All language subtitles for Thank You Doctor - Episode 36 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,599 --> 00:01:27,200 (Thank You, Doctor) 2 00:01:27,200 --> 00:01:30,040 (Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours") 3 00:01:30,159 --> 00:01:33,000 (Episode 36) 4 00:02:18,719 --> 00:02:19,719 You're awake. 5 00:02:21,039 --> 00:02:22,039 Do you still have a fever? 6 00:02:22,400 --> 00:02:23,530 I'm fine. The fever is gone now. 7 00:02:25,599 --> 00:02:27,159 You shouldn't drink too much. 8 00:02:29,199 --> 00:02:30,840 It's not worth it for anyone. 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,960 I'll make you some breakfast. 10 00:02:37,240 --> 00:02:38,240 No, it's okay. 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,599 I guess you didn't sleep well last night. 12 00:02:42,400 --> 00:02:43,439 You should go home and rest. 13 00:02:48,879 --> 00:02:51,080 Then you should rest well too. 14 00:02:55,199 --> 00:02:56,199 Thank you. 15 00:03:23,919 --> 00:03:25,120 Drinking does mess things up. 16 00:03:31,800 --> 00:03:33,560 Bring the medicine later for the patient. 17 00:03:33,879 --> 00:03:35,400 - Okay. - No, doctor. 18 00:03:36,000 --> 00:03:37,319 I don't take medicine. 19 00:03:40,080 --> 00:03:41,080 Well, you see. 20 00:03:41,479 --> 00:03:44,560 This medicine is extracted from your all-natural juice. 21 00:03:44,919 --> 00:03:46,680 It's good for your condition. 22 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 Really? 23 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Don't forget to take your medicine. 24 00:03:52,319 --> 00:03:53,319 Okay then. 25 00:03:56,319 --> 00:03:57,319 Why are you here? 26 00:03:58,080 --> 00:03:59,360 I'm so sorry. 27 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 Who knew? 28 00:04:02,840 --> 00:04:04,280 You actually came to the hospital. 29 00:04:05,520 --> 00:04:06,719 We're all very disappointed. 30 00:04:07,199 --> 00:04:08,439 I'm sorry. 31 00:04:08,479 --> 00:04:09,599 I fainted. 32 00:04:09,680 --> 00:04:11,680 I don't know how I ended up in the hospital. 33 00:04:11,919 --> 00:04:13,199 All right. Let's not talk about that. 34 00:04:13,759 --> 00:04:16,680 I came here today to tell you some good news. 35 00:04:17,759 --> 00:04:21,639 We have an upgraded version of our all-natural juice. 36 00:04:22,199 --> 00:04:26,120 The nutrition is extracted from eight rare types of fruit. 37 00:04:26,519 --> 00:04:28,920 It's more nutritious and more effective. 38 00:04:28,959 --> 00:04:30,399 - Really? - Yes. 39 00:04:31,560 --> 00:04:32,560 Don't get too excited. 40 00:04:34,279 --> 00:04:36,120 - That's great. - Yes. 41 00:04:36,199 --> 00:04:38,360 That means our health... 42 00:04:38,360 --> 00:04:39,439 is guaranteed, isn't it? 43 00:04:39,730 --> 00:04:41,079 This is such a good juice. 44 00:04:41,399 --> 00:04:44,120 Shouldn't we let more people know about it? 45 00:04:44,319 --> 00:04:45,439 That's what we should do. 46 00:04:45,920 --> 00:04:47,399 So the company has decided... 47 00:04:47,920 --> 00:04:50,050 that you can buy 100 bottles first... 48 00:04:50,680 --> 00:04:51,839 to promote it. 49 00:04:52,050 --> 00:04:55,360 But I haven't sold all of my previous juices yet. 50 00:04:55,680 --> 00:04:57,120 I don't have that much money now. 51 00:04:57,399 --> 00:04:58,730 You sure are forgetful. 52 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 Have you forgotten? 53 00:05:00,120 --> 00:05:03,560 Our All-Natural Juice has a partnership with daily loans. 54 00:05:04,560 --> 00:05:06,120 You can get a loan first. 55 00:05:06,279 --> 00:05:08,439 After you sell these, 56 00:05:08,519 --> 00:05:09,639 you can pay back the loan slowly. 57 00:05:09,680 --> 00:05:10,800 - Yes. - Am I right? 58 00:05:12,240 --> 00:05:14,170 - She's already so sick. - That's... 59 00:05:14,279 --> 00:05:15,560 Are you still trying to scam her? 60 00:05:15,839 --> 00:05:16,879 - Actually... - Listen up. 61 00:05:17,199 --> 00:05:18,199 If you dare visit Li Li again, 62 00:05:18,519 --> 00:05:19,759 I'll hit you every time I see you. 63 00:05:19,759 --> 00:05:20,800 Don't... 64 00:05:21,439 --> 00:05:23,079 - You're mistaken. I'm her family. - Sir, this is the hospital. 65 00:05:23,079 --> 00:05:24,319 - Who is your family? - Honey. 66 00:05:26,839 --> 00:05:27,959 Dr. Bai. 67 00:05:29,120 --> 00:05:30,199 Li Li. 68 00:05:30,199 --> 00:05:31,680 - Li Li, are you okay? - Oxygen mask. 69 00:05:32,240 --> 00:05:33,240 It's 5L per minute. 70 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Li Li. 71 00:05:41,199 --> 00:05:43,120 - How is she? - The patient will be fine for now. 72 00:05:44,079 --> 00:05:45,480 Who was that? 73 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 He was the one who got my wife into selling those juices. 74 00:05:48,040 --> 00:05:49,439 I'll catch that scammer sooner or later. 75 00:05:50,560 --> 00:05:51,800 Can I see her now? 76 00:05:52,439 --> 00:05:53,560 - Yes. - Thank you. 77 00:05:55,480 --> 00:05:58,240 People nowadays still believe in this kind of pseudoscience? 78 00:05:58,639 --> 00:06:01,560 We should just leave her be since she's so stubborn. 79 00:06:01,800 --> 00:06:04,199 She'll come to her senses if she suffers a bit. 80 00:06:04,600 --> 00:06:06,720 Then why did you lie to that patient... 81 00:06:06,920 --> 00:06:09,000 saying the medicine was extracted from juice? 82 00:06:09,439 --> 00:06:11,800 Communication between a doctor and a patient is an art. 83 00:06:12,240 --> 00:06:14,639 You need to use different methods for different patients. 84 00:06:15,600 --> 00:06:16,959 You know me quite well, Dr. Xiao. 85 00:06:17,199 --> 00:06:19,600 Dr. Bai, why don't you order some juice from her... 86 00:06:19,600 --> 00:06:20,720 to nourish yourself? 87 00:06:21,399 --> 00:06:22,480 Then... 88 00:06:22,959 --> 00:06:23,959 I'll give you a bottle. 89 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Look. 90 00:06:27,319 --> 00:06:28,639 What? We're eating. 91 00:06:28,639 --> 00:06:30,360 That Wen Jin Jin says on Weibo... 92 00:06:30,360 --> 00:06:31,800 that she's giving up on Dr. Bai. 93 00:06:32,160 --> 00:06:33,240 That's good. 94 00:06:33,680 --> 00:06:35,160 She finally sees his true colors. 95 00:06:35,360 --> 00:06:37,879 What are you saying? Dr. Bai must have rejected her. 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,519 As if Dr. Bai would fall for her. 97 00:06:41,240 --> 00:06:42,399 Already? 98 00:06:42,399 --> 00:06:43,639 There are over 3,000 comments. 99 00:06:44,279 --> 00:06:45,279 Let me read them for you. 100 00:06:46,199 --> 00:06:48,040 "I thought they would end up together." 101 00:06:48,160 --> 00:06:49,480 "I didn't expect it to end like this." 102 00:06:49,720 --> 00:06:50,839 "I don't believe in love anymore." 103 00:06:50,959 --> 00:06:52,639 This person must be nuts. 104 00:06:53,040 --> 00:06:54,800 It's not like their parents got divorced. 105 00:06:54,959 --> 00:06:56,720 What's with not believing in love anymore? 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 They're so dumb. 107 00:06:59,199 --> 00:07:00,199 And this one. 108 00:07:00,399 --> 00:07:02,120 "Poor girl, hugs." 109 00:07:02,120 --> 00:07:03,639 "Why don't you hang in there a bit longer? 110 00:07:03,800 --> 00:07:05,160 "Maybe Mr. Gorgeous will fall for you." 111 00:07:05,480 --> 00:07:07,199 "But I'll always support your decision." 112 00:07:07,279 --> 00:07:08,439 "You have to be happy." 113 00:07:08,480 --> 00:07:09,480 Hang in there? 114 00:07:09,600 --> 00:07:10,920 What's the point? 115 00:07:11,079 --> 00:07:12,560 If persistence helps, 116 00:07:12,560 --> 00:07:13,639 there won't be any losers. 117 00:07:13,639 --> 00:07:14,759 I would've gone to Cambridge a long time ago. 118 00:07:14,759 --> 00:07:15,920 You're just an angry kid. 119 00:07:19,959 --> 00:07:22,600 I can finally laugh at this. 120 00:07:22,879 --> 00:07:24,839 "This is a slap in the face for someone like the blogger"... 121 00:07:24,839 --> 00:07:27,240 "who thinks she can get everything her way because of her looks." 122 00:07:27,720 --> 00:07:29,920 "Do people have to like you just because you're pretty?" 123 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 "Chop logic." 124 00:07:31,319 --> 00:07:33,399 What a great comment. 125 00:07:33,720 --> 00:07:35,040 Finally, someone gets it. 126 00:07:35,120 --> 00:07:36,560 I can't talk to someone like you. 127 00:07:37,120 --> 00:07:38,879 Eat up. I want to eat this meat. 128 00:07:43,680 --> 00:07:45,079 "If we were to meet"... 129 00:07:45,160 --> 00:07:47,240 "at the right time and the right place," 130 00:07:47,680 --> 00:07:49,600 "I wonder if the ending would have been different." 131 00:07:50,160 --> 00:07:51,879 This sounds bitter inside and out. 132 00:07:52,120 --> 00:07:53,839 You must have hurt her badly. 133 00:07:54,519 --> 00:07:56,360 I got her so many followers. 134 00:07:56,680 --> 00:07:58,279 She'll wake up smiling in her sleep. 135 00:07:58,600 --> 00:07:59,759 She doesn't have time for petty grievances. 136 00:07:59,920 --> 00:08:01,399 You're too cold-blooded. 137 00:08:01,480 --> 00:08:02,839 You don't cherish women at all. 138 00:08:03,879 --> 00:08:05,160 This is great, Bai Zhu. 139 00:08:05,240 --> 00:08:06,800 That plastic surgery girl won't follow you anymore. 140 00:08:07,199 --> 00:08:08,519 You're quite well-informed. 141 00:08:09,000 --> 00:08:11,040 Of course. I'm always keeping an eye out. 142 00:08:14,000 --> 00:08:16,720 - Are you a bandit? - Sugar-free. Are you on a diet? 143 00:08:16,920 --> 00:08:18,839 - Hang on. - What's the point? 144 00:08:20,759 --> 00:08:21,879 Dr. Xiao, you're here. 145 00:08:22,079 --> 00:08:23,600 Have you read that plastic surgery girl's Weibo? 146 00:08:24,319 --> 00:08:25,319 Yes. 147 00:08:25,399 --> 00:08:28,079 I guess you're also keeping an eye on my dear Bai Zhu. 148 00:08:30,240 --> 00:08:32,090 Dr. Xiao doesn't have that much time on her hands. 149 00:08:32,720 --> 00:08:34,279 Lin Zhi insisted on reading it to us. 150 00:08:34,519 --> 00:08:37,330 Actually, I'm quite happy that you're paying more attention... 151 00:08:37,330 --> 00:08:38,679 to my dear Bai Zhu. 152 00:08:39,090 --> 00:08:40,799 I don't want some people to take advantage of it. 153 00:08:41,480 --> 00:08:42,960 Just like that plastic surgery girl. 154 00:08:43,519 --> 00:08:45,679 What do you mean by your Bai Zhu? 155 00:08:46,399 --> 00:08:47,759 What's your relationship with Bai Zhu? 156 00:08:50,360 --> 00:08:52,559 Since you're asking, I won't hide it anymore. 157 00:08:52,799 --> 00:08:53,879 I like Bai Zhu. 158 00:08:54,039 --> 00:08:55,559 One day, I'll become his girlfriend. 159 00:08:57,679 --> 00:08:58,799 A match made in heaven. 160 00:08:58,840 --> 00:08:59,960 You're so full of yourself. 161 00:09:00,679 --> 00:09:02,519 Dr. Zheng, this is our office. 162 00:09:02,559 --> 00:09:03,559 Don't talk nonsense. 163 00:09:03,799 --> 00:09:05,090 Okay, I'll do as you say. 164 00:09:06,000 --> 00:09:07,919 - It's sore. - Brush your teeth every day. 165 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Then it won't be sore. 166 00:09:12,240 --> 00:09:13,240 Hold on. Where are you going? 167 00:09:18,759 --> 00:09:20,240 Zheng Ya Jie might get hyped up... 168 00:09:20,240 --> 00:09:21,519 - by you-know-who. - Bai Zhu. 169 00:09:22,210 --> 00:09:24,450 My friend gave me a few Angus steaks. 170 00:09:24,450 --> 00:09:25,840 They are from Australia. 171 00:09:25,840 --> 00:09:27,759 Are you free tonight? Come to my place for dinner. 172 00:09:27,759 --> 00:09:29,450 - I'll cook for you. - Dr. Zheng. 173 00:09:30,210 --> 00:09:31,450 Let me make this clear. 174 00:09:31,720 --> 00:09:34,090 I don't have any feelings or whatsoever for you. 175 00:09:34,210 --> 00:09:35,759 I know you like Dr. Xiao. 176 00:09:35,759 --> 00:09:38,330 Who I like and want to be with are my business. 177 00:09:38,330 --> 00:09:40,240 I don't want anyone else to interfere with my life. 178 00:09:40,240 --> 00:09:41,240 That includes you. 179 00:09:41,330 --> 00:09:42,330 Do you understand? 180 00:09:43,879 --> 00:09:44,879 Xu Yi Ran, stop right there. 181 00:09:48,120 --> 00:09:49,960 I know you hate me. 182 00:09:50,450 --> 00:09:52,679 But I just want to be nice to you. 183 00:09:53,360 --> 00:09:54,879 Everything I do is for you. 184 00:09:57,240 --> 00:09:58,279 Zheng Ya Jie. 185 00:09:59,120 --> 00:10:00,210 You have to understand. 186 00:10:00,480 --> 00:10:02,330 I'm looking for a wife, not a mom. 187 00:10:03,240 --> 00:10:05,000 You're only making me annoyed by you. 188 00:10:06,879 --> 00:10:08,279 I think we should keep our distance. 189 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 Do you have to be so cruel? 190 00:10:19,450 --> 00:10:21,120 You broke her heart this time. 191 00:10:21,799 --> 00:10:23,799 Ya Jie is darn unlucky to have fallen in love with you. 192 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 If this drags on, it won't do anyone any good. 193 00:10:27,960 --> 00:10:29,210 It's best to end this quickly. 194 00:10:51,000 --> 00:10:52,679 Don't you know what he's like? 195 00:10:54,279 --> 00:10:55,879 He can be persuaded but not cowed by force. 196 00:10:56,559 --> 00:10:57,919 You're only pushing him away... 197 00:10:58,879 --> 00:11:00,480 by coming unto him so strongly. 198 00:11:01,639 --> 00:11:03,759 Don't take what he said to heart. 199 00:11:05,240 --> 00:11:07,919 Just keep showing him that you care and stay by him. 200 00:11:08,679 --> 00:11:10,799 You never know what will happen in the future. 201 00:11:13,799 --> 00:11:14,919 I think... 202 00:11:15,559 --> 00:11:17,039 I've really pushed him too hard. 203 00:11:21,639 --> 00:11:22,679 Well done. 204 00:11:22,960 --> 00:11:24,679 You sure have some good theories. 205 00:11:25,440 --> 00:11:26,480 Of course. 206 00:11:26,840 --> 00:11:28,639 Tongshan Hospital's number one casanova... 207 00:11:28,639 --> 00:11:29,840 is not just in name. 208 00:11:30,600 --> 00:11:31,720 Let me ask you. 209 00:11:31,799 --> 00:11:33,480 When he pursued Dr. Xiao, 210 00:11:33,480 --> 00:11:36,200 did you also offer him your lame advice? 211 00:11:36,279 --> 00:11:38,600 When did I do that? He got plenty of ideas. 212 00:11:39,039 --> 00:11:41,159 Fine. Are you supporting me and him? 213 00:11:41,159 --> 00:11:42,480 Or are you supporting Xiao Yan and him? 214 00:11:44,399 --> 00:11:46,399 Look. Both of you are my good friends. 215 00:11:47,159 --> 00:11:49,120 Of course I hope both of you can be together. 216 00:11:49,720 --> 00:11:51,120 If you two get married, 217 00:11:51,720 --> 00:11:54,039 I still have to give you a wedding gift. 218 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 Darn you. 219 00:11:55,879 --> 00:11:56,879 You're so calculative. 220 00:11:57,559 --> 00:11:58,840 But when it comes to love, 221 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 it can't be forced. 222 00:12:03,759 --> 00:12:04,879 I can't accept it. 223 00:12:08,159 --> 00:12:09,279 I insist on making him like me. 224 00:12:14,320 --> 00:12:15,440 Dr. Bai. 225 00:12:16,919 --> 00:12:18,200 I have something to tell you. 226 00:12:23,320 --> 00:12:24,519 You were sick yesterday. 227 00:12:24,799 --> 00:12:26,879 You were so obedient when we huddled in bed. 228 00:12:28,679 --> 00:12:30,279 I had never seen you so well-behaved. 229 00:12:31,519 --> 00:12:32,600 What are you trying to say? 230 00:12:32,720 --> 00:12:34,279 When I fed you the ginger soup, 231 00:12:34,320 --> 00:12:35,679 I asked you a question. 232 00:12:39,600 --> 00:12:42,240 I asked if you liked me. 233 00:12:43,480 --> 00:12:44,519 You hummed. 234 00:12:49,840 --> 00:12:51,639 I was delirious from the fever. 235 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I know. 236 00:12:59,600 --> 00:13:02,120 That was just how I wanted to comfort myself. 237 00:13:02,440 --> 00:13:03,559 But do you know? 238 00:13:04,039 --> 00:13:05,960 When you gave me that answer, 239 00:13:06,919 --> 00:13:08,480 I was actually quite happy. 240 00:13:10,799 --> 00:13:12,799 Because of that happiness, 241 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 I was able to make up my mind. 242 00:13:15,679 --> 00:13:18,279 I told myself that I must have you. 243 00:13:18,440 --> 00:13:19,759 I'll take good care of you. 244 00:13:20,240 --> 00:13:22,039 I won't let anyone bully you again. 245 00:13:23,759 --> 00:13:25,080 Let me put it this way, Zheng Ya Jie. 246 00:13:28,360 --> 00:13:29,639 I don't love you, and that is it. 247 00:13:30,320 --> 00:13:31,720 If two people get into a relationship reluctantly, 248 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 neither of them will be happy. 249 00:13:33,399 --> 00:13:35,519 You shouldn't waste your time on me. 250 00:13:36,279 --> 00:13:37,279 It's okay. 251 00:13:37,840 --> 00:13:39,360 I've already wasted so many years. 252 00:13:39,919 --> 00:13:41,399 I don't mind wasting a few more. 253 00:13:44,799 --> 00:13:46,120 I won't give up so easily. 254 00:13:54,159 --> 00:13:55,320 Dr. Xiao. 255 00:13:55,600 --> 00:13:57,639 What's so good about Bai Zhu? 256 00:13:57,679 --> 00:13:59,200 What do they see in him? 257 00:13:59,200 --> 00:14:01,559 You have your own opinion of Dr. Bai. 258 00:14:01,559 --> 00:14:03,720 I have my own opinion of Dr. Bai too. 259 00:14:04,200 --> 00:14:05,440 Everyone has different perspectives. 260 00:14:05,440 --> 00:14:06,639 That's normal. 261 00:14:06,720 --> 00:14:09,559 But don't let that opinion affect a working relationship. 262 00:14:09,639 --> 00:14:11,440 It won't be good if it ends up affecting our work. 263 00:14:11,679 --> 00:14:13,120 I'm just saying. 264 00:14:13,240 --> 00:14:14,600 Did I do anything to him? 265 00:14:15,679 --> 00:14:17,720 It will be too late if it did affect your work. 266 00:14:17,919 --> 00:14:19,159 And I think... 267 00:14:19,840 --> 00:14:21,919 Dr. Bai isn't as bad as you say. 268 00:14:22,399 --> 00:14:24,200 I'm a bit confused. 269 00:14:24,559 --> 00:14:25,799 A few days ago, 270 00:14:25,799 --> 00:14:27,559 I saw you two giving each other the cold shoulder. 271 00:14:28,000 --> 00:14:30,360 Why are you defending each other now? 272 00:14:30,879 --> 00:14:31,879 What's going on? 273 00:14:37,279 --> 00:14:39,440 There are many things you don't understand. 274 00:14:39,440 --> 00:14:40,919 Why don't you just let it go? 275 00:14:41,440 --> 00:14:43,360 Look, it's getting late. 276 00:14:43,440 --> 00:14:45,399 Why don't we go home and get some rest? 277 00:14:45,799 --> 00:14:47,360 We have to work all day tomorrow. 278 00:15:01,480 --> 00:15:03,159 - Dr. Xiao. - You're recovering well. 279 00:15:03,159 --> 00:15:04,840 - Are you discharged? - That's right. 280 00:15:04,840 --> 00:15:05,960 Look, Dr. Xiao. 281 00:15:06,279 --> 00:15:08,080 I told you. I don't need to be hospitalized. 282 00:15:08,399 --> 00:15:11,919 I'm cured by the nutrients extracted from my juice. 283 00:15:13,639 --> 00:15:14,639 Li Li. 284 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 You haven't fully recovered yet. 285 00:15:16,879 --> 00:15:19,480 I was going to tell you about it when we get home. 286 00:15:20,639 --> 00:15:21,960 The people you trusted... 287 00:15:22,279 --> 00:15:23,600 were arrested by the police. 288 00:15:26,879 --> 00:15:28,879 Here. Take a look. 289 00:15:31,320 --> 00:15:32,440 Even now, 290 00:15:32,559 --> 00:15:34,399 do you still believe in that so-called juice? 291 00:15:35,240 --> 00:15:37,960 The medicine you took wasn't extracted from the juice. 292 00:15:38,720 --> 00:15:39,799 We lied to you. 293 00:15:40,960 --> 00:15:44,039 Dr. Xiao and Dr. Bai treated you. 294 00:15:44,720 --> 00:15:46,000 That's how you survived. 295 00:15:51,679 --> 00:15:52,679 Li Li. 296 00:15:53,519 --> 00:15:56,279 I know that it was all my fault. 297 00:15:57,279 --> 00:15:59,960 I was too busy with my career and neglected you. 298 00:16:00,919 --> 00:16:02,039 When you've recovered, 299 00:16:02,559 --> 00:16:03,960 I want you to find a real job. 300 00:16:04,600 --> 00:16:06,840 I'll support you no matter what you do. 301 00:16:14,360 --> 00:16:15,639 How are you unwell? 302 00:16:15,639 --> 00:16:16,639 Doctor. 303 00:16:16,720 --> 00:16:18,000 Don't you remember me? 304 00:16:18,399 --> 00:16:20,159 I had appendicitis two months ago. 305 00:16:20,240 --> 00:16:21,480 You treated me. 306 00:16:22,960 --> 00:16:24,519 I remember now. 307 00:16:24,879 --> 00:16:26,240 What's wrong with you now? 308 00:16:26,240 --> 00:16:27,240 Are you not recovering well? 309 00:16:27,639 --> 00:16:29,919 After the surgery, I've been having intermittent abdominal pain. 310 00:16:30,600 --> 00:16:32,399 I think the wound isn't healing well. 311 00:16:32,639 --> 00:16:33,919 Please lie down. Let me examine you again. 312 00:16:34,000 --> 00:16:35,159 It's all right. 313 00:16:36,519 --> 00:16:38,679 My colleague's child works in Third Hospital. 314 00:16:38,879 --> 00:16:40,360 This time, 315 00:16:40,559 --> 00:16:42,759 I'm here to make a copy of my surgery record... 316 00:16:42,919 --> 00:16:44,200 and test reports. 317 00:16:44,639 --> 00:16:45,879 I want to ask my colleague's kid... 318 00:16:46,159 --> 00:16:47,360 to take a look. 319 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 I wonder if that's okay. 320 00:16:49,240 --> 00:16:50,960 The patient with gastroesophageal reflux... 321 00:16:51,120 --> 00:16:52,320 is having difficulty breathing again. 322 00:16:52,320 --> 00:16:53,320 I'll go take a look. 323 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Doctor. 324 00:16:54,759 --> 00:16:55,759 As for my records... 325 00:16:56,480 --> 00:16:57,840 Lin Zhi, assist this patient... 326 00:16:57,840 --> 00:16:59,919 in making copies of surgery records and test reports. 327 00:16:59,919 --> 00:17:00,919 Okay. 328 00:17:02,519 --> 00:17:03,519 Thank you. 329 00:17:06,039 --> 00:17:07,650 Where's the patient who made the photocopies? 330 00:17:07,720 --> 00:17:08,720 Has he left? 331 00:17:08,799 --> 00:17:09,799 Yes. 332 00:17:10,279 --> 00:17:13,119 I made copies of his surgery records and test reports. 333 00:17:13,279 --> 00:17:15,039 I told him to get it from the Archive Department. 334 00:17:15,519 --> 00:17:16,519 What's wrong? 335 00:17:16,720 --> 00:17:18,410 Show me the copies he made. 336 00:17:18,410 --> 00:17:19,759 I'm worried something is wrong. 337 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Add this in. 338 00:17:29,079 --> 00:17:30,119 He's adding another patient today. 339 00:17:30,240 --> 00:17:31,680 He's being transferred. Record it. 340 00:17:42,599 --> 00:17:43,839 Move this one over. 341 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Okay. 342 00:17:48,319 --> 00:17:49,960 It's obvious. It's a tumor. 343 00:17:50,079 --> 00:17:52,480 Dr. Bai, is it benign or malignant? 344 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 This is just a CT scan. It's hard to say. 345 00:17:56,200 --> 00:17:57,440 What I can tell you now... 346 00:17:57,440 --> 00:17:59,079 is there's definitely a tumor in his liver. 347 00:17:59,440 --> 00:18:02,319 Tang Hua, I heard that the patient went to you... 348 00:18:02,319 --> 00:18:05,440 for copies of his surgery record and test reports, right? 349 00:18:05,720 --> 00:18:06,839 He came in the morning. 350 00:18:07,079 --> 00:18:09,240 I was a little busy, so I didn't think much of it. 351 00:18:09,359 --> 00:18:10,599 I just let him have the copies. 352 00:18:11,799 --> 00:18:12,920 Dr. Lu. 353 00:18:12,920 --> 00:18:14,519 I'm afraid the patient had come prepared. 354 00:18:15,440 --> 00:18:18,200 The patient might have been informed of the tumor at another hospital. 355 00:18:18,839 --> 00:18:20,359 They traced back to two months ago... 356 00:18:20,599 --> 00:18:21,890 and realized that Tang Hua didn't notice the tumor. 357 00:18:22,079 --> 00:18:24,599 So, in order to gather information to file a lawsuit, 358 00:18:25,039 --> 00:18:26,319 he deliberately sounded casual... 359 00:18:26,519 --> 00:18:29,039 in case he would alert us and arouse our suspicion. 360 00:18:29,440 --> 00:18:30,799 What should we do, Dr. Lu? 361 00:18:32,410 --> 00:18:33,410 Don't worry. 362 00:18:33,410 --> 00:18:36,079 I'll report this to the Medical Administration Department. 363 00:18:36,519 --> 00:18:39,039 Let's assume the worst-case scenario and prepare for it. 364 00:18:39,799 --> 00:18:41,119 Don't worry, Dr. Lu. 365 00:18:41,759 --> 00:18:44,200 I know things can't go wrong in the EICU at this time. 366 00:18:44,890 --> 00:18:46,720 I won't implicate our department and the hospital. 367 00:18:47,650 --> 00:18:50,680 I made the diagnosis and I handled his post-surgery care. 368 00:18:50,839 --> 00:18:52,119 I'll bear the responsibility alone. 369 00:18:52,240 --> 00:18:54,079 Dr. Lu, I'm also responsible for this. 370 00:18:54,119 --> 00:18:55,680 If I hadn't pestered Dr. Tang, 371 00:18:55,680 --> 00:18:57,650 she wouldn't have overlooked that shadow area. 372 00:18:57,650 --> 00:18:59,119 Dr. Lu, I'll take responsibility for this. 373 00:18:59,119 --> 00:19:02,079 All right now. This is not anyone's personal responsibility. 374 00:19:02,410 --> 00:19:03,680 This concerns all of us. 375 00:19:04,410 --> 00:19:07,039 If anything goes wrong, we'll face it together. 376 00:19:07,519 --> 00:19:08,759 We'll face it together. 377 00:19:09,240 --> 00:19:11,960 Why should we bear the consequences of one person's issue? 378 00:19:12,079 --> 00:19:13,119 It's moral blackmail. 379 00:19:14,170 --> 00:19:16,519 You should take responsibility for a wrong diagnosis. 380 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Don't you agree? 381 00:19:18,279 --> 00:19:19,720 I'm willing to take responsibility. 382 00:19:19,839 --> 00:19:21,359 Tang Hua is one of us. 383 00:19:21,440 --> 00:19:23,170 - What are you doing? - What do you mean? 384 00:19:24,759 --> 00:19:26,839 I just said there was a misdiagnosis. 385 00:19:27,079 --> 00:19:28,799 I didn't say it was Tang Hua. 386 00:19:32,440 --> 00:19:34,200 So what's your opinion? 387 00:19:34,480 --> 00:19:35,920 Can I ask you guys... 388 00:19:36,079 --> 00:19:37,680 to look at things from a different perspective? 389 00:19:39,079 --> 00:19:40,170 Strictly speaking, 390 00:19:40,519 --> 00:19:42,599 Tang Hua isn't responsible in this matter. 391 00:19:43,599 --> 00:19:45,119 At that time, Fu Ming claimed... 392 00:19:45,240 --> 00:19:46,410 that he had lower abdominal pain. 393 00:19:46,799 --> 00:19:48,839 It had nothing to do with a liver tumor. 394 00:19:49,519 --> 00:19:51,119 Based on the pain in the lower abdomen, 395 00:19:51,119 --> 00:19:52,240 he was diagnosed with appendicitis. 396 00:19:52,480 --> 00:19:54,079 The appendicitis surgery was a success. 397 00:19:54,200 --> 00:19:55,480 There were no complications. 398 00:19:55,650 --> 00:19:57,559 It was just an unexpected discovery... 399 00:19:57,559 --> 00:19:58,799 that the CT scan caught the liver tumor. 400 00:19:58,799 --> 00:20:01,359 Any doctor couldn't possibly discover... 401 00:20:01,359 --> 00:20:03,359 all of the patient's illnesses in such a short time. 402 00:20:03,759 --> 00:20:07,279 So even if we go to court, I don't think we'll lose. 403 00:20:07,519 --> 00:20:08,519 That's right. 404 00:20:08,599 --> 00:20:09,599 That makes sense. 405 00:20:09,839 --> 00:20:11,890 Bai Zhu analyzed it well. 406 00:20:12,279 --> 00:20:14,200 Doctors aren't omnipotent. Right? 407 00:20:14,410 --> 00:20:15,410 We aren't deities either. 408 00:20:15,480 --> 00:20:18,319 Let's just see how the patient will react. 409 00:20:18,359 --> 00:20:20,170 But it doesn't mean we should do nothing. 410 00:20:20,410 --> 00:20:21,920 I think Bai Zhu is right. 411 00:20:22,000 --> 00:20:23,440 We should contact the patient first. 412 00:20:23,650 --> 00:20:24,650 Why? 413 00:20:24,650 --> 00:20:26,240 The patient made a copy of the data. 414 00:20:26,240 --> 00:20:28,000 They might not be able to figure out the issue. 415 00:20:28,359 --> 00:20:30,359 I think if we contact them first, 416 00:20:30,359 --> 00:20:32,079 we might get into trouble. 417 00:20:32,319 --> 00:20:34,039 Whether that gets us into trouble or not, 418 00:20:34,039 --> 00:20:35,799 we should contact the patient as soon as possible. 419 00:20:35,799 --> 00:20:37,079 We don't want to delay his treatment. 420 00:20:37,410 --> 00:20:38,759 I support Dr. Tang. 421 00:20:38,890 --> 00:20:39,890 Me too. 422 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Me too. 423 00:20:41,170 --> 00:20:42,170 Me too. 424 00:20:42,920 --> 00:20:46,119 I'm very pleased that you put our patients first. 425 00:20:46,559 --> 00:20:48,410 Regardless of how it might turn out, 426 00:20:48,519 --> 00:20:49,960 the patient's health is at stake. 427 00:20:50,119 --> 00:20:51,359 As doctors, 428 00:20:51,650 --> 00:20:54,480 we can't keep quiet for fear of being held responsible. 429 00:20:55,440 --> 00:20:57,440 Tang Hua, contact the patient quickly. 430 00:20:57,440 --> 00:20:59,599 Perform the tumor assessment for him as soon as possible. 431 00:20:59,759 --> 00:21:01,720 I'll take care of the rest. 432 00:21:02,240 --> 00:21:03,599 Okay, I'll contact him right away. 433 00:21:11,440 --> 00:21:13,079 Are you talking about this shadow? 434 00:21:13,890 --> 00:21:15,359 We didn't notice it back then. 435 00:21:15,650 --> 00:21:18,359 But now, it looks like it could be a tumor. 436 00:21:18,920 --> 00:21:21,410 So we suggest you get a biopsy as soon as possible... 437 00:21:21,559 --> 00:21:23,319 to see if it's benign or malignant. 438 00:21:23,410 --> 00:21:25,039 We can then schedule the follow-up treatment. 439 00:21:25,279 --> 00:21:27,200 You only noticed this shadow... 440 00:21:27,319 --> 00:21:29,200 after I made the copies this morning, right? 441 00:21:29,440 --> 00:21:31,000 I had overlooked it. 442 00:21:33,720 --> 00:21:35,480 You took the initiative to tell me. 443 00:21:35,519 --> 00:21:37,279 Aren't you afraid I'll sue you for negligence? 444 00:21:38,410 --> 00:21:41,359 Negligence or not, I believe... 445 00:21:41,519 --> 00:21:43,440 the Medical Malpractice Committee will make a fair judgment. 446 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 But as a doctor, 447 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 our priority is the patient's condition. 448 00:21:50,799 --> 00:21:51,960 I knew about the shadow in my liver... 449 00:21:52,640 --> 00:21:54,799 even before the appendectomy. 450 00:21:56,480 --> 00:21:57,839 When I was very young, 451 00:21:57,839 --> 00:22:00,119 I was diagnosed with two angiomas in my liver. 452 00:22:00,119 --> 00:22:01,559 I've been getting them checked over the years. 453 00:22:01,720 --> 00:22:02,839 And they are always benign. 454 00:22:03,200 --> 00:22:04,920 The last time I was here, 455 00:22:04,920 --> 00:22:07,240 I didn't think it had anything to do with the surgery. 456 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 That was why I didn't inform Dr. Tang. 457 00:22:12,000 --> 00:22:13,039 That's good to know. 458 00:22:13,279 --> 00:22:15,160 But because of your constant abdominal pain, 459 00:22:15,160 --> 00:22:17,039 I suggest that you go for a checkup. 460 00:22:17,240 --> 00:22:18,240 All right? 461 00:22:19,599 --> 00:22:20,759 All right then. 462 00:22:22,400 --> 00:22:24,279 It's nothing. Just make it clear to him. 463 00:22:25,160 --> 00:22:27,279 - Mr. Fu. - Are the test results out? 464 00:22:27,359 --> 00:22:29,079 What is it with this abdominal pain? 465 00:22:29,160 --> 00:22:31,960 Your abdominal pain is due to chronic gastroenteritis. 466 00:22:32,440 --> 00:22:36,000 It's unrelated to your angioma and the appendectomy. 467 00:22:36,880 --> 00:22:38,160 It's good that I'm not seriously ill. 468 00:22:38,680 --> 00:22:41,599 But is my chronic gastroenteritis serious? 469 00:22:41,720 --> 00:22:44,079 Don't worry. It's a common illness. 470 00:22:44,279 --> 00:22:45,880 Take the medicine I prescribed... 471 00:22:45,880 --> 00:22:47,279 and you'll recover soon. 472 00:22:47,920 --> 00:22:50,200 If you still feel any discomfort, 473 00:22:50,400 --> 00:22:51,519 come to me. 474 00:22:52,559 --> 00:22:54,200 I've been sick for a long time. 475 00:22:54,839 --> 00:22:58,079 But I had never received a call from a doctor out of concern. 476 00:22:58,279 --> 00:23:00,759 Your Emergency Department is the first to do so. 477 00:23:01,359 --> 00:23:03,359 Thank you for caring. 478 00:23:03,799 --> 00:23:05,480 - Thank you. - This is what we should do. 479 00:23:05,680 --> 00:23:08,319 You should get your medicine. It's just around the corner. 480 00:23:09,160 --> 00:23:10,160 Okay. 481 00:23:14,519 --> 00:23:15,640 Good job. 482 00:23:23,880 --> 00:23:26,240 Tang Hua, Lin Zhi told me you were looking for me. 483 00:23:27,400 --> 00:23:29,119 By the way, Lin Zhi told me... 484 00:23:29,160 --> 00:23:31,559 that patient with a shadow on his liver has gastroenteritis. 485 00:23:31,759 --> 00:23:32,759 I'm sorry. 486 00:23:33,160 --> 00:23:34,160 It's all my fault. 487 00:23:34,279 --> 00:23:35,599 I made you worry. 488 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Chen Zhi. 489 00:23:39,160 --> 00:23:41,079 You don't have to pretend to be my boyfriend anymore. 490 00:23:42,680 --> 00:23:44,920 Why are you saying this again, Tang Hua? 491 00:23:45,240 --> 00:23:48,000 I made you pretend as my boyfriend to fool my mom. 492 00:23:48,720 --> 00:23:52,359 Actually, I wanted my mom to leave me alone. 493 00:23:53,240 --> 00:23:55,559 But this incident today reminded me. 494 00:23:55,880 --> 00:23:58,519 If this continues, I'm giving you too much hope. 495 00:23:58,519 --> 00:23:59,759 It's unfair to you. 496 00:24:00,160 --> 00:24:02,720 You and I are not the same kinds of people. 497 00:24:03,039 --> 00:24:04,680 When it comes to Fu Ming's case, 498 00:24:04,720 --> 00:24:06,599 I insist on contacting the patient. 499 00:24:06,759 --> 00:24:08,480 But you worry too much. 500 00:24:08,519 --> 00:24:10,440 How we look at things... 501 00:24:10,640 --> 00:24:12,400 and the way we handle issues... 502 00:24:12,559 --> 00:24:14,039 are way too different. 503 00:24:15,039 --> 00:24:16,279 People who don't share the same core values... 504 00:24:16,279 --> 00:24:17,480 can't be together. 505 00:24:17,640 --> 00:24:20,079 Tang Hua, I know that there are differences between us. 506 00:24:20,279 --> 00:24:21,440 It's all my fault. 507 00:24:21,480 --> 00:24:22,720 It's all my fault, okay? 508 00:24:22,720 --> 00:24:24,640 It's not about who's right or wrong. 509 00:24:25,079 --> 00:24:27,200 It's just that everyone's perspective is different. 510 00:24:27,279 --> 00:24:29,039 So the way we think and act in response to issues... 511 00:24:29,039 --> 00:24:30,599 are naturally different. 512 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 For example, 513 00:24:32,400 --> 00:24:35,200 you assumed that I misdiagnosed because you kept pestering me. 514 00:24:35,400 --> 00:24:36,559 That's not true. 515 00:24:36,640 --> 00:24:38,920 You don't trust my abilities. 516 00:24:38,920 --> 00:24:40,440 Tang Hua, that's not what I meant. 517 00:24:40,440 --> 00:24:42,400 How about this? I'll do whatever you say. 518 00:24:42,400 --> 00:24:43,519 I'll listen to you, okay? 519 00:24:43,519 --> 00:24:44,519 You can't do that. 520 00:24:44,759 --> 00:24:46,160 You have to have a mind of your own. 521 00:24:46,559 --> 00:24:47,559 As of today, 522 00:24:48,000 --> 00:24:50,839 we have to put an end to this fake relationship. 523 00:24:51,200 --> 00:24:52,319 What about your mom? 524 00:24:52,480 --> 00:24:54,079 What are you going to tell her? 525 00:24:54,119 --> 00:24:56,319 To be honest with you, I haven't thought about it. 526 00:24:56,480 --> 00:24:58,680 But even if my mom and I have a huge fight over this, 527 00:24:58,680 --> 00:25:00,480 I'm going to put an end to this relationship. 528 00:25:02,519 --> 00:25:05,319 This must never happen again. 529 00:25:05,799 --> 00:25:07,000 Tang Hua. 530 00:25:07,720 --> 00:25:09,759 I was wrong. I'll do whatever you say. 531 00:25:09,759 --> 00:25:11,079 I'll change from now on, okay? 532 00:25:11,079 --> 00:25:13,079 I mean it. Don't be like this, okay? 533 00:25:13,359 --> 00:25:14,359 I'm sorry. 534 00:25:14,519 --> 00:25:15,880 It was all my fault. 535 00:25:16,200 --> 00:25:18,960 My selfishness has given you too much delusional hope. 536 00:25:20,559 --> 00:25:23,319 From now on, we're still colleagues. 537 00:25:27,359 --> 00:25:28,359 Tang Hua. 538 00:25:31,079 --> 00:25:32,079 Tang... 539 00:25:38,079 --> 00:25:39,680 So it's really over between you two? 540 00:25:40,160 --> 00:25:41,400 It should have been over ages ago. 541 00:25:42,920 --> 00:25:43,960 A while ago, 542 00:25:43,960 --> 00:25:46,440 I noticed that you've warmed up to Chen Zhi. 543 00:25:46,519 --> 00:25:48,160 I thought you two had a chance. 544 00:25:49,160 --> 00:25:50,920 Actually, that's what I'm afraid of. 545 00:25:51,640 --> 00:25:53,279 You're quite a good judge of character. 546 00:25:54,000 --> 00:25:57,279 I'm slowly getting used to his concern for me. 547 00:25:57,680 --> 00:25:58,920 Isn't that nice? 548 00:25:59,039 --> 00:26:00,119 Just yield to him. 549 00:26:00,400 --> 00:26:01,559 Yield? 550 00:26:01,680 --> 00:26:03,960 I don't want to fall in love and get married. 551 00:26:04,640 --> 00:26:06,839 Besides, I'm not interested in Chen Zhi at all. 552 00:26:08,480 --> 00:26:11,599 Perhaps it will hurt us less... 553 00:26:11,839 --> 00:26:14,160 if I don't date him just out of dependency. 554 00:26:14,240 --> 00:26:16,440 You say one thing and do another. I can't out-talk you. 555 00:26:17,799 --> 00:26:19,440 But what about your mom? 556 00:26:19,559 --> 00:26:21,279 She won't let this go, will she? 557 00:26:22,720 --> 00:26:23,920 A true warrior... 558 00:26:24,240 --> 00:26:26,279 has the courage to face the harsh reality of life. 559 00:26:27,240 --> 00:26:28,240 You can do it. 560 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Are you sure? 561 00:26:31,359 --> 00:26:32,359 I'm sure. 562 00:26:34,200 --> 00:26:35,480 What if I don't agree? 563 00:26:35,759 --> 00:26:37,119 Whether you agree or not, 564 00:26:37,319 --> 00:26:38,400 I'll break up with him. 565 00:26:39,960 --> 00:26:42,720 Besides, you're my biological mother. 566 00:26:42,720 --> 00:26:44,119 How can you really abandon me? 567 00:26:44,279 --> 00:26:47,400 I did act quite outrageously. 568 00:26:47,440 --> 00:26:50,240 I set you up with blind dates one after another. 569 00:26:50,559 --> 00:26:52,559 That's because you're not young anymore. 570 00:26:52,599 --> 00:26:54,640 And you don't care much about yourself. 571 00:26:54,720 --> 00:26:57,400 I can't let you have your way. 572 00:26:57,680 --> 00:27:00,440 I did all that to provoke you. 573 00:27:01,119 --> 00:27:03,160 And now, Chen Zhi showed up. 574 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 Chen Zhi is so nice. 575 00:27:05,799 --> 00:27:08,440 But now, you're telling me that your personalities clash. 576 00:27:08,720 --> 00:27:10,119 Personality clash? 577 00:27:10,519 --> 00:27:12,039 Which young people these days... 578 00:27:12,079 --> 00:27:14,160 don't have a strong personality? 579 00:27:14,720 --> 00:27:16,079 If your personalities clash, 580 00:27:16,319 --> 00:27:17,960 you can compromise. 581 00:27:18,000 --> 00:27:21,240 If you don't love him, you can try harboring feelings. 582 00:27:21,720 --> 00:27:23,119 You're both doctors. 583 00:27:23,160 --> 00:27:25,119 You work together all day in the hospital. 584 00:27:25,279 --> 00:27:28,440 You have something in common. It's easy to cultivate affection. 585 00:27:28,759 --> 00:27:31,799 You don't understand how young people think. 586 00:27:32,680 --> 00:27:34,440 Is it that complicated? 587 00:27:34,559 --> 00:27:36,400 Isn't it quite simple? 588 00:27:37,000 --> 00:27:38,359 Chen Zhi came to our house. 589 00:27:38,440 --> 00:27:40,640 I had no trouble getting along with him at all. 590 00:27:40,799 --> 00:27:43,480 This is the foundation of a good marriage. 591 00:27:44,000 --> 00:27:46,160 He's honest and upright. 592 00:27:46,279 --> 00:27:47,839 If I marry you to him, 593 00:27:48,200 --> 00:27:50,519 I really don't have to worry. 594 00:27:50,799 --> 00:27:51,799 Mom. 595 00:27:51,880 --> 00:27:54,200 Between me and Chen Zhi, it's not as simple as you think. 596 00:27:54,400 --> 00:27:55,519 I've been there. 597 00:27:56,079 --> 00:27:59,119 I can tell how well Chen Zhi treats you. 598 00:27:59,880 --> 00:28:01,200 I saw it very clearly... 599 00:28:01,200 --> 00:28:04,039 whether he truly cares for you and whether he loves you. 600 00:28:04,480 --> 00:28:06,640 That's because his eyes don't lie. 601 00:28:08,079 --> 00:28:10,920 I don't care whether he's rich or not. 602 00:28:11,240 --> 00:28:12,839 What I care about now... 603 00:28:13,119 --> 00:28:14,519 is how well he treats you... 604 00:28:14,559 --> 00:28:17,599 and whether he really keeps you on his mind. 605 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 I understand what you're saying. 606 00:28:21,359 --> 00:28:22,519 I'll take care of it. 607 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 Okay. 608 00:28:26,960 --> 00:28:28,960 That's good. 609 00:28:29,000 --> 00:28:31,720 That will save me the trouble of worrying about you... 610 00:28:32,000 --> 00:28:33,200 all the time. 611 00:28:34,079 --> 00:28:36,480 I was your age once. 612 00:28:37,160 --> 00:28:40,079 I'm sure you'll understand when you reach my age. 613 00:28:40,759 --> 00:28:42,559 By that time, 614 00:28:42,920 --> 00:28:45,799 it will be too late to regret it. 615 00:29:21,119 --> 00:29:22,440 Hua Er. 616 00:29:23,519 --> 00:29:25,240 Someone is calling you downstairs. 617 00:29:25,480 --> 00:29:26,880 It sounds like Chen Zhi. 618 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 Go and take a look. 619 00:29:31,759 --> 00:29:33,599 Tang Hua! 620 00:29:34,079 --> 00:29:35,279 It really is Chen Zhi. 621 00:29:36,279 --> 00:29:38,200 - Tang Hua! - It's so cold out there. 622 00:29:38,200 --> 00:29:39,240 And it's raining so hard. 623 00:29:39,240 --> 00:29:40,440 He doesn't have an umbrella. 624 00:29:42,480 --> 00:29:43,920 - Mom, go to bed. - Tang Hua! 625 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 I'll bring him an umbrella. 626 00:29:45,839 --> 00:29:47,079 Talk to him nicely! 627 00:29:47,079 --> 00:29:48,680 Tell him to go back soon. 628 00:29:50,559 --> 00:29:51,559 Tang Hua. 629 00:29:52,599 --> 00:29:53,599 Tang Hua. 630 00:29:53,920 --> 00:29:55,480 You're finally willing to see me. 631 00:29:56,240 --> 00:29:57,240 Did you drink? 632 00:29:58,680 --> 00:30:00,519 I only drank a little. 633 00:30:00,519 --> 00:30:01,599 Don't be such a loser. 634 00:30:01,720 --> 00:30:02,720 Go home now. 635 00:30:04,880 --> 00:30:06,000 Do you know? 636 00:30:06,640 --> 00:30:07,880 I've been your boyfriend... 637 00:30:08,160 --> 00:30:09,720 for such a long time. 638 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 I care for you. 639 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I take care of you. 640 00:30:13,680 --> 00:30:15,119 I thought you would take me seriously... 641 00:30:15,480 --> 00:30:16,720 as time goes by. 642 00:30:17,359 --> 00:30:18,559 Don't you understand what I'm saying? 643 00:30:18,720 --> 00:30:19,720 Go home now. 644 00:30:21,079 --> 00:30:22,079 Tang Hua. 645 00:30:22,799 --> 00:30:24,319 Don't make me despise you. 646 00:30:27,359 --> 00:30:29,359 I don't want you to despise me. 647 00:30:31,519 --> 00:30:32,720 Then go home. 648 00:30:35,359 --> 00:30:37,680 I don't want you to despise me. 649 00:30:38,880 --> 00:30:40,000 I'll go home right away. 650 00:30:41,640 --> 00:30:43,480 Tang Hua, don't go. 651 00:30:45,799 --> 00:30:47,960 I don't want you to despise me. 652 00:30:48,920 --> 00:30:50,200 I'm going home. 653 00:30:52,160 --> 00:30:53,160 Okay. 654 00:30:53,960 --> 00:30:54,960 I'm going home. 655 00:30:59,200 --> 00:31:00,440 Why did you have to get drenched in the rain? 656 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 She rejected you. 657 00:31:02,599 --> 00:31:03,599 You caught a cold, didn't you? 658 00:31:07,279 --> 00:31:08,400 Drink this up after you finish your food. 659 00:31:13,759 --> 00:31:15,799 Aren't you overreacting, baby Chen Zhi? 660 00:31:16,319 --> 00:31:18,119 I told you. There is plenty of fish in the sea. 661 00:31:18,119 --> 00:31:19,279 Why do you insist on her? 662 00:31:24,160 --> 00:31:25,160 Eat up. 663 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 Dr. Chen. 664 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Are you okay? 665 00:31:57,759 --> 00:31:58,880 I'm fine. 666 00:32:07,319 --> 00:32:08,319 She reeks of alcohol. 667 00:32:08,400 --> 00:32:10,599 The patient came out of a hotel and passed out. 668 00:32:10,680 --> 00:32:12,799 A passerby saw her and called an ambulance. 669 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 How long has she been unconscious? 670 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 It has been about half an hour... 671 00:32:16,000 --> 00:32:17,240 since the ambulance was dispatched. 672 00:32:17,400 --> 00:32:21,160 Let's run a blood test first to rule out alcohol intoxication. 673 00:32:21,480 --> 00:32:23,279 If it's not alcohol intoxication, 674 00:32:23,960 --> 00:32:25,640 we'll do a CT skull scan. 675 00:32:25,640 --> 00:32:26,640 Okay. 676 00:32:35,039 --> 00:32:36,359 The patient at bed three still has a swollen leg. 677 00:32:36,519 --> 00:32:37,559 Let's keep an eye on her. 678 00:32:37,559 --> 00:32:39,880 - Dr. Xiao, take a look quickly. - What's wrong? 679 00:32:39,880 --> 00:32:41,920 The family of bed four is displeased with Chen Zhi. 680 00:32:42,960 --> 00:32:43,960 He's so useless. 681 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 What's wrong with you? 682 00:32:45,720 --> 00:32:47,880 Ping Ping has been allergic to alcohol since she was young. 683 00:32:47,880 --> 00:32:48,880 She doesn't drink at all. 684 00:32:48,880 --> 00:32:50,880 How could you suspect her of alcohol intoxication? 685 00:32:51,279 --> 00:32:52,599 But why would she reek of alcohol? 686 00:32:56,480 --> 00:32:59,319 There's no alcohol in her blood test. 687 00:32:59,720 --> 00:33:01,319 What kind of a doctor are you? 688 00:33:01,519 --> 00:33:03,839 Ping Ping is the breadwinner of our family. 689 00:33:04,319 --> 00:33:05,920 If anything happens to her, 690 00:33:05,960 --> 00:33:07,200 our family will be ruined! 691 00:33:07,200 --> 00:33:08,319 Do you understand? 692 00:33:08,359 --> 00:33:09,559 Ma'am. 693 00:33:09,960 --> 00:33:11,599 What matters right now is to find out... 694 00:33:11,599 --> 00:33:13,400 the cause of the patient's illness and give her timely treatment. 695 00:33:13,880 --> 00:33:16,240 Tang Hua. Check if the CT scan is out yet. 696 00:33:16,559 --> 00:33:17,559 Okay. 697 00:33:28,799 --> 00:33:30,559 Based on the symptoms... 698 00:33:31,480 --> 00:33:33,359 and the CT scan results, 699 00:33:34,839 --> 00:33:36,039 I think it's a cerebral infarction. 700 00:33:36,559 --> 00:33:38,599 Did the patient suffer any discomfort today? 701 00:33:38,799 --> 00:33:40,359 This morning when she headed out, 702 00:33:40,400 --> 00:33:42,880 she said she was a bit dizzy and she couldn't see very well. 703 00:33:43,799 --> 00:33:45,759 She also said her shoulder was bothering her. 704 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 Then she went to work. 705 00:33:47,799 --> 00:33:49,400 I don't know anything else. 706 00:33:49,440 --> 00:33:50,799 She was out for a whole day. 707 00:33:50,920 --> 00:33:52,640 You didn't even call to check on her? 708 00:33:52,880 --> 00:33:55,079 She often feels uncomfortable here and there. 709 00:33:55,119 --> 00:33:56,160 It's nothing serious. 710 00:33:57,000 --> 00:33:59,279 Doctor, she's so young. 711 00:33:59,640 --> 00:34:01,000 How could she have cerebral infarction? 712 00:34:01,240 --> 00:34:02,720 Did you know that the patient has hypertension? 713 00:34:02,720 --> 00:34:03,880 No, I didn't. 714 00:34:04,200 --> 00:34:05,720 She has been to our hospital. 715 00:34:06,279 --> 00:34:07,559 Based on her medical records, 716 00:34:08,769 --> 00:34:10,769 she has had high blood pressure for at least three years. 717 00:34:11,289 --> 00:34:12,289 She also has high blood sugar. 718 00:34:12,769 --> 00:34:14,239 She has been taking medication. 719 00:34:15,000 --> 00:34:16,360 I didn't know. 720 00:34:16,360 --> 00:34:19,329 We always have medicine for colds and coughs at home. 721 00:34:19,400 --> 00:34:20,809 There's nothing else. 722 00:34:20,880 --> 00:34:22,769 She never told us about that. 723 00:34:23,480 --> 00:34:25,360 Let's get her to do a cranial MRI scan. 724 00:34:25,599 --> 00:34:26,599 Okay. 725 00:34:28,119 --> 00:34:29,840 According to the cranial MRI, 726 00:34:29,960 --> 00:34:31,079 the patient has cerebral infarction. 727 00:34:31,329 --> 00:34:33,039 The infarction is inside the internal capsule. 728 00:34:33,039 --> 00:34:34,360 It can easily affect physical movements... 729 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 when there's an infarction at this spot. 730 00:34:36,119 --> 00:34:37,559 If we don't treat it soon, 731 00:34:37,769 --> 00:34:39,199 it might cause hemiplegia. 732 00:34:39,239 --> 00:34:40,440 She needs thrombolysis. 733 00:34:40,519 --> 00:34:41,880 What is thrombolysis? 734 00:34:42,119 --> 00:34:44,719 It breaks down blood clots in the cerebral infraction. 735 00:34:44,719 --> 00:34:46,559 We need the family's consent for the thrombolysis treatment. 736 00:34:46,920 --> 00:34:48,159 Please take a look. 737 00:34:50,639 --> 00:34:52,639 The patient is in a bad shape. 738 00:34:52,809 --> 00:34:54,199 She needs immediate treatment. 739 00:34:54,289 --> 00:34:56,809 If there isn't any question, please sign it quickly. 740 00:35:03,559 --> 00:35:06,239 She can't feel anything on the right side of her body. 741 00:35:07,159 --> 00:35:08,960 If we don't treat her soon, 742 00:35:09,039 --> 00:35:11,159 the area affected by the cerebral infarction will expand. 743 00:35:11,329 --> 00:35:12,809 Is there any other way? 744 00:35:12,960 --> 00:35:14,400 Yes, give it some thought. 745 00:35:14,440 --> 00:35:15,840 There must be a safer treatment. 746 00:35:16,079 --> 00:35:17,079 Here's the thing. 747 00:35:17,079 --> 00:35:19,329 I checked the time when I came in earlier. 748 00:35:19,360 --> 00:35:21,840 The patient has been unconscious for two hours. 749 00:35:22,289 --> 00:35:23,880 The best time for thrombolysis treatment... 750 00:35:23,880 --> 00:35:25,599 is within three hours after cerebral infarction symptom onset. 751 00:35:26,159 --> 00:35:28,559 That means you have one hour left to discuss. 752 00:35:29,000 --> 00:35:30,880 Here's my personal suggestion. The sooner, the better. 753 00:35:31,329 --> 00:35:33,289 Doctors are good at scaring us. 754 00:35:33,719 --> 00:35:36,360 I know you must have your concerns as the patient's family. 755 00:35:36,400 --> 00:35:38,519 But judging from her condition, 756 00:35:38,519 --> 00:35:40,440 I think thrombolysis is the best solution. 757 00:35:41,079 --> 00:35:42,159 Statistics show... 758 00:35:42,440 --> 00:35:44,920 that most patients improve substantially... 759 00:35:45,039 --> 00:35:46,239 after thrombolysis treatment. 760 00:35:46,639 --> 00:35:48,400 Of course this treatment isn't omnipotent. 761 00:35:48,639 --> 00:35:52,289 Not all patients can fully recover after thrombolysis treatment. 762 00:35:52,920 --> 00:35:56,440 Because the severity of every patient's vascular lesions... 763 00:35:56,440 --> 00:35:57,920 and the individual constitution differ. 764 00:35:58,599 --> 00:36:01,289 Even after the treatment, 765 00:36:01,360 --> 00:36:03,679 the progression of some patients' condition can't be halted. 766 00:36:03,880 --> 00:36:06,119 There have even been other patients... 767 00:36:06,119 --> 00:36:08,289 with continued hemorrhage after the thrombolysis. 768 00:36:08,480 --> 00:36:10,809 Some with severe hemorrhage that can even be life-threatening. 769 00:36:12,599 --> 00:36:13,599 In our hospital, 770 00:36:13,809 --> 00:36:15,119 the success rate of the thrombolysis treatment... 771 00:36:15,119 --> 00:36:16,480 is higher than average. 772 00:36:17,000 --> 00:36:18,719 The risk of hemorrhage... 773 00:36:18,840 --> 00:36:20,289 is lower than average. 774 00:36:21,960 --> 00:36:25,000 That means the potential benefits of thrombolysis... 775 00:36:25,000 --> 00:36:26,119 are far greater than the risks. 776 00:36:26,400 --> 00:36:27,880 So we still recommend the thrombolysis treatment. 777 00:36:28,079 --> 00:36:29,199 All right? It's fine. 778 00:36:29,239 --> 00:36:31,519 If anything happens, you can contact me anytime. 779 00:36:32,719 --> 00:36:35,000 Xiao Xiang, let's listen to the doctor. 780 00:36:37,119 --> 00:36:39,289 Well, how much does it cost? 781 00:36:39,440 --> 00:36:42,480 The cost of IV thrombolysis is about 5,000 yuan. 782 00:36:42,840 --> 00:36:45,199 With the treatment and the checkup fees, 783 00:36:45,199 --> 00:36:46,199 it's about 7,000 to 8,000 yuan. 784 00:36:46,360 --> 00:36:47,360 It's so expensive. 785 00:36:47,679 --> 00:36:50,719 All of our fees are approved by the Price Bureau. 786 00:36:50,840 --> 00:36:52,329 A medicine costs 5,000 yuan? 787 00:36:52,440 --> 00:36:54,119 Why don't you rob a bank? 788 00:36:54,119 --> 00:36:55,809 That's the price of thrombolytics. 789 00:36:56,000 --> 00:36:57,360 She has to stay in the EICU for thrombolysis. 790 00:36:57,360 --> 00:36:58,360 It will cost even more. 791 00:36:58,360 --> 00:36:59,920 Are you really going to rob us? 792 00:37:00,079 --> 00:37:01,840 Is money more important than life? 793 00:37:02,809 --> 00:37:03,809 Here's what. 794 00:37:04,119 --> 00:37:06,239 If we don't do the thrombolysis soon, 795 00:37:06,519 --> 00:37:08,599 the area of her cerebral infarction will keep expanding. 796 00:37:09,400 --> 00:37:11,599 If that happens, we won't be able to save her. 797 00:37:12,519 --> 00:37:14,519 Xiao Xiang, let's listen to the doctors. 798 00:37:14,639 --> 00:37:16,159 If anything happens to your sister, 799 00:37:16,159 --> 00:37:17,480 our family is doomed. 800 00:37:17,480 --> 00:37:18,880 That's enough. 801 00:37:19,079 --> 00:37:20,079 I got it. 802 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Go ahead. 803 00:37:22,239 --> 00:37:23,769 Why did she have to get a stroke? 804 00:37:23,809 --> 00:37:26,079 - Gosh. - Is that the right thing to say? 805 00:37:35,360 --> 00:37:36,840 What kind of a family is that? 806 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 That's enough. 807 00:37:37,880 --> 00:37:39,440 It's none of our business. Let's not discuss it. 808 00:37:39,880 --> 00:37:40,880 Dr. Lu. 809 00:37:41,400 --> 00:37:43,480 - It was my fault. - What should I say about you? 810 00:37:44,239 --> 00:37:46,199 - I'm sorry. - That's enough. 811 00:37:46,809 --> 00:37:48,199 The family has signed it. 812 00:37:48,360 --> 00:37:49,599 You should get ready to do the treatment. 813 00:37:49,809 --> 00:37:50,960 Okay, I'll make the arrangements. 814 00:37:51,440 --> 00:37:52,679 What arrangements? 815 00:37:53,329 --> 00:37:54,639 Her family doesn't like you. 816 00:37:57,329 --> 00:37:59,039 I'll leave this matter to you. Okay? 817 00:37:59,159 --> 00:38:01,719 Dr. Lu, let Dr. Chen handle it. 818 00:38:02,440 --> 00:38:03,840 Tang Hua and I can assist him. 819 00:38:04,400 --> 00:38:05,719 Everyone makes mistakes. 820 00:38:06,679 --> 00:38:08,289 Do you know the predicament our department is in? 821 00:38:08,639 --> 00:38:11,400 If you mess up again, I won't let you off. 822 00:38:14,360 --> 00:38:16,440 Thank you, Dr. Xiao. 823 00:38:16,480 --> 00:38:17,719 Don't be so careless again. 824 00:38:19,519 --> 00:38:20,599 Pay more attention next time. 825 00:38:41,769 --> 00:38:42,769 Dr. Xiao. 826 00:38:43,360 --> 00:38:45,360 - How is it? - An intravenous pump was inserted. 827 00:38:45,360 --> 00:38:48,000 Artephrine will take effect in about an hour. 828 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Okay. 829 00:38:55,119 --> 00:38:56,480 Why are you still standing here? 830 00:38:57,289 --> 00:38:58,400 I'd better keep standing. 831 00:38:58,519 --> 00:38:59,719 It will wake me up. 832 00:39:01,559 --> 00:39:03,239 Even though Dr. Lu criticized you, 833 00:39:03,329 --> 00:39:04,719 he didn't punish you to stand here. 834 00:39:06,119 --> 00:39:08,480 I'd rather be scolded by Dr. Lu. 835 00:39:10,329 --> 00:39:13,000 Maybe it's because I'm not cut out to be a doctor. 836 00:39:13,119 --> 00:39:15,559 Don't doubt yourself every time. 837 00:39:15,639 --> 00:39:17,289 How could you get a PhD if you weren't cut out for it? 838 00:39:17,599 --> 00:39:18,840 I'll be honest with you. 839 00:39:19,119 --> 00:39:20,400 When I was in university, 840 00:39:20,400 --> 00:39:21,599 I didn't know anything. 841 00:39:22,119 --> 00:39:24,519 I didn't know what to do, so I chose this major. 842 00:39:25,199 --> 00:39:26,360 I didn't hate it either. 843 00:39:27,159 --> 00:39:28,400 But my parents... 844 00:39:28,519 --> 00:39:30,880 are both workers... 845 00:39:30,960 --> 00:39:32,360 and aren't well-educated. 846 00:39:32,769 --> 00:39:34,769 In a small town like ours, 847 00:39:34,769 --> 00:39:37,920 they feel proud... 848 00:39:38,400 --> 00:39:39,769 that their son is a doctor. 849 00:39:40,119 --> 00:39:42,329 Maybe it's my vanity... 850 00:39:42,599 --> 00:39:44,119 that got me my doctorate degree. 851 00:39:44,360 --> 00:39:45,960 That's why you have to work harder. 852 00:39:46,039 --> 00:39:47,840 Don't let all your hard work go to waste. 853 00:39:51,920 --> 00:39:54,440 By the way, Dr. Xiao, why did you become a doctor? 854 00:39:55,289 --> 00:39:56,809 I think that being a doctor... 855 00:39:56,920 --> 00:39:59,039 might be the only profession... 856 00:39:59,239 --> 00:40:01,079 that can fight against death... 857 00:40:01,079 --> 00:40:03,769 and seize a chance of survival for others. 858 00:40:05,880 --> 00:40:06,880 What about you? 859 00:40:06,880 --> 00:40:07,920 To make money. 860 00:40:07,920 --> 00:40:09,329 Don't be ridiculous. 861 00:40:09,400 --> 00:40:11,039 How much can a nurse make? 862 00:40:11,119 --> 00:40:13,679 I only found that out after I started working. 863 00:40:13,679 --> 00:40:15,039 It's too late for regrets. 864 00:40:16,840 --> 00:40:19,000 We may be doctors, 865 00:40:19,000 --> 00:40:20,400 but we're also ordinary people. 866 00:40:20,440 --> 00:40:23,480 We have our own emotions. 867 00:40:24,039 --> 00:40:25,480 That's why we have to work harder... 868 00:40:25,519 --> 00:40:27,769 to not let our emotions get in the way. 869 00:40:28,119 --> 00:40:29,239 You should know... 870 00:40:29,440 --> 00:40:31,400 that if we make any mistake, 871 00:40:31,400 --> 00:40:34,639 it will cause irreparable harm to the patients and their families. 872 00:40:34,880 --> 00:40:37,239 But this is too difficult, Dr. Xiao. 873 00:40:37,920 --> 00:40:40,809 I think most doctors do care for the patients. 874 00:40:41,000 --> 00:40:44,079 We even care more about their health than their families. 875 00:40:44,639 --> 00:40:46,599 But being a doctor is just a job. 876 00:40:46,639 --> 00:40:48,440 It's a job to provide for our family. 877 00:40:49,840 --> 00:40:51,519 To train a qualified doctor... 878 00:40:51,519 --> 00:40:55,159 can take a dozen years or even decades. 879 00:40:56,039 --> 00:40:58,519 I think there are a lot of issues that doctors have to tackle. 880 00:40:58,519 --> 00:41:01,199 Look at the many patients we have to face each day. 881 00:41:01,329 --> 00:41:03,840 We have to be responsible for every patient. 882 00:41:03,880 --> 00:41:05,769 We also have to be skillful. 883 00:41:05,880 --> 00:41:07,639 It's really tiring. 884 00:41:07,639 --> 00:41:10,559 Not to mention we're required to offer our services with a smile. 885 00:41:11,400 --> 00:41:14,289 So we can only do our best. 886 00:41:14,400 --> 00:41:15,769 It's fine as long as we have a clear conscience. 887 00:41:20,440 --> 00:41:21,440 All right. 888 00:41:21,679 --> 00:41:22,809 Get back to work. 889 00:41:36,079 --> 00:41:37,079 You're awake. 890 00:41:38,329 --> 00:41:39,639 Is this a hospital? 891 00:41:43,769 --> 00:41:44,960 What's wrong with me? 892 00:41:45,440 --> 00:41:46,440 You have a cerebral infarction. 893 00:41:46,480 --> 00:41:48,519 We're giving you a thrombolysis treatment. 894 00:41:48,639 --> 00:41:49,719 Cerebral infarction? 895 00:41:51,440 --> 00:41:53,119 Why would I have cerebral infarction? 896 00:41:58,239 --> 00:41:59,960 What's wrong with my body? 897 00:42:00,000 --> 00:42:02,679 This is temporary paralysis caused by cerebral infarction. 898 00:42:03,289 --> 00:42:05,159 We're giving you a thrombolysis treatment. 899 00:42:05,329 --> 00:42:08,289 It's the most effective treatment for cerebral infarction. 900 00:42:09,119 --> 00:42:10,360 Where's my family? 901 00:42:12,880 --> 00:42:14,360 Your mom and brother are here. 902 00:42:14,809 --> 00:42:17,199 We'll let them know when the treatment is over. 903 00:42:17,480 --> 00:42:19,809 You didn't drink. But why did you smell of alcohol? 904 00:42:21,639 --> 00:42:23,519 I had lunch with a client. 905 00:42:24,639 --> 00:42:25,920 When I was pouring drinks, 906 00:42:27,079 --> 00:42:30,000 I accidentally spilled it on myself. 907 00:42:32,079 --> 00:42:33,079 I'm sorry. 908 00:42:40,769 --> 00:42:41,880 What's wrong? 909 00:42:41,880 --> 00:42:43,119 What lousy proposal is this? 910 00:42:45,289 --> 00:42:46,599 What idea did you come up with? 911 00:42:47,719 --> 00:42:49,519 The audience doesn't like it at all. Do you know that? 912 00:42:49,960 --> 00:42:51,480 If it's about the event proposal, 913 00:42:51,480 --> 00:42:53,119 we can sit down and discuss it again. 914 00:42:53,480 --> 00:42:54,880 You're a big company. 915 00:42:54,960 --> 00:42:57,289 I'm sure you don't want a low-standard event proposal. 65449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.