Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,120
(Thank You, Doctor)
2
00:01:27,120 --> 00:01:30,000
(Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours")
3
00:01:30,239 --> 00:01:33,040
(Episode 31)
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,480
Xiao Rui.
5
00:01:35,560 --> 00:01:37,239
Xiao Rui!
6
00:01:40,519 --> 00:01:42,200
Can I have a word with you?
7
00:01:44,640 --> 00:01:46,879
If you want to blame someone, blame me.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,280
I apologize to you.
9
00:01:50,319 --> 00:01:51,400
Mom.
10
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
I know.
11
00:01:54,840 --> 00:01:56,200
You did that...
12
00:01:56,560 --> 00:01:58,560
because of what happened to your mom.
13
00:01:59,200 --> 00:02:01,239
But you can't leave your dad to die...
14
00:02:01,599 --> 00:02:03,400
just for this one thing.
15
00:02:03,560 --> 00:02:04,599
Mom.
16
00:02:05,200 --> 00:02:06,599
You didn't do anything wrong.
17
00:02:07,239 --> 00:02:08,479
You don't need to apologize.
18
00:02:10,840 --> 00:02:11,879
Su Rui.
19
00:02:11,919 --> 00:02:13,159
Are you crazy?
20
00:02:13,599 --> 00:02:15,919
Don't you know what the situation was back then?
21
00:02:16,280 --> 00:02:18,479
Your mom thought my dad couldn't make money,
22
00:02:18,479 --> 00:02:20,319
so she got on with her boss.
23
00:02:20,560 --> 00:02:22,639
It became a mess and she wanted to divorce my dad.
24
00:02:22,759 --> 00:02:24,199
Then her boss didn't want her anymore,
25
00:02:24,439 --> 00:02:25,960
so she wanted to reconcile with my dad.
26
00:02:26,090 --> 00:02:27,439
Is that possible? You're a man too.
27
00:02:27,439 --> 00:02:28,680
Would you be able to accept it?
28
00:02:29,199 --> 00:02:31,560
My dad met my mom after he divorced your mom.
29
00:02:31,639 --> 00:02:33,639
My dad felt terrible that your mom got sick and passed away.
30
00:02:33,680 --> 00:02:35,810
Do you know how long he was sad for?
31
00:02:35,810 --> 00:02:37,680
- Shut up! - Let me tell you, Su Rui.
32
00:02:37,680 --> 00:02:39,039
This all started because of your mom.
33
00:02:39,039 --> 00:02:40,319
It's your mom's fault!
34
00:02:40,370 --> 00:02:41,759
- No... - What are you doing?
35
00:02:42,560 --> 00:02:43,560
This is a hospital.
36
00:02:50,919 --> 00:02:51,960
Xiao Rui.
37
00:02:53,080 --> 00:02:55,840
It's bad blood of the previous generation.
38
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
It's all in the past.
39
00:02:59,400 --> 00:03:00,439
Now,
40
00:03:00,840 --> 00:03:02,159
you're the only one...
41
00:03:02,759 --> 00:03:03,800
who can save your dad.
42
00:03:13,439 --> 00:03:15,199
I'm begging you.
43
00:03:18,639 --> 00:03:19,960
Mom, please get up.
44
00:03:20,680 --> 00:03:22,560
Please save him.
45
00:03:22,919 --> 00:03:24,479
- Mom, get up. - Xiao Rui.
46
00:03:24,719 --> 00:03:25,719
Save him!
47
00:03:25,800 --> 00:03:26,840
Mom.
48
00:03:28,280 --> 00:03:29,400
Xiao Rui!
49
00:03:31,960 --> 00:03:33,120
Xiao Rui.
50
00:03:33,800 --> 00:03:36,039
Do you want your dad to die?
51
00:03:37,159 --> 00:03:38,159
Xiao Rui.
52
00:03:38,759 --> 00:03:40,039
I'm begging you.
53
00:03:40,120 --> 00:03:42,240
Please save your dad.
54
00:03:48,159 --> 00:03:50,080
I'm begging you...
55
00:03:57,319 --> 00:03:59,080
This is what he chose.
56
00:04:01,599 --> 00:04:02,960
Xiao Rui!
57
00:04:03,400 --> 00:04:05,759
Xiao Rui, come back.
58
00:04:06,159 --> 00:04:08,080
Ma'am, please get up.
59
00:04:08,240 --> 00:04:09,360
We'll think of something else.
60
00:04:10,439 --> 00:04:11,479
Mom.
61
00:04:18,079 --> 00:04:19,399
It's 38.5 degrees Celsius.
62
00:04:26,279 --> 00:04:27,959
Dr. Bai, the test results are out.
63
00:04:30,439 --> 00:04:32,279
The CT scan result shows no obvious abnormalities.
64
00:04:34,759 --> 00:04:36,000
CKIs are elevated.
65
00:04:36,120 --> 00:04:37,279
Protein is low.
66
00:04:37,639 --> 00:04:38,800
There's a problem with his heart.
67
00:04:38,879 --> 00:04:39,920
Ultrasound.
68
00:04:50,920 --> 00:04:52,839
Decreased heart valve activity.
69
00:04:55,879 --> 00:04:56,959
His spleen is enlarged.
70
00:04:57,170 --> 00:04:59,279
He also has a high fever...
71
00:04:59,730 --> 00:05:01,170
which is causing hypoproteinemia.
72
00:05:01,560 --> 00:05:03,399
Is it an autoimmune disease?
73
00:05:03,519 --> 00:05:04,639
It's possible.
74
00:05:04,639 --> 00:05:05,680
We'll do this.
75
00:05:05,680 --> 00:05:07,730
Run another antibody test for the patient.
76
00:05:19,480 --> 00:05:21,519
How is Xiao Rui?
77
00:05:22,360 --> 00:05:23,399
Dad.
78
00:05:23,800 --> 00:05:25,879
He doesn't care whether you live or die.
79
00:05:26,120 --> 00:05:27,680
Why do you still care about him?
80
00:05:28,199 --> 00:05:29,800
Don't talk to your dad like that.
81
00:05:32,680 --> 00:05:33,759
He was fine.
82
00:05:33,879 --> 00:05:35,879
Why did he faint?
83
00:05:36,800 --> 00:05:37,959
Did the doctor say...
84
00:05:38,199 --> 00:05:40,120
if it's serious?
85
00:05:40,519 --> 00:05:41,759
He deserved it.
86
00:05:42,879 --> 00:05:43,879
Get out.
87
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
Go.
88
00:05:49,199 --> 00:05:50,639
I just asked the doctor.
89
00:05:50,800 --> 00:05:52,399
They don't know what it is yet...
90
00:05:52,560 --> 00:05:53,879
and still need to run some tests.
91
00:05:55,920 --> 00:05:58,079
I hope it's nothing serious.
92
00:06:00,279 --> 00:06:02,199
I don't know how things turned out like this.
93
00:06:03,920 --> 00:06:04,959
Ming Jun.
94
00:06:05,480 --> 00:06:07,399
You should worry about yourself.
95
00:06:08,399 --> 00:06:11,639
When his mom passed away,
96
00:06:12,600 --> 00:06:15,959
I should have taken him with me.
97
00:06:17,560 --> 00:06:20,319
He suffered so much...
98
00:06:20,800 --> 00:06:23,480
while living with his uncles.
99
00:06:27,439 --> 00:06:30,399
I was too selfish.
100
00:06:31,040 --> 00:06:32,199
It's not your fault.
101
00:06:33,319 --> 00:06:34,439
It's mine.
102
00:06:35,120 --> 00:06:37,199
When I was pregnant with Xin Xin,
103
00:06:38,079 --> 00:06:39,680
I was afraid I couldn't take care of Xiao Rui...
104
00:06:40,040 --> 00:06:41,079
if he came.
105
00:06:43,160 --> 00:06:45,279
I didn't know it would be like this.
106
00:06:45,839 --> 00:06:47,920
The person he should hate the most is me.
107
00:06:49,160 --> 00:06:50,199
It's me.
108
00:07:10,079 --> 00:07:12,040
The patient's son is so cruel.
109
00:07:12,160 --> 00:07:13,279
I know.
110
00:07:13,519 --> 00:07:15,680
First, he agreed to the transplant and gave him hope.
111
00:07:15,800 --> 00:07:17,000
At the last minute,
112
00:07:17,279 --> 00:07:18,399
he pulled out.
113
00:07:18,480 --> 00:07:20,560
He said it's the punishment for what the patient did back then.
114
00:07:20,639 --> 00:07:21,920
That's too cruel.
115
00:07:22,360 --> 00:07:23,360
Else, how could he...
116
00:07:23,360 --> 00:07:25,399
a president of such a big company at such a young age?
117
00:07:25,839 --> 00:07:27,199
Cruelty is a skill too.
118
00:07:29,560 --> 00:07:30,600
Ya Jie.
119
00:07:30,639 --> 00:07:32,600
If your Bai Zhu is also that cruel,
120
00:07:33,519 --> 00:07:34,759
would you still want to marry him?
121
00:07:36,199 --> 00:07:38,079
Bai Zhu has the softest heart.
122
00:07:38,279 --> 00:07:40,199
He'll never be this cruel.
123
00:07:41,600 --> 00:07:43,399
Seems like you won't be able to do anything big in this life.
124
00:07:48,480 --> 00:07:50,079
For richer or for poorer,
125
00:07:50,480 --> 00:07:52,480
I will be with him for the rest of my life.
126
00:07:54,519 --> 00:07:55,759
The wedding vows are out.
127
00:07:58,000 --> 00:08:00,199
There's no point in being jealous. This is called being a fool.
128
00:08:01,240 --> 00:08:02,279
Hello.
129
00:08:03,680 --> 00:08:05,160
Okay, I got it.
130
00:08:06,680 --> 00:08:08,360
The test results are out. Let's go.
131
00:08:08,519 --> 00:08:09,600
I'll go take a look too.
132
00:08:10,279 --> 00:08:12,120
You're all leaving?
133
00:08:16,240 --> 00:08:17,319
Boring.
134
00:08:23,279 --> 00:08:24,360
How is it?
135
00:08:25,160 --> 00:08:26,360
The antibody test showed...
136
00:08:26,439 --> 00:08:27,720
that it's not an autoimmune disease.
137
00:08:28,360 --> 00:08:29,399
Could it be an infection then?
138
00:08:35,799 --> 00:08:37,840
Run another blood test and a CT scan.
139
00:08:37,840 --> 00:08:38,919
Okay.
140
00:08:41,879 --> 00:08:43,240
Based on the results,
141
00:08:43,240 --> 00:08:44,450
I think it's an infection.
142
00:08:46,210 --> 00:08:48,240
There are so many kinds of pathogens that can cause infections.
143
00:08:48,240 --> 00:08:49,399
Which one could it be?
144
00:08:49,559 --> 00:08:51,919
Based on the test results and symptoms so far,
145
00:08:51,919 --> 00:08:53,039
I don't see any abnormalities.
146
00:08:53,039 --> 00:08:54,330
I can't tell which one it is.
147
00:08:54,600 --> 00:08:57,120
Should we send for a sputum culture and blood culture test?
148
00:08:57,399 --> 00:08:59,120
But the cultures take time to cultivate.
149
00:08:59,240 --> 00:09:00,840
I'm afraid it'll take about a week...
150
00:09:00,879 --> 00:09:02,090
for the results.
151
00:09:02,450 --> 00:09:03,679
The patient can't wait that long.
152
00:09:03,799 --> 00:09:05,120
Do you have a better idea?
153
00:09:08,210 --> 00:09:09,210
I'm sure there is.
154
00:09:12,519 --> 00:09:14,090
Let's do a sputum smear first.
155
00:09:14,240 --> 00:09:15,720
Maybe we'll find something.
156
00:09:16,879 --> 00:09:18,000
Let's go to the lab.
157
00:09:22,759 --> 00:09:23,919
Okay, you can get the medicine.
158
00:09:24,120 --> 00:09:25,279
Okay. Thank you, Dr. Bai.
159
00:09:26,600 --> 00:09:27,879
We found a matching bone marrow.
160
00:09:28,720 --> 00:09:30,039
Heping Hospital just uploaded...
161
00:09:30,039 --> 00:09:32,090
a bone marrow donor's profile.
162
00:09:32,279 --> 00:09:33,759
It's not a perfect match.
163
00:09:33,759 --> 00:09:35,090
For Human Leukocyte Antigen testing,
164
00:09:35,090 --> 00:09:36,759
four out of six can be a match.
165
00:09:36,919 --> 00:09:39,399
Half-match transplants can cause severe rejection.
166
00:09:39,399 --> 00:09:40,450
At least,
167
00:09:40,450 --> 00:09:41,919
it'll give him a chance to live.
168
00:09:41,960 --> 00:09:44,210
He will live the rest of his life in pain.
169
00:09:44,360 --> 00:09:45,600
Just like Jiang Xian Yun.
170
00:09:45,879 --> 00:09:47,960
No, there's a critical problem.
171
00:09:48,159 --> 00:09:50,720
He doesn't have time to wait for a perfect bone marrow match.
172
00:09:50,720 --> 00:09:52,159
I've uploaded his information...
173
00:09:52,159 --> 00:09:53,210
to the foreign bone marrow bank.
174
00:09:53,279 --> 00:09:54,519
They'll get back to us soon.
175
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
Let's put aside the low probability of a successful match.
176
00:09:57,799 --> 00:09:59,450
Even if, we find a suitable bone marrow donor,
177
00:09:59,519 --> 00:10:00,559
they are abroad.
178
00:10:00,600 --> 00:10:02,210
Can they come for the transplant in time?
179
00:10:02,279 --> 00:10:04,360
We can't joke around with the patient's life.
180
00:10:04,360 --> 00:10:05,919
I'm not joking.
181
00:10:06,279 --> 00:10:07,879
I'll contact the donor later...
182
00:10:07,879 --> 00:10:09,210
and tell them to be prepared.
183
00:10:09,399 --> 00:10:10,639
But this is my last option.
184
00:10:10,720 --> 00:10:11,840
I'll emphasize this once more.
185
00:10:12,240 --> 00:10:13,840
The patient has only a few days left.
186
00:10:13,960 --> 00:10:15,240
- Let's not... - Don't argue with me.
187
00:10:15,240 --> 00:10:17,039
I'm his attending doctor. Listen to me.
188
00:10:21,039 --> 00:10:22,120
Okay, listen up.
189
00:10:22,960 --> 00:10:24,330
He's no longer your patient.
190
00:10:25,720 --> 00:10:27,120
I'll take on this patient myself.
191
00:10:29,519 --> 00:10:30,519
Sure.
192
00:10:31,210 --> 00:10:32,330
Take him on if you're so good.
193
00:10:32,720 --> 00:10:33,759
Take them all.
194
00:10:37,799 --> 00:10:39,210
A half-match transplant...
195
00:10:39,330 --> 00:10:41,000
could lead to serious rejection.
196
00:10:41,240 --> 00:10:43,330
So we'll put this plan at the end.
197
00:10:43,559 --> 00:10:44,679
Until then,
198
00:10:44,679 --> 00:10:46,799
we'll keep looking for a suitable bone marrow.
199
00:10:46,879 --> 00:10:47,879
Doctor.
200
00:10:48,600 --> 00:10:51,600
You just said that if he's unlucky...
201
00:10:52,090 --> 00:10:54,039
and no pathogen can be detected,
202
00:10:54,360 --> 00:10:56,879
Xiao Rui won't make it.
203
00:10:59,240 --> 00:11:01,159
I was talking about your condition.
204
00:11:01,480 --> 00:11:02,600
Tell me.
205
00:11:03,559 --> 00:11:05,759
Is Xiao Rui in danger?
206
00:11:09,279 --> 00:11:11,080
The culture results aren't out yet.
207
00:11:11,320 --> 00:11:13,240
For the time being, we can only administer medication empirically.
208
00:11:13,720 --> 00:11:16,200
Is there anything I can do?
209
00:11:16,799 --> 00:11:18,679
Sometimes, diagnosing takes time.
210
00:11:18,919 --> 00:11:20,080
We have to observe...
211
00:11:20,159 --> 00:11:21,240
the development of his condition...
212
00:11:21,480 --> 00:11:23,240
and give him a few more tests...
213
00:11:23,399 --> 00:11:25,639
to see what caused the disease.
214
00:11:25,960 --> 00:11:28,919
Let's say someone has the same sickness.
215
00:11:29,200 --> 00:11:31,080
They're sicker...
216
00:11:31,080 --> 00:11:32,360
and have more symptoms.
217
00:11:32,600 --> 00:11:34,720
Could you be able to find out...
218
00:11:34,720 --> 00:11:36,080
the cause of the disease faster?
219
00:11:37,879 --> 00:11:39,759
Well, it's possible.
220
00:11:40,480 --> 00:11:42,320
Then I'm willing to be infected.
221
00:11:43,879 --> 00:11:44,919
What?
222
00:11:45,159 --> 00:11:47,480
This could be the chance...
223
00:11:47,480 --> 00:11:50,320
God is giving me to atone for my sins.
224
00:11:50,519 --> 00:11:52,759
If you're infected with the pathogen in your condition,
225
00:11:52,799 --> 00:11:53,879
there will be no hope for you.
226
00:11:54,120 --> 00:11:55,679
A life for a life.
227
00:11:56,440 --> 00:11:57,480
If my death...
228
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
can save my son,
229
00:12:00,080 --> 00:12:01,120
I'll accept it.
230
00:12:01,240 --> 00:12:02,759
Don't think too much.
231
00:12:02,799 --> 00:12:04,279
We won't let you do that.
232
00:12:05,519 --> 00:12:06,639
Don't be too pessimistic.
233
00:12:06,840 --> 00:12:07,960
As for the bone marrow,
234
00:12:08,039 --> 00:12:09,159
we'll continue to find it for you.
235
00:12:09,399 --> 00:12:10,480
Have a good rest.
236
00:12:11,600 --> 00:12:12,759
My illness...
237
00:12:13,440 --> 00:12:15,039
is incurable.
238
00:12:16,440 --> 00:12:18,840
If I could find the right bone marrow,
239
00:12:18,840 --> 00:12:20,679
I would have found it a long time ago.
240
00:12:21,000 --> 00:12:22,639
I have leukemia.
241
00:12:23,320 --> 00:12:26,480
It has come and gone for three times.
242
00:12:28,159 --> 00:12:30,480
I don't want to suffer anymore.
243
00:12:31,000 --> 00:12:32,039
Doctor.
244
00:12:32,279 --> 00:12:35,279
Please let me die in peace.
245
00:12:35,720 --> 00:12:38,600
Let me do something for Xiao Rui.
246
00:12:42,279 --> 00:12:44,799
First of all, we don't know what the disease is yet.
247
00:12:44,840 --> 00:12:47,080
The site and route of infection are also unclear.
248
00:12:47,320 --> 00:12:48,360
Besides,
249
00:12:48,399 --> 00:12:50,120
that is against medical ethics.
250
00:12:50,240 --> 00:12:51,480
We would never do that.
251
00:12:51,799 --> 00:12:52,799
Don't think like that anymore.
252
00:12:53,360 --> 00:12:55,279
- Doctor. - All right, stop talking.
253
00:12:55,360 --> 00:12:56,519
Rest well.
254
00:12:56,559 --> 00:12:57,559
Rest well.
255
00:13:02,679 --> 00:13:03,960
- Dr. Lu. - Dr. Lu.
256
00:13:04,960 --> 00:13:06,399
- You two. - What is it, Dr. Lu?
257
00:13:06,399 --> 00:13:07,559
Has the source of the disease been found...
258
00:13:07,600 --> 00:13:08,720
for the son of the leukemia patient?
259
00:13:09,399 --> 00:13:11,200
The result of the culture smear is not out yet.
260
00:13:13,679 --> 00:13:15,120
It's full of these patients these days.
261
00:13:15,799 --> 00:13:16,840
What a headache.
262
00:13:17,440 --> 00:13:18,679
You have to be careful.
263
00:13:18,679 --> 00:13:20,000
Don't let anything go wrong.
264
00:13:20,120 --> 00:13:21,960
Don't worry. That's Bai Zhu's patient.
265
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
There won't be a problem.
266
00:13:23,200 --> 00:13:24,480
He's the one I'm most worried about.
267
00:13:24,519 --> 00:13:25,559
Dr. Lu.
268
00:13:25,679 --> 00:13:26,799
A patient is asking for you.
269
00:13:26,960 --> 00:13:28,000
Me?
270
00:13:29,799 --> 00:13:31,200
Shadow in right lower lung.
271
00:13:31,440 --> 00:13:32,559
Common pneumonia.
272
00:13:32,960 --> 00:13:35,039
Take some medicine to fight the infection first.
273
00:13:40,480 --> 00:13:42,360
- Are you done here? - What is it?
274
00:13:42,440 --> 00:13:43,720
Come to my office when you're done.
275
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
Why does the leukemia patient...
276
00:13:54,960 --> 00:13:56,519
insist on infecting the pathogen?
277
00:13:57,600 --> 00:13:58,679
Do you think...
278
00:13:58,720 --> 00:14:00,519
I ordered the patient to do that?
279
00:14:00,720 --> 00:14:02,399
Dr. Lu, didn't the patient say?
280
00:14:02,759 --> 00:14:04,840
He went to you because Bai Zhu didn't agree to it.
281
00:14:05,159 --> 00:14:06,960
Doesn't that mean Bai Zhu didn't make him do it?
282
00:14:07,120 --> 00:14:09,639
Dr. Lu, it's true that Dr. Bai rejected the patient's request.
283
00:14:12,279 --> 00:14:13,320
If he hadn't said anything,
284
00:14:13,320 --> 00:14:14,639
the patient wouldn't have had such a thought.
285
00:14:15,080 --> 00:14:16,960
The patient thought of it himself indeed.
286
00:14:18,440 --> 00:14:20,360
So what if the patient came up with it?
287
00:14:20,519 --> 00:14:21,879
I already told you.
288
00:14:22,120 --> 00:14:23,519
Pay attention...
289
00:14:23,519 --> 00:14:24,919
to how you communicate with the patients.
290
00:14:25,559 --> 00:14:26,879
You might say something you don't mean...
291
00:14:26,879 --> 00:14:28,240
but they will take it to heart.
292
00:14:30,360 --> 00:14:31,519
In whatever you do,
293
00:14:31,519 --> 00:14:33,159
don't only think of quick success.
294
00:14:33,159 --> 00:14:34,879
Who's more impatient here?
295
00:14:35,039 --> 00:14:36,039
Enough.
296
00:14:36,039 --> 00:14:37,279
I'm the patient's attending doctor.
297
00:14:37,279 --> 00:14:39,120
The treatment is for me to decide.
298
00:14:40,759 --> 00:14:42,240
Listen up, Bai Zhu.
299
00:14:42,799 --> 00:14:44,240
I'm the chief of EICU.
300
00:14:44,240 --> 00:14:45,840
Yet you're barking up the wrong tree.
301
00:14:45,840 --> 00:14:47,039
Watch what you say.
302
00:14:47,039 --> 00:14:48,559
I think you just want to be better than others.
303
00:14:48,559 --> 00:14:49,879
That's why you're using unscrupulous ways.
304
00:14:50,519 --> 00:14:51,759
Let me tell you.
305
00:14:51,799 --> 00:14:54,320
Always put the patient's safety as your responsibility.
306
00:14:54,320 --> 00:14:55,840
That's how a doctor should be.
307
00:14:57,559 --> 00:14:58,679
All right.
308
00:14:58,759 --> 00:15:00,360
Dr. Lu, what you said makes sense. He knows it all.
309
00:15:00,360 --> 00:15:02,399
But it's really not his fault this time.
310
00:15:02,720 --> 00:15:03,960
Look, Bai Zhu.
311
00:15:04,600 --> 00:15:05,960
As long as you're in the EICU,
312
00:15:06,080 --> 00:15:07,240
you have to listen to me.
313
00:15:07,480 --> 00:15:08,960
Otherwise, please leave this place.
314
00:15:09,320 --> 00:15:11,279
I don't need a black sheep like you here.
315
00:15:19,799 --> 00:15:21,120
Talk to each other again...
316
00:15:21,759 --> 00:15:22,960
when you two have calmed down.
317
00:15:39,639 --> 00:15:40,759
What do you think?
318
00:15:42,960 --> 00:15:44,000
What do I think?
319
00:15:44,120 --> 00:15:46,159
He said I'm impatient and unscrupulous.
320
00:15:47,159 --> 00:15:49,440
I think you both were worked up...
321
00:15:49,440 --> 00:15:50,720
and said things out of anger.
322
00:15:50,720 --> 00:15:52,279
It doesn't matter if I said things out of anger.
323
00:15:52,440 --> 00:15:53,480
What do you think?
324
00:15:56,879 --> 00:15:57,919
I think...
325
00:15:57,960 --> 00:15:59,720
Dr. Lu has your best interests at heart.
326
00:16:12,759 --> 00:16:13,759
Come in.
327
00:16:14,960 --> 00:16:16,000
Dr. Jiang.
328
00:16:16,759 --> 00:16:18,440
Good timing. I was looking for you.
329
00:16:18,559 --> 00:16:19,600
I'm leaving the EICU.
330
00:16:19,759 --> 00:16:20,840
Sit down.
331
00:16:22,039 --> 00:16:24,120
You already know?
332
00:16:24,360 --> 00:16:26,120
I know your bad temper.
333
00:16:26,519 --> 00:16:28,399
Dr. Lu told me about your performance lately.
334
00:16:28,519 --> 00:16:29,559
I knew...
335
00:16:30,240 --> 00:16:31,799
that you'd pull some kind of trick.
336
00:16:32,080 --> 00:16:33,639
- Then do you agree? - No.
337
00:16:33,960 --> 00:16:36,360
Staying in the EICU is just a waste of my life.
338
00:16:36,480 --> 00:16:38,440
An argument at work is a waste of life?
339
00:16:40,960 --> 00:16:43,159
I asked around about the patient...
340
00:16:43,159 --> 00:16:44,360
asking to be infected.
341
00:16:44,639 --> 00:16:46,000
Regardless if it was intentional,
342
00:16:46,360 --> 00:16:47,440
this only happened...
343
00:16:47,639 --> 00:16:49,399
because of you.
344
00:16:49,840 --> 00:16:51,360
Let alone Dr. Lu,
345
00:16:51,559 --> 00:16:53,360
I'd scold you too if f it were me.
346
00:16:53,360 --> 00:16:55,039
- But I was just telling the truth. - All right.
347
00:16:56,200 --> 00:16:58,240
Having an argument at work is normal.
348
00:16:58,399 --> 00:16:59,799
We're not discussing this today.
349
00:17:00,600 --> 00:17:01,679
Tell me.
350
00:17:02,519 --> 00:17:04,000
What's the real reason...
351
00:17:04,039 --> 00:17:05,319
you want to leave the EICU?
352
00:17:09,440 --> 00:17:10,559
Staying in the EICU...
353
00:17:10,559 --> 00:17:12,759
is a waste of my time and skills.
354
00:17:14,650 --> 00:17:15,650
Tell me the truth.
355
00:17:21,759 --> 00:17:23,240
Does it have something to do with Xiao Yan?
356
00:17:25,799 --> 00:17:27,200
What does it have to do with her?
357
00:17:28,039 --> 00:17:29,720
Dr. Jiang, did you hear something from someone?
358
00:17:29,720 --> 00:17:31,890
Look at you all flustered.
359
00:17:32,799 --> 00:17:34,240
Everyone in the EICU could tell.
360
00:17:34,440 --> 00:17:35,559
And I'm not blind or deaf.
361
00:17:35,680 --> 00:17:37,079
I don't need anyone to tell me what's happening.
362
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
I don't care if she's related to this or not.
363
00:17:44,920 --> 00:17:46,319
You know it better than I do.
364
00:17:49,680 --> 00:17:50,759
I'm your teacher.
365
00:17:51,960 --> 00:17:53,799
No one in this hospital...
366
00:17:53,799 --> 00:17:55,170
knows you better than I do.
367
00:17:57,079 --> 00:17:58,650
You look arrogant on the outside.
368
00:17:58,839 --> 00:18:00,650
But on the inside,
369
00:18:01,680 --> 00:18:02,890
you're very fragile.
370
00:18:03,410 --> 00:18:05,170
Who's fragile?
371
00:18:06,559 --> 00:18:07,650
Sit down.
372
00:18:14,480 --> 00:18:15,890
I sent you to the EICU...
373
00:18:16,480 --> 00:18:18,200
to let you practice in the most boring...
374
00:18:18,200 --> 00:18:19,720
and difficult place.
375
00:18:19,920 --> 00:18:21,319
You're a diamond in the rough.
376
00:18:22,480 --> 00:18:24,279
I want to make you shine.
377
00:18:26,519 --> 00:18:28,480
You still have a long life ahead of you.
378
00:18:28,920 --> 00:18:31,599
You'll go through many trials and tribulations.
379
00:18:33,359 --> 00:18:34,920
If you can't even handle...
380
00:18:35,319 --> 00:18:36,519
a small setback in love,
381
00:18:36,720 --> 00:18:37,759
then how will you...
382
00:18:37,799 --> 00:18:39,519
face the diseases calmly?
383
00:18:40,519 --> 00:18:42,319
It'll be impossible for you...
384
00:18:42,480 --> 00:18:43,839
to face the cruel deaths all the more.
385
00:18:45,599 --> 00:18:47,839
How will you become an outstanding doctor?
386
00:18:51,559 --> 00:18:53,799
I'm sorry for disappointing you.
387
00:18:55,960 --> 00:18:57,079
Don't be sorry.
388
00:19:00,170 --> 00:19:01,170
Bai Zhu.
389
00:19:05,839 --> 00:19:06,890
Have you ever thought...
390
00:19:08,890 --> 00:19:11,319
of becoming a great doctor?
391
00:19:16,599 --> 00:19:18,200
I want to be a great doctor.
392
00:19:19,170 --> 00:19:20,359
That has always been my dream.
393
00:19:22,599 --> 00:19:24,240
I still remember when I was in school.
394
00:19:25,039 --> 00:19:26,799
In the first class you gave me,
395
00:19:27,599 --> 00:19:29,559
you introduced us to a lot of great doctors.
396
00:19:31,680 --> 00:19:33,119
At that time, I thought,
397
00:19:34,170 --> 00:19:35,200
"Bai Zhu."
398
00:19:36,170 --> 00:19:37,240
"One day,"
399
00:19:38,240 --> 00:19:39,279
"you'll be like them."
400
00:19:40,410 --> 00:19:41,519
"You'll save lives..."
401
00:19:42,240 --> 00:19:43,960
"and leave a mark in this world."
402
00:19:44,839 --> 00:19:46,279
You can't give up halfway.
403
00:19:48,650 --> 00:19:50,650
I won't allow you to.
404
00:19:53,890 --> 00:19:55,000
Go back.
405
00:19:55,240 --> 00:19:56,920
Apologize to Dr. Lu.
406
00:19:56,920 --> 00:19:59,079
He's your superior after all...
407
00:20:00,119 --> 00:20:01,559
and also your senior.
408
00:20:01,920 --> 00:20:03,319
Show some respect.
409
00:20:04,799 --> 00:20:05,799
Okay.
410
00:20:06,119 --> 00:20:07,170
Go.
411
00:20:11,839 --> 00:20:12,920
Bai Zhu.
412
00:20:14,240 --> 00:20:16,119
You're the best and most talented young doctor...
413
00:20:16,119 --> 00:20:18,000
I've ever met in my life.
414
00:20:21,039 --> 00:20:22,240
Don't let me down.
415
00:20:30,200 --> 00:20:31,279
I know that.
416
00:20:34,480 --> 00:20:35,519
Close the door.
417
00:20:41,440 --> 00:20:44,839
(Human doctors)
418
00:20:51,240 --> 00:20:52,410
You're really here.
419
00:20:56,890 --> 00:20:57,890
You went to see Dr. Jiang...
420
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
after arguing with Mom Lu?
421
00:21:01,359 --> 00:21:02,410
You want to quit?
422
00:21:04,170 --> 00:21:05,519
But based on my guess,
423
00:21:05,920 --> 00:21:07,200
I don't think Dr. Jiang agreed to it.
424
00:21:08,650 --> 00:21:09,960
In the entire Tongshan Hospital,
425
00:21:10,079 --> 00:21:12,319
the only person who can control your monkey ways...
426
00:21:12,720 --> 00:21:15,119
is the Buddha, Dr. Jiang.
427
00:21:15,960 --> 00:21:17,000
No.
428
00:21:17,839 --> 00:21:18,960
There's one more person now.
429
00:21:23,599 --> 00:21:24,680
Dr. Jiang said...
430
00:21:25,759 --> 00:21:27,799
I have the potential to become a great doctor.
431
00:21:30,039 --> 00:21:31,440
Dr. Jiang thinks highly of you.
432
00:21:36,519 --> 00:21:37,799
I know that.
433
00:21:39,440 --> 00:21:40,680
Look at you.
434
00:21:49,039 --> 00:21:50,039
Doctor.
435
00:21:51,319 --> 00:21:53,000
Are the test results out?
436
00:21:54,839 --> 00:21:56,119
What illness do I have?
437
00:21:57,680 --> 00:21:58,720
Is it serious?
438
00:21:59,599 --> 00:22:00,680
This is karma.
439
00:22:02,640 --> 00:22:03,680
It's you.
440
00:22:06,039 --> 00:22:07,720
- What are you doing here? - Scared?
441
00:22:08,759 --> 00:22:10,000
That's because you've done too many bad things.
442
00:22:13,279 --> 00:22:14,440
Are you here to threaten me again...
443
00:22:15,279 --> 00:22:16,640
because you failed to beg?
444
00:22:18,039 --> 00:22:19,119
Listen.
445
00:22:20,119 --> 00:22:22,200
I won't be his donor.
446
00:22:24,359 --> 00:22:25,759
Never.
447
00:22:30,799 --> 00:22:32,880
My dad visited you every year.
448
00:22:33,279 --> 00:22:35,559
But your uncles would never let him past the door.
449
00:22:35,960 --> 00:22:37,119
The birthday presents he bought you...
450
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
never once got to you.
451
00:22:39,759 --> 00:22:41,640
He could only bring them back with him...
452
00:22:42,240 --> 00:22:44,000
and put them in a special cabinet.
453
00:22:44,519 --> 00:22:46,519
He thought he could give them to you altogether one day.
454
00:22:47,599 --> 00:22:50,319
But he never had the chance even until you entered college.
455
00:22:51,160 --> 00:22:53,200
He said "Transformers" was your favorite.
456
00:22:54,480 --> 00:22:56,799
So most of the gifts were "Transformers".
457
00:22:58,400 --> 00:22:59,480
Then you grew up.
458
00:23:00,920 --> 00:23:02,559
He didn't know what you liked.
459
00:23:03,759 --> 00:23:06,400
I could only buy things that all boys like,
460
00:23:06,880 --> 00:23:08,960
like game consoles, soccer ball, and basketball.
461
00:23:09,960 --> 00:23:11,039
One time,
462
00:23:11,759 --> 00:23:13,480
he even bought tickets...
463
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
to Ronaldo's meet-and-greet in China.
464
00:23:15,759 --> 00:23:16,839
- He wanted... - That's enough.
465
00:23:18,799 --> 00:23:20,160
It's useless to come at my emotions.
466
00:23:22,559 --> 00:23:25,039
Ever since he abandoned me and my mom,
467
00:23:28,319 --> 00:23:30,559
I've felt nothing for him.
468
00:23:49,480 --> 00:23:50,640
Wait. The doctor is busy.
469
00:23:50,680 --> 00:23:52,279
Don't get in the way.
470
00:23:55,480 --> 00:23:57,160
Mom, what's wrong with Dad?
471
00:23:57,319 --> 00:23:58,440
He's unconscious.
472
00:23:59,960 --> 00:24:01,319
Family members, please wait outside.
473
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
Calm down.
474
00:24:02,960 --> 00:24:04,759
Contact the donor from Heping Hospital.
475
00:24:04,839 --> 00:24:06,319
- Get ready for an examination. - Okay.
476
00:24:12,279 --> 00:24:13,519
- It's over there. - Okay. Thank you.
477
00:24:13,519 --> 00:24:14,519
Dr. Bai.
478
00:24:15,279 --> 00:24:16,440
I got it.
479
00:24:16,519 --> 00:24:17,599
What did you find?
480
00:24:18,799 --> 00:24:20,720
Su Rui's pathogenic test was a fungal infection.
481
00:24:20,759 --> 00:24:22,200
It's histoplasma capsulatum.
482
00:24:22,839 --> 00:24:24,039
That would explain...
483
00:24:24,240 --> 00:24:26,039
the opening in the lung.
484
00:24:37,799 --> 00:24:38,960
You're lucky.
485
00:24:39,680 --> 00:24:41,960
It didn't take long to find the cause of your infection.
486
00:24:42,480 --> 00:24:43,680
We'll give you an antifungal treatment...
487
00:24:43,680 --> 00:24:44,960
with amphotericin.
488
00:24:45,440 --> 00:24:47,759
Don't worry. You'll be fine.
489
00:24:49,759 --> 00:24:50,880
Thank you.
490
00:24:55,759 --> 00:24:57,319
How's Su Ming Jun?
491
00:24:58,039 --> 00:24:59,960
His problem is more serious now.
492
00:25:00,279 --> 00:25:01,599
He's now in a coma.
493
00:25:02,279 --> 00:25:04,400
We'll also prepare the donor for surgery...
494
00:25:04,559 --> 00:25:05,640
and operate as soon as possible.
495
00:25:07,160 --> 00:25:08,519
But it's not a perfect match.
496
00:25:08,839 --> 00:25:09,960
After the surgery,
497
00:25:10,079 --> 00:25:12,720
he'll suffer a lot and be in a lot of pain.
498
00:25:13,039 --> 00:25:14,920
But at least, he gets to live.
499
00:25:22,200 --> 00:25:23,200
We know...
500
00:25:23,640 --> 00:25:25,200
you don't want to get too involved...
501
00:25:25,319 --> 00:25:26,640
with your dad.
502
00:25:27,119 --> 00:25:28,440
But your dad couldn't do that.
503
00:25:29,079 --> 00:25:31,559
When he knew you had a serious illness...
504
00:25:31,559 --> 00:25:34,119
where your life might be in danger and we couldn't find the cause,
505
00:25:34,680 --> 00:25:36,000
he told us...
506
00:25:36,039 --> 00:25:37,880
he wanted to get infected by the same pathogen...
507
00:25:38,079 --> 00:25:39,279
and have the same illness...
508
00:25:39,839 --> 00:25:42,240
to help us doctors find out the cause of the disease faster.
509
00:25:42,759 --> 00:25:43,839
But don't worry.
510
00:25:44,920 --> 00:25:46,720
We wouldn't let him do that.
511
00:25:47,480 --> 00:25:49,920
To a patient with advanced leukemia,
512
00:25:50,119 --> 00:25:51,519
it's equivalent to suicide.
513
00:25:52,039 --> 00:25:53,759
But your dad insisted.
514
00:25:54,119 --> 00:25:55,920
He found a bone marrow donor,
515
00:25:56,359 --> 00:25:57,480
although not a perfect match,
516
00:25:57,559 --> 00:25:59,039
he'll live at least.
517
00:25:59,680 --> 00:26:00,759
But he...
518
00:26:01,559 --> 00:26:03,759
is willing to give up his own life to save you.
519
00:26:04,559 --> 00:26:06,039
He said it's because you're his son.
520
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
He owes you too much.
521
00:26:08,440 --> 00:26:10,720
As a dad, he has to do that.
522
00:26:14,839 --> 00:26:15,960
Actually,
523
00:26:16,359 --> 00:26:18,039
after these few days,
524
00:26:18,119 --> 00:26:19,200
we can tell...
525
00:26:19,599 --> 00:26:20,640
that you and your dad...
526
00:26:20,720 --> 00:26:22,119
still care about each other.
527
00:26:24,000 --> 00:26:25,839
Mr. Su, have you ever thought...
528
00:26:26,079 --> 00:26:27,119
about why...
529
00:26:27,400 --> 00:26:29,720
your love for your dad is out of place?
530
00:26:30,880 --> 00:26:31,960
He's at that age...
531
00:26:32,039 --> 00:26:33,920
to wait for his children's gratitude.
532
00:26:34,319 --> 00:26:36,759
But you've been waiting for your dad's apology.
533
00:26:39,319 --> 00:26:40,720
There's an old saying that goes,
534
00:26:40,759 --> 00:26:42,279
"When the child wants to repay, the parents are no longer around."
535
00:26:43,799 --> 00:26:44,960
As doctors,
536
00:26:45,039 --> 00:26:47,079
we've seen too many life and death.
537
00:26:47,160 --> 00:26:49,519
We've felt too many regrets that were never expressed.
538
00:26:50,400 --> 00:26:51,799
You and your dad still have time.
539
00:26:52,000 --> 00:26:54,359
You have a chance.
540
00:26:55,119 --> 00:26:56,680
Why don't you cherish it?
541
00:27:07,319 --> 00:27:08,359
Dr. Xiao.
542
00:27:10,599 --> 00:27:12,000
If I do the transplant now,
543
00:27:13,000 --> 00:27:14,200
will it be too late?
544
00:27:20,119 --> 00:27:21,279
He really agreed?
545
00:27:22,599 --> 00:27:24,319
Is he trying to trick us again?
546
00:27:24,319 --> 00:27:25,359
Don't worry.
547
00:27:25,359 --> 00:27:26,960
Once his condition stabilizes,
548
00:27:26,960 --> 00:27:28,200
I'll have the hematologist...
549
00:27:28,279 --> 00:27:29,279
start the evaluation right away.
550
00:27:31,079 --> 00:27:32,119
That's great!
551
00:27:34,720 --> 00:27:35,759
Ming Jun.
552
00:27:36,079 --> 00:27:37,279
You can be saved.
553
00:27:37,680 --> 00:27:39,039
You can be saved, Ming Jun.
554
00:27:43,400 --> 00:27:44,440
Dr. Bai.
555
00:27:45,480 --> 00:27:46,480
You're not leaving, are you?
556
00:27:46,480 --> 00:27:47,480
Where to?
557
00:27:47,480 --> 00:27:49,160
Didn't you say you're leaving the EICU?
558
00:27:50,359 --> 00:27:51,400
Who told you that?
559
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
So you're not leaving?
560
00:27:53,119 --> 00:27:54,160
Don't listen to nonsense.
561
00:27:54,319 --> 00:27:55,759
That day, I wanted to tell you...
562
00:27:55,759 --> 00:27:57,519
that I believe you.
563
00:28:00,880 --> 00:28:02,279
Too late. It doesn't count.
564
00:28:16,200 --> 00:28:17,599
I'm here to apologize.
565
00:28:18,359 --> 00:28:19,400
Earlier,
566
00:28:19,559 --> 00:28:20,680
I was too impulsive.
567
00:28:20,920 --> 00:28:22,039
I shouldn't have said that about you.
568
00:28:26,039 --> 00:28:27,720
Actually, you don't have to apologize to me.
569
00:28:28,880 --> 00:28:30,359
You were right.
570
00:28:31,640 --> 00:28:32,799
Sometimes,
571
00:28:33,200 --> 00:28:34,240
I indeed...
572
00:28:34,400 --> 00:28:36,279
want to show off my skills.
573
00:28:38,960 --> 00:28:40,119
But it can't be helped.
574
00:28:40,480 --> 00:28:41,519
Excellent people...
575
00:28:41,640 --> 00:28:42,960
have high expectations of themselves.
576
00:28:45,519 --> 00:28:46,519
But...
577
00:28:47,759 --> 00:28:49,000
I should apologize to you too.
578
00:28:50,160 --> 00:28:51,400
I was rude before.
579
00:28:52,599 --> 00:28:53,640
Okay.
580
00:28:54,079 --> 00:28:55,920
Let's put this behind us.
581
00:28:59,640 --> 00:29:00,839
There are still many things to do.
582
00:29:01,079 --> 00:29:02,079
Get back to work.
583
00:29:35,640 --> 00:29:36,680
Xin Xin.
584
00:29:37,319 --> 00:29:38,440
Your dad is awake.
585
00:29:45,880 --> 00:29:46,880
Dad.
586
00:30:07,119 --> 00:30:12,119
(Xiao Rui is fine.)
587
00:30:58,319 --> 00:30:59,519
Brother.
588
00:31:03,119 --> 00:31:04,200
Thank you.
589
00:31:11,759 --> 00:31:12,799
Let's go.
590
00:31:23,079 --> 00:31:24,920
Okay. Is everyone here?
591
00:31:25,079 --> 00:31:26,799
I have something to announce.
592
00:31:27,039 --> 00:31:29,319
This year's Hospital Development Conference...
593
00:31:29,319 --> 00:31:30,359
is being held.
594
00:31:30,880 --> 00:31:31,920
This conference...
595
00:31:32,240 --> 00:31:33,680
has garnered great attention...
596
00:31:33,920 --> 00:31:35,039
from the national media.
597
00:31:35,240 --> 00:31:38,000
It is the most grand industry event...
598
00:31:38,319 --> 00:31:39,359
of the year
599
00:31:39,759 --> 00:31:41,400
Is our department taking part? I'll sign up.
600
00:31:42,759 --> 00:31:44,200
We've had too many patients lately.
601
00:31:44,279 --> 00:31:46,160
We won't assign any staff to take part.
602
00:31:46,319 --> 00:31:47,440
According to hospital regulations,
603
00:31:47,839 --> 00:31:50,240
tomorrow, a committee of the Hospital Development Conference...
604
00:31:50,319 --> 00:31:52,480
will come to our department...
605
00:31:52,599 --> 00:31:53,839
for a survey visit.
606
00:31:54,039 --> 00:31:55,480
Everyone must take it seriously.
607
00:31:55,920 --> 00:31:57,160
Is bowing down to them...
608
00:31:57,319 --> 00:31:58,599
and flattery enough?
609
00:31:59,839 --> 00:32:00,920
Don't joke around.
610
00:32:01,720 --> 00:32:02,720
Well...
611
00:32:02,759 --> 00:32:04,079
Don't worry, everyone.
612
00:32:04,200 --> 00:32:05,799
Just see your patients...
613
00:32:05,799 --> 00:32:07,480
and work as usual.
614
00:32:07,599 --> 00:32:09,039
Yes, Yi Ran.
615
00:32:09,319 --> 00:32:11,160
You'll be in charge of welcoming the committee tomorrow.
616
00:32:11,319 --> 00:32:12,319
No.
617
00:32:12,519 --> 00:32:13,519
It's decided.
618
00:32:14,279 --> 00:32:15,680
That's it. Dismissed.
619
00:32:15,960 --> 00:32:17,400
- Get back to work. - No, Dr. Lu.
620
00:32:17,400 --> 00:32:18,720
Come. Come with me...
621
00:32:18,720 --> 00:32:19,920
to see the patient in bed five.
622
00:32:21,440 --> 00:32:22,680
Have you looked for his family?
623
00:32:22,839 --> 00:32:23,880
Yes.
624
00:32:30,279 --> 00:32:32,480
Isn't welcoming the committee a good thing?
625
00:32:32,640 --> 00:32:35,160
It's easy to get to know the elites in the industry.
626
00:32:35,599 --> 00:32:37,680
Why does Dr. Xu look so unhappy?
627
00:32:38,519 --> 00:32:39,640
So materialistic.
628
00:32:40,680 --> 00:32:41,720
Don't you know?
629
00:32:41,920 --> 00:32:42,960
Know what?
630
00:32:43,960 --> 00:32:45,240
Dr. Xu's dad...
631
00:32:45,240 --> 00:32:46,599
is the director of Ruirong Hospital...
632
00:32:46,599 --> 00:32:48,599
and the secretary-general of the Medical Doctor Association.
633
00:32:48,720 --> 00:32:50,599
He's also the one leading the survey team.
634
00:32:50,960 --> 00:32:52,440
The director of Ruirong Hospital?
635
00:32:52,680 --> 00:32:54,720
That's one of the best hospitals in Shanghai.
636
00:32:55,880 --> 00:32:57,240
I didn't know Dr. Xu...
637
00:32:57,240 --> 00:32:59,119
came from such a sophisticated family.
638
00:33:00,000 --> 00:33:01,480
Stop being so emotional.
639
00:33:01,599 --> 00:33:03,039
Go and kiss his ass when you have time.
640
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
No.
641
00:33:06,279 --> 00:33:07,960
I was just emotional for a moment.
642
00:33:10,319 --> 00:33:11,319
Then...
643
00:33:11,480 --> 00:33:14,000
This person is Dr. Xu's dad.
644
00:33:14,319 --> 00:33:16,079
Why is Dr. Xu so upset?
645
00:33:16,559 --> 00:33:18,119
I heard from my friends in Ruirong...
646
00:33:18,559 --> 00:33:20,759
that the father and son don't get along.
647
00:33:20,920 --> 00:33:23,599
Director Xu always thinks of Dr. Xu as useless.
648
00:33:30,119 --> 00:33:31,519
This is not a good sign.
649
00:33:33,359 --> 00:33:35,039
He hasn't contacted you for so many years.
650
00:33:35,279 --> 00:33:36,279
Why is he suddenly coming here?
651
00:33:37,839 --> 00:33:39,960
He must be targeting you.
652
00:33:40,480 --> 00:33:41,839
He still wants me to go to Ruirong.
653
00:33:43,200 --> 00:33:44,359
That's good too.
654
00:33:44,920 --> 00:33:47,000
Go back and continue to be the son of the boss.
655
00:33:47,200 --> 00:33:49,119
It's much cooler than...
656
00:33:49,119 --> 00:33:50,440
being a doctor here.
657
00:33:50,880 --> 00:33:52,200
Since it's so impressive,
658
00:33:53,319 --> 00:33:54,440
I'll recommend you.
659
00:33:54,720 --> 00:33:56,400
My dad is quite interested in you.
660
00:33:56,559 --> 00:33:57,559
Forget it.
661
00:33:57,640 --> 00:33:58,920
I'm not interested in him.
662
00:34:02,519 --> 00:34:03,599
So what now?
663
00:34:04,799 --> 00:34:06,160
Have you come up with a plan?
664
00:34:06,359 --> 00:34:07,359
Yes.
665
00:34:07,559 --> 00:34:08,599
What is it?
666
00:34:08,719 --> 00:34:09,880
I'll cross the bridge...
667
00:34:10,519 --> 00:34:11,769
when I come to it.
668
00:34:14,880 --> 00:34:16,000
Si Si.
669
00:34:16,159 --> 00:34:17,769
Give me the lab results for the patient in bed nine.
670
00:34:17,769 --> 00:34:18,769
Okay.
671
00:34:19,809 --> 00:34:20,809
Thank you.
672
00:34:21,329 --> 00:34:22,329
Yi Ran.
673
00:34:27,960 --> 00:34:28,960
Dad.
674
00:34:29,329 --> 00:34:31,809
When will you understand how I feel?
675
00:34:32,639 --> 00:34:34,719
You'll have a position in Ruirong.
676
00:34:35,920 --> 00:34:38,000
Do you know...
677
00:34:38,039 --> 00:34:39,400
what that position in Ruirong means?
678
00:34:41,920 --> 00:34:43,960
It's something people can't get...
679
00:34:43,960 --> 00:34:45,400
no matter how hard they try.
680
00:34:45,400 --> 00:34:46,519
But what are you doing?
681
00:34:46,960 --> 00:34:48,920
Can you just throw it away like that?
682
00:34:50,329 --> 00:34:52,159
Have you thought about my feelings?
683
00:34:52,400 --> 00:34:53,960
My reputation?
684
00:34:54,000 --> 00:34:55,880
My situation?
685
00:34:57,159 --> 00:34:58,639
I know you're talented...
686
00:34:58,639 --> 00:34:59,769
and you work hard.
687
00:34:59,769 --> 00:35:01,239
But in this place,
688
00:35:01,239 --> 00:35:03,679
just talent and hard work is not enough.
689
00:35:06,679 --> 00:35:08,079
I've gone from being a clinical specialist...
690
00:35:08,960 --> 00:35:10,480
to a hospital administrator.
691
00:35:11,289 --> 00:35:13,039
I've been up and down.
692
00:35:13,639 --> 00:35:15,719
I never dared to slack off.
693
00:35:15,719 --> 00:35:16,719
Why?
694
00:35:16,840 --> 00:35:18,480
Did I do it for myself?
695
00:35:18,480 --> 00:35:20,079
It's for you!
696
00:35:21,559 --> 00:35:23,920
So that you could get a better starting point.
697
00:35:24,119 --> 00:35:25,400
For your future,
698
00:35:25,400 --> 00:35:27,329
I paved the way for you.
699
00:35:27,440 --> 00:35:28,769
- Dad. - All right.
700
00:35:29,519 --> 00:35:30,960
I don't want to hear your excuses.
701
00:35:31,519 --> 00:35:33,039
Go to Jiang now...
702
00:35:33,119 --> 00:35:34,119
and quit your job.
703
00:35:34,119 --> 00:35:35,239
I'm not trying to make excuses.
704
00:35:36,079 --> 00:35:37,159
And I won't quit either.
705
00:35:37,159 --> 00:35:39,000
Do you hate Ruirong that much?
706
00:35:39,480 --> 00:35:40,769
Or do you hate me?
707
00:35:40,769 --> 00:35:43,199
I don't hate Ruirong or you.
708
00:35:43,679 --> 00:35:45,289
I'm an adult.
709
00:35:45,400 --> 00:35:47,519
I don't want to live under your rules all the time.
710
00:35:47,679 --> 00:35:49,559
I want to do things my own way.
711
00:35:49,559 --> 00:35:51,239
You have no right to decide for yourself.
712
00:35:57,719 --> 00:35:58,769
Yi Ran.
713
00:35:59,809 --> 00:36:01,079
What can you learn...
714
00:36:01,119 --> 00:36:02,599
by staying here?
715
00:36:03,119 --> 00:36:04,809
If you like the emergency department,
716
00:36:04,840 --> 00:36:07,400
you should go to Ruirong's emergency department.
717
00:36:07,960 --> 00:36:09,769
Ruirong's emergency department...
718
00:36:09,769 --> 00:36:11,880
is one of the best in the nation.
719
00:36:12,000 --> 00:36:13,199
Compared to Ruirong,
720
00:36:14,559 --> 00:36:15,719
I like here better.
721
00:36:16,880 --> 00:36:18,440
The people I work with here are nice.
722
00:36:20,159 --> 00:36:22,289
I've learned a lot from them.
723
00:36:22,840 --> 00:36:25,329
I see more people and things here...
724
00:36:25,880 --> 00:36:28,239
and the gap between my reality, ideals, and goals...
725
00:36:28,329 --> 00:36:29,840
as a doctor
726
00:36:30,289 --> 00:36:32,840
I see myself growing and improving every day.
727
00:36:33,679 --> 00:36:35,639
My mindset is constantly maturing.
728
00:36:35,719 --> 00:36:36,809
Mature?
729
00:36:37,239 --> 00:36:38,920
I think it's childish.
730
00:36:39,599 --> 00:36:41,679
There is no room for discussion.
731
00:36:41,960 --> 00:36:44,679
Nor can you negotiate.
732
00:36:45,639 --> 00:36:46,840
You must do it.
733
00:36:47,199 --> 00:36:49,119
And you must do it my way.
734
00:36:49,239 --> 00:36:50,329
Dad, listen to me.
735
00:36:50,329 --> 00:36:51,960
Report to Ruirong at the end of this month.
736
00:37:06,039 --> 00:37:08,360
How did the talk with your bossy CEO go?
737
00:37:08,679 --> 00:37:09,840
Not well.
738
00:37:10,329 --> 00:37:12,360
He wants me to return to Ruirong by the end of this month.
739
00:37:14,079 --> 00:37:15,769
No crap and direct order.
740
00:37:16,000 --> 00:37:17,159
Your dad is still the same.
741
00:37:17,360 --> 00:37:19,159
Why do I always meet people like you?
742
00:37:20,960 --> 00:37:22,519
Only your way of thinking is right.
743
00:37:22,960 --> 00:37:25,119
Others can only obey.
744
00:37:26,519 --> 00:37:27,960
You think I'm like your dad too?
745
00:37:28,679 --> 00:37:29,769
Get lost.
746
00:37:30,519 --> 00:37:33,079
One day, Bai Zhu will be just like Director Xu...
747
00:37:33,289 --> 00:37:35,519
and become the president, secretary-general, or whatever.
748
00:37:35,719 --> 00:37:37,840
It's because you've never lived...
749
00:37:37,840 --> 00:37:39,119
with control freaks like them.
750
00:37:39,559 --> 00:37:40,719
If you really marry him,
751
00:37:40,719 --> 00:37:41,880
I guarantee that within three months,
752
00:37:42,239 --> 00:37:43,960
you'll ask to die.
753
00:37:44,480 --> 00:37:46,400
You're just jealous of Bai Zhu.
754
00:37:47,599 --> 00:37:49,199
Bai Zhu, don't worry.
755
00:37:49,480 --> 00:37:51,960
No matter what you become, I'll still like you.
756
00:37:52,920 --> 00:37:54,079
I can't stay here anymore.
757
00:37:54,719 --> 00:37:56,329
- Are you free... - No.
758
00:37:56,599 --> 00:37:58,360
- I haven't told you. - I have a patient to see.
759
00:37:58,920 --> 00:38:00,079
No, Bai Zhu.
760
00:38:00,289 --> 00:38:01,360
I...
761
00:38:04,119 --> 00:38:05,679
If only I studied nursing...
762
00:38:05,769 --> 00:38:07,079
instead of lab testing.
763
00:38:07,079 --> 00:38:09,289
I could've worked with him every day.
764
00:38:09,519 --> 00:38:10,769
You still have to make it.
765
00:38:11,199 --> 00:38:12,199
Xu Yi Ran.
766
00:38:20,559 --> 00:38:21,559
Doctor.
767
00:38:22,519 --> 00:38:24,480
How is my daughter?
768
00:38:26,199 --> 00:38:27,360
It's severe pancreatitis.
769
00:38:29,199 --> 00:38:30,239
She's...
770
00:38:30,400 --> 00:38:31,519
not looking well.
771
00:38:31,639 --> 00:38:32,920
Let's admit her into the EICU first.
772
00:38:33,809 --> 00:38:34,840
How's her temperature?
773
00:38:34,920 --> 00:38:36,039
Constant high fever.
774
00:38:37,000 --> 00:38:38,599
Based on the X-ray,
775
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
the area of abscess didn't continue to expand.
776
00:38:41,559 --> 00:38:42,679
But it's still dangerous.
777
00:38:43,360 --> 00:38:44,360
Doctor.
778
00:38:45,880 --> 00:38:47,119
Let's operate on her.
779
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
I've consulted her condition...
780
00:38:48,480 --> 00:38:50,079
with the chief of general surgery.
781
00:38:50,559 --> 00:38:51,920
She can't undergo surgery right now.
782
00:38:52,289 --> 00:38:53,769
If we force it,
783
00:38:54,199 --> 00:38:55,769
her life might end at the operating table.
784
00:38:59,440 --> 00:39:00,480
Then...
785
00:39:01,289 --> 00:39:03,769
when can she do it?
786
00:39:04,400 --> 00:39:05,880
We'll have to wait and see.
787
00:39:33,000 --> 00:39:35,360
She'll die if she doesn't get surgery.
788
00:39:37,440 --> 00:39:39,960
She'll die if she doesn't get surgery.
789
00:39:40,809 --> 00:39:42,840
I feel so bad for this family.
790
00:39:43,400 --> 00:39:44,480
It's one after another.
791
00:39:45,880 --> 00:39:46,960
What do you mean?
792
00:39:47,809 --> 00:39:49,769
Before you come to Tongshan three years ago,
793
00:39:50,119 --> 00:39:52,360
his wife passed away at our hospital.
794
00:39:53,119 --> 00:39:54,239
It was severe pancreatitis,
795
00:39:54,679 --> 00:39:56,329
exactly like his daughter now.
796
00:40:02,039 --> 00:40:03,360
Supposedly, severe pancreatitis...
797
00:40:03,360 --> 00:40:04,769
is not a hereditary disease.
798
00:40:05,440 --> 00:40:06,809
It should be related to their eating habits.
799
00:40:06,809 --> 00:40:07,840
The eating habits of a family...
800
00:40:07,840 --> 00:40:09,289
- are somewhat similar. - Dr. Xiao.
801
00:40:09,329 --> 00:40:10,480
Please sign here.
802
00:40:13,960 --> 00:40:15,639
Speaking of hereditary genes,
803
00:40:16,289 --> 00:40:18,519
when I was an intern at another department,
804
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
there was a mother who died of ovarian cancer.
805
00:40:21,809 --> 00:40:23,440
At that time, we advised her daughter...
806
00:40:23,559 --> 00:40:24,809
to get tested for tumor suppression genes.
807
00:40:24,880 --> 00:40:25,920
It came back positive.
808
00:40:26,880 --> 00:40:29,000
So we did...
809
00:40:29,079 --> 00:40:30,880
a preventive salpingo-oophorectomy.
810
00:40:31,400 --> 00:40:33,119
But her condition worsened shortly after the surgery.
811
00:40:33,880 --> 00:40:35,239
We removed her uterus.
812
00:40:35,769 --> 00:40:37,679
Even so, she passed away.
813
00:40:39,400 --> 00:40:41,719
I remember that her daughter...
814
00:40:42,360 --> 00:40:44,239
already had a child of her own.
815
00:40:44,329 --> 00:40:45,880
Coincidentally, it was also a girl.
816
00:40:46,079 --> 00:40:47,559
She wasn't even 15 then.
817
00:40:48,719 --> 00:40:50,289
How is the girl now?
818
00:40:50,599 --> 00:40:51,679
I don't know.
819
00:40:52,400 --> 00:40:53,920
She was also tested for tumor suppression genes.
820
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
It was positive.
821
00:40:55,039 --> 00:40:56,360
- I feel bad for them. - Dr. Xiao.
822
00:40:56,400 --> 00:40:58,039
The patient in bed five has worsened abdominal pain.
823
00:41:17,840 --> 00:41:19,639
The patient's severe pancreatitis...
824
00:41:19,769 --> 00:41:20,880
is progressing too quickly.
825
00:41:21,360 --> 00:41:23,960
Liver, kidney, and lung failure have occurred.
826
00:41:24,329 --> 00:41:25,769
So much blood is still draining...
827
00:41:25,840 --> 00:41:26,920
from the abdominal cavity
828
00:41:27,400 --> 00:41:29,400
It's most likely intestinal paralysis and necrosis.
829
00:41:31,519 --> 00:41:32,840
Please be prepared.
830
00:41:38,480 --> 00:41:40,000
Mesenteric ischemia,
831
00:41:40,119 --> 00:41:41,599
and intestinal infarction and necrosis.
832
00:41:43,000 --> 00:41:44,039
It's impossible to cure.
833
00:41:44,159 --> 00:41:46,159
The family of bed five is acting strange.
834
00:41:48,000 --> 00:41:49,039
What is it?
835
00:41:49,480 --> 00:41:50,769
That's his daughter.
836
00:41:51,000 --> 00:41:52,769
But there isn't any reaction at all.
837
00:41:53,159 --> 00:41:54,199
Look at him.
838
00:41:54,329 --> 00:41:55,400
He's so calm.
839
00:41:57,559 --> 00:41:59,440
It has happened before. So maybe...
840
00:42:00,000 --> 00:42:01,289
he has prepared himself for this.
841
00:42:15,679 --> 00:42:17,599
One milligram of epinephrine IV.
842
00:42:48,440 --> 00:42:49,679
I'm sorry.
843
00:42:51,400 --> 00:42:52,480
Thank you.
844
00:42:53,159 --> 00:42:54,239
You've worked hard.
56499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.