All language subtitles for Thank You Doctor - Episode 31 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,920 --> 00:01:27,120 (Thank You, Doctor) 2 00:01:27,120 --> 00:01:30,000 (Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours") 3 00:01:30,239 --> 00:01:33,040 (Episode 31) 4 00:01:34,480 --> 00:01:35,480 Xiao Rui. 5 00:01:35,560 --> 00:01:37,239 Xiao Rui! 6 00:01:40,519 --> 00:01:42,200 Can I have a word with you? 7 00:01:44,640 --> 00:01:46,879 If you want to blame someone, blame me. 8 00:01:48,560 --> 00:01:50,280 I apologize to you. 9 00:01:50,319 --> 00:01:51,400 Mom. 10 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 I know. 11 00:01:54,840 --> 00:01:56,200 You did that... 12 00:01:56,560 --> 00:01:58,560 because of what happened to your mom. 13 00:01:59,200 --> 00:02:01,239 But you can't leave your dad to die... 14 00:02:01,599 --> 00:02:03,400 just for this one thing. 15 00:02:03,560 --> 00:02:04,599 Mom. 16 00:02:05,200 --> 00:02:06,599 You didn't do anything wrong. 17 00:02:07,239 --> 00:02:08,479 You don't need to apologize. 18 00:02:10,840 --> 00:02:11,879 Su Rui. 19 00:02:11,919 --> 00:02:13,159 Are you crazy? 20 00:02:13,599 --> 00:02:15,919 Don't you know what the situation was back then? 21 00:02:16,280 --> 00:02:18,479 Your mom thought my dad couldn't make money, 22 00:02:18,479 --> 00:02:20,319 so she got on with her boss. 23 00:02:20,560 --> 00:02:22,639 It became a mess and she wanted to divorce my dad. 24 00:02:22,759 --> 00:02:24,199 Then her boss didn't want her anymore, 25 00:02:24,439 --> 00:02:25,960 so she wanted to reconcile with my dad. 26 00:02:26,090 --> 00:02:27,439 Is that possible? You're a man too. 27 00:02:27,439 --> 00:02:28,680 Would you be able to accept it? 28 00:02:29,199 --> 00:02:31,560 My dad met my mom after he divorced your mom. 29 00:02:31,639 --> 00:02:33,639 My dad felt terrible that your mom got sick and passed away. 30 00:02:33,680 --> 00:02:35,810 Do you know how long he was sad for? 31 00:02:35,810 --> 00:02:37,680 - Shut up! - Let me tell you, Su Rui. 32 00:02:37,680 --> 00:02:39,039 This all started because of your mom. 33 00:02:39,039 --> 00:02:40,319 It's your mom's fault! 34 00:02:40,370 --> 00:02:41,759 - No... - What are you doing? 35 00:02:42,560 --> 00:02:43,560 This is a hospital. 36 00:02:50,919 --> 00:02:51,960 Xiao Rui. 37 00:02:53,080 --> 00:02:55,840 It's bad blood of the previous generation. 38 00:02:56,280 --> 00:02:57,800 It's all in the past. 39 00:02:59,400 --> 00:03:00,439 Now, 40 00:03:00,840 --> 00:03:02,159 you're the only one... 41 00:03:02,759 --> 00:03:03,800 who can save your dad. 42 00:03:13,439 --> 00:03:15,199 I'm begging you. 43 00:03:18,639 --> 00:03:19,960 Mom, please get up. 44 00:03:20,680 --> 00:03:22,560 Please save him. 45 00:03:22,919 --> 00:03:24,479 - Mom, get up. - Xiao Rui. 46 00:03:24,719 --> 00:03:25,719 Save him! 47 00:03:25,800 --> 00:03:26,840 Mom. 48 00:03:28,280 --> 00:03:29,400 Xiao Rui! 49 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 Xiao Rui. 50 00:03:33,800 --> 00:03:36,039 Do you want your dad to die? 51 00:03:37,159 --> 00:03:38,159 Xiao Rui. 52 00:03:38,759 --> 00:03:40,039 I'm begging you. 53 00:03:40,120 --> 00:03:42,240 Please save your dad. 54 00:03:48,159 --> 00:03:50,080 I'm begging you... 55 00:03:57,319 --> 00:03:59,080 This is what he chose. 56 00:04:01,599 --> 00:04:02,960 Xiao Rui! 57 00:04:03,400 --> 00:04:05,759 Xiao Rui, come back. 58 00:04:06,159 --> 00:04:08,080 Ma'am, please get up. 59 00:04:08,240 --> 00:04:09,360 We'll think of something else. 60 00:04:10,439 --> 00:04:11,479 Mom. 61 00:04:18,079 --> 00:04:19,399 It's 38.5 degrees Celsius. 62 00:04:26,279 --> 00:04:27,959 Dr. Bai, the test results are out. 63 00:04:30,439 --> 00:04:32,279 The CT scan result shows no obvious abnormalities. 64 00:04:34,759 --> 00:04:36,000 CKIs are elevated. 65 00:04:36,120 --> 00:04:37,279 Protein is low. 66 00:04:37,639 --> 00:04:38,800 There's a problem with his heart. 67 00:04:38,879 --> 00:04:39,920 Ultrasound. 68 00:04:50,920 --> 00:04:52,839 Decreased heart valve activity. 69 00:04:55,879 --> 00:04:56,959 His spleen is enlarged. 70 00:04:57,170 --> 00:04:59,279 He also has a high fever... 71 00:04:59,730 --> 00:05:01,170 which is causing hypoproteinemia. 72 00:05:01,560 --> 00:05:03,399 Is it an autoimmune disease? 73 00:05:03,519 --> 00:05:04,639 It's possible. 74 00:05:04,639 --> 00:05:05,680 We'll do this. 75 00:05:05,680 --> 00:05:07,730 Run another antibody test for the patient. 76 00:05:19,480 --> 00:05:21,519 How is Xiao Rui? 77 00:05:22,360 --> 00:05:23,399 Dad. 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,879 He doesn't care whether you live or die. 79 00:05:26,120 --> 00:05:27,680 Why do you still care about him? 80 00:05:28,199 --> 00:05:29,800 Don't talk to your dad like that. 81 00:05:32,680 --> 00:05:33,759 He was fine. 82 00:05:33,879 --> 00:05:35,879 Why did he faint? 83 00:05:36,800 --> 00:05:37,959 Did the doctor say... 84 00:05:38,199 --> 00:05:40,120 if it's serious? 85 00:05:40,519 --> 00:05:41,759 He deserved it. 86 00:05:42,879 --> 00:05:43,879 Get out. 87 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 Go. 88 00:05:49,199 --> 00:05:50,639 I just asked the doctor. 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,399 They don't know what it is yet... 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,879 and still need to run some tests. 91 00:05:55,920 --> 00:05:58,079 I hope it's nothing serious. 92 00:06:00,279 --> 00:06:02,199 I don't know how things turned out like this. 93 00:06:03,920 --> 00:06:04,959 Ming Jun. 94 00:06:05,480 --> 00:06:07,399 You should worry about yourself. 95 00:06:08,399 --> 00:06:11,639 When his mom passed away, 96 00:06:12,600 --> 00:06:15,959 I should have taken him with me. 97 00:06:17,560 --> 00:06:20,319 He suffered so much... 98 00:06:20,800 --> 00:06:23,480 while living with his uncles. 99 00:06:27,439 --> 00:06:30,399 I was too selfish. 100 00:06:31,040 --> 00:06:32,199 It's not your fault. 101 00:06:33,319 --> 00:06:34,439 It's mine. 102 00:06:35,120 --> 00:06:37,199 When I was pregnant with Xin Xin, 103 00:06:38,079 --> 00:06:39,680 I was afraid I couldn't take care of Xiao Rui... 104 00:06:40,040 --> 00:06:41,079 if he came. 105 00:06:43,160 --> 00:06:45,279 I didn't know it would be like this. 106 00:06:45,839 --> 00:06:47,920 The person he should hate the most is me. 107 00:06:49,160 --> 00:06:50,199 It's me. 108 00:07:10,079 --> 00:07:12,040 The patient's son is so cruel. 109 00:07:12,160 --> 00:07:13,279 I know. 110 00:07:13,519 --> 00:07:15,680 First, he agreed to the transplant and gave him hope. 111 00:07:15,800 --> 00:07:17,000 At the last minute, 112 00:07:17,279 --> 00:07:18,399 he pulled out. 113 00:07:18,480 --> 00:07:20,560 He said it's the punishment for what the patient did back then. 114 00:07:20,639 --> 00:07:21,920 That's too cruel. 115 00:07:22,360 --> 00:07:23,360 Else, how could he... 116 00:07:23,360 --> 00:07:25,399 a president of such a big company at such a young age? 117 00:07:25,839 --> 00:07:27,199 Cruelty is a skill too. 118 00:07:29,560 --> 00:07:30,600 Ya Jie. 119 00:07:30,639 --> 00:07:32,600 If your Bai Zhu is also that cruel, 120 00:07:33,519 --> 00:07:34,759 would you still want to marry him? 121 00:07:36,199 --> 00:07:38,079 Bai Zhu has the softest heart. 122 00:07:38,279 --> 00:07:40,199 He'll never be this cruel. 123 00:07:41,600 --> 00:07:43,399 Seems like you won't be able to do anything big in this life. 124 00:07:48,480 --> 00:07:50,079 For richer or for poorer, 125 00:07:50,480 --> 00:07:52,480 I will be with him for the rest of my life. 126 00:07:54,519 --> 00:07:55,759 The wedding vows are out. 127 00:07:58,000 --> 00:08:00,199 There's no point in being jealous. This is called being a fool. 128 00:08:01,240 --> 00:08:02,279 Hello. 129 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 Okay, I got it. 130 00:08:06,680 --> 00:08:08,360 The test results are out. Let's go. 131 00:08:08,519 --> 00:08:09,600 I'll go take a look too. 132 00:08:10,279 --> 00:08:12,120 You're all leaving? 133 00:08:16,240 --> 00:08:17,319 Boring. 134 00:08:23,279 --> 00:08:24,360 How is it? 135 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 The antibody test showed... 136 00:08:26,439 --> 00:08:27,720 that it's not an autoimmune disease. 137 00:08:28,360 --> 00:08:29,399 Could it be an infection then? 138 00:08:35,799 --> 00:08:37,840 Run another blood test and a CT scan. 139 00:08:37,840 --> 00:08:38,919 Okay. 140 00:08:41,879 --> 00:08:43,240 Based on the results, 141 00:08:43,240 --> 00:08:44,450 I think it's an infection. 142 00:08:46,210 --> 00:08:48,240 There are so many kinds of pathogens that can cause infections. 143 00:08:48,240 --> 00:08:49,399 Which one could it be? 144 00:08:49,559 --> 00:08:51,919 Based on the test results and symptoms so far, 145 00:08:51,919 --> 00:08:53,039 I don't see any abnormalities. 146 00:08:53,039 --> 00:08:54,330 I can't tell which one it is. 147 00:08:54,600 --> 00:08:57,120 Should we send for a sputum culture and blood culture test? 148 00:08:57,399 --> 00:08:59,120 But the cultures take time to cultivate. 149 00:08:59,240 --> 00:09:00,840 I'm afraid it'll take about a week... 150 00:09:00,879 --> 00:09:02,090 for the results. 151 00:09:02,450 --> 00:09:03,679 The patient can't wait that long. 152 00:09:03,799 --> 00:09:05,120 Do you have a better idea? 153 00:09:08,210 --> 00:09:09,210 I'm sure there is. 154 00:09:12,519 --> 00:09:14,090 Let's do a sputum smear first. 155 00:09:14,240 --> 00:09:15,720 Maybe we'll find something. 156 00:09:16,879 --> 00:09:18,000 Let's go to the lab. 157 00:09:22,759 --> 00:09:23,919 Okay, you can get the medicine. 158 00:09:24,120 --> 00:09:25,279 Okay. Thank you, Dr. Bai. 159 00:09:26,600 --> 00:09:27,879 We found a matching bone marrow. 160 00:09:28,720 --> 00:09:30,039 Heping Hospital just uploaded... 161 00:09:30,039 --> 00:09:32,090 a bone marrow donor's profile. 162 00:09:32,279 --> 00:09:33,759 It's not a perfect match. 163 00:09:33,759 --> 00:09:35,090 For Human Leukocyte Antigen testing, 164 00:09:35,090 --> 00:09:36,759 four out of six can be a match. 165 00:09:36,919 --> 00:09:39,399 Half-match transplants can cause severe rejection. 166 00:09:39,399 --> 00:09:40,450 At least, 167 00:09:40,450 --> 00:09:41,919 it'll give him a chance to live. 168 00:09:41,960 --> 00:09:44,210 He will live the rest of his life in pain. 169 00:09:44,360 --> 00:09:45,600 Just like Jiang Xian Yun. 170 00:09:45,879 --> 00:09:47,960 No, there's a critical problem. 171 00:09:48,159 --> 00:09:50,720 He doesn't have time to wait for a perfect bone marrow match. 172 00:09:50,720 --> 00:09:52,159 I've uploaded his information... 173 00:09:52,159 --> 00:09:53,210 to the foreign bone marrow bank. 174 00:09:53,279 --> 00:09:54,519 They'll get back to us soon. 175 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 Let's put aside the low probability of a successful match. 176 00:09:57,799 --> 00:09:59,450 Even if, we find a suitable bone marrow donor, 177 00:09:59,519 --> 00:10:00,559 they are abroad. 178 00:10:00,600 --> 00:10:02,210 Can they come for the transplant in time? 179 00:10:02,279 --> 00:10:04,360 We can't joke around with the patient's life. 180 00:10:04,360 --> 00:10:05,919 I'm not joking. 181 00:10:06,279 --> 00:10:07,879 I'll contact the donor later... 182 00:10:07,879 --> 00:10:09,210 and tell them to be prepared. 183 00:10:09,399 --> 00:10:10,639 But this is my last option. 184 00:10:10,720 --> 00:10:11,840 I'll emphasize this once more. 185 00:10:12,240 --> 00:10:13,840 The patient has only a few days left. 186 00:10:13,960 --> 00:10:15,240 - Let's not... - Don't argue with me. 187 00:10:15,240 --> 00:10:17,039 I'm his attending doctor. Listen to me. 188 00:10:21,039 --> 00:10:22,120 Okay, listen up. 189 00:10:22,960 --> 00:10:24,330 He's no longer your patient. 190 00:10:25,720 --> 00:10:27,120 I'll take on this patient myself. 191 00:10:29,519 --> 00:10:30,519 Sure. 192 00:10:31,210 --> 00:10:32,330 Take him on if you're so good. 193 00:10:32,720 --> 00:10:33,759 Take them all. 194 00:10:37,799 --> 00:10:39,210 A half-match transplant... 195 00:10:39,330 --> 00:10:41,000 could lead to serious rejection. 196 00:10:41,240 --> 00:10:43,330 So we'll put this plan at the end. 197 00:10:43,559 --> 00:10:44,679 Until then, 198 00:10:44,679 --> 00:10:46,799 we'll keep looking for a suitable bone marrow. 199 00:10:46,879 --> 00:10:47,879 Doctor. 200 00:10:48,600 --> 00:10:51,600 You just said that if he's unlucky... 201 00:10:52,090 --> 00:10:54,039 and no pathogen can be detected, 202 00:10:54,360 --> 00:10:56,879 Xiao Rui won't make it. 203 00:10:59,240 --> 00:11:01,159 I was talking about your condition. 204 00:11:01,480 --> 00:11:02,600 Tell me. 205 00:11:03,559 --> 00:11:05,759 Is Xiao Rui in danger? 206 00:11:09,279 --> 00:11:11,080 The culture results aren't out yet. 207 00:11:11,320 --> 00:11:13,240 For the time being, we can only administer medication empirically. 208 00:11:13,720 --> 00:11:16,200 Is there anything I can do? 209 00:11:16,799 --> 00:11:18,679 Sometimes, diagnosing takes time. 210 00:11:18,919 --> 00:11:20,080 We have to observe... 211 00:11:20,159 --> 00:11:21,240 the development of his condition... 212 00:11:21,480 --> 00:11:23,240 and give him a few more tests... 213 00:11:23,399 --> 00:11:25,639 to see what caused the disease. 214 00:11:25,960 --> 00:11:28,919 Let's say someone has the same sickness. 215 00:11:29,200 --> 00:11:31,080 They're sicker... 216 00:11:31,080 --> 00:11:32,360 and have more symptoms. 217 00:11:32,600 --> 00:11:34,720 Could you be able to find out... 218 00:11:34,720 --> 00:11:36,080 the cause of the disease faster? 219 00:11:37,879 --> 00:11:39,759 Well, it's possible. 220 00:11:40,480 --> 00:11:42,320 Then I'm willing to be infected. 221 00:11:43,879 --> 00:11:44,919 What? 222 00:11:45,159 --> 00:11:47,480 This could be the chance... 223 00:11:47,480 --> 00:11:50,320 God is giving me to atone for my sins. 224 00:11:50,519 --> 00:11:52,759 If you're infected with the pathogen in your condition, 225 00:11:52,799 --> 00:11:53,879 there will be no hope for you. 226 00:11:54,120 --> 00:11:55,679 A life for a life. 227 00:11:56,440 --> 00:11:57,480 If my death... 228 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 can save my son, 229 00:12:00,080 --> 00:12:01,120 I'll accept it. 230 00:12:01,240 --> 00:12:02,759 Don't think too much. 231 00:12:02,799 --> 00:12:04,279 We won't let you do that. 232 00:12:05,519 --> 00:12:06,639 Don't be too pessimistic. 233 00:12:06,840 --> 00:12:07,960 As for the bone marrow, 234 00:12:08,039 --> 00:12:09,159 we'll continue to find it for you. 235 00:12:09,399 --> 00:12:10,480 Have a good rest. 236 00:12:11,600 --> 00:12:12,759 My illness... 237 00:12:13,440 --> 00:12:15,039 is incurable. 238 00:12:16,440 --> 00:12:18,840 If I could find the right bone marrow, 239 00:12:18,840 --> 00:12:20,679 I would have found it a long time ago. 240 00:12:21,000 --> 00:12:22,639 I have leukemia. 241 00:12:23,320 --> 00:12:26,480 It has come and gone for three times. 242 00:12:28,159 --> 00:12:30,480 I don't want to suffer anymore. 243 00:12:31,000 --> 00:12:32,039 Doctor. 244 00:12:32,279 --> 00:12:35,279 Please let me die in peace. 245 00:12:35,720 --> 00:12:38,600 Let me do something for Xiao Rui. 246 00:12:42,279 --> 00:12:44,799 First of all, we don't know what the disease is yet. 247 00:12:44,840 --> 00:12:47,080 The site and route of infection are also unclear. 248 00:12:47,320 --> 00:12:48,360 Besides, 249 00:12:48,399 --> 00:12:50,120 that is against medical ethics. 250 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 We would never do that. 251 00:12:51,799 --> 00:12:52,799 Don't think like that anymore. 252 00:12:53,360 --> 00:12:55,279 - Doctor. - All right, stop talking. 253 00:12:55,360 --> 00:12:56,519 Rest well. 254 00:12:56,559 --> 00:12:57,559 Rest well. 255 00:13:02,679 --> 00:13:03,960 - Dr. Lu. - Dr. Lu. 256 00:13:04,960 --> 00:13:06,399 - You two. - What is it, Dr. Lu? 257 00:13:06,399 --> 00:13:07,559 Has the source of the disease been found... 258 00:13:07,600 --> 00:13:08,720 for the son of the leukemia patient? 259 00:13:09,399 --> 00:13:11,200 The result of the culture smear is not out yet. 260 00:13:13,679 --> 00:13:15,120 It's full of these patients these days. 261 00:13:15,799 --> 00:13:16,840 What a headache. 262 00:13:17,440 --> 00:13:18,679 You have to be careful. 263 00:13:18,679 --> 00:13:20,000 Don't let anything go wrong. 264 00:13:20,120 --> 00:13:21,960 Don't worry. That's Bai Zhu's patient. 265 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 There won't be a problem. 266 00:13:23,200 --> 00:13:24,480 He's the one I'm most worried about. 267 00:13:24,519 --> 00:13:25,559 Dr. Lu. 268 00:13:25,679 --> 00:13:26,799 A patient is asking for you. 269 00:13:26,960 --> 00:13:28,000 Me? 270 00:13:29,799 --> 00:13:31,200 Shadow in right lower lung. 271 00:13:31,440 --> 00:13:32,559 Common pneumonia. 272 00:13:32,960 --> 00:13:35,039 Take some medicine to fight the infection first. 273 00:13:40,480 --> 00:13:42,360 - Are you done here? - What is it? 274 00:13:42,440 --> 00:13:43,720 Come to my office when you're done. 275 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 Why does the leukemia patient... 276 00:13:54,960 --> 00:13:56,519 insist on infecting the pathogen? 277 00:13:57,600 --> 00:13:58,679 Do you think... 278 00:13:58,720 --> 00:14:00,519 I ordered the patient to do that? 279 00:14:00,720 --> 00:14:02,399 Dr. Lu, didn't the patient say? 280 00:14:02,759 --> 00:14:04,840 He went to you because Bai Zhu didn't agree to it. 281 00:14:05,159 --> 00:14:06,960 Doesn't that mean Bai Zhu didn't make him do it? 282 00:14:07,120 --> 00:14:09,639 Dr. Lu, it's true that Dr. Bai rejected the patient's request. 283 00:14:12,279 --> 00:14:13,320 If he hadn't said anything, 284 00:14:13,320 --> 00:14:14,639 the patient wouldn't have had such a thought. 285 00:14:15,080 --> 00:14:16,960 The patient thought of it himself indeed. 286 00:14:18,440 --> 00:14:20,360 So what if the patient came up with it? 287 00:14:20,519 --> 00:14:21,879 I already told you. 288 00:14:22,120 --> 00:14:23,519 Pay attention... 289 00:14:23,519 --> 00:14:24,919 to how you communicate with the patients. 290 00:14:25,559 --> 00:14:26,879 You might say something you don't mean... 291 00:14:26,879 --> 00:14:28,240 but they will take it to heart. 292 00:14:30,360 --> 00:14:31,519 In whatever you do, 293 00:14:31,519 --> 00:14:33,159 don't only think of quick success. 294 00:14:33,159 --> 00:14:34,879 Who's more impatient here? 295 00:14:35,039 --> 00:14:36,039 Enough. 296 00:14:36,039 --> 00:14:37,279 I'm the patient's attending doctor. 297 00:14:37,279 --> 00:14:39,120 The treatment is for me to decide. 298 00:14:40,759 --> 00:14:42,240 Listen up, Bai Zhu. 299 00:14:42,799 --> 00:14:44,240 I'm the chief of EICU. 300 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 Yet you're barking up the wrong tree. 301 00:14:45,840 --> 00:14:47,039 Watch what you say. 302 00:14:47,039 --> 00:14:48,559 I think you just want to be better than others. 303 00:14:48,559 --> 00:14:49,879 That's why you're using unscrupulous ways. 304 00:14:50,519 --> 00:14:51,759 Let me tell you. 305 00:14:51,799 --> 00:14:54,320 Always put the patient's safety as your responsibility. 306 00:14:54,320 --> 00:14:55,840 That's how a doctor should be. 307 00:14:57,559 --> 00:14:58,679 All right. 308 00:14:58,759 --> 00:15:00,360 Dr. Lu, what you said makes sense. He knows it all. 309 00:15:00,360 --> 00:15:02,399 But it's really not his fault this time. 310 00:15:02,720 --> 00:15:03,960 Look, Bai Zhu. 311 00:15:04,600 --> 00:15:05,960 As long as you're in the EICU, 312 00:15:06,080 --> 00:15:07,240 you have to listen to me. 313 00:15:07,480 --> 00:15:08,960 Otherwise, please leave this place. 314 00:15:09,320 --> 00:15:11,279 I don't need a black sheep like you here. 315 00:15:19,799 --> 00:15:21,120 Talk to each other again... 316 00:15:21,759 --> 00:15:22,960 when you two have calmed down. 317 00:15:39,639 --> 00:15:40,759 What do you think? 318 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 What do I think? 319 00:15:44,120 --> 00:15:46,159 He said I'm impatient and unscrupulous. 320 00:15:47,159 --> 00:15:49,440 I think you both were worked up... 321 00:15:49,440 --> 00:15:50,720 and said things out of anger. 322 00:15:50,720 --> 00:15:52,279 It doesn't matter if I said things out of anger. 323 00:15:52,440 --> 00:15:53,480 What do you think? 324 00:15:56,879 --> 00:15:57,919 I think... 325 00:15:57,960 --> 00:15:59,720 Dr. Lu has your best interests at heart. 326 00:16:12,759 --> 00:16:13,759 Come in. 327 00:16:14,960 --> 00:16:16,000 Dr. Jiang. 328 00:16:16,759 --> 00:16:18,440 Good timing. I was looking for you. 329 00:16:18,559 --> 00:16:19,600 I'm leaving the EICU. 330 00:16:19,759 --> 00:16:20,840 Sit down. 331 00:16:22,039 --> 00:16:24,120 You already know? 332 00:16:24,360 --> 00:16:26,120 I know your bad temper. 333 00:16:26,519 --> 00:16:28,399 Dr. Lu told me about your performance lately. 334 00:16:28,519 --> 00:16:29,559 I knew... 335 00:16:30,240 --> 00:16:31,799 that you'd pull some kind of trick. 336 00:16:32,080 --> 00:16:33,639 - Then do you agree? - No. 337 00:16:33,960 --> 00:16:36,360 Staying in the EICU is just a waste of my life. 338 00:16:36,480 --> 00:16:38,440 An argument at work is a waste of life? 339 00:16:40,960 --> 00:16:43,159 I asked around about the patient... 340 00:16:43,159 --> 00:16:44,360 asking to be infected. 341 00:16:44,639 --> 00:16:46,000 Regardless if it was intentional, 342 00:16:46,360 --> 00:16:47,440 this only happened... 343 00:16:47,639 --> 00:16:49,399 because of you. 344 00:16:49,840 --> 00:16:51,360 Let alone Dr. Lu, 345 00:16:51,559 --> 00:16:53,360 I'd scold you too if f it were me. 346 00:16:53,360 --> 00:16:55,039 - But I was just telling the truth. - All right. 347 00:16:56,200 --> 00:16:58,240 Having an argument at work is normal. 348 00:16:58,399 --> 00:16:59,799 We're not discussing this today. 349 00:17:00,600 --> 00:17:01,679 Tell me. 350 00:17:02,519 --> 00:17:04,000 What's the real reason... 351 00:17:04,039 --> 00:17:05,319 you want to leave the EICU? 352 00:17:09,440 --> 00:17:10,559 Staying in the EICU... 353 00:17:10,559 --> 00:17:12,759 is a waste of my time and skills. 354 00:17:14,650 --> 00:17:15,650 Tell me the truth. 355 00:17:21,759 --> 00:17:23,240 Does it have something to do with Xiao Yan? 356 00:17:25,799 --> 00:17:27,200 What does it have to do with her? 357 00:17:28,039 --> 00:17:29,720 Dr. Jiang, did you hear something from someone? 358 00:17:29,720 --> 00:17:31,890 Look at you all flustered. 359 00:17:32,799 --> 00:17:34,240 Everyone in the EICU could tell. 360 00:17:34,440 --> 00:17:35,559 And I'm not blind or deaf. 361 00:17:35,680 --> 00:17:37,079 I don't need anyone to tell me what's happening. 362 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 I don't care if she's related to this or not. 363 00:17:44,920 --> 00:17:46,319 You know it better than I do. 364 00:17:49,680 --> 00:17:50,759 I'm your teacher. 365 00:17:51,960 --> 00:17:53,799 No one in this hospital... 366 00:17:53,799 --> 00:17:55,170 knows you better than I do. 367 00:17:57,079 --> 00:17:58,650 You look arrogant on the outside. 368 00:17:58,839 --> 00:18:00,650 But on the inside, 369 00:18:01,680 --> 00:18:02,890 you're very fragile. 370 00:18:03,410 --> 00:18:05,170 Who's fragile? 371 00:18:06,559 --> 00:18:07,650 Sit down. 372 00:18:14,480 --> 00:18:15,890 I sent you to the EICU... 373 00:18:16,480 --> 00:18:18,200 to let you practice in the most boring... 374 00:18:18,200 --> 00:18:19,720 and difficult place. 375 00:18:19,920 --> 00:18:21,319 You're a diamond in the rough. 376 00:18:22,480 --> 00:18:24,279 I want to make you shine. 377 00:18:26,519 --> 00:18:28,480 You still have a long life ahead of you. 378 00:18:28,920 --> 00:18:31,599 You'll go through many trials and tribulations. 379 00:18:33,359 --> 00:18:34,920 If you can't even handle... 380 00:18:35,319 --> 00:18:36,519 a small setback in love, 381 00:18:36,720 --> 00:18:37,759 then how will you... 382 00:18:37,799 --> 00:18:39,519 face the diseases calmly? 383 00:18:40,519 --> 00:18:42,319 It'll be impossible for you... 384 00:18:42,480 --> 00:18:43,839 to face the cruel deaths all the more. 385 00:18:45,599 --> 00:18:47,839 How will you become an outstanding doctor? 386 00:18:51,559 --> 00:18:53,799 I'm sorry for disappointing you. 387 00:18:55,960 --> 00:18:57,079 Don't be sorry. 388 00:19:00,170 --> 00:19:01,170 Bai Zhu. 389 00:19:05,839 --> 00:19:06,890 Have you ever thought... 390 00:19:08,890 --> 00:19:11,319 of becoming a great doctor? 391 00:19:16,599 --> 00:19:18,200 I want to be a great doctor. 392 00:19:19,170 --> 00:19:20,359 That has always been my dream. 393 00:19:22,599 --> 00:19:24,240 I still remember when I was in school. 394 00:19:25,039 --> 00:19:26,799 In the first class you gave me, 395 00:19:27,599 --> 00:19:29,559 you introduced us to a lot of great doctors. 396 00:19:31,680 --> 00:19:33,119 At that time, I thought, 397 00:19:34,170 --> 00:19:35,200 "Bai Zhu." 398 00:19:36,170 --> 00:19:37,240 "One day," 399 00:19:38,240 --> 00:19:39,279 "you'll be like them." 400 00:19:40,410 --> 00:19:41,519 "You'll save lives..." 401 00:19:42,240 --> 00:19:43,960 "and leave a mark in this world." 402 00:19:44,839 --> 00:19:46,279 You can't give up halfway. 403 00:19:48,650 --> 00:19:50,650 I won't allow you to. 404 00:19:53,890 --> 00:19:55,000 Go back. 405 00:19:55,240 --> 00:19:56,920 Apologize to Dr. Lu. 406 00:19:56,920 --> 00:19:59,079 He's your superior after all... 407 00:20:00,119 --> 00:20:01,559 and also your senior. 408 00:20:01,920 --> 00:20:03,319 Show some respect. 409 00:20:04,799 --> 00:20:05,799 Okay. 410 00:20:06,119 --> 00:20:07,170 Go. 411 00:20:11,839 --> 00:20:12,920 Bai Zhu. 412 00:20:14,240 --> 00:20:16,119 You're the best and most talented young doctor... 413 00:20:16,119 --> 00:20:18,000 I've ever met in my life. 414 00:20:21,039 --> 00:20:22,240 Don't let me down. 415 00:20:30,200 --> 00:20:31,279 I know that. 416 00:20:34,480 --> 00:20:35,519 Close the door. 417 00:20:41,440 --> 00:20:44,839 (Human doctors) 418 00:20:51,240 --> 00:20:52,410 You're really here. 419 00:20:56,890 --> 00:20:57,890 You went to see Dr. Jiang... 420 00:20:57,960 --> 00:20:59,240 after arguing with Mom Lu? 421 00:21:01,359 --> 00:21:02,410 You want to quit? 422 00:21:04,170 --> 00:21:05,519 But based on my guess, 423 00:21:05,920 --> 00:21:07,200 I don't think Dr. Jiang agreed to it. 424 00:21:08,650 --> 00:21:09,960 In the entire Tongshan Hospital, 425 00:21:10,079 --> 00:21:12,319 the only person who can control your monkey ways... 426 00:21:12,720 --> 00:21:15,119 is the Buddha, Dr. Jiang. 427 00:21:15,960 --> 00:21:17,000 No. 428 00:21:17,839 --> 00:21:18,960 There's one more person now. 429 00:21:23,599 --> 00:21:24,680 Dr. Jiang said... 430 00:21:25,759 --> 00:21:27,799 I have the potential to become a great doctor. 431 00:21:30,039 --> 00:21:31,440 Dr. Jiang thinks highly of you. 432 00:21:36,519 --> 00:21:37,799 I know that. 433 00:21:39,440 --> 00:21:40,680 Look at you. 434 00:21:49,039 --> 00:21:50,039 Doctor. 435 00:21:51,319 --> 00:21:53,000 Are the test results out? 436 00:21:54,839 --> 00:21:56,119 What illness do I have? 437 00:21:57,680 --> 00:21:58,720 Is it serious? 438 00:21:59,599 --> 00:22:00,680 This is karma. 439 00:22:02,640 --> 00:22:03,680 It's you. 440 00:22:06,039 --> 00:22:07,720 - What are you doing here? - Scared? 441 00:22:08,759 --> 00:22:10,000 That's because you've done too many bad things. 442 00:22:13,279 --> 00:22:14,440 Are you here to threaten me again... 443 00:22:15,279 --> 00:22:16,640 because you failed to beg? 444 00:22:18,039 --> 00:22:19,119 Listen. 445 00:22:20,119 --> 00:22:22,200 I won't be his donor. 446 00:22:24,359 --> 00:22:25,759 Never. 447 00:22:30,799 --> 00:22:32,880 My dad visited you every year. 448 00:22:33,279 --> 00:22:35,559 But your uncles would never let him past the door. 449 00:22:35,960 --> 00:22:37,119 The birthday presents he bought you... 450 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 never once got to you. 451 00:22:39,759 --> 00:22:41,640 He could only bring them back with him... 452 00:22:42,240 --> 00:22:44,000 and put them in a special cabinet. 453 00:22:44,519 --> 00:22:46,519 He thought he could give them to you altogether one day. 454 00:22:47,599 --> 00:22:50,319 But he never had the chance even until you entered college. 455 00:22:51,160 --> 00:22:53,200 He said "Transformers" was your favorite. 456 00:22:54,480 --> 00:22:56,799 So most of the gifts were "Transformers". 457 00:22:58,400 --> 00:22:59,480 Then you grew up. 458 00:23:00,920 --> 00:23:02,559 He didn't know what you liked. 459 00:23:03,759 --> 00:23:06,400 I could only buy things that all boys like, 460 00:23:06,880 --> 00:23:08,960 like game consoles, soccer ball, and basketball. 461 00:23:09,960 --> 00:23:11,039 One time, 462 00:23:11,759 --> 00:23:13,480 he even bought tickets... 463 00:23:13,480 --> 00:23:15,400 to Ronaldo's meet-and-greet in China. 464 00:23:15,759 --> 00:23:16,839 - He wanted... - That's enough. 465 00:23:18,799 --> 00:23:20,160 It's useless to come at my emotions. 466 00:23:22,559 --> 00:23:25,039 Ever since he abandoned me and my mom, 467 00:23:28,319 --> 00:23:30,559 I've felt nothing for him. 468 00:23:49,480 --> 00:23:50,640 Wait. The doctor is busy. 469 00:23:50,680 --> 00:23:52,279 Don't get in the way. 470 00:23:55,480 --> 00:23:57,160 Mom, what's wrong with Dad? 471 00:23:57,319 --> 00:23:58,440 He's unconscious. 472 00:23:59,960 --> 00:24:01,319 Family members, please wait outside. 473 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 Calm down. 474 00:24:02,960 --> 00:24:04,759 Contact the donor from Heping Hospital. 475 00:24:04,839 --> 00:24:06,319 - Get ready for an examination. - Okay. 476 00:24:12,279 --> 00:24:13,519 - It's over there. - Okay. Thank you. 477 00:24:13,519 --> 00:24:14,519 Dr. Bai. 478 00:24:15,279 --> 00:24:16,440 I got it. 479 00:24:16,519 --> 00:24:17,599 What did you find? 480 00:24:18,799 --> 00:24:20,720 Su Rui's pathogenic test was a fungal infection. 481 00:24:20,759 --> 00:24:22,200 It's histoplasma capsulatum. 482 00:24:22,839 --> 00:24:24,039 That would explain... 483 00:24:24,240 --> 00:24:26,039 the opening in the lung. 484 00:24:37,799 --> 00:24:38,960 You're lucky. 485 00:24:39,680 --> 00:24:41,960 It didn't take long to find the cause of your infection. 486 00:24:42,480 --> 00:24:43,680 We'll give you an antifungal treatment... 487 00:24:43,680 --> 00:24:44,960 with amphotericin. 488 00:24:45,440 --> 00:24:47,759 Don't worry. You'll be fine. 489 00:24:49,759 --> 00:24:50,880 Thank you. 490 00:24:55,759 --> 00:24:57,319 How's Su Ming Jun? 491 00:24:58,039 --> 00:24:59,960 His problem is more serious now. 492 00:25:00,279 --> 00:25:01,599 He's now in a coma. 493 00:25:02,279 --> 00:25:04,400 We'll also prepare the donor for surgery... 494 00:25:04,559 --> 00:25:05,640 and operate as soon as possible. 495 00:25:07,160 --> 00:25:08,519 But it's not a perfect match. 496 00:25:08,839 --> 00:25:09,960 After the surgery, 497 00:25:10,079 --> 00:25:12,720 he'll suffer a lot and be in a lot of pain. 498 00:25:13,039 --> 00:25:14,920 But at least, he gets to live. 499 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 We know... 500 00:25:23,640 --> 00:25:25,200 you don't want to get too involved... 501 00:25:25,319 --> 00:25:26,640 with your dad. 502 00:25:27,119 --> 00:25:28,440 But your dad couldn't do that. 503 00:25:29,079 --> 00:25:31,559 When he knew you had a serious illness... 504 00:25:31,559 --> 00:25:34,119 where your life might be in danger and we couldn't find the cause, 505 00:25:34,680 --> 00:25:36,000 he told us... 506 00:25:36,039 --> 00:25:37,880 he wanted to get infected by the same pathogen... 507 00:25:38,079 --> 00:25:39,279 and have the same illness... 508 00:25:39,839 --> 00:25:42,240 to help us doctors find out the cause of the disease faster. 509 00:25:42,759 --> 00:25:43,839 But don't worry. 510 00:25:44,920 --> 00:25:46,720 We wouldn't let him do that. 511 00:25:47,480 --> 00:25:49,920 To a patient with advanced leukemia, 512 00:25:50,119 --> 00:25:51,519 it's equivalent to suicide. 513 00:25:52,039 --> 00:25:53,759 But your dad insisted. 514 00:25:54,119 --> 00:25:55,920 He found a bone marrow donor, 515 00:25:56,359 --> 00:25:57,480 although not a perfect match, 516 00:25:57,559 --> 00:25:59,039 he'll live at least. 517 00:25:59,680 --> 00:26:00,759 But he... 518 00:26:01,559 --> 00:26:03,759 is willing to give up his own life to save you. 519 00:26:04,559 --> 00:26:06,039 He said it's because you're his son. 520 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 He owes you too much. 521 00:26:08,440 --> 00:26:10,720 As a dad, he has to do that. 522 00:26:14,839 --> 00:26:15,960 Actually, 523 00:26:16,359 --> 00:26:18,039 after these few days, 524 00:26:18,119 --> 00:26:19,200 we can tell... 525 00:26:19,599 --> 00:26:20,640 that you and your dad... 526 00:26:20,720 --> 00:26:22,119 still care about each other. 527 00:26:24,000 --> 00:26:25,839 Mr. Su, have you ever thought... 528 00:26:26,079 --> 00:26:27,119 about why... 529 00:26:27,400 --> 00:26:29,720 your love for your dad is out of place? 530 00:26:30,880 --> 00:26:31,960 He's at that age... 531 00:26:32,039 --> 00:26:33,920 to wait for his children's gratitude. 532 00:26:34,319 --> 00:26:36,759 But you've been waiting for your dad's apology. 533 00:26:39,319 --> 00:26:40,720 There's an old saying that goes, 534 00:26:40,759 --> 00:26:42,279 "When the child wants to repay, the parents are no longer around." 535 00:26:43,799 --> 00:26:44,960 As doctors, 536 00:26:45,039 --> 00:26:47,079 we've seen too many life and death. 537 00:26:47,160 --> 00:26:49,519 We've felt too many regrets that were never expressed. 538 00:26:50,400 --> 00:26:51,799 You and your dad still have time. 539 00:26:52,000 --> 00:26:54,359 You have a chance. 540 00:26:55,119 --> 00:26:56,680 Why don't you cherish it? 541 00:27:07,319 --> 00:27:08,359 Dr. Xiao. 542 00:27:10,599 --> 00:27:12,000 If I do the transplant now, 543 00:27:13,000 --> 00:27:14,200 will it be too late? 544 00:27:20,119 --> 00:27:21,279 He really agreed? 545 00:27:22,599 --> 00:27:24,319 Is he trying to trick us again? 546 00:27:24,319 --> 00:27:25,359 Don't worry. 547 00:27:25,359 --> 00:27:26,960 Once his condition stabilizes, 548 00:27:26,960 --> 00:27:28,200 I'll have the hematologist... 549 00:27:28,279 --> 00:27:29,279 start the evaluation right away. 550 00:27:31,079 --> 00:27:32,119 That's great! 551 00:27:34,720 --> 00:27:35,759 Ming Jun. 552 00:27:36,079 --> 00:27:37,279 You can be saved. 553 00:27:37,680 --> 00:27:39,039 You can be saved, Ming Jun. 554 00:27:43,400 --> 00:27:44,440 Dr. Bai. 555 00:27:45,480 --> 00:27:46,480 You're not leaving, are you? 556 00:27:46,480 --> 00:27:47,480 Where to? 557 00:27:47,480 --> 00:27:49,160 Didn't you say you're leaving the EICU? 558 00:27:50,359 --> 00:27:51,400 Who told you that? 559 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 So you're not leaving? 560 00:27:53,119 --> 00:27:54,160 Don't listen to nonsense. 561 00:27:54,319 --> 00:27:55,759 That day, I wanted to tell you... 562 00:27:55,759 --> 00:27:57,519 that I believe you. 563 00:28:00,880 --> 00:28:02,279 Too late. It doesn't count. 564 00:28:16,200 --> 00:28:17,599 I'm here to apologize. 565 00:28:18,359 --> 00:28:19,400 Earlier, 566 00:28:19,559 --> 00:28:20,680 I was too impulsive. 567 00:28:20,920 --> 00:28:22,039 I shouldn't have said that about you. 568 00:28:26,039 --> 00:28:27,720 Actually, you don't have to apologize to me. 569 00:28:28,880 --> 00:28:30,359 You were right. 570 00:28:31,640 --> 00:28:32,799 Sometimes, 571 00:28:33,200 --> 00:28:34,240 I indeed... 572 00:28:34,400 --> 00:28:36,279 want to show off my skills. 573 00:28:38,960 --> 00:28:40,119 But it can't be helped. 574 00:28:40,480 --> 00:28:41,519 Excellent people... 575 00:28:41,640 --> 00:28:42,960 have high expectations of themselves. 576 00:28:45,519 --> 00:28:46,519 But... 577 00:28:47,759 --> 00:28:49,000 I should apologize to you too. 578 00:28:50,160 --> 00:28:51,400 I was rude before. 579 00:28:52,599 --> 00:28:53,640 Okay. 580 00:28:54,079 --> 00:28:55,920 Let's put this behind us. 581 00:28:59,640 --> 00:29:00,839 There are still many things to do. 582 00:29:01,079 --> 00:29:02,079 Get back to work. 583 00:29:35,640 --> 00:29:36,680 Xin Xin. 584 00:29:37,319 --> 00:29:38,440 Your dad is awake. 585 00:29:45,880 --> 00:29:46,880 Dad. 586 00:30:07,119 --> 00:30:12,119 (Xiao Rui is fine.) 587 00:30:58,319 --> 00:30:59,519 Brother. 588 00:31:03,119 --> 00:31:04,200 Thank you. 589 00:31:11,759 --> 00:31:12,799 Let's go. 590 00:31:23,079 --> 00:31:24,920 Okay. Is everyone here? 591 00:31:25,079 --> 00:31:26,799 I have something to announce. 592 00:31:27,039 --> 00:31:29,319 This year's Hospital Development Conference... 593 00:31:29,319 --> 00:31:30,359 is being held. 594 00:31:30,880 --> 00:31:31,920 This conference... 595 00:31:32,240 --> 00:31:33,680 has garnered great attention... 596 00:31:33,920 --> 00:31:35,039 from the national media. 597 00:31:35,240 --> 00:31:38,000 It is the most grand industry event... 598 00:31:38,319 --> 00:31:39,359 of the year 599 00:31:39,759 --> 00:31:41,400 Is our department taking part? I'll sign up. 600 00:31:42,759 --> 00:31:44,200 We've had too many patients lately. 601 00:31:44,279 --> 00:31:46,160 We won't assign any staff to take part. 602 00:31:46,319 --> 00:31:47,440 According to hospital regulations, 603 00:31:47,839 --> 00:31:50,240 tomorrow, a committee of the Hospital Development Conference... 604 00:31:50,319 --> 00:31:52,480 will come to our department... 605 00:31:52,599 --> 00:31:53,839 for a survey visit. 606 00:31:54,039 --> 00:31:55,480 Everyone must take it seriously. 607 00:31:55,920 --> 00:31:57,160 Is bowing down to them... 608 00:31:57,319 --> 00:31:58,599 and flattery enough? 609 00:31:59,839 --> 00:32:00,920 Don't joke around. 610 00:32:01,720 --> 00:32:02,720 Well... 611 00:32:02,759 --> 00:32:04,079 Don't worry, everyone. 612 00:32:04,200 --> 00:32:05,799 Just see your patients... 613 00:32:05,799 --> 00:32:07,480 and work as usual. 614 00:32:07,599 --> 00:32:09,039 Yes, Yi Ran. 615 00:32:09,319 --> 00:32:11,160 You'll be in charge of welcoming the committee tomorrow. 616 00:32:11,319 --> 00:32:12,319 No. 617 00:32:12,519 --> 00:32:13,519 It's decided. 618 00:32:14,279 --> 00:32:15,680 That's it. Dismissed. 619 00:32:15,960 --> 00:32:17,400 - Get back to work. - No, Dr. Lu. 620 00:32:17,400 --> 00:32:18,720 Come. Come with me... 621 00:32:18,720 --> 00:32:19,920 to see the patient in bed five. 622 00:32:21,440 --> 00:32:22,680 Have you looked for his family? 623 00:32:22,839 --> 00:32:23,880 Yes. 624 00:32:30,279 --> 00:32:32,480 Isn't welcoming the committee a good thing? 625 00:32:32,640 --> 00:32:35,160 It's easy to get to know the elites in the industry. 626 00:32:35,599 --> 00:32:37,680 Why does Dr. Xu look so unhappy? 627 00:32:38,519 --> 00:32:39,640 So materialistic. 628 00:32:40,680 --> 00:32:41,720 Don't you know? 629 00:32:41,920 --> 00:32:42,960 Know what? 630 00:32:43,960 --> 00:32:45,240 Dr. Xu's dad... 631 00:32:45,240 --> 00:32:46,599 is the director of Ruirong Hospital... 632 00:32:46,599 --> 00:32:48,599 and the secretary-general of the Medical Doctor Association. 633 00:32:48,720 --> 00:32:50,599 He's also the one leading the survey team. 634 00:32:50,960 --> 00:32:52,440 The director of Ruirong Hospital? 635 00:32:52,680 --> 00:32:54,720 That's one of the best hospitals in Shanghai. 636 00:32:55,880 --> 00:32:57,240 I didn't know Dr. Xu... 637 00:32:57,240 --> 00:32:59,119 came from such a sophisticated family. 638 00:33:00,000 --> 00:33:01,480 Stop being so emotional. 639 00:33:01,599 --> 00:33:03,039 Go and kiss his ass when you have time. 640 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 No. 641 00:33:06,279 --> 00:33:07,960 I was just emotional for a moment. 642 00:33:10,319 --> 00:33:11,319 Then... 643 00:33:11,480 --> 00:33:14,000 This person is Dr. Xu's dad. 644 00:33:14,319 --> 00:33:16,079 Why is Dr. Xu so upset? 645 00:33:16,559 --> 00:33:18,119 I heard from my friends in Ruirong... 646 00:33:18,559 --> 00:33:20,759 that the father and son don't get along. 647 00:33:20,920 --> 00:33:23,599 Director Xu always thinks of Dr. Xu as useless. 648 00:33:30,119 --> 00:33:31,519 This is not a good sign. 649 00:33:33,359 --> 00:33:35,039 He hasn't contacted you for so many years. 650 00:33:35,279 --> 00:33:36,279 Why is he suddenly coming here? 651 00:33:37,839 --> 00:33:39,960 He must be targeting you. 652 00:33:40,480 --> 00:33:41,839 He still wants me to go to Ruirong. 653 00:33:43,200 --> 00:33:44,359 That's good too. 654 00:33:44,920 --> 00:33:47,000 Go back and continue to be the son of the boss. 655 00:33:47,200 --> 00:33:49,119 It's much cooler than... 656 00:33:49,119 --> 00:33:50,440 being a doctor here. 657 00:33:50,880 --> 00:33:52,200 Since it's so impressive, 658 00:33:53,319 --> 00:33:54,440 I'll recommend you. 659 00:33:54,720 --> 00:33:56,400 My dad is quite interested in you. 660 00:33:56,559 --> 00:33:57,559 Forget it. 661 00:33:57,640 --> 00:33:58,920 I'm not interested in him. 662 00:34:02,519 --> 00:34:03,599 So what now? 663 00:34:04,799 --> 00:34:06,160 Have you come up with a plan? 664 00:34:06,359 --> 00:34:07,359 Yes. 665 00:34:07,559 --> 00:34:08,599 What is it? 666 00:34:08,719 --> 00:34:09,880 I'll cross the bridge... 667 00:34:10,519 --> 00:34:11,769 when I come to it. 668 00:34:14,880 --> 00:34:16,000 Si Si. 669 00:34:16,159 --> 00:34:17,769 Give me the lab results for the patient in bed nine. 670 00:34:17,769 --> 00:34:18,769 Okay. 671 00:34:19,809 --> 00:34:20,809 Thank you. 672 00:34:21,329 --> 00:34:22,329 Yi Ran. 673 00:34:27,960 --> 00:34:28,960 Dad. 674 00:34:29,329 --> 00:34:31,809 When will you understand how I feel? 675 00:34:32,639 --> 00:34:34,719 You'll have a position in Ruirong. 676 00:34:35,920 --> 00:34:38,000 Do you know... 677 00:34:38,039 --> 00:34:39,400 what that position in Ruirong means? 678 00:34:41,920 --> 00:34:43,960 It's something people can't get... 679 00:34:43,960 --> 00:34:45,400 no matter how hard they try. 680 00:34:45,400 --> 00:34:46,519 But what are you doing? 681 00:34:46,960 --> 00:34:48,920 Can you just throw it away like that? 682 00:34:50,329 --> 00:34:52,159 Have you thought about my feelings? 683 00:34:52,400 --> 00:34:53,960 My reputation? 684 00:34:54,000 --> 00:34:55,880 My situation? 685 00:34:57,159 --> 00:34:58,639 I know you're talented... 686 00:34:58,639 --> 00:34:59,769 and you work hard. 687 00:34:59,769 --> 00:35:01,239 But in this place, 688 00:35:01,239 --> 00:35:03,679 just talent and hard work is not enough. 689 00:35:06,679 --> 00:35:08,079 I've gone from being a clinical specialist... 690 00:35:08,960 --> 00:35:10,480 to a hospital administrator. 691 00:35:11,289 --> 00:35:13,039 I've been up and down. 692 00:35:13,639 --> 00:35:15,719 I never dared to slack off. 693 00:35:15,719 --> 00:35:16,719 Why? 694 00:35:16,840 --> 00:35:18,480 Did I do it for myself? 695 00:35:18,480 --> 00:35:20,079 It's for you! 696 00:35:21,559 --> 00:35:23,920 So that you could get a better starting point. 697 00:35:24,119 --> 00:35:25,400 For your future, 698 00:35:25,400 --> 00:35:27,329 I paved the way for you. 699 00:35:27,440 --> 00:35:28,769 - Dad. - All right. 700 00:35:29,519 --> 00:35:30,960 I don't want to hear your excuses. 701 00:35:31,519 --> 00:35:33,039 Go to Jiang now... 702 00:35:33,119 --> 00:35:34,119 and quit your job. 703 00:35:34,119 --> 00:35:35,239 I'm not trying to make excuses. 704 00:35:36,079 --> 00:35:37,159 And I won't quit either. 705 00:35:37,159 --> 00:35:39,000 Do you hate Ruirong that much? 706 00:35:39,480 --> 00:35:40,769 Or do you hate me? 707 00:35:40,769 --> 00:35:43,199 I don't hate Ruirong or you. 708 00:35:43,679 --> 00:35:45,289 I'm an adult. 709 00:35:45,400 --> 00:35:47,519 I don't want to live under your rules all the time. 710 00:35:47,679 --> 00:35:49,559 I want to do things my own way. 711 00:35:49,559 --> 00:35:51,239 You have no right to decide for yourself. 712 00:35:57,719 --> 00:35:58,769 Yi Ran. 713 00:35:59,809 --> 00:36:01,079 What can you learn... 714 00:36:01,119 --> 00:36:02,599 by staying here? 715 00:36:03,119 --> 00:36:04,809 If you like the emergency department, 716 00:36:04,840 --> 00:36:07,400 you should go to Ruirong's emergency department. 717 00:36:07,960 --> 00:36:09,769 Ruirong's emergency department... 718 00:36:09,769 --> 00:36:11,880 is one of the best in the nation. 719 00:36:12,000 --> 00:36:13,199 Compared to Ruirong, 720 00:36:14,559 --> 00:36:15,719 I like here better. 721 00:36:16,880 --> 00:36:18,440 The people I work with here are nice. 722 00:36:20,159 --> 00:36:22,289 I've learned a lot from them. 723 00:36:22,840 --> 00:36:25,329 I see more people and things here... 724 00:36:25,880 --> 00:36:28,239 and the gap between my reality, ideals, and goals... 725 00:36:28,329 --> 00:36:29,840 as a doctor 726 00:36:30,289 --> 00:36:32,840 I see myself growing and improving every day. 727 00:36:33,679 --> 00:36:35,639 My mindset is constantly maturing. 728 00:36:35,719 --> 00:36:36,809 Mature? 729 00:36:37,239 --> 00:36:38,920 I think it's childish. 730 00:36:39,599 --> 00:36:41,679 There is no room for discussion. 731 00:36:41,960 --> 00:36:44,679 Nor can you negotiate. 732 00:36:45,639 --> 00:36:46,840 You must do it. 733 00:36:47,199 --> 00:36:49,119 And you must do it my way. 734 00:36:49,239 --> 00:36:50,329 Dad, listen to me. 735 00:36:50,329 --> 00:36:51,960 Report to Ruirong at the end of this month. 736 00:37:06,039 --> 00:37:08,360 How did the talk with your bossy CEO go? 737 00:37:08,679 --> 00:37:09,840 Not well. 738 00:37:10,329 --> 00:37:12,360 He wants me to return to Ruirong by the end of this month. 739 00:37:14,079 --> 00:37:15,769 No crap and direct order. 740 00:37:16,000 --> 00:37:17,159 Your dad is still the same. 741 00:37:17,360 --> 00:37:19,159 Why do I always meet people like you? 742 00:37:20,960 --> 00:37:22,519 Only your way of thinking is right. 743 00:37:22,960 --> 00:37:25,119 Others can only obey. 744 00:37:26,519 --> 00:37:27,960 You think I'm like your dad too? 745 00:37:28,679 --> 00:37:29,769 Get lost. 746 00:37:30,519 --> 00:37:33,079 One day, Bai Zhu will be just like Director Xu... 747 00:37:33,289 --> 00:37:35,519 and become the president, secretary-general, or whatever. 748 00:37:35,719 --> 00:37:37,840 It's because you've never lived... 749 00:37:37,840 --> 00:37:39,119 with control freaks like them. 750 00:37:39,559 --> 00:37:40,719 If you really marry him, 751 00:37:40,719 --> 00:37:41,880 I guarantee that within three months, 752 00:37:42,239 --> 00:37:43,960 you'll ask to die. 753 00:37:44,480 --> 00:37:46,400 You're just jealous of Bai Zhu. 754 00:37:47,599 --> 00:37:49,199 Bai Zhu, don't worry. 755 00:37:49,480 --> 00:37:51,960 No matter what you become, I'll still like you. 756 00:37:52,920 --> 00:37:54,079 I can't stay here anymore. 757 00:37:54,719 --> 00:37:56,329 - Are you free... - No. 758 00:37:56,599 --> 00:37:58,360 - I haven't told you. - I have a patient to see. 759 00:37:58,920 --> 00:38:00,079 No, Bai Zhu. 760 00:38:00,289 --> 00:38:01,360 I... 761 00:38:04,119 --> 00:38:05,679 If only I studied nursing... 762 00:38:05,769 --> 00:38:07,079 instead of lab testing. 763 00:38:07,079 --> 00:38:09,289 I could've worked with him every day. 764 00:38:09,519 --> 00:38:10,769 You still have to make it. 765 00:38:11,199 --> 00:38:12,199 Xu Yi Ran. 766 00:38:20,559 --> 00:38:21,559 Doctor. 767 00:38:22,519 --> 00:38:24,480 How is my daughter? 768 00:38:26,199 --> 00:38:27,360 It's severe pancreatitis. 769 00:38:29,199 --> 00:38:30,239 She's... 770 00:38:30,400 --> 00:38:31,519 not looking well. 771 00:38:31,639 --> 00:38:32,920 Let's admit her into the EICU first. 772 00:38:33,809 --> 00:38:34,840 How's her temperature? 773 00:38:34,920 --> 00:38:36,039 Constant high fever. 774 00:38:37,000 --> 00:38:38,599 Based on the X-ray, 775 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 the area of abscess didn't continue to expand. 776 00:38:41,559 --> 00:38:42,679 But it's still dangerous. 777 00:38:43,360 --> 00:38:44,360 Doctor. 778 00:38:45,880 --> 00:38:47,119 Let's operate on her. 779 00:38:47,440 --> 00:38:48,440 I've consulted her condition... 780 00:38:48,480 --> 00:38:50,079 with the chief of general surgery. 781 00:38:50,559 --> 00:38:51,920 She can't undergo surgery right now. 782 00:38:52,289 --> 00:38:53,769 If we force it, 783 00:38:54,199 --> 00:38:55,769 her life might end at the operating table. 784 00:38:59,440 --> 00:39:00,480 Then... 785 00:39:01,289 --> 00:39:03,769 when can she do it? 786 00:39:04,400 --> 00:39:05,880 We'll have to wait and see. 787 00:39:33,000 --> 00:39:35,360 She'll die if she doesn't get surgery. 788 00:39:37,440 --> 00:39:39,960 She'll die if she doesn't get surgery. 789 00:39:40,809 --> 00:39:42,840 I feel so bad for this family. 790 00:39:43,400 --> 00:39:44,480 It's one after another. 791 00:39:45,880 --> 00:39:46,960 What do you mean? 792 00:39:47,809 --> 00:39:49,769 Before you come to Tongshan three years ago, 793 00:39:50,119 --> 00:39:52,360 his wife passed away at our hospital. 794 00:39:53,119 --> 00:39:54,239 It was severe pancreatitis, 795 00:39:54,679 --> 00:39:56,329 exactly like his daughter now. 796 00:40:02,039 --> 00:40:03,360 Supposedly, severe pancreatitis... 797 00:40:03,360 --> 00:40:04,769 is not a hereditary disease. 798 00:40:05,440 --> 00:40:06,809 It should be related to their eating habits. 799 00:40:06,809 --> 00:40:07,840 The eating habits of a family... 800 00:40:07,840 --> 00:40:09,289 - are somewhat similar. - Dr. Xiao. 801 00:40:09,329 --> 00:40:10,480 Please sign here. 802 00:40:13,960 --> 00:40:15,639 Speaking of hereditary genes, 803 00:40:16,289 --> 00:40:18,519 when I was an intern at another department, 804 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 there was a mother who died of ovarian cancer. 805 00:40:21,809 --> 00:40:23,440 At that time, we advised her daughter... 806 00:40:23,559 --> 00:40:24,809 to get tested for tumor suppression genes. 807 00:40:24,880 --> 00:40:25,920 It came back positive. 808 00:40:26,880 --> 00:40:29,000 So we did... 809 00:40:29,079 --> 00:40:30,880 a preventive salpingo-oophorectomy. 810 00:40:31,400 --> 00:40:33,119 But her condition worsened shortly after the surgery. 811 00:40:33,880 --> 00:40:35,239 We removed her uterus. 812 00:40:35,769 --> 00:40:37,679 Even so, she passed away. 813 00:40:39,400 --> 00:40:41,719 I remember that her daughter... 814 00:40:42,360 --> 00:40:44,239 already had a child of her own. 815 00:40:44,329 --> 00:40:45,880 Coincidentally, it was also a girl. 816 00:40:46,079 --> 00:40:47,559 She wasn't even 15 then. 817 00:40:48,719 --> 00:40:50,289 How is the girl now? 818 00:40:50,599 --> 00:40:51,679 I don't know. 819 00:40:52,400 --> 00:40:53,920 She was also tested for tumor suppression genes. 820 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 It was positive. 821 00:40:55,039 --> 00:40:56,360 - I feel bad for them. - Dr. Xiao. 822 00:40:56,400 --> 00:40:58,039 The patient in bed five has worsened abdominal pain. 823 00:41:17,840 --> 00:41:19,639 The patient's severe pancreatitis... 824 00:41:19,769 --> 00:41:20,880 is progressing too quickly. 825 00:41:21,360 --> 00:41:23,960 Liver, kidney, and lung failure have occurred. 826 00:41:24,329 --> 00:41:25,769 So much blood is still draining... 827 00:41:25,840 --> 00:41:26,920 from the abdominal cavity 828 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 It's most likely intestinal paralysis and necrosis. 829 00:41:31,519 --> 00:41:32,840 Please be prepared. 830 00:41:38,480 --> 00:41:40,000 Mesenteric ischemia, 831 00:41:40,119 --> 00:41:41,599 and intestinal infarction and necrosis. 832 00:41:43,000 --> 00:41:44,039 It's impossible to cure. 833 00:41:44,159 --> 00:41:46,159 The family of bed five is acting strange. 834 00:41:48,000 --> 00:41:49,039 What is it? 835 00:41:49,480 --> 00:41:50,769 That's his daughter. 836 00:41:51,000 --> 00:41:52,769 But there isn't any reaction at all. 837 00:41:53,159 --> 00:41:54,199 Look at him. 838 00:41:54,329 --> 00:41:55,400 He's so calm. 839 00:41:57,559 --> 00:41:59,440 It has happened before. So maybe... 840 00:42:00,000 --> 00:42:01,289 he has prepared himself for this. 841 00:42:15,679 --> 00:42:17,599 One milligram of epinephrine IV. 842 00:42:48,440 --> 00:42:49,679 I'm sorry. 843 00:42:51,400 --> 00:42:52,480 Thank you. 844 00:42:53,159 --> 00:42:54,239 You've worked hard. 56499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.