Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,915 --> 00:00:38,967
Het Russische Reconciliation Center
heeft een bomopruimingsteam gestuurd.
2
00:00:40,867 --> 00:00:42,420
..het gebied ontmijnen..
3
00:00:51,013 --> 00:00:53,899
De stad ligt praktisch volledig in puin...
4
00:00:55,504 --> 00:00:58,055
Gedurende deze tijd is de stad...
5
00:00:58,115 --> 00:01:00,882
Twintig tot veertig niet-ontplofte
landmijnen en boobytraps...
6
00:01:15,622 --> 00:01:18,371
Basis, dit is Raven.
Ik zit in de wachtzone.
7
00:01:19,215 --> 00:01:20,707
Ze rijden met 4 vrachtwagens.
8
00:01:21,572 --> 00:01:23,875
Ze komen in de buurt van
de aangeduide plek.
9
00:01:32,533 --> 00:01:33,664
Breng hem naar buiten.
10
00:01:46,974 --> 00:01:48,154
Geef hem aan mij.
11
00:01:53,468 --> 00:01:56,266
Ik heb het doel in zicht...
12
00:02:50,797 --> 00:02:52,399
En houd altijd in gedachten...
13
00:02:53,931 --> 00:02:55,650
dat de dood altijd op de loer licht.
14
00:02:57,096 --> 00:02:58,934
Uitvoeren van de basishandelingen.
15
00:02:59,432 --> 00:03:01,264
Hoe houden we ons geweer vast?
16
00:03:01,324 --> 00:03:03,021
Drie vingers onder het magazijn.
17
00:03:03,898 --> 00:03:05,432
De duim op de veiligheid.
18
00:03:09,077 --> 00:03:12,009
Zelfs als je maar drie vingers hebt.
19
00:03:14,471 --> 00:03:15,702
We hebben de draden gevonden.
20
00:03:16,478 --> 00:03:17,916
Eerst nadenken.
21
00:03:19,466 --> 00:03:20,506
Stop!
22
00:03:20,873 --> 00:03:21,940
Jij bent dood.
23
00:03:22,703 --> 00:03:23,762
Jij bent er niet meer.
24
00:03:24,741 --> 00:03:27,898
Die Ali Baba's maken hun sensoren
met alles dat ze kunnen vinden.
25
00:03:29,917 --> 00:03:34,165
In dit geval een injectiespuit,
toegangskabels en een metalen bal.
26
00:03:34,728 --> 00:03:37,481
Wat gebeurd er als dit kantelt?
- Boom!
27
00:03:50,612 --> 00:03:52,972
Nog zo een elektronisch apparaat.
28
00:03:53,032 --> 00:03:54,072
Een gyroscoop.
29
00:03:54,950 --> 00:03:56,948
Het wordt geactiveerd door elke beweging.
30
00:03:58,467 --> 00:03:59,539
Wakker worden.
31
00:04:01,064 --> 00:04:06,955
Als je een explosief met een gyroscoop
ziet, raak het dan nooit aan.
32
00:04:07,015 --> 00:04:08,856
Als iedereen dekking heeft gezocht,
33
00:04:10,255 --> 00:04:13,386
trekken we aan het explosief
met een ankerhaak.
34
00:04:13,446 --> 00:04:14,591
Ik trek het naar mij toe.
35
00:04:15,727 --> 00:04:16,908
Wat gebeurt er dan?
36
00:04:17,008 --> 00:04:18,167
Boom!
37
00:04:32,801 --> 00:04:33,801
Verdomme, geef dat hier!
38
00:04:33,871 --> 00:04:35,629
Maar kapitein...
- Wat is er?
39
00:04:36,189 --> 00:04:39,175
Weet je wat dit is? Hiermee kunnen
ze onze positie traceren.
40
00:04:41,402 --> 00:04:44,567
Kapitein, dit is onze grote dag.
Onze laatste dag van de opleiding.
41
00:04:44,627 --> 00:04:46,561
Zorg eerst maar dat je
slaagt voor het examen.
42
00:04:48,937 --> 00:04:51,808
Morgen kunnen we in stukken
geblazen worden.
43
00:04:51,813 --> 00:04:52,653
Kan jij lezen?
44
00:04:52,749 --> 00:04:53,814
Wat staat hier?
45
00:04:54,092 --> 00:04:56,888
Geolocatie-apparaten verboden.
46
00:04:56,892 --> 00:04:58,032
Zijn er nog vragen?
47
00:05:08,727 --> 00:05:09,736
Waaraan denk je?
48
00:05:11,183 --> 00:05:12,633
Jij hebt vandaag een gevechtsmissie.
49
00:05:13,872 --> 00:05:15,763
Ga jou klaarmaken en
vertrek zo snel mogelijk.
50
00:05:17,708 --> 00:05:18,866
Zo snel mogelijk, zei ik.
51
00:05:25,659 --> 00:05:27,298
Heb je de drone gestuurd?
52
00:05:31,134 --> 00:05:32,293
Wat is de situatie?
53
00:05:32,373 --> 00:05:36,097
We hebben gezien hoe het Syrische
leger materiaal naar Palmyra bracht.
54
00:05:36,145 --> 00:05:37,644
Ja, begrepen!
55
00:06:57,250 --> 00:06:58,427
Zet jullie schrap!
56
00:07:00,035 --> 00:07:01,040
Riyad!
57
00:07:01,402 --> 00:07:02,570
Kom mee met mij.
58
00:07:03,481 --> 00:07:04,720
Zet de stoorzender aan.
59
00:07:17,588 --> 00:07:18,647
Salam!
60
00:07:21,758 --> 00:07:24,321
Hij zegt dat jij de reden
bent dat wij offline zijn.
61
00:07:24,673 --> 00:07:26,019
Wij doen gewoon ons werk.
62
00:07:27,456 --> 00:07:29,276
Kan je ervoor zorgen dat je de weg afsluit?
63
00:07:33,811 --> 00:07:35,530
Hij zegt dat dit mijnenveld vervloekt is.
64
00:07:35,570 --> 00:07:38,028
Hier zijn al veel ontmijners omgekomen.
- Dat is inderdaad zo.
65
00:07:38,728 --> 00:07:40,345
Wat doen die burgers hier?
66
00:07:49,316 --> 00:07:52,313
Het zijn locals uit Palmyra. Hij kent hen.
67
00:07:52,792 --> 00:07:54,051
Natuurlijk, waarom ook niet?
68
00:07:56,601 --> 00:07:57,801
Hallo.
69
00:08:14,928 --> 00:08:16,905
Iedereen in de rij.
70
00:08:30,054 --> 00:08:31,592
Hier in dit veld...
71
00:08:33,072 --> 00:08:35,578
werden drie Iraanse ontmijners gedood.
72
00:08:38,227 --> 00:08:41,221
Dus kom op jongens. Blijf gefocused.
73
00:08:42,662 --> 00:08:44,802
Wie slaagt voor het examen...
74
00:08:45,883 --> 00:08:47,420
krijgt een certificaat.
75
00:08:48,976 --> 00:08:50,833
Een ontmijningscertificaat.
76
00:08:52,612 --> 00:08:54,701
Stel de camera's in.
77
00:09:44,201 --> 00:09:45,513
Stop met zoeken.
78
00:09:49,314 --> 00:09:51,729
Jij blijft werken, moslim. Al de anderen
zoeken dekking.
79
00:09:58,941 --> 00:10:00,141
Vooruit.
80
00:10:14,027 --> 00:10:15,509
Zoek naar de draden.
81
00:10:16,127 --> 00:10:17,748
Denk aan het valse raster.
82
00:10:18,255 --> 00:10:19,927
Zoek het raster.
83
00:10:24,149 --> 00:10:25,451
Rood of blauw?
84
00:10:25,755 --> 00:10:27,194
Vergeet de kleuren maar.
85
00:10:28,576 --> 00:10:29,982
Het kan elke kleur zijn.
86
00:10:31,701 --> 00:10:34,099
Zoek de draad. Controleer de ontsteker.
87
00:10:40,332 --> 00:10:41,490
Iedereen achteruit.
88
00:10:41,491 --> 00:10:42,650
Hij heeft het.
89
00:10:43,009 --> 00:10:44,169
Doe jouw werk.
90
00:10:52,129 --> 00:10:53,399
En nu knippen...
91
00:11:10,427 --> 00:11:13,619
Mohammed is de volgende.
Musain, jij maakt jou klaar.
92
00:11:21,268 --> 00:11:24,287
Goed zo. Goed gedaan,
het examen is voorbij.
93
00:11:24,288 --> 00:11:25,447
Iedereen in een rij.
94
00:11:26,686 --> 00:11:28,004
Verwijder het lint.
95
00:11:32,792 --> 00:11:34,694
En wat zijn wij nu?
96
00:11:38,194 --> 00:11:39,633
Echte ontmijners.
97
00:11:44,268 --> 00:11:46,226
Jullie krijgen je certificaat op de basis.
98
00:11:53,059 --> 00:11:54,553
Riyad, geef me jouw telefoon, alsjeblieft.
99
00:11:54,577 --> 00:11:56,895
Waarom, meneer?
- Kom op, heel even maar.
100
00:11:57,176 --> 00:11:58,694
Ik ben jouw baas niet meer.
101
00:11:59,549 --> 00:12:00,892
Wachtwoord?
- Geen wachtwoord.
102
00:12:01,698 --> 00:12:02,830
Schakel de stoorzender uit.
103
00:12:16,812 --> 00:12:20,950
De persoon die u probeert te bellen,
is momenteel niet beschikbaar.
104
00:12:20,951 --> 00:12:22,270
Hij heeft ons alles geleerd.
105
00:12:27,385 --> 00:12:28,924
KLAAR VOOR HET HUWELIJK
- Zo snel al...
106
00:12:37,455 --> 00:12:40,052
Waar is al deze commotie voor?
107
00:12:40,249 --> 00:12:43,009
Waarom zijn die burgers hier?
- Ze zagen ons aan het werk.
108
00:12:43,209 --> 00:12:44,667
Ze zeggen dat we echte helden zijn.
109
00:12:45,008 --> 00:12:47,545
Ik heb gezegd dat jij degene bent
die ons alles geleerd heeft.
110
00:12:47,725 --> 00:12:48,763
Neem wat te drinken.
111
00:12:50,091 --> 00:12:51,561
Spreek jij Russisch?
- Ja.
112
00:12:51,922 --> 00:12:54,798
Mijn moeder is Russisch.
- Net zoals bij mij.
113
00:12:55,078 --> 00:12:56,283
Dat komt hier wel vaker voor.
114
00:12:56,675 --> 00:12:58,507
Mijn naam is trouwens Jamilya.
115
00:12:59,233 --> 00:13:00,253
Dima.
116
00:13:02,110 --> 00:13:04,188
Waar wachten jullie nog op? Inpakken!
117
00:13:05,627 --> 00:13:06,425
Hier, die is van jou.
118
00:13:06,426 --> 00:13:07,864
Kan ik U even spreken?
119
00:13:08,504 --> 00:13:11,022
In het Russisch?
- Ja, in het Russisch.
120
00:13:16,118 --> 00:13:18,302
Ik zag jou aan de telefoon praten.
121
00:13:19,373 --> 00:13:21,291
Maar ik krijg hier maar geen verbinding.
122
00:13:21,880 --> 00:13:23,489
En ik verwacht een telefoontje.
123
00:13:24,097 --> 00:13:26,062
We gebruiken stoorzenders als
we aan het werk zijn.
124
00:13:26,086 --> 00:13:28,104
Ze staan ??nu uit. Kijk of jij
nu verbinding hebt.
125
00:13:28,484 --> 00:13:29,543
Werkt het terug?
126
00:13:29,848 --> 00:13:30,899
Het werkt terug.
127
00:13:31,840 --> 00:13:32,999
Echt waar.
128
00:13:35,677 --> 00:13:36,866
Ga jij ook weg?
129
00:13:38,074 --> 00:13:40,632
Ja.
130
00:13:42,109 --> 00:13:43,720
Zonder ons zal dit mirakel...
131
00:13:45,107 --> 00:13:46,306
vernietigd worden.
132
00:13:48,612 --> 00:13:50,342
Voor de oorlog was ik een gids.
133
00:13:52,740 --> 00:13:54,857
Dus jij kent deze plek wel goed.
- Ja.
134
00:13:55,137 --> 00:13:56,177
Ken je het theater?
135
00:13:57,814 --> 00:14:01,171
We zullen daar aan het werk zijn.
Als ik jou nodig heb, zal ik jou roepen.
136
00:14:03,773 --> 00:14:06,908
Vijfentwintig kinderen veranderden
daar in beulen.
137
00:14:08,069 --> 00:14:11,248
Ze executeerden 25 gevangenen
van de Islamitische Staat.
138
00:14:11,756 --> 00:14:13,313
Ja, ik heb het filmpje gezien.
139
00:14:21,813 --> 00:14:23,370
Ik blijf maar praten.
140
00:14:24,188 --> 00:14:25,746
Heb jij naar jouw vrouw gebeld?
141
00:14:26,186 --> 00:14:27,823
Naar mijn dochter.
- Je hebt een dochter?
142
00:14:27,824 --> 00:14:29,623
Mijn dochter.
- Jouw dochter.
143
00:14:30,622 --> 00:14:32,540
Haar naam is Tatjana. Ze gaat trouwen.
144
00:14:33,570 --> 00:14:35,073
Heb je een cadeau gekocht voor haar?
145
00:14:35,777 --> 00:14:37,155
Haar verloofde is een rijke man.
146
00:14:38,122 --> 00:14:40,392
Het is moeilijk voor mij om
nog indruk op haar te maken.
147
00:14:41,891 --> 00:14:44,888
Het beste cadeau is de zegen van een vader.
148
00:14:47,035 --> 00:14:48,564
Ze heeft niet om mijn zegen gevraagd.
149
00:14:49,803 --> 00:14:52,174
Mijn familie is lang geleden
uit elkaar gevallen.
150
00:14:53,331 --> 00:14:54,866
Jij bent echt aangenaam in omgang.
151
00:14:57,212 --> 00:14:58,233
Meneer Dima, kom eens.
152
00:14:58,234 --> 00:14:59,807
We gaan een foto maken.
153
00:15:00,631 --> 00:15:01,690
Foto.
154
00:15:07,145 --> 00:15:08,224
Dima.
155
00:15:08,241 --> 00:15:09,344
Blijf volhouden.
156
00:15:23,566 --> 00:15:24,582
Dima, kom mee met ons.
157
00:15:27,382 --> 00:15:28,524
Waar gaan jullie naartoe?
158
00:15:29,963 --> 00:15:31,241
En onze uitrusting dan?
159
00:15:46,665 --> 00:15:48,024
Kom terug allemaal.
160
00:15:48,863 --> 00:15:50,422
Kom hier en snel een beetje.
161
00:15:52,949 --> 00:15:54,463
Ik heb het tegen jullie.
162
00:18:22,351 --> 00:18:24,275
Jamilya!
163
00:18:51,201 --> 00:18:53,678
Hier, kom op.
164
00:18:54,078 --> 00:18:55,397
Waar is Jamilya?
165
00:18:57,222 --> 00:18:58,270
Ik ga niet mee.
166
00:18:59,353 --> 00:19:03,317
Wat? Waarom niet?
- Ik vertrek niet zonder haar.
167
00:19:03,377 --> 00:19:04,277
Wie is zij?
168
00:19:04,371 --> 00:19:07,385
Ik ga niet zonder haar.
169
00:19:34,735 --> 00:19:38,076
Kapitein, kom op.
170
00:19:42,030 --> 00:19:45,866
Ik wilde haar nog iets vragen.
- Jij hebt een hersenschudding.
171
00:19:46,346 --> 00:19:48,140
Wat wilde je nog vragen?
172
00:19:50,378 --> 00:19:54,397
Zet die muziek uit.
- De muziek zit in jouw hoofd, meneer.
173
00:19:54,457 --> 00:19:57,975
Maak jou geen zorgen. Jouw geheugen
zal terugkomen. Kom op, kapitein.
174
00:19:58,035 --> 00:20:01,938
Meneer Dima.
175
00:20:03,608 --> 00:20:04,878
Dat weet ik nog.
176
00:20:07,924 --> 00:20:10,045
Waar zijn mijn jongens?
177
00:21:31,618 --> 00:21:34,040
Shabyorov, je hebt bezoek.
178
00:21:54,110 --> 00:21:56,164
Ok�, nog een keer.
179
00:22:00,522 --> 00:22:02,411
We beschuldigen niemand.
180
00:22:03,211 --> 00:22:05,416
We willen gewoon de situatie begrijpen.
181
00:22:06,411 --> 00:22:07,465
Meneer Shabyorov...
182
00:22:08,271 --> 00:22:10,515
ben jij je bewust van wiens schuld dit was?
183
00:22:13,149 --> 00:22:14,685
Het is een tragisch voorval.
184
00:22:17,117 --> 00:22:18,943
Wij horen graag jouw kant van het verhaal.
185
00:22:19,445 --> 00:22:21,034
Maar jij blijft zwijgen.
186
00:22:26,850 --> 00:22:30,052
In het dossier staat dat u vier keer gewond
geraakt bent bij opruimingsoperaties.
187
00:22:30,731 --> 00:22:32,528
En je hebt ook een hersenschudding...
188
00:22:33,166 --> 00:22:36,118
Heb je die verwondingen tijdens het
uitvoeren van jouw taken opgelopen?
189
00:22:37,819 --> 00:22:41,614
Heb je last van de amputatie?
- Last niet maar het stoort mij.
190
00:22:46,915 --> 00:22:48,474
Ik kan nog jongleren.
191
00:22:49,377 --> 00:22:51,820
Ballen of clubs, maximaal vijf objecten.
192
00:22:52,685 --> 00:22:53,748
Waarmee? Wat zeg je?
193
00:22:53,755 --> 00:22:54,755
Ballen...
194
00:23:03,129 --> 00:23:04,377
Morgen ga jij terug naar huis.
195
00:23:08,613 --> 00:23:10,532
Je wordt daar uitbetaald.
196
00:23:11,091 --> 00:23:13,568
Er zijn hier nog altijd
gevaarlijke situaties.
197
00:23:13,628 --> 00:23:16,467
Wat als ze een ton salpeterzuur
onder het Palmyra-theater leggen?
198
00:23:16,651 --> 00:23:19,803
Je kan het niet zomaar opblazen.
Ze hebben mij hier nodig!
199
00:23:32,589 --> 00:23:34,028
KAPITEIN SHABYOROV
200
00:23:35,475 --> 00:23:36,480
Dat is niet de mijne.
201
00:23:38,210 --> 00:23:39,464
Waar is die van jou dan?
202
00:23:41,221 --> 00:23:42,873
Ze hebben het achter gelaten
bij de Arabieren.
203
00:23:42,897 --> 00:23:44,378
Er is bijna niets meer over.
204
00:23:44,577 --> 00:23:47,378
Jammer dat mijn scheermes er bij was.
Cadeau van mijn dochter.
205
00:24:02,320 --> 00:24:04,997
Dat begrijp ik.
- Mag ik?
206
00:24:05,949 --> 00:24:07,906
Shabyorov, ontslaan ze jou nu?
207
00:24:08,252 --> 00:24:11,452
Wat is er gebeurd met het meisje
dat met mij mee ging? Jamilya?
208
00:24:11,711 --> 00:24:13,509
De Syri�rs werden naar Tartus gestuurd.
209
00:24:15,896 --> 00:24:17,465
En weet je of ze gewond raakte?
210
00:24:17,664 --> 00:24:20,149
Ik weet het niet.
- Bedankt.
211
00:24:37,964 --> 00:24:39,940
We moeten in de pas blijven lopen.
212
00:24:53,149 --> 00:24:54,667
Hou jouw hond stil.
213
00:24:58,496 --> 00:24:59,402
Makarski.
214
00:24:59,462 --> 00:25:01,779
Geef hem wat water.
215
00:25:01,780 --> 00:25:03,039
Water, kom op.
216
00:25:04,458 --> 00:25:06,699
Niet alles te gelijk.
Geef hem wat lucht.
217
00:25:07,082 --> 00:25:08,428
Makarsky...
- Ik ben hier.
218
00:25:08,488 --> 00:25:11,877
Ga snel een dokter halen.
Laat een verpleegster komen.
219
00:25:11,937 --> 00:25:14,099
Waar vind ik die?
Ik ben hier ook nieuw.
220
00:25:14,159 --> 00:25:16,832
Volg het bevel op, luitenant.
- Ja, meneer.
221
00:25:16,892 --> 00:25:18,111
Nu!
222
00:25:18,590 --> 00:25:20,708
Is alles in orde?
- Alles is goed.
223
00:25:21,357 --> 00:25:22,357
Zhilin.
224
00:25:23,660 --> 00:25:24,711
Kostja.
225
00:25:32,350 --> 00:25:36,266
Dima, goed om jou te zien.
- Dat betwijfel ik. Maar ik waardeer het.
226
00:25:37,025 --> 00:25:39,703
Niet op letten. Hij kreeg
het een beetje benauwd...
227
00:25:40,581 --> 00:25:41,607
Ga jij naar huis?
228
00:25:44,253 --> 00:25:45,278
Nou kijk...
229
00:25:45,881 --> 00:25:47,308
ik heb geen haast om te vertrekken.
230
00:25:47,665 --> 00:25:48,897
Ik zou jou kunnen helpen.
231
00:25:50,092 --> 00:25:52,010
Loop even mee met mij.
232
00:25:53,129 --> 00:25:56,366
Reken maar niet op dat kind.
De dokters laten hem niet gaan.
233
00:25:56,805 --> 00:25:59,004
Ze houden mensen graag in het ziekenhuis.
234
00:25:59,064 --> 00:26:00,951
Daar heb ik niet over te beslissen.
235
00:26:01,011 --> 00:26:02,821
Hij is een luitenant.
Jij bent een kapitein.
236
00:26:02,827 --> 00:26:04,478
Ik moet naar Palmyra.
237
00:26:05,437 --> 00:26:06,496
Het is een...
238
00:26:06,875 --> 00:26:08,214
een moeilijke klus.
239
00:26:09,182 --> 00:26:10,791
Echt moeilijk, begrijp je?
240
00:26:12,630 --> 00:26:15,026
Weet je, het is alsof...
241
00:26:15,027 --> 00:26:17,705
het mijn droom is.
- Bereid je voor om aan boord te gaan.
242
00:26:21,095 --> 00:26:22,880
Mag ik mij bij de troepen voegen, kapitein?
243
00:26:23,322 --> 00:26:25,225
Nee, je kunt niet toetreden tot de rangen.
244
00:26:29,231 --> 00:26:30,652
Is dit jou eerste gevecht?
245
00:26:32,571 --> 00:26:33,792
Reken niet te veel op de hond.
246
00:26:33,793 --> 00:26:34,847
Stil, ga zitten.
247
00:26:35,220 --> 00:26:37,061
Hij zal maanden nodig hebben
om zich aan te passen.
248
00:26:37,085 --> 00:26:38,204
Aandacht, alstublieft.
249
00:26:39,003 --> 00:26:41,681
Laat me jullie een legende
van de bomopruiming voorstellen.
250
00:26:43,000 --> 00:26:45,409
Dmitry Shabyorov, ook bekend als "Already".
251
00:26:45,877 --> 00:26:48,209
Een ontmijner kan maar ��n keer
een fout maken.
252
00:26:48,594 --> 00:26:50,436
Maar Dima heeft er al meerdere gemaakt.
253
00:26:51,280 --> 00:26:52,430
Hoeveel keer al?
254
00:26:54,427 --> 00:26:55,487
Vier keer.
255
00:26:55,947 --> 00:26:58,824
Hij heeft al vier keer een fout gemaakt.
256
00:27:00,693 --> 00:27:02,020
Team, attentie.
257
00:27:03,938 --> 00:27:05,456
Ter plaatse, rust.
258
00:27:09,973 --> 00:27:11,211
Meneer de generaal.
259
00:27:12,427 --> 00:27:15,037
Shabyorov, wat doe jij hier?
260
00:27:15,097 --> 00:27:16,626
Mijn ervaring delen.
261
00:27:17,076 --> 00:27:20,114
De jongens zijn hier nieuw in.
Ik vertelde hen over landmijnen.
262
00:27:21,048 --> 00:27:22,216
Vertel het mij dan ook.
263
00:27:23,124 --> 00:27:25,554
Er ligt meer dan een halve ton
aan explosieven onder de sterren.
264
00:27:25,578 --> 00:27:28,800
Zonder een timer.
- Wanneer is het geplaatst?
265
00:27:29,535 --> 00:27:31,957
Lang geleden al. Voordat
het offensief begon.
266
00:27:34,125 --> 00:27:35,996
Ze hebben er echt tijd en moeite
in gestoken.
267
00:27:36,936 --> 00:27:38,731
Het zal wat uitleg vergen.
268
00:27:40,915 --> 00:27:45,578
Ik ben verantwoordelijk voor de logistiek.
Met name de weg Homs-Palmyra.
269
00:27:48,756 --> 00:27:50,194
Ik heb een vlucht, generaal.
270
00:27:50,931 --> 00:27:52,050
Ik word naar huis gestuurd.
271
00:27:54,288 --> 00:27:56,283
Ik vraag jou om te blijven.
272
00:27:57,094 --> 00:27:59,243
Er staat iets groots te
gebeuren in Palmyra.
273
00:27:59,363 --> 00:28:02,999
Er zijn veel middelen ingezet. Zoals de
uitrusting en eenheden voor officieren.
274
00:28:03,958 --> 00:28:06,365
Ben je het moe hier? Wil je naar huis?
275
00:28:07,273 --> 00:28:08,294
Ik zal helpen, generaal.
276
00:28:23,139 --> 00:28:24,298
Status rapport.
277
00:28:24,658 --> 00:28:27,315
Wij moeten naar een sinaasappelboomgaard.
278
00:28:27,375 --> 00:28:29,227
Minstens 5 tot 7 uur.
279
00:28:29,287 --> 00:28:31,010
Dit gebied is veilig.
- Ok�.
280
00:28:31,011 --> 00:28:33,688
Er is een veldslag gaande in de
woestijn aan jouw linkerhand.
281
00:28:33,769 --> 00:28:35,255
Begrepen, over en uit.
282
00:28:38,883 --> 00:28:40,002
We stoppen hier.
283
00:28:40,937 --> 00:28:41,969
Waarom, leg dat eens uit?
284
00:28:43,678 --> 00:28:45,315
Mijn jongens stierven hier.
285
00:28:46,716 --> 00:28:48,098
Zijn ze daar begraven?
286
00:28:51,806 --> 00:28:52,844
Geef mij drie minuten.
287
00:29:12,610 --> 00:29:14,368
Blijf bij de auto.
- Salam.
288
00:29:15,260 --> 00:29:17,087
Kijk hier eens.
- Blijf bij elkaar.
289
00:29:18,341 --> 00:29:19,447
Jamilya...
290
00:29:19,507 --> 00:29:20,582
Heb je haar ergens gezien?
291
00:29:24,371 --> 00:29:25,561
Jamilya, Palmyra.
292
00:29:30,671 --> 00:29:32,270
Gaan jullie richting Homs?
293
00:29:32,985 --> 00:29:34,048
Ik begrijp het.
294
00:29:34,239 --> 00:29:35,282
Bedankt.
295
00:29:36,426 --> 00:29:37,485
Meneer Dima...
296
00:29:38,412 --> 00:29:40,341
Meneer Dima, gezagvoerder...
297
00:29:40,814 --> 00:29:41,854
Jij leeft nog.
298
00:29:43,139 --> 00:29:44,198
Riyad...
299
00:29:44,360 --> 00:29:45,416
Is dit jouw standplaats?
300
00:29:45,417 --> 00:29:46,476
Ja, inderdaad.
301
00:29:46,575 --> 00:29:48,674
Als ontmijner?
- Nee, als logistieke ondersteuning.
302
00:29:50,332 --> 00:29:52,570
Ik heb jou het certifcaat nog
altijd niet kunnen geven.
303
00:29:52,915 --> 00:29:53,988
Begrepen...
304
00:29:56,408 --> 00:29:57,366
De pauze is voorbij.
305
00:29:57,367 --> 00:29:59,101
Kan jij jou Jamilya nog herinneren?
- Ja, haar herken ik nog.
306
00:29:59,125 --> 00:30:01,322
Ik heb haar telefoon.
- We gaan vertrekken.
307
00:30:01,323 --> 00:30:03,692
Kan jij haar vinden via
haar contacten misschien?
308
00:30:05,359 --> 00:30:07,277
Laat het mij weten als je wil.
- Ga hem halen.
309
00:30:09,195 --> 00:30:11,593
Kom op, Dima.
310
00:30:12,348 --> 00:30:13,596
Dima, we moeten nu echt gaan.
311
00:30:14,294 --> 00:30:15,748
Het is 'kapitein' voor jou, jongen.
312
00:30:17,039 --> 00:30:18,369
Mijn excuses, kapitein.
313
00:30:19,548 --> 00:30:22,164
Wij hebben het bevel gekregen dat we
in beweging moeten blijven.
314
00:30:25,499 --> 00:30:27,219
Het was een verkeerde
inschatting van mij...
315
00:30:27,300 --> 00:30:29,154
om jullie allemaal samen
naar hier te brengen.
316
00:30:30,133 --> 00:30:32,188
Ik had gewoon het certificaat
meteen moeten uitdelen...
317
00:30:32,212 --> 00:30:33,951
dan zou iedereen nog in leven geweest zijn.
318
00:30:41,203 --> 00:30:42,710
Moslim zou nog in leven zijn.
319
00:30:43,720 --> 00:30:45,639
Nee, het is onze vijand die
ons heeft gedood.
320
00:30:45,967 --> 00:30:47,408
Dit is nu eenmaal hoe een oorlog is.
321
00:31:40,994 --> 00:31:42,552
De weg is geblokkeerd.
322
00:31:43,777 --> 00:31:46,747
De Ali Baba's hebben het dorp ingenomen.
323
00:31:46,748 --> 00:31:48,506
De Syri�rs trekken zich terug.
324
00:31:49,749 --> 00:31:52,622
Begrepen. Wij mogen ons
er niet mee bemoeien.
325
00:31:52,682 --> 00:31:54,380
Begrepen, wij wachten af.
326
00:31:55,894 --> 00:31:57,298
Over en uit.
327
00:32:04,255 --> 00:32:05,449
Jamilya...
328
00:32:06,328 --> 00:32:07,687
hoe gaat het met jou?
329
00:32:09,012 --> 00:32:10,564
Ja, ik heb jouw telefoon.
330
00:32:12,003 --> 00:32:13,090
Is alles goed met jou?
331
00:32:15,284 --> 00:32:16,958
Dat was ik niet. Dat waren de jongens.
332
00:32:17,533 --> 00:32:19,195
Ik dacht niet helder na.
333
00:32:21,838 --> 00:32:23,391
Ja, ik ga naar Palmyra.
334
00:32:24,750 --> 00:32:26,069
We zouden er snel moeten zijn.
335
00:32:27,987 --> 00:32:29,824
Jamilya, kan jij ons helpen?
336
00:32:32,902 --> 00:32:34,140
Ja, is goed.
337
00:32:34,221 --> 00:32:35,248
Geweldig.
338
00:32:37,417 --> 00:32:38,476
Jij ook.
339
00:33:03,531 --> 00:33:06,161
Er is een tank geraakt.
340
00:33:08,637 --> 00:33:10,584
Shabyorov, ga terug.
341
00:33:13,253 --> 00:33:14,700
Hou jullie gereed allemaal.
342
00:33:34,986 --> 00:33:36,956
Neem het dekzeil.
343
00:33:36,957 --> 00:33:38,796
Gebruik zand om het te blussen.
344
00:33:40,934 --> 00:33:42,631
Kom op, neem hem op.
345
00:33:42,632 --> 00:33:44,350
Trekken...
- Kom op, vooruit.
346
00:33:47,228 --> 00:33:48,266
Neem hem over.
347
00:33:48,386 --> 00:33:49,445
Zoek dekking.
348
00:33:49,501 --> 00:33:51,090
Kom op, laten we gaan.
349
00:33:51,263 --> 00:33:53,180
Jouw orders waren om hier te blijven.
350
00:33:53,181 --> 00:33:55,236
Ik heb toch duidelijk gezegd
dat er een tank geraakt was.
351
00:33:55,260 --> 00:33:56,618
Je had dood kunnen zijn.
352
00:33:57,977 --> 00:34:00,734
Ik heb wel een man gered.
- Laten we gaan.
353
00:34:07,986 --> 00:34:09,845
Verspil geen tijd.
354
00:34:10,149 --> 00:34:12,842
Het eerste waar je op moet letten
is om afstand te houden.
355
00:34:13,321 --> 00:34:16,490
Vervolgens moet je goed omgaan
met de zoekapparaten.
356
00:34:18,306 --> 00:34:21,274
Dima, wacht tot iedereen klaar is.
357
00:34:21,609 --> 00:34:25,447
Neem geen individuele beslissingen.
Is dat voor iedereen duidelijk?
358
00:34:30,828 --> 00:34:32,581
Neem allemaal jullie uitrusting.
359
00:34:32,582 --> 00:34:33,704
Dima!
360
00:34:35,379 --> 00:34:37,856
Kapitein Shabyorov,
hoorde je niet wat ik zei?
361
00:34:48,892 --> 00:34:49,898
Struikeldraad!
362
00:34:49,958 --> 00:34:51,683
Eenheid, hou jullie positie.
363
00:34:55,411 --> 00:34:56,957
IED aan de boom!
364
00:35:01,633 --> 00:35:02,791
Ik zie er verderop nog meer.
365
00:35:05,817 --> 00:35:08,163
Kom terug naar hier. We sturen de robot.
366
00:35:08,746 --> 00:35:10,464
Het is een tripwire met dubbele werking.
367
00:35:11,292 --> 00:35:12,462
Makarsky, kom hier.
368
00:35:13,205 --> 00:35:15,059
Ik kom eraan, kapitein.
- Ga staan.
369
00:35:18,913 --> 00:35:21,344
Kapitein Shabyorov, welk gedeelte
heb jij niet begrepen?
370
00:35:21,717 --> 00:35:22,852
Ok�, we gaan terug.
371
00:35:31,523 --> 00:35:33,693
Ik wil eerst even een paar dingen
duidelijk afspreken met jou.
372
00:35:33,717 --> 00:35:36,374
Je doet niks zonder dat ik daarvoor
eerst het bevel gegeven heb.
373
00:35:37,901 --> 00:35:41,112
Besef je wel dat de struikeldraad
specifiek voor ons werd geplaatst?
374
00:35:42,434 --> 00:35:43,471
Waarom denk je dat?
375
00:35:44,030 --> 00:35:45,104
Waar hangt de lijn?
376
00:35:45,749 --> 00:35:46,985
Precies op deze hoogte.
- Dus?
377
00:35:47,407 --> 00:35:48,546
Wij lopen alleen maar zo.
378
00:35:48,899 --> 00:35:50,184
En kijken altijd naar beneden.
379
00:35:53,539 --> 00:35:54,979
Ik ga een verslag opmaken over jou.
380
00:35:56,698 --> 00:35:58,436
Het is echt jammer voor die bomen hier.
381
00:35:58,977 --> 00:36:00,914
Er is veel werk aan geweest
aan die boomgaard.
382
00:36:07,652 --> 00:36:09,469
Eenheid, ga terug naar het verzamelpunt.
383
00:37:13,685 --> 00:37:15,603
Kijk, het is opgewarmd.
- Gebakken.
384
00:37:24,911 --> 00:37:27,606
Ik ben op zoek naar een speelgoed
voor een klein meisje.
385
00:37:30,883 --> 00:37:34,119
Voor een meisje, zoals zij hier.
- Nee, iets waar ze vrolijk van wordt.
386
00:37:34,179 --> 00:37:35,568
Zie je mijn glimlach?
387
00:37:36,997 --> 00:37:38,155
Salam.
388
00:37:38,156 --> 00:37:39,495
Is het is gratis?
389
00:37:41,992 --> 00:37:43,289
Voor een meisje.
390
00:37:43,711 --> 00:37:44,869
Heb je mij nu begrepen?
391
00:38:00,113 --> 00:38:01,156
Hallo.
392
00:38:01,940 --> 00:38:03,450
Skypen. E�n uur.
393
00:38:05,032 --> 00:38:06,248
Hoi, jochie.
394
00:38:08,281 --> 00:38:10,203
Papa, is er iets belangrijks?
- Nee, alleen wilde ik...
395
00:38:10,204 --> 00:38:11,263
Ik ben op mijn werk.
396
00:38:12,122 --> 00:38:16,317
Ze zeiden dat hun prijs 15000 dollar was
en dat ze die niet konden veranderen.
397
00:38:16,318 --> 00:38:17,589
Tatjana, wacht even.
398
00:38:17,876 --> 00:38:19,315
Wanneer is de bruiloft?
399
00:38:22,891 --> 00:38:25,149
Hoi, papa. Wat is zijn naam?
400
00:38:25,549 --> 00:38:26,728
As-salamu alaykum.
401
00:38:27,064 --> 00:38:29,194
Hij heet Daredevil. Weet je waarom?
402
00:38:29,893 --> 00:38:30,963
Waarom, papa?
403
00:38:31,125 --> 00:38:33,979
Omdat een Daredevil nooit huilt.
404
00:38:34,039 --> 00:38:35,698
Ik huil soms.
405
00:38:36,379 --> 00:38:38,175
Maar niet vaak.
- Zie je nu wel?
406
00:38:38,176 --> 00:38:39,874
Jij bent net zoals Daredevil.
407
00:38:40,238 --> 00:38:46,238
Ik wil hem knuffelen en kussen.
- Schat, je bent mijn lieve meid.
408
00:38:46,628 --> 00:38:50,634
Daredevil zegt dat we thuis zullen zijn
voordat jij jouw naam hebt leren dansen.
409
00:38:50,931 --> 00:38:52,913
Ik kan dat nog niet.
- Natuurlijk kan je dat wel, lieverd.
410
00:38:52,937 --> 00:38:54,107
Jij bent toch mijn dochter.
411
00:38:55,671 --> 00:38:57,189
De dochter van kapitein Zhilin.
412
00:38:57,472 --> 00:38:58,908
Probeer het op muziek te doen.
413
00:38:59,648 --> 00:39:01,425
Of terwijl je een liedje zingt?
414
00:39:01,984 --> 00:39:03,919
Daredevil heeft een liedje
voor jou geschreven.
415
00:39:04,057 --> 00:39:05,116
Luister maar eens.
416
00:39:09,466 --> 00:39:11,782
We zijn zo vrij als leeuwen en beren
- Mama!
417
00:39:11,783 --> 00:39:14,521
We zwerven door de woestijnen.
Vergeet mijn naam niet, Daredevil.
418
00:39:14,581 --> 00:39:19,105
Hij woont in de woestijn en
heeft geen water om te drinken.
419
00:39:19,165 --> 00:39:23,768
Daredevil en ik zijn vrienden.
Vergeet onze namen niet.
420
00:39:23,828 --> 00:39:28,667
Hij is Daredevil en ik ben Konstantin!
Wij gaan dansen en winnen.
421
00:39:28,727 --> 00:39:31,364
Ik ga mijn naam dansen, Lisa.
422
00:39:31,714 --> 00:39:32,802
K
423
00:39:33,442 --> 00:39:34,863
O
424
00:39:35,200 --> 00:39:36,259
N
425
00:39:37,598 --> 00:39:38,657
S
426
00:39:39,516 --> 00:39:40,575
T
427
00:39:42,393 --> 00:39:43,632
I
428
00:39:46,229 --> 00:39:47,294
N
429
00:39:52,377 --> 00:39:53,674
Dank je wel.
430
00:39:55,980 --> 00:39:57,138
Ik hou van jullie allebei.
431
00:40:01,219 --> 00:40:05,350
Palmyra is gesticht door de koning
van de Semitische Hurritische stam
432
00:40:05,692 --> 00:40:07,968
3500 jaar geleden.
433
00:40:08,287 --> 00:40:10,204
Het was zo'n belangrijke stad
dat zelfs de Egyptenaren...
434
00:40:10,205 --> 00:40:14,461
de moeite namen om helemaal
hierheen te reizen.
435
00:40:14,704 --> 00:40:17,299
Ze verloren duizenden van hun krijgers.
436
00:40:17,477 --> 00:40:19,795
Sorry, dit is mijn verloofde.
437
00:40:19,855 --> 00:40:22,193
Zijn naam is Rashid.
438
00:40:22,673 --> 00:40:25,549
In het Arabisch betekent dat "wijs".
439
00:40:25,550 --> 00:40:29,385
Maar zoals je kan zien,
is hij helemaal niet wijs.
440
00:40:29,386 --> 00:40:33,222
Hij had Khmar moeten heten,
wat 'ezel' betekent.
441
00:40:45,690 --> 00:40:46,749
Hoi, jochie...
442
00:40:48,082 --> 00:40:50,105
om de ��n of andere manier
lukt het ons niet om...
443
00:40:51,258 --> 00:40:52,853
met elkaar te praten.
444
00:40:54,541 --> 00:40:56,743
Dus ik dacht van neem dan een berichtje op.
445
00:41:00,541 --> 00:41:03,216
Er is een gezegde dat stelt dat...
446
00:41:05,149 --> 00:41:06,622
wanneer een ontmijner sterft...
447
00:41:08,387 --> 00:41:10,805
heeft hun ziel niet eens de tijd
om het lichaam te verlaten.
448
00:41:44,951 --> 00:41:46,010
Die tempel...
449
00:41:46,589 --> 00:41:48,522
is uit de derde eeuw na Christus.
450
00:41:48,582 --> 00:41:50,352
Uit de tijd van Zenobia.
451
00:41:50,757 --> 00:41:52,822
Zij had een enorm leger.
452
00:41:53,717 --> 00:41:56,658
Maar keizer Aurelianus heeft
hen allemaal gedood.
453
00:41:57,618 --> 00:42:00,775
En paradeerde met kapitein Zenobia
door de hele stad.
454
00:42:01,134 --> 00:42:02,820
In gouden kettingen;
455
00:42:04,063 --> 00:42:05,769
In gouden kettingen?
- Ja, inderdaad.
456
00:42:07,739 --> 00:42:09,426
Ik zal er thuis eens wat over lezen.
457
00:42:09,644 --> 00:42:12,014
Dat zouden ze jou toch moeten
verteld hebben op school.
458
00:42:13,921 --> 00:42:14,980
Wacht hier.
459
00:42:25,888 --> 00:42:29,766
Het is de 21ste eeuw.
Waarom ben jij zo bijgelovig?
460
00:42:35,847 --> 00:42:37,659
De telefoon is hier nog
maar net neergelegd.
461
00:42:38,676 --> 00:42:40,243
10 tot 15 minuten geleden.
462
00:42:41,333 --> 00:42:42,405
Waarom denk je dat?
463
00:42:43,988 --> 00:42:45,108
Het toestel is niet warm.
464
00:42:46,266 --> 00:42:47,825
En de batterij is volledig opgeladen.
465
00:42:52,394 --> 00:42:55,097
Ik heb het gevoel dat ze hier
ergens in de buurt zijn.
466
00:42:56,704 --> 00:43:00,083
Laten we dit eerst afhandelen, ok�.
Daarna ronden we de inspectie af.
467
00:43:00,851 --> 00:43:02,490
Geef mij de lont en de ontsteker.
468
00:43:05,447 --> 00:43:06,605
Weet je wat raar is?
469
00:43:06,924 --> 00:43:09,039
Alles wat hier kilometers ver
in de omtrek ligt, is platgebrand.
470
00:43:09,063 --> 00:43:11,481
En hier is er een grasveld, een fontein...
471
00:43:11,880 --> 00:43:12,920
en zelfs palmbomen.
472
00:43:14,678 --> 00:43:17,435
Daar is niets raar aan.
De Ali Baba's verkochten hier gas.
473
00:43:17,555 --> 00:43:19,597
Dat is een vaste bron van inkomsten.
- Nu begrijp ik het.
474
00:43:19,621 --> 00:43:21,671
Geef maar hier.
- Het is ok�.
475
00:43:23,635 --> 00:43:25,587
Het vat en de compressor blijven hier.
476
00:43:25,756 --> 00:43:27,175
Moet ik bij U blijven, kapitein?
477
00:43:27,756 --> 00:43:30,462
Wat dacht je ervan om dat eerst
eens aan jouw commandant te vragen?
478
00:43:30,518 --> 00:43:31,608
Sorry, mijn fout, meneer.
479
00:43:31,829 --> 00:43:34,072
Dima, je hebt vijf minuten.
480
00:44:07,305 --> 00:44:08,544
Wat zijn dit voor draden?
481
00:44:13,819 --> 00:44:15,097
Laat me eens kijken.
482
00:44:23,250 --> 00:44:25,074
Ik ga jou eens volgen.
483
00:45:20,197 --> 00:45:22,818
Makarsky, kom terug.
484
00:45:23,748 --> 00:45:24,778
Dima is nog daar.
485
00:45:25,900 --> 00:45:27,737
Makarsky, zoek nu onmiddellijk dekking.
486
00:45:36,616 --> 00:45:37,675
Achteruit.
487
00:45:38,534 --> 00:45:39,852
Eenheid, houd jullie positie.
488
00:47:38,212 --> 00:47:41,571
Dit is de eerste keer in jaren dat
ik een riem in mijn handen heb.
489
00:47:42,050 --> 00:47:43,591
Het is een geen riem maar een vest.
490
00:47:44,168 --> 00:47:45,169
Wat zeg je?
491
00:47:45,287 --> 00:47:47,645
Het is een vest.
- Ok�, mannen, ga achteruit.
492
00:47:47,915 --> 00:47:49,862
Er is een tweede ontsteker...
493
00:47:50,334 --> 00:47:52,739
en ook hier een veiligheidslus.
Begrijp je dat?
494
00:47:53,181 --> 00:47:54,438
Heb je de gyroscoop gezien?
495
00:47:54,717 --> 00:47:56,641
Die is uitgeschakeld.
- Ben je daar zeker van?
496
00:47:57,289 --> 00:47:59,113
Anders was het ontploft
toen ik heb opraapte.
497
00:48:04,308 --> 00:48:06,874
Als ik er aan trek, wat gebeurt er dan?
498
00:48:06,934 --> 00:48:08,126
Boom!
499
00:48:08,285 --> 00:48:10,222
Dus jij bracht een IED
mee naar de controlepost?
500
00:48:11,602 --> 00:48:13,041
Een echte held ben jij.
501
00:48:14,000 --> 00:48:15,518
Ik zou jou zo kunnen slaan...
502
00:48:16,001 --> 00:48:17,836
Ik zal mij niet verdedigen.
503
00:48:18,315 --> 00:48:20,233
Ik ben een beetje moe vandaag.
504
00:48:22,152 --> 00:48:25,028
We moeten weten waar en wie het gemaakt
heeft om het te ontwapenen.
505
00:48:25,029 --> 00:48:26,088
Ach, komaan man.
506
00:48:26,790 --> 00:48:27,906
Elke mijn...
507
00:48:28,304 --> 00:48:31,342
werkt volgens het
'signaal-respons'-principe.
508
00:48:31,742 --> 00:48:33,180
Wat is onze taak dan?
509
00:48:33,552 --> 00:48:34,899
Het signaal omzeilen.
510
00:48:35,259 --> 00:48:36,318
Dat is juist.
511
00:48:37,496 --> 00:48:38,915
En het ontvangstsignaal blokkeren.
512
00:48:41,972 --> 00:48:43,050
Dat is alles.
513
00:48:44,065 --> 00:48:46,128
Elke mijn kan onschadelijk gemaakt worden.
514
00:48:46,566 --> 00:48:49,938
Maar het risico kan gerechtvaardigd
of ongerechtvaardigd zijn.
515
00:48:50,587 --> 00:48:52,006
We zijn hier aan het praten, dus...
516
00:48:52,641 --> 00:48:55,296
het risico was gerechtvaardigd.
- Maar de mensen om jou heen dan?
517
00:48:55,641 --> 00:48:56,927
Is het nu ineens jouw fout niet?
518
00:48:57,249 --> 00:48:58,934
Het had iedereen kunnen overkomen, toch?
519
00:48:59,033 --> 00:49:02,368
Maar het overkomt jou altijd.
- Stop nu maar met zeuren.
520
00:49:03,341 --> 00:49:04,608
Het tankstation is nog intact.
521
00:49:04,787 --> 00:49:07,922
Wij hebben een nationale schat gered.
522
00:49:11,643 --> 00:49:12,873
Wat wil je nog meer?
523
00:49:14,522 --> 00:49:15,595
Dat is een condensator.
524
00:49:16,296 --> 00:49:17,714
Het systeem is nog altijd actief.
525
00:49:18,062 --> 00:49:19,535
Het gaat spannend worden nu.
526
00:49:20,132 --> 00:49:22,143
Eenheid, zoek dekking.
527
00:49:44,301 --> 00:49:46,463
De man die de riem had, is
ten dode opgeschreven.
528
00:49:46,786 --> 00:49:48,720
Jij bent hier. Hij is daar.
529
00:49:49,733 --> 00:49:53,272
Vijftig meter afstand houden.
530
00:49:53,678 --> 00:49:57,110
Een sluipschutter van ons
schiet hem in het hoofd.
531
00:49:57,380 --> 00:49:59,194
Als het lichaam niet ontplofte,
ga jij dichterbij.
532
00:49:59,218 --> 00:50:00,610
Volledig bescherm en...
533
00:50:01,624 --> 00:50:03,097
met je vizier naar beneden...
534
00:50:03,847 --> 00:50:07,025
en je draagt jouw handschoenen. Je legt
explosieven en laat ze dan ontploffen.
535
00:50:07,307 --> 00:50:11,915
Alleen in die volgorde.
Is dat duidelijk?
536
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
Sta recht.
537
00:50:28,780 --> 00:50:30,294
Verwijder de IED uit het kamp.
538
00:51:07,544 --> 00:51:08,873
Zelfmoordwagen!
539
00:51:17,369 --> 00:51:19,248
Eenheid, bereid jullie voor op actie.
540
00:51:21,930 --> 00:51:23,314
Houd je hoofd naar beneden.
541
00:51:25,260 --> 00:51:26,449
Vuur!
542
00:51:45,212 --> 00:51:47,424
Verspreiden! Schieten!
543
00:52:06,695 --> 00:52:08,371
Eenheid, naar achter. Vooruit.
544
00:52:22,909 --> 00:52:24,970
Niet schieten, Dima is nog daar.
545
00:52:33,514 --> 00:52:34,662
Blokkeer de toegang.
546
00:52:52,839 --> 00:52:54,847
Zoek dekking.
547
00:54:25,345 --> 00:54:26,584
Generaal-majoor...
548
00:54:26,776 --> 00:54:29,514
Kapitein Shabyorov overtreedt
herhaaldelijk...
549
00:54:29,574 --> 00:54:32,738
de veiligheidsvoorschriften
tijdens IED-opruimingsmissies.
550
00:54:33,487 --> 00:54:36,574
Hij gehoorzaamt mij nooit
en volgt mijn bevelen nooit op.
551
00:54:36,774 --> 00:54:38,947
U zult geduld moeten hebben, kapitein.
552
00:54:39,257 --> 00:54:42,792
Hij is een zeer ervaren ontmijner.
We hebben hem nodig.
553
00:54:43,619 --> 00:54:48,538
Elke mijn kan onschadelijk worden gemaakt
maar niet elk risico is gerechtvaardigd.
554
00:54:48,598 --> 00:54:50,656
Generaal-majoor, hij kan
niet in een team werken.
555
00:54:50,716 --> 00:54:55,607
Kapitein, U weet dat een ontmijner
alleen op zichzelf vertrouwt.
556
00:54:55,667 --> 00:54:57,165
Hier is jouw verslag terug.
557
00:54:57,225 --> 00:54:58,711
Het risico was dus gerechtvaardigd.
558
00:54:58,712 --> 00:55:03,419
Generaal-majoor, ik had dit
niet willen vermelden maar...
559
00:55:03,757 --> 00:55:06,717
Shabyorov bracht een IED
mee naar ons basiskamp.
560
00:55:12,122 --> 00:55:14,473
Kan iemand dit bevestigen?
- Ja, meneer.
561
00:55:16,041 --> 00:55:17,639
Luitenant Makarsky!
- Hier!
562
00:55:17,699 --> 00:55:19,788
Kom hier!
- Ja, meneer!
563
00:55:19,848 --> 00:55:22,128
Beantwoord de vragen die
jou gesteld gaan worden.
564
00:55:22,599 --> 00:55:24,526
Hallo, generaal-majoor.
565
00:55:26,524 --> 00:55:28,830
Kan U bevestigen dat kapitein Shabyorov...
566
00:55:28,890 --> 00:55:31,295
een IED naar het basiskamp heeft gebracht?
567
00:55:36,689 --> 00:55:38,832
Ja meneer, dat kan ik bevestigen.
568
00:55:42,607 --> 00:55:46,034
Jij wordt met onmiddellijke ingang
geschorst en uitgesloten van missies.
569
00:55:46,196 --> 00:55:47,656
Dus blijf hier maar wachten.
570
00:55:50,500 --> 00:55:52,200
Generaal-majoor, mag ik even?
571
00:55:52,487 --> 00:55:54,675
Ik kan helpen in Palmyra.
- We zijn klaar met jou.
572
00:55:54,735 --> 00:55:56,167
Het verslag is ondertekend.
573
00:55:56,227 --> 00:55:58,972
Na zoveel verslagen, generaal-majoor.
Waarom nu?
574
00:56:01,050 --> 00:56:03,287
Dima, jij bent geweldig in jouw vakgebied.
575
00:56:03,643 --> 00:56:05,485
Ik zou zeggen ��n van de beste zelfs.
576
00:56:06,313 --> 00:56:08,562
Maar jij kan niet werken met een team.
577
00:56:08,722 --> 00:56:10,640
Een ontmijner vertrouwt
alleen op zichzelf.
578
00:56:13,447 --> 00:56:18,152
Dit is een nieuwe bomdetector met
een grotere zoekdiepte tot 4 meter.
579
00:56:24,386 --> 00:56:27,623
Ik dans mijn naam.
S
580
00:56:29,661 --> 00:56:30,719
E
581
00:56:31,043 --> 00:56:32,064
N
582
00:56:32,378 --> 00:56:33,496
T
583
00:56:33,497 --> 00:56:34,556
I
584
00:56:34,734 --> 00:56:35,759
N
585
00:56:38,292 --> 00:56:42,128
Ons werk is geen showbiz.
E�n sterft, ��n leeft.
586
00:56:43,567 --> 00:56:45,785
Wat is jouw naam?
- Shahud.
587
00:56:45,845 --> 00:56:48,163
Geef Shahud een warm welkom.
588
00:56:57,073 --> 00:56:58,113
Hallo Palmyra.
589
00:57:09,243 --> 00:57:10,420
Hallo, jochie...
590
00:57:11,308 --> 00:57:12,338
Hallo, papa.
591
00:57:12,486 --> 00:57:13,546
Raad eens waar ik ben.
592
00:57:14,736 --> 00:57:15,795
In Syri�.
593
00:57:17,092 --> 00:57:18,186
Is alles nog goed daar?
594
00:57:18,292 --> 00:57:21,297
Misschien haal ik jouw bruiloft nog.
- Dat is goed om te horen.
595
00:57:22,089 --> 00:57:24,032
Papa, ik ben al te laat.
596
00:57:24,092 --> 00:57:25,285
Ga dan maar.
597
00:57:25,345 --> 00:57:27,594
Tot ziens. Ik stuur jou nog 100 kusjes.
598
00:57:29,680 --> 00:57:30,858
Play...
599
00:57:30,918 --> 00:57:31,972
Tsjaikovski.
600
00:58:38,172 --> 00:58:39,331
Zorg goed voor jezelf, Dima.
601
00:58:39,762 --> 00:58:41,049
Tot ziens.
602
00:58:42,008 --> 00:58:43,067
Dima, veel succes.
603
00:58:47,763 --> 00:58:49,847
We gaan eerst ons kamp opzetten.
Morgen beginnen we...
604
00:58:49,871 --> 00:58:52,274
met de ontmijning in Tel-Alom.
Succes ermee.
605
00:58:53,576 --> 00:58:56,488
Hogere luitenant Fedotov.
- Eenheid, stap in het voertuig.
606
00:58:57,958 --> 00:59:00,509
Kapitein, alle uitrusting is uitgeladen.
607
00:59:00,510 --> 00:59:02,148
Goed gedaan, ga zo verder.
- Ja, meneer.
608
00:59:05,584 --> 00:59:07,423
Dima, ga terug naar het kamp.
609
00:59:08,130 --> 00:59:09,501
Waar ging jij heen?
610
00:59:11,559 --> 00:59:12,698
Niet zo heel ver weg.
611
00:59:23,247 --> 00:59:24,306
Konstantin...
612
00:59:25,724 --> 00:59:26,884
kan ik ergens mee helpen?
613
00:59:27,642 --> 00:59:29,001
Ik zal mij nergens mee bemoeien.
614
00:59:30,121 --> 00:59:31,399
Nee, jij hoeft niet te helpen.
615
00:59:37,712 --> 00:59:39,071
Waar ga je naartoe?
616
00:59:39,551 --> 00:59:42,540
De Ali Baba's hebben mijnen
in een put geplaatst.
617
00:59:42,987 --> 00:59:44,506
Het is de enige put in het dorp.
618
00:59:44,825 --> 00:59:47,223
Ze vroegen ons om hulp.
619
00:59:47,675 --> 00:59:48,891
De ouderen van de stad...
620
00:59:49,141 --> 00:59:50,635
hebben contact gehad met het commando.
621
00:59:50,659 --> 00:59:52,352
En wij hebben van hen het bevel gekregen.
622
00:59:53,536 --> 00:59:54,595
Doe voorzichtig daarmee.
623
00:59:57,773 --> 00:59:58,832
Blaas de put op.
624
00:59:59,091 --> 01:00:00,150
Wat zeg je?
625
01:00:01,002 --> 01:00:02,063
Je hebt mij wel gehoord.
626
01:00:04,486 --> 01:00:05,545
Blaas het op.
627
01:00:06,771 --> 01:00:08,322
Ze hebben maar ��n put in het dorp.
628
01:00:08,882 --> 01:00:11,198
Zie je dit? Dit heeft een put gedaan.
629
01:00:11,258 --> 01:00:13,757
Jaren geleden. Ze zijn nooit meer
terug gegroeid.
630
01:00:13,817 --> 01:00:14,761
Makarsky...
631
01:00:14,821 --> 01:00:17,433
we gaan vertrekken.
- Blaas het op.
632
01:00:17,512 --> 01:00:19,151
Ik volg de bevelen die ik heb gekregen.
633
01:00:22,308 --> 01:00:24,626
Ok� jongens, wees voorzichtig.
634
01:00:25,342 --> 01:00:26,609
Palmyra is bevrijd.
635
01:00:27,403 --> 01:00:28,653
Ze hebben jou levend nodig.
636
01:00:29,261 --> 01:00:30,359
Blijf in contact.
637
01:00:58,160 --> 01:00:59,963
Sadyk, hoe zeg je 'ga achteruit'?
638
01:01:00,023 --> 01:01:02,665
Lauvara. Terug, Lauvara.
639
01:01:02,725 --> 01:01:04,106
Vooruit, ga achteruit.
640
01:01:05,185 --> 01:01:06,224
Ga terug.
641
01:01:17,787 --> 01:01:19,084
Ik kan de mijn zien.
642
01:01:19,739 --> 01:01:20,802
Wat voor een mijn is het?
643
01:01:21,387 --> 01:01:22,808
Hij bestaat uit meerdere ladingen.
644
01:01:24,509 --> 01:01:26,117
Ik had Dima moeten meebrengen.
645
01:01:28,481 --> 01:01:30,820
Hebben we het dorp gecontroleerd?
Ja, dat hebben we gedaan.
646
01:01:32,238 --> 01:01:35,358
Kapitein, misschien moeten we het opblazen?
647
01:01:38,358 --> 01:01:40,007
Ga verder met de inspectie.
648
01:01:43,267 --> 01:01:44,506
Ik zou het opblazen.
649
01:02:00,690 --> 01:02:02,322
Hallo Jamilya, hoe gaat het met jou?
650
01:02:03,407 --> 01:02:04,945
Ik had een paar gratis belminuten...
651
01:02:07,243 --> 01:02:09,119
En dacht ik bel jou even.
652
01:02:13,204 --> 01:02:15,161
Ik ben al in Palmyra.
653
01:02:18,221 --> 01:02:19,248
Helaas...
654
01:02:20,188 --> 01:02:21,797
gaan we elkaar waarschijnlijk niet zien.
655
01:02:24,295 --> 01:02:25,560
Misschien de volgende keer.
656
01:02:50,759 --> 01:02:51,818
Blaas het op.
657
01:02:52,344 --> 01:02:54,321
Uiteindelijk heb je dan toch
het juiste gedaan.
658
01:03:05,137 --> 01:03:06,162
RPG.
659
01:03:07,183 --> 01:03:08,756
Khali, kom op.
660
01:03:10,060 --> 01:03:11,467
Sta op, laten we gaan.
661
01:03:12,183 --> 01:03:13,402
Kan jij het zeggen tegen hem?
662
01:03:17,253 --> 01:03:18,886
Waar gaan jullie naartoe?
663
01:03:20,892 --> 01:03:23,395
Wat zei hij? Waar gaan ze naartoe?
664
01:03:24,051 --> 01:03:26,044
Blijf daar niet zitten, vriend.
665
01:03:30,105 --> 01:03:32,964
Mijn jongens zijn er. Je geeft mij
nu een voertuig en mannen.
666
01:03:33,397 --> 01:03:35,148
Ferhem?
667
01:03:45,988 --> 01:03:48,302
Waar wacht je op? Laten we gaan.
668
01:03:50,918 --> 01:03:51,978
Viking voor Lighthouse.
669
01:03:53,527 --> 01:03:55,603
De groep van Zhilin is onder vuur
komen te liggen.
670
01:03:56,693 --> 01:03:58,052
In het dorp Tevalva.
671
01:03:58,308 --> 01:03:59,950
Ik weet niet wie dat bevel gegeven heeft.
672
01:04:01,473 --> 01:04:02,630
Kapitein Shabyorov.
673
01:04:03,966 --> 01:04:05,025
Nee, ik kan niet wachten.
674
01:04:05,724 --> 01:04:07,037
Over en uit.
675
01:04:58,831 --> 01:04:59,890
Russo.
676
01:05:25,883 --> 01:05:26,942
Russisch.
677
01:05:45,624 --> 01:05:46,683
Niet schieten.
678
01:06:57,392 --> 01:06:58,831
Hij was bij hem.
679
01:06:59,310 --> 01:07:00,369
Met hem.
680
01:07:02,187 --> 01:07:03,246
Waar ligt Zhilin?
681
01:07:03,933 --> 01:07:04,983
Waar is Zhilin?
682
01:07:05,623 --> 01:07:06,703
De tweede?
683
01:07:07,220 --> 01:07:08,363
Er waren twee mannen.
684
01:07:23,286 --> 01:07:24,345
Waar is hij?
685
01:07:25,434 --> 01:07:27,250
Hij. Waar is hij?
686
01:07:34,482 --> 01:07:35,526
Leeft hij nog?
687
01:07:37,272 --> 01:07:38,431
Was hij nog in leven?
688
01:07:40,069 --> 01:07:41,128
Jij leeft.
689
01:07:41,508 --> 01:07:42,551
Ik leef.
690
01:07:43,426 --> 01:07:44,465
Hij leeft niet meer.
691
01:07:44,665 --> 01:07:45,724
Leeft hij nog?
692
01:07:55,893 --> 01:07:57,412
Heb je gezien dat ze hem vermoordden?
693
01:07:58,482 --> 01:07:59,493
Zag je het?
694
01:08:02,767 --> 01:08:05,484
Heb je het gezien? Ja of nee?
Waarom moest hij dood?
695
01:08:49,568 --> 01:08:50,620
Dat zijn er van ons.
696
01:08:53,788 --> 01:08:55,001
Is dat Daredevil?
697
01:08:55,061 --> 01:08:55,773
Juist, toch?
698
01:08:55,833 --> 01:08:56,893
Dat is hij inderdaad.
699
01:09:01,823 --> 01:09:03,079
Er was een hevige strijd en...
700
01:09:04,465 --> 01:09:06,197
Is dat zijn bloed?
701
01:09:07,222 --> 01:09:08,282
Ja.
702
01:09:09,200 --> 01:09:12,337
Maak jou geen zorgen over de repatri�ring,
703
01:09:12,617 --> 01:09:13,895
Alles wordt geregeld...
704
01:09:14,054 --> 01:09:17,571
wat het ook kost. Maar het kan zijn
dat U even zal moet wachten.
705
01:09:19,330 --> 01:09:21,248
Er is nu ook geen haast meer bij, toch?
706
01:09:23,725 --> 01:09:24,765
Juist, toch?
707
01:09:27,162 --> 01:09:29,080
Ira, vergeef mij als ik...
708
01:09:30,213 --> 01:09:31,013
ik heb het er moeilijk mee.
709
01:09:31,073 --> 01:09:33,117
Geen probleem. Vergeef mij, alstublieft.
710
01:09:38,150 --> 01:09:40,215
Ik zal Lisa moeten gaan halen, toch?
711
01:09:42,347 --> 01:09:43,406
Ja, juist.
712
01:09:44,507 --> 01:09:46,151
Zeg haar dat haar vader...
713
01:09:46,908 --> 01:09:48,261
naar huis zal komen.
714
01:09:48,940 --> 01:09:50,018
Ira, ik...
715
01:09:50,019 --> 01:09:51,298
Ik smeek het jou.
716
01:09:56,162 --> 01:09:58,249
Het is ook niet echt gelogen uiteindelijk.
717
01:09:59,509 --> 01:10:02,647
We zeggen dat hij terugkomt,
maar we zeggen niet levend of...
718
01:10:04,796 --> 01:10:06,115
Het spijt me dat ik...
719
01:10:06,963 --> 01:10:08,593
Ze houdt zoveel van hem en...
720
01:10:09,680 --> 01:10:12,326
Daar komt ze later op de begrafenis
dan wel achter.
721
01:10:13,875 --> 01:10:14,934
Ik smeek het nogmaals.
722
01:10:17,580 --> 01:10:18,637
Alstublieft?
723
01:10:21,096 --> 01:10:22,227
Wil je dat doen?
724
01:10:23,669 --> 01:10:24,703
Ok�, is goed.
725
01:10:31,703 --> 01:10:32,779
Lisa!
726
01:10:33,176 --> 01:10:34,341
Lisa, schat.
727
01:10:34,401 --> 01:10:35,438
Kom hier...
728
01:10:40,913 --> 01:10:42,026
Goedemiddag.
729
01:10:43,064 --> 01:10:44,264
Hoi, Lisa.
730
01:10:47,291 --> 01:10:48,521
Hallo, Daredevil.
731
01:10:49,959 --> 01:10:51,278
Waarom is hij helemaal vies?
732
01:10:52,537 --> 01:10:54,754
Hij was aan het vechten.
733
01:10:55,359 --> 01:10:57,112
En hij raakte gewond.
734
01:10:57,586 --> 01:10:59,430
Was mijn vader ook aan het vechten?
735
01:11:02,254 --> 01:11:03,263
Jouw vader...
736
01:11:03,995 --> 01:11:05,383
was Daredevil aan het beschermen.
737
01:11:05,854 --> 01:11:07,303
Maar Daredevil raakte toch gewond.
738
01:11:08,309 --> 01:11:09,780
Komt hij snel naar huis?
739
01:11:12,294 --> 01:11:13,350
Heel spoedig.
740
01:11:16,131 --> 01:11:19,150
Is Daredevil een echte officier?
741
01:11:19,623 --> 01:11:20,696
Ja, natuurlijk.
742
01:11:21,970 --> 01:11:23,991
Echte officieren liegen nooit.
743
01:11:27,753 --> 01:11:29,759
Geef me jouw woord dat hij terugkomt.
744
01:11:33,854 --> 01:11:34,886
Ja.
745
01:11:37,346 --> 01:11:38,394
Zeg het tegen mij.
746
01:11:42,227 --> 01:11:43,346
Je hebt mijn woord.
747
01:11:45,183 --> 01:11:46,263
Hij komt terug naar huis.
748
01:11:49,205 --> 01:11:50,632
Mijn moeder huilt.
749
01:12:31,976 --> 01:12:34,236
Wil je dat ik mee ga met het losgeld?
- Nee.
750
01:12:34,769 --> 01:12:37,569
Ik kan hem identificeren.
- Het Reconciliation Center staat erop.
751
01:12:37,629 --> 01:12:39,475
Zij hebben contacten en alles
is uiterst geheim.
752
01:12:39,499 --> 01:12:43,752
Zij weten wie ze moeten omkopen of
met wie ze koffie moeten gaan drinken.
753
01:12:43,812 --> 01:12:46,263
De hoogte voor het losgeld voor
het lichaam van Zhilin is vastgelegd.
754
01:12:46,283 --> 01:12:49,644
Identificeer hem hier maar.
- Een ontmijner komt altijd van pas.
755
01:12:51,914 --> 01:12:53,784
Je hebt volledig gelijk maar
jij gaat niet mee, Dima.
756
01:12:53,806 --> 01:12:56,933
Denk eraan dat je geschorst bent.
- Ja, meneer.
757
01:12:58,760 --> 01:13:01,427
52 voor basis, ik ben in
het afgesproken gebied.
758
01:13:02,187 --> 01:13:05,152
We hebben de landingsplaats in zicht.
759
01:13:25,807 --> 01:13:27,061
We zijn er bijna.
760
01:13:27,242 --> 01:13:28,360
Maak jullie klaar.
761
01:13:36,965 --> 01:13:39,960
We nemen het lichaam van Zhilin
en maken dat we hier weg komen.
762
01:13:42,706 --> 01:13:44,305
Raket. Ik word aangevallen.
763
01:13:54,574 --> 01:13:56,665
Ik zal in de tegenaanval gaan.
764
01:14:08,339 --> 01:14:09,625
Ik ben geraakt.
765
01:14:13,961 --> 01:14:17,182
De motor is nog in orde.
Ik ga frontaal in de aanval.
766
01:15:32,120 --> 01:15:35,374
Het blijkt een groep bondgenoten
van het Islamitisch Front te zijn.
767
01:15:36,044 --> 01:15:38,686
Zij hebben de hinderlaag opgezet.
- Hoe zit het met het lichaam van Zhilin?
768
01:15:38,710 --> 01:15:40,142
Daar werken we nog aan.
769
01:15:41,169 --> 01:15:43,220
Zij weten goed genoeg dat we hen
sowieso te pakken zullen krijgen.
770
01:15:43,226 --> 01:15:44,464
En hen zullen straffen.
771
01:15:44,524 --> 01:15:46,831
Toch blijven ze ons bedriegen.
772
01:16:07,980 --> 01:16:09,739
Majoor, wat hebben we hier?
773
01:16:10,575 --> 01:16:13,466
Inlichtingen hebben de
doelco�rdinaten bevestigd.
774
01:16:13,786 --> 01:16:19,023
Een klein cadeautje van een halve ton.
We zijn op weg voor de raketlancering.
775
01:16:34,223 --> 01:16:36,429
Focus op het vizier en het doelwit.
776
01:16:47,928 --> 01:16:50,750
Ik houd het doel in de gaten.
Doel vernietigd.
777
01:16:51,852 --> 01:16:53,820
Het doel werd vernietigd.
Dat is net bevestigd.
778
01:16:59,106 --> 01:17:00,308
Hallo.
- Wat gebeurt er?
779
01:17:00,309 --> 01:17:02,490
Een andere groep bood ons het lichaam aan.
780
01:17:02,922 --> 01:17:03,716
Zijn ze betrouwbaar?
781
01:17:03,776 --> 01:17:06,744
We hebben gevallen gehad waarbij
ze ons een ander lichaam gaven.
782
01:17:06,906 --> 01:17:08,057
Het verkeerde lichaam.
- Ok�.
783
01:17:08,568 --> 01:17:11,061
Ze noemen zich Jaysh al-Sham.
784
01:17:11,822 --> 01:17:12,861
En wat is hun eis?
785
01:17:13,846 --> 01:17:15,386
Willen ze geld?
- Een uitwisseling.
786
01:17:15,706 --> 01:17:16,830
Voor Jihad John.
787
01:17:16,890 --> 01:17:19,561
Een blogger-annex-beul.
Heeft onthoofdingen gedaan...
788
01:17:19,897 --> 01:17:21,082
Is het deze?
- Dat is juist.
789
01:17:22,111 --> 01:17:23,973
Hij at soldatenlevers gewoon voor de hype.
790
01:17:25,363 --> 01:17:28,193
Mr Shabyorov, de operatie staat on hold.
791
01:17:30,836 --> 01:17:32,612
Wat als ze de waarheid wel vertellen?
792
01:17:33,211 --> 01:17:35,844
Er werden agenten van het
Reconciliation Center gedood.
793
01:17:36,060 --> 01:17:37,687
De piloten werden gedood.
794
01:17:38,629 --> 01:17:43,836
Ze onderzoeken wie de schuldige is.
Hun lichamen moeten teruggehaald worden.
795
01:17:43,896 --> 01:17:44,976
Hoe zit het met de Syri�rs?
796
01:17:45,277 --> 01:17:48,468
Zij hebben een eigen geheime dienst.
De Mukhabarat.
797
01:17:48,961 --> 01:17:50,463
Die gaan daar nooit voor willen gaan.
798
01:17:50,553 --> 01:17:53,351
Ze zullen niet weigeren maar
ze zullen gewoon niets doen.
799
01:17:53,511 --> 01:17:55,157
Officieren. Sta recht.
800
01:17:57,319 --> 01:17:58,884
Ter plaatse rust. Hoever staan we?
801
01:18:00,692 --> 01:18:01,763
Shabyorov...
802
01:18:04,380 --> 01:18:05,979
wou jij niet in Palmyra werken?
803
01:18:06,444 --> 01:18:08,326
Dat klopt, meneer.
- Waar wacht je dan nog op?
804
01:18:08,442 --> 01:18:09,815
Palmyra is bevrijd.
805
01:18:10,007 --> 01:18:11,357
Jij hebt daar nog heel wat
waardevolle geschiedenis te bewaren.
806
01:18:11,381 --> 01:18:14,131
Voor alle veteranen. Je weet wat ik bedoel.
807
01:18:15,056 --> 01:18:16,120
Generaal-majoor...
808
01:18:18,256 --> 01:18:19,406
��n van mijn cadetten...
809
01:18:19,678 --> 01:18:21,079
is nog in leven.
810
01:18:21,589 --> 01:18:23,362
Hij heeft nooit zijn certificaat gekregen.
811
01:18:23,855 --> 01:18:24,911
Mag ik dat gaan brengen?
812
01:18:25,118 --> 01:18:27,102
Hooguit 2 of 3 dagen.
De verplaatsing inbegrepen.
813
01:18:28,958 --> 01:18:31,778
Dima, waarom ben jij nog steeds kapitein?
814
01:18:33,550 --> 01:18:36,285
Je hoeft niet te antwoorden daarop.
815
01:18:37,022 --> 01:18:38,107
Ga zitten.
816
01:18:40,620 --> 01:18:42,710
Laten we de missie onderzoeken.
817
01:18:43,701 --> 01:18:44,733
Salman, ben jij thuis?
818
01:18:45,616 --> 01:18:46,842
Ja, ik ben onderweg naar jou.
819
01:18:52,154 --> 01:18:53,154
Hallo?
820
01:18:54,917 --> 01:18:56,448
Ah Riyad, hallo.
821
01:19:00,219 --> 01:19:02,402
Ja, zij belde mij zelf, bedankt.
822
01:19:04,575 --> 01:19:05,941
Waar ben jij nu trouwens?
823
01:19:07,126 --> 01:19:08,910
Geweldig. Blijf daar, ik ben onderweg.
824
01:19:08,970 --> 01:19:10,616
Jij krijgt jouw certificaat.
825
01:19:32,353 --> 01:19:33,415
Mijn beste vriend.
826
01:19:34,262 --> 01:19:35,841
E�ntje die ik altijd graag zie komen.
827
01:19:36,321 --> 01:19:39,392
Vooral toen die vriend deze wereld
bijna verliet zonder afscheid te nemen.
828
01:19:45,187 --> 01:19:46,441
Salman, kan je mij helpen?
829
01:19:47,041 --> 01:19:49,591
Jij hebt eens gezegd dat je een familielid
had dat bij de politie werkte.
830
01:19:49,615 --> 01:19:52,343
Rafik, mijn neef. Niet bij de politie
maar bij de Mukhabarat.
831
01:19:52,403 --> 01:19:56,269
Hij is angstaanjagend.
- Dat is het type dat ik nodig heb.
832
01:19:56,820 --> 01:19:58,287
Ik moet een lichaam gaan terughalen.
833
01:19:58,766 --> 01:20:00,105
Je weet hoe die dingen gaan.
834
01:20:00,983 --> 01:20:03,808
Je hebt een overeenkomst,
het losgeld, een ruil...
835
01:20:05,190 --> 01:20:07,917
En dan krijg je het verkeerde lichaam mee.
- Vertrouw hier niemand.
836
01:20:08,330 --> 01:20:09,342
Wie is hij voor jou?
837
01:20:12,040 --> 01:20:13,071
Een vriend.
838
01:20:13,451 --> 01:20:15,715
DNA-onderzoek? Dat duurt
minimaal 2 maanden.
839
01:20:16,122 --> 01:20:17,835
Verdomme Salman, jij bent toch een dokter.
840
01:20:17,847 --> 01:20:20,724
Dat doen dokters niet.
- Ik heb het onderweg op Google gekeken.
841
01:20:21,324 --> 01:20:26,131
Om DNA en nog 4 andere markers te isoleren,
koop je een express-test van 10 minuten.
842
01:20:26,191 --> 01:20:27,105
Is dat geen vaderschapstest?
843
01:20:27,165 --> 01:20:30,159
De kameel lag in zijn bloed.
844
01:20:30,431 --> 01:20:32,539
We halen het er uit en nemen
een schoon monster.
845
01:20:33,078 --> 01:20:34,350
Goed idee, Dima.
846
01:20:34,634 --> 01:20:35,789
Jij bent best wel slim.
847
01:20:36,388 --> 01:20:38,754
En dat na een hersenschudding.
Wat is jouw excuus?
848
01:20:38,946 --> 01:20:41,571
Mijn hersenen zijn aangetast
door de mat�-thee.
849
01:20:41,631 --> 01:20:42,952
Iedereen in Syri� drinkt dat.
850
01:20:43,012 --> 01:20:45,300
En kijk eens hoe het er uit ziet hier.
- Het is al goed.
851
01:20:47,481 --> 01:20:50,095
Ik zal bellen.
- Bedankt, broer.
852
01:21:12,432 --> 01:21:13,511
En wat heeft hij gezegd?
853
01:21:13,665 --> 01:21:14,750
Hij gaat mij terugbellen.
854
01:21:29,060 --> 01:21:30,454
Zeg eens...
855
01:21:31,501 --> 01:21:33,307
wat was de gelukkigste tijd uit jouw leven?
856
01:21:33,983 --> 01:21:38,163
De tijd waarin je voor altijd wil blijven.
857
01:21:38,223 --> 01:21:40,228
En die je nooit meer wil veranderen.
858
01:21:45,439 --> 01:21:47,169
Ik hou ervan om in het leger te zitten.
859
01:21:48,795 --> 01:21:50,234
Ik vroeg waar je gelukkig was.
860
01:21:52,152 --> 01:21:53,760
Ben je gelukkig als je gewond raakt?
861
01:21:55,040 --> 01:21:57,253
Als je jouw kameraden in stukken
ziet geblazen worden?
862
01:21:59,127 --> 01:22:01,243
Ik heb wel zo een tijd gehad
waarin ik gelukkig was.
863
01:22:02,629 --> 01:22:05,739
De zes jaar in de slaapzalen van
de medische school van Voronezh.
864
01:22:06,158 --> 01:22:09,216
Toen ik daar voor het eerst
door de deur liep, wist ik het meteen.
865
01:22:10,620 --> 01:22:12,772
Mooie meisjes... Vrijheid...
866
01:22:13,251 --> 01:22:14,310
En alcohol...
867
01:22:19,166 --> 01:22:20,225
Het is Rafik.
868
01:22:22,318 --> 01:22:23,849
Hallo?
- Hallo...
869
01:22:32,911 --> 01:22:34,830
Rafik zei ja. Hij wacht op ons.
870
01:22:35,459 --> 01:22:37,707
Hij kan niets weigeren aan zijn eigen oom.
871
01:22:38,466 --> 01:22:42,531
De Russen kennen hun familieleden niet.
Maar voor ons is bloed belangrijk.
872
01:22:43,482 --> 01:22:45,659
We vertrekken over een half uur.
873
01:22:47,177 --> 01:22:48,636
Ik ga nog even op de basis kijken.
874
01:22:48,715 --> 01:22:50,254
Vergeet de kameel niet.
- Ok�.
875
01:23:29,892 --> 01:23:32,186
Riyad Abuhadja, jij krijgt hierbij
dit getuigschrift...
876
01:23:32,398 --> 01:23:36,647
voor het succesvol volgen van
de opleiding militaire ontmijning.
877
01:23:43,112 --> 01:23:44,360
Ok�, zorg goed voor jezelf.
878
01:24:26,258 --> 01:24:27,297
Hallo, Jamilya.
879
01:24:31,118 --> 01:24:32,472
Ja, ik zal in Palmyra zijn.
880
01:24:34,386 --> 01:24:36,228
Wanneer weet ik nog niet.
881
01:24:40,240 --> 01:24:41,815
Is dat jouw adres?
882
01:24:43,820 --> 01:24:44,918
Dat zal ik onthouden.
883
01:24:45,837 --> 01:24:47,945
Naast het politiebureau
bij de moskee.
884
01:24:49,547 --> 01:24:50,580
Dat vind ik wel.
885
01:24:53,558 --> 01:24:54,849
Tot ziens, Jamilya.
886
01:25:02,299 --> 01:25:04,840
Rafik wil alles persoonlijk vertellen.
887
01:25:39,461 --> 01:25:40,903
Ze zullen het geld aannemen.
888
01:25:41,278 --> 01:25:44,400
Mooi zo. En Jihad John?
- Hij zegt dat geld betrouwbaarder is.
889
01:25:45,559 --> 01:25:46,578
Vertrouw je hem?
890
01:25:46,638 --> 01:25:48,460
Ik weet het niet zeker
maar ik mag het hopen.
891
01:25:53,319 --> 01:25:55,045
Hij zegt dat we het morgen gaan regelen.
892
01:25:57,574 --> 01:25:58,626
Shukran.
893
01:26:23,145 --> 01:26:24,649
Ik wil bloemen kopen.
894
01:26:58,089 --> 01:26:59,325
Geweldig, hoeveel is dat?
895
01:27:28,375 --> 01:27:32,207
Probeer de walnotenjam, meneer.
896
01:27:36,733 --> 01:27:39,241
Mag ik foto's zien van jouw dochter?
897
01:27:43,706 --> 01:27:45,638
Jamilya, laten we de formaliteiten
laten vallen.
898
01:27:50,613 --> 01:27:51,689
Dat is goed.
899
01:27:51,856 --> 01:27:53,310
Dima, laat ze mij zien, alsjeblieft.
900
01:27:54,956 --> 01:27:56,000
Laat me eens kijken.
901
01:27:56,373 --> 01:27:57,373
Hier is ze.
902
01:27:59,248 --> 01:28:00,362
Wanneer is de bruiloft?
903
01:28:01,540 --> 01:28:02,562
Ik weet het niet.
904
01:28:03,389 --> 01:28:04,539
Laten we haar bellen.
905
01:28:04,540 --> 01:28:05,578
Dan weten we het, toch?
906
01:28:08,080 --> 01:28:09,961
Waarom niet, Dima?
907
01:28:13,204 --> 01:28:14,349
Hoi, papa.
908
01:28:14,707 --> 01:28:15,734
Hoi, jochie.
909
01:28:18,709 --> 01:28:20,666
Hallo, ik ben Vyacheslav.
910
01:28:21,217 --> 01:28:23,860
Dima.
- Noem me dan maar Slava.
911
01:28:23,920 --> 01:28:25,838
Hallo, Slava.
- Aangenaam kennis te maken.
912
01:28:26,276 --> 01:28:27,277
Ik bel om te vragen...
913
01:28:27,843 --> 01:28:28,903
wanneer de bruiloft is.
914
01:28:30,892 --> 01:28:32,746
Het gaat mij misschien wel lukken
om te komen.
915
01:28:33,368 --> 01:28:34,724
Om jullie mijn zegen te geven.
916
01:28:34,784 --> 01:28:37,264
De bruiloft gaat niet door, Dima.
- Wat, meen je dat?
917
01:28:37,761 --> 01:28:42,291
Papa, wij willen geen grootse bruiloft.
We gaan op cruise.
918
01:28:44,994 --> 01:28:46,005
Dat is ook geweldig.
919
01:28:46,659 --> 01:28:48,101
Ik hou ook van reizen.
920
01:28:49,842 --> 01:28:52,577
Ik ben nu eigenlijk in Palmyra.
921
01:28:54,231 --> 01:28:55,701
Dit is Jamilya.
922
01:28:56,912 --> 01:28:58,925
Hallo, mijn naam is Jamilya.
923
01:28:59,691 --> 01:29:02,145
Hallo, ik ben Slava.
924
01:29:02,609 --> 01:29:05,150
Ik ben Tatjana, leuk jou te ontmoeten.
- Opruimen, alstublieft.
925
01:29:05,319 --> 01:29:07,676
Dus jij gaat naar de oorlog om
een vrouw te leren kennen?
926
01:29:08,296 --> 01:29:11,832
Nu begrijp ik het tenminste.
- Tatjana, Dima maakt deel uit van een...
927
01:29:12,675 --> 01:29:14,599
een vredesoperatie.
928
01:29:14,913 --> 01:29:17,581
Hij riskeert er wel zijn leven voor.
- Dat was bij de laatste oorlog.
929
01:29:17,605 --> 01:29:20,841
Die waarna mama het niet
meer aankon en vertrok.
930
01:29:21,208 --> 01:29:24,440
Ik heb toen domme dingen gedaan.
Ik raakte geblesseerd.
931
01:29:25,219 --> 01:29:26,762
Schat, waarom zijn we daar over bezig?
932
01:29:26,841 --> 01:29:29,885
Jouw moeder is nu gelukkig, nietwaar?
933
01:29:31,712 --> 01:29:32,502
Ze is opnieuw getrouwd.
934
01:29:32,562 --> 01:29:34,351
Hij komt wel elke dag thuis van zijn werk.
935
01:29:34,534 --> 01:29:37,648
Het is gemakkelijk om gelukkig
te zijn als er geen oorlog is.
936
01:29:38,037 --> 01:29:39,324
Voor ons is er nu geen oorlog.
937
01:29:40,761 --> 01:29:41,769
Juist, papa?
938
01:29:43,163 --> 01:29:45,434
Slava, waar gaat de cruise naartoe?
939
01:29:57,719 --> 01:29:59,535
Een signaalflare.
940
01:30:15,576 --> 01:30:16,917
Neem mijn nummer, alsjeblieft.
941
01:30:18,695 --> 01:30:20,014
Je kan mij bellen...
942
01:30:20,949 --> 01:30:22,212
en dan ontmoeten we elkaar.
943
01:30:23,025 --> 01:30:24,449
Ben je al ooit in Moskou geweest?
944
01:30:24,919 --> 01:30:26,168
Is dat een uitnodiging?
945
01:30:27,697 --> 01:30:30,076
Ik ga binnenkort met pensioen.
946
01:30:32,562 --> 01:30:34,040
Dan zal ik vrij zijn.
947
01:30:38,635 --> 01:30:40,003
Ik kan een nieuw leven beginnen.
948
01:30:44,108 --> 01:30:45,828
Ik accepteer jouw uitnodiging.
949
01:31:02,890 --> 01:31:04,808
Ik ben zo blij dat ik jou heb gevonden.
950
01:31:06,673 --> 01:31:08,246
Ik was degene die jou belde.
951
01:31:11,506 --> 01:31:12,717
Maar ik heb jou gevonden.
952
01:32:59,974 --> 01:33:03,170
Wat je niet moet doen als we
het lichaam van jouw vriend hebben...
953
01:33:10,843 --> 01:33:13,551
is lachen, wilde gebaren maken
en niet teveel praten.
954
01:33:13,611 --> 01:33:17,114
Paniek, vloeken, bedreigingen of
emoties kunnen je het leven kosten.
955
01:33:27,040 --> 01:33:29,505
Als er iets mis gaat dan
geeft hij het signaal.
956
01:33:29,872 --> 01:33:32,196
Als hij dit doet, betekent
dit dat het mis is gegaan.
957
01:33:32,737 --> 01:33:35,788
Als hij zegt het geld te brengen,
gaat het mis gaan.
958
01:33:35,997 --> 01:33:37,296
Van welke groepering zijn zij?
959
01:33:42,491 --> 01:33:44,409
Degene die...
- Ik snap het.
960
01:33:49,204 --> 01:33:50,721
Hij belt ons zodra ze het eens zijn.
961
01:33:50,722 --> 01:33:53,599
Ze laten ons het lichaam zien en jij
kijkt ernaar.
962
01:36:51,702 --> 01:36:52,909
Het lichaam is nog vers.
963
01:36:53,340 --> 01:36:54,659
Ik had de test niet eens nodig.
964
01:36:56,012 --> 01:36:57,078
De telefoon gaat.
965
01:37:06,656 --> 01:37:09,964
Ze zeggen dat ze ons wilden misleiden.
Hij stelt voor om koffie te drinken.
966
01:37:37,458 --> 01:37:40,417
Deze vent liet zijn telefoon
ontgrendeld achter.
967
01:37:45,608 --> 01:37:47,266
Foto's en video's.
968
01:37:47,326 --> 01:37:49,424
Laat het aan de experts zien.
Het kan nuttig zijn.
969
01:38:39,474 --> 01:38:41,392
Ik heb geen verbinding.
970
01:38:41,872 --> 01:38:45,548
Ik verwacht een telefoontje.
- Er zijn stoorzenders tijdens het werk.
971
01:38:46,027 --> 01:38:48,467
Ze staan nu uit. Controleer jouw
telefoon nog eens.
972
01:40:01,656 --> 01:40:03,867
Wie is hij?
- Het maakt niet uit.
973
01:40:03,927 --> 01:40:05,613
Houd jouw handen omhoog.
974
01:40:07,346 --> 01:40:09,181
Ik wilde jou nog gaan bellen.
975
01:40:10,286 --> 01:40:11,832
Jaysh al-Sam biedt een deal aan.
976
01:40:12,448 --> 01:40:13,502
Een eerlijke deal.
977
01:40:14,621 --> 01:40:16,134
Voor Jihad John.
978
01:40:16,394 --> 01:40:18,083
Hij is een blogger.
- Ik weet wie hij is.
979
01:40:19,702 --> 01:40:20,793
In ruil voor wie?
980
01:40:21,146 --> 01:40:22,444
Voor Konstantin Zhilin.
981
01:40:23,773 --> 01:40:24,887
Levend.
982
01:40:30,033 --> 01:40:31,082
Leeft hij nog?
983
01:40:31,455 --> 01:40:32,376
Ja, hij leeft nog.
984
01:40:32,471 --> 01:40:33,801
Mag ik mijn handen laten zakken?
985
01:41:01,362 --> 01:41:03,054
Ze zeggen dat de meeting morgen zal zijn.
986
01:41:03,822 --> 01:41:04,859
Om 12:00.
987
01:41:05,897 --> 01:41:07,043
Bij de opgedroogde rivier.
988
01:41:08,049 --> 01:41:09,205
Dit zijn de co�rdinaten.
989
01:41:22,861 --> 01:41:24,144
Ze zeiden dat de uitwisseling...
990
01:41:24,904 --> 01:41:26,266
zo zou gaan verlopen.
991
01:41:27,412 --> 01:41:28,463
Op deze manier.
992
01:41:31,423 --> 01:41:34,116
Ze zeggen dat jij persoonlijk
Jihadi John moet brengen.
993
01:41:37,489 --> 01:41:38,700
Jij hebt mooie handen.
994
01:41:48,617 --> 01:41:49,671
Salam.
995
01:41:55,222 --> 01:41:56,520
Hoe is jouw familie gestorven?
996
01:41:58,498 --> 01:41:59,549
Tijdens de beschietingen.
997
01:42:02,206 --> 01:42:04,120
Wil je wraak nemen voor hen?
- Ja.
998
01:42:05,876 --> 01:42:06,898
Nee, eigenlijk niet.
999
01:42:07,682 --> 01:42:08,698
In het begin wel...
1000
01:42:10,298 --> 01:42:11,822
maar toen kwam ik vast te zitten.
1001
01:42:13,476 --> 01:42:15,043
Ik wilde gewoon leven.
1002
01:42:19,238 --> 01:42:20,849
Veel mensen stierven toen.
1003
01:42:26,504 --> 01:42:27,941
Syrische soldaten...
1004
01:42:29,671 --> 01:42:30,755
Rebellen...
1005
01:42:33,490 --> 01:42:34,590
Ik kende ze niet.
1006
01:42:38,089 --> 01:42:39,528
Maar ik kende wel mijn cadetten.
1007
01:42:42,236 --> 01:42:43,444
Allemaal jonge mannen.
1008
01:42:47,083 --> 01:42:48,519
Ook zij wilden een normaal leven.
1009
01:42:53,234 --> 01:42:54,253
Het was gewoon...
1010
01:42:55,497 --> 01:42:56,771
een missie zoals alle anderen.
1011
01:43:02,394 --> 01:43:03,489
Dit is wat oorlog is.
1012
01:43:04,611 --> 01:43:07,056
Zonder de oorlog hadden
wij elkaar niet ontmoet.
1013
01:43:07,618 --> 01:43:09,477
Ik heb gisteren niet gelogen tegen jou.
1014
01:43:15,308 --> 01:43:16,605
Wil je vannacht bij mij blijven?
1015
01:43:17,410 --> 01:43:19,009
Of zie ik jou morgen?
1016
01:43:35,632 --> 01:43:36,691
Nee!
1017
01:44:41,189 --> 01:44:42,616
Uitstappen.
1018
01:44:44,963 --> 01:44:47,340
De sniper is in positie sinds gisteren.
1019
01:44:47,729 --> 01:44:50,437
Drones houden alles in de gaten.
Alles is veilig.
1020
01:44:52,852 --> 01:44:54,095
Breng hem naar mij.
1021
01:44:58,389 --> 01:44:59,448
Vertalen.
1022
01:45:00,407 --> 01:45:01,446
Jij gaat met hem mee.
1023
01:45:02,006 --> 01:45:04,262
Als je doet wat hij zegt,
blijf je misschien in leven.
1024
01:45:06,057 --> 01:45:07,376
Knik als je het begrijpt.
1025
01:45:10,857 --> 01:45:11,895
Godverdomme.
1026
01:45:30,900 --> 01:45:31,919
Geef hem maar hier.
1027
01:46:10,517 --> 01:46:11,784
Wat sta je daar te doen?
1028
01:46:12,844 --> 01:46:14,236
Het is al allemaal achter de rug.
1029
01:46:25,034 --> 01:46:26,056
Wat scheelt er?
1030
01:46:28,234 --> 01:46:29,256
Het vest.
1031
01:46:32,100 --> 01:46:34,349
IED...
- Eenheid, zoek dekking allemaal.
1032
01:46:38,392 --> 01:46:39,592
Laten we dit eens bekijken.
1033
01:46:40,144 --> 01:46:41,486
De knop zit in mijn rechterhand.
1034
01:46:42,202 --> 01:46:43,624
Blijf die stevig vast houden, ok�?
1035
01:46:43,824 --> 01:46:45,541
Zit er iets onder de jas?
- Ja.
1036
01:46:46,072 --> 01:46:47,337
Beweeg jouw hoofd niet.
1037
01:46:58,789 --> 01:47:00,389
Laten we eens kijken.
1038
01:47:02,000 --> 01:47:03,027
Er brandt een lampje.
1039
01:47:04,041 --> 01:47:05,812
Dat betekent dat het circuit
geactiveerd is.
1040
01:47:06,139 --> 01:47:07,220
Dat klopt.
1041
01:47:07,641 --> 01:47:08,704
Goed...
1042
01:47:09,868 --> 01:47:10,990
Blijf in deze houding staan.
1043
01:47:12,465 --> 01:47:13,774
Een kantelsensor.
1044
01:47:14,293 --> 01:47:15,352
Helemaal goed.
1045
01:47:16,195 --> 01:47:17,698
En hoe ontwapenen we dat?
1046
01:47:18,329 --> 01:47:19,409
We blokkeren het.
1047
01:47:19,469 --> 01:47:21,506
Blokkeer het contact.
- Dat is juist.
1048
01:47:21,965 --> 01:47:26,282
We gebruiken de kleine antenne.
- Dima, er is een telefoon...
1049
01:47:26,342 --> 01:47:27,540
De telefoon is niet relevant.
1050
01:47:27,719 --> 01:47:28,778
Weet je waarom?
1051
01:47:30,667 --> 01:47:32,602
Een stoorzender?
- Dat klopt.
1052
01:47:33,401 --> 01:47:35,274
We steken de draad er in
en knijpen het dicht.
1053
01:47:37,250 --> 01:47:38,347
Daar, dat is gelukt.
1054
01:47:45,803 --> 01:47:47,327
Laten we nu de jas uitdoen.
1055
01:47:49,727 --> 01:47:52,343
Deze man is heel behendig
in het maken van zijn bommen.
1056
01:47:53,756 --> 01:47:55,670
Het is vakmanschap.
1057
01:47:56,265 --> 01:47:58,005
Hij was heel ervaren.
1058
01:47:59,681 --> 01:48:01,216
Maar die idioten die bij mij zijn...
1059
01:48:02,038 --> 01:48:05,104
hadden het er niet af kunnen halen.
1060
01:48:06,241 --> 01:48:07,753
Wij gaan het in ieder geval proberen.
1061
01:48:10,693 --> 01:48:12,315
Je hebt wat krassen op jouw arm.
1062
01:48:14,712 --> 01:48:17,110
Ok�, geen probleem.
1063
01:48:18,548 --> 01:48:20,181
Blijf er in knijpen.
1064
01:48:21,910 --> 01:48:23,898
Dima, doe voorzichtig.
1065
01:48:24,990 --> 01:48:26,073
Goed gedaan.
1066
01:48:26,221 --> 01:48:27,280
Zo moet dat.
1067
01:48:27,659 --> 01:48:28,698
Wat is dit hier?
1068
01:48:29,098 --> 01:48:30,806
Die klootzak.
1069
01:48:31,638 --> 01:48:33,074
Hij nam niet de makkelijkste weg.
1070
01:48:33,134 --> 01:48:35,362
Hij wikkelde alle draden in elkaar.
1071
01:48:37,636 --> 01:48:39,587
Je moet elke draad controleren.
1072
01:48:39,972 --> 01:48:41,139
Er is geen manier...
1073
01:48:41,745 --> 01:48:42,912
om ze mee te controleren.
1074
01:48:45,778 --> 01:48:49,443
En hier hebben we een dunne draad.
- Wacht even!
1075
01:48:51,973 --> 01:48:54,005
Dima, weet je zeker dat dat de juiste is?
1076
01:48:57,120 --> 01:48:58,828
Iene miene mutte...
1077
01:49:04,763 --> 01:49:06,500
E�n twee.
1078
01:49:14,858 --> 01:49:15,945
Zover zijn we al.
1079
01:49:16,761 --> 01:49:17,972
Het lampje is uitgeschakeld.
1080
01:49:25,432 --> 01:49:27,291
Het circuit is niet meer geactiveerd.
1081
01:49:27,734 --> 01:49:28,798
Dat klopt.
1082
01:49:29,290 --> 01:49:30,387
Je mag de knop loslaten.
1083
01:49:32,241 --> 01:49:33,249
Dat kan ik niet.
1084
01:49:34,327 --> 01:49:35,612
Ik heb er geen kracht meer voor.
1085
01:49:36,155 --> 01:49:37,192
Dan doen we het samen.
1086
01:49:42,506 --> 01:49:43,514
Zo moet dat.
1087
01:49:48,052 --> 01:49:50,657
Dat is ook alweer voorbij.
1088
01:49:53,822 --> 01:49:54,822
Dat was het dan, denk ik.
1089
01:49:57,217 --> 01:49:58,749
Zullen we het vest dan maar afnemen?
1090
01:50:00,397 --> 01:50:01,669
Best de IED niet meenemen...
1091
01:50:02,084 --> 01:50:03,922
naar het basiskamp, toch?
1092
01:50:09,369 --> 01:50:10,380
Niet bewegen.
1093
01:50:13,304 --> 01:50:14,731
Dima, wat is er?
1094
01:50:17,273 --> 01:50:18,283
Is het een gyroscoop?
1095
01:50:20,202 --> 01:50:21,208
En een tijdklok.
1096
01:50:26,689 --> 01:50:27,867
Nog 47 seconden.
1097
01:50:30,624 --> 01:50:31,878
Dima, maak dat je weg komt.
1098
01:50:34,645 --> 01:50:35,791
Er is niet genoeg tijd meer.
1099
01:50:36,927 --> 01:50:39,331
Het zal jouw niet lukken om
het nog onschadelijk te maken.
1100
01:50:39,428 --> 01:50:40,444
We gaan allebei dood.
1101
01:50:41,114 --> 01:50:42,764
Ga dan, Dima.
1102
01:50:48,206 --> 01:50:49,296
Doe jouw handen omhoog.
1103
01:50:50,008 --> 01:50:51,911
Luister naar mij.
1104
01:50:53,608 --> 01:50:54,700
Ik zal het vest vasthouden.
1105
01:50:56,235 --> 01:50:58,651
Jij glijdt er voorzichtig uit.
1106
01:50:59,563 --> 01:51:00,811
Verplaats de achterplaat niet.
1107
01:51:00,971 --> 01:51:01,971
Dima...
- Ga!
1108
01:51:01,976 --> 01:51:03,944
Dit had mijn dood moeten zijn.
Niet die van jou.
1109
01:51:04,647 --> 01:51:05,920
Ik heb het jouw Lisa beloofd...
1110
01:51:06,722 --> 01:51:07,849
dat jij naar huis zou komen.
1111
01:51:08,647 --> 01:51:10,229
Jij hebt ook een dochter.
1112
01:51:12,100 --> 01:51:13,905
De mijne is volwassen.
1113
01:51:14,053 --> 01:51:15,332
Het komt wel goed met haar.
1114
01:51:15,894 --> 01:51:17,005
Op de ��n of andere manier.
1115
01:51:17,613 --> 01:51:19,840
Hoe zit het met de gyroscoop?
- Rennen!
1116
01:51:21,534 --> 01:51:22,545
Nee...
1117
01:51:25,264 --> 01:51:27,729
Nog 17 seconden.
1118
01:52:09,616 --> 01:52:11,240
Hoi jochie, om de ��n of andere reden...
1119
01:52:12,232 --> 01:52:16,490
lukt het ons niet om met elkaar te praten.
1120
01:52:17,335 --> 01:52:20,362
Dus heb ik maar een berichtje opgenomen.
1121
01:52:21,897 --> 01:52:23,943
Er een gezegde dat stelt dat...
1122
01:52:25,087 --> 01:52:26,817
wanneer een ontmijner sterft...
1123
01:52:27,844 --> 01:52:30,006
hun ziel geen tijd heeft
om het lichaam te verlaten.
1124
01:52:31,444 --> 01:52:33,826
Hun lichaam wordt te snel
gereduceerd tot atomen.
1125
01:52:36,767 --> 01:52:39,204
Als mij iets overkomt...
1126
01:52:39,961 --> 01:52:41,528
zullen delen van mijn ziel...
1127
01:52:44,047 --> 01:52:46,123
Blijven verder leven in degenen
die van mij houden.
1128
01:52:46,393 --> 01:52:49,231
In iedereen van wie ik hou
of waar ik van hield.
1129
01:52:50,829 --> 01:52:55,492
En als er niemand meer is die mij kende...
1130
01:52:55,552 --> 01:52:57,395
zullen de engelen de
resterende fragmenten...
1131
01:52:57,425 --> 01:53:01,048
komen ophalen en brengen naar daar
waar ze thuis horen.
1132
01:53:01,108 --> 01:53:02,711
Maar tot dan...
1133
01:53:02,771 --> 01:53:04,068
zal ik altijd in de buurt zijn.
1134
01:53:29,091 --> 01:53:32,726
Toen ze zich terugtrokken,
lieten de strijders...
1135
01:53:33,074 --> 01:53:34,328
een groot aantal mijnen achter.
1136
01:53:34,761 --> 01:53:37,020
En ge�mproviseerde explosieven.
1137
01:53:38,865 --> 01:53:41,200
Vandaag zal een samengesteld detachement...
1138
01:53:42,584 --> 01:53:45,002
van bekwame ontmijners beginnen...
1139
01:53:45,003 --> 01:53:48,259
met het ontmijnen van de
historische wijk Palmyra.
81626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.