Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,550 --> 00:00:40,341
{\an8}TRUFFA SCHEDINE FULHAM FOOTBALL
2
00:00:51,133 --> 00:00:55,883
LONDRA… UNA SERA D'INVERNO
3
00:01:04,508 --> 00:01:06,175
TRUFFA SCHEDINE FULHAM FOOTBALL
4
00:02:03,383 --> 00:02:06,966
BASATO SU UN ROMANZO
DI MAURICE MOISEIWITSCH
5
00:02:43,008 --> 00:02:45,633
Signora! Sono felice che sia tornata.
6
00:02:46,216 --> 00:02:47,300
Grazie, Sally.
7
00:03:14,383 --> 00:03:16,091
Sta aspettando il Dr. Esmond?
8
00:03:20,300 --> 00:03:22,091
- Sì.
- Oh, capisco.
9
00:03:22,966 --> 00:03:25,216
Io sono la sig. ra Esmond. Vuole sedersi?
10
00:03:44,175 --> 00:03:46,050
Perché hai lasciato il paziente solo?
11
00:03:46,133 --> 00:03:48,800
Non è un paziente. Rimane qui, nella casa.
12
00:03:48,883 --> 00:03:51,591
- Oh, dove?
- Nella stanza del dottore.
13
00:03:52,341 --> 00:03:53,633
Oh, capisco.
14
00:03:53,716 --> 00:03:56,758
Sì. E dev'essere trattato
come uno di famiglia.
15
00:03:56,841 --> 00:03:59,841
- Davvero?
- Non sta a me contraddire il dottore.
16
00:03:59,925 --> 00:04:02,091
Ma quell'uomo è un ladro, un criminale!
17
00:04:02,883 --> 00:04:03,800
Come lo sai?
18
00:04:03,883 --> 00:04:06,341
L'ho sentito dire dal dottore
alla sig. na Duncan.
19
00:04:06,966 --> 00:04:08,675
Ha puntato una pistola al dottore.
20
00:04:08,758 --> 00:04:10,675
Invece di finire in galera,
21
00:04:10,758 --> 00:04:13,133
rimarrà qui sei mesi per sottoporsi…
22
00:04:13,216 --> 00:04:14,216
A terapia.
23
00:04:15,258 --> 00:04:17,966
- E tu non approvi?
- Non spetta a me approvare.
24
00:04:18,050 --> 00:04:21,341
Ma non rimarrò in casa con un rapinatore.
Do le dimissioni.
25
00:04:22,216 --> 00:04:23,425
Quando vai via?
26
00:04:25,341 --> 00:04:26,633
Il prima possibile.
27
00:04:52,466 --> 00:04:54,050
Ciao, Carol. C'è Clive?
28
00:04:54,133 --> 00:04:56,050
Glenda! Non ti aspettavamo!
29
00:04:56,133 --> 00:04:57,050
A presto, dottore.
30
00:04:57,133 --> 00:04:58,383
Mi sembra ovvio.
31
00:04:58,466 --> 00:04:59,466
Glenda!
32
00:04:59,550 --> 00:05:00,925
Ciao, Clive.
33
00:05:01,758 --> 00:05:04,466
Cos'è successo?
Il maltempo ti ha fatta tornare?
34
00:05:04,550 --> 00:05:06,550
No, Parigi era bellissima e mi annoiavo.
35
00:05:06,633 --> 00:05:09,800
Come me. Mi annoio sempre quando sei via.
36
00:05:09,883 --> 00:05:11,758
Stavolta devi esserti annoiato tanto.
37
00:05:12,550 --> 00:05:14,675
- Oh, l'hai saputo.
- Sì.
38
00:05:15,425 --> 00:05:17,091
E Sally vuole dimettersi.
39
00:05:17,800 --> 00:05:21,008
Non approva il fatto
che venga ospitato un ladro.
40
00:05:22,008 --> 00:05:23,758
Forse nemmeno io.
41
00:05:23,841 --> 00:05:27,675
Ascolta, Glenda, una cosa
è fare lo psicologo in prigione,
42
00:05:27,758 --> 00:05:31,008
un'altra è rimettere il paziente
in circostanze ideali.
43
00:05:31,091 --> 00:05:32,466
È un giovane intelligente.
44
00:05:32,550 --> 00:05:36,341
Se scoprissi cosa lo fa scattare,
potrei rimetterlo in sesto.
45
00:05:36,425 --> 00:05:40,508
Con l'altro metodo, beh,
sarebbe un essere umano sprecato.
46
00:05:40,591 --> 00:05:43,716
Se tornasse in prigione,
sarebbe sicuramente finito.
47
00:05:43,800 --> 00:05:44,841
C'era già stato?
48
00:05:44,925 --> 00:05:48,341
Sì. Ha dei precedenti.
Ho fatto fare delle ricerche a Carol.
49
00:05:55,550 --> 00:05:58,216
- Roba piuttosto sordida.
- Oh, sì. È resiliente.
50
00:05:58,300 --> 00:05:59,883
Ma è immaturo e infelice,
51
00:05:59,966 --> 00:06:02,966
e penso che sia spaventato,
sotto quella sua corazza.
52
00:06:03,050 --> 00:06:05,883
Spaventato? Io direi spaventoso.
53
00:06:06,675 --> 00:06:11,258
Rapina a mano armata, aggressione… Furto.
54
00:06:13,800 --> 00:06:17,675
Com'è il suo comportamento? È gestibile?
55
00:06:17,758 --> 00:06:19,383
Strano, ma non è dei bassifondi.
56
00:06:19,466 --> 00:06:21,591
Famiglia nell'esercito, buona educazione.
57
00:06:21,675 --> 00:06:23,300
Per questo è così interessante.
58
00:06:23,383 --> 00:06:27,050
Ma se l'idea non ti piace, e non mi va
che tu faccia i lavori di casa,
59
00:06:27,133 --> 00:06:28,925
- posso annullare.
- Perché?
60
00:06:29,008 --> 00:06:32,050
Sai che sono anni
che desideri un'occasione simile.
61
00:06:32,133 --> 00:06:33,258
Oltretutto,
62
00:06:33,341 --> 00:06:35,883
non abbiamo mai avuto
un criminale come ospite.
63
00:06:37,216 --> 00:06:39,925
O almeno sapendo che lo fosse!
Sarà interessante.
64
00:06:41,050 --> 00:06:42,425
Forse anche pericoloso.
65
00:06:43,883 --> 00:06:46,508
Non preoccuparti per me. Non mi spaventa.
66
00:06:47,675 --> 00:06:50,675
Ciò che mi spaventa
è il pensiero di sostituire Sally.
67
00:06:50,758 --> 00:06:53,508
Oh, ci beviamo qualcosa prima di cena?
68
00:06:53,591 --> 00:06:54,841
Arrivo subito.
69
00:06:55,966 --> 00:06:58,008
- Grazie, cara.
- Figurati.
70
00:07:11,425 --> 00:07:14,466
Mi scusi, sig. Clemmons,
sono stata via e non sapevo di lei.
71
00:07:14,550 --> 00:07:16,258
- Ma ora sì.
- Sì.
72
00:07:17,800 --> 00:07:19,425
Spero si sia messo comodo.
73
00:07:20,841 --> 00:07:21,841
Perché?
74
00:07:23,216 --> 00:07:24,216
Perché?
75
00:07:26,133 --> 00:07:27,675
Perché è un mio ospite.
76
00:07:28,508 --> 00:07:29,508
Un ospite?
77
00:07:30,716 --> 00:07:33,675
Io e il dottore siamo d'accordo,
è meglio della prigione.
78
00:07:33,758 --> 00:07:35,466
Perché fingere che sia altro?
79
00:07:36,758 --> 00:07:39,300
Non sono un ospite, ma un prigioniero.
80
00:07:42,591 --> 00:07:45,633
- Vi siete già conosciuti.
- Sì. Due volte.
81
00:07:45,716 --> 00:07:49,383
Bene. Sherry o whisky, Frank?
82
00:07:49,883 --> 00:07:51,050
Whisky e acqua.
83
00:07:51,883 --> 00:07:54,341
Whisky e acqua sia. Stavi leggendo?
84
00:07:55,591 --> 00:07:57,050
Oh, stavo solo sfogliando.
85
00:07:58,216 --> 00:07:59,216
Sfogliando?
86
00:08:00,633 --> 00:08:02,050
Quello devi leggerlo.
87
00:08:03,383 --> 00:08:04,425
L'ho letto.
88
00:08:06,841 --> 00:08:08,175
Leggi molto?
89
00:08:09,508 --> 00:08:12,675
- Non quanto una volta.
- Ho lo stesso problema.
90
00:08:13,175 --> 00:08:15,883
- Ti piacciono gli sport?
- No.
91
00:08:16,591 --> 00:08:18,758
Niente caccia o pesca? Peccato.
92
00:08:18,841 --> 00:08:21,050
- Vai a cavallo?
- No.
93
00:08:21,716 --> 00:08:23,758
Dovresti. La sig. ra Esmond è bravissima.
94
00:08:24,466 --> 00:08:26,966
Magari Glenda ti può portare con lei.
95
00:08:29,050 --> 00:08:30,133
Forse.
96
00:08:31,800 --> 00:08:35,716
Cara, avrei annullato la lezione
se avessi saputo del tuo ritorno.
97
00:08:37,175 --> 00:08:39,591
Non ne hai mai annullata una in vita tua.
98
00:08:39,675 --> 00:08:42,841
Una volta sì, Glenda.
Ricordi l'anno della grande nebbia?
99
00:08:42,925 --> 00:08:44,425
È per il sig. Clemmons.
100
00:08:53,800 --> 00:08:54,841
Scusatemi.
101
00:09:00,841 --> 00:09:03,258
- Pronto?
- Che notte mi hai fatto passare.
102
00:09:03,341 --> 00:09:05,466
Ti ho seguito lì e aspettato.
103
00:09:05,550 --> 00:09:08,383
È stata un'impresa trovare il numero.
Cos'è successo?
104
00:09:08,466 --> 00:09:09,716
Non chiamarmi qui.
105
00:09:25,966 --> 00:09:27,133
Un mio amico.
106
00:09:27,216 --> 00:09:29,008
Qualcuno che vorresti vedere?
107
00:09:29,675 --> 00:09:30,966
Non particolarmente.
108
00:09:31,050 --> 00:09:34,175
Intendevo che puoi portarlo qui,
tranquillamente.
109
00:09:34,258 --> 00:09:36,341
- Qualsiasi mio amico?
- Qualsiasi.
110
00:09:38,300 --> 00:09:39,550
E se uno fosse nei guai?
111
00:09:41,008 --> 00:09:42,050
Che tipo di guai?
112
00:09:43,800 --> 00:09:47,716
Quando gli amici sono in pericolo,
non si chiede perché. Li si aiuta.
113
00:09:48,341 --> 00:09:50,175
Chieda a chiunque.
114
00:09:50,258 --> 00:09:53,633
Per i prossimi sei mesi,
vorrei che ti sentissi a casa.
115
00:09:53,716 --> 00:09:57,675
E se uno dei miei amici dovesse essere…
una donna?
116
00:10:02,008 --> 00:10:04,758
Cosa penserebbe
la sig. ra Esmond in tal caso?
117
00:10:09,633 --> 00:10:10,800
Chiedi a chiunque.
118
00:10:13,591 --> 00:10:16,716
Non vi preoccupate. Non lo farò.
119
00:10:21,216 --> 00:10:23,841
Arrivederci. Sarai fantastico.
120
00:10:23,925 --> 00:10:25,258
Non lo sono sempre?
121
00:10:26,300 --> 00:10:28,341
- Sicura che starai bene?
- Certo.
122
00:10:28,425 --> 00:10:29,675
Bene. Torno per le 11.
123
00:10:29,758 --> 00:10:31,175
- O le 12.
- Dai, su.
124
00:10:33,175 --> 00:10:34,258
Su.
125
00:10:57,258 --> 00:10:59,758
- Un uomo molto impegnato, il dottore.
- Sì.
126
00:11:03,383 --> 00:11:04,508
Tiene lezioni.
127
00:11:06,258 --> 00:11:07,258
Scrive.
128
00:11:11,758 --> 00:11:14,175
Oggi pomeriggio
ho letto uno dei suoi libri.
129
00:11:14,258 --> 00:11:17,175
Diceva che quello che conta è l'infanzia.
130
00:11:17,258 --> 00:11:18,841
Il rapporto genitori e figli.
131
00:11:20,341 --> 00:11:21,466
Ma si sbaglia.
132
00:11:24,800 --> 00:11:26,258
Le persone nascono così.
133
00:11:27,425 --> 00:11:30,216
Beh… allora sa parlare, dopotutto.
134
00:11:33,758 --> 00:11:35,133
Lei è americana, vero?
135
00:11:35,883 --> 00:11:36,883
Sì.
136
00:11:37,800 --> 00:11:39,091
E lei è un gangster.
137
00:11:42,675 --> 00:11:43,675
Altro caffè?
138
00:11:44,758 --> 00:11:46,008
No, grazie.
139
00:11:58,675 --> 00:12:01,425
Un gentiluomo accende
la sigaretta alla signora.
140
00:12:04,050 --> 00:12:06,675
E la signora non ne fa un dramma
se l'uomo non lo fa.
141
00:12:16,258 --> 00:12:17,341
Si è fatto male?
142
00:12:18,716 --> 00:12:20,050
Mi sono storto il polso.
143
00:12:25,175 --> 00:12:27,175
Ma certo, l'addestramento di Clive.
144
00:12:27,841 --> 00:12:30,050
Si è imbattuto nell'uomo sbagliato.
145
00:12:31,091 --> 00:12:34,300
Perché Clive sa il fatto suo,
anche se scrive libri.
146
00:12:36,133 --> 00:12:38,008
Congratulazioni, sig. ra Esmond.
147
00:12:41,091 --> 00:12:42,925
Sicuro di non volere altro caffè?
148
00:12:43,008 --> 00:12:44,008
Ne sono sicuro.
149
00:12:47,591 --> 00:12:52,383
Avrebbe usato quella pistola su Clive
se lui non gliel'avesse tolta?
150
00:12:55,425 --> 00:12:56,425
No.
151
00:12:58,883 --> 00:13:00,508
Allora perché la usa?
152
00:13:01,133 --> 00:13:02,550
Perché me lo chiede?
153
00:13:05,300 --> 00:13:06,758
La cosa la affascina?
154
00:13:07,883 --> 00:13:08,883
No.
155
00:13:09,925 --> 00:13:11,216
Mi dà il voltastomaco.
156
00:13:13,425 --> 00:13:17,716
Aborro i delinquenti di ogni tipo.
Non mi affascinano nemmeno un po'.
157
00:13:17,800 --> 00:13:21,133
Sono solo stupidi animali
che desiderano finire in gabbia.
158
00:13:22,341 --> 00:13:25,925
Rispetto un ribelle se si tratta
di ribellione intelligente, ma…
159
00:13:26,008 --> 00:13:27,466
odio la stupidità.
160
00:13:28,883 --> 00:13:30,008
È tutto, signora?
161
00:13:30,925 --> 00:13:31,925
No.
162
00:13:33,550 --> 00:13:37,925
Non mi dà fastidio l'esperimento di Clive,
anche se lo ritengo uno spreco di tempo.
163
00:13:38,508 --> 00:13:41,008
Se a lui interessa, lo aiuterò come posso,
164
00:13:41,091 --> 00:13:43,508
la porterò a cavallo
o le insegnerò i canti,
165
00:13:44,216 --> 00:13:45,716
ma questa è anche casa mia,
166
00:13:45,800 --> 00:13:49,091
e c'è una cosa che non tollero,
ovvero la maleducazione.
167
00:13:49,758 --> 00:13:53,508
Come quella di cui ha fatto sfoggio oggi
o qualsiasi altro tipo.
168
00:13:54,550 --> 00:13:57,341
Spero che le sia chiaro, sig. Clemmons.
169
00:13:57,883 --> 00:13:58,883
Buonanotte.
170
00:14:24,966 --> 00:14:26,550
Tranquilla. Non mordo.
171
00:14:28,258 --> 00:14:30,591
- Brava gente, gli Esmond.
- Troppo.
172
00:14:30,675 --> 00:14:33,216
Senza una rotella, per aver ospitato lei.
173
00:14:35,175 --> 00:14:36,175
Cosa intende?
174
00:14:36,883 --> 00:14:40,341
Sa bene che intendo.
So tutto su di lei, sig. Clemmons.
175
00:14:40,425 --> 00:14:42,633
Ha visto la mia foto sui giornali, vero?
176
00:14:42,716 --> 00:14:44,633
Sì, la foto sui giornali!
177
00:14:45,216 --> 00:14:48,383
So perché è qui.
Dovrebbe essere in prigione.
178
00:14:48,466 --> 00:14:50,508
Sì, lo so, ma non sono in prigione.
179
00:14:51,258 --> 00:14:53,508
E inizio a essere felice di non esserci.
180
00:14:55,133 --> 00:14:56,800
Perché non mi porta del caffè?
181
00:14:59,091 --> 00:15:01,091
Mi è stato ordinato di riordinare.
182
00:15:01,175 --> 00:15:02,841
Sono un ospite.
183
00:15:03,675 --> 00:15:05,466
Ci vedremo spesso, Sally.
184
00:15:06,383 --> 00:15:07,508
Dovremmo essere amici.
185
00:15:07,591 --> 00:15:08,758
È quello che pensa lei.
186
00:15:08,841 --> 00:15:11,216
Ho dato le dimissioni,
sarò presto fuori da qui.
187
00:15:11,300 --> 00:15:12,425
A causa mia?
188
00:15:14,425 --> 00:15:16,508
Sì. A causa sua.
189
00:15:17,050 --> 00:15:19,758
Non è difficile trovare
dei camerieri di questi tempi?
190
00:15:19,841 --> 00:15:23,258
Sì, molto. Alla signora
non piacerà dover fare da sola.
191
00:15:23,341 --> 00:15:25,466
E quelli come lei dovrebbero arrangiarsi.
192
00:15:29,758 --> 00:15:31,383
Non penso proprio, Sally.
193
00:15:31,883 --> 00:15:35,425
Penso che non se ne andrà affatto,
perché non mi piacerebbe.
194
00:15:37,300 --> 00:15:40,175
Ora pulisca tutto e mi porti del caffè.
195
00:15:55,925 --> 00:15:57,091
Sig. ra Esmond?
196
00:16:00,841 --> 00:16:01,841
Buongiorno.
197
00:16:02,550 --> 00:16:03,675
Buongiorno.
198
00:16:03,758 --> 00:16:07,133
Vorrei venire a cavallo con lei,
se me lo consente.
199
00:16:09,341 --> 00:16:10,341
Se vuole.
200
00:16:23,466 --> 00:16:24,591
Avevi…
201
00:16:25,591 --> 00:16:27,550
sette anni quando morì tua madre.
202
00:16:27,633 --> 00:16:28,633
Sì.
203
00:16:28,675 --> 00:16:30,383
Un gran peso per tuo padre.
204
00:16:31,425 --> 00:16:35,008
Sì, ma ci era abituato.
Era stato un militare per tutta la vita.
205
00:16:35,716 --> 00:16:38,925
Avevamo un buon rapporto.
Eravamo più come fratelli.
206
00:16:39,008 --> 00:16:41,800
- Era un tipo atletico?
- Sì.
207
00:16:41,883 --> 00:16:44,425
Era deluso
dal tuo disinteresse per gli sport?
208
00:16:45,133 --> 00:16:46,550
No, non gliene importava.
209
00:16:47,800 --> 00:16:50,133
E andavi d'accordo con la tua matrigna?
210
00:16:50,216 --> 00:16:52,050
Sì. Era una bella donna.
211
00:17:16,008 --> 00:17:18,633
Cosa fece tuo padre
quando la scuola ti espulse?
212
00:17:19,383 --> 00:17:20,383
Niente. Lui…
213
00:17:21,883 --> 00:17:23,591
Era deluso, ma non gli importava.
214
00:17:24,133 --> 00:17:26,591
- E la tua matrigna?
- Lei era…
215
00:17:28,008 --> 00:17:31,091
Era una donna gentile. Lasciò fare a lui.
216
00:17:31,175 --> 00:17:33,258
- Ti piaceva davvero?
- Sì.
217
00:17:33,925 --> 00:17:37,300
Te l'ho detto una dozzina di volte. Sì!
218
00:17:40,966 --> 00:17:42,133
Sì, è vero.
219
00:18:15,925 --> 00:18:17,508
È stato bello. Mi è piaciuto.
220
00:18:17,591 --> 00:18:20,050
Sì, stai facendo progressi.
221
00:18:29,300 --> 00:18:30,716
Non è necessario, Frank.
222
00:18:31,966 --> 00:18:32,966
Cosa?
223
00:18:33,675 --> 00:18:34,841
Oh, mi dispiace.
224
00:18:36,925 --> 00:18:38,966
Smetterò di cavalcare per un po'.
225
00:18:39,883 --> 00:18:42,633
- Perché?
- Oh, penso di essermi stufata.
226
00:18:43,841 --> 00:18:47,300
Non si tratta del cavalcare,
vero, sig. ra Esmond? Sono io.
227
00:18:47,966 --> 00:18:49,216
Non le piaccio, vero?
228
00:18:49,300 --> 00:18:50,966
Per me non hai importanza, Frank.
229
00:18:51,508 --> 00:18:53,175
Nemmeno quando cerchi di palparmi
230
00:18:53,258 --> 00:18:55,925
in quel modo
che pensi sia carino e casuale.
231
00:18:56,883 --> 00:18:58,966
Non mi piace cosa rappresenti.
232
00:18:59,466 --> 00:19:02,925
- E cosa rappresento?
- Qualcosa di perverso.
233
00:19:03,008 --> 00:19:04,800
Sembra proprio suo marito.
234
00:19:05,591 --> 00:19:08,091
Secondo Clive
hai avuto una brutta infanzia.
235
00:19:08,175 --> 00:19:10,758
Io non credo che sia una scusa sufficiente.
236
00:19:10,841 --> 00:19:14,008
Molti provengono da famiglie disastrate.
Come me.
237
00:19:14,758 --> 00:19:17,300
Provengo da due case
distanti migliaia di km,
238
00:19:17,383 --> 00:19:19,300
e mi sentivo estranea in entrambe.
239
00:19:19,383 --> 00:19:21,591
Mia madre mi odiava, letteralmente.
240
00:19:22,550 --> 00:19:25,175
Ma mi sono comunque fatta una vita.
241
00:19:42,925 --> 00:19:45,216
Va bene, ora tocca a me parlare.
242
00:19:45,758 --> 00:19:47,966
Lei è un'ipocrita, sig. ra Esmond.
243
00:19:48,050 --> 00:19:50,550
All'apparenza è sicura di sé e accomodante.
244
00:19:50,633 --> 00:19:52,341
Si convince di avere cosa vuole.
245
00:19:52,925 --> 00:19:55,550
Ma dentro non ha nulla.
246
00:19:55,633 --> 00:19:57,466
È vuota e affamata.
247
00:19:57,550 --> 00:19:59,133
- Affamata?
- Proprio così.
248
00:19:59,216 --> 00:20:02,425
Conosco quelle come lei. La conosco bene.
249
00:20:02,508 --> 00:20:06,591
Si comporta come se nulla potrebbe
smuoverla, ma in realtà è un filo teso…
250
00:20:06,675 --> 00:20:11,008
e basterebbe poco per spezzarlo.
Basterebbe pochissimo.
251
00:21:45,925 --> 00:21:47,966
IL METRO
252
00:21:48,050 --> 00:21:49,133
Vieni, piccola.
253
00:21:51,550 --> 00:21:53,758
USCITA
254
00:22:13,591 --> 00:22:15,675
- C'è Harry?
- Laggiù.
255
00:22:23,300 --> 00:22:24,300
Frank!
256
00:22:28,383 --> 00:22:30,216
- Te la passi bene?
- Ci provo.
257
00:23:00,925 --> 00:23:03,466
Ma guarda, quanto tempo!
258
00:23:23,425 --> 00:23:24,425
Sì?
259
00:23:25,591 --> 00:23:27,508
Vieni a cavalcare oggi?
260
00:23:34,425 --> 00:23:35,550
Sì, certo.
261
00:23:37,175 --> 00:23:38,466
Mi dia cinque minuti.
262
00:23:52,008 --> 00:23:54,091
Sono curioso, ispettore.
263
00:23:54,175 --> 00:23:56,633
Come avete scoperto
che Frank Clemmons è qui?
264
00:23:57,716 --> 00:23:59,133
Abbiamo le nostre fonti.
265
00:23:59,216 --> 00:24:01,758
Certo. Immagino che non approvi.
266
00:24:02,425 --> 00:24:06,175
Non direi. Sappiamo del suo
interesse professionale in questi casi.
267
00:24:06,258 --> 00:24:09,383
Visti i suoi precedenti,
era meglio fare una chiacchierata.
268
00:24:10,008 --> 00:24:11,466
Va bene. Chiacchieriamo.
269
00:24:13,175 --> 00:24:15,883
- Si sta comportando bene, vero?
- Certamente.
270
00:24:15,966 --> 00:24:18,800
- Fa orari regolari?
- Lo tengo sempre d'occhio.
271
00:24:19,591 --> 00:24:20,883
Non ho chiesto questo.
272
00:24:20,966 --> 00:24:22,383
Senta, ispettore,
273
00:24:22,466 --> 00:24:25,633
per ottenere la sua fiducia
bisogna dargli una certa libertà.
274
00:24:25,716 --> 00:24:29,091
Non discutiamo.
La polizia non vuole essere ingiusta.
275
00:24:29,591 --> 00:24:33,133
E ci piace vedere persone
che riprendono la retta via.
276
00:24:33,216 --> 00:24:36,508
Ma secondo noi,
Clemmons è un uomo troppo pericoloso.
277
00:24:37,341 --> 00:24:39,800
Ha diritto alle sue opinioni, ispettore.
278
00:24:41,258 --> 00:24:43,633
Non faremo nulla al riguardo.
Non possiamo.
279
00:24:43,716 --> 00:24:45,841
A meno che non diventi necessario.
280
00:24:46,425 --> 00:24:50,133
Mi sembra giusto.
E spero che perdoni il mio malumore.
281
00:24:50,216 --> 00:24:51,550
Ma certo, dottore.
282
00:24:52,300 --> 00:24:53,966
Non vuole vedere Frank?
283
00:24:54,050 --> 00:24:55,800
No, volevo solo vedere lei.
284
00:24:56,300 --> 00:24:57,425
Mi fa piacere.
285
00:25:01,550 --> 00:25:04,175
- Le dispiace se non la accompagno?
- Si figuri.
286
00:25:04,258 --> 00:25:05,341
Arrivederci.
287
00:25:08,841 --> 00:25:11,133
- Ah, ispettore!
- Sì?
288
00:25:15,591 --> 00:25:16,591
Buona giornata.
289
00:25:17,550 --> 00:25:18,550
Buona giornata.
290
00:25:25,258 --> 00:25:26,925
Non essere così triste.
291
00:25:28,008 --> 00:25:29,383
Non sono triste.
292
00:25:31,216 --> 00:25:33,300
- Ma sono preoccupata.
- Per cosa?
293
00:25:33,383 --> 00:25:37,216
Quel poliziotto. Frank
che sgattaiola in giro e tutto il resto.
294
00:25:37,300 --> 00:25:38,883
Neanche a me piace.
295
00:25:38,966 --> 00:25:41,800
Non è un tipo semplice. Ed è intelligente.
296
00:25:42,466 --> 00:25:44,550
A volte è come un muro di pietra.
297
00:25:46,216 --> 00:25:48,633
- Lascia perdere, Clive.
- Lasciare perdere?
298
00:25:58,216 --> 00:25:59,550
È passato un tuo amico.
299
00:26:01,550 --> 00:26:02,800
Sì, lo so.
300
00:26:03,716 --> 00:26:04,716
L'ho visto.
301
00:26:08,091 --> 00:26:09,091
Simmons.
302
00:26:13,091 --> 00:26:15,216
- Pensi di lasciar perdere?
- No.
303
00:26:15,800 --> 00:26:17,216
Com'è andata a cavallo?
304
00:26:18,925 --> 00:26:19,966
Bene.
305
00:26:20,050 --> 00:26:22,008
Glenda mi dice che te la cavi bene.
306
00:26:23,133 --> 00:26:26,466
Ma andare a cavallo quattro ore
e fare tardi la sera non va bene.
307
00:26:29,800 --> 00:26:30,883
Ah, lo sai.
308
00:26:35,466 --> 00:26:39,425
Mi dispiace.
So che non sarei dovuto uscire, ma…
309
00:26:39,508 --> 00:26:42,091
Ero di malumore.
Dovevo uscire o sarei esploso.
310
00:26:42,175 --> 00:26:43,258
A me non importa.
311
00:26:44,758 --> 00:26:48,133
Ma ciò che importa
è che tu mi abbia mentito.
312
00:26:48,633 --> 00:26:50,216
- Come?
- Sulla tua infanzia.
313
00:26:50,300 --> 00:26:52,591
Sul rapporto con tuo padre e tua madre.
314
00:26:52,675 --> 00:26:56,175
Non è morta. È scappata.
Ho controllato. Perché, Frank?
315
00:26:57,508 --> 00:26:58,800
Perché menti?
316
00:27:01,383 --> 00:27:02,508
Mi dispiace.
317
00:27:04,466 --> 00:27:06,883
Non sono cose di cui mi piace parlare.
318
00:27:06,966 --> 00:27:07,966
Perché no?
319
00:27:08,925 --> 00:27:10,883
Odiavi tuo padre, non è così?
320
00:27:11,675 --> 00:27:12,675
Sì.
321
00:27:20,341 --> 00:27:22,633
- Sì, è vero, lo odiavo.
- Perché?
322
00:27:24,258 --> 00:27:27,300
- Per colpa sua mia madre mi abbandonò.
- Lasciò te?
323
00:27:27,383 --> 00:27:29,591
Lasciò lui e fu colpa sua.
324
00:27:29,675 --> 00:27:30,675
Come?
325
00:27:31,758 --> 00:27:33,383
Perché la tradiva.
326
00:27:34,175 --> 00:27:36,508
Perché era cattivo, meschino e crudele.
327
00:27:37,008 --> 00:27:39,091
Perché era un bullo e un ipocrita.
328
00:27:40,591 --> 00:27:44,008
Teneva la mia matrigna al guinzaglio
quando c'era ancora mia madre.
329
00:27:44,091 --> 00:27:45,550
Com'era la tua matrigna?
330
00:27:47,300 --> 00:27:51,091
Alta, bionda, molto intelligente.
331
00:27:52,383 --> 00:27:55,216
Di ghiaccio fuori e marcia dentro.
332
00:27:55,925 --> 00:27:57,508
Non ti piaceva molto, vero?
333
00:27:59,050 --> 00:28:00,508
La odiavo.
334
00:28:01,466 --> 00:28:02,966
E lei odiava me.
335
00:28:04,383 --> 00:28:05,383
Ma li ho sistemati.
336
00:28:06,341 --> 00:28:07,341
Come?
337
00:28:08,925 --> 00:28:10,466
Non sono affari tuoi.
338
00:28:11,675 --> 00:28:13,258
Come li hai sistemati, Frank?
339
00:28:13,341 --> 00:28:15,258
Non sono affari tuoi!
340
00:28:15,758 --> 00:28:17,091
Lasciami in pace.
341
00:29:53,925 --> 00:29:54,925
Dai.
342
00:30:46,966 --> 00:30:50,258
Chip. Eccoci qui. Che bravo cane.
343
00:30:54,216 --> 00:30:56,925
- Ciao, Carol.
- Per ora non entrare, Glenda.
344
00:30:57,008 --> 00:30:59,383
C'è un poliziotto con Clive e Frank.
345
00:31:01,883 --> 00:31:04,425
- Spero di non interrompere.
- Mia moglie.
346
00:31:04,508 --> 00:31:08,008
Si figuri, sig. ra Esmond. Stavo
dicendo a Clemmons quant'è fortunato.
347
00:31:08,091 --> 00:31:10,133
Neanch'io sapevo quanto.
348
00:31:10,216 --> 00:31:11,216
Grazie.
349
00:31:13,258 --> 00:31:14,800
Vuole chiedermi altro?
350
00:31:14,883 --> 00:31:16,050
Oh, non molto.
351
00:31:16,133 --> 00:31:20,341
Oh, volevo chiederle: conosce Menzies,
la gioielleria in Bilio Street?
352
00:31:20,425 --> 00:31:21,508
No.
353
00:31:23,800 --> 00:31:25,841
- Dov'era ieri sera?
- Qui.
354
00:31:25,925 --> 00:31:27,425
- Tutta la sera?
- Sì.
355
00:31:28,341 --> 00:31:29,550
È così?
356
00:31:29,633 --> 00:31:31,383
Sì, che io sappia.
357
00:31:33,091 --> 00:31:34,133
Va bene.
358
00:31:36,466 --> 00:31:38,300
Qui ha una grossa chance, Clemmons.
359
00:31:39,175 --> 00:31:40,591
Non la sprechi.
360
00:31:40,675 --> 00:31:43,258
Aiuterebbe se non cercasse
di darmi la colpa.
361
00:31:43,341 --> 00:31:45,633
Ogni volta che rapinano Menzies
o altri posti.
362
00:31:47,550 --> 00:31:48,591
Buongiorno, dottore.
363
00:31:48,675 --> 00:31:50,675
- Buona giornata.
- Buongiorno, signora.
364
00:31:53,633 --> 00:31:55,216
Ah, Clemmons.
365
00:31:56,091 --> 00:31:58,425
Non ho detto nulla
di una rapina a Menzies, no?
366
00:31:59,091 --> 00:32:00,091
Ma c'è stata.
367
00:32:09,675 --> 00:32:11,008
Non sono stato io.
368
00:32:12,675 --> 00:32:14,716
Non vi farei una cosa del genere.
369
00:32:14,800 --> 00:32:15,800
Va bene, Frank.
370
00:32:22,341 --> 00:32:25,050
- Gli credi, Clive?
- E tu?
371
00:32:25,925 --> 00:32:28,716
- Non sarebbe così stupido.
- Spero di no.
372
00:32:29,341 --> 00:32:32,133
Cosa ne pensi di lui, Glenda?
Vale la pena salvarlo?
373
00:32:33,466 --> 00:32:34,841
Lui ti piace?
374
00:32:34,925 --> 00:32:39,300
Sì. È fuori dal comune. Ha coraggio.
375
00:32:40,591 --> 00:32:43,758
Sotto la sua spavalderia,
c'è un che di accattivante.
376
00:32:45,800 --> 00:32:47,383
Non penso che sia uscito.
377
00:32:48,591 --> 00:32:49,758
Lasciamo perdere.
378
00:32:52,216 --> 00:32:53,675
Stasera ceniamo fuori.
379
00:32:54,716 --> 00:32:56,175
Stasera…
380
00:32:56,258 --> 00:32:57,508
Oh, cara.
381
00:32:58,508 --> 00:33:01,175
Mi dispiace,
prometto che dalla prossima settimana…
382
00:33:01,258 --> 00:33:03,216
Sì, lo so.
383
00:33:17,800 --> 00:33:19,050
Solo un minuto.
384
00:33:19,841 --> 00:33:22,675
Perché non guardi sul giornale
cosa c'è al cinema?
385
00:33:22,758 --> 00:33:23,758
Ok.
386
00:33:28,050 --> 00:33:29,175
Trovato qualcosa?
387
00:33:29,258 --> 00:33:31,175
Niente di speciale. Solo un western.
388
00:33:31,258 --> 00:33:32,675
- Solo quello?
- Sì.
389
00:33:32,758 --> 00:33:33,883
Che noia.
390
00:33:35,258 --> 00:33:36,841
Stasera volevo uscire di casa.
391
00:33:37,633 --> 00:33:39,258
Sì, so come ti senti.
392
00:33:39,341 --> 00:33:40,341
Davvero?
393
00:33:42,133 --> 00:33:43,883
Cosa faresti se fossi da solo?
394
00:33:43,966 --> 00:33:45,091
Oh, non lo so.
395
00:33:46,175 --> 00:33:48,133
Andrei al Metro, suppongo.
396
00:33:48,216 --> 00:33:50,925
- Il Metro, cos'è?
- Un locale a Soho.
397
00:33:51,008 --> 00:33:53,175
- Ci si diverte?
- Sì, mi piace.
398
00:33:55,133 --> 00:33:56,216
A me piacerebbe?
399
00:33:56,883 --> 00:34:00,591
No. Gli uomini non conoscono
le buone maniere, le donne sono…
400
00:34:00,675 --> 00:34:02,508
Bionde con vestiti da due soldi?
401
00:34:03,216 --> 00:34:05,466
Anche loro leggono Vogue.
402
00:34:05,550 --> 00:34:07,133
Solo che non hanno molti soldi.
403
00:34:07,216 --> 00:34:08,216
Scusa.
404
00:34:09,216 --> 00:34:11,883
Abito costoso, commenti di basso livello.
405
00:34:15,175 --> 00:34:16,383
Portami al Metro.
406
00:34:19,175 --> 00:34:20,175
Sul serio?
407
00:34:20,883 --> 00:34:22,300
Sì, dico sul serio.
408
00:34:23,550 --> 00:34:25,050
Potrebbe non piacerti.
409
00:34:26,091 --> 00:34:27,091
Te lo dirò.
410
00:34:28,633 --> 00:34:29,633
Va bene.
411
00:34:32,050 --> 00:34:36,175
Ma va' di sopra a mettere qualcosa…
di più scadente.
412
00:35:52,425 --> 00:35:54,716
Povero Frank. Sei in imbarazzo, vero?
413
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
In imbarazzo?
414
00:35:56,466 --> 00:35:58,175
- Per cosa?
- A causa mia.
415
00:35:59,425 --> 00:36:00,758
Perché mai?
416
00:36:00,841 --> 00:36:03,466
Beh, ballare così. Io…
417
00:36:03,550 --> 00:36:05,758
Non mi sono mai sentita così impacciata.
418
00:36:07,966 --> 00:36:10,091
Pensi sempre che la gente ti guardi?
419
00:36:13,341 --> 00:36:16,925
Non sentivo musica come questa da anni.
È elettrizzante.
420
00:36:30,508 --> 00:36:32,050
Ora ti senti più a casa?
421
00:36:32,675 --> 00:36:34,216
Cosa vuoi dire?
422
00:36:34,300 --> 00:36:35,466
Beh…
423
00:36:35,550 --> 00:36:38,675
come se ballassi con una delle tue ragazze?
424
00:36:39,341 --> 00:36:41,216
Ma non sei una delle mie ragazze.
425
00:36:42,383 --> 00:36:43,591
No.
426
00:36:43,675 --> 00:36:44,758
A te…
427
00:36:44,841 --> 00:36:46,883
Non piacerebbe una come me, vero?
428
00:36:49,133 --> 00:36:50,175
Mi fai male.
429
00:36:52,008 --> 00:36:53,925
Non prendermi in giro, Glenda.
430
00:36:58,966 --> 00:37:03,550
Avevi ragione, Frank. Io…
Non mi piace qui. Vorrei andare via.
431
00:37:19,383 --> 00:37:22,508
Hampstead Gardens.
Il prima possibile, per favore.
432
00:37:24,550 --> 00:37:25,758
Vai da qualche parte?
433
00:37:26,508 --> 00:37:27,508
Sì.
434
00:37:30,508 --> 00:37:32,508
- Perché?
- Sai il perché.
435
00:37:33,383 --> 00:37:35,883
- A causa mia?
- Sì.
436
00:37:35,966 --> 00:37:37,091
Che peccato.
437
00:37:38,216 --> 00:37:41,050
La povera sig. ra Esmond
dovrà badare alla casa da sola.
438
00:37:42,591 --> 00:37:45,841
Spazzare, spolverare, rifare i letti.
439
00:37:45,925 --> 00:37:47,300
Cosa stai facendo?
440
00:37:48,550 --> 00:37:50,425
Non è molto carino, Sally.
441
00:37:51,258 --> 00:37:53,300
Ti avevo chiesto di non farlo.
442
00:37:53,883 --> 00:37:56,425
Non puoi fermarmi. È un Paese libero.
443
00:37:57,300 --> 00:37:58,716
E questo chi l'ha detto?
444
00:38:17,633 --> 00:38:19,425
Vorrei essere un uomo!
445
00:39:01,966 --> 00:39:05,716
Dovremmo andare in Scozia.
Non ci sono salmoni come quelli al mondo.
446
00:39:07,466 --> 00:39:10,050
Dimentichi che il nostro accordo
era per sei mesi.
447
00:39:10,758 --> 00:39:13,341
- Non per sempre.
- Non hai molto altro da fare.
448
00:39:13,425 --> 00:39:15,716
- Cosa c'è, Frank?
- Oh, non lo so.
449
00:39:16,466 --> 00:39:18,383
La vita domestica non fa per me.
450
00:39:19,008 --> 00:39:21,091
Forse mi fa innervosire.
451
00:39:21,175 --> 00:39:24,925
È comprensibile, visto come
ti ha cresciuto la tua matrigna.
452
00:39:25,008 --> 00:39:26,800
Perché la tiri sempre in ballo?
453
00:39:27,675 --> 00:39:29,800
Sembri insinuare ci fosse qualcosa tra noi.
454
00:39:29,883 --> 00:39:32,008
Perché fingi sempre che non sia esistita?
455
00:39:32,091 --> 00:39:34,341
Non ti arrendi mai.
Sei peggio della polizia.
456
00:39:34,883 --> 00:39:36,216
Dai, Frank.
457
00:39:36,883 --> 00:39:39,925
Sei abbastanza intelligente
da capire che voglio aiutarti.
458
00:39:40,008 --> 00:39:41,633
Chi ha chiesto il tuo aiuto?
459
00:39:41,716 --> 00:39:45,425
Sono qui perché se no sarei in prigione,
e ora lo preferirei.
460
00:39:56,091 --> 00:39:59,258
Com'è andata la pesca? A Frank è piaciuto?
461
00:39:59,341 --> 00:40:01,758
No. E non mi aspettavo che gli piacesse.
462
00:40:01,841 --> 00:40:04,258
Ultimamente continua a farmi resistenza.
463
00:40:04,341 --> 00:40:05,633
Perché lo dici?
464
00:40:06,341 --> 00:40:09,050
Temo di aver assunto il ruolo di suo padre,
465
00:40:09,133 --> 00:40:10,591
pertanto non gli piaccio.
466
00:40:11,133 --> 00:40:12,216
Sei scoraggiato?
467
00:40:12,300 --> 00:40:15,508
Non è facile.
Pensi che sia un po' migliorato?
468
00:40:15,591 --> 00:40:19,175
Non lo so. Forse è sbagliato
interferire con le persone.
469
00:40:19,258 --> 00:40:22,258
Magari ce la farebbe da solo,
se lasciato in pace.
470
00:40:22,341 --> 00:40:24,716
Pensi che Frank vada lasciato in pace?
471
00:40:24,800 --> 00:40:27,883
E come posso saperlo? Non sono Dio.
472
00:40:27,966 --> 00:40:29,591
Mentre io penso di esserlo?
473
00:40:30,091 --> 00:40:32,258
Se ti sta l'aureola, mettitela.
474
00:40:32,341 --> 00:40:36,383
E non fingere che non ti piaccia
trattare le persone come giocattoli.
475
00:41:25,758 --> 00:41:27,258
Devo essere pazza.
476
00:41:27,758 --> 00:41:30,216
Perché? Perché mi ami?
477
00:41:31,133 --> 00:41:32,341
Ti amo?
478
00:41:34,925 --> 00:41:37,675
Come se non bastasse,
sono più vecchia di te.
479
00:41:37,758 --> 00:41:39,550
Cosa sono un paio d'anni?
480
00:41:39,633 --> 00:41:42,633
Per una donna anche solo
una piccola differenza è troppo.
481
00:41:42,716 --> 00:41:43,758
Non per te.
482
00:41:52,591 --> 00:41:54,300
Dammi una sigaretta.
483
00:42:05,300 --> 00:42:06,300
Frank?
484
00:42:09,091 --> 00:42:11,633
Dimmi la verità.
Eri coinvolto nella rapina?
485
00:42:12,425 --> 00:42:15,383
No, te l'ho detto una dozzina di volte.
486
00:42:16,383 --> 00:42:19,425
- Non mi mentiresti, vero?
- Glenda, non assillarmi.
487
00:42:20,675 --> 00:42:22,425
Su alcune cose potrei mentirti, ma…
488
00:42:23,841 --> 00:42:25,675
non quando ti dico di amarti.
489
00:42:41,341 --> 00:42:42,341
Buongiorno.
490
00:42:43,133 --> 00:42:45,716
- Va' via!
- Non hai ancora finito? Potremmo uscire.
491
00:42:45,800 --> 00:42:47,925
- Ho da fare, Frank.
- Fallo dopo!
492
00:42:48,008 --> 00:42:50,008
Non posso. Ti prego, va' via.
493
00:42:50,091 --> 00:42:52,425
- Dove?
- Ovunque.
494
00:42:52,508 --> 00:42:53,508
Tu vieni con me.
495
00:42:54,216 --> 00:42:56,175
Ti ho detto di no. Ho tanto da fare.
496
00:42:56,258 --> 00:42:57,966
Va bene. Allora ti aiuto.
497
00:42:58,050 --> 00:43:00,383
Oh, Frank, smettila! Mi lasci in pace?
498
00:43:00,466 --> 00:43:02,841
- Se mi lasci stare qui.
- Sei incorreggibile.
499
00:43:02,925 --> 00:43:04,091
Perché usi paroloni?
500
00:43:04,175 --> 00:43:06,383
Frank, se non mi lasci stare, urlo!
501
00:43:06,466 --> 00:43:08,800
Va bene, urla pure. Vorrei sentirti.
502
00:43:08,883 --> 00:43:11,300
- Vuoi che lui senta?
- Perché no? Dai, urla!
503
00:43:11,383 --> 00:43:13,091
- Frank, lasciami. Vai!
- No.
504
00:43:20,383 --> 00:43:21,383
Hai ragione.
505
00:43:22,633 --> 00:43:24,966
- Stavo cercando di baciarla.
- Ho notato.
506
00:43:25,050 --> 00:43:27,383
- Faceva solo lo sciocco.
- No, affatto.
507
00:43:27,466 --> 00:43:29,175
Dovresti sentirti onorato.
508
00:43:29,800 --> 00:43:31,050
Non ti trovo divertente.
509
00:43:31,800 --> 00:43:32,800
Mi dispiace.
510
00:43:32,883 --> 00:43:34,216
Vorrei delle scuse.
511
00:43:37,425 --> 00:43:39,091
Chiedo scusa, sig. ra Esmond.
512
00:43:40,383 --> 00:43:41,966
Esci, Frank. Ne parliamo dopo.
513
00:43:50,800 --> 00:43:52,883
Forse è ora che se ne vada.
514
00:43:53,466 --> 00:43:54,841
Quando vuoi tu.
515
00:43:54,925 --> 00:43:57,425
È già successo altre volte?
516
00:43:58,050 --> 00:43:59,050
No.
517
00:43:59,550 --> 00:44:01,300
Che cosa l'ha provocato?
518
00:44:01,383 --> 00:44:03,300
Stai dicendo che l'ho incoraggiato?
519
00:44:04,383 --> 00:44:07,008
Certo che no.
Ma vorrei conoscere il contesto.
520
00:44:08,508 --> 00:44:10,216
- Non ti piacerà.
- Non importa…
521
00:44:12,050 --> 00:44:14,133
Ha insinuato che mi trascuri,
522
00:44:14,216 --> 00:44:16,966
che potrebbe esserci qualcosa
tra te e Carol.
523
00:44:17,758 --> 00:44:18,758
Carol?
524
00:44:19,591 --> 00:44:21,425
Stava solo cercando guai.
525
00:44:21,508 --> 00:44:24,841
Voleva solo infastidirti usando me.
Mi pare più che ovvio.
526
00:44:25,633 --> 00:44:28,091
Ovvio o meno, è riuscito nel suo intento.
527
00:44:28,966 --> 00:44:30,633
Allora, mi sbarazzo di lui?
528
00:44:30,716 --> 00:44:31,925
Sta a te decidere.
529
00:44:33,258 --> 00:44:35,133
Mi dispiacerebbe rinunciare ora.
530
00:44:36,133 --> 00:44:37,133
Fai cosa vuoi.
531
00:44:42,508 --> 00:44:46,008
Penso che annullerò
il consiglio di stasera all'ospedale.
532
00:44:46,091 --> 00:44:49,175
Clive, santo cielo,
posso badare a me stessa.
533
00:44:50,133 --> 00:44:51,133
Va bene.
534
00:45:17,591 --> 00:45:19,508
Non deve più succedere, Frank.
535
00:45:19,591 --> 00:45:20,591
Perché no?
536
00:45:21,508 --> 00:45:24,050
Uscirei allo scoperto,
se tu sapessi affrontarlo.
537
00:45:24,133 --> 00:45:26,841
Vuoi che ti sbatta fuori?
Vuoi finire in prigione?
538
00:45:29,133 --> 00:45:31,383
- Prima dovrebbe prenderci.
- Prenderci?
539
00:45:33,425 --> 00:45:34,966
Pensi che andrei via da solo?
540
00:45:37,716 --> 00:45:39,091
Puoi uscire stasera?
541
00:45:40,466 --> 00:45:42,883
- Sei un idiota!
- Sì, lo so.
542
00:45:43,675 --> 00:45:45,133
Ma puoi uscire stasera?
543
00:45:46,508 --> 00:45:47,508
Sì.
544
00:46:15,716 --> 00:46:17,508
Dai. Sono le 11. È ora di andare.
545
00:46:17,591 --> 00:46:20,216
Assolutamente no. Mi sto divertendo.
546
00:46:20,800 --> 00:46:22,925
Sono pronto per una sfida, quando vuoi.
547
00:46:43,175 --> 00:46:44,466
IL METRO - SOLO MEMBRI
548
00:46:49,091 --> 00:46:50,175
Glenda!
549
00:46:57,383 --> 00:46:58,383
Glenda!
550
00:48:00,133 --> 00:48:03,133
- Ok, basta così.
- Perché?
551
00:48:03,216 --> 00:48:06,133
- C'è la polizia. Meglio fermarsi.
- Che noioso.
552
00:48:52,883 --> 00:48:56,425
- C'è il dottore, per favore?
- Non è orario di visita.
553
00:48:56,508 --> 00:48:59,425
È una questione privata,
riguarda la sig. na Foster.
554
00:49:02,466 --> 00:49:03,466
Può aspettare qui?
555
00:49:07,216 --> 00:49:09,841
C'è qualcuno
che vuole parlare al dottore di Sally.
556
00:49:09,925 --> 00:49:12,133
- Qualche guaio?
- Sì, credo di sì.
557
00:49:12,841 --> 00:49:14,966
- Chiama Clive.
- Va bene.
558
00:49:17,300 --> 00:49:19,966
- Sono la sig. ra Esmond. Entri, prego.
- Grazie.
559
00:49:24,675 --> 00:49:26,591
- Signor…
- Bailey.
560
00:49:27,133 --> 00:49:28,133
Bailey.
561
00:49:29,175 --> 00:49:31,675
- È qui per Sally?
- Esatto, signora.
562
00:49:32,800 --> 00:49:34,425
Magari posso aiutarla io?
563
00:49:34,508 --> 00:49:37,133
Beh, preferirei aspettare
l'arrivo del dottore.
564
00:49:38,175 --> 00:49:39,175
Come vuole.
565
00:49:41,050 --> 00:49:43,633
- Come sta Sally?
- Piuttosto bene.
566
00:49:43,716 --> 00:49:46,591
- Lavora?
- Sì, nessuna difficoltà al riguardo.
567
00:49:47,841 --> 00:49:51,050
Questo è il sig. Bailey, Clive.
È un amico di Sally.
568
00:49:51,133 --> 00:49:52,216
Presto ci sposeremo.
569
00:49:52,300 --> 00:49:53,925
- Oh, congratulazioni!
- Grazie.
570
00:49:54,008 --> 00:49:55,883
- Venga, si sieda.
- No, grazie.
571
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
- Lui è Frank Clemmons?
- Sì.
572
00:49:58,883 --> 00:50:00,800
- Si tratta di lui e Sally.
- Sì?
573
00:50:01,716 --> 00:50:05,508
Vengo qui per conto di Sally.
Riguardo a una questione da chiarire.
574
00:50:05,591 --> 00:50:07,175
Penso che sappia di cosa parlo.
575
00:50:07,258 --> 00:50:10,300
È stata aggredita da Frank Clemmons
in questa casa.
576
00:50:10,383 --> 00:50:11,966
L'ho saputo solo ieri.
577
00:50:13,966 --> 00:50:16,883
- Non ne sapevo nulla.
- È vero. Sally non mente.
578
00:50:16,966 --> 00:50:19,216
Al sentirlo, avrei voluto farlo a pezzi.
579
00:50:19,300 --> 00:50:20,300
Eccomi qui.
580
00:50:20,341 --> 00:50:22,091
Ma sarebbe troppo poco per lui.
581
00:50:22,175 --> 00:50:23,341
E troppo rischioso.
582
00:50:23,425 --> 00:50:25,800
Il modo migliore
è metterlo dove dovrebbe stare.
583
00:50:25,883 --> 00:50:28,675
- Volevo andare alla polizia.
- Ma è venuto qui, invece.
584
00:50:28,758 --> 00:50:30,966
Volevo solo farvi sapere cosa intendo fare.
585
00:50:31,050 --> 00:50:34,716
Sally voleva dimenticare tutto.
Ha paura di Clemmons, ma io no.
586
00:50:34,800 --> 00:50:36,383
Voglio vederlo in cella.
587
00:50:36,466 --> 00:50:39,300
- E cosa avrebbe fatto?
- Le ha rovinato i vestiti.
588
00:50:39,383 --> 00:50:40,800
- La tratteneva.
- Mente!
589
00:50:40,883 --> 00:50:43,258
Sally non mente. È terrorizzata da allora.
590
00:50:43,841 --> 00:50:46,925
Sig. Bailey,
dev'esserci un modo pratico, intelligente…
591
00:50:47,008 --> 00:50:48,258
Con tutto il rispetto…
592
00:50:48,341 --> 00:50:50,175
- La pianti, Bailey!
- Zitto, Frank!
593
00:50:50,258 --> 00:50:53,300
No, lo lasci parlare.
Vede che tipo di persona è.
594
00:50:53,383 --> 00:50:56,800
Sig. Bailey, verrebbe un attimo
con me nel mio ufficio?
595
00:50:57,591 --> 00:50:58,591
Va bene.
596
00:51:09,716 --> 00:51:11,175
Dunque vede, sig Bailey,
597
00:51:12,300 --> 00:51:15,841
siamo tutti capaci di qualcosa,
con la giusta provocazione.
598
00:51:17,175 --> 00:51:20,591
Clemmons ha avuto un'infanzia
che l'ha portato a distruggersi.
599
00:51:22,175 --> 00:51:26,008
Sto cercando di eliminare
il suo impulso verso odio e ribellione.
600
00:51:29,758 --> 00:51:33,300
Deve capire, sig. Bailey,
che in lei, in me,
601
00:51:33,383 --> 00:51:34,383
nella…
602
00:51:35,216 --> 00:51:38,925
foresta oscura di ogni persona,
c'è una tigre.
603
00:51:39,925 --> 00:51:41,800
Un tigre dormiente.
604
00:51:49,675 --> 00:51:54,133
- Ebbene?
- L'ho… persuaso a dimenticare l'accaduto.
605
00:51:57,091 --> 00:51:59,883
- La psicologia dà i suoi frutti.
- Sì.
606
00:51:59,966 --> 00:52:01,341
La ragazze dice la verità?
607
00:52:03,425 --> 00:52:04,425
Sì.
608
00:52:06,216 --> 00:52:09,133
Sì, l'ho maltrattata.
Non so cosa mi sia preso.
609
00:52:09,216 --> 00:52:11,591
Volevo evitare alla signora
le faccende di casa.
610
00:52:11,675 --> 00:52:13,633
Encomiabile, sicuramente le è grato.
611
00:52:14,175 --> 00:52:18,466
Mi sono comportato da stupido.
Ora non farei più una cosa simile.
612
00:52:18,550 --> 00:52:19,966
Mi fa piacere sentirlo.
613
00:52:29,883 --> 00:52:30,883
Beh, cosa c'è?
614
00:52:32,383 --> 00:52:35,133
Non guardarmi
come se fossi un giovane delinquente.
615
00:53:28,216 --> 00:53:30,883
{\an8}BAILEY - PER SALLY 100 STERLINE
616
00:53:48,383 --> 00:53:49,466
Ah, sei tu!
617
00:53:52,216 --> 00:53:54,425
- Chi pensavi che fosse?
- Un ladro.
618
00:53:54,508 --> 00:53:57,258
- Cosa fai qui?
- Pensavo di aver sentito un rumore.
619
00:53:57,841 --> 00:54:01,341
Avresti potuto colpirmi
con questo attizzatoio, o io te.
620
00:54:01,425 --> 00:54:04,216
Qualcuno poteva rimanere ucciso.
Buonanotte, Frank.
621
00:54:04,300 --> 00:54:06,716
Quindi ti sei occupato di Bailey?
622
00:54:07,841 --> 00:54:10,716
Lo hai persuaso a non andare dalla polizia.
623
00:54:11,841 --> 00:54:14,841
Perché non mi hai detto
di averlo persuaso con 100 sterline?
624
00:54:14,925 --> 00:54:16,216
Non pensavo importasse.
625
00:54:16,300 --> 00:54:18,175
Importa. Lo hai corrotto!
626
00:54:19,341 --> 00:54:22,133
Dovevamo qualcosa a Sally
per il suo corredo da sposa.
627
00:54:22,216 --> 00:54:24,383
Hai corrotto lui per corrompere me.
628
00:54:24,466 --> 00:54:27,591
Sono la tua cavia
e cerchi di comprare la mia amicizia.
629
00:54:27,675 --> 00:54:29,425
Ammetto che ci sono modi migliori.
630
00:54:29,508 --> 00:54:31,175
Per questo non te l'ho detto.
631
00:54:31,841 --> 00:54:34,341
Beh, non puoi comprarmi, dr. Esmond.
632
00:54:35,675 --> 00:54:38,550
Ti ripagherò con gli interessi.
633
00:54:38,633 --> 00:54:42,216
Se la pensi così, Frank.
Spegni le luci quando esci.
634
00:55:27,425 --> 00:55:29,341
SANDERSON GIORNALI
635
00:55:58,800 --> 00:56:01,008
Sono venuto a controllare il telefono.
636
00:56:01,091 --> 00:56:03,800
- Qual è il problema?
- Problemi con la chiamata.
637
00:56:07,591 --> 00:56:10,050
Avanti. Alzati! Forza.
638
00:56:10,925 --> 00:56:12,591
PRIVATO
639
00:56:25,716 --> 00:56:26,841
Cosa c'è lì dentro?
640
00:56:28,258 --> 00:56:29,258
Forza.
641
00:56:36,216 --> 00:56:37,216
Va bene.
642
00:56:38,508 --> 00:56:39,800
Ora apri la cassaforte.
643
00:56:40,466 --> 00:56:42,466
Svelto. Non morire per soldi non tuoi.
644
00:57:03,341 --> 00:57:04,550
Dai. Riempila!
645
00:57:09,966 --> 00:57:13,008
Lascia perdere, Clive. Per favore!
646
00:57:14,258 --> 00:57:15,508
Non è così facile.
647
00:57:17,133 --> 00:57:19,008
Non quanto è difficile continuare.
648
00:57:21,216 --> 00:57:22,216
È inutile.
649
00:57:23,133 --> 00:57:25,008
È un esperimento andato male.
650
00:57:26,425 --> 00:57:28,383
Finiscila qui e dimenticalo.
651
00:57:31,175 --> 00:57:32,341
Non posso.
652
00:57:33,675 --> 00:57:36,841
Avrei proprio bisogno di una pausa.
Più tempo per me e Glenda.
653
00:57:36,925 --> 00:57:38,175
Non le do abbastanza.
654
00:57:38,258 --> 00:57:41,841
Non è che debba provare la mia bravura
o che mollare sia una sconfitta.
655
00:57:43,591 --> 00:57:46,716
Non posso mollare.
Non posso deludere il ragazzo.
656
00:57:46,800 --> 00:57:48,883
So che vale la pena di essere salvato.
657
00:57:50,716 --> 00:57:51,883
Va bene, Clive.
658
00:57:54,716 --> 00:57:56,508
Mi odia, sai?
659
00:57:59,175 --> 00:58:01,258
Non capisco bene perché.
660
00:58:40,800 --> 00:58:41,966
Cosa c'è?
661
00:58:42,050 --> 00:58:45,425
È una macchina della polizia.
Ascolta, sono stato con te oggi.
662
00:58:45,508 --> 00:58:47,216
- Frank.
- Tu dov'eri?
663
00:58:47,300 --> 00:58:48,550
Dal macellaio.
664
00:58:48,633 --> 00:58:50,216
- E prima?
- Dalla parrucchiera.
665
00:58:50,300 --> 00:58:52,883
- Ero con te.
- Dalla parrucchiera? È ridicolo.
666
00:58:59,216 --> 00:59:01,175
Una storia molto interessante.
667
00:59:01,258 --> 00:59:04,341
Quasi quanto la sua ossessione con Frank.
668
00:59:04,425 --> 00:59:08,550
Ho qualcosa da dire…
ma vorrà parlare con Frank, immagino.
669
00:59:08,633 --> 00:59:09,633
Sì.
670
00:59:20,925 --> 00:59:22,050
Salve, ispettore.
671
00:59:23,341 --> 00:59:26,841
- È un piacere rivederla.
- Non riesco a starle lontano.
672
00:59:26,925 --> 00:59:29,633
Di solito non provo nulla,
ma con lei è diverso.
673
00:59:29,716 --> 00:59:32,508
Ha avuto un'occasione su un milione
e l'ha buttata.
674
00:59:33,008 --> 00:59:34,383
Sarà un piacere prenderla.
675
00:59:40,341 --> 00:59:43,383
Riassumo la storia dell'ispettore
riferitami finora.
676
00:59:43,466 --> 00:59:44,966
- Le dispiace?
- Prego.
677
00:59:45,050 --> 00:59:48,633
Un direttore dice di essere stato
minacciato da un giovane ventenne.
678
00:59:48,716 --> 00:59:51,550
Forse indossava un impermeabile, forse no.
679
00:59:51,633 --> 00:59:54,258
E forse aveva gli occhiali e le lentiggini.
680
00:59:54,341 --> 00:59:56,758
E forse il direttore non ha visto nulla
681
00:59:56,841 --> 00:59:59,508
perché fissava il revolver
puntato contro di lui.
682
00:59:59,591 --> 01:00:01,800
- Dr. Esmond!
- Pensa che sia ingiusto?
683
01:00:01,883 --> 01:00:04,341
O ha omesso
di avere un mandato per arrestarlo?
684
01:00:04,425 --> 01:00:05,425
Non ce l'ho.
685
01:00:07,341 --> 01:00:09,383
Volevo che venisse con me dal direttore.
686
01:00:09,466 --> 01:00:13,050
Sul serio? Vuole fare un'identificazione
con un solo soggetto?
687
01:00:13,133 --> 01:00:14,716
Potremmo avere delle impronte.
688
01:00:14,800 --> 01:00:17,716
Se fosse, ora avrebbe un mandato in tasca.
689
01:00:19,091 --> 01:00:21,883
No, ero certo che non aveste impronte.
690
01:00:23,008 --> 01:00:24,008
E perché?
691
01:00:24,800 --> 01:00:27,716
Come potreste?
Frank era con me oggi pomeriggio.
692
01:00:28,341 --> 01:00:32,300
Non tutto il pomeriggio, ha anche
accompagnato mia moglie a fare compere.
693
01:00:32,383 --> 01:00:35,716
Ma mentre facevo le mie visite,
lui mi aspettava in auto.
694
01:00:35,800 --> 01:00:38,716
E per periodi non superiori…
ai dieci minuti.
695
01:00:38,800 --> 01:00:41,425
Tempo insufficiente a recarsi
in Oxford Street.
696
01:00:43,050 --> 01:00:45,050
- Dice sul serio?
- Sì.
697
01:00:46,008 --> 01:00:47,800
Lo dichiarerebbe sotto giuramento?
698
01:00:48,758 --> 01:00:50,050
Certamente.
699
01:00:50,133 --> 01:00:52,341
Le chiedo di ritrattare, dr. Esmond.
700
01:00:53,008 --> 01:00:54,008
No.
701
01:00:55,300 --> 01:00:57,925
Credo di capire cosa cerca di fare.
702
01:00:58,008 --> 01:01:01,175
Ma una reclusione
per falsa testimonianza la rovinerebbe.
703
01:01:02,966 --> 01:01:06,591
Per l'ultima volta.
Vuole ritrattare la dichiarazione?
704
01:01:07,091 --> 01:01:11,258
Se lo fa, non dovrà temere
che venga menzionata.
705
01:01:11,341 --> 01:01:12,341
No.
706
01:01:19,591 --> 01:01:20,758
Posso perquisire?
707
01:01:21,508 --> 01:01:22,966
Senza un mandato?
708
01:01:26,091 --> 01:01:28,716
Non ricominciamo da capo, ispettore.
709
01:01:29,800 --> 01:01:33,300
Non mi farò scrupoli, dottore.
Glielo prometto.
710
01:01:50,133 --> 01:01:51,258
Mi serve un drink.
711
01:01:53,091 --> 01:01:54,466
Ne vuoi uno, Frank?
712
01:01:56,050 --> 01:01:57,175
No, grazie.
713
01:01:58,466 --> 01:01:59,550
Dov'è la pistola?
714
01:02:01,925 --> 01:02:02,925
Nella tua scrivania.
715
01:02:03,841 --> 01:02:04,966
E i soldi?
716
01:02:07,675 --> 01:02:09,133
Ne ho io. Gli altri sono là.
717
01:02:09,216 --> 01:02:12,383
Tirali fuori e portali in ufficio.
Non perdiamo tempo.
718
01:02:16,341 --> 01:02:18,216
Voglio che ti sia chiaro, Carol.
719
01:02:18,300 --> 01:02:20,466
Sono andato alla clinica con Frank.
720
01:02:20,550 --> 01:02:22,175
- Non lo sapevo.
- Ora lo sai.
721
01:02:22,258 --> 01:02:23,550
È stato sempre con me.
722
01:02:23,633 --> 01:02:25,925
L'ho lasciato dal tabaccaio
tornando a casa.
723
01:02:32,550 --> 01:02:34,300
Non deludermi.
724
01:02:45,633 --> 01:02:46,716
Eccoli.
725
01:02:48,341 --> 01:02:50,966
- Sono tutti?
- No.
726
01:02:55,258 --> 01:02:57,758
Li metteremo in una busta bianca
e li restituiremo.
727
01:02:58,300 --> 01:02:59,466
Lo farebbe per me?
728
01:02:59,550 --> 01:03:01,383
- Vuoi che lo faccia?
- Sì, grazie.
729
01:03:06,133 --> 01:03:07,300
No, grazie.
730
01:03:07,383 --> 01:03:10,508
Bevi. Ce lo meritiamo.
Eravamo in una brutta situazione.
731
01:03:15,675 --> 01:03:17,050
Era una brutta situazione.
732
01:03:17,883 --> 01:03:19,591
Una rapina in pieno giorno.
733
01:03:20,800 --> 01:03:22,633
Anche quella era un bel guaio.
734
01:03:22,716 --> 01:03:23,800
Sì.
735
01:03:24,716 --> 01:03:28,841
È un miracolo che il direttore sia vivo.
Se provocato, l'avresti ucciso, vero?
736
01:03:28,925 --> 01:03:29,925
Sì.
737
01:03:30,966 --> 01:03:32,883
Volevo ucciderlo. L'ho quasi fatto.
738
01:03:32,966 --> 01:03:34,883
Ti ricordava di tuo padre?
739
01:03:35,966 --> 01:03:37,091
Mio padre?
740
01:03:38,050 --> 01:03:39,050
No.
741
01:03:39,591 --> 01:03:41,258
Non gli assomigliava affatto.
742
01:03:43,591 --> 01:03:44,591
Una volta…
743
01:03:45,591 --> 01:03:48,216
mi sono trovato
in una situazione così con lui.
744
01:03:48,300 --> 01:03:49,300
Cosa?
745
01:03:50,383 --> 01:03:51,883
Erano i miei soldi.
746
01:03:52,425 --> 01:03:54,716
Risparmiati per comprare una bicicletta.
747
01:03:54,800 --> 01:03:58,175
Li teneva per me.
Quando glieli chiesi, non me li diede,
748
01:03:58,258 --> 01:03:59,508
ma erano soldi miei.
749
01:04:00,425 --> 01:04:01,466
Così io…
750
01:04:03,216 --> 01:04:04,591
uscii e ne rubai una.
751
01:04:07,133 --> 01:04:08,133
Venne la polizia.
752
01:04:08,758 --> 01:04:11,050
Ero spaventato, gli chiesi di nascondermi.
753
01:04:11,133 --> 01:04:13,425
Come un bambino e… non volle farlo. Lui…
754
01:04:14,425 --> 01:04:16,175
mi consegnò a loro.
755
01:04:16,258 --> 01:04:18,841
Fece un discorso
su quanto fosse un buon cittadino.
756
01:04:18,925 --> 01:04:21,591
Immagino che lo ritenessero un grand'uomo.
757
01:04:22,591 --> 01:04:25,216
"Va fatta giustizia", disse.
758
01:04:25,300 --> 01:04:28,425
L'avrei ucciso.
Quando uscii di prigione, l'avrei ucciso.
759
01:04:28,508 --> 01:04:30,716
Lo aggredii! Ma lui…
760
01:04:30,800 --> 01:04:31,800
Che accadde?
761
01:04:34,966 --> 01:04:36,591
Era troppo forte.
762
01:04:37,716 --> 01:04:38,758
Troppo forte.
763
01:04:40,675 --> 01:04:42,883
Mi torse il braccio dietro la schiena
764
01:04:42,966 --> 01:04:48,341
e mi fece inginocchiare
a terra di fronte a lei.
765
01:04:51,758 --> 01:04:54,050
Dopodiché mi picchiò.
766
01:04:54,133 --> 01:04:58,508
Ricorderò sempre il motivo del tappeto.
Blu e giallo.
767
01:05:01,300 --> 01:05:03,175
Non c'è da stupirsi se li odi.
768
01:05:04,216 --> 01:05:05,758
Più che altro lui.
769
01:05:07,675 --> 01:05:10,425
Quanto lo odiavo!
770
01:05:13,800 --> 01:05:15,175
Poi una settimana dopo…
771
01:05:17,716 --> 01:05:18,716
morì.
772
01:05:19,716 --> 01:05:21,091
Ti rimase la matrigna.
773
01:05:21,800 --> 01:05:25,300
Il giorno in cui lo seppellirono…
quella sera…
774
01:05:26,466 --> 01:05:28,383
lei si ubriacò.
775
01:05:29,175 --> 01:05:31,091
Iniziò a urlare contro di me.
776
01:05:31,175 --> 01:05:33,550
"L'hai ucciso!"
777
01:05:34,883 --> 01:05:35,883
È così?
778
01:05:37,383 --> 01:05:39,341
Pregavo perché succedesse.
779
01:05:40,300 --> 01:05:42,675
Volevo che morisse. L'ho ucciso!
780
01:05:44,508 --> 01:05:46,216
Quale fu la causa di morte?
781
01:05:48,008 --> 01:05:49,175
Il cuore.
782
01:05:50,091 --> 01:05:52,633
- Lo odiavi. Lo volevi morto.
- Sì.
783
01:05:52,716 --> 01:05:54,591
- Hai avuto ciò che volevi.
- Sì.
784
01:05:54,675 --> 01:05:57,550
- Lui morì. Eri colpevole di omicidio.
- Sì.
785
01:05:57,633 --> 01:06:00,591
- E meriti di essere punito.
- Lo so!
786
01:06:03,050 --> 01:06:04,841
Non hai ucciso tuo padre.
787
01:06:04,925 --> 01:06:07,300
Ma alla sua morte, volevi punirti da solo,
788
01:06:07,383 --> 01:06:09,008
cosa che hai cercato di fare.
789
01:06:10,591 --> 01:06:12,383
Volevi soltanto amarlo,
790
01:06:12,466 --> 01:06:15,133
cosa che lui rese impossibile,
quindi diventò paura.
791
01:06:18,508 --> 01:06:22,050
Odio, senso di colpa e paura.
792
01:06:22,133 --> 01:06:25,050
Il senso di colpa
e la paura aumentavano l'odio.
793
01:06:26,383 --> 01:06:29,175
Non capisci, Frank?
È stato così per tutta la tua vita.
794
01:06:29,258 --> 01:06:30,258
Ripetevi lo schema.
795
01:06:30,300 --> 01:06:33,175
La tua giovinezza, la tua forza,
le tue speranze.
796
01:06:33,883 --> 01:06:35,925
Tutte perse in una bugia.
797
01:06:36,966 --> 01:06:38,675
Non hai ucciso tuo padre.
798
01:06:39,175 --> 01:06:42,383
Perse.
799
01:06:44,175 --> 01:06:45,175
Io…
800
01:06:46,258 --> 01:06:47,300
Non lo so più.
801
01:06:47,383 --> 01:06:50,300
Non lo so più.
802
01:06:52,133 --> 01:06:53,133
Clive?
803
01:06:55,800 --> 01:06:56,800
Clive?
804
01:07:00,175 --> 01:07:01,175
Clive?
805
01:07:03,341 --> 01:07:04,591
Vai, Carol.
806
01:07:24,091 --> 01:07:25,091
Non aspetterò.
807
01:07:38,091 --> 01:07:39,133
Pronto?
808
01:07:39,216 --> 01:07:40,758
C'è un problema per la cena.
809
01:07:40,841 --> 01:07:43,258
Sono le sei.
Devo essere all'università alle otto.
810
01:07:43,341 --> 01:07:45,175
Non penso di poter tornare a casa.
811
01:07:45,258 --> 01:07:49,008
Capisco. Allora in quanti verrete a cena?
812
01:07:49,091 --> 01:07:51,591
Beh, Frank vuole di nuovo venire con me.
813
01:07:51,675 --> 01:07:53,466
Perché non vieni con noi dopo?
814
01:07:57,133 --> 01:07:58,675
No, andate voi due.
815
01:07:59,591 --> 01:08:00,925
Ho già preparato qualcosa.
816
01:08:02,633 --> 01:08:03,800
Starò bene.
817
01:08:04,633 --> 01:08:06,841
Va bene. Ciao.
818
01:09:01,633 --> 01:09:04,300
Ciao. Ho preso tutto tranne le chiavi.
819
01:09:04,383 --> 01:09:06,008
- Come stai?
- Sono sorpresa.
820
01:09:06,091 --> 01:09:08,841
Avevo dimenticato
di dover scrivere un articolo.
821
01:09:09,716 --> 01:09:11,508
C'è qualcosa da mangiare in casa?
822
01:09:11,591 --> 01:09:14,008
Poco preavviso
per dare da mangiare a due uomini.
823
01:09:14,091 --> 01:09:16,133
Frank non c'è. Si è fissato con la pesca.
824
01:09:16,216 --> 01:09:18,175
Vuole rimanere altri due giorni.
825
01:09:26,258 --> 01:09:28,050
C'è qualcosa che non va?
826
01:09:28,133 --> 01:09:29,133
No.
827
01:09:29,841 --> 01:09:32,758
- Perché dovrebbe esserci?
- Non hai detto nulla.
828
01:09:34,008 --> 01:09:35,591
Sono solo stanca, tutto qui.
829
01:09:35,675 --> 01:09:38,091
Pensavo che senza l'inquilino…
830
01:09:39,550 --> 01:09:41,591
C'è comunque tanto da fare in casa.
831
01:09:42,800 --> 01:09:45,716
Non hai cercato di rimpiazzare Sally.
832
01:09:46,883 --> 01:09:49,341
È più difficile trovare qualcuno
che fare da sé.
833
01:09:49,425 --> 01:09:51,216
Però non fai nessuno dei due.
834
01:09:51,300 --> 01:09:53,508
Glenda, pensavo di suggerirti…
835
01:09:53,591 --> 01:09:55,341
Non prescrivermi nulla, Clive!
836
01:10:06,216 --> 01:10:08,008
Ho perso il controllo, Clive.
837
01:10:09,425 --> 01:10:10,425
Ma mi assilli!
838
01:10:14,175 --> 01:10:15,341
Mi dispiace, tesoro.
839
01:10:16,383 --> 01:10:20,091
Sono sotto stress.
Se può essere una scusante.
840
01:10:20,175 --> 01:10:21,550
Tu, sotto stress?
841
01:10:22,341 --> 01:10:24,758
È difficile immaginarti nervoso.
842
01:10:24,841 --> 01:10:28,216
Non per drammatizzare,
ma il caso di Frank non è facile.
843
01:10:28,300 --> 01:10:29,383
Non è stato facile.
844
01:10:31,425 --> 01:10:32,841
Devo stare attento a tutto.
845
01:10:33,675 --> 01:10:37,216
Non posso mostrare paura,
avversione, debolezze, nemmeno…
846
01:10:38,300 --> 01:10:39,675
gelosia.
847
01:10:39,758 --> 01:10:40,758
Gelosia?
848
01:10:41,258 --> 01:10:45,133
Ma ne hai pagato tu le conseguenze.
Ti ho trascurata vergognosamente.
849
01:10:46,216 --> 01:10:48,841
Non ti avrei potuta biasimare
se te ne fossi andata.
850
01:10:51,050 --> 01:10:52,800
Ma voglio farmi perdonare, tesoro.
851
01:10:54,883 --> 01:10:57,841
Perché non andiamo via un mese?
Magari due.
852
01:10:57,925 --> 01:11:00,591
Non tu o io da soli, ma insieme.
853
01:11:01,925 --> 01:11:04,508
- Non lo facciamo da tanto.
- Beh, tu…
854
01:11:04,591 --> 01:11:07,591
- Hai una serie di lezioni.
- Le annullo.
855
01:11:09,425 --> 01:11:11,050
Cosa facciamo con Frank?
856
01:11:12,050 --> 01:11:14,466
Ora è più indipendente. Se la caverà.
857
01:11:15,633 --> 01:11:17,841
Tu sai ciò che è meglio, ovviamente.
858
01:12:03,466 --> 01:12:04,508
Il sig. Clemmons?
859
01:12:05,050 --> 01:12:06,800
- Stanza tre, signora.
- Grazie.
860
01:12:35,841 --> 01:12:37,383
Ora dimmi, cosa non va?
861
01:12:38,841 --> 01:12:39,841
Niente.
862
01:12:40,341 --> 01:12:42,508
Allora perché mi hai evitata?
863
01:12:44,133 --> 01:12:48,050
Te l'ho detto.
Non posso più rimanere in quella casa.
864
01:12:49,466 --> 01:12:52,091
Vuole portarmi in vacanza, per mesi.
865
01:12:52,175 --> 01:12:54,591
Tranquillo. Non ci andrò.
866
01:12:55,133 --> 01:12:57,175
Non partirei senza di te.
867
01:12:59,300 --> 01:13:01,258
Oh, mio caro!
868
01:13:01,925 --> 01:13:05,216
Mi hai chiesto di venire con te.
Prima avevo paura, ma ora no.
869
01:13:05,925 --> 01:13:08,008
Sarebbe meraviglioso, vero?
870
01:13:08,091 --> 01:13:11,550
Siamo simili. Ci capiamo a vicenda.
Combattiamo le stesse cose.
871
01:13:12,466 --> 01:13:14,800
Forse per questo doveva succedere tra noi.
872
01:13:16,133 --> 01:13:18,383
Ma ora sento che può funzionare.
873
01:13:21,466 --> 01:13:22,841
Lasceresti Clive?
874
01:13:23,383 --> 01:13:24,383
Sì.
875
01:13:25,091 --> 01:13:28,175
Non lo amo. Non so se l'ho mai amato.
876
01:13:42,633 --> 01:13:45,550
E tutte quelle comodità?
877
01:13:45,633 --> 01:13:46,925
Quelle le ho avute.
878
01:13:48,341 --> 01:13:50,341
Ora voglio cose che non ho mai avuto.
879
01:13:52,550 --> 01:13:54,133
Tra sei mesi saresti infelice.
880
01:13:55,175 --> 01:13:56,300
Mettimi alla prova!
881
01:13:57,300 --> 01:13:58,883
- Quando?
- Presto.
882
01:14:00,716 --> 01:14:01,966
Molto presto.
883
01:14:03,300 --> 01:14:05,258
Ora però ti riporto indietro.
884
01:14:05,341 --> 01:14:06,508
Meglio di no.
885
01:14:07,591 --> 01:14:09,258
Potrei lasciarti fuori città.
886
01:14:10,341 --> 01:14:11,508
Prenderò il treno.
887
01:14:12,091 --> 01:14:13,091
Quando?
888
01:14:15,133 --> 01:14:16,800
Domani, non so quando.
889
01:14:18,175 --> 01:14:19,175
No.
890
01:14:21,300 --> 01:14:22,550
Questo pomeriggio.
891
01:14:23,341 --> 01:14:26,966
Chiama Clive e digli che hai
cambiato idea. Ti preparerò cena.
892
01:14:29,091 --> 01:14:30,091
Va bene.
893
01:14:35,675 --> 01:14:37,091
Non perdere il treno.
894
01:14:42,800 --> 01:14:44,425
Non farmi aspettare, Frank.
895
01:14:52,925 --> 01:14:55,966
Non mi hai mai vista davvero arrabbiata.
896
01:14:56,633 --> 01:14:57,716
Ti avverto.
897
01:14:59,050 --> 01:15:01,091
Non sai di cosa sono capace.
898
01:15:41,633 --> 01:15:43,383
Pioveva in campagna, Frank?
899
01:15:44,675 --> 01:15:46,383
Sì, un po' questa mattina.
900
01:15:47,841 --> 01:15:48,841
Vado io.
901
01:15:49,841 --> 01:15:51,300
Aspetto una chiamata.
902
01:15:56,008 --> 01:15:57,425
- Pronto?
- Clemmons?
903
01:15:59,300 --> 01:16:00,300
Sì?
904
01:16:02,591 --> 01:16:03,716
Sì, va bene.
905
01:16:05,008 --> 01:16:06,133
Ci sarò.
906
01:16:16,050 --> 01:16:17,383
Era un mio amico.
907
01:16:17,466 --> 01:16:20,841
Oh, tranquilli. La storia non si ripeterà.
908
01:16:20,925 --> 01:16:24,050
Sei mesi fa. Sono passati in un lampo!
909
01:16:24,716 --> 01:16:29,133
Sei mesi. C'erano momenti in cui pensavo
che non sarebbero mai finiti.
910
01:16:29,216 --> 01:16:32,175
- Ma sono finiti, vero?
- Sì, ora sei libero, Frank.
911
01:16:32,258 --> 01:16:33,508
Sì, sono libero.
912
01:16:33,591 --> 01:16:36,550
Ma sappi che puoi stare qui quanto vuoi.
913
01:16:36,633 --> 01:16:37,925
Sei più che benvenuto.
914
01:16:38,466 --> 01:16:42,716
Voglio che tu sia sicuro di te
prima di affrontare di nuovo il mondo.
915
01:16:42,800 --> 01:16:44,050
Sì, grazie.
916
01:16:44,133 --> 01:16:47,591
Io e Glenda stiamo organizzando
una lunga vacanza.
917
01:16:47,675 --> 01:16:50,800
Ne avevamo già organizzate, ma…
Sai, la solita storia.
918
01:16:50,883 --> 01:16:54,383
Questa volta voglio davvero riuscirci.
Solo che…
919
01:16:55,550 --> 01:16:57,633
Sinceramente, siamo preoccupati per te.
920
01:16:58,133 --> 01:17:02,300
Non preoccupatevi per me,
beh, perché andrò via anch'io.
921
01:17:02,383 --> 01:17:03,383
Stasera.
922
01:17:04,175 --> 01:17:05,925
- Stasera?
- Perché stasera?
923
01:17:07,508 --> 01:17:09,716
Devo andare dall'ispettore Simmons.
924
01:17:11,883 --> 01:17:13,925
Era lui al telefono poco fa.
925
01:17:14,008 --> 01:17:16,716
Simmons? Ma perché?
926
01:17:17,758 --> 01:17:20,841
Sapevo che sarebbe successo,
ma potevamo gestire la cosa.
927
01:17:21,925 --> 01:17:24,300
C'è una cosa di cui volevo parlarti, ma…
928
01:17:25,341 --> 01:17:27,883
Beh, sentivo di dover decidere da solo.
929
01:17:28,716 --> 01:17:30,758
Hai appena detto che sono libero.
930
01:17:31,758 --> 01:17:37,008
Non sarò libero finché non avrò pagato.
Quando avrò pareggiato i conti, lo sarò.
931
01:17:38,383 --> 01:17:40,716
Per questo ho chiamato Simmons oggi.
932
01:17:41,383 --> 01:17:44,175
- Capisco.
- Io vorrei poter capire.
933
01:17:44,258 --> 01:17:46,883
Dovremmo parlarne davanti a un caffè.
934
01:17:47,675 --> 01:17:49,466
No, grazie, Glenda.
935
01:17:50,550 --> 01:17:52,300
Devo ancora fare le valigie.
936
01:17:56,675 --> 01:17:58,508
Tu e Carol pensereste ai piatti?
937
01:17:58,591 --> 01:18:01,133
- Vorrei parlare con Frank.
- Certo.
938
01:18:01,216 --> 01:18:02,425
Frank.
939
01:18:14,383 --> 01:18:15,383
Clive.
940
01:18:16,341 --> 01:18:20,425
Ti sono grato per tantissime cose
e ho tanti rimorsi.
941
01:18:20,508 --> 01:18:23,133
- Rimorsi?
- Sì. Io…
942
01:18:27,925 --> 01:18:30,466
L'ispettore mi ha dato un messaggio per te.
943
01:18:31,008 --> 01:18:33,550
Non ricorda la vostra ultima conversazione.
944
01:18:39,925 --> 01:18:41,050
Arrivederci.
945
01:18:41,133 --> 01:18:44,050
Non ancora.
Ti accompagno quando sarai pronto.
946
01:18:55,966 --> 01:18:56,966
Ebbene?
947
01:19:00,175 --> 01:19:01,175
Hai sentito.
948
01:19:02,425 --> 01:19:03,800
Ma non l'ho capito.
949
01:19:04,800 --> 01:19:06,341
È proprio come sembra.
950
01:19:07,383 --> 01:19:10,675
- Pensavo saremmo partiti insieme.
- Sai dove vado.
951
01:19:11,841 --> 01:19:13,716
Devi essere impazzito.
952
01:19:15,050 --> 01:19:18,883
Comunque Clive verrà domani,
a perorare la tua causa.
953
01:19:19,966 --> 01:19:21,383
Ti lasceranno uscire.
954
01:19:24,716 --> 01:19:25,716
E poi?
955
01:19:27,925 --> 01:19:29,675
Poi non ti rivedrò mai più.
956
01:19:31,883 --> 01:19:32,883
Perché?
957
01:19:35,341 --> 01:19:38,091
Perché non posso più fare del male a Clive.
958
01:19:38,591 --> 01:19:39,591
Clive?
959
01:19:40,841 --> 01:19:41,883
E io?
960
01:19:41,966 --> 01:19:43,008
Ascolta.
961
01:19:43,091 --> 01:19:45,216
Sii umana. Sii perbene.
962
01:19:46,508 --> 01:19:48,216
Ero malato e lui mi ha curato.
963
01:19:48,300 --> 01:19:49,758
Non potrei continuare così.
964
01:19:49,841 --> 01:19:52,175
Non hai risposto alla mia domanda. E io?
965
01:19:54,091 --> 01:19:56,300
È un po' tardi per avere una coscienza.
966
01:19:57,716 --> 01:20:01,883
O la coscienza arriva sempre tardi…
dopo che ti sei divertito?
967
01:20:02,508 --> 01:20:03,883
Non litighiamo, Glenda.
968
01:20:05,800 --> 01:20:08,175
Non puoi darmi le dimissioni
come una cameriera.
969
01:20:09,425 --> 01:20:12,050
Come uno dei tuoi servetti,
una delle tue conquiste.
970
01:20:12,716 --> 01:20:14,466
Non finiamola così.
971
01:20:15,883 --> 01:20:17,341
Allora non deve finire.
972
01:20:22,008 --> 01:20:23,258
È finita.
973
01:20:24,383 --> 01:20:25,383
Frank.
974
01:20:26,758 --> 01:20:28,258
Frank, ti prego!
975
01:20:40,133 --> 01:20:41,758
Ora dimmi che mi lasci.
976
01:20:50,300 --> 01:20:51,300
Me ne vado.
977
01:22:04,591 --> 01:22:06,675
- Glenda!
- Glenda, che succede?
978
01:22:06,758 --> 01:22:08,008
Cos'è successo? Dimmi!
979
01:22:09,508 --> 01:22:12,050
Glenda, santo cielo, dimmi cos'è successo!
980
01:22:12,716 --> 01:22:16,216
È stato Frank.
981
01:22:16,300 --> 01:22:17,300
Frank?
982
01:22:17,383 --> 01:22:19,258
Sì, Frank.
983
01:22:19,341 --> 01:22:20,633
Frank.
984
01:22:22,633 --> 01:22:25,925
Il tuo allievo… la tua cavia.
985
01:22:26,633 --> 01:22:29,675
Il tuo uomo tornato sulla retta via!
986
01:22:30,341 --> 01:22:31,341
Frank.
987
01:22:31,966 --> 01:22:33,425
Cosa intendi fare?
988
01:22:34,591 --> 01:22:36,175
Dargli una medaglia?
989
01:22:59,133 --> 01:23:01,300
Clive, no!
990
01:23:03,133 --> 01:23:04,258
Per favore!
991
01:23:13,716 --> 01:23:14,716
Clive.
992
01:23:42,091 --> 01:23:44,425
- L'hai ucciso.
- Sì.
993
01:23:47,008 --> 01:23:48,258
L'hai ucciso.
994
01:23:52,550 --> 01:23:53,550
È morto?
995
01:23:54,966 --> 01:23:56,550
L'hai ucciso?
996
01:23:58,466 --> 01:24:00,050
È quello che volevi, no?
997
01:24:05,175 --> 01:24:06,175
Sì.
998
01:24:09,675 --> 01:24:10,966
No.
999
01:24:15,341 --> 01:24:16,758
Se ne stava andando.
1000
01:24:18,133 --> 01:24:19,841
Mi stava lasciando, Clive.
1001
01:24:20,800 --> 01:24:21,800
Lasciava me!
1002
01:24:25,550 --> 01:24:27,591
Non te. Me!
1003
01:24:28,800 --> 01:24:30,300
L'uomo che sapeva tutto!
1004
01:24:30,383 --> 01:24:33,550
L'uomo che faceva miracoli,
ma che non sapeva tenersi la moglie.
1005
01:24:34,425 --> 01:24:37,966
E poi è cambiato. Ti ha abbandonata.
1006
01:24:45,633 --> 01:24:46,883
È morto!
1007
01:24:48,258 --> 01:24:51,300
Non è morto, Glenda. Se n'è andato.
1008
01:25:03,175 --> 01:25:05,216
Non è qui. Se n'è andato.
1009
01:25:16,675 --> 01:25:20,133
Non ti do alcuna colpa, Glenda.
Ho sbagliato tutto io.
1010
01:25:25,091 --> 01:25:26,883
Glenda, aspetta. Dove vai?
1011
01:25:27,925 --> 01:25:28,925
Indovina.
1012
01:25:30,258 --> 01:25:32,550
No, lasciala andare.
1013
01:25:32,633 --> 01:25:35,425
È da anni che va male tra voi.
Non puoi sistemarla.
1014
01:25:35,508 --> 01:25:36,633
Lasciala andare.
1015
01:26:10,008 --> 01:26:12,716
- Frank, sali, presto.
- Cos'è successo?
1016
01:26:12,800 --> 01:26:13,800
Sali!
1017
01:26:36,258 --> 01:26:39,050
Poi sono scappata via da casa.
1018
01:26:39,966 --> 01:26:42,841
Era un pazzo furioso.
1019
01:26:42,925 --> 01:26:46,008
Non posso credere che Clive…
Devo tornare da lui.
1020
01:26:46,091 --> 01:26:49,383
Non puoi! Ha la tua pistola.
1021
01:26:50,050 --> 01:26:53,050
- Dice che ti ucciderà se ti trova.
- Devo tornare da lui.
1022
01:26:53,133 --> 01:26:54,800
Oh, non capisci.
1023
01:26:54,883 --> 01:26:58,050
È pazzo. Dice che ti ucciderà.
1024
01:26:58,133 --> 01:26:59,425
- Torna indietro!
- No.
1025
01:26:59,508 --> 01:27:01,425
- Ferma la macchina!
- No!
1026
01:27:16,258 --> 01:27:18,008
- Accosta e fammi scendere!
- No!
1027
01:27:25,841 --> 01:27:27,133
Attenta!
1028
01:27:41,716 --> 01:27:43,675
Quanti sono lì dentro?
1029
01:27:53,550 --> 01:27:54,966
Dobbiamo aiutarla.
1030
01:28:09,341 --> 01:28:10,925
Non c'è più nulla da fare.
1031
01:28:48,300 --> 01:28:51,008
FINE
73326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.