All language subtitles for UNE FILLE A BAGARRES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,990 --> 00:00:13,070 UN FILLE A BAGARRES 2 00:01:24,159 --> 00:01:29,020 Complices de Booth Pendos il y a 3 mois l'Assassinat du Pr'sident. 3 00:01:29,959 --> 00:01:31,200 Considérant un ! 4 00:01:34,459 --> 00:01:36,200 Otez vos mains de ce drapeau ! 5000 habitants et ainsi de suite 5 00:01:35,329 --> 00:01:40,368 Way et j'ai dit à l'application que ce ne serait pas le cas 6 00:01:39,200 --> 00:01:41,899 Ne dépensez rien 7 00:01:40,368 --> 00:01:43,700 Cela fait partie de 8 00:01:41,899 --> 00:01:45,739 La contrebande de guerre serait bien 9 00:01:43,700 --> 00:01:47,269 Je me souviens que je ne sais pas pour ma petite amie 10 00:01:45,739 --> 00:01:48,799 La livraison au Mexique a mis fin à la guerre 11 00:01:47,269 --> 00:01:50,539 Il y a plus de six mois 12 00:01:48,799 --> 00:01:54,140 Donc je ne veux pas commencer le voyage 13 00:01:50,539 --> 00:01:59,599 Voici le drapeau parce que vous ne le faites pas 14 00:01:54,140 --> 00:02:01,009 Vous osez me le prendre, monsieur 15 00:01:59,599 --> 00:02:02,509 Inconfort à se débarrasser d'une arme à une autre 16 00:02:01,009 --> 00:02:03,978 un jeune homme 17 00:02:02,509 --> 00:02:07,149 La guerre est finie et ils vont nous construire 18 00:02:03,978 --> 00:02:07,149 Parti depuis longtemps d'ici 19 00:02:11,509 --> 00:02:17,009 Merci merci monsieur pour la manipulation 20 00:02:15,780 --> 00:02:18,479 Toute son artillerie peut-être moi 21 00:02:17,009 --> 00:02:21,739 Un braquage de banque se produit 22 00:02:18,479 --> 00:02:21,738 Maintenant que les Yankees sont partis 23 00:02:31,318 --> 00:02:39,810 À l'intérieur de Mortimer 24 00:02:38,098 --> 00:02:41,878 Oui oui et ce qu'ils veulent ils ne voient pas que je suis 25 00:02:39,810 --> 00:02:43,199 Je suis occupé, Scott, je viens de le recevoir 26 00:02:41,878 --> 00:02:45,500 Arrivée de Reina Tampico et Reynosa 27 00:02:43,199 --> 00:02:47,818 Le temps passé à Tampico a facilité les voyages 28 00:02:45,500 --> 00:02:49,680 J'ai vu des navires abandonnés en meilleur état 29 00:02:47,818 --> 00:02:51,839 Si l'argent était comme ça 30 00:02:49,680 --> 00:02:52,889 J'avais besoin de ce qui s'est passé 31 00:02:51,840 --> 00:02:54,359 avec charge 32 00:02:52,889 --> 00:02:57,450 Voici le bon de livraison 33 00:02:54,359 --> 00:02:59,400 Entrepôt 1200 comme convenu 34 00:02:57,449 --> 00:03:01,048 Sacs de café turc du Brésil avec 35 00:02:59,400 --> 00:03:02,870 Un millier de personnes qui ont travaillé avec d'autres sont les mêmes 36 00:03:01,049 --> 00:03:05,370 Long voyage qui peut-être la moitié 37 00:03:02,870 --> 00:03:06,569 Le marchand l'a-t-il également vendu ? 38 00:03:05,370 --> 00:03:07,408 Je fais les affaires de cette classe supérieure 39 00:03:06,568 --> 00:03:08,878 Mortimer 40 00:03:07,408 --> 00:03:10,500 L'accord était de livrer la cargaison 41 00:03:08,878 --> 00:03:12,509 Ici et là, votre chemin est édulcoré 42 00:03:10,500 --> 00:03:14,818 Il était cassé depuis de nombreuses années et j'ai dû le jeter 43 00:03:12,509 --> 00:03:16,500 Il y a beaucoup de sacs de café dans la mer 44 00:03:14,818 --> 00:03:17,818 Contrairement à ce qu'en 45 00:03:16,500 --> 00:03:19,408 Vous ne voyez rien dans le contrat 46 00:03:19,408 --> 00:03:22,798 Des dollars pour le faux contrat que j'ai 47 00:03:21,060 --> 00:03:24,359 N'est-ce pas le signe d'un mot ? 48 00:03:22,799 --> 00:03:25,979 Remise pour le perdre 49 00:03:24,359 --> 00:03:30,979 Le contrat le collectera maintenant et à l'heure 50 00:03:25,979 --> 00:03:30,979 Bien calculé, il me donne de l'argent 51 00:03:33,169 --> 00:03:42,719 Si je l'étais, je n'aurais pas pris cette arme 52 00:03:35,489 --> 00:03:44,219 Vous aimez 1200 maintenant mais 53 00:03:42,719 --> 00:03:46,378 L'importation a été approuvée par l'organisation 54 00:03:44,219 --> 00:03:47,759 Services fournis, le cas échéant 55 00:03:46,378 --> 00:03:50,518 Il a pensé appeler le shérif 56 00:03:47,759 --> 00:03:52,979 Au moment où je pars d'ici 57 00:03:50,519 --> 00:03:54,629 Voir M. Mortimer avant la guerre 58 00:03:52,979 --> 00:03:56,068 j'avais mon propre bateau 59 00:03:54,628 --> 00:03:57,899 Vous l'avez tous noyé pendant que j'essayais 60 00:03:56,068 --> 00:04:00,899 contourner le blocus 61 00:03:57,900 --> 00:04:08,030 Cet argent sert à acheter autre chose 62 00:04:00,900 --> 00:04:08,030 Bonjour n'avait aucune valeur 63 00:04:09,229 --> 00:04:14,548 80 sacs de bonne volonté commencent à payer maintenant 64 00:04:12,199 --> 00:04:17,219 20 $ par sac chaque fois que je peux 65 00:04:14,549 --> 00:04:19,500 Posez des questions comme qui ou à l'intérieur 66 00:04:17,220 --> 00:04:20,639 Quel navire est venu du côté opposé? 67 00:04:19,500 --> 00:04:23,129 Dollars par sac 68 00:04:20,639 --> 00:04:26,069 Ce ne sera que 10 dollars que je veux prendre 69 00:04:23,129 --> 00:04:27,569 800 dollars qui sont dus maintenant 70 00:04:26,069 --> 00:04:29,098 que la transaction effectuée par A 71 00:04:27,569 --> 00:04:31,439 Jeune homme à apprécier dans ce 72 00:04:29,098 --> 00:04:33,300 La ville dépend du type de loisirs 73 00:04:31,439 --> 00:04:34,680 Le vol de fantaisie de ce jeune homme après ça 74 00:04:33,300 --> 00:04:36,389 Ce qui manque aux semaines en mer 75 00:04:34,680 --> 00:04:38,910 Lire moins est normal, n'est-ce pas ? 76 00:04:36,389 --> 00:04:40,379 Laissez-moi vous donner un conseil, cher ami 77 00:04:38,910 --> 00:04:42,510 Il vaut mieux rester dans les bibliothèques 78 00:04:40,379 --> 00:04:44,459 Ce côté de la ville dans 79 00:04:42,509 --> 00:04:46,319 L'autre côté est plus amusant que ça 80 00:04:44,459 --> 00:04:47,939 Vous cherchez des femmes et du whisky et 81 00:04:46,319 --> 00:04:51,089 Les joueurs sont tout autant des voleurs 82 00:04:47,939 --> 00:04:54,000 Les filles le peignent comme effrayant et le pire endroit 83 00:04:51,089 --> 00:04:55,888 De toutes choses, c'est l'ange écarlate 84 00:04:54,000 --> 00:05:00,168 gagné sa mauvaise réputation 85 00:04:55,889 --> 00:05:00,168 je te remercie aussi pour les renseignements 86 00:05:06,968 --> 00:05:30,069 Je demande au garçon qu'ils recherchent là-bas 87 00:05:27,709 --> 00:05:32,800 Il semble que oui mais personne 88 00:05:44,759 --> 00:05:49,150 Le meilleur sur terre 89 00:05:49,149 --> 00:05:53,870 Arbuste 90 00:06:04,149 --> 00:06:10,989 Attention à ce mari éléphant 91 00:06:25,089 --> 00:06:33,198 je cherche une table avec ça 92 00:06:27,949 --> 00:06:35,840 bouteille pour représenter une liasse de billets 93 00:06:33,199 --> 00:06:37,669 Que tu voudrais en être la raison 94 00:06:35,839 --> 00:06:39,619 le plus 95 00:06:37,668 --> 00:06:42,139 Je jouerai mon vieux rôle mais non 96 00:06:39,620 --> 00:06:42,620 Essayez de ne garder que ma part 97 00:06:42,139 --> 00:06:44,418 il fait 98 00:06:42,620 --> 00:06:45,709 Jusqu'à ce que les rois tombent amoureux 99 00:06:44,418 --> 00:06:50,629 Mets la corde autour de mon cou 100 00:06:45,709 --> 00:06:54,408 Alors j'ai pris cette jeune femme pour 101 00:06:50,629 --> 00:07:08,538 00:06:54,408 102 00:07:08,538 --> 00:07:15,228 Parce que cela peut être le début d'une 103 00:07:11,180 --> 00:07:18,139 00:07:15,228 104 00:07:18,139 --> 00:07:24,079 Si cela ne vous dérange pas, je suis sûr que c'est le cas 105 00:07:22,430 --> 00:07:26,840 C'est le choix de cette institution 106 00:07:24,079 --> 00:07:28,908 Escrime du premier marin 107 00:07:26,839 --> 00:07:30,049 00:07:28,908 108 00:07:30,050 --> 00:07:33,800 D'où vient-il 109 00:07:32,029 --> 00:07:35,718 Le monde est mon dernier verre avec un 110 00:07:33,800 --> 00:07:37,218 La fille est allée au Panama dans un café 111 00:07:35,718 --> 00:07:40,639 Très drôle mais tu ne pouvais pas 112 00:07:37,218 --> 00:07:41,509 00:07:40,639 113 00:07:41,509 --> 00:07:46,699 Il ne diminue pas, ce sont eux qui nous le donnent 114 00:07:44,538 --> 00:07:50,918 Encore une mauvaise réputation 115 00:07:46,699 --> 00:07:53,240 c�mo te lamas roxxxy mcclanahan roxy 116 00:07:50,918 --> 00:07:53,750 Il a tout de suite su que c'était différent 117 00:07:53,240 --> 00:07:55,069 russe 118 00:07:53,750 --> 00:07:56,899 00:07:55,069 119 00:07:56,899 --> 00:08:00,918 Eh bien, je vais vous dire la vérité, je pensais que c'était 120 00:07:59,209 --> 00:08:04,728 Nous étions très seuls avec une fille 121 00:08:00,918 --> 00:08:07,029 De bons sentiments pour votre santé 122 00:08:04,728 --> 00:08:07,029 Mètre 123 00:08:07,199 --> 00:08:10,199 comme le 124 00:08:12,668 --> 00:08:17,930 00:08:15,230 125 00:08:17,930 --> 00:08:21,110 Pensez à payer pour des boissons toute la nuit 126 00:08:19,490 --> 00:08:30,290 Je travaille mais je ne veux pas payer ce que ça vaut 127 00:08:21,110 --> 00:08:32,509 00:08:30,290 128 00:08:32,509 --> 00:08:36,240 Tolérer les insultes 129 00:08:34,070 --> 00:08:37,570 Dis-moi ce qui marche 130 00:08:36,240 --> 00:08:41,918 [musique] 131 00:08:37,570 --> 00:08:44,750 Vous voulez voir merci pour le tour 132 00:08:41,918 --> 00:08:50,389 00:08:44,750 133 00:08:50,389 --> 00:08:53,600 Attendez que la fille s'assoie et regarde 134 00:08:51,740 --> 00:08:55,009 00:08:53,600 135 00:08:55,009 --> 00:09:03,289 L'honnêteté peut parfois empêcher de boire 136 00:08:58,778 --> 00:09:05,210 Mais seulement b-pop et funk 137 00:09:03,289 --> 00:09:07,629 00:09:05,210 138 00:09:07,629 --> 00:09:12,379 Je crois que vous aimerez essayer le meilleur 139 00:09:10,100 --> 00:09:16,070 Un peu de toi pour qu'on puisse finir 140 00:09:12,379 --> 00:09:19,509 00:09:16,070 141 00:09:20,299 --> 00:09:25,919 [musique] 142 00:09:22,589 --> 00:09:25,920 descendre 143 00:09:27,309 --> 00:09:34,979 C'est aussi dangereux pour moi qu'un 144 00:09:31,809 --> 00:09:38,199 La tempête tropicale en avant n'est que conneries 145 00:09:34,980 --> 00:09:40,360 Il n'a pas d'amis qui ne sont que sociaux 146 00:09:38,200 --> 00:09:47,230 00:09:40,360 147 00:09:47,230 --> 00:09:57,159 Vérifier et interrompre le tennis 148 00:09:50,169 --> 00:09:59,588 Un que c'est là que je 149 00:09:57,159 --> 00:10:01,750 De l'argent de l'argent, mais qu'en est-il de moi ? 150 00:09:59,589 --> 00:10:04,540 00:10:01,750 151 00:10:04,539 --> 00:10:08,349 Cet homme fait l'objet d'une enquête pour la première fois 152 00:10:06,639 --> 00:10:10,509 Nous avons bu quelques verres et c'est tout 153 00:10:08,350 --> 00:10:13,089 00:10:10,509 154 00:10:13,089 --> 00:10:19,209 Viens me voir 155 00:10:16,019 --> 00:10:20,588 l'équipe me donne un abri, ce sont des impôts et 156 00:10:19,208 --> 00:10:21,458 avec toi si tu le fais 157 00:10:20,589 --> 00:10:25,589 Quelques bêtises 158 00:10:21,458 --> 00:10:25,588 Hé, laisse la fille, elle n'a rien fait 159 00:10:28,409 --> 00:10:33,639 Tu es le chef de l'état que tu ne vas pas quitter 160 00:10:31,450 --> 00:10:36,370 Dorlotez cette créature et prenez-la comme lui 161 00:10:33,639 --> 00:10:38,919 00:10:36,370 162 00:10:38,919 --> 00:10:43,149 Un partenaire doit aider son partenaire mais cela 163 00:10:41,350 --> 00:10:44,769 Il veut que je déclenche une bagarre 164 00:10:43,149 --> 00:10:46,569 Il doit être libéré de l'effort 165 00:10:44,769 --> 00:10:50,100 00:10:46,570 166 00:10:51,769 --> 00:11:01,970 3 167 00:10:54,509 --> 00:11:01,970 [applaudissements et félicitations] 168 00:11:02,000 --> 00:11:06,379 [musique] 169 00:11:08,419 --> 00:11:11,419 3 170 00:11:13,129 --> 00:11:14,919 allez 171 00:11:14,350 --> 00:11:18,070 [musique] 172 00:11:14,919 --> 00:11:18,069 [applaudissements et félicitations] 173 00:11:19,480 --> 00:11:23,980 3 174 00:11:21,960 --> 00:11:36,980 �ل 175 00:11:23,980 --> 00:11:40,149 [applaudissements et félicitations] 176 00:11:36,980 --> 00:11:40,149 [musique] 177 00:11:43,919 --> 00:11:47,708 00:11:44,600 178 00:11:47,708 --> 00:12:06,439 Si tu veux mais c'était avec Roxy 179 00:11:51,370 --> 00:12:08,209 La Russie est partie, il sera aussi silencieux 180 00:12:06,440 --> 00:12:10,220 Une fois que l'enfant pleure plusieurs fois 181 00:12:08,208 --> 00:12:14,719 L'heure est probablement oui ou 182 00:12:10,220 --> 00:12:16,910 00:12:14,720 183 00:12:16,909 --> 00:12:21,469 Vous pouvez retourner à l'ange écarlate et 184 00:12:18,259 --> 00:12:23,389 00:12:21,470 185 00:12:23,389 --> 00:12:27,799 Elle sera testée et surveillée 186 00:12:25,970 --> 00:12:29,300 Quais et toutes saisons 187 00:12:27,799 --> 00:12:30,769 Outre ce que le shérif dit non 188 00:12:29,299 --> 00:12:32,149 00:12:30,769 189 00:12:32,149 --> 00:12:42,470 Le monde est grand pour une femme 190 00:12:37,399 --> 00:12:43,220 Reste ici aujourd'hui comme il se doit 191 00:12:42,470 --> 00:12:45,080 Panama 192 00:12:43,220 --> 00:12:47,209 Vous savez, merci beaucoup pour votre aide 193 00:12:45,080 --> 00:12:48,950 00:12:47,208 194 00:12:48,950 --> 00:12:53,629 Certains projets sont certainement un 195 00:12:51,110 --> 00:12:56,300 Par exemple, qu'est-ce qu'une bonne banque ? 196 00:12:53,629 --> 00:12:57,889 J'allais voler mais tu sais pourquoi 197 00:12:56,299 --> 00:13:00,289 00:12:57,889 198 00:13:00,289 --> 00:13:02,958 Une sorte de vie pour toujours 199 00:13:01,578 --> 00:13:05,359 Si vous ne l'aimez pas, pourquoi n'y êtes-vous pas allé ? 200 00:13:02,958 --> 00:13:07,250 Jamais en mesure de recueillir 201 00:13:05,360 --> 00:13:09,639 C'est assez que c'est arrivé après la nuit dernière 202 00:13:07,250 --> 00:13:11,269 00:13:09,639 203 00:13:11,269 --> 00:13:14,809 Savez-vous ce que cet idiot de 40 portait ? 204 00:13:13,190 --> 00:13:16,490 Plus de dollars qu'ils ne transportent habituellement 205 00:13:14,809 --> 00:13:19,009 Les endroits où j'ai travaillé 206 00:13:16,490 --> 00:13:20,750 Quoi qu'il en soit, je n'ai pas volé de profit, non 207 00:13:19,009 --> 00:13:22,700 00:13:20,750 208 00:13:22,700 --> 00:13:27,200 J'ai pris quelques tasses et le reste des pierres 209 00:13:25,429 --> 00:13:28,609 Cet argent de la mer 210 00:13:27,200 --> 00:13:30,350 Je dois m'asseoir pour entendre sa voix 211 00:13:28,610 --> 00:13:33,019 00:13:30,350 212 00:13:33,019 --> 00:13:36,289 Urgent n'oblige personne avec A 213 00:13:34,940 --> 00:13:38,390 Inverser 214 00:13:36,289 --> 00:13:40,338 Un jour l'argent sera entre mes mains 215 00:13:38,389 --> 00:13:42,110 Assez et vous verrez comment je vais 216 00:13:40,339 --> 00:13:45,170 00:13:42,110 217 00:13:45,169 --> 00:13:53,500 Vous êtes très confiant 218 00:13:50,120 --> 00:13:53,500 Vous pensez que vous savez très bien comment ils sont 219 00:13:55,720 --> 00:14:02,750 Viens me convaincre que j'ai tort aujourd'hui et 220 00:14:00,409 --> 00:14:04,730 00:14:02,750 221 00:14:04,730 --> 00:14:10,490 Maternelle, nous nous en occuperons plus tard 222 00:14:07,970 --> 00:14:11,899 00:14:10,490 223 00:14:11,899 --> 00:14:20,259 Bravo alors je vais avec toi 224 00:14:15,230 --> 00:14:20,259 Reviens juste au cas où tu oublies 225 00:14:25,220 --> 00:14:28,460 [musique] 226 00:14:31,419 --> 00:14:34,529 [applaudissements et félicitations] 227 00:14:40,600 --> 00:14:47,240 [musique] 228 00:14:43,190 --> 00:14:47,240 00:14:47,600 229 00:14:49,470 --> 00:15:12,340 Voyons ce qui se passe maintenant je suis plus riche 230 00:15:01,230 --> 00:15:14,180 J'ai vu que je viens de me calmer et ça se passe de la même manière 231 00:15:12,340 --> 00:15:18,410 [musique] 232 00:15:14,179 --> 00:15:18,409 Faire est un passe-temps pour tout le monde 233 00:15:20,350 --> 00:15:26,009 [Musique] 234 00:15:23,039 --> 00:15:28,519 La pauvre fille a faim 235 00:15:26,009 --> 00:15:31,169 Suivi par des années d'expérience 236 00:15:28,519 --> 00:15:35,000 Je ne savais pas que ça s'appelait une maison, je ne savais pas 237 00:15:31,169 --> 00:15:35,000 Je le suis, mais j'ai une demi-douzaine de neveux 238 00:15:35,629 --> 00:15:44,850 Comment s'appelle-t-il, il a besoin d'un garçon 239 00:15:41,159 --> 00:15:46,980 00:15:44,850 240 00:15:46,980 --> 00:15:50,129 Pour vous et pour l'enfant dont vous avez besoin 241 00:15:48,720 --> 00:16:05,279 Quelqu'un veut s'occuper d'eux 242 00:15:50,129 --> 00:16:06,600 Soyez ici quand je reviens 243 00:16:05,279 --> 00:16:10,829 00:16:06,600 244 00:16:10,830 --> 00:16:19,650 en dessous du cou et l'autre en dessous 245 00:16:15,470 --> 00:16:24,830 Maintenant qu'ils se lèvent c'est ce qui me fait peur qu'ils sachent 246 00:16:19,649 --> 00:16:35,100 Je suis tombé tout petit mais beau 247 00:16:24,830 --> 00:16:36,240 00:16:35,100 248 00:16:36,240 --> 00:16:42,899 Revenons demain matin 249 00:16:39,480 --> 00:16:45,710 Allons-y, pourquoi n'y vas-tu pas, je n'ai pas d'ubs 250 00:16:42,899 --> 00:16:48,179 Le courage de quitter la pauvre dame 251 00:16:45,710 --> 00:16:48,750 00:16:48,179 252 00:16:48,750 --> 00:16:52,200 Je suis sûr que je vais le réparer maintenant 253 00:16:50,279 --> 00:16:53,639 Qu'ils le soient ou non, je ne veux même pas y penser 254 00:16:52,200 --> 00:16:55,500 Ma conscience est plus facile 255 00:16:53,639 --> 00:16:57,539 sont le programme 256 00:16:55,500 --> 00:16:59,279 00:16:57,539 257 00:16:59,279 --> 00:17:04,889 Mme Caldwell a dit que vous pouviez 258 00:17:01,200 --> 00:17:09,180 Réparez-le, je sais, mais je ne dors pas du tout 259 00:17:04,890 --> 00:17:10,860 La nuit, en pensant à la dame en charge 260 00:17:09,180 --> 00:17:14,400 Louis 261 00:17:10,859 --> 00:17:16,818 Bonne nuit Bonne nuit 262 00:17:14,400 --> 00:17:16,819 00:17:18,390 263 00:17:20,849 --> 00:17:25,409 Il m'a sauvé la vie, dis-moi ce qui va arriver 264 00:17:22,650 --> 00:17:27,150 Demain il y aura quelqu'un pour s'occuper de moi 265 00:17:25,410 --> 00:17:28,740 À d'autres moments, ces attaques 266 00:17:27,150 --> 00:17:32,150 00:17:28,740 267 00:17:33,589 --> 00:17:39,329 Je n'aime pas être négligent, mais où ? 268 00:17:37,140 --> 00:17:45,990 Le père de l'enfant est décédé 269 00:17:39,329 --> 00:17:46,919 Environ un an de la tradition de la France et que 270 00:17:45,990 --> 00:17:49,410 Famille 271 00:17:46,920 --> 00:17:51,120 Je ne sais même pas s'il avait une famille ou pas 272 00:17:49,410 --> 00:17:54,180 00:17:51,119 273 00:17:54,180 --> 00:17:57,570 quand nous nous sommes mariés 274 00:17:55,799 --> 00:17:59,250 Être amoureux autant que nous ne le sommes pas 275 00:17:57,569 --> 00:18:00,569 Des questions sont posées 276 00:17:59,250 --> 00:18:03,779 Trois jours après notre mariage 277 00:18:00,569 --> 00:18:05,639 Plus tard, je suis mort au front 278 00:18:03,779 --> 00:18:08,399 00:18:05,640 279 00:18:08,400 --> 00:18:12,780 Même le ministère de la guerre 280 00:18:10,289 --> 00:18:15,389 J'ai écrit à des avocats à Atlanta mais 281 00:18:12,779 --> 00:18:17,309 Il y a longtemps là 282 00:18:15,390 --> 00:18:18,750 je ne comprends toujours pas ce que tu fais 283 00:18:17,309 --> 00:18:20,460 00:18:18,750 284 00:18:20,460 --> 00:18:24,630 Il est modéré et a loué environ 50 maisons 285 00:18:22,799 --> 00:18:27,930 Trois kilomètres et c'est parti 286 00:18:24,630 --> 00:18:30,110 Quand il m'a attaqué à une distance de 50 km 287 00:18:27,930 --> 00:18:30,110 d'ici 288 00:18:30,509 --> 00:18:35,039 dégame se�or ac� pa�s si l'aide a 289 00:18:33,450 --> 00:18:37,170 00:18:35,039 290 00:18:37,170 --> 00:18:42,539 Je ne dis pas que je ne comprendrai pas avant demain 291 00:18:40,559 --> 00:18:44,639 S'il obtient le pouvoir, nous nous dirigerons vers lui 292 00:18:42,539 --> 00:18:46,019 House et je garde celui-ci 293 00:18:44,640 --> 00:18:47,700 00:18:46,019 294 00:18:47,700 --> 00:18:50,700 Inconfort 295 00:18:48,539 --> 00:18:52,889 J'ai dit que je suis devenu comme tel, maintenant je sais 296 00:18:50,700 --> 00:18:56,299 Je dois mettre de la boue dessus 297 00:18:52,890 --> 00:18:56,300 00:18:57,900 298 00:19:00,339 --> 00:19:03,939 Soyez calme et je suivrai 299 00:19:02,259 --> 00:19:05,980 Quand j'achète une voiture, je ne sais pas comment tu vas 300 00:19:03,940 --> 00:19:08,200 Vous pouvez le payer, ne vous inquiétez pas pour lui 301 00:19:05,980 --> 00:19:11,579 00:19:08,200 302 00:19:22,299 --> 00:19:30,359 [musique] 303 00:19:27,359 --> 00:19:30,359 la main 304 00:19:33,119 --> 00:19:35,239 minutes 305 00:19:37,660 --> 00:19:46,670 [musique] 306 00:19:47,470 --> 00:20:14,390 comme le 307 00:19:49,839 --> 00:20:14,389 [musique] 308 00:20:16,930 --> 00:20:23,450 [musique] 309 00:20:20,890 --> 00:20:25,009 C'est pire que toutes les femmes 310 00:20:23,450 --> 00:20:26,029 Où veux-tu me voler si humblement ? 311 00:20:25,009 --> 00:20:28,190 00:20:26,029 312 00:20:28,190 --> 00:20:32,360 Excusez-moi monsieur, nous respirons 313 00:20:29,809 --> 00:20:34,129 Où est passé l'invité, je fais toutes ces choses 314 00:20:32,359 --> 00:20:35,389 Mille pièces et c'est une jeune femme qui 315 00:20:34,130 --> 00:20:37,100 Je l'ai quitté il y a plusieurs années 316 00:20:35,390 --> 00:20:38,509 00:20:37,099 317 00:20:38,509 --> 00:20:40,900 conseils 318 00:20:43,250 --> 00:20:48,318 [musique] 319 00:20:51,150 --> 00:20:54,269 [musique] 320 00:20:55,599 --> 00:21:14,809 Et cette dernière mode laisse maintenant 321 00:21:03,740 --> 00:21:16,579 Qui t'aime le plus, petit ? 322 00:21:14,809 --> 00:21:19,879 00:21:16,579 323 00:21:19,880 --> 00:21:25,130 J'ai faim, l'enfant prend du poids tous les jours 324 00:21:24,559 --> 00:21:28,819 Mètre 325 00:21:25,130 --> 00:21:34,490 Aujourd'hui je suis Mathis, c'est super que ça grandisse 326 00:21:28,819 --> 00:21:36,439 En tant que plante, il a bbva estó rossi 327 00:21:34,490 --> 00:21:38,299 00:21:36,440 328 00:21:38,299 --> 00:21:43,309 Cela n'a jamais été réel pour moi 329 00:21:40,730 --> 00:21:45,500 La maison est toujours comme ça dans la pension et 330 00:21:43,309 --> 00:21:47,119 Auparavant dans les salles de cafétéria 331 00:21:45,500 --> 00:21:49,339 Venez ostéotomie la nuit 332 00:21:47,119 --> 00:21:51,500 00:21:49,339 333 00:21:51,500 --> 00:21:56,960 Il se passe quelque chose qui nous dit ce non-sens 334 00:21:53,809 --> 00:21:58,190 La vie est bien meilleure et plus forte 335 00:21:56,960 --> 00:22:01,430 d'un d'un 336 00:21:58,190 --> 00:22:02,240 Parlons-en et je ne pense pas 337 00:22:01,430 --> 00:22:04,519 Il a parlé d'autre chose 338 00:22:02,240 --> 00:22:07,180 00:22:04,519 339 00:22:07,180 --> 00:22:13,370 Voyons à quoi ressemble ce salon 340 00:22:10,819 --> 00:22:17,240 Il jouait du creux de ses joues 341 00:22:13,369 --> 00:22:19,868 Le nez à chaque fois qu'il rit ou rit 342 00:22:17,240 --> 00:22:23,598 00:22:19,868 343 00:22:23,598 --> 00:22:28,579 Et je promets de ne dire non à personne 344 00:22:27,138 --> 00:22:29,988 C'est vrai si on parle de ma famille 345 00:22:28,579 --> 00:22:32,298 jamais à toi 346 00:22:29,989 --> 00:22:34,069 00:22:32,298 347 00:22:34,069 --> 00:22:37,668 Eh bien, nous avons assez parlé de moi 348 00:22:35,659 --> 00:22:49,149 La famille continue maintenant à parler et 349 00:22:37,669 --> 00:22:49,149 Commencez à écouter bravo 350 00:22:53,009 --> 00:22:57,819 J'ai déjà subi ces attaques 351 00:22:55,509 --> 00:23:03,359 00:22:57,819 352 00:23:03,359 --> 00:23:07,229 Celui-ci ne peut pas le faire 353 00:23:07,390 --> 00:23:14,630 je suis désolé monsieur 354 00:23:09,019 --> 00:23:17,960 [musique] 355 00:23:14,630 --> 00:23:20,270 Je dois annoncer sa mort aux pauvres 356 00:23:17,960 --> 00:23:21,680 L'enfant n'est pas celui qui m'appelle, ni moi 357 00:23:20,269 --> 00:23:23,319 Je veux dire le certificat de décès 358 00:23:21,680 --> 00:23:26,509 00:23:23,319 359 00:23:26,509 --> 00:23:31,599 C'est la loi qui s'appelait légale 360 00:23:31,630 --> 00:23:44,420 Nom du défunt s'il vous plaît plus 361 00:23:38,450 --> 00:23:50,720 Clara et Roxy McLaren, mais c'est familier 362 00:23:44,420 --> 00:23:56,080 Non seulement vous me donnez votre nom, madame. 363 00:23:50,720 --> 00:23:58,339 00:23:56,079 364 00:23:58,339 --> 00:24:05,990 À propos de l'enterrement, Mme When 365 00:24:01,690 --> 00:24:07,940 Commandez tout chez rossi 366 00:24:05,990 --> 00:24:10,789 McClanahan est mort 367 00:24:07,940 --> 00:24:25,340 J'aimerais que tu aies une bonne voiture 368 00:24:10,789 --> 00:24:27,720 [Musique] 369 00:24:25,339 --> 00:24:32,099 Vous vous occupez bien du bébé, n'est-ce pas ? 370 00:24:27,720 --> 00:24:33,839 Ne vous inquiétez pas Mme K 2 371 00:24:32,099 --> 00:24:36,418 J'ai aussi grandi dans un orphelinat 372 00:24:33,839 --> 00:24:38,548 Et je voulais m'assurer que j'avais compris 373 00:24:36,419 --> 00:24:40,559 00:24:38,548 374 00:24:40,558 --> 00:24:55,788 Oui, oui, bien sûr, je cherche les autres 375 00:24:44,999 --> 00:24:55,788 Ton truc sonne, je vais l'ouvrir 376 00:25:04,730 --> 00:25:12,749 Mesdames et messieurs, oui, Mme Robert 377 00:25:09,028 --> 00:25:17,220 M. Walter Seswi a chargé l'usine 378 00:25:12,749 --> 00:25:19,618 00:25:17,220 379 00:25:19,618 --> 00:25:24,738 Acceptation et oui pour ce pays 380 00:25:29,358 --> 00:25:36,058 7 Merci à Mme k Webb 381 00:25:33,989 --> 00:25:37,919 00:25:36,058 382 00:25:37,919 --> 00:25:40,489 c'est magnifique 383 00:25:40,589 --> 00:25:45,839 Naturellement magnifique de 384 00:25:44,519 --> 00:25:47,849 Lorsque nous avons reçu votre lettre 385 00:25:45,839 --> 00:25:49,589 Il souligne que nous n'avons pas arrêté Google 386 00:25:47,849 --> 00:25:51,238 00:25:49,589 387 00:25:51,239 --> 00:25:53,608 François 388 00:25:52,079 --> 00:25:56,158 S'ils insistent pour que je te prenne 389 00:25:53,608 --> 00:25:57,928 Dès que possible de l'argent pour 390 00:25:56,159 --> 00:26:00,090 un voyage 391 00:25:57,929 --> 00:26:04,619 Un supplément de 500 $ pour 392 00:26:00,089 --> 00:26:06,928 Non prévu 500 oui monsieur 393 00:26:04,618 --> 00:26:10,108 00:26:06,929 394 00:26:10,108 --> 00:26:17,069 Alors c'est vrai que tu ne peux pas revenir demain 395 00:26:13,950 --> 00:26:20,940 Je vous dirai plus tard, M. Finney 396 00:26:17,069 --> 00:26:24,288 Très bien, mais demain 397 00:26:20,940 --> 00:26:24,288 00:26:24,299 398 00:26:51,940 --> 00:26:58,489 Voyez-vous, mes sœurs, j'ai réfléchi tranquillement 399 00:26:55,038 --> 00:27:01,578 Et bien, je pense que je ne peux pas vivre 400 00:26:58,489 --> 00:27:05,419 Je n'étais même pas séparé de mon fils 401 00:27:01,578 --> 00:27:09,469 Des semaines très naturelles 402 00:27:05,419 --> 00:27:19,449 00:27:09,469 403 00:27:19,449 --> 00:27:24,229 Pour les filles 404 00:27:21,409 --> 00:27:36,169 Merci monsieur, que dieu vous protège 405 00:27:24,229 --> 00:27:39,798 En plus et pense que je veux 406 00:27:36,169 --> 00:27:42,190 Ne vous contentez pas de rien de petit, oui 407 00:27:39,798 --> 00:27:44,868 00:27:42,190 408 00:27:44,868 --> 00:27:50,718 Se mettre entre leurs mains ou en grand nombre 409 00:27:48,078 --> 00:27:53,598 Et Zizou de la chance pour les deux 410 00:27:50,719 --> 00:27:59,000 Tu auras une famille et prochaine case 411 00:27:53,598 --> 00:28:08,348 00:27:59,000 412 00:28:09,180 --> 00:28:14,140 Quelle petite maison a M. Se, non M. 413 00:28:12,579 --> 00:28:16,000 Le meilleur quartier résidentiel de San 414 00:28:14,140 --> 00:28:21,759 Francisco la ville commence à l'appeler 415 00:28:16,000 --> 00:28:24,369 Bienvenue au château après la redevance 416 00:28:21,759 --> 00:28:28,799 à l'enfant s'il vous plait 417 00:28:24,369 --> 00:28:31,569 00:28:28,799 418 00:28:31,569 --> 00:28:36,579 Les avocats ont écrit qu'il ne sait pas combien c'est 419 00:28:33,609 --> 00:28:39,479 Ils me font penser que ce sont tes cousins, Susan 420 00:28:36,579 --> 00:28:42,159 Et grand maicon, grand plaisir 421 00:28:39,480 --> 00:28:43,240 00:28:42,160 422 00:28:43,240 --> 00:28:46,359 Madame, permettez-moi de vous présenter Walter aujourd'hui 423 00:28:45,579 --> 00:28:49,049 Facebook 424 00:28:46,359 --> 00:28:52,389 Si l'avocat entre également, monsieur 425 00:28:49,049 --> 00:29:01,180 bas bébé 6 3 et maintenant ce sera toi 426 00:28:52,390 --> 00:29:06,160 00:29:01,180 427 00:29:06,160 --> 00:29:15,250 Eugenia Vidal Hojila sait qu'ils sourient 428 00:29:10,230 --> 00:29:17,289 Tu me le lances, tu dois pardonner 429 00:29:15,250 --> 00:29:19,329 00:29:17,289 430 00:29:19,329 --> 00:29:23,409 C'est nécessaire parce que c'est un beau mot 431 00:29:21,460 --> 00:29:25,029 jusqu'à ce que tu te reposes avec la mauvaise Susanna 432 00:29:23,410 --> 00:29:26,350 00:29:25,029 433 00:29:26,349 --> 00:29:28,839 Tout ce que vous pouvez savoir avec certitude 434 00:29:28,150 --> 00:29:30,250 Attente 435 00:29:28,839 --> 00:29:32,349 Vous allez adorer la chambre des enfants 436 00:29:30,250 --> 00:29:39,940 Gentillesse offensante dès que nous avons eu 437 00:29:32,349 --> 00:29:41,439 00:29:39,940 438 00:29:41,440 --> 00:29:46,420 du mal mal 439 00:29:43,950 --> 00:29:48,580 Je veux dire, si tu es sûr que je 440 00:29:46,420 --> 00:29:50,920 00:29:48,579 441 00:29:50,920 --> 00:29:54,400 rechercher 442 00:29:52,569 --> 00:29:57,159 Il envoie un rapport complet à son oncle et 443 00:29:54,400 --> 00:30:00,340 Ma soeur est très prudente 444 00:29:57,160 --> 00:30:01,660 00:30:00,339 445 00:30:01,660 --> 00:30:05,800 Des techniciens moins nerveux aujourd'hui 446 00:30:04,329 --> 00:30:08,289 Réfléchissons-y 447 00:30:05,799 --> 00:30:13,509 Bonjour, félicitations 448 00:30:08,289 --> 00:30:15,909 Miguel jours félicitations pour 449 00:30:13,509 --> 00:30:18,700 00:30:15,910 450 00:30:18,700 --> 00:30:22,420 Comment on procède avant d'être 451 00:30:21,160 --> 00:30:24,070 Avec le premier et il est gentil 452 00:30:22,420 --> 00:30:26,230 Petits seront les héritiers 453 00:30:24,069 --> 00:30:28,659 La richesse calculée sera un jour 454 00:30:26,230 --> 00:30:31,120 00:30:28,660 455 00:30:31,119 --> 00:30:35,500 Je ne peux pas imaginer que Robert soit marié à une 456 00:30:33,279 --> 00:30:38,379 Une telle fille n'est pas de ce type 457 00:30:35,500 --> 00:30:40,660 La guerre trompée a changé les gens 458 00:30:38,380 --> 00:30:43,830 Le fils de ma chère soeur loin d'elle 459 00:30:40,660 --> 00:30:46,540 00:30:43,829 460 00:30:46,539 --> 00:30:53,079 Ses préférences étaient la beauté et l'harmonie 461 00:30:49,920 --> 00:30:54,279 La musique et la peinture ne sont pas prises en charge 462 00:30:53,079 --> 00:30:56,230 grossier dans tout ça 463 00:30:54,279 --> 00:30:58,000 manifestation 464 00:30:56,230 --> 00:30:59,860 00:30:58,000 465 00:30:59,859 --> 00:31:05,109 Mais pas pour le bon Robert qu'est-ce qu'on va faire 466 00:31:02,740 --> 00:31:07,240 je ne sais pas ce que tu veux 467 00:31:05,109 --> 00:31:09,689 Ils utilisent mais j'ai l'intention de protéger mon héritage 468 00:31:07,240 --> 00:31:12,339 Je m'offre au sacrifice suprême 469 00:31:09,690 --> 00:31:23,890 00:31:12,339 470 00:31:23,890 --> 00:31:27,850 Nous avons besoin d'un peu d'aide, oui 471 00:31:26,200 --> 00:31:29,529 Tu veux dire le doux cousin que tu quittes 472 00:31:27,849 --> 00:31:31,779 Il en faut beaucoup 473 00:31:29,529 --> 00:31:34,329 Naturellement, c'est une province sans beaucoup 474 00:31:31,779 --> 00:31:36,700 00:31:34,329 475 00:31:36,700 --> 00:31:42,819 Vous comprenez, bien sûr vous nous aidez 476 00:31:40,990 --> 00:31:44,829 Considérez cela comme un bonus 477 00:31:42,819 --> 00:31:46,480 Où est fait le malheureux ? 478 00:31:44,829 --> 00:31:49,559 00:31:46,480 479 00:32:04,289 --> 00:32:07,399 [applaudissements et félicitations] 480 00:32:12,869 --> 00:32:15,469 e 481 00:32:23,980 --> 00:32:29,480 C'est très bien que tu le laisses 482 00:32:26,390 --> 00:32:31,700 Petit, alors tais-toi et moi 483 00:32:29,480 --> 00:33:02,990 Je fais la même chose 484 00:32:31,700 --> 00:33:02,990 [musique] 485 00:33:05,308 --> 00:33:10,058 M. et Mme Morgan Cartwell 486 00:33:08,019 --> 00:33:12,220 C'est un honneur de vous avoir 487 00:33:10,058 --> 00:33:13,539 00:33:12,220 488 00:33:13,539 --> 00:33:18,789 [musique] 489 00:33:22,028 --> 00:33:29,528 C'est délicieusement délicieux 490 00:33:25,528 --> 00:33:32,108 Ça a captivé tout le monde, Naz, j'suis fier 491 00:33:29,528 --> 00:33:34,690 Franchement, je ne pouvais pas attendre ça 492 00:33:32,108 --> 00:33:38,460 00:33:34,690 493 00:33:39,960 --> 00:33:45,720 Enfin, il a atteint le nord-ouest 494 00:33:42,869 --> 00:33:46,949 L'homme riche a demandé et dit de voir le célibataire 495 00:33:45,720 --> 00:33:48,539 San Francisco 496 00:33:46,950 --> 00:33:50,430 La moitié des filles portent 497 00:33:48,539 --> 00:33:52,379 00:33:50,430 498 00:33:52,380 --> 00:33:57,630 [musique] 499 00:33:56,130 --> 00:33:58,570 [applaudissements et félicitations] 500 00:33:57,630 --> 00:34:06,359 [musique] 501 00:33:58,569 --> 00:34:06,358 [applaudissements et félicitations] 502 00:34:08,409 --> 00:34:13,190 Vous êtes une grande danseuse Miss K 503 00:34:11,659 --> 00:34:14,820 J'ai commencé à danser quand j'étais très jeune 504 00:34:13,190 --> 00:34:17,989 SEO ou sauvage 505 00:34:14,820 --> 00:34:17,989 [applaudissements et félicitations] 506 00:34:27,420 --> 00:34:31,420 00:34:30,070 507 00:34:31,420 --> 00:34:42,130 Je suis très heureux de m'excuser 508 00:34:33,639 --> 00:34:43,569 Il a fait remarquer à contrecœur que vous ne 509 00:34:42,130 --> 00:34:50,710 Danser avec lui deux fois de suite 510 00:34:43,570 --> 00:34:52,870 00:34:50,710 511 00:34:52,869 --> 00:34:57,079 Edwards ne vit pas les chevaux plus tard 512 00:34:55,420 --> 00:35:08,749 En attente de réponse monsieur 513 00:34:57,079 --> 00:35:08,748 [musique] 514 00:35:10,440 --> 00:35:28,389 00:35:15,579 515 00:35:28,389 --> 00:35:31,929 Il semble être un cher cousin 516 00:35:30,610 --> 00:35:33,789 Un fantôme vu 517 00:35:31,929 --> 00:35:35,529 Peut-être que vous vous attendez à quoi il ressemble 518 00:35:33,789 --> 00:35:47,500 Une visite indésirable 519 00:35:35,530 --> 00:35:51,220 00:35:47,500 520 00:35:51,219 --> 00:35:56,619 Roxy Amator a repris ce qui a été dit 521 00:35:54,269 --> 00:35:59,190 A mon avis, il a commis un malheur 522 00:35:56,619 --> 00:36:01,659 00:35:59,190 523 00:36:01,659 --> 00:36:05,859 Mme McClanahan était convaincue de sauver 524 00:36:03,969 --> 00:36:08,109 Pour une chose 525 00:36:05,860 --> 00:36:12,940 Cette photo avait une vraie vie 526 00:36:08,110 --> 00:36:14,490 Capwell à l'hôtel de la Nouvelle-Orléans 527 00:36:12,940 --> 00:36:19,420 00:36:14,489 528 00:36:19,420 --> 00:36:24,340 Je suis arrivé à San Francisco en une semaine 529 00:36:20,920 --> 00:36:27,730 Cargaison de Boston Tombin en acres 530 00:36:24,340 --> 00:36:30,070 00:36:27,730 531 00:36:30,070 --> 00:36:34,990 Fête en l'honneur de l'indec atuel 532 00:36:32,559 --> 00:36:37,570 Puis il me dit que c'est un nom qui 533 00:36:34,989 --> 00:36:40,149 C'est très beau. je sais 534 00:36:37,570 --> 00:36:42,460 00:36:40,150 535 00:36:42,460 --> 00:36:47,110 Il n'a pas mis en évidence mais il m'a 536 00:36:44,409 --> 00:36:51,099 Roxy, le vieil ami de Red Angel 537 00:36:47,110 --> 00:36:52,510 McClanahan que x est il n'y a pas de règle qui 538 00:36:51,099 --> 00:36:54,730 00:36:52,510 539 00:36:54,730 --> 00:36:56,949 a surgi 540 00:36:55,630 --> 00:37:02,340 Je n'aime pas jouer au chat et à la souris 541 00:36:56,949 --> 00:37:07,869 Ce qu'ils veulent, c'est quand 542 00:37:02,340 --> 00:37:10,180 Mille 104 dollars Mille 104 dollars 543 00:37:07,869 --> 00:37:13,089 00:37:10,179 544 00:37:13,090 --> 00:37:17,860 Je m'attendais à plus, mais je ne l'ai pas fait 545 00:37:16,119 --> 00:37:19,989 Dans ce monde, il a dit que tout le monde le porte 546 00:37:17,860 --> 00:37:24,059 Le prix est le mien 547 00:37:19,989 --> 00:37:24,059 Les principes du festival à mille 104 dollars 548 00:37:24,250 --> 00:37:28,210 00:37:25,750 549 00:37:28,210 --> 00:37:31,030 Il était malade et pas le petit 550 00:37:29,800 --> 00:37:32,320 Si vous faites partie de ceux qui savent, vous avez fait pour cela 551 00:37:31,030 --> 00:37:33,790 Ils se sacrifient pour les autres 552 00:37:32,320 --> 00:37:37,990 00:37:33,789 553 00:37:37,989 --> 00:37:44,439 Certainement pour demain et 554 00:37:42,849 --> 00:37:47,429 Bateaux ancrés par l'Atlantic Star 555 00:37:44,440 --> 00:37:47,429 sur la jetée de Jackson Street 556 00:37:48,989 --> 00:37:58,059 00:37:55,090 557 00:37:58,059 --> 00:38:03,070 Iba ou Listima 558 00:38:00,909 --> 00:38:04,779 Maintenant que la fête bat son plein 559 00:38:03,070 --> 00:38:06,550 00:38:04,780 560 00:38:06,550 --> 00:38:10,030 Au contraire, chère Mme K twente 561 00:38:07,989 --> 00:38:13,629 Ce sera un plaisir et un honneur de rester 562 00:38:10,030 --> 00:38:16,920 Rencontre avec ses amis jess zambrano et 563 00:38:13,630 --> 00:38:19,900 00:38:16,920 564 00:38:19,900 --> 00:38:24,210 Le capitaine Frank est revenu avec le navire 565 00:38:21,940 --> 00:38:27,880 Atlantica vous servira, vous et Arica 566 00:38:24,210 --> 00:38:28,990 00:38:27,880 567 00:38:28,989 --> 00:38:33,339 Naturellement, il se disait 568 00:38:31,329 --> 00:38:34,509 Un cher cousin qui n'est pas parti depuis longtemps 569 00:38:33,340 --> 00:38:51,420 à bientôt ensemble 570 00:38:34,510 --> 00:38:54,099 [musique] 571 00:38:51,420 --> 00:39:00,240 Puis j'ai rencontré Linda avant ça 572 00:38:54,099 --> 00:39:00,240 Pour un bon mariage, oui, mais de joyeuses fêtes 573 00:39:01,528 --> 00:39:11,108 00:39:04,108 574 00:39:11,108 --> 00:39:15,548 Aussi vite que je pense que tu peux 575 00:39:13,298 --> 00:39:16,750 Dites-le vite et pourtant quoi 576 00:39:15,548 --> 00:39:19,179 00:39:16,750 577 00:39:19,179 --> 00:39:23,969 Le capitaine Jar est très intéressant 578 00:39:25,690 --> 00:39:30,849 Cet homme à homme 579 00:39:28,929 --> 00:39:34,000 Le capitaine a cliqué sur les sections 580 00:39:30,849 --> 00:39:37,359 00:39:34,000 581 00:39:37,358 --> 00:39:50,409 Oh, profitez de votre pêche, capitaine 582 00:39:48,400 --> 00:39:52,599 On en parle beaucoup et c'en est un 583 00:39:50,409 --> 00:39:56,318 Grand causeur et pose des questions 584 00:39:52,599 --> 00:39:58,390 00:39:56,318 585 00:39:58,389 --> 00:40:07,420 Tu dis Capitaine Champagne 586 00:40:00,608 --> 00:40:10,480 C'est une vieille femme grâce à son bébé 587 00:40:07,420 --> 00:40:15,548 Une coutume de la Nouvelle-Orléans qui est curieuse 588 00:40:10,480 --> 00:40:18,130 Si en fait je n'ai pas dressé le jardin 589 00:40:15,548 --> 00:40:21,028 00:40:18,130 590 00:40:21,028 --> 00:40:22,760 blessures 591 00:40:22,320 --> 00:40:24,490 [musique] 592 00:40:22,760 --> 00:40:27,400 [applaudissements et félicitations] 593 00:40:24,489 --> 00:40:28,299 Bien qu'il s'agisse encore une fois d'une vieille coutume 594 00:40:27,400 --> 00:40:30,490 Orléans 595 00:40:28,300 --> 00:40:33,100 C'est tellement drôle, n'essayez pas d'être drôle 596 00:40:30,489 --> 00:40:36,039 00:40:33,099 597 00:40:36,039 --> 00:40:40,570 Dire que je viens de l'océan et avec 598 00:40:38,139 --> 00:40:42,489 Beaucoup d'argent peut faire n'importe quoi grâce à des outils 599 00:40:40,570 --> 00:40:45,369 Écoutez, mesdames, après je connais le capitaine 600 00:40:42,489 --> 00:40:47,399 00:40:45,369 601 00:40:47,400 --> 00:40:53,440 De plus, le cousin de Susanna en tant que 602 00:40:50,769 --> 00:40:57,059 Saleté, si tu veux, dis-moi des petits mots 603 00:40:53,440 --> 00:40:57,059 L'amour se fait mieux sur la terrasse 604 00:40:58,139 --> 00:41:05,309 J'ai obtenu quelque chose de la flasque du capitaine 605 00:41:01,619 --> 00:41:13,990 Absolument rien pour me faire penser 606 00:41:05,309 --> 00:41:16,299 Beaucoup à couvrir et mieux 607 00:41:13,989 --> 00:41:18,219 Allons d'un côté du soleil ou pas 608 00:41:16,300 --> 00:41:20,619 00:41:18,219 609 00:41:20,619 --> 00:41:24,400 Dans ces cas, il est tout à fait douteux 610 00:41:21,730 --> 00:41:27,309 Mais comme les conditions sont dégoûtantes 611 00:41:24,400 --> 00:41:30,130 00:41:27,309 612 00:41:30,130 --> 00:41:34,539 Coutumes de l'élection du mois de 613 00:41:31,989 --> 00:41:35,949 00:41:34,539 614 00:41:35,949 --> 00:41:39,669 Cela n'a pas fonctionné si vous l'avez fait exprès 615 00:41:37,690 --> 00:41:41,619 C'était dur, mais j'ai dit une fois que c'était un rocher 616 00:41:39,670 --> 00:41:45,430 00:41:41,619 617 00:41:45,429 --> 00:41:48,819 La promesse de Kar et Mme Kartul 618 00:41:46,780 --> 00:41:51,760 c'est vrai 619 00:41:48,820 --> 00:41:54,130 Alors pardonne-nous petite fille je suppose 620 00:41:51,760 --> 00:41:55,510 00:41:54,130 621 00:41:55,510 --> 00:41:59,380 En attendant notre danse pourra voir 622 00:41:58,389 --> 00:42:01,509 est capitaine 623 00:41:59,380 --> 00:42:04,170 Alors peut-être que Bradley te manque et 624 00:42:01,510 --> 00:42:06,280 je vais m'asseoir pour discuter un peu 625 00:42:04,170 --> 00:42:10,050 00:42:06,280 626 00:42:10,050 --> 00:42:14,019 a été pardonné 627 00:42:11,090 --> 00:42:16,660 [musique] 628 00:42:14,019 --> 00:42:26,849 [applaudissements et félicitations] 629 00:42:16,659 --> 00:42:26,849 [musique] 630 00:42:36,900 --> 00:42:44,400 [applaudissements et félicitations] 631 00:42:39,079 --> 00:42:45,720 Allez Mme Bush quand vous reviendrez 632 00:42:44,400 --> 00:43:02,400 Terminer l'achat 633 00:42:45,719 --> 00:43:08,399 00:43:02,400 634 00:43:08,400 --> 00:43:13,079 Excusez mon apparence, je ne m'attendais pas à ça 635 00:43:10,440 --> 00:43:16,068 Premières mauvaises choses que je veux 636 00:43:13,079 --> 00:43:16,068 Résolvez-les bientôt 637 00:43:16,829 --> 00:43:24,240 00:43:22,829 638 00:43:24,239 --> 00:43:28,409 L'humble manoir n'était pas désagréable pour toi 639 00:43:25,528 --> 00:43:29,909 Mais qu'est-ce qui suit maintenant la justice 640 00:43:28,409 --> 00:43:31,920 Au moins pas encore 641 00:43:29,909 --> 00:43:34,230 Ici, il semble qu'il n'a pas eu non plus 642 00:43:31,920 --> 00:43:36,088 Nous avons donc progressé 643 00:43:34,230 --> 00:43:39,210 Pas aussi adorable que toi 644 00:43:36,088 --> 00:43:40,619 La personne suivante dans la tribu quelques heures avant 645 00:43:39,210 --> 00:43:41,940 La guerre a perdu un très gros navire 646 00:43:40,619 --> 00:43:44,010 Essayer de contourner la quarantaine 647 00:43:41,940 --> 00:43:45,329 00:43:44,010 648 00:43:45,329 --> 00:43:49,920 nooon 649 00:43:46,980 --> 00:43:51,240 Malheureusement, le projet a été reporté 650 00:43:49,920 --> 00:43:55,260 Pour notre délicieuse rencontre à New 651 00:43:51,239 --> 00:43:57,598 ORLEANS Ne me croyez pas Panama, mais je me sens 652 00:43:55,260 --> 00:43:59,430 00:43:57,599 653 00:43:59,429 --> 00:44:02,730 J'ai dû monter quelque chose a changé 654 00:44:01,380 --> 00:44:04,048 Maintenant, les sanchis deviennent plus brillants 655 00:44:02,730 --> 00:44:08,400 00:44:04,048 656 00:44:08,400 --> 00:44:12,809 Je voulais m'assurer que je n'apportais pas un A 657 00:44:09,989 --> 00:44:19,169 Construisez une harpe ici pour vous en débarrasser 658 00:44:12,809 --> 00:44:21,839 Ils insisteront pour m'insulter dès mon retour, ce n'est pas si 659 00:44:19,170 --> 00:44:24,930 Pas utilisé deux fois 660 00:44:21,838 --> 00:44:27,420 00:44:24,929 661 00:44:27,420 --> 00:44:34,740 Il veut passer Mme Berlin 662 00:44:31,170 --> 00:44:36,720 Je vois que tu peux chercher par toi-même 663 00:44:34,739 --> 00:44:39,329 Trouvez l'irrésistible 664 00:44:36,719 --> 00:44:43,019 00:44:39,329 665 00:44:43,019 --> 00:44:48,119 D'après ce que Susan dit, elle est très intelligente 666 00:44:45,059 --> 00:45:02,880 Une étrange qualité de femme 667 00:44:48,119 --> 00:45:04,909 L'acoustique du col est excellente 668 00:45:02,880 --> 00:45:07,320 Bradley Foss 669 00:45:04,909 --> 00:45:09,480 00:45:07,320 670 00:45:09,480 --> 00:45:13,079 Je suis profondément reconnaissant 671 00:45:11,369 --> 00:45:15,929 J'avoue ma faiblesse en venant ici 672 00:45:13,079 --> 00:45:18,289 Les lunettes de capitaine unique faisaient partie 673 00:45:15,929 --> 00:45:22,069 Une visite d'affaires n'est rien de plus 674 00:45:18,289 --> 00:45:26,190 J'espère que c'est aussi personnel 675 00:45:22,070 --> 00:45:29,940 00:45:26,190 676 00:45:29,940 --> 00:45:35,220 Beau et charmant jeune homme 677 00:45:32,369 --> 00:45:36,269 Alors on peut parler en vain 678 00:45:35,219 --> 00:45:38,519 Capitaine Francesco Totti 679 00:45:36,269 --> 00:45:39,360 Aujourd'hui, il est important pour vous quelle décision vous prenez 680 00:45:38,519 --> 00:45:43,409 00:45:39,360 681 00:45:43,409 --> 00:45:48,329 On soupçonne que ce n'est pas à l'intérieur de lui 682 00:45:45,719 --> 00:45:50,489 Quelqu'un qui prétend si je me trompe s'il vous plaît 683 00:45:48,329 --> 00:45:52,279 Corrigez moi et si vous avez raison 684 00:45:50,489 --> 00:45:54,959 Je suis prêt à payer cher 685 00:45:52,280 --> 00:45:58,380 00:45:54,960 686 00:45:58,380 --> 00:46:03,860 mille dollars parcerâa a 687 00:45:59,820 --> 00:46:06,570 L'offre concrète est beaucoup d'argent 688 00:46:03,860 --> 00:46:08,010 Sauf qu'il a la mauvaise personne 689 00:46:06,570 --> 00:46:10,470 00:46:08,010 690 00:46:10,469 --> 00:46:17,279 Nous sommes montés à 50 mille et 50 mille tomans 691 00:46:14,460 --> 00:46:20,300 C'est une fortune tentante 692 00:46:17,280 --> 00:46:22,800 Manquant à plusieurs égards 693 00:46:20,300 --> 00:46:24,780 00:46:22,800 694 00:46:24,780 --> 00:46:28,890 Quand il a proposé de la payer 695 00:46:27,150 --> 00:46:31,440 Je ne veux pas paraître grossièrement inévitable 696 00:46:28,889 --> 00:46:33,929 Mais vous aviez un engagement antérieur et vous 697 00:46:31,440 --> 00:46:37,139 interrompu un entretien 698 00:46:33,929 --> 00:46:39,529 Une excuse absurde du capital croit qu'il est 699 00:46:37,139 --> 00:46:39,529 mentir 700 00:46:40,909 --> 00:46:44,539 00:46:48,869 701 00:46:51,000 --> 00:46:58,309 Aidez-le moi sans lui et dans 702 00:47:03,739 --> 00:47:11,299 Merci de me protéger 703 00:47:08,340 --> 00:47:11,300 Juste un investissement 704 00:47:13,099 --> 00:47:18,750 Bleu 104 millions de dollars 705 00:47:17,400 --> 00:47:24,150 je pense que tu n'as pas bien compris 706 00:47:18,750 --> 00:47:25,139 00:47:24,150 707 00:47:25,139 --> 00:47:28,289 Méprisez-le à moins que vous ne vous y attendiez 708 00:47:27,119 --> 00:47:30,119 Une meilleure chose 709 00:47:28,289 --> 00:47:32,550 Alors j'ai décidé que ce sont ça 710 00:47:30,119 --> 00:47:34,679 Les partenaires 711 00:47:32,550 --> 00:47:36,539 00:47:34,679 712 00:47:36,539 --> 00:47:46,380 Vous pouvez avoir un autre moyen 713 00:47:42,599 --> 00:47:47,579 00:47:46,380 714 00:47:47,579 --> 00:47:52,049 Maintenant avec votre permission et lesquels voyez-vous 715 00:47:50,010 --> 00:47:53,730 Bien sûr, mon vaisseau se déplacera de deux manières 716 00:47:52,050 --> 00:47:55,110 Les jours durent plus de six mois et 717 00:47:53,730 --> 00:47:57,659 00:47:55,110 718 00:47:57,659 --> 00:48:02,579 Dommage que ça ne m'est même pas arrivé 719 00:47:59,909 --> 00:48:03,839 Ne te dirige pas si quelque chose l'empêche 720 00:48:02,579 --> 00:48:05,340 Entre toi et la richesse de Caturella 721 00:48:03,840 --> 00:48:06,720 je serai très en sécurité 722 00:48:05,340 --> 00:48:08,430 00:48:06,719 723 00:48:08,429 --> 00:48:11,309 tu le sais 724 00:48:09,420 --> 00:48:13,260 Je n'ai pas à épouser Malcolm 725 00:48:11,309 --> 00:48:15,840 épouser un autre nom 726 00:48:13,260 --> 00:48:17,250 Chance que M. Norway les ait accusés 727 00:48:15,840 --> 00:48:20,220 00:48:17,250 728 00:48:20,219 --> 00:48:24,629 roxxxy mcclanahan engagée dans la vie 729 00:48:22,260 --> 00:48:27,180 La société s'ennuiera à mourir 730 00:48:24,630 --> 00:48:29,160 00:48:27,179 731 00:48:29,159 --> 00:48:31,349 Il est pratiquement fatigué de tout 732 00:48:30,599 --> 00:48:33,299 c'est 733 00:48:31,349 --> 00:48:34,710 Nous sommes tous les deux des communautés similaires 734 00:48:33,300 --> 00:48:36,420 La vie élégante n'est pas pour nous 735 00:48:34,710 --> 00:48:38,099 00:48:36,420 736 00:48:38,099 --> 00:48:42,690 Pour moi, la sécurité n'est pas quelque chose que je veux 737 00:48:41,309 --> 00:48:44,820 Je n'ai pas eu ce jour de ma vie 738 00:48:42,690 --> 00:48:46,380 Je suis venu à la sécurité mondiale 739 00:48:44,820 --> 00:48:48,210 Quel type de sécurité pouvez-vous avoir? 740 00:48:46,380 --> 00:48:49,910 00:48:48,210 741 00:48:49,909 --> 00:48:53,329 Absolument rien 742 00:48:51,440 --> 00:48:56,360 Autant que je suis intéressé à l'éviter 743 00:48:53,329 --> 00:48:58,909 Scandale d'une vraie dame 744 00:48:56,360 --> 00:49:00,740 La perte de périls de McClanahan 745 00:48:58,909 --> 00:49:03,170 Règle de la vie d'un homme et lui 746 00:49:00,739 --> 00:49:04,729 00:49:03,170 747 00:49:04,730 --> 00:49:10,269 qui travaillait chez Engels card 748 00:49:06,409 --> 00:49:14,460 Au moins j'avais les idées claires 749 00:49:10,269 --> 00:49:37,340 La voiture de la dame lui a fait signe de revenir 750 00:49:14,460 --> 00:49:37,340 [musique] 751 00:49:40,730 --> 00:49:43,730 e 752 00:49:44,219 --> 00:50:01,409 00:49:48,469 753 00:50:01,409 --> 00:50:07,809 Eh bien, je t'ai brûlé 754 00:50:03,400 --> 00:50:10,210 Nous avons presque un an parce que 755 00:50:07,809 --> 00:50:14,739 Il est têtu et précis quand il est spécial 756 00:50:10,210 --> 00:50:19,849 Capitaine reviens tu auras ton nouveau pays et 757 00:50:14,739 --> 00:50:38,468 Tu aimes vraiment ne pas penser 758 00:50:19,849 --> 00:50:38,469 [musique] 759 00:50:39,619 --> 00:50:45,200 00:50:46,039 760 00:50:53,519 --> 00:50:58,670 Passage à l'échelle ou non vers 1 destination san 761 00:50:57,880 --> 00:51:13,969 François 762 00:50:58,670 --> 00:51:13,969 [musique] 763 00:51:16,338 --> 00:51:20,759 Je suis désolé que nous ayons quitté la conférence 764 00:51:18,778 --> 00:51:23,699 Donc pas prêt mais capable 765 00:51:20,759 --> 00:51:25,228 00:51:23,699 766 00:51:25,228 --> 00:51:28,498 demain soir 767 00:51:26,369 --> 00:51:31,079 Eh bien, ces maux de tête sont généralement trop nombreux 768 00:51:28,498 --> 00:51:48,028 En cours 769 00:51:31,079 --> 00:51:51,150 Bonne nuit à vous tous 770 00:51:48,028 --> 00:51:52,679 En mars dernier c'était la bibliothèque 771 00:51:51,150 --> 00:51:55,460 J'ai hâte de vous parler 772 00:51:52,679 --> 00:51:55,460 00:52:09,889 773 00:52:13,619 --> 00:52:18,079 ue 774 00:52:15,030 --> 00:52:21,750 Je ne pense pas que ce soit ton problème 775 00:52:18,079 --> 00:52:24,150 Tu essaies de l'épouser et je ne pense pas 776 00:52:21,750 --> 00:52:29,519 Mariez-vous, personne ne sait que vous êtes 777 00:52:24,150 --> 00:52:31,829 00:52:29,519 778 00:52:31,829 --> 00:52:40,529 Follement amoureux de plus de 779 00:52:35,969 --> 00:52:43,230 Marquez ce que je peux imaginer 780 00:52:40,530 --> 00:52:45,480 Une fois pour toutes les choses que tu ne fais pas 781 00:52:43,230 --> 00:52:47,699 00:52:45,480 782 00:52:47,699 --> 00:52:52,379 Vous aurez une part de la richesse de Tut 783 00:52:49,440 --> 00:52:54,929 C'est comme ça qu'il a toujours été reçu au début 784 00:52:52,380 --> 00:52:58,590 C'est beau quand ça apparaît ici, mais pas maintenant 785 00:52:54,929 --> 00:53:00,949 Alors je pensais que tu étais normal 786 00:52:58,590 --> 00:53:05,730 00:53:00,949 787 00:53:05,730 --> 00:53:09,809 Ils me disent que l'habillement et les manières ne sont pas comme ça 788 00:53:08,519 --> 00:53:11,840 Ils font une dame 789 00:53:09,809 --> 00:53:13,619 Je ne sais pas quelle était la bande il y a une semaine 790 00:53:11,840 --> 00:53:16,470 Je sais juste que tu l'as 791 00:53:13,619 --> 00:53:23,960 Devenir la femme la plus attirante 792 00:53:16,469 --> 00:53:23,959 00:53:24,409 793 00:53:27,139 --> 00:53:34,429 Soyez les meilleurs amis 794 00:53:29,190 --> 00:53:38,720 [musique] 795 00:53:34,429 --> 00:53:40,639 Que ce soit votre formule pour un 796 00:53:38,719 --> 00:53:47,539 Je souhaite et tout ce que je veux se réalisera 797 00:53:40,639 --> 00:53:54,170 Jusqu'à ce que ce dilemme soit terminé 798 00:53:47,539 --> 00:53:56,590 00:53:54,170 799 00:53:56,590 --> 00:54:02,030 Je serai le deuxième homme de l'histoire 800 00:53:59,269 --> 00:54:04,159 00:54:02,030 801 00:54:04,159 --> 00:54:10,279 Cher anniversaire, je propose une rencontre 802 00:54:08,659 --> 00:54:12,109 Immédiatement des partenaires pour en parler 803 00:54:10,280 --> 00:54:19,430 Statut d'investissement actuel 804 00:54:12,110 --> 00:54:21,320 00:54:19,429 805 00:54:21,320 --> 00:54:28,039 Les grossistes sont bons, allons-y 806 00:54:25,820 --> 00:54:29,630 La presse 807 00:54:28,039 --> 00:54:32,320 Je ne boirai pas jusqu'à ce que ce soit fini 808 00:54:29,630 --> 00:54:32,320 Il est déchargé 809 00:54:36,048 --> 00:54:46,670 00:54:40,248 810 00:54:46,670 --> 00:54:49,909 viens ici 811 00:54:47,778 --> 00:54:51,708 Comme je t'ai dit une fois des choses 812 00:54:49,909 --> 00:54:53,978 Désagréable je veux les résoudre 813 00:54:51,708 --> 00:54:56,629 Cent 814 00:54:53,978 --> 00:54:58,598 00:54:56,630 815 00:54:58,599 --> 00:55:04,568 Ils ne sont pas trop occupés à s'amuser 816 00:55:01,518 --> 00:55:06,768 Cette fête sociale est l'une après l'autre 817 00:55:04,568 --> 00:55:09,228 Inverser la progression 818 00:55:06,768 --> 00:55:10,879 00:55:09,228 819 00:55:10,880 --> 00:55:13,369 Temps libre jusqu'à la sortie du bar 820 00:55:12,139 --> 00:55:14,838 Ligne 821 00:55:13,369 --> 00:55:17,838 Eh bien, peut-être que je peux le réparer 822 00:55:14,838 --> 00:55:19,670 Je vais dîner mais je dois refaire mon plan 823 00:55:17,838 --> 00:55:21,228 00:55:19,670 824 00:55:21,228 --> 00:55:25,698 C'est à l'équipage de se reposer 825 00:55:23,659 --> 00:55:28,068 réduit à l'ivresse 826 00:55:25,699 --> 00:55:29,509 Il y en a, mais je pense qu'une dame aime 827 00:55:28,068 --> 00:55:33,259 00:55:29,509 828 00:55:33,259 --> 00:55:38,208 Parler d'affaires comme ça et peut-être 829 00:55:35,599 --> 00:55:40,869 Je peux participer, j'espère que ce n'est pas ici 830 00:55:38,208 --> 00:55:40,868 Combien d'heures? 831 00:55:45,440 --> 00:55:58,070 [applaudissements et félicitations] 832 00:56:00,309 --> 00:56:10,659 [musique] 833 00:56:02,340 --> 00:56:10,660 [applaudissements et félicitations] 834 00:56:12,449 --> 00:56:17,469 00:56:14,920 835 00:56:17,469 --> 00:56:21,099 Société excellente, société avancée 836 00:56:18,518 --> 00:56:21,968 Vous les avez un peu haram mais bon 837 00:56:21,099 --> 00:56:23,650 qu'est-ce que c'est 838 00:56:21,969 --> 00:56:25,568 Nous étions invités à une fête 839 00:56:23,650 --> 00:56:27,999 Pourquoi avez-vous attendu les funérailles ? 840 00:56:25,568 --> 00:56:30,188 00:56:27,998 841 00:56:30,188 --> 00:56:33,188 Si vous êtes très important pour vous 842 00:56:31,778 --> 00:56:34,869 les proches 843 00:56:33,188 --> 00:56:43,298 Après tout, il y a plusieurs raisons 844 00:56:34,869 --> 00:56:46,028 00:56:43,298 845 00:56:46,028 --> 00:56:50,798 Faites-vous une faveur et revenez 846 00:56:48,789 --> 00:56:53,319 Asseyez-vous dans votre siège 847 00:56:50,798 --> 00:56:56,170 00:56:53,318 848 00:56:56,170 --> 00:57:02,099 Pensez à prendre quelques verres avec nous 849 00:56:59,048 --> 00:57:02,099 Retournez sur votre site 850 00:57:02,159 --> 00:57:16,808 Je pense que cela m'oblige à supposer que ce 851 00:57:14,228 --> 00:57:20,308 C'est mon ami pour le frapper comme si c'était moi 852 00:57:16,809 --> 00:57:20,309 00:57:20,420 853 00:57:24,358 --> 00:57:29,009 Si vous ne le pensez pas, nous ne le pensons pas 854 00:57:27,239 --> 00:57:32,489 Séparons ce n'est pas une mauvaise réputation 855 00:57:29,009 --> 00:57:33,329 ça m'aiderait d'essayer quelque chose 856 00:57:32,489 --> 00:57:34,760 Important 857 00:57:33,329 --> 00:57:36,369 00:57:34,760 858 00:57:36,369 --> 00:57:40,690 Vous devez vous défendre contre le paiement de vos dettes 859 00:57:43,489 --> 00:57:47,029 je cherche une crise 860 00:57:48,309 --> 00:57:51,309 Arbuste 861 00:57:53,590 --> 00:58:02,530 [applaudissements et félicitations] 862 00:58:00,659 --> 00:58:09,299 Excuses 863 00:58:02,530 --> 00:58:11,810 [applaudissements et félicitations] 864 00:58:09,300 --> 00:58:11,810 Arbuste 865 00:58:15,019 --> 00:58:21,469 [applaudissements et félicitations] 866 00:58:24,719 --> 00:58:32,309 après 867 00:58:37,190 --> 00:58:41,719 [applaudissements et félicitations] 868 00:58:46,869 --> 00:58:50,140 On verra ce qu'il se passe 869 00:58:55,289 --> 00:59:08,009 [applaudissements et félicitations] 870 00:59:04,889 --> 00:59:08,009 Ceux-ci ont commencé 871 00:59:14,519 --> 00:59:17,659 [applaudissements et félicitations] 872 00:59:17,659 --> 00:59:20,659 Arbuste 873 00:59:21,679 --> 00:59:43,038 [musique] 874 00:59:51,858 --> 00:59:54,400 00:59:59,480 875 01:00:09,449 --> 01:00:12,449 Mètre 876 01:00:12,989 --> 01:00:17,809 [musique] 877 01:00:14,699 --> 01:00:17,809 [applaudissements et félicitations] 878 01:00:22,409 --> 01:00:31,109 Je te dis avec un bisou et dis au revoir avec un bisou 879 01:00:27,309 --> 01:00:31,110 Un million de pesos c'est une pierre 880 01:00:31,650 --> 01:00:35,680 C'est curieux 881 01:00:34,210 --> 01:00:40,150 Toute ma vie j'ai cru que j'avais 882 01:00:35,679 --> 01:00:43,269 L'argent et la sécurité que peut-être pour 883 01:00:40,150 --> 01:00:46,690 01:00:43,269 884 01:00:46,690 --> 01:00:55,150 Je ne veux rien de fou 885 01:00:50,679 --> 01:00:56,739 War not Rock but Louis as 886 01:00:55,150 --> 01:01:00,820 S'il y avait autre chose dont j'avais besoin 887 01:00:56,739 --> 01:01:02,889 La vie ne peut pas préciser que peut-être 888 01:01:00,820 --> 01:01:06,820 01:01:02,889 889 01:01:06,820 --> 01:01:15,400 Et maintenant quand ce n'est même pas un câlin 890 01:01:11,949 --> 01:01:18,759 Et tu m'as laissé comme ça, c'était comme être 891 01:01:15,400 --> 01:01:21,960 dans les nuages ​​et j'ai compris que c'était 892 01:01:18,760 --> 01:01:23,920 Ce qu'il voulait de la vie car il assure 893 01:01:21,960 --> 01:01:25,480 01:01:23,920 894 01:01:25,480 --> 01:01:30,840 Fortune 895 01:01:27,539 --> 01:01:33,860 Je ne sais toujours pas vraiment parfois je pense 896 01:01:30,840 --> 01:01:36,269 que si d'autres en doutent 897 01:01:33,860 --> 01:01:38,730 Il y a des mois, j'ai réalisé que quelque chose n'allait pas 898 01:01:36,269 --> 01:01:40,650 Belle et sincère au fond 899 01:01:38,730 --> 01:01:42,690 01:01:40,650 900 01:01:42,690 --> 01:01:47,429 Cet argent devient votre partenaire 901 01:01:45,239 --> 01:01:49,949 Parce que j'étais sûr que tu ne voulais pas 902 01:01:47,429 --> 01:01:52,259 01:01:49,949 903 01:01:52,260 --> 01:02:00,360 Vous l'avez deviné, il y aura une section Panama 904 01:01:57,539 --> 01:02:02,759 Cadwell très surpris et quelques 905 01:02:00,360 --> 01:02:06,720 Quand ils apprennent cette nouvelle, le Brésil et ils sont heureux 906 01:02:02,760 --> 01:02:09,650 01:02:06,719 907 01:02:10,119 --> 01:02:17,460 [musique] 908 01:02:12,838 --> 01:02:19,278 Ce ne serait pas juste, c'est vrai, ça n'arrivera plus 909 01:02:17,460 --> 01:02:21,659 Mon monde est comme moi pour ne pas te mouler 910 01:02:19,278 --> 01:02:26,699 Et quand il était assez vieux 911 01:02:21,659 --> 01:02:32,190 01:02:26,699 912 01:02:32,190 --> 01:02:37,469 Tu me manques, j'ai tout 913 01:02:35,969 --> 01:02:40,829 appartient à 914 01:02:37,469 --> 01:02:57,989 Qui sait, peut-être qu'un jour quelqu'un le fera 915 01:02:40,829 --> 01:03:01,798 Je t'en ai donné un autre et tes dames me pardonnent 916 01:02:57,989 --> 01:03:04,858 01:03:01,798 917 01:03:04,858 --> 01:03:08,159 Pensait 918 01:03:05,969 --> 01:03:09,479 L'un est le capitaine Transcannon, qu'il ne faut pas mentionner 919 01:03:08,159 --> 01:03:10,828 Il n'en a jamais eu 920 01:03:09,478 --> 01:03:13,139 cette maison 921 01:03:10,829 --> 01:03:15,359 01:03:13,139 922 01:03:15,358 --> 01:03:23,009 Perdre le bon côté et 923 01:03:21,449 --> 01:03:25,639 Ces messieurs qui descendent tout de suite 924 01:03:23,009 --> 01:03:25,639 comme 925 01:03:30,190 --> 01:03:35,009 [musique] 926 01:03:32,960 --> 01:03:38,039 Seura Caldwell 927 01:03:35,009 --> 01:03:39,150 01:03:38,039 928 01:03:39,150 --> 01:03:44,548 Je m'appelle Callum Lines, j'en suis un 929 01:03:42,210 --> 01:03:48,119 Une mauviette et un détective 930 01:03:44,548 --> 01:03:49,980 01:03:48,119 931 01:03:49,980 --> 01:03:58,769 Critique de Linda Caldwell 932 01:03:52,889 --> 01:04:02,210 Maintenant, ma belle Caldwell continue de maîtriser 933 01:03:58,768 --> 01:04:04,768 01:04:02,210 934 01:04:04,768 --> 01:04:07,588 Un médecin de Louisiane le découvre 935 01:04:06,150 --> 01:04:10,588 La mort soudaine d'une jeune femme nommée 936 01:04:07,588 --> 01:04:11,670 rossi mcgahan il y a un certificat 937 01:04:10,588 --> 01:04:13,429 détruire 938 01:04:11,670 --> 01:04:16,079 J'ai travaillé jusqu'à ce que j'en découvre un 939 01:04:13,429 --> 01:04:17,460 Des conditions étranges liées à 940 01:04:16,079 --> 01:04:19,920 C'est une tragédie 941 01:04:17,460 --> 01:04:21,778 01:04:19,920 942 01:04:21,778 --> 01:04:25,588 C'est exactement la même jeune femme qui est morte 943 01:04:23,849 --> 01:04:29,009 Ensuite, essayez d'obtenir la description 944 01:04:25,588 --> 01:04:31,558 Mme McCann regarda dehors 945 01:04:29,009 --> 01:04:32,818 01:04:31,559 946 01:04:32,818 --> 01:04:36,748 Supposons que je te dise que je ne sais pas ce que c'est 947 01:04:35,009 --> 01:04:44,519 Il me parle Heureusement, il est venu 948 01:04:36,748 --> 01:04:48,358 Préparé pour cet incident 949 01:04:44,518 --> 01:04:54,538 Deuxième visite seóorita mcclanahan en tant que 950 01:04:48,358 --> 01:04:56,460 01:04:54,539 951 01:04:56,460 --> 01:05:00,509 Qui regarde ça ? 952 01:04:58,108 --> 01:05:03,420 Le cercle écarlate s'est fermé il y a plusieurs années 953 01:05:00,509 --> 01:05:05,639 Il a fallu plusieurs mois pour le fermer 954 01:05:03,420 --> 01:05:07,980 Entrez dans une entreprise plus productive 955 01:05:05,639 --> 01:05:10,409 01:05:07,980 956 01:05:10,409 --> 01:05:14,129 Dépêchez-vous 957 01:05:11,429 --> 01:05:16,558 Grâce à votre amitié, je veux faire quelque chose qui 958 01:05:14,130 --> 01:05:19,528 je n'ai rien fait de ma vie je garderai 959 01:05:16,559 --> 01:05:21,329 Les informations d'un client qui 960 01:05:19,528 --> 01:05:23,670 Je suppose que ça me coûte un peu 961 01:05:21,329 --> 01:05:25,230 Le billet n'est pas comme ça 962 01:05:23,670 --> 01:05:27,450 Pour être honnête, mes dépenses pour 963 01:05:25,230 --> 01:05:30,150 Mme Radio était le taux 964 01:05:27,449 --> 01:05:31,828 Normal environ 156 mille dollars mais avec 965 01:05:30,150 --> 01:05:34,019 La richesse que vous êtes censé avoir 966 01:05:31,829 --> 01:05:39,079 Nous pensons que c'est 25 000 $ 967 01:05:34,018 --> 01:05:39,078 01:05:42,380 968 01:05:44,670 --> 01:05:48,329 La lettre d'amour de Peanut 969 01:05:46,159 --> 01:05:54,929 C'est très mal de lui avouer 970 01:05:48,329 --> 01:05:57,720 Je ne m'attendais pas à ce que tu croies, pas qui 971 01:05:54,929 --> 01:05:59,699 01:05:57,719 972 01:05:59,699 --> 01:06:06,929 Cela peut vous donner une prime mais pas 973 01:06:03,838 --> 01:06:09,000 Je ne comprends personne qui prenne Fortura 974 01:06:06,929 --> 01:06:11,009 01:06:09,000 975 01:06:11,009 --> 01:06:18,929 Boy ma recherche a été infructueuse 976 01:06:16,079 --> 01:06:20,970 Il n'y a qu'un seul bon enfant, et c'est le fils de Robert 977 01:06:18,929 --> 01:06:22,858 couche ou héritier légitime de 978 01:06:20,969 --> 01:06:25,318 01:06:22,858 979 01:06:25,318 --> 01:06:30,088 Il a reçu beaucoup d'amour et peut-être pas 980 01:06:28,469 --> 01:06:31,018 Soyez aussi simple que vous pensez fixe 981 01:06:30,088 --> 01:06:33,028 identité 982 01:06:31,018 --> 01:06:33,959 Où va-t-il parfois ? 983 01:06:33,028 --> 01:06:35,670 guerre 984 01:06:33,960 --> 01:06:38,309 01:06:35,670 985 01:06:38,309 --> 01:06:42,690 La recherche n'a rien trouvé 986 01:06:40,048 --> 01:06:44,969 n'existe probablement plus si 987 01:06:42,690 --> 01:06:46,920 il y a eu 988 01:06:44,969 --> 01:06:49,469 S'il y avait un si 989 01:06:46,920 --> 01:06:51,539 01:06:49,469 990 01:06:51,539 --> 01:06:56,490 Ils doivent croire qu'ils auront mon client 991 01:06:54,929 --> 01:06:59,068 La dame est trop jeune pour toi 992 01:06:56,489 --> 01:07:00,629 S'il ne donne pas votre consentement, il est têtu 993 01:06:59,068 --> 01:07:01,889 01:07:00,630 994 01:07:01,889 --> 01:07:06,538 Je vous assure que l'enfant peut le prendre 995 01:07:04,018 --> 01:07:09,719 qui est le fils du fils de Robert Wise et 996 01:07:06,539 --> 01:07:11,970 Afficher les autres 997 01:07:09,719 --> 01:07:13,500 Et si je disais que tu l'avais ? 998 01:07:11,969 --> 01:07:16,288 01:07:13,500 999 01:07:16,289 --> 01:07:20,549 Pour fermer mon entreprise et tout faire 1000 01:07:17,969 --> 01:07:23,038 Voyage ici pour rien 1001 01:07:20,548 --> 01:07:25,880 doubler cet accord et retenu pour 1002 01:07:23,039 --> 01:07:25,880 01:07:26,719 1003 01:07:29,010 --> 01:07:34,079 Mme Cadwell, vous voyez, je l'ai appelée une autre 1004 01:07:31,920 --> 01:07:35,849 Il était une fois Ala Caldwell 1005 01:07:34,079 --> 01:07:37,829 Détendez-vous et profitez 1006 01:07:35,849 --> 01:07:39,539 La vie luxueuse du même enfant et de 1007 01:07:37,829 --> 01:07:42,150 De temps en temps il nous donne quelque chose jusqu'à ce que je sois vieux 1008 01:07:39,539 --> 01:07:45,630 Et bien sur roxy on sera raisonnable 1009 01:07:42,150 --> 01:07:47,970 01:07:45,630 1010 01:07:47,969 --> 01:07:55,269 Quand il y a des millions de jeux 1011 01:07:50,840 --> 01:08:04,510 Ils ne les ont pas, ils devraient les avoir 1012 01:07:55,269 --> 01:08:04,509 Nous verrons de plus en plus de leurs points lumineux 1013 01:08:06,650 --> 01:08:10,550 [Musique] 1014 01:08:14,739 --> 01:08:20,739 Tu roules très bien, le son est très rapide 1015 01:08:21,159 --> 01:08:24,159 en avant 1016 01:08:30,770 --> 01:08:33,580 Bonjour 1017 01:08:35,739 --> 01:08:43,088 Je voulais connaître Médine si je veux ça 1018 01:08:43,329 --> 01:08:48,890 Marco a toujours dit que je sais 1019 01:08:46,520 --> 01:08:50,780 01:08:48,890 1020 01:08:50,779 --> 01:08:58,039 Naturellement mignon ne peut pas dire ça 1021 01:08:53,930 --> 01:08:59,600 Je ne t'aimerai peut-être jamais mais si tu continues 1022 01:08:58,039 --> 01:09:02,319 Volonté de m'épouser 1023 01:08:59,600 --> 01:09:04,338 01:09:02,319 1024 01:09:04,338 --> 01:09:09,140 Écoute, je ne veux pas me montrer et je ne veux pas 1025 01:09:06,680 --> 01:09:11,600 Je veux attendre, marions-nous 1026 01:09:09,140 --> 01:09:14,359 On peut aller au tribunal ce matin 1027 01:09:11,600 --> 01:09:16,190 01:09:14,359 1028 01:09:16,189 --> 01:09:21,369 j'aurais mieux prévu plus tard 1029 01:09:22,239 --> 01:09:27,880 Je dois dire à la famille 1030 01:09:24,470 --> 01:09:27,880 Ils se sentiront presque aussi à l'aise que moi 1031 01:09:28,689 --> 01:09:35,219 Règles 1032 01:09:45,029 --> 01:09:58,209 [Musique] 1033 01:10:02,189 --> 01:10:05,189 Bien 1034 01:10:05,340 --> 01:10:10,128 [applaudissements et félicitations] 1035 01:10:06,720 --> 01:10:10,128 [Musique] 1036 01:10:14,199 --> 01:10:22,099 Cher monsieur, veuillez m'excuser 1037 01:10:20,359 --> 01:10:23,779 Juste une lettre au Capitaine Jar 1038 01:10:22,100 --> 01:10:24,789 Laissez votre livraison quand vous me reviendrez 1039 01:10:23,779 --> 01:10:28,009 01:10:24,789 1040 01:10:28,010 --> 01:10:50,210 Merci Bonjour 1041 01:10:46,279 --> 01:10:52,219 Dites bonjour monsieur à madame 1042 01:10:50,210 --> 01:10:53,630 Faites comprendre à Mme Caldwell que 1043 01:10:52,220 --> 01:10:55,250 Un monsieur du Panama est ici 1044 01:10:53,630 --> 01:10:56,720 01:10:55,250 1045 01:10:56,720 --> 01:11:03,289 Le capitaine salvateur a soif 1046 01:11:00,760 --> 01:11:05,510 Bonjour Ricardo et rappelez-vous 1047 01:11:03,289 --> 01:11:07,819 Je suis le capitaine du transit qui t'amène 1048 01:11:05,510 --> 01:11:10,400 Je suis venu ici pour parler à votre cousin 1049 01:11:07,819 --> 01:11:13,389 01:11:10,399 1050 01:11:13,390 --> 01:11:17,390 interview 1051 01:11:14,600 --> 01:11:19,070 Je ne comprends pas Linda et mon frère 1052 01:11:17,390 --> 01:11:23,090 Je suis allé à la ville pour obtenir un permis 1053 01:11:19,069 --> 01:11:26,239 Il est diplômé s'ils rentrent chez eux aujourd'hui 1054 01:11:23,090 --> 01:11:27,949 Il est impossible d'être mon cher capitaine 1055 01:11:26,239 --> 01:11:29,840 01:11:27,949 1056 01:11:29,840 --> 01:11:44,890 Mes oncles n'ont pas pris de petit déjeuner 1057 01:11:32,390 --> 01:11:44,890 [musique] 1058 01:11:52,680 --> 01:11:59,280 C'est que je ne veux plus de chichi pour toi 1059 01:11:55,300 --> 01:11:59,279 N'ayez pas peur, c'est une fête privée 1060 01:12:00,520 --> 01:12:05,490 Tu es marié, tu n'es pas bon 1061 01:12:05,920 --> 01:12:09,880 01:12:08,859 1062 01:12:09,880 --> 01:12:20,829 Un toast à ce capitaine 1063 01:12:19,479 --> 01:12:22,989 Ce monsieur a un quart 1064 01:12:20,829 --> 01:12:25,750 Capitaine Scott bien sûr 1065 01:12:22,989 --> 01:12:28,269 Je connais le chevalier de base à un 1066 01:12:25,750 --> 01:12:30,100 01:12:28,270 1067 01:12:30,100 --> 01:12:35,650 En attendant une réponse 1068 01:12:31,930 --> 01:12:37,630 Oui, monsieur, rassemblez l'équipage 1069 01:12:35,649 --> 01:12:39,189 Les deux seront et ne seront pas ce soir 1070 01:12:37,630 --> 01:12:40,840 Comme commencer à les apprécier 1071 01:12:39,189 --> 01:12:42,189 01:12:40,840 1072 01:12:42,189 --> 01:12:47,429 Dans l'attente de ce que nous ferons ce soir 1073 01:12:50,069 --> 01:12:59,319 Ils mesurent et il pleut et le permis ne vient pas 1074 01:12:57,029 --> 01:13:01,569 01:12:59,319 1075 01:13:01,569 --> 01:13:11,489 Vous "fans" restez ici et 1076 01:13:03,579 --> 01:13:15,579 Laura assure à son petit ami qu'elle le remercie 1077 01:13:11,489 --> 01:13:17,439 Mobile et préparation pour la fête 1078 01:13:15,579 --> 01:13:19,359 01:13:17,439 1079 01:13:19,359 --> 01:13:29,439 Je ne suis pas là, je t'ai fait traverser ça et j'ai besoin de sortir 1080 01:13:23,380 --> 01:13:31,539 Je sais que je ne veux pas être nerveux 1081 01:13:29,439 --> 01:13:34,479 Mais le juge James attend depuis longtemps 1082 01:13:31,539 --> 01:13:37,899 01:13:34,479 1083 01:13:37,899 --> 01:13:40,599 Tellement beau que tu nous reviens 1084 01:13:39,670 --> 01:13:42,100 Lieu 1085 01:13:40,600 --> 01:13:43,660 Pauvre Sher est dedans comme il semble 1086 01:13:42,100 --> 01:13:47,500 Des nuages 1087 01:13:43,659 --> 01:13:50,979 Voyons Bobby mettre ça et 1088 01:13:47,500 --> 01:13:53,380 ceci et cela 1089 01:13:50,979 --> 01:13:55,389 01:13:53,380 1090 01:13:55,390 --> 01:13:59,680 La plupart sont affichés 1091 01:13:57,189 --> 01:14:02,619 Rien de tel qu'une croisière 1092 01:13:59,680 --> 01:14:04,720 Unir parfaitement un couple 1093 01:14:02,619 --> 01:14:07,689 C'est beau que cet enfant grandisse 1094 01:14:04,720 --> 01:14:10,030 01:14:07,689 1095 01:14:10,029 --> 01:14:14,590 Étonnamment, la marque de fraise augmente 1096 01:14:12,520 --> 01:14:19,090 C'est profond et long 1097 01:14:14,590 --> 01:14:22,239 Comme le dit Robert Bobby 1098 01:14:19,090 --> 01:14:23,680 Citations de pied ici et maintenant autre que 1099 01:14:22,238 --> 01:14:25,809 Tu as parlé de sa marque 1100 01:14:23,680 --> 01:14:27,159 01:14:25,810 1101 01:14:27,159 --> 01:14:31,300 Je veux dire que le formulaire d'accès est égal à celui 1102 01:14:29,289 --> 01:14:32,109 J'ai eu du vol, je suis surpris qu'il n'y ait pas 1103 01:14:31,300 --> 01:14:33,880 Remarqué 1104 01:14:32,109 --> 01:14:36,159 Maintenant je me souviens de ce qu'il m'a dit à ce sujet 1105 01:14:33,880 --> 01:14:38,230 01:14:36,159 1106 01:14:38,229 --> 01:14:42,039 Super, tu dois me dire de quoi tu parles 1107 01:14:40,000 --> 01:14:43,539 Une chose est très importante pour les deux 1108 01:14:42,039 --> 01:14:45,130 Il ne peut jamais exister avec ce nom de marque 1109 01:14:43,539 --> 01:14:47,289 01:14:45,130 1110 01:14:47,289 --> 01:14:51,100 J'ai expliqué que je ne pensais pas que nous étions nombreux 1111 01:14:49,569 --> 01:14:53,199 Je suis descendu nerveusement et j'ai dit à tout le monde 1112 01:14:51,100 --> 01:14:54,940 Je serai là dans une minute et 1113 01:14:53,199 --> 01:14:58,619 01:14:54,939 1114 01:14:59,010 --> 01:15:04,619 Je suis sûr que tu vas bien, je ne le sens pas 1115 01:15:01,859 --> 01:15:07,769 Je te souhaite le plus heureux de toute ma vie 1116 01:15:04,619 --> 01:15:09,659 Peu importe ce qui arrive, sachez une chose 1117 01:15:07,770 --> 01:15:11,400 01:15:09,659 1118 01:15:11,399 --> 01:15:17,519 A papa et petit, peut-être que tu n'es pas comme ça 1119 01:15:13,949 --> 01:15:19,859 Je comprends et c'est mieux de s'appeler toi 1120 01:15:17,520 --> 01:15:21,950 Soyez averti qu'ils servent des boissons UFO 1121 01:15:19,859 --> 01:15:22,299 01:15:32,359 1122 01:15:39,840 --> 01:15:46,500 Gadea, tu n'as pas appris à lire Panam 1123 01:15:42,930 --> 01:15:48,090 J'ai envoyé une lettre que s'il y a 1124 01:15:46,500 --> 01:15:51,180 Si vous lisez, vous comprendrez que je me marie 1125 01:15:48,090 --> 01:15:53,789 01:15:51,180 1126 01:15:53,789 --> 01:15:59,489 Vous êtes ici pour récupérer votre capital 1127 01:15:56,180 --> 01:16:01,289 104 millions de dollars 1128 01:15:59,489 --> 01:16:04,529 C'est ce que j'ai demandé quand j'ai dit au revoir 1129 01:16:01,289 --> 01:16:06,689 01:16:04,529 1130 01:16:06,689 --> 01:16:10,529 Je pense qu'avec toi si j'avais plus de talent 1131 01:16:09,029 --> 01:16:11,460 Tu t'étais repenti de la défense 1132 01:16:10,529 --> 01:16:13,710 Formule 1133 01:16:11,460 --> 01:16:15,989 Votre vice panaméen est que vous pensez 1134 01:16:13,710 --> 01:16:18,359 01:16:15,989 1135 01:16:18,359 --> 01:16:21,750 Mais je suis heureux de réserver pour lui 1136 01:16:20,250 --> 01:16:22,930 l'avenir 1137 01:16:21,750 --> 01:16:25,439 c'est ah 1138 01:16:25,439 --> 01:16:29,829 Regarde qui m'a suivi ici 1139 01:16:28,090 --> 01:16:31,480 Qu'est-ce que cela signifie pour les journaux ? 1140 01:16:29,829 --> 01:16:32,859 01:16:31,479 1141 01:16:32,859 --> 01:16:35,949 notre part 1142 01:16:34,270 --> 01:16:37,990 C'est une question qu'ils devront 1143 01:16:35,949 --> 01:16:40,569 Parlez à mon partenaire de pari 1144 01:16:37,989 --> 01:16:42,609 Pa et l'ancien patron de 10 autres 1145 01:16:40,569 --> 01:16:46,739 01:16:42,609 1146 01:16:51,310 --> 01:16:54,310 non80166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.