Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,993 --> 00:00:20,040
H� �gua ali.
2
00:00:20,433 --> 00:00:21,764
Vamos.
3
00:00:30,513 --> 00:00:32,117
Quer beber �gua?
4
00:00:32,433 --> 00:00:33,594
Quero.
5
00:00:34,993 --> 00:00:36,722
Desmonta.
6
00:00:46,473 --> 00:00:48,999
Se fosse voc�,
n�o fazia isso, Trenner.
7
00:00:50,993 --> 00:00:54,361
Me bata que eu fa�o um buraco
no seu corpo.
8
00:00:54,513 --> 00:00:56,515
J� disse, pegou o cara errado.
9
00:00:56,673 --> 00:01:00,962
N�o matei ningu�m,
e nunca estive em Junction City.
10
00:01:01,113 --> 00:01:04,196
Vamos l� ver.
� um sujeito simp�tico.
11
00:01:04,353 --> 00:01:07,562
Mas se tentar fazer isso de novo,
te mato.
12
00:01:10,953 --> 00:01:12,842
Coloque as m�os � vista!
13
00:01:12,993 --> 00:01:16,475
Pode acabar morto,
andando desse modo sorrateiro.
14
00:01:16,913 --> 00:01:20,201
N�o ia matar um agente da autoridade,
n�o �?
15
00:01:20,793 --> 00:01:21,635
N�o, senhor.
16
00:01:28,713 --> 00:01:32,399
- A �gua � toda sua.
- N�o vim pela �gua.
17
00:01:32,593 --> 00:01:34,994
Vim pelo prisioneiro, Randall.
18
00:01:36,073 --> 00:01:39,555
Foi eu que mandei a circular
dizendo que era procurado.
19
00:01:41,233 --> 00:01:43,395
- O nome dele?
- Daniel Trenner.
20
00:01:43,953 --> 00:01:46,559
- E o crime?
- Homicidio, na minha cidade.
21
00:01:47,913 --> 00:01:48,721
E o seu nome?
22
00:01:49,113 --> 00:01:52,003
Howard Catlett,
xerife de Junction City.
23
00:01:54,553 --> 00:01:56,282
H� algum problema, Trenner?
24
00:01:56,433 --> 00:01:58,834
- Donde te conhe�o?
- Voc� lembrar�.
25
00:01:59,113 --> 00:02:01,195
Me deve 400 d�lares, xerife.
26
00:02:01,713 --> 00:02:05,354
Mais o alojamento de 3 dias...
23 d�lares.
27
00:02:05,513 --> 00:02:07,083
D� 423 d�lares.
28
00:02:07,593 --> 00:02:09,402
423 d�lares?
29
00:02:09,793 --> 00:02:12,797
Vou ficar devendo.
Trenner, sobe no cavalo.
30
00:02:12,953 --> 00:02:14,682
- N�o entendo.
- Vai entender.
31
00:02:14,833 --> 00:02:17,723
P�e as m�os atr�s da cabe�a e vire.
32
00:02:20,153 --> 00:02:22,804
Tira o cintur�o
s� com uma m�o.
33
00:02:43,713 --> 00:02:45,203
Uma recorda��o minha.
34
00:03:23,193 --> 00:03:26,561
O JULGAMENTO
35
00:04:09,753 --> 00:04:11,835
Era suposto estar do meu lado.
36
00:04:11,993 --> 00:04:13,279
Se lembra?
37
00:05:42,153 --> 00:05:43,439
Randall.
38
00:06:08,913 --> 00:06:09,835
Se levanta.
39
00:06:10,553 --> 00:06:12,317
Duas vezes num dia.
40
00:06:13,273 --> 00:06:15,799
- Devo estar destreinado.
- Se levante.
41
00:06:16,353 --> 00:06:19,562
Um minuto.
Deixe que me recomponha.
42
00:06:24,753 --> 00:06:28,394
Como conseguiu se manter vivo
todos estes anos?
43
00:06:29,873 --> 00:06:32,274
Tem a chave daquelas algemas?
44
00:06:37,913 --> 00:06:39,324
Vai l�.
45
00:06:39,993 --> 00:06:41,324
Ou�a, Catlett.
46
00:06:41,633 --> 00:06:44,113
Porque � que n�o me paga
os meus 423$,
47
00:06:44,313 --> 00:06:47,681
e a minha arma,
para eu ir embora?
48
00:06:47,953 --> 00:06:49,842
Est� aqui, agora, fica.
49
00:06:50,393 --> 00:06:53,044
Trenner, diz-me o que se passa.
50
00:06:53,193 --> 00:06:55,639
N�o sei.
Ele n�o me disse.
51
00:06:57,033 --> 00:07:00,242
Vamos, Catlett!
O que � que se passa aqui?
52
00:07:02,513 --> 00:07:04,163
Descobrir� ao p�r do sol.
53
00:08:21,313 --> 00:08:22,963
Claro. Me lembro agora.
54
00:08:25,553 --> 00:08:26,884
Soldado Atkins.
55
00:08:28,153 --> 00:08:29,837
Sargento Langley.
56
00:08:31,553 --> 00:08:33,078
Soldado Griffith.
57
00:08:38,753 --> 00:08:39,993
E eu?
58
00:08:42,633 --> 00:08:44,362
Catlett!
59
00:08:44,913 --> 00:08:46,722
Soldado Catlett!
60
00:08:47,753 --> 00:08:49,357
� claro!
61
00:08:50,313 --> 00:08:52,202
H� quanto tempo!
62
00:08:52,393 --> 00:08:55,476
Passaram 6 anos desde
a �ltima vez, tenente.
63
00:08:55,633 --> 00:08:57,123
6 anos...
64
00:08:58,593 --> 00:09:00,436
Talvez seja melhor explicar.
65
00:09:01,193 --> 00:09:04,163
Fui tenente da 3� lnfantaria,
no Minnesota.
66
00:09:04,673 --> 00:09:08,359
Isto s� pode ser uma brincadeira,
ou uma piada.
67
00:09:08,553 --> 00:09:12,683
Est� fazendo uma esp�cie de
reuni�o surpresa.
68
00:09:12,873 --> 00:09:15,604
- Sim, uma reuni�o.
- Est� vendo?
69
00:09:16,153 --> 00:09:18,884
Ningu�m podia estar
mais surpreso que eu.
70
00:09:20,793 --> 00:09:22,158
Langley.
71
00:09:23,793 --> 00:09:25,795
Sargento Langley,
� bom te ver.
72
00:09:30,193 --> 00:09:31,319
Esquece, Randall.
73
00:09:34,393 --> 00:09:35,883
Sente-se, tenente.
74
00:09:47,273 --> 00:09:48,684
Voc� tamb�m, Randall.
75
00:10:08,873 --> 00:10:10,875
Est� aberta a sess�o.
76
00:10:11,073 --> 00:10:13,804
Vamos esclarecer
o registo militar oficial
77
00:10:13,993 --> 00:10:17,520
julgando finalmente
o tenente Daniel Trenner.
78
00:10:19,593 --> 00:10:23,803
Em 14 de Outubro de 1863,
um destacamento da 3� lnfantaria,
79
00:10:23,953 --> 00:10:27,400
comandado pelo r�u,
caiu numa emboscada.
80
00:10:27,593 --> 00:10:31,200
Ao ser sujeito
a fogo cruzado devastador, o r�u,
81
00:10:31,353 --> 00:10:34,357
preocupando-se apenas
com a sua seguran�a,
82
00:10:34,553 --> 00:10:36,362
abandonou os seus homens.
83
00:10:36,713 --> 00:10:37,635
O qu�?
84
00:10:37,913 --> 00:10:41,440
O r�u, tenente Daniel Trenner
� acusado de deser��o.
85
00:10:41,953 --> 00:10:43,079
N�o!
86
00:10:43,273 --> 00:10:46,516
Juiz de instru��o,
soldado Howard Catlett.
87
00:10:47,073 --> 00:10:49,201
Soldado Catlett, prossiga.
88
00:10:51,313 --> 00:10:52,803
Vamo, Catlett...
89
00:10:52,993 --> 00:10:57,282
- Sil�ncio na audi�ncia.
- Est� bem. Prefiro ir embora.
90
00:10:58,873 --> 00:11:00,284
Vai ficar aqui mesmo.
91
00:11:00,473 --> 00:11:02,874
� meio tendencioso, este julgamento.
92
00:11:03,033 --> 00:11:06,276
Tem um juiz e a acusa��o.
E o Trenner, tem o qu�?
93
00:11:21,553 --> 00:11:24,762
Tem direito a um advogado,
nomeio Josh Randall.
94
00:11:25,313 --> 00:11:27,884
A defesa tem uma hora
para se preparar.
95
00:11:28,073 --> 00:11:29,916
Est� suspensa a sess�o.
96
00:11:32,673 --> 00:11:33,834
� razo�vel?
97
00:11:34,033 --> 00:11:36,274
N�o sou advogado.
Voc� sabe disso.
98
00:11:38,793 --> 00:11:40,318
Agora �.
99
00:11:42,593 --> 00:11:44,004
Acho que sim.
100
00:12:13,353 --> 00:12:17,074
Para ser honesto,
isso n�o vai servir de nada.
101
00:12:17,673 --> 00:12:19,596
A menos que possamos fugir.
102
00:12:23,673 --> 00:12:25,038
Est� aberta a sess�o.
103
00:12:27,313 --> 00:12:29,315
N�o deixe que te influenciem.
104
00:12:39,393 --> 00:12:41,043
O que alega o r�u?
105
00:12:43,393 --> 00:12:45,361
Como se declara o seu cliente?
106
00:12:45,993 --> 00:12:48,963
- Ele n�o fez nada.
- Se declara inocente?
107
00:12:50,553 --> 00:12:51,475
Acredito que sim.
108
00:12:52,993 --> 00:12:54,358
Juiz de instru��o,
109
00:12:54,553 --> 00:12:56,282
inicie o interrogat�rio.
110
00:12:59,113 --> 00:13:00,478
Diga o seu nome?
111
00:13:03,273 --> 00:13:05,275
- Daniel Trenner.
- O seu posto?
112
00:13:06,553 --> 00:13:08,237
Capit�o, na Reserva.
113
00:13:08,593 --> 00:13:11,915
Qual era o seu posto
em 14 de Outubro de 1863?
114
00:13:12,433 --> 00:13:14,037
Segundo tenente.
115
00:13:15,353 --> 00:13:20,200
Naquela manh�, comandava
a 3� lnfantaria, correto?
116
00:13:20,593 --> 00:13:21,879
Sabe que sim.
117
00:13:22,713 --> 00:13:24,761
Limite-se a responder.
118
00:13:25,713 --> 00:13:26,794
Sim, comandava.
119
00:13:26,993 --> 00:13:29,155
Quantos homens comandava?
120
00:13:30,713 --> 00:13:34,115
Perdemos o Johnson
e o Phillips em Vicksburg. Dez.
121
00:13:34,313 --> 00:13:38,204
Se lembra da posi��o exata
do pelot�o, nessa manh�?
122
00:13:38,393 --> 00:13:40,282
- Sim, lembro.
- Descreva-a.
123
00:13:41,593 --> 00:13:44,483
Est�vamos atravessando
um pequeno vale
124
00:13:45,073 --> 00:13:49,078
quando sofremos uma emboscada
inimiga, vinda de cima.
125
00:13:51,073 --> 00:13:52,677
E o que fez o senhor?
126
00:13:55,313 --> 00:13:58,522
Vi que os homens tinham se
protegido e fiz o mesmo.
127
00:13:59,433 --> 00:14:01,515
Era a primeira vez que comandava?
128
00:14:01,713 --> 00:14:02,521
Sim.
129
00:14:02,673 --> 00:14:05,563
Por acaso,
foi a sua primeira batalha.
130
00:14:05,713 --> 00:14:06,600
Correto.
131
00:14:06,913 --> 00:14:09,564
E estava um pouco perturbado,
nervoso?
132
00:14:09,753 --> 00:14:11,084
Como os outros.
133
00:14:11,273 --> 00:14:12,923
Acorvadado, isso sim.
134
00:14:13,113 --> 00:14:16,037
- Preocupado apenas com a pr�pria pele.
- N�o.
135
00:14:16,633 --> 00:14:19,079
Fez um juramento
ao ex�rcito dos E.U.A.
136
00:14:19,233 --> 00:14:20,837
e quebrou na primeira.
137
00:14:21,033 --> 00:14:22,364
N�o quebrei!
138
00:14:22,913 --> 00:14:25,678
Viu uma oportunidade
de escapar com vida.
139
00:14:26,593 --> 00:14:29,836
Cinco dos seus morreram,
os outros, foram feridos.
140
00:14:29,993 --> 00:14:32,200
N�s os cinco acabamos no hospital.
141
00:14:32,353 --> 00:14:35,402
Todos vivos,
mas nunca mais fomos os mesmos.
142
00:14:36,073 --> 00:14:37,837
Nada disto lhe importou,
143
00:14:39,033 --> 00:14:41,957
desde que se salvasse a si mesmo.
144
00:14:43,393 --> 00:14:45,839
- N�o � verdade!
- Fugiu.
145
00:14:47,153 --> 00:14:50,362
E, para se proteger,
contou a sua vers�o.
146
00:14:50,513 --> 00:14:53,039
- Contei a verdade...
- Mentiu!
147
00:14:53,193 --> 00:14:55,434
- Est� mentindo agora!
- N�o estou!
148
00:14:56,313 --> 00:14:57,803
Lhe deram uma medalha.
149
00:14:58,153 --> 00:14:59,598
At� o promoveram.
150
00:15:01,113 --> 00:15:04,242
Por bravura,
acima e al�m do seu dever.
151
00:15:05,833 --> 00:15:09,042
Mas agora, vamos
corrigir o registo.
152
00:15:10,833 --> 00:15:14,201
Enfrenta aquilo
de que � culpado:
153
00:15:15,473 --> 00:15:17,680
deser��o debaixo de fogo.
154
00:15:18,673 --> 00:15:19,799
N�o desertei.
155
00:15:19,993 --> 00:15:22,519
Todos vimos que fugiu,
naquela manh�.
156
00:15:22,913 --> 00:15:24,278
Todos os presentes.
157
00:15:25,793 --> 00:15:28,717
Devia dar a ele a oportunidade
de se explicar.
158
00:15:29,473 --> 00:15:31,077
A testemunha � sua.
159
00:15:35,233 --> 00:15:39,443
Disse que s� 5 homens
escaparam da emboscada com vida?
160
00:15:39,793 --> 00:15:42,364
Sim. Estes quatro e mais um.
161
00:15:42,553 --> 00:15:46,000
- Um deles chamava-se Nelson?
- Cabo Frank Nelson.
162
00:15:46,873 --> 00:15:49,444
Abrigaram-se do tiroteio?
163
00:15:49,833 --> 00:15:51,915
- Atr�s de uma pedra.
- Juntos?
164
00:15:53,033 --> 00:15:54,956
- Falaram os dois?
- Falamos.
165
00:15:55,153 --> 00:15:58,475
Porque n�o resume
essa conversa?
166
00:16:02,673 --> 00:16:05,324
Via que a nossa posi��o era impossivel.
167
00:16:05,993 --> 00:16:08,564
Era muito dificil ir pedir auxilio.
168
00:16:09,113 --> 00:16:11,957
N�o esperava que o Nelson
corresse o risco.
169
00:16:12,113 --> 00:16:13,956
Ele, ou outro qualquer.
170
00:16:14,393 --> 00:16:16,202
Portanto decidi ir eu.
171
00:16:16,393 --> 00:16:20,398
Mas antes de ir,
disse ao Nelson para avisar o Langley
172
00:16:20,673 --> 00:16:21,879
do que ia fazer.
173
00:16:22,593 --> 00:16:26,040
Depois tentei correr.
Voltei ao acampamento.
174
00:16:26,473 --> 00:16:28,714
Foram logo enviados refor�os.
175
00:16:29,193 --> 00:16:32,242
Mas o r�u n�o regressou com eles.
176
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
Responde.
177
00:16:36,753 --> 00:16:40,235
Fui transferido para o regimento
do General Sherman.
178
00:16:40,433 --> 00:16:41,958
A defesa n�o prova nada.
179
00:16:42,313 --> 00:16:44,042
S�o mais �libis do Trenner.
180
00:16:44,433 --> 00:16:46,754
Pass�mos 6 anos tentando apanh�-lo.
181
00:16:47,713 --> 00:16:49,636
Esses 6 anos n�o ser�o em v�o.
182
00:16:50,033 --> 00:16:52,354
Todos vimos o que ele fez.
183
00:16:52,713 --> 00:16:55,193
� culpado. � um fato.
184
00:16:56,393 --> 00:16:58,600
O que ele disse ao Nelson,
tamb�m.
185
00:16:58,793 --> 00:17:01,364
� apenas a sua palavra n�o confirmada.
186
00:17:02,473 --> 00:17:06,523
Para al�m do Trenner, s� h� um homem
que sabe o que foi dito.
187
00:17:07,313 --> 00:17:09,042
O cabo Nelson.
188
00:17:10,953 --> 00:17:12,478
N�o est� aqui por que?
189
00:17:38,873 --> 00:17:39,954
Cabo Nelson.
190
00:17:43,593 --> 00:17:45,561
Conta o que aconteceu.
191
00:17:48,353 --> 00:17:50,003
Fale o que sabe.
192
00:18:04,393 --> 00:18:09,320
Est� neste estado desde a manh�
em que nos abandonou, comandante.
193
00:18:21,433 --> 00:18:23,515
N�o temos mais perguntas.
194
00:18:29,433 --> 00:18:31,197
T�m algo mais a dizer?
195
00:18:50,713 --> 00:18:53,842
Declaro o r�u culpado.
196
00:18:54,473 --> 00:18:56,202
A senten�a ser� lida amanh�.
197
00:19:12,233 --> 00:19:13,394
Alto.
198
00:19:25,553 --> 00:19:28,875
A senten�a diz que lhe seja
dada segunda oportunidade.
199
00:19:29,233 --> 00:19:32,476
A mesma que teve
naquela manh� de Outubro.
200
00:19:32,753 --> 00:19:34,835
Tentar salvar-se num tiroteio.
201
00:19:35,633 --> 00:19:38,876
Anda, e para s�
quando ouvir um tiro alto.
202
00:19:39,033 --> 00:19:41,354
E o sinal para correr.
203
00:19:41,553 --> 00:19:44,955
Talvez chegue ao teu cavalo
e consiga se salvar.
204
00:19:46,353 --> 00:19:47,320
Se vire.
205
00:19:48,673 --> 00:19:50,402
Se vira e anda!
206
00:20:06,673 --> 00:20:08,277
Vamos, Trenner!
207
00:20:20,193 --> 00:20:21,558
O que foi?
208
00:20:22,233 --> 00:20:23,803
Agora est� com medo?
209
00:20:24,593 --> 00:20:26,516
H� 6 anos n�o teve.
210
00:20:26,913 --> 00:20:28,483
N�o sou culpado!
211
00:20:30,153 --> 00:20:33,521
Ouviu bem:
come�a a correr!
212
00:20:37,593 --> 00:20:40,244
Baixem as armas,
ou arebento a cabe�a!
213
00:20:40,393 --> 00:20:41,201
R�pido!
214
00:20:47,913 --> 00:20:50,280
E as pistolas, devagar.
215
00:20:53,593 --> 00:20:54,799
Pronto, Catlett.
216
00:20:55,993 --> 00:20:57,802
Monta no cavalo e desaparece!
217
00:21:00,153 --> 00:21:00,961
Desaparece!
218
00:21:11,353 --> 00:21:12,878
V�o continuar me procurando.
219
00:21:14,513 --> 00:21:16,038
N�o vou mais me esconder.
220
00:21:16,273 --> 00:21:17,115
Escuta.
221
00:21:17,273 --> 00:21:19,275
N�o era culpado
e agora tamb�m n�o sou.
222
00:21:19,513 --> 00:21:22,676
Acredito.
Mas n�o � hora para discutir.
223
00:21:22,873 --> 00:21:26,514
N�o chega.
Eles tamb�m t�m de acreditar em mim.
224
00:21:27,433 --> 00:21:30,642
Larga a arma.
Deixa eles fazerem o que querem.
225
00:21:30,833 --> 00:21:31,994
Por favor, larga ela.
226
00:21:39,033 --> 00:21:40,239
N�o vou fugir.
227
00:21:41,113 --> 00:21:42,558
N�o sou culpado.
228
00:21:43,313 --> 00:21:46,635
Vou ficar aqui at� que se decidam.
229
00:21:55,553 --> 00:21:57,635
Passaram 6 anos me odiando.
230
00:21:59,513 --> 00:22:01,481
Desperdi�aram 6 anos.
231
00:22:07,713 --> 00:22:09,681
Estamos conversados.
232
00:22:09,833 --> 00:22:11,403
Vamos buscar o Nelson.
233
00:22:28,113 --> 00:22:29,353
Catlett.
234
00:22:29,953 --> 00:22:32,194
Me deve 423 d�lares.
235
00:22:35,033 --> 00:22:36,637
E quero a minha arma.
236
00:22:57,793 --> 00:23:00,034
423 d�lares.
237
00:23:06,313 --> 00:23:07,599
Est� vazia.
238
00:23:08,593 --> 00:23:10,197
Estamos quites.
239
00:23:20,513 --> 00:23:22,003
Agora � que estamos.16675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.