All language subtitles for Thank You Doctor - Episode 33 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,599 --> 00:01:27,200 (Thank You, Doctor) 2 00:01:27,200 --> 00:01:30,040 (Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours") 3 00:01:30,159 --> 00:01:33,000 (Episode 33) 4 00:01:33,120 --> 00:01:34,120 This is what they say, 5 00:01:34,120 --> 00:01:35,680 "Dating in later life is like an old house on fire." 6 00:01:36,159 --> 00:01:37,599 A partner... 7 00:01:37,640 --> 00:01:39,319 is to have a companion when we're old. 8 00:01:39,560 --> 00:01:41,120 We have to control the patient's dosage... 9 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 to prevent infection. 10 00:01:42,120 --> 00:01:43,120 Okay, got it. 11 00:01:44,879 --> 00:01:45,959 How is he doing? 12 00:01:45,959 --> 00:01:47,959 He's still not doing well. I'm afraid he might not make it. 13 00:01:50,239 --> 00:01:52,519 Ms. Jiang. Did you reach his family? 14 00:01:53,519 --> 00:01:54,519 I can't. 15 00:01:54,840 --> 00:01:56,079 Let's treat the infection first. 16 00:01:57,959 --> 00:01:59,079 All right. 17 00:01:59,280 --> 00:02:00,519 Let's do what we can. 18 00:02:04,680 --> 00:02:06,159 Hurry, flatline at bed nine. Come on. 19 00:02:08,879 --> 00:02:11,000 Hsiao-peng, go and check it out. 20 00:02:11,120 --> 00:02:12,560 See if something happened to Guo Hua. 21 00:02:14,240 --> 00:02:15,639 - Take care of Mom. - Go. 22 00:02:18,530 --> 00:02:20,090 Don't worry, Mom. 23 00:02:20,240 --> 00:02:21,370 It's okay. 24 00:02:26,159 --> 00:02:28,560 There's no heartbeat. Administer 1mg of Epinephrine. 25 00:02:32,879 --> 00:02:34,810 - It's ventricular fibrillation. - Epinephrine injected. 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 The defibrillator is ready. 27 00:02:38,159 --> 00:02:39,159 200 joules. 28 00:02:39,370 --> 00:02:40,479 200 joules confirmed. 29 00:02:41,719 --> 00:02:42,719 Charged. 30 00:02:43,090 --> 00:02:44,080 Clear. 31 00:03:21,400 --> 00:03:22,520 Patient's time of death, 32 00:03:23,039 --> 00:03:24,159 1:40pm. 33 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Let's get an ECG. 34 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Mom. 35 00:03:43,240 --> 00:03:44,240 He's gone. 36 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 No... 37 00:03:48,120 --> 00:03:49,120 No... 38 00:03:51,560 --> 00:03:52,879 - Guo Hua. - Mom. 39 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Guo Hua. 40 00:03:55,599 --> 00:03:56,680 Guo Hua. 41 00:03:59,000 --> 00:04:01,159 I did this to you. 42 00:04:06,159 --> 00:04:07,159 No. 43 00:04:07,639 --> 00:04:08,639 I didn't mean... 44 00:04:09,800 --> 00:04:12,280 This pregnant woman has pulmonary lymphangioma. 45 00:04:12,639 --> 00:04:13,919 Pulmonary lymphangioma... 46 00:04:13,919 --> 00:04:16,399 is a very rare type of respiratory disease. 47 00:04:16,920 --> 00:04:19,240 So far, we don't know the exact cause. 48 00:04:19,560 --> 00:04:21,610 It's the most common among women of childbearing age. 49 00:04:21,639 --> 00:04:23,959 There aren't many domestic records of this disease. 50 00:04:24,170 --> 00:04:25,879 So far, there are only over 100 cases. 51 00:04:26,319 --> 00:04:29,920 The major expression of this disease is progressive respiratory distress. 52 00:04:30,120 --> 00:04:32,560 And it deteriorates progressively. 53 00:04:33,050 --> 00:04:35,120 This disease often combines... 54 00:04:35,120 --> 00:04:37,199 symptoms of pneumothorax and pleural effusion. 55 00:04:37,319 --> 00:04:39,240 The complication in its advanced stage... 56 00:04:39,360 --> 00:04:41,050 is respiratory failure. 57 00:04:41,319 --> 00:04:42,800 So respiratory failure... 58 00:04:42,800 --> 00:04:44,759 is the biggest cause of death for this illness. 59 00:04:45,399 --> 00:04:47,610 After the prognosis, the survival period... 60 00:04:47,920 --> 00:04:49,319 is 10 years at most. 61 00:04:49,839 --> 00:04:51,519 That's why the patient has to go through... 62 00:04:51,519 --> 00:04:53,480 a very painful and long process. 63 00:04:54,279 --> 00:04:56,610 The cause of the disease is unknown. 64 00:04:57,000 --> 00:04:59,959 So there's still no conventional treatment. 65 00:05:00,920 --> 00:05:02,199 Usually, in the final stages, 66 00:05:02,399 --> 00:05:05,050 the patient needs a lung transplant in order to survive. 67 00:05:05,680 --> 00:05:08,240 If the pulmonary lymphangioma is in the early stages... 68 00:05:08,360 --> 00:05:09,519 and the lungs still function, 69 00:05:10,120 --> 00:05:11,519 normal pregnancy is fine. 70 00:05:11,730 --> 00:05:13,199 But today, 71 00:05:13,279 --> 00:05:15,170 this patient is already in a more advanced stage. 72 00:05:15,279 --> 00:05:16,560 If the pregnancy continues, 73 00:05:16,610 --> 00:05:19,050 she will most likely die of respiratory failure. 74 00:05:19,800 --> 00:05:21,279 That's why OB-GYN recommends... 75 00:05:21,279 --> 00:05:22,839 terminating the pregnancy as soon as possible. 76 00:05:23,079 --> 00:05:25,050 The baby is now 25 weeks. 77 00:05:25,240 --> 00:05:27,199 Terminating the pregnancy would be too cruel. 78 00:05:28,120 --> 00:05:30,160 It would be cruel not to terminate the pregnancy. 79 00:05:30,399 --> 00:05:32,040 She has hypoxemia. 80 00:05:32,480 --> 00:05:35,360 It causes fetal distress and fetal growth restriction. 81 00:05:35,360 --> 00:05:37,800 The newborn will suffocate or even end up stillborn. 82 00:05:38,439 --> 00:05:42,079 What's more, some medication for pulmonary lymphangioma... 83 00:05:42,079 --> 00:05:44,240 can cause damage to the baby. 84 00:05:44,639 --> 00:05:46,720 Even if she manages to give birth, 85 00:05:46,720 --> 00:05:48,839 it's very unlikely that she could have a healthy child. 86 00:05:48,920 --> 00:05:51,759 So either from the patient's perspective... 87 00:05:51,759 --> 00:05:53,279 or the baby, 88 00:05:53,399 --> 00:05:56,279 the Pediatrics recommend terminating the pregnancy immediately. 89 00:05:56,279 --> 00:05:57,959 But the current issue is that... 90 00:05:58,279 --> 00:05:59,720 the patient insists on giving birth. 91 00:06:00,079 --> 00:06:01,959 Is there really no other way? 92 00:06:02,000 --> 00:06:05,040 The OB-GYN Department sees thousands of pregnant women a year. 93 00:06:05,399 --> 00:06:06,759 There are many patients... 94 00:06:06,879 --> 00:06:09,399 who would do whatever it takes to give birth to a child. 95 00:06:09,519 --> 00:06:10,839 In terms of humanity, 96 00:06:10,879 --> 00:06:12,279 I can empathize with this patient. 97 00:06:12,839 --> 00:06:15,240 But you can't bet your life on luck. 98 00:06:15,279 --> 00:06:17,519 And if anything happens, 99 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 it won't just impact the patient herself, 100 00:06:20,279 --> 00:06:24,800 but it will also impact our doctors and our hospital. 101 00:06:26,920 --> 00:06:28,519 That's the most important reason. 102 00:06:28,920 --> 00:06:29,920 Yes. 103 00:06:30,240 --> 00:06:31,639 That's an important reason. 104 00:06:32,560 --> 00:06:34,879 If our doctors and our hospital... 105 00:06:35,079 --> 00:06:37,240 get investigated for this case, 106 00:06:37,279 --> 00:06:39,560 it may lead to suspensions... 107 00:06:39,680 --> 00:06:41,240 or even the closing of our hospital. 108 00:06:41,319 --> 00:06:44,199 What will happen to other patients who require treatments then? 109 00:06:44,879 --> 00:06:45,879 Dr. Lu. 110 00:06:46,120 --> 00:06:48,759 You must think of a way to convince the patient... 111 00:06:48,839 --> 00:06:49,839 to terminate the pregnancy. 112 00:06:49,920 --> 00:06:50,959 How about this? 113 00:06:51,959 --> 00:06:53,720 Let me express my personal opinion. 114 00:06:54,360 --> 00:06:57,040 I still hope OB-GYN can work with... 115 00:06:57,079 --> 00:06:58,720 We've made ourselves very clear. 116 00:07:00,319 --> 00:07:01,319 Dr. Lu. 117 00:07:01,759 --> 00:07:04,399 You must think of a way to convince the patient. 118 00:07:04,879 --> 00:07:07,319 Make her give up on her unrealistic fantasy. 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,519 This child must not be born. 120 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 As you can see, 121 00:07:33,800 --> 00:07:35,399 OB-GYN's stance is clear. 122 00:07:35,560 --> 00:07:36,800 They don't want to take over. 123 00:07:37,519 --> 00:07:38,519 So... 124 00:07:39,199 --> 00:07:40,920 why don't you try persuading them again? 125 00:07:51,680 --> 00:07:53,240 The patient is so determined. 126 00:07:53,279 --> 00:07:54,959 Maybe it's not out of her own will. 127 00:07:55,079 --> 00:07:56,199 She might have been influenced. 128 00:07:56,879 --> 00:07:59,199 On the contrary, I think it's the patient's decision. 129 00:07:59,519 --> 00:08:00,839 Give me the chart for bed 32. 130 00:08:00,839 --> 00:08:03,680 - Okay. - You don't know them. 131 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Excuse me. How do I get to the EICU? 132 00:08:06,839 --> 00:08:08,279 Are you the patient's family? 133 00:08:08,480 --> 00:08:10,040 I'm Sun Fang Min's family. 134 00:08:10,560 --> 00:08:11,680 I'm her attending physician. 135 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 Come with me. 136 00:08:14,279 --> 00:08:16,680 Dad, I was on a business trip for just a few days. 137 00:08:16,680 --> 00:08:18,120 How could something so serious happen? 138 00:08:18,439 --> 00:08:19,680 No matter what, 139 00:08:20,480 --> 00:08:21,720 we can't just force her. 140 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 I had no choice. 141 00:08:23,040 --> 00:08:24,120 She still won't give up? 142 00:08:24,399 --> 00:08:25,759 I've already told her. 143 00:08:25,759 --> 00:08:26,959 But she wouldn't listen. 144 00:08:27,160 --> 00:08:29,199 Why is Xiao Min so stubborn? 145 00:08:29,600 --> 00:08:32,240 You don't agree that she gives birth to this child? 146 00:08:32,240 --> 00:08:33,279 Of course not. 147 00:08:34,120 --> 00:08:35,559 We went to so many hospitals... 148 00:08:35,559 --> 00:08:36,919 and even consulted our friends abroad. 149 00:08:37,120 --> 00:08:39,090 Everyone was against Xiao Min having the baby. 150 00:08:39,210 --> 00:08:41,919 No matter what we say, it's useless. 151 00:08:42,120 --> 00:08:43,399 But now, 152 00:08:43,679 --> 00:08:47,159 we can only rely on you to persuade the patient. 153 00:08:48,360 --> 00:08:49,399 We will. 154 00:08:59,330 --> 00:09:00,879 Dr. Xu. Dr. Bai. 155 00:09:01,600 --> 00:09:03,039 Yes? Is there something wrong with the patient? 156 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 My mom is fine. 157 00:09:04,330 --> 00:09:06,480 She just wants to see the police officers. 158 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 She has something to tell them. 159 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 What is it? 160 00:09:09,279 --> 00:09:10,480 I don't know either. 161 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 She says she can only say it when she sees the police. 162 00:09:12,799 --> 00:09:13,919 That's why I'm asking for your opinion... 163 00:09:14,159 --> 00:09:15,840 in case it affects her health. 164 00:09:16,720 --> 00:09:18,039 It's okay. Contact them. 165 00:09:18,210 --> 00:09:19,879 We'll take a look later. 166 00:09:20,039 --> 00:09:21,039 Okay. 167 00:09:21,120 --> 00:09:22,120 Thank you. 168 00:09:27,720 --> 00:09:29,120 Is there anything you want to tell us? 169 00:09:29,399 --> 00:09:30,399 Go ahead. 170 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 Mom. 171 00:09:34,120 --> 00:09:36,159 Don't you have something to tell the police? 172 00:09:36,330 --> 00:09:37,480 Hurry up and say it. 173 00:09:44,159 --> 00:09:45,720 You turned on the heater, didn't you? 174 00:09:46,159 --> 00:09:47,210 Dr. Bai. 175 00:09:47,840 --> 00:09:49,090 What are you talking about? 176 00:09:49,090 --> 00:09:50,559 That's someone else's heater. 177 00:09:50,559 --> 00:09:52,039 How could my mother-in-law have turned it on? 178 00:09:52,330 --> 00:09:53,759 I turned it on. 179 00:09:55,399 --> 00:09:57,720 Officer, she must be confused. 180 00:09:58,210 --> 00:10:00,240 Mom, it's more than 100,000 yuan. 181 00:10:00,450 --> 00:10:01,679 I'm not confused. 182 00:10:02,720 --> 00:10:04,090 I turned it on. 183 00:10:04,210 --> 00:10:05,210 Mom. 184 00:10:05,399 --> 00:10:06,840 Let her finish. 185 00:10:08,120 --> 00:10:10,360 Guo Hua hadn't been feeling well. 186 00:10:11,799 --> 00:10:14,120 His room was very cold during winter. 187 00:10:15,120 --> 00:10:16,450 I didn't want him to get cold. 188 00:10:16,519 --> 00:10:18,519 So I bought him an electric heater. 189 00:10:20,159 --> 00:10:22,120 But he was afraid that there would be electrical problems. 190 00:10:22,240 --> 00:10:23,720 So he didn't dare to turn it on. 191 00:10:25,360 --> 00:10:26,759 But this time, 192 00:10:27,480 --> 00:10:28,600 he was sick. 193 00:10:28,960 --> 00:10:30,330 He was very sick. 194 00:10:33,600 --> 00:10:35,330 I turned on the heater... 195 00:10:36,330 --> 00:10:38,330 without his permission. 196 00:10:41,159 --> 00:10:42,919 Then it broke down. 197 00:10:44,090 --> 00:10:45,480 When I noticed it, 198 00:10:46,360 --> 00:10:48,559 the fire couldn't be contained. 199 00:10:51,159 --> 00:10:53,360 I got Guo Hua killed. 200 00:10:54,799 --> 00:10:55,879 That means the cause of the fire... 201 00:10:56,279 --> 00:10:59,159 was due to the inappropriate use of the heater. 202 00:11:01,039 --> 00:11:02,120 Yes. 203 00:11:02,120 --> 00:11:03,960 You have to think this through. 204 00:11:04,320 --> 00:11:06,600 You can't bear such a grave responsibility, Mom. 205 00:11:06,840 --> 00:11:08,919 I can't put the blame on him... 206 00:11:09,480 --> 00:11:11,679 just because he's dead. 207 00:11:14,720 --> 00:11:16,519 You've been busy all these years. 208 00:11:17,279 --> 00:11:19,679 It was Guo Hua who kept me company. 209 00:11:20,840 --> 00:11:22,600 I know you don't like him. 210 00:11:22,600 --> 00:11:24,200 He was a jerk when he was young. 211 00:11:25,200 --> 00:11:26,440 But he was... 212 00:11:27,440 --> 00:11:29,120 really good to me. 213 00:11:33,399 --> 00:11:35,360 Just because he's gone, 214 00:11:36,480 --> 00:11:39,159 it doesn't mean he has to be my scapegoat. 215 00:11:39,440 --> 00:11:40,960 It's over 100,000 yuan, Mom. 216 00:11:41,000 --> 00:11:42,879 We don't have that much money. 217 00:11:43,000 --> 00:11:44,240 Don't worry. 218 00:11:45,639 --> 00:11:47,000 I'll pay for it myself. 219 00:11:47,320 --> 00:11:49,320 Even if I have to sweep the streets, 220 00:11:49,360 --> 00:11:51,799 I still have to compensate them. 221 00:11:51,799 --> 00:11:53,960 - Gosh, Mom. - Ma'am, stay calm. 222 00:11:53,960 --> 00:11:55,039 Don't get so worked up. 223 00:11:55,039 --> 00:11:56,879 All right, that's enough. 224 00:12:04,639 --> 00:12:07,360 We've told Mom not to date that Bi Guo Hua. 225 00:12:07,399 --> 00:12:08,399 But she just wouldn't listen. 226 00:12:08,440 --> 00:12:10,759 He was a disaster. He would get into trouble anyway. 227 00:12:10,840 --> 00:12:12,759 Things have gotten so serious. What should we do? 228 00:12:12,799 --> 00:12:14,399 All right, that's enough. 229 00:12:14,840 --> 00:12:15,840 What's the use of saying all this now? 230 00:12:15,919 --> 00:12:17,480 Why are you mad at me now? 231 00:12:17,720 --> 00:12:19,279 I'm not the one who made a big mess. 232 00:12:19,320 --> 00:12:20,799 A big mess? 233 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 How bad can it be? 234 00:12:22,320 --> 00:12:23,399 It's just a few hundred thousand yuan. 235 00:12:23,399 --> 00:12:24,399 Can't we just compensate for it? 236 00:12:24,399 --> 00:12:26,080 That's easy for you to say. A few hundred thousand yuan. 237 00:12:26,200 --> 00:12:27,360 Do you have that money? Or do I? 238 00:12:27,519 --> 00:12:29,240 Where are we going to find a few hundred thousand yuan? 239 00:12:29,240 --> 00:12:30,600 Fine, we won't compensate them. 240 00:12:30,799 --> 00:12:32,120 Let's wait until they sue my mom. 241 00:12:36,639 --> 00:12:37,759 How about this? 242 00:12:38,200 --> 00:12:39,360 We have a car. 243 00:12:40,480 --> 00:12:42,879 Let's sell it first for a few thousand yuan. 244 00:12:43,840 --> 00:12:45,120 We'll come up with the rest later. 245 00:12:48,799 --> 00:12:50,240 We finally bought that car... 246 00:12:50,799 --> 00:12:52,360 by scrimping and saving. 247 00:12:53,159 --> 00:12:54,360 We've only had it for less than two years. 248 00:12:54,360 --> 00:12:55,399 And now, we're selling it. 249 00:12:56,360 --> 00:12:58,240 How are you going to replenish the supplies? 250 00:13:04,360 --> 00:13:05,480 All right, honey. 251 00:13:05,960 --> 00:13:08,080 At worst, I'll use a cart. 252 00:13:08,919 --> 00:13:11,159 Didn't we also make it this far when we didn't have a car? 253 00:13:11,240 --> 00:13:13,360 I don't want you to suffer. 254 00:13:16,000 --> 00:13:18,200 Look at what Mom did. 255 00:13:18,360 --> 00:13:21,559 It's our fault for not caring about Mom enough. 256 00:13:22,000 --> 00:13:23,120 We're all to blame. 257 00:13:24,559 --> 00:13:25,559 Honey. 258 00:13:26,159 --> 00:13:27,159 We have to help Mom... 259 00:13:27,840 --> 00:13:29,200 with the compensation. 260 00:13:29,360 --> 00:13:31,039 I didn't say I won't. 261 00:13:32,480 --> 00:13:33,519 Thank you, honey. 262 00:13:35,600 --> 00:13:37,159 That's because she's our mom. 263 00:13:43,799 --> 00:13:44,799 Mom. 264 00:13:45,360 --> 00:13:47,159 I've discussed it with Xiao Ling. 265 00:13:47,799 --> 00:13:50,320 We'll pay for the compensation. 266 00:13:51,279 --> 00:13:52,320 Xiao Peng. 267 00:13:52,320 --> 00:13:54,679 Yes, let's do this together. 268 00:13:57,000 --> 00:13:58,480 I can't get you involved. 269 00:13:58,639 --> 00:14:01,279 What are you talking about, Mom? 270 00:14:01,360 --> 00:14:02,559 We're a family. 271 00:14:03,879 --> 00:14:06,159 Besides, in the past, 272 00:14:06,440 --> 00:14:08,000 we didn't care enough about you. 273 00:14:08,840 --> 00:14:09,960 We're also at fault. 274 00:14:10,120 --> 00:14:11,480 If anything happens in the future, 275 00:14:12,120 --> 00:14:15,200 let's pull through as a family. 276 00:14:44,159 --> 00:14:45,360 Why did you come back? 277 00:14:46,639 --> 00:14:48,279 How could I not? 278 00:14:48,480 --> 00:14:50,279 Look at what happened. 279 00:14:50,440 --> 00:14:51,440 I'm sorry. 280 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 It's affecting your work. 281 00:14:53,519 --> 00:14:54,960 That's not the point. 282 00:14:55,559 --> 00:14:57,399 Let's listen to the doctor, okay? 283 00:14:57,399 --> 00:14:59,279 - I want to be discharged. - Xiao Min. 284 00:15:01,399 --> 00:15:02,639 If I stay here, 285 00:15:02,879 --> 00:15:05,480 they will only persuade me to terminate my pregnancy. 286 00:15:07,080 --> 00:15:08,200 Hong Wei. 287 00:15:09,799 --> 00:15:12,200 I really want this baby. 288 00:15:12,399 --> 00:15:14,279 I want this baby too. 289 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 But if I have to put your life on the line, 290 00:15:18,080 --> 00:15:19,320 I won't allow it. 291 00:15:21,519 --> 00:15:23,000 Dr. Xiao, Dr. Tang. 292 00:15:23,720 --> 00:15:24,840 How are you feeling today? 293 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 I'm okay. 294 00:15:26,159 --> 00:15:28,480 We found some information in international journals... 295 00:15:28,679 --> 00:15:32,399 on pregnant patients with pulmonary lymphangioma. 296 00:15:32,559 --> 00:15:34,240 We hope you can read them carefully. 297 00:15:34,799 --> 00:15:35,799 Here. 298 00:15:35,799 --> 00:15:37,080 Are they all dead? 299 00:15:38,799 --> 00:15:40,840 There's one case in which the fetus is dead. 300 00:15:41,840 --> 00:15:42,960 I'm not like them. 301 00:15:43,039 --> 00:15:44,039 Xiao Min. 302 00:15:44,519 --> 00:15:46,320 Ever since I was little, 303 00:15:46,559 --> 00:15:47,840 I've always been tough. 304 00:15:48,240 --> 00:15:50,559 - I know, but... - I've told you. 305 00:15:51,200 --> 00:15:53,480 When I was little, Dad took me shopping. 306 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Then I got into an accident. 307 00:15:56,320 --> 00:15:57,639 I was hit by a car. 308 00:15:57,799 --> 00:15:59,799 The doctor almost announced my time of death. 309 00:16:00,559 --> 00:16:02,200 But I made it through, didn't I? 310 00:16:03,200 --> 00:16:04,840 Even the doctor said I was lucky. 311 00:16:05,120 --> 00:16:07,799 Your past experiences have nothing to do with your illness. 312 00:16:07,960 --> 00:16:09,919 That's right. It has nothing to do with this. 313 00:16:10,080 --> 00:16:12,120 If you can't help me give birth to my baby, 314 00:16:12,320 --> 00:16:13,519 I want to be discharged. 315 00:16:14,240 --> 00:16:15,879 Xiao Min, calm down. 316 00:16:15,919 --> 00:16:17,480 - I am calm. - You... 317 00:16:17,679 --> 00:16:19,159 You want to be discharged now. 318 00:16:19,679 --> 00:16:21,799 Do you want to give birth at home? 319 00:16:22,159 --> 00:16:24,120 What if the umbilical cord wraps around the baby's neck? 320 00:16:24,559 --> 00:16:25,679 What about excessive bleeding? 321 00:16:26,200 --> 00:16:27,720 What about respiratory failure? 322 00:16:28,679 --> 00:16:31,879 Any of those possibilities will kill you and the baby. 323 00:16:32,360 --> 00:16:34,080 Can you handle this situation? 324 00:16:34,480 --> 00:16:36,039 Can your family handle it for you? 325 00:16:36,480 --> 00:16:39,000 If you go home now, you're not going to give birth. 326 00:16:39,240 --> 00:16:41,639 You'll be killing your child with your own hands, okay? 327 00:16:47,399 --> 00:16:48,480 Xiao Min. 328 00:16:49,639 --> 00:16:51,159 Let's listen to the doctor. 329 00:16:51,360 --> 00:16:52,519 Okay? 330 00:16:58,600 --> 00:16:59,879 I don't have to leave the hospital. 331 00:17:00,919 --> 00:17:02,480 But I'm keeping the baby. 332 00:17:14,079 --> 00:17:15,079 Doctor. 333 00:17:17,410 --> 00:17:18,759 I'm really sorry. 334 00:17:19,240 --> 00:17:21,799 My wife really wants this baby. 335 00:17:21,960 --> 00:17:23,519 She insists on giving birth. 336 00:17:23,599 --> 00:17:25,480 Is there a specific reason? 337 00:17:25,720 --> 00:17:26,920 I asked her. 338 00:17:27,240 --> 00:17:28,799 She just said she wanted the baby. 339 00:17:28,960 --> 00:17:30,410 She just wanted to be a mom. 340 00:17:31,200 --> 00:17:33,650 But ever since she got pregnant, 341 00:17:33,650 --> 00:17:34,759 she has changed. 342 00:17:34,759 --> 00:17:36,119 She doesn't listen to anyone. 343 00:17:36,890 --> 00:17:37,960 But don't worry. 344 00:17:38,279 --> 00:17:40,039 I'll try harder to persuade her. 345 00:17:40,200 --> 00:17:41,440 In her current condition, 346 00:17:41,440 --> 00:17:42,960 she must not be discharged. 347 00:17:43,000 --> 00:17:44,410 She has to stay at the hospital. 348 00:17:44,890 --> 00:17:46,599 Otherwise, if anything happens, 349 00:17:46,599 --> 00:17:48,039 it will be too late to save her. 350 00:17:49,279 --> 00:17:50,279 I know. 351 00:17:50,680 --> 00:17:51,799 Thank you. 352 00:17:53,039 --> 00:17:54,039 Thank you. 353 00:18:02,759 --> 00:18:04,410 The patient is adamant. 354 00:18:07,519 --> 00:18:09,480 I think you should discharge her. 355 00:18:13,240 --> 00:18:14,559 Give her one last checkup. 356 00:18:14,759 --> 00:18:16,359 If there's no other issue, 357 00:18:16,759 --> 00:18:18,079 you can discharge her. 358 00:18:19,359 --> 00:18:20,680 So you're saying... 359 00:18:20,890 --> 00:18:22,319 that you'll let the patient fend for herself? 360 00:18:22,519 --> 00:18:23,559 As doctors at this hospital, 361 00:18:23,720 --> 00:18:26,119 we've carried out our obligation to inform and persuade her. 362 00:18:26,319 --> 00:18:28,170 There's nothing else we can do. 363 00:18:28,319 --> 00:18:29,319 Dr. Lu. 364 00:18:29,599 --> 00:18:31,839 The patient is in a critical condition. 365 00:18:32,170 --> 00:18:33,920 If we discharge her like this, 366 00:18:34,119 --> 00:18:35,480 an accident is very likely to happen. 367 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 Xiao Yan. 368 00:18:37,319 --> 00:18:40,039 I know you're doing this for the sake of the patient. 369 00:18:40,039 --> 00:18:41,039 That's great. 370 00:18:41,599 --> 00:18:42,920 But as you know, 371 00:18:43,319 --> 00:18:46,240 this patient has already been to all the hospitals in the city. 372 00:18:46,480 --> 00:18:48,410 None of them would document her as their patient. 373 00:18:48,759 --> 00:18:52,279 We've already gathered our specialists for a consultation. 374 00:18:52,480 --> 00:18:54,000 No one is willing to take over. 375 00:18:54,240 --> 00:18:55,279 Do you know why? 376 00:18:55,759 --> 00:18:57,279 Because everyone knows... 377 00:18:57,519 --> 00:18:59,240 that a pregnant patient... 378 00:18:59,559 --> 00:19:00,799 in the advanced stage of pulmonary lymphangioma... 379 00:19:00,839 --> 00:19:02,599 who insists on delivering her baby... 380 00:19:02,599 --> 00:19:04,000 is a ticking time bomb. 381 00:19:04,039 --> 00:19:05,279 She could explode at any time. 382 00:19:05,359 --> 00:19:07,720 That's them. We're not them. 383 00:19:08,000 --> 00:19:09,559 We can't ignore the patient. 384 00:19:11,279 --> 00:19:14,839 The EICU really can't afford any accidents in this situation. 385 00:19:15,200 --> 00:19:18,680 Yes. An experienced but incompetent doctor... 386 00:19:19,000 --> 00:19:22,119 finally found a lifeline. 387 00:19:22,599 --> 00:19:24,720 He surely won't allow a patient to mess up his chance. 388 00:19:25,240 --> 00:19:26,839 I don't care for your sarcasm. 389 00:19:27,079 --> 00:19:28,920 I'm doing this for the sake of the Emergency Department. 390 00:19:29,279 --> 00:19:30,559 Yes, right. 391 00:19:31,119 --> 00:19:33,759 You're doing your best for the EICU. 392 00:19:34,359 --> 00:19:35,559 I can understand that. 393 00:19:35,890 --> 00:19:38,480 But Dr. Lu, have you thought about this? 394 00:19:39,240 --> 00:19:42,559 When the patient is at her wit's end and something happens to her, 395 00:19:42,759 --> 00:19:44,170 will the media mention... 396 00:19:44,240 --> 00:19:46,559 Tongshan Hospital's Emergency Department... 397 00:19:46,650 --> 00:19:47,759 for turning a blind eye? 398 00:19:48,079 --> 00:19:49,410 If that happens, 399 00:19:49,890 --> 00:19:51,410 the social influence can be bad. 400 00:19:51,799 --> 00:19:54,599 Then your future will be bleak. 401 00:19:54,799 --> 00:19:55,920 In her case, 402 00:19:56,039 --> 00:19:59,119 she's risking her own life by insisting on her pregnancy. 403 00:19:59,650 --> 00:20:01,680 She's willing to take the risk to have a child. 404 00:20:01,759 --> 00:20:03,559 But Tongshan Hospital's EICU can't take the risk. 405 00:20:04,039 --> 00:20:06,170 For someone like her who insists on her pregnancy, 406 00:20:06,200 --> 00:20:08,170 it's very likely that something will go wrong. 407 00:20:08,240 --> 00:20:09,920 You could even say it's a 100 percent chance. 408 00:20:11,240 --> 00:20:12,559 If anything happens to her, 409 00:20:12,759 --> 00:20:16,079 the hospital is very likely to shut down the EICU. 410 00:20:16,960 --> 00:20:18,039 Let me ask you one thing. 411 00:20:18,359 --> 00:20:20,039 If the hospital shuts down the EICU, 412 00:20:20,200 --> 00:20:22,480 what about the other critical patients... 413 00:20:22,680 --> 00:20:23,799 who are waiting to be treated? 414 00:20:25,839 --> 00:20:27,799 Dr. Lu does have a point. 415 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Xiao Yan. 416 00:20:30,039 --> 00:20:32,240 You're this patient's attending physician. 417 00:20:32,559 --> 00:20:34,359 How are you going to resolve this? 418 00:20:39,240 --> 00:20:41,960 Dr. Lu, I think life can't be measured like that. 419 00:20:42,519 --> 00:20:44,650 A person's life and a group of people's lives... 420 00:20:44,720 --> 00:20:45,890 are equally priceless. 421 00:20:46,240 --> 00:20:47,319 So... 422 00:20:48,410 --> 00:20:49,890 I agree with Dr. Bai. 423 00:20:50,200 --> 00:20:52,240 We can't kick out the patient now. 424 00:20:52,410 --> 00:20:53,410 Well said. 425 00:20:57,170 --> 00:20:59,279 If you insist on keeping the patient, 426 00:20:59,839 --> 00:21:01,920 you'll have to persuade the other departments... 427 00:21:02,039 --> 00:21:03,759 to conduct a joint treatment. 428 00:21:04,039 --> 00:21:06,440 This is just the Emergency Department after all. 429 00:21:07,240 --> 00:21:09,759 Dr. Lu, does that mean you've agreed to it? 430 00:21:14,119 --> 00:21:15,410 Persuade the patient... 431 00:21:15,799 --> 00:21:17,680 or persuade the other departments. 432 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 I got it. 433 00:21:24,279 --> 00:21:25,799 Let's do our best, everyone. 434 00:21:29,599 --> 00:21:32,119 I was quite surprised by how Bai Zhu reacted just now. 435 00:21:32,759 --> 00:21:34,890 He has always been a very responsible doctor. 436 00:21:35,079 --> 00:21:37,039 You're just too prejudiced against him. 437 00:21:37,319 --> 00:21:38,960 That's not prejudice. 438 00:21:40,079 --> 00:21:42,319 He's competent and good at his job indeed. 439 00:21:42,319 --> 00:21:43,319 I won't deny it. 440 00:21:43,599 --> 00:21:45,170 He has a mediocre sense of responsibility. 441 00:21:45,410 --> 00:21:47,079 But I don't like... 442 00:21:47,170 --> 00:21:49,279 how he looks down on this and that. 443 00:21:49,410 --> 00:21:50,480 It annoys me. 444 00:21:51,319 --> 00:21:52,359 Think about it. 445 00:21:52,359 --> 00:21:55,319 What if he's a female doctor with this personality? 446 00:21:55,319 --> 00:21:56,319 What do you think? 447 00:21:58,400 --> 00:22:00,000 It's kind of cool. 448 00:22:00,319 --> 00:22:01,519 How can you say you're not biased? 449 00:22:20,359 --> 00:22:21,359 Hong Wei. 450 00:22:24,319 --> 00:22:25,319 Hong Wei. 451 00:22:26,480 --> 00:22:27,559 - Hong Wei! - Xiao Min. 452 00:22:27,559 --> 00:22:28,559 Xiao Min. 453 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 What's wrong? 454 00:22:31,240 --> 00:22:32,359 Did you have a nightmare? 455 00:22:34,799 --> 00:22:36,839 I dreamed that the baby was gone. 456 00:22:41,680 --> 00:22:44,240 Don't be afraid. I'm right here. 457 00:22:45,160 --> 00:22:46,160 I'm here. 458 00:22:46,920 --> 00:22:48,680 If I don't have this child, 459 00:22:50,799 --> 00:22:53,680 I don't know how to live out the rest of my life. 460 00:22:54,119 --> 00:22:55,519 Don't think too much. 461 00:22:56,119 --> 00:22:57,400 You still have me... 462 00:22:58,000 --> 00:22:59,279 and your parents. 463 00:23:00,839 --> 00:23:02,680 I know you all love me. 464 00:23:04,440 --> 00:23:06,799 But I want to have a child of my own. 465 00:23:08,319 --> 00:23:09,319 I want to... 466 00:23:10,160 --> 00:23:12,079 I want to see our baby being born. 467 00:23:12,720 --> 00:23:14,960 I want to see our child grow. 468 00:23:17,880 --> 00:23:19,240 If one day, 469 00:23:21,240 --> 00:23:22,720 I'm no longer around, 470 00:23:24,400 --> 00:23:26,079 our child can keep you company. 471 00:23:26,759 --> 00:23:28,079 What are you talking about? 472 00:23:30,799 --> 00:23:32,559 We just want you to be fine. 473 00:23:33,279 --> 00:23:34,359 Okay? 474 00:23:36,559 --> 00:23:38,039 I did some research. 475 00:23:40,319 --> 00:23:41,880 With this disease, 476 00:23:44,400 --> 00:23:46,519 I won't be able to live more than 10 years. 477 00:23:58,240 --> 00:23:59,880 I'll die sooner or later. 478 00:24:03,119 --> 00:24:04,599 I'm an only child. 479 00:24:06,279 --> 00:24:08,400 I want to leave something behind for my parents. 480 00:24:17,440 --> 00:24:18,559 Xiao Min. 481 00:24:20,240 --> 00:24:21,400 Let me tell you. 482 00:24:22,839 --> 00:24:24,279 When you get better, 483 00:24:26,039 --> 00:24:27,839 we'll have our own children. 484 00:24:29,039 --> 00:24:30,039 Do you know that? 485 00:24:33,599 --> 00:24:35,680 I don't want Mom and Dad... 486 00:24:35,920 --> 00:24:37,799 to see me off first. 487 00:24:39,240 --> 00:24:41,279 I want to give them a child. 488 00:24:43,440 --> 00:24:45,480 And it's best if it's a girl. 489 00:24:46,599 --> 00:24:48,160 She'll take care of them for me... 490 00:24:49,759 --> 00:24:51,839 to make up for their loss of losing me. 491 00:24:52,599 --> 00:24:54,559 It's a continuation of my life. 492 00:25:01,079 --> 00:25:02,359 And yours. 493 00:25:04,799 --> 00:25:06,839 I want to have our child. 494 00:25:10,480 --> 00:25:11,960 This little one... 495 00:25:14,839 --> 00:25:16,960 is a gift from heaven. 496 00:25:18,759 --> 00:25:20,680 It's not something anyone can have. 497 00:25:21,599 --> 00:25:23,160 You wish. 498 00:25:27,039 --> 00:25:29,079 By the way, I want our baby... 499 00:25:29,640 --> 00:25:31,160 to take care of you for me... 500 00:25:31,480 --> 00:25:32,640 and keep an eye on you. 501 00:25:33,880 --> 00:25:35,759 I dare you to forget me. 502 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 Hong Wei. 503 00:26:02,480 --> 00:26:04,359 Please grant me this wish. 504 00:26:04,759 --> 00:26:05,880 All right? 505 00:26:33,559 --> 00:26:34,559 Come in. 506 00:26:36,279 --> 00:26:37,279 Dr. Jiang. 507 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Dr. Xiao. 508 00:26:39,400 --> 00:26:42,279 Are you also here for that pulmonary lymphangioma patient? 509 00:26:43,559 --> 00:26:44,559 Dr. Jiang. 510 00:26:45,200 --> 00:26:47,359 I still think we should keep the patient here. 511 00:26:47,440 --> 00:26:50,160 She really can't go home in that condition. 512 00:26:50,519 --> 00:26:52,880 Dr. Bai has told me all about the patient's condition. 513 00:26:53,200 --> 00:26:54,400 It's a tough situation. 514 00:26:54,640 --> 00:26:55,640 Dr. Jiang. 515 00:26:55,920 --> 00:26:58,039 We can't give up on the patient just because it's difficult. 516 00:26:58,400 --> 00:27:00,119 Looking at the current case, 517 00:27:00,759 --> 00:27:03,880 we can't guarantee the patient's full recovery. 518 00:27:04,079 --> 00:27:06,960 Instead, it's better to respect the patient's wishes. 519 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 - But we can... - Come in. 520 00:27:08,920 --> 00:27:09,920 Dr. Jiang. 521 00:27:10,599 --> 00:27:11,680 You're both here. 522 00:27:12,400 --> 00:27:13,599 Dr. Lu. 523 00:27:14,039 --> 00:27:16,400 They seem to share one mind. 524 00:27:16,559 --> 00:27:17,920 It's like they've discussed it. 525 00:27:18,119 --> 00:27:20,319 They both came to talk to me about the same patient. 526 00:27:21,000 --> 00:27:23,599 I called you because... 527 00:27:24,200 --> 00:27:25,359 I would like to discuss this together. 528 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 My opinion remains the same. 529 00:27:26,839 --> 00:27:28,759 Either the patient agrees to terminate the pregnancy... 530 00:27:29,039 --> 00:27:30,599 or they have to persuade the other departments... 531 00:27:30,599 --> 00:27:31,799 to do a joint treatment. 532 00:27:32,079 --> 00:27:33,680 If both don't work, 533 00:27:34,200 --> 00:27:35,400 I think she should be discharged. 534 00:27:35,519 --> 00:27:37,480 What if we can keep the patient's condition stable... 535 00:27:37,640 --> 00:27:38,880 and make sure she gives birth safely? 536 00:27:39,160 --> 00:27:40,519 The patient is at an advanced stage. 537 00:27:40,599 --> 00:27:42,079 Her lungs are severely damaged. 538 00:27:42,519 --> 00:27:45,480 This is a patient with pulmonary lymphangioma... 539 00:27:45,559 --> 00:27:47,160 who was successfully treated abroad. 540 00:27:47,440 --> 00:27:49,039 She safely delivered the baby. 541 00:27:49,359 --> 00:27:50,880 Let's take a look. 542 00:27:58,160 --> 00:27:59,640 How did you get this? 543 00:27:59,799 --> 00:28:02,359 I was in their hospital for a conference on heart surgery. 544 00:28:02,359 --> 00:28:03,559 We've been in touch ever since. 545 00:28:04,240 --> 00:28:06,640 Although Dr. Jiang has agreed to take in this patient, 546 00:28:06,880 --> 00:28:08,119 please keep in mind... 547 00:28:08,359 --> 00:28:10,279 that we have to coordinate with the other departments. 548 00:28:10,559 --> 00:28:13,680 They're the key to ensuring the patient's safe pregnancy. 549 00:28:14,000 --> 00:28:16,480 Don't worry. I'll send this report to them later. 550 00:28:16,960 --> 00:28:18,160 Dr. Jiang has agreed to it. 551 00:28:18,240 --> 00:28:20,680 I don't believe that they can still make up excuses. 552 00:28:21,039 --> 00:28:22,279 Dr. Bai. 553 00:28:22,559 --> 00:28:24,000 I thank you on behalf of the patient. 554 00:28:24,799 --> 00:28:26,359 You don't have to thank me. 555 00:28:26,440 --> 00:28:28,240 Come on. Let's tell her about this. 556 00:28:31,319 --> 00:28:32,400 - How was it? - Well... 557 00:28:32,400 --> 00:28:33,680 - I didn't see her. - Ma'am, slow down. 558 00:28:33,759 --> 00:28:34,839 - Let's take a look here. - Xiao Min. 559 00:28:34,920 --> 00:28:36,839 - What's the matter? - Sun Fang Min is gone. 560 00:28:37,079 --> 00:28:38,559 - When did she disappear? - Just now. 561 00:28:38,799 --> 00:28:41,160 She sent us away. Then she was gone when we got back. 562 00:28:41,319 --> 00:28:43,799 Where could that child have gone carrying a baby? 563 00:28:44,000 --> 00:28:45,119 Did you look in the restrooms? 564 00:28:45,119 --> 00:28:46,440 I did, but I couldn't find her. 565 00:28:47,680 --> 00:28:49,480 We want her to terminate the pregnancy. 566 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Would she... 567 00:28:51,119 --> 00:28:52,519 - What should we do? - Let's not waste time. 568 00:28:52,519 --> 00:28:53,519 Check the CCTV footage. 569 00:28:54,319 --> 00:28:55,319 Okay. 570 00:28:58,680 --> 00:28:59,720 Xiao Min. 571 00:29:04,000 --> 00:29:05,440 It's the balcony on the third floor. 572 00:29:08,200 --> 00:29:09,640 Xiao Min. 573 00:29:10,119 --> 00:29:11,799 Xiao Min, what's wrong? 574 00:29:11,839 --> 00:29:12,960 - What's wrong? - Don't. 575 00:29:12,960 --> 00:29:14,079 Don't push it out. 576 00:29:14,160 --> 00:29:15,279 She's sitting here. It might hurt her. 577 00:29:16,680 --> 00:29:17,680 - Here. - It's too narrow. 578 00:29:17,759 --> 00:29:18,880 Dr. Bai, leave it to me. 579 00:29:20,480 --> 00:29:21,480 Be careful. 580 00:29:34,759 --> 00:29:35,759 Xiao Min. 581 00:29:36,559 --> 00:29:37,559 Xiao Min. 582 00:29:38,559 --> 00:29:39,559 Xiao Min. 583 00:29:44,480 --> 00:29:46,279 Don't worry. Her pulse is stable. 584 00:29:46,559 --> 00:29:47,960 Okay. 585 00:29:48,119 --> 00:29:50,640 Xiao Min, what are you doing? 586 00:29:51,559 --> 00:29:52,559 Dad. 587 00:29:53,039 --> 00:29:54,359 I want to go home. 588 00:29:54,960 --> 00:29:56,240 I don't want to be in the hospital. 589 00:29:56,920 --> 00:29:58,880 You keep forcing me to get an abortion. 590 00:29:59,079 --> 00:30:00,079 Xiao Min. 591 00:30:00,279 --> 00:30:02,079 Don't be so stubborn. 592 00:30:02,799 --> 00:30:03,920 Mom. 593 00:30:04,400 --> 00:30:06,440 You can feel its heartbeat, right? 594 00:30:07,680 --> 00:30:09,680 My baby is healthy. 595 00:30:11,440 --> 00:30:12,880 Mom, I'm begging you. 596 00:30:13,200 --> 00:30:15,400 Don't make me regret it for the rest of my life. 597 00:30:15,680 --> 00:30:17,119 The hospital has agreed to admit you. 598 00:30:18,640 --> 00:30:19,680 Really? 599 00:30:19,759 --> 00:30:21,480 - You're not lying? - It's true. 600 00:30:21,799 --> 00:30:23,119 The director agreed. 601 00:30:24,640 --> 00:30:25,839 - That's great. - Thank you. 602 00:30:26,559 --> 00:30:27,559 Thank you. 603 00:30:27,640 --> 00:30:28,640 - All right. - Thank you. 604 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 Slowly. 605 00:30:30,440 --> 00:30:32,200 My child. Come on. 606 00:30:32,640 --> 00:30:34,119 Let's go. Come on. 607 00:30:34,400 --> 00:30:35,440 Here, hold on to me. 608 00:30:35,599 --> 00:30:36,599 Come on. 609 00:30:42,119 --> 00:30:43,440 Have a good rest. 610 00:30:45,720 --> 00:30:46,880 How was the checkup? 611 00:30:48,400 --> 00:30:49,519 The baby is healthy. 612 00:30:49,799 --> 00:30:52,759 Temporarily hypoxia didn't affect the baby or the patient. 613 00:30:54,799 --> 00:30:56,279 This is a time bomb. 614 00:30:56,279 --> 00:30:57,680 Don't make any mistakes. 615 00:31:01,680 --> 00:31:04,039 I didn't expect you to be so agile. 616 00:31:05,200 --> 00:31:06,960 When I was with Doctors Without Borders, 617 00:31:07,079 --> 00:31:08,359 it was rougher out there. 618 00:31:08,559 --> 00:31:10,440 We might face all sorts of situations. 619 00:31:10,640 --> 00:31:12,599 So we had to hone our skills. 620 00:31:12,799 --> 00:31:14,119 That included physical fitness. 621 00:31:14,799 --> 00:31:16,759 Did you learn to ride a motorbike there too? 622 00:31:17,400 --> 00:31:18,519 I learned it when I was a kid. 623 00:31:19,200 --> 00:31:20,680 When you were a kid? 624 00:31:20,680 --> 00:31:21,680 How young were you? 625 00:31:23,640 --> 00:31:25,839 Actually, your personality is quite like a boy. 626 00:31:26,200 --> 00:31:27,480 How am I like a boy? 627 00:31:28,359 --> 00:31:29,960 You look cool when you ride. 628 00:31:30,200 --> 00:31:31,799 Maybe it's because I'm a Gemini. 629 00:31:31,960 --> 00:31:34,079 That's why you get to see different sides of me. 630 00:31:35,599 --> 00:31:36,880 My brother was also a Gemini. 631 00:31:37,079 --> 00:31:40,039 Ever since I was little, I thought he was very special. 632 00:31:40,640 --> 00:31:42,000 When I wasn't looking, 633 00:31:42,000 --> 00:31:43,720 he showed a different side of himself. 634 00:31:44,160 --> 00:31:45,519 Sometimes it's a surprise. 635 00:31:45,640 --> 00:31:46,920 Sometimes it's a shock. 636 00:31:47,400 --> 00:31:49,079 But I still wanted to play with him. 637 00:31:49,279 --> 00:31:51,680 So did I surprise or shock you? 638 00:31:54,000 --> 00:31:55,680 Take a guess. 639 00:31:58,200 --> 00:31:59,559 I'll go back and think about it. 640 00:31:59,839 --> 00:32:00,920 I'm going to make my rounds. 641 00:32:13,119 --> 00:32:14,720 Isn't this too difficult? 642 00:32:15,359 --> 00:32:17,519 Dad, don't waste your time getting all sentimental. 643 00:32:17,559 --> 00:32:18,880 - Go to bed early. - No... 644 00:32:19,160 --> 00:32:21,160 Who taught you those words? 645 00:32:22,319 --> 00:32:25,599 Besides, when did you hear me getting all sentimental? 646 00:32:28,079 --> 00:32:29,079 Dad. 647 00:32:29,079 --> 00:32:31,200 Are you going to learn how to ride a motorcycle? 648 00:32:31,519 --> 00:32:33,799 This doesn't suit your character. 649 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 What character? 650 00:32:35,160 --> 00:32:36,240 Hurry and go to bed. 651 00:32:39,880 --> 00:32:41,079 Dad, I know. 652 00:32:41,160 --> 00:32:43,079 You're doing this for Ms. Xiao, aren't you? 653 00:32:44,359 --> 00:32:45,720 Do you want to get tickled? 654 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 You haven't succeeded in your relationship! 655 00:32:46,920 --> 00:32:48,160 Keep trying, Dad! 656 00:32:58,079 --> 00:33:00,119 Dr. Bai, we just received a patient. 657 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 Seizure and coma. He's in the EICU. 658 00:33:02,160 --> 00:33:03,519 Dr. Lu wants you to take over. 659 00:33:03,599 --> 00:33:04,960 This is the chart and the X-ray. 660 00:33:10,920 --> 00:33:11,920 The X-rays are clean. 661 00:33:14,359 --> 00:33:15,359 Gao Ming. 662 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 Who is it? 663 00:33:19,000 --> 00:33:20,440 I know this patient. 664 00:33:21,279 --> 00:33:24,039 He was treated in our hospital for gastric cancer. 665 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 He's a sketch artist. 666 00:33:25,880 --> 00:33:28,160 He drew a webtoon about his illness. 667 00:33:28,319 --> 00:33:29,799 It's a hit on the Internet. 668 00:33:30,039 --> 00:33:31,039 There are hard copies. 669 00:33:31,240 --> 00:33:33,640 He said on Weibo that he donated his earnings... 670 00:33:33,799 --> 00:33:35,880 to help more children from poor families. 671 00:33:36,240 --> 00:33:37,519 No wonder. 672 00:33:37,920 --> 00:33:39,319 Everyone else was on their phones. 673 00:33:39,599 --> 00:33:41,759 But he was always glued to his pen and paper. 674 00:33:42,039 --> 00:33:44,519 He was always serious in writing and drawing. 675 00:33:45,119 --> 00:33:46,519 Those doctors in the Gastrointestinal Department... 676 00:33:46,519 --> 00:33:48,119 have become characters in his webtoon long ago. 677 00:33:48,480 --> 00:33:51,359 I saw on his chart that the surgery was a success. 678 00:33:51,680 --> 00:33:53,119 The operation was successful. 679 00:33:53,319 --> 00:33:54,640 It's not just the cancerous tissue, 680 00:33:54,640 --> 00:33:56,559 but all the lymph nodes were also cleaned out. 681 00:33:57,079 --> 00:33:58,799 When he was discharged, he told us... 682 00:33:58,960 --> 00:34:00,799 he was going to keep drawing for the rest of his life... 683 00:34:00,799 --> 00:34:02,079 to help more people. 684 00:34:02,359 --> 00:34:04,119 We all thought he was cured. 685 00:34:06,200 --> 00:34:07,559 Let's go and check on him. 686 00:34:12,679 --> 00:34:13,679 Dr. Xu. 687 00:34:13,769 --> 00:34:15,159 How are you? Do you feel better? 688 00:34:15,360 --> 00:34:16,769 My head hurts a little. 689 00:34:17,960 --> 00:34:19,809 My hands are shaking and I can't hold the pen. 690 00:34:19,960 --> 00:34:21,289 Is it related to headaches? 691 00:34:21,639 --> 00:34:22,880 I think it has something to do with it. 692 00:34:23,079 --> 00:34:24,400 You need to get more rest. 693 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Okay. 694 00:34:29,599 --> 00:34:30,769 I thought... 695 00:34:31,079 --> 00:34:32,599 I wouldn't come to the hospital anymore. 696 00:34:33,239 --> 00:34:34,329 Let me introduce him. 697 00:34:34,519 --> 00:34:36,809 This is your attending physician, Dr. Bai Zhu. 698 00:34:37,000 --> 00:34:38,519 This is Dr. Chen Zhi. 699 00:34:40,519 --> 00:34:41,679 Dr. Bai. 700 00:34:42,039 --> 00:34:43,039 Dr. Chen. 701 00:34:43,159 --> 00:34:44,199 Hello. 702 00:34:45,079 --> 00:34:46,400 Do you think... 703 00:34:46,880 --> 00:34:48,119 I'll be okay this time? 704 00:34:49,000 --> 00:34:50,719 I don't want my parents to worry. 705 00:34:51,289 --> 00:34:53,440 Don't worry. We'll do our best. 706 00:34:54,079 --> 00:34:55,360 You'll get better. 707 00:34:55,639 --> 00:34:57,079 Did you forget what you said last time? 708 00:34:57,360 --> 00:34:59,769 No matter what, you must have hope. 709 00:35:10,599 --> 00:35:12,960 Last June, Gao Ming underwent gastric cancer treatment. 710 00:35:13,289 --> 00:35:14,599 The aftereffects were obvious. 711 00:35:14,809 --> 00:35:17,159 After the second phase, the ascites were almost gone. 712 00:35:17,400 --> 00:35:19,239 There were no obvious lumps when we did a gastroscopy. 713 00:35:23,329 --> 00:35:24,559 Did it metastasize to his brain? 714 00:35:24,809 --> 00:35:27,559 But Dr. Xu said that the X-ray was clean. 715 00:35:27,599 --> 00:35:28,960 We couldn't see anything. 716 00:35:30,440 --> 00:35:32,840 Dr. Bai, do you think... 717 00:35:33,039 --> 00:35:34,559 it's the side effect of the medicine? 718 00:35:40,769 --> 00:35:41,880 That makes sense. 719 00:35:43,400 --> 00:35:44,559 How did you come up with that? 720 00:35:44,719 --> 00:35:45,809 Even I didn't think of that. 721 00:35:52,079 --> 00:35:53,079 Go on. 722 00:35:53,360 --> 00:35:54,769 Run an MRI on the patient. 723 00:35:55,679 --> 00:35:56,960 I'll do it now. 724 00:36:00,920 --> 00:36:02,079 Be nicer to others. 725 00:36:02,329 --> 00:36:04,000 Not everyone is like you, Bai Zhu. 726 00:36:04,360 --> 00:36:05,840 If I'm nicer to him, 727 00:36:06,119 --> 00:36:08,000 that's being irresponsible to the patients. 728 00:36:10,039 --> 00:36:11,079 He had that idea... 729 00:36:11,119 --> 00:36:13,639 in hope that there would be a miracle for the patient. 730 00:36:13,880 --> 00:36:16,769 Isn't that what you've been working toward? 731 00:36:17,960 --> 00:36:20,840 Do you think gastric cancer can just disappear? 732 00:36:21,400 --> 00:36:23,559 Can spinal paraplegia be healed on its own? 733 00:36:26,769 --> 00:36:27,769 That's right. 734 00:36:28,079 --> 00:36:29,480 I believe in miracles. 735 00:36:29,809 --> 00:36:30,960 But I don't believe in them for no reason. 736 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 Otherwise, it's just blind optimism. 737 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 You know that... 738 00:36:41,809 --> 00:36:42,960 when I was in graduate school, 739 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 I was more interested in basic research. 740 00:36:47,960 --> 00:36:49,400 I found out... 741 00:36:49,440 --> 00:36:50,960 I could see the surgical ward from my office. 742 00:36:51,960 --> 00:36:53,559 I would just stand there... 743 00:36:54,159 --> 00:36:57,360 and watch those patients get thinner day by day. 744 00:36:58,159 --> 00:36:59,920 They got out of bed less and less often. 745 00:37:01,079 --> 00:37:03,159 Until one day, I tried to find a familiar face, 746 00:37:03,159 --> 00:37:04,199 but I couldn't find any. 747 00:37:07,880 --> 00:37:09,199 That was when I thought... 748 00:37:10,289 --> 00:37:13,000 I worked with samples and reagents every day. 749 00:37:13,960 --> 00:37:16,079 I watched their lives being taken before my very eyes. 750 00:37:18,159 --> 00:37:20,000 I might as well reach out to them... 751 00:37:20,119 --> 00:37:21,920 to help them and heal them. 752 00:37:26,639 --> 00:37:29,480 It's a simple act of wanting to save lives. 753 00:37:32,809 --> 00:37:35,360 That's because I believe I can give them hope. 754 00:37:37,960 --> 00:37:39,599 But that's only under one condition. 755 00:37:40,000 --> 00:37:41,960 I have to become the best doctor. 756 00:37:43,400 --> 00:37:45,360 You need to be more patient with the young doctors. 757 00:37:45,519 --> 00:37:47,079 Weren't we also young once? 758 00:37:48,960 --> 00:37:50,039 That was you. 759 00:37:50,039 --> 00:37:51,039 It wasn't me. 760 00:37:53,559 --> 00:37:55,000 You're amazing. 761 00:37:55,329 --> 00:37:56,639 You'll die if you don't brag. 762 00:37:58,559 --> 00:37:59,639 I will. 763 00:38:04,769 --> 00:38:06,920 Is Xia Tian here? 764 00:38:07,199 --> 00:38:09,079 Hey, kid. This is the EICU. 765 00:38:09,119 --> 00:38:10,119 You can't come in here. 766 00:38:10,360 --> 00:38:12,559 I just want to see Xia Tian. 767 00:38:12,599 --> 00:38:14,239 I want to thank him. 768 00:38:14,480 --> 00:38:15,559 Xia Tian? 769 00:38:15,559 --> 00:38:17,159 There's no patient named Xia Tian here. 770 00:38:17,360 --> 00:38:18,519 That's Gao Ming's pen name. 771 00:38:20,360 --> 00:38:22,960 Hi. Are you a fan of his? 772 00:38:23,199 --> 00:38:24,599 He's my idol. 773 00:38:24,679 --> 00:38:26,360 He's also my savior. 774 00:38:26,679 --> 00:38:27,679 Ying Ying. 775 00:38:28,079 --> 00:38:29,079 Ying Ying. 776 00:38:29,519 --> 00:38:31,079 Ying Ying, you scared me. 777 00:38:31,159 --> 00:38:32,809 I thought I lost you. 778 00:38:33,239 --> 00:38:34,599 Is she here to look for Gao Ming? 779 00:38:35,239 --> 00:38:36,920 She saw on the Internet that Gao Ming is in the hospital. 780 00:38:37,000 --> 00:38:38,809 She made a huge fuss at home and insisted on visiting. 781 00:38:39,119 --> 00:38:40,289 It was Gao Ming who raised the money... 782 00:38:40,440 --> 00:38:42,199 so she was able to keep both fingers. 783 00:38:42,519 --> 00:38:44,199 The doctor said her nerves were damaged... 784 00:38:44,440 --> 00:38:45,480 and it was hard to recover. 785 00:38:45,679 --> 00:38:47,119 But we're already very happy. 786 00:38:47,289 --> 00:38:49,199 No wonder she said he was her savior. 787 00:38:50,039 --> 00:38:51,039 Last year, 788 00:38:51,119 --> 00:38:52,840 Ying Ying's hand got caught in the meat grinder by accident. 789 00:38:52,960 --> 00:38:54,769 It wasn't life-threatening at that time. 790 00:38:55,039 --> 00:38:57,329 But the surgery fees were too expensive. 791 00:38:57,599 --> 00:38:59,519 We just couldn't afford it. 792 00:38:59,920 --> 00:39:02,289 We even wanted to give up having the surgery. 793 00:39:02,719 --> 00:39:04,329 Luckily, Gao Ming was in the hospital then. 794 00:39:04,480 --> 00:39:05,809 After he heard about it, 795 00:39:05,960 --> 00:39:07,519 he drew a webtoon about Ying Ying... 796 00:39:07,719 --> 00:39:08,719 and informed the netizens. 797 00:39:08,809 --> 00:39:11,039 He raised enough funds for her surgery within an hour. 798 00:39:11,329 --> 00:39:12,809 Yes, the surgery was a success. 799 00:39:13,000 --> 00:39:14,289 In the past year, 800 00:39:14,289 --> 00:39:16,960 we've managed to pay back the money the netizens raised. 801 00:39:17,159 --> 00:39:18,679 If it weren't for Gao Ming, 802 00:39:18,769 --> 00:39:20,559 Ying Ying wouldn't be like this now. 803 00:39:22,079 --> 00:39:24,480 Come on, kid. I'll take you to him. 804 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 Okay, let's go. 805 00:39:29,079 --> 00:39:31,239 Thank you, Xia Tian. 806 00:39:33,159 --> 00:39:34,159 How nice. 807 00:39:34,519 --> 00:39:36,719 Are you sick? 808 00:39:39,159 --> 00:39:41,519 Xia Tian, hang in there. 809 00:39:41,809 --> 00:39:42,960 My mom said... 810 00:39:43,329 --> 00:39:44,840 good things happen to good people. 811 00:39:45,119 --> 00:39:46,159 You're so kind. 812 00:39:46,239 --> 00:39:47,599 Good things will happen to you. 813 00:39:49,159 --> 00:39:50,199 It will. 814 00:39:50,920 --> 00:39:54,000 Right. I drew a picture for you. 815 00:40:03,769 --> 00:40:04,809 Look. 816 00:40:05,480 --> 00:40:07,079 Although I'm not as good as you, 817 00:40:07,079 --> 00:40:08,960 I'm still trying my best. 818 00:40:09,159 --> 00:40:11,079 I drew this with my left hand. 819 00:40:11,360 --> 00:40:12,809 This is what you look like. 820 00:40:13,000 --> 00:40:16,199 Xia Tian, your name is just like summer. 821 00:40:21,360 --> 00:40:22,519 This is amazing. 822 00:40:23,809 --> 00:40:24,880 I love it. 823 00:40:25,440 --> 00:40:26,480 Thank you. 824 00:40:26,559 --> 00:40:27,880 So, Xia Tian, 825 00:40:27,880 --> 00:40:29,480 you have to do your best and get better. 826 00:40:30,000 --> 00:40:31,440 I want to learn from you. 827 00:40:31,480 --> 00:40:34,719 When I grow up, I want to be a great artist like you. 828 00:40:36,639 --> 00:40:38,000 You can do it. 829 00:40:45,559 --> 00:40:47,159 - Be careful next time. - Thank you, officer. 830 00:40:49,519 --> 00:40:50,519 Okay, let's go. 831 00:40:53,159 --> 00:40:55,329 Don't worry. I'll be there soon. 832 00:40:59,079 --> 00:41:00,079 Wait. 833 00:41:01,880 --> 00:41:04,079 - What's wrong? - It's the wrong direction. 834 00:41:04,079 --> 00:41:06,000 - Stop here. - But it's a one-way road. 835 00:41:06,119 --> 00:41:07,400 You're supposed to take the road across from here. 836 00:41:07,400 --> 00:41:09,159 Park the bike properly. Please show me your ID. 837 00:41:10,920 --> 00:41:12,079 Excuse me. 838 00:41:13,920 --> 00:41:14,920 Hello? 839 00:41:15,039 --> 00:41:16,039 Mr. Wang. 840 00:41:16,119 --> 00:41:17,119 I know. 841 00:41:17,329 --> 00:41:18,519 I have something to do. 842 00:41:18,719 --> 00:41:20,039 I'll be back as soon as I'm done. 843 00:41:20,199 --> 00:41:21,559 I won't let it affect my work. 844 00:41:21,639 --> 00:41:22,639 Okay. 845 00:41:22,920 --> 00:41:24,880 Are you done? Please show me your ID. 846 00:41:25,079 --> 00:41:26,239 I really didn't... 847 00:41:27,559 --> 00:41:28,559 Excuse me. 848 00:41:29,199 --> 00:41:31,440 Don't worry. I'll be right back. 849 00:41:31,719 --> 00:41:33,119 Give me 2 to 3 minutes. 850 00:41:33,329 --> 00:41:35,329 Okay. Wait for me in front of the house. 851 00:41:35,360 --> 00:41:36,360 All right. 852 00:41:37,119 --> 00:41:38,769 - All right. - Just now, I... 853 00:41:42,000 --> 00:41:43,360 I feel so wronged. 854 00:41:43,400 --> 00:41:45,159 I really didn't want to do this! 855 00:41:45,809 --> 00:41:48,079 I've always been very careful! 856 00:41:48,079 --> 00:41:50,289 But everyone has been rushing me! 857 00:41:50,440 --> 00:41:51,809 I still need to work overtime. 858 00:41:51,880 --> 00:41:53,239 My girlfriend didn't bring her keys. 859 00:41:53,239 --> 00:41:54,480 She asked me to deliver them! 860 00:41:54,480 --> 00:41:55,920 What can I do? 861 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 - This is so unfair! - All right. I know, I get it. 862 00:41:57,920 --> 00:41:59,440 - Calm down, okay? - I'm really tired. 863 00:42:01,639 --> 00:42:02,639 What's wrong? 864 00:42:03,360 --> 00:42:05,769 Doctor, what's wrong with me? 865 00:42:07,639 --> 00:42:09,559 We need to run more tests. 866 00:42:10,599 --> 00:42:12,000 Get some rest first. 867 00:42:13,079 --> 00:42:14,079 Tang Hua, come with me. 868 00:42:16,639 --> 00:42:17,639 Look. 869 00:42:18,480 --> 00:42:20,119 The blood test shows... 870 00:42:21,000 --> 00:42:23,639 a drop in platelet and hemoglobin levels. 871 00:42:25,480 --> 00:42:27,119 The creatinine is slightly higher. 872 00:42:27,599 --> 00:42:28,880 I saw the chest CT scan too. 873 00:42:29,079 --> 00:42:30,559 There's a small amount of pleural effusion. 874 00:42:33,679 --> 00:42:35,679 It's either poison or infection. 875 00:42:36,039 --> 00:42:37,639 The patient doesn't have a fever. 876 00:42:38,360 --> 00:42:40,360 His white blood cell count didn't increase either. 877 00:42:40,719 --> 00:42:42,000 So it's not an infection. 878 00:42:42,329 --> 00:42:45,239 Then where did the blood he threw up come from? 879 00:42:45,599 --> 00:42:47,119 If the heart motility is too high, 880 00:42:47,289 --> 00:42:49,679 a large amount of blood can go into the lungs. 881 00:42:49,880 --> 00:42:51,199 It can also cause hemoptysis. 882 00:42:51,480 --> 00:42:52,920 His lungs are clean. 883 00:42:52,920 --> 00:42:54,769 Because it's going through normal channels. 884 00:42:55,329 --> 00:42:56,559 Let's check his heart. 61055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.