All language subtitles for The Sleeping Tiger (Losey, Joseph 1954)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,550 --> 00:00:40,341 {\an8}TRUFFA SCHEDINE FULHAM FOOTBALL 2 00:00:51,133 --> 00:00:55,883 LONDRA… UNA SERA D'INVERNO 3 00:01:04,508 --> 00:01:06,175 TRUFFA SCHEDINE FULHAM FOOTBALL 4 00:02:03,383 --> 00:02:06,966 BASATO SU UN ROMANZO DI MAURICE MOISEIWITSCH 5 00:02:43,008 --> 00:02:45,633 Signora! Sono felice che sia tornata. 6 00:02:46,216 --> 00:02:47,300 Grazie, Sally. 7 00:03:14,383 --> 00:03:16,091 Sta aspettando il Dr. Esmond? 8 00:03:20,300 --> 00:03:22,091 - Sì. - Oh, capisco. 9 00:03:22,966 --> 00:03:25,216 Io sono la sig. ra Esmond. Vuole sedersi? 10 00:03:44,175 --> 00:03:46,050 Perché hai lasciato il paziente solo? 11 00:03:46,133 --> 00:03:48,800 Non è un paziente. Rimane qui, nella casa. 12 00:03:48,883 --> 00:03:51,591 - Oh, dove? - Nella stanza del dottore. 13 00:03:52,341 --> 00:03:53,633 Oh, capisco. 14 00:03:53,716 --> 00:03:56,758 Sì. E dev'essere trattato come uno di famiglia. 15 00:03:56,841 --> 00:03:59,841 - Davvero? - Non sta a me contraddire il dottore. 16 00:03:59,925 --> 00:04:02,091 Ma quell'uomo è un ladro, un criminale! 17 00:04:02,883 --> 00:04:03,800 Come lo sai? 18 00:04:03,883 --> 00:04:06,341 L'ho sentito dire dal dottore alla sig. na Duncan. 19 00:04:06,966 --> 00:04:08,675 Ha puntato una pistola al dottore. 20 00:04:08,758 --> 00:04:10,675 Invece di finire in galera, 21 00:04:10,758 --> 00:04:13,133 rimarrà qui sei mesi per sottoporsi… 22 00:04:13,216 --> 00:04:14,216 A terapia. 23 00:04:15,258 --> 00:04:17,966 - E tu non approvi? - Non spetta a me approvare. 24 00:04:18,050 --> 00:04:21,341 Ma non rimarrò in casa con un rapinatore. Do le dimissioni. 25 00:04:22,216 --> 00:04:23,425 Quando vai via? 26 00:04:25,341 --> 00:04:26,633 Il prima possibile. 27 00:04:52,466 --> 00:04:54,050 Ciao, Carol. C'è Clive? 28 00:04:54,133 --> 00:04:56,050 Glenda! Non ti aspettavamo! 29 00:04:56,133 --> 00:04:57,050 A presto, dottore. 30 00:04:57,133 --> 00:04:58,383 Mi sembra ovvio. 31 00:04:58,466 --> 00:04:59,466 Glenda! 32 00:04:59,550 --> 00:05:00,925 Ciao, Clive. 33 00:05:01,758 --> 00:05:04,466 Cos'è successo? Il maltempo ti ha fatta tornare? 34 00:05:04,550 --> 00:05:06,550 No, Parigi era bellissima e mi annoiavo. 35 00:05:06,633 --> 00:05:09,800 Come me. Mi annoio sempre quando sei via. 36 00:05:09,883 --> 00:05:11,758 Stavolta devi esserti annoiato tanto. 37 00:05:12,550 --> 00:05:14,675 - Oh, l'hai saputo. - Sì. 38 00:05:15,425 --> 00:05:17,091 E Sally vuole dimettersi. 39 00:05:17,800 --> 00:05:21,008 Non approva il fatto che venga ospitato un ladro. 40 00:05:22,008 --> 00:05:23,758 Forse nemmeno io. 41 00:05:23,841 --> 00:05:27,675 Ascolta, Glenda, una cosa è fare lo psicologo in prigione, 42 00:05:27,758 --> 00:05:31,008 un'altra è rimettere il paziente in circostanze ideali. 43 00:05:31,091 --> 00:05:32,466 È un giovane intelligente. 44 00:05:32,550 --> 00:05:36,341 Se scoprissi cosa lo fa scattare, potrei rimetterlo in sesto. 45 00:05:36,425 --> 00:05:40,508 Con l'altro metodo, beh, sarebbe un essere umano sprecato. 46 00:05:40,591 --> 00:05:43,716 Se tornasse in prigione, sarebbe sicuramente finito. 47 00:05:43,800 --> 00:05:44,841 C'era già stato? 48 00:05:44,925 --> 00:05:48,341 Sì. Ha dei precedenti. Ho fatto fare delle ricerche a Carol. 49 00:05:55,550 --> 00:05:58,216 - Roba piuttosto sordida. - Oh, sì. È resiliente. 50 00:05:58,300 --> 00:05:59,883 Ma è immaturo e infelice, 51 00:05:59,966 --> 00:06:02,966 e penso che sia spaventato, sotto quella sua corazza. 52 00:06:03,050 --> 00:06:05,883 Spaventato? Io direi spaventoso. 53 00:06:06,675 --> 00:06:11,258 Rapina a mano armata, aggressione… Furto. 54 00:06:13,800 --> 00:06:17,675 Com'è il suo comportamento? È gestibile? 55 00:06:17,758 --> 00:06:19,383 Strano, ma non è dei bassifondi. 56 00:06:19,466 --> 00:06:21,591 Famiglia nell'esercito, buona educazione. 57 00:06:21,675 --> 00:06:23,300 Per questo è così interessante. 58 00:06:23,383 --> 00:06:27,050 Ma se l'idea non ti piace, e non mi va che tu faccia i lavori di casa, 59 00:06:27,133 --> 00:06:28,925 - posso annullare. - Perché? 60 00:06:29,008 --> 00:06:32,050 Sai che sono anni che desideri un'occasione simile. 61 00:06:32,133 --> 00:06:33,258 Oltretutto, 62 00:06:33,341 --> 00:06:35,883 non abbiamo mai avuto un criminale come ospite. 63 00:06:37,216 --> 00:06:39,925 O almeno sapendo che lo fosse! Sarà interessante. 64 00:06:41,050 --> 00:06:42,425 Forse anche pericoloso. 65 00:06:43,883 --> 00:06:46,508 Non preoccuparti per me. Non mi spaventa. 66 00:06:47,675 --> 00:06:50,675 Ciò che mi spaventa è il pensiero di sostituire Sally. 67 00:06:50,758 --> 00:06:53,508 Oh, ci beviamo qualcosa prima di cena? 68 00:06:53,591 --> 00:06:54,841 Arrivo subito. 69 00:06:55,966 --> 00:06:58,008 - Grazie, cara. - Figurati. 70 00:07:11,425 --> 00:07:14,466 Mi scusi, sig. Clemmons, sono stata via e non sapevo di lei. 71 00:07:14,550 --> 00:07:16,258 - Ma ora sì. - Sì. 72 00:07:17,800 --> 00:07:19,425 Spero si sia messo comodo. 73 00:07:20,841 --> 00:07:21,841 Perché? 74 00:07:23,216 --> 00:07:24,216 Perché? 75 00:07:26,133 --> 00:07:27,675 Perché è un mio ospite. 76 00:07:28,508 --> 00:07:29,508 Un ospite? 77 00:07:30,716 --> 00:07:33,675 Io e il dottore siamo d'accordo, è meglio della prigione. 78 00:07:33,758 --> 00:07:35,466 Perché fingere che sia altro? 79 00:07:36,758 --> 00:07:39,300 Non sono un ospite, ma un prigioniero. 80 00:07:42,591 --> 00:07:45,633 - Vi siete già conosciuti. - Sì. Due volte. 81 00:07:45,716 --> 00:07:49,383 Bene. Sherry o whisky, Frank? 82 00:07:49,883 --> 00:07:51,050 Whisky e acqua. 83 00:07:51,883 --> 00:07:54,341 Whisky e acqua sia. Stavi leggendo? 84 00:07:55,591 --> 00:07:57,050 Oh, stavo solo sfogliando. 85 00:07:58,216 --> 00:07:59,216 Sfogliando? 86 00:08:00,633 --> 00:08:02,050 Quello devi leggerlo. 87 00:08:03,383 --> 00:08:04,425 L'ho letto. 88 00:08:06,841 --> 00:08:08,175 Leggi molto? 89 00:08:09,508 --> 00:08:12,675 - Non quanto una volta. - Ho lo stesso problema. 90 00:08:13,175 --> 00:08:15,883 - Ti piacciono gli sport? - No. 91 00:08:16,591 --> 00:08:18,758 Niente caccia o pesca? Peccato. 92 00:08:18,841 --> 00:08:21,050 - Vai a cavallo? - No. 93 00:08:21,716 --> 00:08:23,758 Dovresti. La sig. ra Esmond è bravissima. 94 00:08:24,466 --> 00:08:26,966 Magari Glenda ti può portare con lei. 95 00:08:29,050 --> 00:08:30,133 Forse. 96 00:08:31,800 --> 00:08:35,716 Cara, avrei annullato la lezione se avessi saputo del tuo ritorno. 97 00:08:37,175 --> 00:08:39,591 Non ne hai mai annullata una in vita tua. 98 00:08:39,675 --> 00:08:42,841 Una volta sì, Glenda. Ricordi l'anno della grande nebbia? 99 00:08:42,925 --> 00:08:44,425 È per il sig. Clemmons. 100 00:08:53,800 --> 00:08:54,841 Scusatemi. 101 00:09:00,841 --> 00:09:03,258 - Pronto? - Che notte mi hai fatto passare. 102 00:09:03,341 --> 00:09:05,466 Ti ho seguito lì e aspettato. 103 00:09:05,550 --> 00:09:08,383 È stata un'impresa trovare il numero. Cos'è successo? 104 00:09:08,466 --> 00:09:09,716 Non chiamarmi qui. 105 00:09:25,966 --> 00:09:27,133 Un mio amico. 106 00:09:27,216 --> 00:09:29,008 Qualcuno che vorresti vedere? 107 00:09:29,675 --> 00:09:30,966 Non particolarmente. 108 00:09:31,050 --> 00:09:34,175 Intendevo che puoi portarlo qui, tranquillamente. 109 00:09:34,258 --> 00:09:36,341 - Qualsiasi mio amico? - Qualsiasi. 110 00:09:38,300 --> 00:09:39,550 E se uno fosse nei guai? 111 00:09:41,008 --> 00:09:42,050 Che tipo di guai? 112 00:09:43,800 --> 00:09:47,716 Quando gli amici sono in pericolo, non si chiede perché. Li si aiuta. 113 00:09:48,341 --> 00:09:50,175 Chieda a chiunque. 114 00:09:50,258 --> 00:09:53,633 Per i prossimi sei mesi, vorrei che ti sentissi a casa. 115 00:09:53,716 --> 00:09:57,675 E se uno dei miei amici dovesse essere… una donna? 116 00:10:02,008 --> 00:10:04,758 Cosa penserebbe la sig. ra Esmond in tal caso? 117 00:10:09,633 --> 00:10:10,800 Chiedi a chiunque. 118 00:10:13,591 --> 00:10:16,716 Non vi preoccupate. Non lo farò. 119 00:10:21,216 --> 00:10:23,841 Arrivederci. Sarai fantastico. 120 00:10:23,925 --> 00:10:25,258 Non lo sono sempre? 121 00:10:26,300 --> 00:10:28,341 - Sicura che starai bene? - Certo. 122 00:10:28,425 --> 00:10:29,675 Bene. Torno per le 11. 123 00:10:29,758 --> 00:10:31,175 - O le 12. - Dai, su. 124 00:10:33,175 --> 00:10:34,258 Su. 125 00:10:57,258 --> 00:10:59,758 - Un uomo molto impegnato, il dottore. - Sì. 126 00:11:03,383 --> 00:11:04,508 Tiene lezioni. 127 00:11:06,258 --> 00:11:07,258 Scrive. 128 00:11:11,758 --> 00:11:14,175 Oggi pomeriggio ho letto uno dei suoi libri. 129 00:11:14,258 --> 00:11:17,175 Diceva che quello che conta è l'infanzia. 130 00:11:17,258 --> 00:11:18,841 Il rapporto genitori e figli. 131 00:11:20,341 --> 00:11:21,466 Ma si sbaglia. 132 00:11:24,800 --> 00:11:26,258 Le persone nascono così. 133 00:11:27,425 --> 00:11:30,216 Beh… allora sa parlare, dopotutto. 134 00:11:33,758 --> 00:11:35,133 Lei è americana, vero? 135 00:11:35,883 --> 00:11:36,883 Sì. 136 00:11:37,800 --> 00:11:39,091 E lei è un gangster. 137 00:11:42,675 --> 00:11:43,675 Altro caffè? 138 00:11:44,758 --> 00:11:46,008 No, grazie. 139 00:11:58,675 --> 00:12:01,425 Un gentiluomo accende la sigaretta alla signora. 140 00:12:04,050 --> 00:12:06,675 E la signora non ne fa un dramma se l'uomo non lo fa. 141 00:12:16,258 --> 00:12:17,341 Si è fatto male? 142 00:12:18,716 --> 00:12:20,050 Mi sono storto il polso. 143 00:12:25,175 --> 00:12:27,175 Ma certo, l'addestramento di Clive. 144 00:12:27,841 --> 00:12:30,050 Si è imbattuto nell'uomo sbagliato. 145 00:12:31,091 --> 00:12:34,300 Perché Clive sa il fatto suo, anche se scrive libri. 146 00:12:36,133 --> 00:12:38,008 Congratulazioni, sig. ra Esmond. 147 00:12:41,091 --> 00:12:42,925 Sicuro di non volere altro caffè? 148 00:12:43,008 --> 00:12:44,008 Ne sono sicuro. 149 00:12:47,591 --> 00:12:52,383 Avrebbe usato quella pistola su Clive se lui non gliel'avesse tolta? 150 00:12:55,425 --> 00:12:56,425 No. 151 00:12:58,883 --> 00:13:00,508 Allora perché la usa? 152 00:13:01,133 --> 00:13:02,550 Perché me lo chiede? 153 00:13:05,300 --> 00:13:06,758 La cosa la affascina? 154 00:13:07,883 --> 00:13:08,883 No. 155 00:13:09,925 --> 00:13:11,216 Mi dà il voltastomaco. 156 00:13:13,425 --> 00:13:17,716 Aborro i delinquenti di ogni tipo. Non mi affascinano nemmeno un po'. 157 00:13:17,800 --> 00:13:21,133 Sono solo stupidi animali che desiderano finire in gabbia. 158 00:13:22,341 --> 00:13:25,925 Rispetto un ribelle se si tratta di ribellione intelligente, ma… 159 00:13:26,008 --> 00:13:27,466 odio la stupidità. 160 00:13:28,883 --> 00:13:30,008 È tutto, signora? 161 00:13:30,925 --> 00:13:31,925 No. 162 00:13:33,550 --> 00:13:37,925 Non mi dà fastidio l'esperimento di Clive, anche se lo ritengo uno spreco di tempo. 163 00:13:38,508 --> 00:13:41,008 Se a lui interessa, lo aiuterò come posso, 164 00:13:41,091 --> 00:13:43,508 la porterò a cavallo o le insegnerò i canti, 165 00:13:44,216 --> 00:13:45,716 ma questa è anche casa mia, 166 00:13:45,800 --> 00:13:49,091 e c'è una cosa che non tollero, ovvero la maleducazione. 167 00:13:49,758 --> 00:13:53,508 Come quella di cui ha fatto sfoggio oggi o qualsiasi altro tipo. 168 00:13:54,550 --> 00:13:57,341 Spero che le sia chiaro, sig. Clemmons. 169 00:13:57,883 --> 00:13:58,883 Buonanotte. 170 00:14:24,966 --> 00:14:26,550 Tranquilla. Non mordo. 171 00:14:28,258 --> 00:14:30,591 - Brava gente, gli Esmond. - Troppo. 172 00:14:30,675 --> 00:14:33,216 Senza una rotella, per aver ospitato lei. 173 00:14:35,175 --> 00:14:36,175 Cosa intende? 174 00:14:36,883 --> 00:14:40,341 Sa bene che intendo. So tutto su di lei, sig. Clemmons. 175 00:14:40,425 --> 00:14:42,633 Ha visto la mia foto sui giornali, vero? 176 00:14:42,716 --> 00:14:44,633 Sì, la foto sui giornali! 177 00:14:45,216 --> 00:14:48,383 So perché è qui. Dovrebbe essere in prigione. 178 00:14:48,466 --> 00:14:50,508 Sì, lo so, ma non sono in prigione. 179 00:14:51,258 --> 00:14:53,508 E inizio a essere felice di non esserci. 180 00:14:55,133 --> 00:14:56,800 Perché non mi porta del caffè? 181 00:14:59,091 --> 00:15:01,091 Mi è stato ordinato di riordinare. 182 00:15:01,175 --> 00:15:02,841 Sono un ospite. 183 00:15:03,675 --> 00:15:05,466 Ci vedremo spesso, Sally. 184 00:15:06,383 --> 00:15:07,508 Dovremmo essere amici. 185 00:15:07,591 --> 00:15:08,758 È quello che pensa lei. 186 00:15:08,841 --> 00:15:11,216 Ho dato le dimissioni, sarò presto fuori da qui. 187 00:15:11,300 --> 00:15:12,425 A causa mia? 188 00:15:14,425 --> 00:15:16,508 Sì. A causa sua. 189 00:15:17,050 --> 00:15:19,758 Non è difficile trovare dei camerieri di questi tempi? 190 00:15:19,841 --> 00:15:23,258 Sì, molto. Alla signora non piacerà dover fare da sola. 191 00:15:23,341 --> 00:15:25,466 E quelli come lei dovrebbero arrangiarsi. 192 00:15:29,758 --> 00:15:31,383 Non penso proprio, Sally. 193 00:15:31,883 --> 00:15:35,425 Penso che non se ne andrà affatto, perché non mi piacerebbe. 194 00:15:37,300 --> 00:15:40,175 Ora pulisca tutto e mi porti del caffè. 195 00:15:55,925 --> 00:15:57,091 Sig. ra Esmond? 196 00:16:00,841 --> 00:16:01,841 Buongiorno. 197 00:16:02,550 --> 00:16:03,675 Buongiorno. 198 00:16:03,758 --> 00:16:07,133 Vorrei venire a cavallo con lei, se me lo consente. 199 00:16:09,341 --> 00:16:10,341 Se vuole. 200 00:16:23,466 --> 00:16:24,591 Avevi… 201 00:16:25,591 --> 00:16:27,550 sette anni quando morì tua madre. 202 00:16:27,633 --> 00:16:28,633 Sì. 203 00:16:28,675 --> 00:16:30,383 Un gran peso per tuo padre. 204 00:16:31,425 --> 00:16:35,008 Sì, ma ci era abituato. Era stato un militare per tutta la vita. 205 00:16:35,716 --> 00:16:38,925 Avevamo un buon rapporto. Eravamo più come fratelli. 206 00:16:39,008 --> 00:16:41,800 - Era un tipo atletico? - Sì. 207 00:16:41,883 --> 00:16:44,425 Era deluso dal tuo disinteresse per gli sport? 208 00:16:45,133 --> 00:16:46,550 No, non gliene importava. 209 00:16:47,800 --> 00:16:50,133 E andavi d'accordo con la tua matrigna? 210 00:16:50,216 --> 00:16:52,050 Sì. Era una bella donna. 211 00:17:16,008 --> 00:17:18,633 Cosa fece tuo padre quando la scuola ti espulse? 212 00:17:19,383 --> 00:17:20,383 Niente. Lui… 213 00:17:21,883 --> 00:17:23,591 Era deluso, ma non gli importava. 214 00:17:24,133 --> 00:17:26,591 - E la tua matrigna? - Lei era… 215 00:17:28,008 --> 00:17:31,091 Era una donna gentile. Lasciò fare a lui. 216 00:17:31,175 --> 00:17:33,258 - Ti piaceva davvero? - Sì. 217 00:17:33,925 --> 00:17:37,300 Te l'ho detto una dozzina di volte. Sì! 218 00:17:40,966 --> 00:17:42,133 Sì, è vero. 219 00:18:15,925 --> 00:18:17,508 È stato bello. Mi è piaciuto. 220 00:18:17,591 --> 00:18:20,050 Sì, stai facendo progressi. 221 00:18:29,300 --> 00:18:30,716 Non è necessario, Frank. 222 00:18:31,966 --> 00:18:32,966 Cosa? 223 00:18:33,675 --> 00:18:34,841 Oh, mi dispiace. 224 00:18:36,925 --> 00:18:38,966 Smetterò di cavalcare per un po'. 225 00:18:39,883 --> 00:18:42,633 - Perché? - Oh, penso di essermi stufata. 226 00:18:43,841 --> 00:18:47,300 Non si tratta del cavalcare, vero, sig. ra Esmond? Sono io. 227 00:18:47,966 --> 00:18:49,216 Non le piaccio, vero? 228 00:18:49,300 --> 00:18:50,966 Per me non hai importanza, Frank. 229 00:18:51,508 --> 00:18:53,175 Nemmeno quando cerchi di palparmi 230 00:18:53,258 --> 00:18:55,925 in quel modo che pensi sia carino e casuale. 231 00:18:56,883 --> 00:18:58,966 Non mi piace cosa rappresenti. 232 00:18:59,466 --> 00:19:02,925 - E cosa rappresento? - Qualcosa di perverso. 233 00:19:03,008 --> 00:19:04,800 Sembra proprio suo marito. 234 00:19:05,591 --> 00:19:08,091 Secondo Clive hai avuto una brutta infanzia. 235 00:19:08,175 --> 00:19:10,758 Io non credo che sia una scusa sufficiente. 236 00:19:10,841 --> 00:19:14,008 Molti provengono da famiglie disastrate. Come me. 237 00:19:14,758 --> 00:19:17,300 Provengo da due case distanti migliaia di km, 238 00:19:17,383 --> 00:19:19,300 e mi sentivo estranea in entrambe. 239 00:19:19,383 --> 00:19:21,591 Mia madre mi odiava, letteralmente. 240 00:19:22,550 --> 00:19:25,175 Ma mi sono comunque fatta una vita. 241 00:19:42,925 --> 00:19:45,216 Va bene, ora tocca a me parlare. 242 00:19:45,758 --> 00:19:47,966 Lei è un'ipocrita, sig. ra Esmond. 243 00:19:48,050 --> 00:19:50,550 All'apparenza è sicura di sé e accomodante. 244 00:19:50,633 --> 00:19:52,341 Si convince di avere cosa vuole. 245 00:19:52,925 --> 00:19:55,550 Ma dentro non ha nulla. 246 00:19:55,633 --> 00:19:57,466 È vuota e affamata. 247 00:19:57,550 --> 00:19:59,133 - Affamata? - Proprio così. 248 00:19:59,216 --> 00:20:02,425 Conosco quelle come lei. La conosco bene. 249 00:20:02,508 --> 00:20:06,591 Si comporta come se nulla potrebbe smuoverla, ma in realtà è un filo teso… 250 00:20:06,675 --> 00:20:11,008 e basterebbe poco per spezzarlo. Basterebbe pochissimo. 251 00:21:45,925 --> 00:21:47,966 IL METRO 252 00:21:48,050 --> 00:21:49,133 Vieni, piccola. 253 00:21:51,550 --> 00:21:53,758 USCITA 254 00:22:13,591 --> 00:22:15,675 - C'è Harry? - Laggiù. 255 00:22:23,300 --> 00:22:24,300 Frank! 256 00:22:28,383 --> 00:22:30,216 - Te la passi bene? - Ci provo. 257 00:23:00,925 --> 00:23:03,466 Ma guarda, quanto tempo! 258 00:23:23,425 --> 00:23:24,425 Sì? 259 00:23:25,591 --> 00:23:27,508 Vieni a cavalcare oggi? 260 00:23:34,425 --> 00:23:35,550 Sì, certo. 261 00:23:37,175 --> 00:23:38,466 Mi dia cinque minuti. 262 00:23:52,008 --> 00:23:54,091 Sono curioso, ispettore. 263 00:23:54,175 --> 00:23:56,633 Come avete scoperto che Frank Clemmons è qui? 264 00:23:57,716 --> 00:23:59,133 Abbiamo le nostre fonti. 265 00:23:59,216 --> 00:24:01,758 Certo. Immagino che non approvi. 266 00:24:02,425 --> 00:24:06,175 Non direi. Sappiamo del suo interesse professionale in questi casi. 267 00:24:06,258 --> 00:24:09,383 Visti i suoi precedenti, era meglio fare una chiacchierata. 268 00:24:10,008 --> 00:24:11,466 Va bene. Chiacchieriamo. 269 00:24:13,175 --> 00:24:15,883 - Si sta comportando bene, vero? - Certamente. 270 00:24:15,966 --> 00:24:18,800 - Fa orari regolari? - Lo tengo sempre d'occhio. 271 00:24:19,591 --> 00:24:20,883 Non ho chiesto questo. 272 00:24:20,966 --> 00:24:22,383 Senta, ispettore, 273 00:24:22,466 --> 00:24:25,633 per ottenere la sua fiducia bisogna dargli una certa libertà. 274 00:24:25,716 --> 00:24:29,091 Non discutiamo. La polizia non vuole essere ingiusta. 275 00:24:29,591 --> 00:24:33,133 E ci piace vedere persone che riprendono la retta via. 276 00:24:33,216 --> 00:24:36,508 Ma secondo noi, Clemmons è un uomo troppo pericoloso. 277 00:24:37,341 --> 00:24:39,800 Ha diritto alle sue opinioni, ispettore. 278 00:24:41,258 --> 00:24:43,633 Non faremo nulla al riguardo. Non possiamo. 279 00:24:43,716 --> 00:24:45,841 A meno che non diventi necessario. 280 00:24:46,425 --> 00:24:50,133 Mi sembra giusto. E spero che perdoni il mio malumore. 281 00:24:50,216 --> 00:24:51,550 Ma certo, dottore. 282 00:24:52,300 --> 00:24:53,966 Non vuole vedere Frank? 283 00:24:54,050 --> 00:24:55,800 No, volevo solo vedere lei. 284 00:24:56,300 --> 00:24:57,425 Mi fa piacere. 285 00:25:01,550 --> 00:25:04,175 - Le dispiace se non la accompagno? - Si figuri. 286 00:25:04,258 --> 00:25:05,341 Arrivederci. 287 00:25:08,841 --> 00:25:11,133 - Ah, ispettore! - Sì? 288 00:25:15,591 --> 00:25:16,591 Buona giornata. 289 00:25:17,550 --> 00:25:18,550 Buona giornata. 290 00:25:25,258 --> 00:25:26,925 Non essere così triste. 291 00:25:28,008 --> 00:25:29,383 Non sono triste. 292 00:25:31,216 --> 00:25:33,300 - Ma sono preoccupata. - Per cosa? 293 00:25:33,383 --> 00:25:37,216 Quel poliziotto. Frank che sgattaiola in giro e tutto il resto. 294 00:25:37,300 --> 00:25:38,883 Neanche a me piace. 295 00:25:38,966 --> 00:25:41,800 Non è un tipo semplice. Ed è intelligente. 296 00:25:42,466 --> 00:25:44,550 A volte è come un muro di pietra. 297 00:25:46,216 --> 00:25:48,633 - Lascia perdere, Clive. - Lasciare perdere? 298 00:25:58,216 --> 00:25:59,550 È passato un tuo amico. 299 00:26:01,550 --> 00:26:02,800 Sì, lo so. 300 00:26:03,716 --> 00:26:04,716 L'ho visto. 301 00:26:08,091 --> 00:26:09,091 Simmons. 302 00:26:13,091 --> 00:26:15,216 - Pensi di lasciar perdere? - No. 303 00:26:15,800 --> 00:26:17,216 Com'è andata a cavallo? 304 00:26:18,925 --> 00:26:19,966 Bene. 305 00:26:20,050 --> 00:26:22,008 Glenda mi dice che te la cavi bene. 306 00:26:23,133 --> 00:26:26,466 Ma andare a cavallo quattro ore e fare tardi la sera non va bene. 307 00:26:29,800 --> 00:26:30,883 Ah, lo sai. 308 00:26:35,466 --> 00:26:39,425 Mi dispiace. So che non sarei dovuto uscire, ma… 309 00:26:39,508 --> 00:26:42,091 Ero di malumore. Dovevo uscire o sarei esploso. 310 00:26:42,175 --> 00:26:43,258 A me non importa. 311 00:26:44,758 --> 00:26:48,133 Ma ciò che importa è che tu mi abbia mentito. 312 00:26:48,633 --> 00:26:50,216 - Come? - Sulla tua infanzia. 313 00:26:50,300 --> 00:26:52,591 Sul rapporto con tuo padre e tua madre. 314 00:26:52,675 --> 00:26:56,175 Non è morta. È scappata. Ho controllato. Perché, Frank? 315 00:26:57,508 --> 00:26:58,800 Perché menti? 316 00:27:01,383 --> 00:27:02,508 Mi dispiace. 317 00:27:04,466 --> 00:27:06,883 Non sono cose di cui mi piace parlare. 318 00:27:06,966 --> 00:27:07,966 Perché no? 319 00:27:08,925 --> 00:27:10,883 Odiavi tuo padre, non è così? 320 00:27:11,675 --> 00:27:12,675 Sì. 321 00:27:20,341 --> 00:27:22,633 - Sì, è vero, lo odiavo. - Perché? 322 00:27:24,258 --> 00:27:27,300 - Per colpa sua mia madre mi abbandonò. - Lasciò te? 323 00:27:27,383 --> 00:27:29,591 Lasciò lui e fu colpa sua. 324 00:27:29,675 --> 00:27:30,675 Come? 325 00:27:31,758 --> 00:27:33,383 Perché la tradiva. 326 00:27:34,175 --> 00:27:36,508 Perché era cattivo, meschino e crudele. 327 00:27:37,008 --> 00:27:39,091 Perché era un bullo e un ipocrita. 328 00:27:40,591 --> 00:27:44,008 Teneva la mia matrigna al guinzaglio quando c'era ancora mia madre. 329 00:27:44,091 --> 00:27:45,550 Com'era la tua matrigna? 330 00:27:47,300 --> 00:27:51,091 Alta, bionda, molto intelligente. 331 00:27:52,383 --> 00:27:55,216 Di ghiaccio fuori e marcia dentro. 332 00:27:55,925 --> 00:27:57,508 Non ti piaceva molto, vero? 333 00:27:59,050 --> 00:28:00,508 La odiavo. 334 00:28:01,466 --> 00:28:02,966 E lei odiava me. 335 00:28:04,383 --> 00:28:05,383 Ma li ho sistemati. 336 00:28:06,341 --> 00:28:07,341 Come? 337 00:28:08,925 --> 00:28:10,466 Non sono affari tuoi. 338 00:28:11,675 --> 00:28:13,258 Come li hai sistemati, Frank? 339 00:28:13,341 --> 00:28:15,258 Non sono affari tuoi! 340 00:28:15,758 --> 00:28:17,091 Lasciami in pace. 341 00:29:53,925 --> 00:29:54,925 Dai. 342 00:30:46,966 --> 00:30:50,258 Chip. Eccoci qui. Che bravo cane. 343 00:30:54,216 --> 00:30:56,925 - Ciao, Carol. - Per ora non entrare, Glenda. 344 00:30:57,008 --> 00:30:59,383 C'è un poliziotto con Clive e Frank. 345 00:31:01,883 --> 00:31:04,425 - Spero di non interrompere. - Mia moglie. 346 00:31:04,508 --> 00:31:08,008 Si figuri, sig. ra Esmond. Stavo dicendo a Clemmons quant'è fortunato. 347 00:31:08,091 --> 00:31:10,133 Neanch'io sapevo quanto. 348 00:31:10,216 --> 00:31:11,216 Grazie. 349 00:31:13,258 --> 00:31:14,800 Vuole chiedermi altro? 350 00:31:14,883 --> 00:31:16,050 Oh, non molto. 351 00:31:16,133 --> 00:31:20,341 Oh, volevo chiederle: conosce Menzies, la gioielleria in Bilio Street? 352 00:31:20,425 --> 00:31:21,508 No. 353 00:31:23,800 --> 00:31:25,841 - Dov'era ieri sera? - Qui. 354 00:31:25,925 --> 00:31:27,425 - Tutta la sera? - Sì. 355 00:31:28,341 --> 00:31:29,550 È così? 356 00:31:29,633 --> 00:31:31,383 Sì, che io sappia. 357 00:31:33,091 --> 00:31:34,133 Va bene. 358 00:31:36,466 --> 00:31:38,300 Qui ha una grossa chance, Clemmons. 359 00:31:39,175 --> 00:31:40,591 Non la sprechi. 360 00:31:40,675 --> 00:31:43,258 Aiuterebbe se non cercasse di darmi la colpa. 361 00:31:43,341 --> 00:31:45,633 Ogni volta che rapinano Menzies o altri posti. 362 00:31:47,550 --> 00:31:48,591 Buongiorno, dottore. 363 00:31:48,675 --> 00:31:50,675 - Buona giornata. - Buongiorno, signora. 364 00:31:53,633 --> 00:31:55,216 Ah, Clemmons. 365 00:31:56,091 --> 00:31:58,425 Non ho detto nulla di una rapina a Menzies, no? 366 00:31:59,091 --> 00:32:00,091 Ma c'è stata. 367 00:32:09,675 --> 00:32:11,008 Non sono stato io. 368 00:32:12,675 --> 00:32:14,716 Non vi farei una cosa del genere. 369 00:32:14,800 --> 00:32:15,800 Va bene, Frank. 370 00:32:22,341 --> 00:32:25,050 - Gli credi, Clive? - E tu? 371 00:32:25,925 --> 00:32:28,716 - Non sarebbe così stupido. - Spero di no. 372 00:32:29,341 --> 00:32:32,133 Cosa ne pensi di lui, Glenda? Vale la pena salvarlo? 373 00:32:33,466 --> 00:32:34,841 Lui ti piace? 374 00:32:34,925 --> 00:32:39,300 Sì. È fuori dal comune. Ha coraggio. 375 00:32:40,591 --> 00:32:43,758 Sotto la sua spavalderia, c'è un che di accattivante. 376 00:32:45,800 --> 00:32:47,383 Non penso che sia uscito. 377 00:32:48,591 --> 00:32:49,758 Lasciamo perdere. 378 00:32:52,216 --> 00:32:53,675 Stasera ceniamo fuori. 379 00:32:54,716 --> 00:32:56,175 Stasera… 380 00:32:56,258 --> 00:32:57,508 Oh, cara. 381 00:32:58,508 --> 00:33:01,175 Mi dispiace, prometto che dalla prossima settimana… 382 00:33:01,258 --> 00:33:03,216 Sì, lo so. 383 00:33:17,800 --> 00:33:19,050 Solo un minuto. 384 00:33:19,841 --> 00:33:22,675 Perché non guardi sul giornale cosa c'è al cinema? 385 00:33:22,758 --> 00:33:23,758 Ok. 386 00:33:28,050 --> 00:33:29,175 Trovato qualcosa? 387 00:33:29,258 --> 00:33:31,175 Niente di speciale. Solo un western. 388 00:33:31,258 --> 00:33:32,675 - Solo quello? - Sì. 389 00:33:32,758 --> 00:33:33,883 Che noia. 390 00:33:35,258 --> 00:33:36,841 Stasera volevo uscire di casa. 391 00:33:37,633 --> 00:33:39,258 Sì, so come ti senti. 392 00:33:39,341 --> 00:33:40,341 Davvero? 393 00:33:42,133 --> 00:33:43,883 Cosa faresti se fossi da solo? 394 00:33:43,966 --> 00:33:45,091 Oh, non lo so. 395 00:33:46,175 --> 00:33:48,133 Andrei al Metro, suppongo. 396 00:33:48,216 --> 00:33:50,925 - Il Metro, cos'è? - Un locale a Soho. 397 00:33:51,008 --> 00:33:53,175 - Ci si diverte? - Sì, mi piace. 398 00:33:55,133 --> 00:33:56,216 A me piacerebbe? 399 00:33:56,883 --> 00:34:00,591 No. Gli uomini non conoscono le buone maniere, le donne sono… 400 00:34:00,675 --> 00:34:02,508 Bionde con vestiti da due soldi? 401 00:34:03,216 --> 00:34:05,466 Anche loro leggono Vogue. 402 00:34:05,550 --> 00:34:07,133 Solo che non hanno molti soldi. 403 00:34:07,216 --> 00:34:08,216 Scusa. 404 00:34:09,216 --> 00:34:11,883 Abito costoso, commenti di basso livello. 405 00:34:15,175 --> 00:34:16,383 Portami al Metro. 406 00:34:19,175 --> 00:34:20,175 Sul serio? 407 00:34:20,883 --> 00:34:22,300 Sì, dico sul serio. 408 00:34:23,550 --> 00:34:25,050 Potrebbe non piacerti. 409 00:34:26,091 --> 00:34:27,091 Te lo dirò. 410 00:34:28,633 --> 00:34:29,633 Va bene. 411 00:34:32,050 --> 00:34:36,175 Ma va' di sopra a mettere qualcosa… di più scadente. 412 00:35:52,425 --> 00:35:54,716 Povero Frank. Sei in imbarazzo, vero? 413 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 In imbarazzo? 414 00:35:56,466 --> 00:35:58,175 - Per cosa? - A causa mia. 415 00:35:59,425 --> 00:36:00,758 Perché mai? 416 00:36:00,841 --> 00:36:03,466 Beh, ballare così. Io… 417 00:36:03,550 --> 00:36:05,758 Non mi sono mai sentita così impacciata. 418 00:36:07,966 --> 00:36:10,091 Pensi sempre che la gente ti guardi? 419 00:36:13,341 --> 00:36:16,925 Non sentivo musica come questa da anni. È elettrizzante. 420 00:36:30,508 --> 00:36:32,050 Ora ti senti più a casa? 421 00:36:32,675 --> 00:36:34,216 Cosa vuoi dire? 422 00:36:34,300 --> 00:36:35,466 Beh… 423 00:36:35,550 --> 00:36:38,675 come se ballassi con una delle tue ragazze? 424 00:36:39,341 --> 00:36:41,216 Ma non sei una delle mie ragazze. 425 00:36:42,383 --> 00:36:43,591 No. 426 00:36:43,675 --> 00:36:44,758 A te… 427 00:36:44,841 --> 00:36:46,883 Non piacerebbe una come me, vero? 428 00:36:49,133 --> 00:36:50,175 Mi fai male. 429 00:36:52,008 --> 00:36:53,925 Non prendermi in giro, Glenda. 430 00:36:58,966 --> 00:37:03,550 Avevi ragione, Frank. Io… Non mi piace qui. Vorrei andare via. 431 00:37:19,383 --> 00:37:22,508 Hampstead Gardens. Il prima possibile, per favore. 432 00:37:24,550 --> 00:37:25,758 Vai da qualche parte? 433 00:37:26,508 --> 00:37:27,508 Sì. 434 00:37:30,508 --> 00:37:32,508 - Perché? - Sai il perché. 435 00:37:33,383 --> 00:37:35,883 - A causa mia? - Sì. 436 00:37:35,966 --> 00:37:37,091 Che peccato. 437 00:37:38,216 --> 00:37:41,050 La povera sig. ra Esmond dovrà badare alla casa da sola. 438 00:37:42,591 --> 00:37:45,841 Spazzare, spolverare, rifare i letti. 439 00:37:45,925 --> 00:37:47,300 Cosa stai facendo? 440 00:37:48,550 --> 00:37:50,425 Non è molto carino, Sally. 441 00:37:51,258 --> 00:37:53,300 Ti avevo chiesto di non farlo. 442 00:37:53,883 --> 00:37:56,425 Non puoi fermarmi. È un Paese libero. 443 00:37:57,300 --> 00:37:58,716 E questo chi l'ha detto? 444 00:38:17,633 --> 00:38:19,425 Vorrei essere un uomo! 445 00:39:01,966 --> 00:39:05,716 Dovremmo andare in Scozia. Non ci sono salmoni come quelli al mondo. 446 00:39:07,466 --> 00:39:10,050 Dimentichi che il nostro accordo era per sei mesi. 447 00:39:10,758 --> 00:39:13,341 - Non per sempre. - Non hai molto altro da fare. 448 00:39:13,425 --> 00:39:15,716 - Cosa c'è, Frank? - Oh, non lo so. 449 00:39:16,466 --> 00:39:18,383 La vita domestica non fa per me. 450 00:39:19,008 --> 00:39:21,091 Forse mi fa innervosire. 451 00:39:21,175 --> 00:39:24,925 È comprensibile, visto come ti ha cresciuto la tua matrigna. 452 00:39:25,008 --> 00:39:26,800 Perché la tiri sempre in ballo? 453 00:39:27,675 --> 00:39:29,800 Sembri insinuare ci fosse qualcosa tra noi. 454 00:39:29,883 --> 00:39:32,008 Perché fingi sempre che non sia esistita? 455 00:39:32,091 --> 00:39:34,341 Non ti arrendi mai. Sei peggio della polizia. 456 00:39:34,883 --> 00:39:36,216 Dai, Frank. 457 00:39:36,883 --> 00:39:39,925 Sei abbastanza intelligente da capire che voglio aiutarti. 458 00:39:40,008 --> 00:39:41,633 Chi ha chiesto il tuo aiuto? 459 00:39:41,716 --> 00:39:45,425 Sono qui perché se no sarei in prigione, e ora lo preferirei. 460 00:39:56,091 --> 00:39:59,258 Com'è andata la pesca? A Frank è piaciuto? 461 00:39:59,341 --> 00:40:01,758 No. E non mi aspettavo che gli piacesse. 462 00:40:01,841 --> 00:40:04,258 Ultimamente continua a farmi resistenza. 463 00:40:04,341 --> 00:40:05,633 Perché lo dici? 464 00:40:06,341 --> 00:40:09,050 Temo di aver assunto il ruolo di suo padre, 465 00:40:09,133 --> 00:40:10,591 pertanto non gli piaccio. 466 00:40:11,133 --> 00:40:12,216 Sei scoraggiato? 467 00:40:12,300 --> 00:40:15,508 Non è facile. Pensi che sia un po' migliorato? 468 00:40:15,591 --> 00:40:19,175 Non lo so. Forse è sbagliato interferire con le persone. 469 00:40:19,258 --> 00:40:22,258 Magari ce la farebbe da solo, se lasciato in pace. 470 00:40:22,341 --> 00:40:24,716 Pensi che Frank vada lasciato in pace? 471 00:40:24,800 --> 00:40:27,883 E come posso saperlo? Non sono Dio. 472 00:40:27,966 --> 00:40:29,591 Mentre io penso di esserlo? 473 00:40:30,091 --> 00:40:32,258 Se ti sta l'aureola, mettitela. 474 00:40:32,341 --> 00:40:36,383 E non fingere che non ti piaccia trattare le persone come giocattoli. 475 00:41:25,758 --> 00:41:27,258 Devo essere pazza. 476 00:41:27,758 --> 00:41:30,216 Perché? Perché mi ami? 477 00:41:31,133 --> 00:41:32,341 Ti amo? 478 00:41:34,925 --> 00:41:37,675 Come se non bastasse, sono più vecchia di te. 479 00:41:37,758 --> 00:41:39,550 Cosa sono un paio d'anni? 480 00:41:39,633 --> 00:41:42,633 Per una donna anche solo una piccola differenza è troppo. 481 00:41:42,716 --> 00:41:43,758 Non per te. 482 00:41:52,591 --> 00:41:54,300 Dammi una sigaretta. 483 00:42:05,300 --> 00:42:06,300 Frank? 484 00:42:09,091 --> 00:42:11,633 Dimmi la verità. Eri coinvolto nella rapina? 485 00:42:12,425 --> 00:42:15,383 No, te l'ho detto una dozzina di volte. 486 00:42:16,383 --> 00:42:19,425 - Non mi mentiresti, vero? - Glenda, non assillarmi. 487 00:42:20,675 --> 00:42:22,425 Su alcune cose potrei mentirti, ma… 488 00:42:23,841 --> 00:42:25,675 non quando ti dico di amarti. 489 00:42:41,341 --> 00:42:42,341 Buongiorno. 490 00:42:43,133 --> 00:42:45,716 - Va' via! - Non hai ancora finito? Potremmo uscire. 491 00:42:45,800 --> 00:42:47,925 - Ho da fare, Frank. - Fallo dopo! 492 00:42:48,008 --> 00:42:50,008 Non posso. Ti prego, va' via. 493 00:42:50,091 --> 00:42:52,425 - Dove? - Ovunque. 494 00:42:52,508 --> 00:42:53,508 Tu vieni con me. 495 00:42:54,216 --> 00:42:56,175 Ti ho detto di no. Ho tanto da fare. 496 00:42:56,258 --> 00:42:57,966 Va bene. Allora ti aiuto. 497 00:42:58,050 --> 00:43:00,383 Oh, Frank, smettila! Mi lasci in pace? 498 00:43:00,466 --> 00:43:02,841 - Se mi lasci stare qui. - Sei incorreggibile. 499 00:43:02,925 --> 00:43:04,091 Perché usi paroloni? 500 00:43:04,175 --> 00:43:06,383 Frank, se non mi lasci stare, urlo! 501 00:43:06,466 --> 00:43:08,800 Va bene, urla pure. Vorrei sentirti. 502 00:43:08,883 --> 00:43:11,300 - Vuoi che lui senta? - Perché no? Dai, urla! 503 00:43:11,383 --> 00:43:13,091 - Frank, lasciami. Vai! - No. 504 00:43:20,383 --> 00:43:21,383 Hai ragione. 505 00:43:22,633 --> 00:43:24,966 - Stavo cercando di baciarla. - Ho notato. 506 00:43:25,050 --> 00:43:27,383 - Faceva solo lo sciocco. - No, affatto. 507 00:43:27,466 --> 00:43:29,175 Dovresti sentirti onorato. 508 00:43:29,800 --> 00:43:31,050 Non ti trovo divertente. 509 00:43:31,800 --> 00:43:32,800 Mi dispiace. 510 00:43:32,883 --> 00:43:34,216 Vorrei delle scuse. 511 00:43:37,425 --> 00:43:39,091 Chiedo scusa, sig. ra Esmond. 512 00:43:40,383 --> 00:43:41,966 Esci, Frank. Ne parliamo dopo. 513 00:43:50,800 --> 00:43:52,883 Forse è ora che se ne vada. 514 00:43:53,466 --> 00:43:54,841 Quando vuoi tu. 515 00:43:54,925 --> 00:43:57,425 È già successo altre volte? 516 00:43:58,050 --> 00:43:59,050 No. 517 00:43:59,550 --> 00:44:01,300 Che cosa l'ha provocato? 518 00:44:01,383 --> 00:44:03,300 Stai dicendo che l'ho incoraggiato? 519 00:44:04,383 --> 00:44:07,008 Certo che no. Ma vorrei conoscere il contesto. 520 00:44:08,508 --> 00:44:10,216 - Non ti piacerà. - Non importa… 521 00:44:12,050 --> 00:44:14,133 Ha insinuato che mi trascuri, 522 00:44:14,216 --> 00:44:16,966 che potrebbe esserci qualcosa tra te e Carol. 523 00:44:17,758 --> 00:44:18,758 Carol? 524 00:44:19,591 --> 00:44:21,425 Stava solo cercando guai. 525 00:44:21,508 --> 00:44:24,841 Voleva solo infastidirti usando me. Mi pare più che ovvio. 526 00:44:25,633 --> 00:44:28,091 Ovvio o meno, è riuscito nel suo intento. 527 00:44:28,966 --> 00:44:30,633 Allora, mi sbarazzo di lui? 528 00:44:30,716 --> 00:44:31,925 Sta a te decidere. 529 00:44:33,258 --> 00:44:35,133 Mi dispiacerebbe rinunciare ora. 530 00:44:36,133 --> 00:44:37,133 Fai cosa vuoi. 531 00:44:42,508 --> 00:44:46,008 Penso che annullerò il consiglio di stasera all'ospedale. 532 00:44:46,091 --> 00:44:49,175 Clive, santo cielo, posso badare a me stessa. 533 00:44:50,133 --> 00:44:51,133 Va bene. 534 00:45:17,591 --> 00:45:19,508 Non deve più succedere, Frank. 535 00:45:19,591 --> 00:45:20,591 Perché no? 536 00:45:21,508 --> 00:45:24,050 Uscirei allo scoperto, se tu sapessi affrontarlo. 537 00:45:24,133 --> 00:45:26,841 Vuoi che ti sbatta fuori? Vuoi finire in prigione? 538 00:45:29,133 --> 00:45:31,383 - Prima dovrebbe prenderci. - Prenderci? 539 00:45:33,425 --> 00:45:34,966 Pensi che andrei via da solo? 540 00:45:37,716 --> 00:45:39,091 Puoi uscire stasera? 541 00:45:40,466 --> 00:45:42,883 - Sei un idiota! - Sì, lo so. 542 00:45:43,675 --> 00:45:45,133 Ma puoi uscire stasera? 543 00:45:46,508 --> 00:45:47,508 Sì. 544 00:46:15,716 --> 00:46:17,508 Dai. Sono le 11. È ora di andare. 545 00:46:17,591 --> 00:46:20,216 Assolutamente no. Mi sto divertendo. 546 00:46:20,800 --> 00:46:22,925 Sono pronto per una sfida, quando vuoi. 547 00:46:43,175 --> 00:46:44,466 IL METRO - SOLO MEMBRI 548 00:46:49,091 --> 00:46:50,175 Glenda! 549 00:46:57,383 --> 00:46:58,383 Glenda! 550 00:48:00,133 --> 00:48:03,133 - Ok, basta così. - Perché? 551 00:48:03,216 --> 00:48:06,133 - C'è la polizia. Meglio fermarsi. - Che noioso. 552 00:48:52,883 --> 00:48:56,425 - C'è il dottore, per favore? - Non è orario di visita. 553 00:48:56,508 --> 00:48:59,425 È una questione privata, riguarda la sig. na Foster. 554 00:49:02,466 --> 00:49:03,466 Può aspettare qui? 555 00:49:07,216 --> 00:49:09,841 C'è qualcuno che vuole parlare al dottore di Sally. 556 00:49:09,925 --> 00:49:12,133 - Qualche guaio? - Sì, credo di sì. 557 00:49:12,841 --> 00:49:14,966 - Chiama Clive. - Va bene. 558 00:49:17,300 --> 00:49:19,966 - Sono la sig. ra Esmond. Entri, prego. - Grazie. 559 00:49:24,675 --> 00:49:26,591 - Signor… - Bailey. 560 00:49:27,133 --> 00:49:28,133 Bailey. 561 00:49:29,175 --> 00:49:31,675 - È qui per Sally? - Esatto, signora. 562 00:49:32,800 --> 00:49:34,425 Magari posso aiutarla io? 563 00:49:34,508 --> 00:49:37,133 Beh, preferirei aspettare l'arrivo del dottore. 564 00:49:38,175 --> 00:49:39,175 Come vuole. 565 00:49:41,050 --> 00:49:43,633 - Come sta Sally? - Piuttosto bene. 566 00:49:43,716 --> 00:49:46,591 - Lavora? - Sì, nessuna difficoltà al riguardo. 567 00:49:47,841 --> 00:49:51,050 Questo è il sig. Bailey, Clive. È un amico di Sally. 568 00:49:51,133 --> 00:49:52,216 Presto ci sposeremo. 569 00:49:52,300 --> 00:49:53,925 - Oh, congratulazioni! - Grazie. 570 00:49:54,008 --> 00:49:55,883 - Venga, si sieda. - No, grazie. 571 00:49:56,800 --> 00:49:58,800 - Lui è Frank Clemmons? - Sì. 572 00:49:58,883 --> 00:50:00,800 - Si tratta di lui e Sally. - Sì? 573 00:50:01,716 --> 00:50:05,508 Vengo qui per conto di Sally. Riguardo a una questione da chiarire. 574 00:50:05,591 --> 00:50:07,175 Penso che sappia di cosa parlo. 575 00:50:07,258 --> 00:50:10,300 È stata aggredita da Frank Clemmons in questa casa. 576 00:50:10,383 --> 00:50:11,966 L'ho saputo solo ieri. 577 00:50:13,966 --> 00:50:16,883 - Non ne sapevo nulla. - È vero. Sally non mente. 578 00:50:16,966 --> 00:50:19,216 Al sentirlo, avrei voluto farlo a pezzi. 579 00:50:19,300 --> 00:50:20,300 Eccomi qui. 580 00:50:20,341 --> 00:50:22,091 Ma sarebbe troppo poco per lui. 581 00:50:22,175 --> 00:50:23,341 E troppo rischioso. 582 00:50:23,425 --> 00:50:25,800 Il modo migliore è metterlo dove dovrebbe stare. 583 00:50:25,883 --> 00:50:28,675 - Volevo andare alla polizia. - Ma è venuto qui, invece. 584 00:50:28,758 --> 00:50:30,966 Volevo solo farvi sapere cosa intendo fare. 585 00:50:31,050 --> 00:50:34,716 Sally voleva dimenticare tutto. Ha paura di Clemmons, ma io no. 586 00:50:34,800 --> 00:50:36,383 Voglio vederlo in cella. 587 00:50:36,466 --> 00:50:39,300 - E cosa avrebbe fatto? - Le ha rovinato i vestiti. 588 00:50:39,383 --> 00:50:40,800 - La tratteneva. - Mente! 589 00:50:40,883 --> 00:50:43,258 Sally non mente. È terrorizzata da allora. 590 00:50:43,841 --> 00:50:46,925 Sig. Bailey, dev'esserci un modo pratico, intelligente… 591 00:50:47,008 --> 00:50:48,258 Con tutto il rispetto… 592 00:50:48,341 --> 00:50:50,175 - La pianti, Bailey! - Zitto, Frank! 593 00:50:50,258 --> 00:50:53,300 No, lo lasci parlare. Vede che tipo di persona è. 594 00:50:53,383 --> 00:50:56,800 Sig. Bailey, verrebbe un attimo con me nel mio ufficio? 595 00:50:57,591 --> 00:50:58,591 Va bene. 596 00:51:09,716 --> 00:51:11,175 Dunque vede, sig Bailey, 597 00:51:12,300 --> 00:51:15,841 siamo tutti capaci di qualcosa, con la giusta provocazione. 598 00:51:17,175 --> 00:51:20,591 Clemmons ha avuto un'infanzia che l'ha portato a distruggersi. 599 00:51:22,175 --> 00:51:26,008 Sto cercando di eliminare il suo impulso verso odio e ribellione. 600 00:51:29,758 --> 00:51:33,300 Deve capire, sig. Bailey, che in lei, in me, 601 00:51:33,383 --> 00:51:34,383 nella… 602 00:51:35,216 --> 00:51:38,925 foresta oscura di ogni persona, c'è una tigre. 603 00:51:39,925 --> 00:51:41,800 Un tigre dormiente. 604 00:51:49,675 --> 00:51:54,133 - Ebbene? - L'ho… persuaso a dimenticare l'accaduto. 605 00:51:57,091 --> 00:51:59,883 - La psicologia dà i suoi frutti. - Sì. 606 00:51:59,966 --> 00:52:01,341 La ragazze dice la verità? 607 00:52:03,425 --> 00:52:04,425 Sì. 608 00:52:06,216 --> 00:52:09,133 Sì, l'ho maltrattata. Non so cosa mi sia preso. 609 00:52:09,216 --> 00:52:11,591 Volevo evitare alla signora le faccende di casa. 610 00:52:11,675 --> 00:52:13,633 Encomiabile, sicuramente le è grato. 611 00:52:14,175 --> 00:52:18,466 Mi sono comportato da stupido. Ora non farei più una cosa simile. 612 00:52:18,550 --> 00:52:19,966 Mi fa piacere sentirlo. 613 00:52:29,883 --> 00:52:30,883 Beh, cosa c'è? 614 00:52:32,383 --> 00:52:35,133 Non guardarmi come se fossi un giovane delinquente. 615 00:53:28,216 --> 00:53:30,883 {\an8}BAILEY - PER SALLY 100 STERLINE 616 00:53:48,383 --> 00:53:49,466 Ah, sei tu! 617 00:53:52,216 --> 00:53:54,425 - Chi pensavi che fosse? - Un ladro. 618 00:53:54,508 --> 00:53:57,258 - Cosa fai qui? - Pensavo di aver sentito un rumore. 619 00:53:57,841 --> 00:54:01,341 Avresti potuto colpirmi con questo attizzatoio, o io te. 620 00:54:01,425 --> 00:54:04,216 Qualcuno poteva rimanere ucciso. Buonanotte, Frank. 621 00:54:04,300 --> 00:54:06,716 Quindi ti sei occupato di Bailey? 622 00:54:07,841 --> 00:54:10,716 Lo hai persuaso a non andare dalla polizia. 623 00:54:11,841 --> 00:54:14,841 Perché non mi hai detto di averlo persuaso con 100 sterline? 624 00:54:14,925 --> 00:54:16,216 Non pensavo importasse. 625 00:54:16,300 --> 00:54:18,175 Importa. Lo hai corrotto! 626 00:54:19,341 --> 00:54:22,133 Dovevamo qualcosa a Sally per il suo corredo da sposa. 627 00:54:22,216 --> 00:54:24,383 Hai corrotto lui per corrompere me. 628 00:54:24,466 --> 00:54:27,591 Sono la tua cavia e cerchi di comprare la mia amicizia. 629 00:54:27,675 --> 00:54:29,425 Ammetto che ci sono modi migliori. 630 00:54:29,508 --> 00:54:31,175 Per questo non te l'ho detto. 631 00:54:31,841 --> 00:54:34,341 Beh, non puoi comprarmi, dr. Esmond. 632 00:54:35,675 --> 00:54:38,550 Ti ripagherò con gli interessi. 633 00:54:38,633 --> 00:54:42,216 Se la pensi così, Frank. Spegni le luci quando esci. 634 00:55:27,425 --> 00:55:29,341 SANDERSON GIORNALI 635 00:55:58,800 --> 00:56:01,008 Sono venuto a controllare il telefono. 636 00:56:01,091 --> 00:56:03,800 - Qual è il problema? - Problemi con la chiamata. 637 00:56:07,591 --> 00:56:10,050 Avanti. Alzati! Forza. 638 00:56:10,925 --> 00:56:12,591 PRIVATO 639 00:56:25,716 --> 00:56:26,841 Cosa c'è lì dentro? 640 00:56:28,258 --> 00:56:29,258 Forza. 641 00:56:36,216 --> 00:56:37,216 Va bene. 642 00:56:38,508 --> 00:56:39,800 Ora apri la cassaforte. 643 00:56:40,466 --> 00:56:42,466 Svelto. Non morire per soldi non tuoi. 644 00:57:03,341 --> 00:57:04,550 Dai. Riempila! 645 00:57:09,966 --> 00:57:13,008 Lascia perdere, Clive. Per favore! 646 00:57:14,258 --> 00:57:15,508 Non è così facile. 647 00:57:17,133 --> 00:57:19,008 Non quanto è difficile continuare. 648 00:57:21,216 --> 00:57:22,216 È inutile. 649 00:57:23,133 --> 00:57:25,008 È un esperimento andato male. 650 00:57:26,425 --> 00:57:28,383 Finiscila qui e dimenticalo. 651 00:57:31,175 --> 00:57:32,341 Non posso. 652 00:57:33,675 --> 00:57:36,841 Avrei proprio bisogno di una pausa. Più tempo per me e Glenda. 653 00:57:36,925 --> 00:57:38,175 Non le do abbastanza. 654 00:57:38,258 --> 00:57:41,841 Non è che debba provare la mia bravura o che mollare sia una sconfitta. 655 00:57:43,591 --> 00:57:46,716 Non posso mollare. Non posso deludere il ragazzo. 656 00:57:46,800 --> 00:57:48,883 So che vale la pena di essere salvato. 657 00:57:50,716 --> 00:57:51,883 Va bene, Clive. 658 00:57:54,716 --> 00:57:56,508 Mi odia, sai? 659 00:57:59,175 --> 00:58:01,258 Non capisco bene perché. 660 00:58:40,800 --> 00:58:41,966 Cosa c'è? 661 00:58:42,050 --> 00:58:45,425 È una macchina della polizia. Ascolta, sono stato con te oggi. 662 00:58:45,508 --> 00:58:47,216 - Frank. - Tu dov'eri? 663 00:58:47,300 --> 00:58:48,550 Dal macellaio. 664 00:58:48,633 --> 00:58:50,216 - E prima? - Dalla parrucchiera. 665 00:58:50,300 --> 00:58:52,883 - Ero con te. - Dalla parrucchiera? È ridicolo. 666 00:58:59,216 --> 00:59:01,175 Una storia molto interessante. 667 00:59:01,258 --> 00:59:04,341 Quasi quanto la sua ossessione con Frank. 668 00:59:04,425 --> 00:59:08,550 Ho qualcosa da dire… ma vorrà parlare con Frank, immagino. 669 00:59:08,633 --> 00:59:09,633 Sì. 670 00:59:20,925 --> 00:59:22,050 Salve, ispettore. 671 00:59:23,341 --> 00:59:26,841 - È un piacere rivederla. - Non riesco a starle lontano. 672 00:59:26,925 --> 00:59:29,633 Di solito non provo nulla, ma con lei è diverso. 673 00:59:29,716 --> 00:59:32,508 Ha avuto un'occasione su un milione e l'ha buttata. 674 00:59:33,008 --> 00:59:34,383 Sarà un piacere prenderla. 675 00:59:40,341 --> 00:59:43,383 Riassumo la storia dell'ispettore riferitami finora. 676 00:59:43,466 --> 00:59:44,966 - Le dispiace? - Prego. 677 00:59:45,050 --> 00:59:48,633 Un direttore dice di essere stato minacciato da un giovane ventenne. 678 00:59:48,716 --> 00:59:51,550 Forse indossava un impermeabile, forse no. 679 00:59:51,633 --> 00:59:54,258 E forse aveva gli occhiali e le lentiggini. 680 00:59:54,341 --> 00:59:56,758 E forse il direttore non ha visto nulla 681 00:59:56,841 --> 00:59:59,508 perché fissava il revolver puntato contro di lui. 682 00:59:59,591 --> 01:00:01,800 - Dr. Esmond! - Pensa che sia ingiusto? 683 01:00:01,883 --> 01:00:04,341 O ha omesso di avere un mandato per arrestarlo? 684 01:00:04,425 --> 01:00:05,425 Non ce l'ho. 685 01:00:07,341 --> 01:00:09,383 Volevo che venisse con me dal direttore. 686 01:00:09,466 --> 01:00:13,050 Sul serio? Vuole fare un'identificazione con un solo soggetto? 687 01:00:13,133 --> 01:00:14,716 Potremmo avere delle impronte. 688 01:00:14,800 --> 01:00:17,716 Se fosse, ora avrebbe un mandato in tasca. 689 01:00:19,091 --> 01:00:21,883 No, ero certo che non aveste impronte. 690 01:00:23,008 --> 01:00:24,008 E perché? 691 01:00:24,800 --> 01:00:27,716 Come potreste? Frank era con me oggi pomeriggio. 692 01:00:28,341 --> 01:00:32,300 Non tutto il pomeriggio, ha anche accompagnato mia moglie a fare compere. 693 01:00:32,383 --> 01:00:35,716 Ma mentre facevo le mie visite, lui mi aspettava in auto. 694 01:00:35,800 --> 01:00:38,716 E per periodi non superiori… ai dieci minuti. 695 01:00:38,800 --> 01:00:41,425 Tempo insufficiente a recarsi in Oxford Street. 696 01:00:43,050 --> 01:00:45,050 - Dice sul serio? - Sì. 697 01:00:46,008 --> 01:00:47,800 Lo dichiarerebbe sotto giuramento? 698 01:00:48,758 --> 01:00:50,050 Certamente. 699 01:00:50,133 --> 01:00:52,341 Le chiedo di ritrattare, dr. Esmond. 700 01:00:53,008 --> 01:00:54,008 No. 701 01:00:55,300 --> 01:00:57,925 Credo di capire cosa cerca di fare. 702 01:00:58,008 --> 01:01:01,175 Ma una reclusione per falsa testimonianza la rovinerebbe. 703 01:01:02,966 --> 01:01:06,591 Per l'ultima volta. Vuole ritrattare la dichiarazione? 704 01:01:07,091 --> 01:01:11,258 Se lo fa, non dovrà temere che venga menzionata. 705 01:01:11,341 --> 01:01:12,341 No. 706 01:01:19,591 --> 01:01:20,758 Posso perquisire? 707 01:01:21,508 --> 01:01:22,966 Senza un mandato? 708 01:01:26,091 --> 01:01:28,716 Non ricominciamo da capo, ispettore. 709 01:01:29,800 --> 01:01:33,300 Non mi farò scrupoli, dottore. Glielo prometto. 710 01:01:50,133 --> 01:01:51,258 Mi serve un drink. 711 01:01:53,091 --> 01:01:54,466 Ne vuoi uno, Frank? 712 01:01:56,050 --> 01:01:57,175 No, grazie. 713 01:01:58,466 --> 01:01:59,550 Dov'è la pistola? 714 01:02:01,925 --> 01:02:02,925 Nella tua scrivania. 715 01:02:03,841 --> 01:02:04,966 E i soldi? 716 01:02:07,675 --> 01:02:09,133 Ne ho io. Gli altri sono là. 717 01:02:09,216 --> 01:02:12,383 Tirali fuori e portali in ufficio. Non perdiamo tempo. 718 01:02:16,341 --> 01:02:18,216 Voglio che ti sia chiaro, Carol. 719 01:02:18,300 --> 01:02:20,466 Sono andato alla clinica con Frank. 720 01:02:20,550 --> 01:02:22,175 - Non lo sapevo. - Ora lo sai. 721 01:02:22,258 --> 01:02:23,550 È stato sempre con me. 722 01:02:23,633 --> 01:02:25,925 L'ho lasciato dal tabaccaio tornando a casa. 723 01:02:32,550 --> 01:02:34,300 Non deludermi. 724 01:02:45,633 --> 01:02:46,716 Eccoli. 725 01:02:48,341 --> 01:02:50,966 - Sono tutti? - No. 726 01:02:55,258 --> 01:02:57,758 Li metteremo in una busta bianca e li restituiremo. 727 01:02:58,300 --> 01:02:59,466 Lo farebbe per me? 728 01:02:59,550 --> 01:03:01,383 - Vuoi che lo faccia? - Sì, grazie. 729 01:03:06,133 --> 01:03:07,300 No, grazie. 730 01:03:07,383 --> 01:03:10,508 Bevi. Ce lo meritiamo. Eravamo in una brutta situazione. 731 01:03:15,675 --> 01:03:17,050 Era una brutta situazione. 732 01:03:17,883 --> 01:03:19,591 Una rapina in pieno giorno. 733 01:03:20,800 --> 01:03:22,633 Anche quella era un bel guaio. 734 01:03:22,716 --> 01:03:23,800 Sì. 735 01:03:24,716 --> 01:03:28,841 È un miracolo che il direttore sia vivo. Se provocato, l'avresti ucciso, vero? 736 01:03:28,925 --> 01:03:29,925 Sì. 737 01:03:30,966 --> 01:03:32,883 Volevo ucciderlo. L'ho quasi fatto. 738 01:03:32,966 --> 01:03:34,883 Ti ricordava di tuo padre? 739 01:03:35,966 --> 01:03:37,091 Mio padre? 740 01:03:38,050 --> 01:03:39,050 No. 741 01:03:39,591 --> 01:03:41,258 Non gli assomigliava affatto. 742 01:03:43,591 --> 01:03:44,591 Una volta… 743 01:03:45,591 --> 01:03:48,216 mi sono trovato in una situazione così con lui. 744 01:03:48,300 --> 01:03:49,300 Cosa? 745 01:03:50,383 --> 01:03:51,883 Erano i miei soldi. 746 01:03:52,425 --> 01:03:54,716 Risparmiati per comprare una bicicletta. 747 01:03:54,800 --> 01:03:58,175 Li teneva per me. Quando glieli chiesi, non me li diede, 748 01:03:58,258 --> 01:03:59,508 ma erano soldi miei. 749 01:04:00,425 --> 01:04:01,466 Così io… 750 01:04:03,216 --> 01:04:04,591 uscii e ne rubai una. 751 01:04:07,133 --> 01:04:08,133 Venne la polizia. 752 01:04:08,758 --> 01:04:11,050 Ero spaventato, gli chiesi di nascondermi. 753 01:04:11,133 --> 01:04:13,425 Come un bambino e… non volle farlo. Lui… 754 01:04:14,425 --> 01:04:16,175 mi consegnò a loro. 755 01:04:16,258 --> 01:04:18,841 Fece un discorso su quanto fosse un buon cittadino. 756 01:04:18,925 --> 01:04:21,591 Immagino che lo ritenessero un grand'uomo. 757 01:04:22,591 --> 01:04:25,216 "Va fatta giustizia", disse. 758 01:04:25,300 --> 01:04:28,425 L'avrei ucciso. Quando uscii di prigione, l'avrei ucciso. 759 01:04:28,508 --> 01:04:30,716 Lo aggredii! Ma lui… 760 01:04:30,800 --> 01:04:31,800 Che accadde? 761 01:04:34,966 --> 01:04:36,591 Era troppo forte. 762 01:04:37,716 --> 01:04:38,758 Troppo forte. 763 01:04:40,675 --> 01:04:42,883 Mi torse il braccio dietro la schiena 764 01:04:42,966 --> 01:04:48,341 e mi fece inginocchiare a terra di fronte a lei. 765 01:04:51,758 --> 01:04:54,050 Dopodiché mi picchiò. 766 01:04:54,133 --> 01:04:58,508 Ricorderò sempre il motivo del tappeto. Blu e giallo. 767 01:05:01,300 --> 01:05:03,175 Non c'è da stupirsi se li odi. 768 01:05:04,216 --> 01:05:05,758 Più che altro lui. 769 01:05:07,675 --> 01:05:10,425 Quanto lo odiavo! 770 01:05:13,800 --> 01:05:15,175 Poi una settimana dopo… 771 01:05:17,716 --> 01:05:18,716 morì. 772 01:05:19,716 --> 01:05:21,091 Ti rimase la matrigna. 773 01:05:21,800 --> 01:05:25,300 Il giorno in cui lo seppellirono… quella sera… 774 01:05:26,466 --> 01:05:28,383 lei si ubriacò. 775 01:05:29,175 --> 01:05:31,091 Iniziò a urlare contro di me. 776 01:05:31,175 --> 01:05:33,550 "L'hai ucciso!" 777 01:05:34,883 --> 01:05:35,883 È così? 778 01:05:37,383 --> 01:05:39,341 Pregavo perché succedesse. 779 01:05:40,300 --> 01:05:42,675 Volevo che morisse. L'ho ucciso! 780 01:05:44,508 --> 01:05:46,216 Quale fu la causa di morte? 781 01:05:48,008 --> 01:05:49,175 Il cuore. 782 01:05:50,091 --> 01:05:52,633 - Lo odiavi. Lo volevi morto. - Sì. 783 01:05:52,716 --> 01:05:54,591 - Hai avuto ciò che volevi. - Sì. 784 01:05:54,675 --> 01:05:57,550 - Lui morì. Eri colpevole di omicidio. - Sì. 785 01:05:57,633 --> 01:06:00,591 - E meriti di essere punito. - Lo so! 786 01:06:03,050 --> 01:06:04,841 Non hai ucciso tuo padre. 787 01:06:04,925 --> 01:06:07,300 Ma alla sua morte, volevi punirti da solo, 788 01:06:07,383 --> 01:06:09,008 cosa che hai cercato di fare. 789 01:06:10,591 --> 01:06:12,383 Volevi soltanto amarlo, 790 01:06:12,466 --> 01:06:15,133 cosa che lui rese impossibile, quindi diventò paura. 791 01:06:18,508 --> 01:06:22,050 Odio, senso di colpa e paura. 792 01:06:22,133 --> 01:06:25,050 Il senso di colpa e la paura aumentavano l'odio. 793 01:06:26,383 --> 01:06:29,175 Non capisci, Frank? È stato così per tutta la tua vita. 794 01:06:29,258 --> 01:06:30,258 Ripetevi lo schema. 795 01:06:30,300 --> 01:06:33,175 La tua giovinezza, la tua forza, le tue speranze. 796 01:06:33,883 --> 01:06:35,925 Tutte perse in una bugia. 797 01:06:36,966 --> 01:06:38,675 Non hai ucciso tuo padre. 798 01:06:39,175 --> 01:06:42,383 Perse. 799 01:06:44,175 --> 01:06:45,175 Io… 800 01:06:46,258 --> 01:06:47,300 Non lo so più. 801 01:06:47,383 --> 01:06:50,300 Non lo so più. 802 01:06:52,133 --> 01:06:53,133 Clive? 803 01:06:55,800 --> 01:06:56,800 Clive? 804 01:07:00,175 --> 01:07:01,175 Clive? 805 01:07:03,341 --> 01:07:04,591 Vai, Carol. 806 01:07:24,091 --> 01:07:25,091 Non aspetterò. 807 01:07:38,091 --> 01:07:39,133 Pronto? 808 01:07:39,216 --> 01:07:40,758 C'è un problema per la cena. 809 01:07:40,841 --> 01:07:43,258 Sono le sei. Devo essere all'università alle otto. 810 01:07:43,341 --> 01:07:45,175 Non penso di poter tornare a casa. 811 01:07:45,258 --> 01:07:49,008 Capisco. Allora in quanti verrete a cena? 812 01:07:49,091 --> 01:07:51,591 Beh, Frank vuole di nuovo venire con me. 813 01:07:51,675 --> 01:07:53,466 Perché non vieni con noi dopo? 814 01:07:57,133 --> 01:07:58,675 No, andate voi due. 815 01:07:59,591 --> 01:08:00,925 Ho già preparato qualcosa. 816 01:08:02,633 --> 01:08:03,800 Starò bene. 817 01:08:04,633 --> 01:08:06,841 Va bene. Ciao. 818 01:09:01,633 --> 01:09:04,300 Ciao. Ho preso tutto tranne le chiavi. 819 01:09:04,383 --> 01:09:06,008 - Come stai? - Sono sorpresa. 820 01:09:06,091 --> 01:09:08,841 Avevo dimenticato di dover scrivere un articolo. 821 01:09:09,716 --> 01:09:11,508 C'è qualcosa da mangiare in casa? 822 01:09:11,591 --> 01:09:14,008 Poco preavviso per dare da mangiare a due uomini. 823 01:09:14,091 --> 01:09:16,133 Frank non c'è. Si è fissato con la pesca. 824 01:09:16,216 --> 01:09:18,175 Vuole rimanere altri due giorni. 825 01:09:26,258 --> 01:09:28,050 C'è qualcosa che non va? 826 01:09:28,133 --> 01:09:29,133 No. 827 01:09:29,841 --> 01:09:32,758 - Perché dovrebbe esserci? - Non hai detto nulla. 828 01:09:34,008 --> 01:09:35,591 Sono solo stanca, tutto qui. 829 01:09:35,675 --> 01:09:38,091 Pensavo che senza l'inquilino… 830 01:09:39,550 --> 01:09:41,591 C'è comunque tanto da fare in casa. 831 01:09:42,800 --> 01:09:45,716 Non hai cercato di rimpiazzare Sally. 832 01:09:46,883 --> 01:09:49,341 È più difficile trovare qualcuno che fare da sé. 833 01:09:49,425 --> 01:09:51,216 Però non fai nessuno dei due. 834 01:09:51,300 --> 01:09:53,508 Glenda, pensavo di suggerirti… 835 01:09:53,591 --> 01:09:55,341 Non prescrivermi nulla, Clive! 836 01:10:06,216 --> 01:10:08,008 Ho perso il controllo, Clive. 837 01:10:09,425 --> 01:10:10,425 Ma mi assilli! 838 01:10:14,175 --> 01:10:15,341 Mi dispiace, tesoro. 839 01:10:16,383 --> 01:10:20,091 Sono sotto stress. Se può essere una scusante. 840 01:10:20,175 --> 01:10:21,550 Tu, sotto stress? 841 01:10:22,341 --> 01:10:24,758 È difficile immaginarti nervoso. 842 01:10:24,841 --> 01:10:28,216 Non per drammatizzare, ma il caso di Frank non è facile. 843 01:10:28,300 --> 01:10:29,383 Non è stato facile. 844 01:10:31,425 --> 01:10:32,841 Devo stare attento a tutto. 845 01:10:33,675 --> 01:10:37,216 Non posso mostrare paura, avversione, debolezze, nemmeno… 846 01:10:38,300 --> 01:10:39,675 gelosia. 847 01:10:39,758 --> 01:10:40,758 Gelosia? 848 01:10:41,258 --> 01:10:45,133 Ma ne hai pagato tu le conseguenze. Ti ho trascurata vergognosamente. 849 01:10:46,216 --> 01:10:48,841 Non ti avrei potuta biasimare se te ne fossi andata. 850 01:10:51,050 --> 01:10:52,800 Ma voglio farmi perdonare, tesoro. 851 01:10:54,883 --> 01:10:57,841 Perché non andiamo via un mese? Magari due. 852 01:10:57,925 --> 01:11:00,591 Non tu o io da soli, ma insieme. 853 01:11:01,925 --> 01:11:04,508 - Non lo facciamo da tanto. - Beh, tu… 854 01:11:04,591 --> 01:11:07,591 - Hai una serie di lezioni. - Le annullo. 855 01:11:09,425 --> 01:11:11,050 Cosa facciamo con Frank? 856 01:11:12,050 --> 01:11:14,466 Ora è più indipendente. Se la caverà. 857 01:11:15,633 --> 01:11:17,841 Tu sai ciò che è meglio, ovviamente. 858 01:12:03,466 --> 01:12:04,508 Il sig. Clemmons? 859 01:12:05,050 --> 01:12:06,800 - Stanza tre, signora. - Grazie. 860 01:12:35,841 --> 01:12:37,383 Ora dimmi, cosa non va? 861 01:12:38,841 --> 01:12:39,841 Niente. 862 01:12:40,341 --> 01:12:42,508 Allora perché mi hai evitata? 863 01:12:44,133 --> 01:12:48,050 Te l'ho detto. Non posso più rimanere in quella casa. 864 01:12:49,466 --> 01:12:52,091 Vuole portarmi in vacanza, per mesi. 865 01:12:52,175 --> 01:12:54,591 Tranquillo. Non ci andrò. 866 01:12:55,133 --> 01:12:57,175 Non partirei senza di te. 867 01:12:59,300 --> 01:13:01,258 Oh, mio caro! 868 01:13:01,925 --> 01:13:05,216 Mi hai chiesto di venire con te. Prima avevo paura, ma ora no. 869 01:13:05,925 --> 01:13:08,008 Sarebbe meraviglioso, vero? 870 01:13:08,091 --> 01:13:11,550 Siamo simili. Ci capiamo a vicenda. Combattiamo le stesse cose. 871 01:13:12,466 --> 01:13:14,800 Forse per questo doveva succedere tra noi. 872 01:13:16,133 --> 01:13:18,383 Ma ora sento che può funzionare. 873 01:13:21,466 --> 01:13:22,841 Lasceresti Clive? 874 01:13:23,383 --> 01:13:24,383 Sì. 875 01:13:25,091 --> 01:13:28,175 Non lo amo. Non so se l'ho mai amato. 876 01:13:42,633 --> 01:13:45,550 E tutte quelle comodità? 877 01:13:45,633 --> 01:13:46,925 Quelle le ho avute. 878 01:13:48,341 --> 01:13:50,341 Ora voglio cose che non ho mai avuto. 879 01:13:52,550 --> 01:13:54,133 Tra sei mesi saresti infelice. 880 01:13:55,175 --> 01:13:56,300 Mettimi alla prova! 881 01:13:57,300 --> 01:13:58,883 - Quando? - Presto. 882 01:14:00,716 --> 01:14:01,966 Molto presto. 883 01:14:03,300 --> 01:14:05,258 Ora però ti riporto indietro. 884 01:14:05,341 --> 01:14:06,508 Meglio di no. 885 01:14:07,591 --> 01:14:09,258 Potrei lasciarti fuori città. 886 01:14:10,341 --> 01:14:11,508 Prenderò il treno. 887 01:14:12,091 --> 01:14:13,091 Quando? 888 01:14:15,133 --> 01:14:16,800 Domani, non so quando. 889 01:14:18,175 --> 01:14:19,175 No. 890 01:14:21,300 --> 01:14:22,550 Questo pomeriggio. 891 01:14:23,341 --> 01:14:26,966 Chiama Clive e digli che hai cambiato idea. Ti preparerò cena. 892 01:14:29,091 --> 01:14:30,091 Va bene. 893 01:14:35,675 --> 01:14:37,091 Non perdere il treno. 894 01:14:42,800 --> 01:14:44,425 Non farmi aspettare, Frank. 895 01:14:52,925 --> 01:14:55,966 Non mi hai mai vista davvero arrabbiata. 896 01:14:56,633 --> 01:14:57,716 Ti avverto. 897 01:14:59,050 --> 01:15:01,091 Non sai di cosa sono capace. 898 01:15:41,633 --> 01:15:43,383 Pioveva in campagna, Frank? 899 01:15:44,675 --> 01:15:46,383 Sì, un po' questa mattina. 900 01:15:47,841 --> 01:15:48,841 Vado io. 901 01:15:49,841 --> 01:15:51,300 Aspetto una chiamata. 902 01:15:56,008 --> 01:15:57,425 - Pronto? - Clemmons? 903 01:15:59,300 --> 01:16:00,300 Sì? 904 01:16:02,591 --> 01:16:03,716 Sì, va bene. 905 01:16:05,008 --> 01:16:06,133 Ci sarò. 906 01:16:16,050 --> 01:16:17,383 Era un mio amico. 907 01:16:17,466 --> 01:16:20,841 Oh, tranquilli. La storia non si ripeterà. 908 01:16:20,925 --> 01:16:24,050 Sei mesi fa. Sono passati in un lampo! 909 01:16:24,716 --> 01:16:29,133 Sei mesi. C'erano momenti in cui pensavo che non sarebbero mai finiti. 910 01:16:29,216 --> 01:16:32,175 - Ma sono finiti, vero? - Sì, ora sei libero, Frank. 911 01:16:32,258 --> 01:16:33,508 Sì, sono libero. 912 01:16:33,591 --> 01:16:36,550 Ma sappi che puoi stare qui quanto vuoi. 913 01:16:36,633 --> 01:16:37,925 Sei più che benvenuto. 914 01:16:38,466 --> 01:16:42,716 Voglio che tu sia sicuro di te prima di affrontare di nuovo il mondo. 915 01:16:42,800 --> 01:16:44,050 Sì, grazie. 916 01:16:44,133 --> 01:16:47,591 Io e Glenda stiamo organizzando una lunga vacanza. 917 01:16:47,675 --> 01:16:50,800 Ne avevamo già organizzate, ma… Sai, la solita storia. 918 01:16:50,883 --> 01:16:54,383 Questa volta voglio davvero riuscirci. Solo che… 919 01:16:55,550 --> 01:16:57,633 Sinceramente, siamo preoccupati per te. 920 01:16:58,133 --> 01:17:02,300 Non preoccupatevi per me, beh, perché andrò via anch'io. 921 01:17:02,383 --> 01:17:03,383 Stasera. 922 01:17:04,175 --> 01:17:05,925 - Stasera? - Perché stasera? 923 01:17:07,508 --> 01:17:09,716 Devo andare dall'ispettore Simmons. 924 01:17:11,883 --> 01:17:13,925 Era lui al telefono poco fa. 925 01:17:14,008 --> 01:17:16,716 Simmons? Ma perché? 926 01:17:17,758 --> 01:17:20,841 Sapevo che sarebbe successo, ma potevamo gestire la cosa. 927 01:17:21,925 --> 01:17:24,300 C'è una cosa di cui volevo parlarti, ma… 928 01:17:25,341 --> 01:17:27,883 Beh, sentivo di dover decidere da solo. 929 01:17:28,716 --> 01:17:30,758 Hai appena detto che sono libero. 930 01:17:31,758 --> 01:17:37,008 Non sarò libero finché non avrò pagato. Quando avrò pareggiato i conti, lo sarò. 931 01:17:38,383 --> 01:17:40,716 Per questo ho chiamato Simmons oggi. 932 01:17:41,383 --> 01:17:44,175 - Capisco. - Io vorrei poter capire. 933 01:17:44,258 --> 01:17:46,883 Dovremmo parlarne davanti a un caffè. 934 01:17:47,675 --> 01:17:49,466 No, grazie, Glenda. 935 01:17:50,550 --> 01:17:52,300 Devo ancora fare le valigie. 936 01:17:56,675 --> 01:17:58,508 Tu e Carol pensereste ai piatti? 937 01:17:58,591 --> 01:18:01,133 - Vorrei parlare con Frank. - Certo. 938 01:18:01,216 --> 01:18:02,425 Frank. 939 01:18:14,383 --> 01:18:15,383 Clive. 940 01:18:16,341 --> 01:18:20,425 Ti sono grato per tantissime cose e ho tanti rimorsi. 941 01:18:20,508 --> 01:18:23,133 - Rimorsi? - Sì. Io… 942 01:18:27,925 --> 01:18:30,466 L'ispettore mi ha dato un messaggio per te. 943 01:18:31,008 --> 01:18:33,550 Non ricorda la vostra ultima conversazione. 944 01:18:39,925 --> 01:18:41,050 Arrivederci. 945 01:18:41,133 --> 01:18:44,050 Non ancora. Ti accompagno quando sarai pronto. 946 01:18:55,966 --> 01:18:56,966 Ebbene? 947 01:19:00,175 --> 01:19:01,175 Hai sentito. 948 01:19:02,425 --> 01:19:03,800 Ma non l'ho capito. 949 01:19:04,800 --> 01:19:06,341 È proprio come sembra. 950 01:19:07,383 --> 01:19:10,675 - Pensavo saremmo partiti insieme. - Sai dove vado. 951 01:19:11,841 --> 01:19:13,716 Devi essere impazzito. 952 01:19:15,050 --> 01:19:18,883 Comunque Clive verrà domani, a perorare la tua causa. 953 01:19:19,966 --> 01:19:21,383 Ti lasceranno uscire. 954 01:19:24,716 --> 01:19:25,716 E poi? 955 01:19:27,925 --> 01:19:29,675 Poi non ti rivedrò mai più. 956 01:19:31,883 --> 01:19:32,883 Perché? 957 01:19:35,341 --> 01:19:38,091 Perché non posso più fare del male a Clive. 958 01:19:38,591 --> 01:19:39,591 Clive? 959 01:19:40,841 --> 01:19:41,883 E io? 960 01:19:41,966 --> 01:19:43,008 Ascolta. 961 01:19:43,091 --> 01:19:45,216 Sii umana. Sii perbene. 962 01:19:46,508 --> 01:19:48,216 Ero malato e lui mi ha curato. 963 01:19:48,300 --> 01:19:49,758 Non potrei continuare così. 964 01:19:49,841 --> 01:19:52,175 Non hai risposto alla mia domanda. E io? 965 01:19:54,091 --> 01:19:56,300 È un po' tardi per avere una coscienza. 966 01:19:57,716 --> 01:20:01,883 O la coscienza arriva sempre tardi… dopo che ti sei divertito? 967 01:20:02,508 --> 01:20:03,883 Non litighiamo, Glenda. 968 01:20:05,800 --> 01:20:08,175 Non puoi darmi le dimissioni come una cameriera. 969 01:20:09,425 --> 01:20:12,050 Come uno dei tuoi servetti, una delle tue conquiste. 970 01:20:12,716 --> 01:20:14,466 Non finiamola così. 971 01:20:15,883 --> 01:20:17,341 Allora non deve finire. 972 01:20:22,008 --> 01:20:23,258 È finita. 973 01:20:24,383 --> 01:20:25,383 Frank. 974 01:20:26,758 --> 01:20:28,258 Frank, ti prego! 975 01:20:40,133 --> 01:20:41,758 Ora dimmi che mi lasci. 976 01:20:50,300 --> 01:20:51,300 Me ne vado. 977 01:22:04,591 --> 01:22:06,675 - Glenda! - Glenda, che succede? 978 01:22:06,758 --> 01:22:08,008 Cos'è successo? Dimmi! 979 01:22:09,508 --> 01:22:12,050 Glenda, santo cielo, dimmi cos'è successo! 980 01:22:12,716 --> 01:22:16,216 È stato Frank. 981 01:22:16,300 --> 01:22:17,300 Frank? 982 01:22:17,383 --> 01:22:19,258 Sì, Frank. 983 01:22:19,341 --> 01:22:20,633 Frank. 984 01:22:22,633 --> 01:22:25,925 Il tuo allievo… la tua cavia. 985 01:22:26,633 --> 01:22:29,675 Il tuo uomo tornato sulla retta via! 986 01:22:30,341 --> 01:22:31,341 Frank. 987 01:22:31,966 --> 01:22:33,425 Cosa intendi fare? 988 01:22:34,591 --> 01:22:36,175 Dargli una medaglia? 989 01:22:59,133 --> 01:23:01,300 Clive, no! 990 01:23:03,133 --> 01:23:04,258 Per favore! 991 01:23:13,716 --> 01:23:14,716 Clive. 992 01:23:42,091 --> 01:23:44,425 - L'hai ucciso. - Sì. 993 01:23:47,008 --> 01:23:48,258 L'hai ucciso. 994 01:23:52,550 --> 01:23:53,550 È morto? 995 01:23:54,966 --> 01:23:56,550 L'hai ucciso? 996 01:23:58,466 --> 01:24:00,050 È quello che volevi, no? 997 01:24:05,175 --> 01:24:06,175 Sì. 998 01:24:09,675 --> 01:24:10,966 No. 999 01:24:15,341 --> 01:24:16,758 Se ne stava andando. 1000 01:24:18,133 --> 01:24:19,841 Mi stava lasciando, Clive. 1001 01:24:20,800 --> 01:24:21,800 Lasciava me! 1002 01:24:25,550 --> 01:24:27,591 Non te. Me! 1003 01:24:28,800 --> 01:24:30,300 L'uomo che sapeva tutto! 1004 01:24:30,383 --> 01:24:33,550 L'uomo che faceva miracoli, ma che non sapeva tenersi la moglie. 1005 01:24:34,425 --> 01:24:37,966 E poi è cambiato. Ti ha abbandonata. 1006 01:24:45,633 --> 01:24:46,883 È morto! 1007 01:24:48,258 --> 01:24:51,300 Non è morto, Glenda. Se n'è andato. 1008 01:25:03,175 --> 01:25:05,216 Non è qui. Se n'è andato. 1009 01:25:16,675 --> 01:25:20,133 Non ti do alcuna colpa, Glenda. Ho sbagliato tutto io. 1010 01:25:25,091 --> 01:25:26,883 Glenda, aspetta. Dove vai? 1011 01:25:27,925 --> 01:25:28,925 Indovina. 1012 01:25:30,258 --> 01:25:32,550 No, lasciala andare. 1013 01:25:32,633 --> 01:25:35,425 È da anni che va male tra voi. Non puoi sistemarla. 1014 01:25:35,508 --> 01:25:36,633 Lasciala andare. 1015 01:26:10,008 --> 01:26:12,716 - Frank, sali, presto. - Cos'è successo? 1016 01:26:12,800 --> 01:26:13,800 Sali! 1017 01:26:36,258 --> 01:26:39,050 Poi sono scappata via da casa. 1018 01:26:39,966 --> 01:26:42,841 Era un pazzo furioso. 1019 01:26:42,925 --> 01:26:46,008 Non posso credere che Clive… Devo tornare da lui. 1020 01:26:46,091 --> 01:26:49,383 Non puoi! Ha la tua pistola. 1021 01:26:50,050 --> 01:26:53,050 - Dice che ti ucciderà se ti trova. - Devo tornare da lui. 1022 01:26:53,133 --> 01:26:54,800 Oh, non capisci. 1023 01:26:54,883 --> 01:26:58,050 È pazzo. Dice che ti ucciderà. 1024 01:26:58,133 --> 01:26:59,425 - Torna indietro! - No. 1025 01:26:59,508 --> 01:27:01,425 - Ferma la macchina! - No! 1026 01:27:16,258 --> 01:27:18,008 - Accosta e fammi scendere! - No! 1027 01:27:25,841 --> 01:27:27,133 Attenta! 1028 01:27:41,716 --> 01:27:43,675 Quanti sono lì dentro? 1029 01:27:53,550 --> 01:27:54,966 Dobbiamo aiutarla. 1030 01:28:09,341 --> 01:28:10,925 Non c'è più nulla da fare. 1031 01:28:48,300 --> 01:28:51,008 FINE 73326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.