All language subtitles for Palmyra (2022) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,915 --> 00:00:38,967 Het Russische Reconciliation Center heeft een bomopruimingsteam gestuurd. 2 00:00:40,867 --> 00:00:42,420 ..het gebied ontmijnen.. 3 00:00:51,013 --> 00:00:53,899 De stad ligt praktisch volledig in puin... 4 00:00:55,504 --> 00:00:58,055 Gedurende deze tijd is de stad... 5 00:00:58,115 --> 00:01:00,882 Twintig tot veertig niet-ontplofte landmijnen en boobytraps... 6 00:01:15,622 --> 00:01:18,371 Basis, dit is Raven. Ik zit in de wachtzone. 7 00:01:19,215 --> 00:01:20,707 Ze rijden met 4 vrachtwagens. 8 00:01:21,572 --> 00:01:23,875 Ze komen in de buurt van de aangeduide plek. 9 00:01:32,533 --> 00:01:33,664 Breng hem naar buiten. 10 00:01:46,974 --> 00:01:48,154 Geef hem aan mij. 11 00:01:53,468 --> 00:01:56,266 Ik heb het doel in zicht... 12 00:02:50,797 --> 00:02:52,399 En houd altijd in gedachten... 13 00:02:53,931 --> 00:02:55,650 dat de dood altijd op de loer licht. 14 00:02:57,096 --> 00:02:58,934 Uitvoeren van de basishandelingen. 15 00:02:59,432 --> 00:03:01,264 Hoe houden we ons geweer vast? 16 00:03:01,324 --> 00:03:03,021 Drie vingers onder het magazijn. 17 00:03:03,898 --> 00:03:05,432 De duim op de veiligheid. 18 00:03:09,077 --> 00:03:12,009 Zelfs als je maar drie vingers hebt. 19 00:03:14,471 --> 00:03:15,702 We hebben de draden gevonden. 20 00:03:16,478 --> 00:03:17,916 Eerst nadenken. 21 00:03:19,466 --> 00:03:20,506 Stop! 22 00:03:20,873 --> 00:03:21,940 Jij bent dood. 23 00:03:22,703 --> 00:03:23,762 Jij bent er niet meer. 24 00:03:24,741 --> 00:03:27,898 Die Ali Baba's maken hun sensoren met alles dat ze kunnen vinden. 25 00:03:29,917 --> 00:03:34,165 In dit geval een injectiespuit, toegangskabels en een metalen bal. 26 00:03:34,728 --> 00:03:37,481 Wat gebeurd er als dit kantelt? - Boom! 27 00:03:50,612 --> 00:03:52,972 Nog zo een elektronisch apparaat. 28 00:03:53,032 --> 00:03:54,072 Een gyroscoop. 29 00:03:54,950 --> 00:03:56,948 Het wordt geactiveerd door elke beweging. 30 00:03:58,467 --> 00:03:59,539 Wakker worden. 31 00:04:01,064 --> 00:04:06,955 Als je een explosief met een gyroscoop ziet, raak het dan nooit aan. 32 00:04:07,015 --> 00:04:08,856 Als iedereen dekking heeft gezocht, 33 00:04:10,255 --> 00:04:13,386 trekken we aan het explosief met een ankerhaak. 34 00:04:13,446 --> 00:04:14,591 Ik trek het naar mij toe. 35 00:04:15,727 --> 00:04:16,908 Wat gebeurt er dan? 36 00:04:17,008 --> 00:04:18,167 Boom! 37 00:04:32,801 --> 00:04:33,801 Verdomme, geef dat hier! 38 00:04:33,871 --> 00:04:35,629 Maar kapitein... - Wat is er? 39 00:04:36,189 --> 00:04:39,175 Weet je wat dit is? Hiermee kunnen ze onze positie traceren. 40 00:04:41,402 --> 00:04:44,567 Kapitein, dit is onze grote dag. Onze laatste dag van de opleiding. 41 00:04:44,627 --> 00:04:46,561 Zorg eerst maar dat je slaagt voor het examen. 42 00:04:48,937 --> 00:04:51,808 Morgen kunnen we in stukken geblazen worden. 43 00:04:51,813 --> 00:04:52,653 Kan jij lezen? 44 00:04:52,749 --> 00:04:53,814 Wat staat hier? 45 00:04:54,092 --> 00:04:56,888 Geolocatie-apparaten verboden. 46 00:04:56,892 --> 00:04:58,032 Zijn er nog vragen? 47 00:05:08,727 --> 00:05:09,736 Waaraan denk je? 48 00:05:11,183 --> 00:05:12,633 Jij hebt vandaag een gevechtsmissie. 49 00:05:13,872 --> 00:05:15,763 Ga jou klaarmaken en vertrek zo snel mogelijk. 50 00:05:17,708 --> 00:05:18,866 Zo snel mogelijk, zei ik. 51 00:05:25,659 --> 00:05:27,298 Heb je de drone gestuurd? 52 00:05:31,134 --> 00:05:32,293 Wat is de situatie? 53 00:05:32,373 --> 00:05:36,097 We hebben gezien hoe het Syrische leger materiaal naar Palmyra bracht. 54 00:05:36,145 --> 00:05:37,644 Ja, begrepen! 55 00:06:57,250 --> 00:06:58,427 Zet jullie schrap! 56 00:07:00,035 --> 00:07:01,040 Riyad! 57 00:07:01,402 --> 00:07:02,570 Kom mee met mij. 58 00:07:03,481 --> 00:07:04,720 Zet de stoorzender aan. 59 00:07:17,588 --> 00:07:18,647 Salam! 60 00:07:21,758 --> 00:07:24,321 Hij zegt dat jij de reden bent dat wij offline zijn. 61 00:07:24,673 --> 00:07:26,019 Wij doen gewoon ons werk. 62 00:07:27,456 --> 00:07:29,276 Kan je ervoor zorgen dat je de weg afsluit? 63 00:07:33,811 --> 00:07:35,530 Hij zegt dat dit mijnenveld vervloekt is. 64 00:07:35,570 --> 00:07:38,028 Hier zijn al veel ontmijners omgekomen. - Dat is inderdaad zo. 65 00:07:38,728 --> 00:07:40,345 Wat doen die burgers hier? 66 00:07:49,316 --> 00:07:52,313 Het zijn locals uit Palmyra. Hij kent hen. 67 00:07:52,792 --> 00:07:54,051 Natuurlijk, waarom ook niet? 68 00:07:56,601 --> 00:07:57,801 Hallo. 69 00:08:14,928 --> 00:08:16,905 Iedereen in de rij. 70 00:08:30,054 --> 00:08:31,592 Hier in dit veld... 71 00:08:33,072 --> 00:08:35,578 werden drie Iraanse ontmijners gedood. 72 00:08:38,227 --> 00:08:41,221 Dus kom op jongens. Blijf gefocused. 73 00:08:42,662 --> 00:08:44,802 Wie slaagt voor het examen... 74 00:08:45,883 --> 00:08:47,420 krijgt een certificaat. 75 00:08:48,976 --> 00:08:50,833 Een ontmijningscertificaat. 76 00:08:52,612 --> 00:08:54,701 Stel de camera's in. 77 00:09:44,201 --> 00:09:45,513 Stop met zoeken. 78 00:09:49,314 --> 00:09:51,729 Jij blijft werken, moslim. Al de anderen zoeken dekking. 79 00:09:58,941 --> 00:10:00,141 Vooruit. 80 00:10:14,027 --> 00:10:15,509 Zoek naar de draden. 81 00:10:16,127 --> 00:10:17,748 Denk aan het valse raster. 82 00:10:18,255 --> 00:10:19,927 Zoek het raster. 83 00:10:24,149 --> 00:10:25,451 Rood of blauw? 84 00:10:25,755 --> 00:10:27,194 Vergeet de kleuren maar. 85 00:10:28,576 --> 00:10:29,982 Het kan elke kleur zijn. 86 00:10:31,701 --> 00:10:34,099 Zoek de draad. Controleer de ontsteker. 87 00:10:40,332 --> 00:10:41,490 Iedereen achteruit. 88 00:10:41,491 --> 00:10:42,650 Hij heeft het. 89 00:10:43,009 --> 00:10:44,169 Doe jouw werk. 90 00:10:52,129 --> 00:10:53,399 En nu knippen... 91 00:11:10,427 --> 00:11:13,619 Mohammed is de volgende. Musain, jij maakt jou klaar. 92 00:11:21,268 --> 00:11:24,287 Goed zo. Goed gedaan, het examen is voorbij. 93 00:11:24,288 --> 00:11:25,447 Iedereen in een rij. 94 00:11:26,686 --> 00:11:28,004 Verwijder het lint. 95 00:11:32,792 --> 00:11:34,694 En wat zijn wij nu? 96 00:11:38,194 --> 00:11:39,633 Echte ontmijners. 97 00:11:44,268 --> 00:11:46,226 Jullie krijgen je certificaat op de basis. 98 00:11:53,059 --> 00:11:54,553 Riyad, geef me jouw telefoon, alsjeblieft. 99 00:11:54,577 --> 00:11:56,895 Waarom, meneer? - Kom op, heel even maar. 100 00:11:57,176 --> 00:11:58,694 Ik ben jouw baas niet meer. 101 00:11:59,549 --> 00:12:00,892 Wachtwoord? - Geen wachtwoord. 102 00:12:01,698 --> 00:12:02,830 Schakel de stoorzender uit. 103 00:12:16,812 --> 00:12:20,950 De persoon die u probeert te bellen, is momenteel niet beschikbaar. 104 00:12:20,951 --> 00:12:22,270 Hij heeft ons alles geleerd. 105 00:12:27,385 --> 00:12:28,924 KLAAR VOOR HET HUWELIJK - Zo snel al... 106 00:12:37,455 --> 00:12:40,052 Waar is al deze commotie voor? 107 00:12:40,249 --> 00:12:43,009 Waarom zijn die burgers hier? - Ze zagen ons aan het werk. 108 00:12:43,209 --> 00:12:44,667 Ze zeggen dat we echte helden zijn. 109 00:12:45,008 --> 00:12:47,545 Ik heb gezegd dat jij degene bent die ons alles geleerd heeft. 110 00:12:47,725 --> 00:12:48,763 Neem wat te drinken. 111 00:12:50,091 --> 00:12:51,561 Spreek jij Russisch? - Ja. 112 00:12:51,922 --> 00:12:54,798 Mijn moeder is Russisch. - Net zoals bij mij. 113 00:12:55,078 --> 00:12:56,283 Dat komt hier wel vaker voor. 114 00:12:56,675 --> 00:12:58,507 Mijn naam is trouwens Jamilya. 115 00:12:59,233 --> 00:13:00,253 Dima. 116 00:13:02,110 --> 00:13:04,188 Waar wachten jullie nog op? Inpakken! 117 00:13:05,627 --> 00:13:06,425 Hier, die is van jou. 118 00:13:06,426 --> 00:13:07,864 Kan ik U even spreken? 119 00:13:08,504 --> 00:13:11,022 In het Russisch? - Ja, in het Russisch. 120 00:13:16,118 --> 00:13:18,302 Ik zag jou aan de telefoon praten. 121 00:13:19,373 --> 00:13:21,291 Maar ik krijg hier maar geen verbinding. 122 00:13:21,880 --> 00:13:23,489 En ik verwacht een telefoontje. 123 00:13:24,097 --> 00:13:26,062 We gebruiken stoorzenders als we aan het werk zijn. 124 00:13:26,086 --> 00:13:28,104 Ze staan ??nu uit. Kijk of jij nu verbinding hebt. 125 00:13:28,484 --> 00:13:29,543 Werkt het terug? 126 00:13:29,848 --> 00:13:30,899 Het werkt terug. 127 00:13:31,840 --> 00:13:32,999 Echt waar. 128 00:13:35,677 --> 00:13:36,866 Ga jij ook weg? 129 00:13:38,074 --> 00:13:40,632 Ja. 130 00:13:42,109 --> 00:13:43,720 Zonder ons zal dit mirakel... 131 00:13:45,107 --> 00:13:46,306 vernietigd worden. 132 00:13:48,612 --> 00:13:50,342 Voor de oorlog was ik een gids. 133 00:13:52,740 --> 00:13:54,857 Dus jij kent deze plek wel goed. - Ja. 134 00:13:55,137 --> 00:13:56,177 Ken je het theater? 135 00:13:57,814 --> 00:14:01,171 We zullen daar aan het werk zijn. Als ik jou nodig heb, zal ik jou roepen. 136 00:14:03,773 --> 00:14:06,908 Vijfentwintig kinderen veranderden daar in beulen. 137 00:14:08,069 --> 00:14:11,248 Ze executeerden 25 gevangenen van de Islamitische Staat. 138 00:14:11,756 --> 00:14:13,313 Ja, ik heb het filmpje gezien. 139 00:14:21,813 --> 00:14:23,370 Ik blijf maar praten. 140 00:14:24,188 --> 00:14:25,746 Heb jij naar jouw vrouw gebeld? 141 00:14:26,186 --> 00:14:27,823 Naar mijn dochter. - Je hebt een dochter? 142 00:14:27,824 --> 00:14:29,623 Mijn dochter. - Jouw dochter. 143 00:14:30,622 --> 00:14:32,540 Haar naam is Tatjana. Ze gaat trouwen. 144 00:14:33,570 --> 00:14:35,073 Heb je een cadeau gekocht voor haar? 145 00:14:35,777 --> 00:14:37,155 Haar verloofde is een rijke man. 146 00:14:38,122 --> 00:14:40,392 Het is moeilijk voor mij om nog indruk op haar te maken. 147 00:14:41,891 --> 00:14:44,888 Het beste cadeau is de zegen van een vader. 148 00:14:47,035 --> 00:14:48,564 Ze heeft niet om mijn zegen gevraagd. 149 00:14:49,803 --> 00:14:52,174 Mijn familie is lang geleden uit elkaar gevallen. 150 00:14:53,331 --> 00:14:54,866 Jij bent echt aangenaam in omgang. 151 00:14:57,212 --> 00:14:58,233 Meneer Dima, kom eens. 152 00:14:58,234 --> 00:14:59,807 We gaan een foto maken. 153 00:15:00,631 --> 00:15:01,690 Foto. 154 00:15:07,145 --> 00:15:08,224 Dima. 155 00:15:08,241 --> 00:15:09,344 Blijf volhouden. 156 00:15:23,566 --> 00:15:24,582 Dima, kom mee met ons. 157 00:15:27,382 --> 00:15:28,524 Waar gaan jullie naartoe? 158 00:15:29,963 --> 00:15:31,241 En onze uitrusting dan? 159 00:15:46,665 --> 00:15:48,024 Kom terug allemaal. 160 00:15:48,863 --> 00:15:50,422 Kom hier en snel een beetje. 161 00:15:52,949 --> 00:15:54,463 Ik heb het tegen jullie. 162 00:18:22,351 --> 00:18:24,275 Jamilya! 163 00:18:51,201 --> 00:18:53,678 Hier, kom op. 164 00:18:54,078 --> 00:18:55,397 Waar is Jamilya? 165 00:18:57,222 --> 00:18:58,270 Ik ga niet mee. 166 00:18:59,353 --> 00:19:03,317 Wat? Waarom niet? - Ik vertrek niet zonder haar. 167 00:19:03,377 --> 00:19:04,277 Wie is zij? 168 00:19:04,371 --> 00:19:07,385 Ik ga niet zonder haar. 169 00:19:34,735 --> 00:19:38,076 Kapitein, kom op. 170 00:19:42,030 --> 00:19:45,866 Ik wilde haar nog iets vragen. - Jij hebt een hersenschudding. 171 00:19:46,346 --> 00:19:48,140 Wat wilde je nog vragen? 172 00:19:50,378 --> 00:19:54,397 Zet die muziek uit. - De muziek zit in jouw hoofd, meneer. 173 00:19:54,457 --> 00:19:57,975 Maak jou geen zorgen. Jouw geheugen zal terugkomen. Kom op, kapitein. 174 00:19:58,035 --> 00:20:01,938 Meneer Dima. 175 00:20:03,608 --> 00:20:04,878 Dat weet ik nog. 176 00:20:07,924 --> 00:20:10,045 Waar zijn mijn jongens? 177 00:21:31,618 --> 00:21:34,040 Shabyorov, je hebt bezoek. 178 00:21:54,110 --> 00:21:56,164 Ok�, nog een keer. 179 00:22:00,522 --> 00:22:02,411 We beschuldigen niemand. 180 00:22:03,211 --> 00:22:05,416 We willen gewoon de situatie begrijpen. 181 00:22:06,411 --> 00:22:07,465 Meneer Shabyorov... 182 00:22:08,271 --> 00:22:10,515 ben jij je bewust van wiens schuld dit was? 183 00:22:13,149 --> 00:22:14,685 Het is een tragisch voorval. 184 00:22:17,117 --> 00:22:18,943 Wij horen graag jouw kant van het verhaal. 185 00:22:19,445 --> 00:22:21,034 Maar jij blijft zwijgen. 186 00:22:26,850 --> 00:22:30,052 In het dossier staat dat u vier keer gewond geraakt bent bij opruimingsoperaties. 187 00:22:30,731 --> 00:22:32,528 En je hebt ook een hersenschudding... 188 00:22:33,166 --> 00:22:36,118 Heb je die verwondingen tijdens het uitvoeren van jouw taken opgelopen? 189 00:22:37,819 --> 00:22:41,614 Heb je last van de amputatie? - Last niet maar het stoort mij. 190 00:22:46,915 --> 00:22:48,474 Ik kan nog jongleren. 191 00:22:49,377 --> 00:22:51,820 Ballen of clubs, maximaal vijf objecten. 192 00:22:52,685 --> 00:22:53,748 Waarmee? Wat zeg je? 193 00:22:53,755 --> 00:22:54,755 Ballen... 194 00:23:03,129 --> 00:23:04,377 Morgen ga jij terug naar huis. 195 00:23:08,613 --> 00:23:10,532 Je wordt daar uitbetaald. 196 00:23:11,091 --> 00:23:13,568 Er zijn hier nog altijd gevaarlijke situaties. 197 00:23:13,628 --> 00:23:16,467 Wat als ze een ton salpeterzuur onder het Palmyra-theater leggen? 198 00:23:16,651 --> 00:23:19,803 Je kan het niet zomaar opblazen. Ze hebben mij hier nodig! 199 00:23:32,589 --> 00:23:34,028 KAPITEIN SHABYOROV 200 00:23:35,475 --> 00:23:36,480 Dat is niet de mijne. 201 00:23:38,210 --> 00:23:39,464 Waar is die van jou dan? 202 00:23:41,221 --> 00:23:42,873 Ze hebben het achter gelaten bij de Arabieren. 203 00:23:42,897 --> 00:23:44,378 Er is bijna niets meer over. 204 00:23:44,577 --> 00:23:47,378 Jammer dat mijn scheermes er bij was. Cadeau van mijn dochter. 205 00:24:02,320 --> 00:24:04,997 Dat begrijp ik. - Mag ik? 206 00:24:05,949 --> 00:24:07,906 Shabyorov, ontslaan ze jou nu? 207 00:24:08,252 --> 00:24:11,452 Wat is er gebeurd met het meisje dat met mij mee ging? Jamilya? 208 00:24:11,711 --> 00:24:13,509 De Syri�rs werden naar Tartus gestuurd. 209 00:24:15,896 --> 00:24:17,465 En weet je of ze gewond raakte? 210 00:24:17,664 --> 00:24:20,149 Ik weet het niet. - Bedankt. 211 00:24:37,964 --> 00:24:39,940 We moeten in de pas blijven lopen. 212 00:24:53,149 --> 00:24:54,667 Hou jouw hond stil. 213 00:24:58,496 --> 00:24:59,402 Makarski. 214 00:24:59,462 --> 00:25:01,779 Geef hem wat water. 215 00:25:01,780 --> 00:25:03,039 Water, kom op. 216 00:25:04,458 --> 00:25:06,699 Niet alles te gelijk. Geef hem wat lucht. 217 00:25:07,082 --> 00:25:08,428 Makarsky... - Ik ben hier. 218 00:25:08,488 --> 00:25:11,877 Ga snel een dokter halen. Laat een verpleegster komen. 219 00:25:11,937 --> 00:25:14,099 Waar vind ik die? Ik ben hier ook nieuw. 220 00:25:14,159 --> 00:25:16,832 Volg het bevel op, luitenant. - Ja, meneer. 221 00:25:16,892 --> 00:25:18,111 Nu! 222 00:25:18,590 --> 00:25:20,708 Is alles in orde? - Alles is goed. 223 00:25:21,357 --> 00:25:22,357 Zhilin. 224 00:25:23,660 --> 00:25:24,711 Kostja. 225 00:25:32,350 --> 00:25:36,266 Dima, goed om jou te zien. - Dat betwijfel ik. Maar ik waardeer het. 226 00:25:37,025 --> 00:25:39,703 Niet op letten. Hij kreeg het een beetje benauwd... 227 00:25:40,581 --> 00:25:41,607 Ga jij naar huis? 228 00:25:44,253 --> 00:25:45,278 Nou kijk... 229 00:25:45,881 --> 00:25:47,308 ik heb geen haast om te vertrekken. 230 00:25:47,665 --> 00:25:48,897 Ik zou jou kunnen helpen. 231 00:25:50,092 --> 00:25:52,010 Loop even mee met mij. 232 00:25:53,129 --> 00:25:56,366 Reken maar niet op dat kind. De dokters laten hem niet gaan. 233 00:25:56,805 --> 00:25:59,004 Ze houden mensen graag in het ziekenhuis. 234 00:25:59,064 --> 00:26:00,951 Daar heb ik niet over te beslissen. 235 00:26:01,011 --> 00:26:02,821 Hij is een luitenant. Jij bent een kapitein. 236 00:26:02,827 --> 00:26:04,478 Ik moet naar Palmyra. 237 00:26:05,437 --> 00:26:06,496 Het is een... 238 00:26:06,875 --> 00:26:08,214 een moeilijke klus. 239 00:26:09,182 --> 00:26:10,791 Echt moeilijk, begrijp je? 240 00:26:12,630 --> 00:26:15,026 Weet je, het is alsof... 241 00:26:15,027 --> 00:26:17,705 het mijn droom is. - Bereid je voor om aan boord te gaan. 242 00:26:21,095 --> 00:26:22,880 Mag ik mij bij de troepen voegen, kapitein? 243 00:26:23,322 --> 00:26:25,225 Nee, je kunt niet toetreden tot de rangen. 244 00:26:29,231 --> 00:26:30,652 Is dit jou eerste gevecht? 245 00:26:32,571 --> 00:26:33,792 Reken niet te veel op de hond. 246 00:26:33,793 --> 00:26:34,847 Stil, ga zitten. 247 00:26:35,220 --> 00:26:37,061 Hij zal maanden nodig hebben om zich aan te passen. 248 00:26:37,085 --> 00:26:38,204 Aandacht, alstublieft. 249 00:26:39,003 --> 00:26:41,681 Laat me jullie een legende van de bomopruiming voorstellen. 250 00:26:43,000 --> 00:26:45,409 Dmitry Shabyorov, ook bekend als "Already". 251 00:26:45,877 --> 00:26:48,209 Een ontmijner kan maar ��n keer een fout maken. 252 00:26:48,594 --> 00:26:50,436 Maar Dima heeft er al meerdere gemaakt. 253 00:26:51,280 --> 00:26:52,430 Hoeveel keer al? 254 00:26:54,427 --> 00:26:55,487 Vier keer. 255 00:26:55,947 --> 00:26:58,824 Hij heeft al vier keer een fout gemaakt. 256 00:27:00,693 --> 00:27:02,020 Team, attentie. 257 00:27:03,938 --> 00:27:05,456 Ter plaatse, rust. 258 00:27:09,973 --> 00:27:11,211 Meneer de generaal. 259 00:27:12,427 --> 00:27:15,037 Shabyorov, wat doe jij hier? 260 00:27:15,097 --> 00:27:16,626 Mijn ervaring delen. 261 00:27:17,076 --> 00:27:20,114 De jongens zijn hier nieuw in. Ik vertelde hen over landmijnen. 262 00:27:21,048 --> 00:27:22,216 Vertel het mij dan ook. 263 00:27:23,124 --> 00:27:25,554 Er ligt meer dan een halve ton aan explosieven onder de sterren. 264 00:27:25,578 --> 00:27:28,800 Zonder een timer. - Wanneer is het geplaatst? 265 00:27:29,535 --> 00:27:31,957 Lang geleden al. Voordat het offensief begon. 266 00:27:34,125 --> 00:27:35,996 Ze hebben er echt tijd en moeite in gestoken. 267 00:27:36,936 --> 00:27:38,731 Het zal wat uitleg vergen. 268 00:27:40,915 --> 00:27:45,578 Ik ben verantwoordelijk voor de logistiek. Met name de weg Homs-Palmyra. 269 00:27:48,756 --> 00:27:50,194 Ik heb een vlucht, generaal. 270 00:27:50,931 --> 00:27:52,050 Ik word naar huis gestuurd. 271 00:27:54,288 --> 00:27:56,283 Ik vraag jou om te blijven. 272 00:27:57,094 --> 00:27:59,243 Er staat iets groots te gebeuren in Palmyra. 273 00:27:59,363 --> 00:28:02,999 Er zijn veel middelen ingezet. Zoals de uitrusting en eenheden voor officieren. 274 00:28:03,958 --> 00:28:06,365 Ben je het moe hier? Wil je naar huis? 275 00:28:07,273 --> 00:28:08,294 Ik zal helpen, generaal. 276 00:28:23,139 --> 00:28:24,298 Status rapport. 277 00:28:24,658 --> 00:28:27,315 Wij moeten naar een sinaasappelboomgaard. 278 00:28:27,375 --> 00:28:29,227 Minstens 5 tot 7 uur. 279 00:28:29,287 --> 00:28:31,010 Dit gebied is veilig. - Ok�. 280 00:28:31,011 --> 00:28:33,688 Er is een veldslag gaande in de woestijn aan jouw linkerhand. 281 00:28:33,769 --> 00:28:35,255 Begrepen, over en uit. 282 00:28:38,883 --> 00:28:40,002 We stoppen hier. 283 00:28:40,937 --> 00:28:41,969 Waarom, leg dat eens uit? 284 00:28:43,678 --> 00:28:45,315 Mijn jongens stierven hier. 285 00:28:46,716 --> 00:28:48,098 Zijn ze daar begraven? 286 00:28:51,806 --> 00:28:52,844 Geef mij drie minuten. 287 00:29:12,610 --> 00:29:14,368 Blijf bij de auto. - Salam. 288 00:29:15,260 --> 00:29:17,087 Kijk hier eens. - Blijf bij elkaar. 289 00:29:18,341 --> 00:29:19,447 Jamilya... 290 00:29:19,507 --> 00:29:20,582 Heb je haar ergens gezien? 291 00:29:24,371 --> 00:29:25,561 Jamilya, Palmyra. 292 00:29:30,671 --> 00:29:32,270 Gaan jullie richting Homs? 293 00:29:32,985 --> 00:29:34,048 Ik begrijp het. 294 00:29:34,239 --> 00:29:35,282 Bedankt. 295 00:29:36,426 --> 00:29:37,485 Meneer Dima... 296 00:29:38,412 --> 00:29:40,341 Meneer Dima, gezagvoerder... 297 00:29:40,814 --> 00:29:41,854 Jij leeft nog. 298 00:29:43,139 --> 00:29:44,198 Riyad... 299 00:29:44,360 --> 00:29:45,416 Is dit jouw standplaats? 300 00:29:45,417 --> 00:29:46,476 Ja, inderdaad. 301 00:29:46,575 --> 00:29:48,674 Als ontmijner? - Nee, als logistieke ondersteuning. 302 00:29:50,332 --> 00:29:52,570 Ik heb jou het certifcaat nog altijd niet kunnen geven. 303 00:29:52,915 --> 00:29:53,988 Begrepen... 304 00:29:56,408 --> 00:29:57,366 De pauze is voorbij. 305 00:29:57,367 --> 00:29:59,101 Kan jij jou Jamilya nog herinneren? - Ja, haar herken ik nog. 306 00:29:59,125 --> 00:30:01,322 Ik heb haar telefoon. - We gaan vertrekken. 307 00:30:01,323 --> 00:30:03,692 Kan jij haar vinden via haar contacten misschien? 308 00:30:05,359 --> 00:30:07,277 Laat het mij weten als je wil. - Ga hem halen. 309 00:30:09,195 --> 00:30:11,593 Kom op, Dima. 310 00:30:12,348 --> 00:30:13,596 Dima, we moeten nu echt gaan. 311 00:30:14,294 --> 00:30:15,748 Het is 'kapitein' voor jou, jongen. 312 00:30:17,039 --> 00:30:18,369 Mijn excuses, kapitein. 313 00:30:19,548 --> 00:30:22,164 Wij hebben het bevel gekregen dat we in beweging moeten blijven. 314 00:30:25,499 --> 00:30:27,219 Het was een verkeerde inschatting van mij... 315 00:30:27,300 --> 00:30:29,154 om jullie allemaal samen naar hier te brengen. 316 00:30:30,133 --> 00:30:32,188 Ik had gewoon het certificaat meteen moeten uitdelen... 317 00:30:32,212 --> 00:30:33,951 dan zou iedereen nog in leven geweest zijn. 318 00:30:41,203 --> 00:30:42,710 Moslim zou nog in leven zijn. 319 00:30:43,720 --> 00:30:45,639 Nee, het is onze vijand die ons heeft gedood. 320 00:30:45,967 --> 00:30:47,408 Dit is nu eenmaal hoe een oorlog is. 321 00:31:40,994 --> 00:31:42,552 De weg is geblokkeerd. 322 00:31:43,777 --> 00:31:46,747 De Ali Baba's hebben het dorp ingenomen. 323 00:31:46,748 --> 00:31:48,506 De Syri�rs trekken zich terug. 324 00:31:49,749 --> 00:31:52,622 Begrepen. Wij mogen ons er niet mee bemoeien. 325 00:31:52,682 --> 00:31:54,380 Begrepen, wij wachten af. 326 00:31:55,894 --> 00:31:57,298 Over en uit. 327 00:32:04,255 --> 00:32:05,449 Jamilya... 328 00:32:06,328 --> 00:32:07,687 hoe gaat het met jou? 329 00:32:09,012 --> 00:32:10,564 Ja, ik heb jouw telefoon. 330 00:32:12,003 --> 00:32:13,090 Is alles goed met jou? 331 00:32:15,284 --> 00:32:16,958 Dat was ik niet. Dat waren de jongens. 332 00:32:17,533 --> 00:32:19,195 Ik dacht niet helder na. 333 00:32:21,838 --> 00:32:23,391 Ja, ik ga naar Palmyra. 334 00:32:24,750 --> 00:32:26,069 We zouden er snel moeten zijn. 335 00:32:27,987 --> 00:32:29,824 Jamilya, kan jij ons helpen? 336 00:32:32,902 --> 00:32:34,140 Ja, is goed. 337 00:32:34,221 --> 00:32:35,248 Geweldig. 338 00:32:37,417 --> 00:32:38,476 Jij ook. 339 00:33:03,531 --> 00:33:06,161 Er is een tank geraakt. 340 00:33:08,637 --> 00:33:10,584 Shabyorov, ga terug. 341 00:33:13,253 --> 00:33:14,700 Hou jullie gereed allemaal. 342 00:33:34,986 --> 00:33:36,956 Neem het dekzeil. 343 00:33:36,957 --> 00:33:38,796 Gebruik zand om het te blussen. 344 00:33:40,934 --> 00:33:42,631 Kom op, neem hem op. 345 00:33:42,632 --> 00:33:44,350 Trekken... - Kom op, vooruit. 346 00:33:47,228 --> 00:33:48,266 Neem hem over. 347 00:33:48,386 --> 00:33:49,445 Zoek dekking. 348 00:33:49,501 --> 00:33:51,090 Kom op, laten we gaan. 349 00:33:51,263 --> 00:33:53,180 Jouw orders waren om hier te blijven. 350 00:33:53,181 --> 00:33:55,236 Ik heb toch duidelijk gezegd dat er een tank geraakt was. 351 00:33:55,260 --> 00:33:56,618 Je had dood kunnen zijn. 352 00:33:57,977 --> 00:34:00,734 Ik heb wel een man gered. - Laten we gaan. 353 00:34:07,986 --> 00:34:09,845 Verspil geen tijd. 354 00:34:10,149 --> 00:34:12,842 Het eerste waar je op moet letten is om afstand te houden. 355 00:34:13,321 --> 00:34:16,490 Vervolgens moet je goed omgaan met de zoekapparaten. 356 00:34:18,306 --> 00:34:21,274 Dima, wacht tot iedereen klaar is. 357 00:34:21,609 --> 00:34:25,447 Neem geen individuele beslissingen. Is dat voor iedereen duidelijk? 358 00:34:30,828 --> 00:34:32,581 Neem allemaal jullie uitrusting. 359 00:34:32,582 --> 00:34:33,704 Dima! 360 00:34:35,379 --> 00:34:37,856 Kapitein Shabyorov, hoorde je niet wat ik zei? 361 00:34:48,892 --> 00:34:49,898 Struikeldraad! 362 00:34:49,958 --> 00:34:51,683 Eenheid, hou jullie positie. 363 00:34:55,411 --> 00:34:56,957 IED aan de boom! 364 00:35:01,633 --> 00:35:02,791 Ik zie er verderop nog meer. 365 00:35:05,817 --> 00:35:08,163 Kom terug naar hier. We sturen de robot. 366 00:35:08,746 --> 00:35:10,464 Het is een tripwire met dubbele werking. 367 00:35:11,292 --> 00:35:12,462 Makarsky, kom hier. 368 00:35:13,205 --> 00:35:15,059 Ik kom eraan, kapitein. - Ga staan. 369 00:35:18,913 --> 00:35:21,344 Kapitein Shabyorov, welk gedeelte heb jij niet begrepen? 370 00:35:21,717 --> 00:35:22,852 Ok�, we gaan terug. 371 00:35:31,523 --> 00:35:33,693 Ik wil eerst even een paar dingen duidelijk afspreken met jou. 372 00:35:33,717 --> 00:35:36,374 Je doet niks zonder dat ik daarvoor eerst het bevel gegeven heb. 373 00:35:37,901 --> 00:35:41,112 Besef je wel dat de struikeldraad specifiek voor ons werd geplaatst? 374 00:35:42,434 --> 00:35:43,471 Waarom denk je dat? 375 00:35:44,030 --> 00:35:45,104 Waar hangt de lijn? 376 00:35:45,749 --> 00:35:46,985 Precies op deze hoogte. - Dus? 377 00:35:47,407 --> 00:35:48,546 Wij lopen alleen maar zo. 378 00:35:48,899 --> 00:35:50,184 En kijken altijd naar beneden. 379 00:35:53,539 --> 00:35:54,979 Ik ga een verslag opmaken over jou. 380 00:35:56,698 --> 00:35:58,436 Het is echt jammer voor die bomen hier. 381 00:35:58,977 --> 00:36:00,914 Er is veel werk aan geweest aan die boomgaard. 382 00:36:07,652 --> 00:36:09,469 Eenheid, ga terug naar het verzamelpunt. 383 00:37:13,685 --> 00:37:15,603 Kijk, het is opgewarmd. - Gebakken. 384 00:37:24,911 --> 00:37:27,606 Ik ben op zoek naar een speelgoed voor een klein meisje. 385 00:37:30,883 --> 00:37:34,119 Voor een meisje, zoals zij hier. - Nee, iets waar ze vrolijk van wordt. 386 00:37:34,179 --> 00:37:35,568 Zie je mijn glimlach? 387 00:37:36,997 --> 00:37:38,155 Salam. 388 00:37:38,156 --> 00:37:39,495 Is het is gratis? 389 00:37:41,992 --> 00:37:43,289 Voor een meisje. 390 00:37:43,711 --> 00:37:44,869 Heb je mij nu begrepen? 391 00:38:00,113 --> 00:38:01,156 Hallo. 392 00:38:01,940 --> 00:38:03,450 Skypen. E�n uur. 393 00:38:05,032 --> 00:38:06,248 Hoi, jochie. 394 00:38:08,281 --> 00:38:10,203 Papa, is er iets belangrijks? - Nee, alleen wilde ik... 395 00:38:10,204 --> 00:38:11,263 Ik ben op mijn werk. 396 00:38:12,122 --> 00:38:16,317 Ze zeiden dat hun prijs 15000 dollar was en dat ze die niet konden veranderen. 397 00:38:16,318 --> 00:38:17,589 Tatjana, wacht even. 398 00:38:17,876 --> 00:38:19,315 Wanneer is de bruiloft? 399 00:38:22,891 --> 00:38:25,149 Hoi, papa. Wat is zijn naam? 400 00:38:25,549 --> 00:38:26,728 As-salamu alaykum. 401 00:38:27,064 --> 00:38:29,194 Hij heet Daredevil. Weet je waarom? 402 00:38:29,893 --> 00:38:30,963 Waarom, papa? 403 00:38:31,125 --> 00:38:33,979 Omdat een Daredevil nooit huilt. 404 00:38:34,039 --> 00:38:35,698 Ik huil soms. 405 00:38:36,379 --> 00:38:38,175 Maar niet vaak. - Zie je nu wel? 406 00:38:38,176 --> 00:38:39,874 Jij bent net zoals Daredevil. 407 00:38:40,238 --> 00:38:46,238 Ik wil hem knuffelen en kussen. - Schat, je bent mijn lieve meid. 408 00:38:46,628 --> 00:38:50,634 Daredevil zegt dat we thuis zullen zijn voordat jij jouw naam hebt leren dansen. 409 00:38:50,931 --> 00:38:52,913 Ik kan dat nog niet. - Natuurlijk kan je dat wel, lieverd. 410 00:38:52,937 --> 00:38:54,107 Jij bent toch mijn dochter. 411 00:38:55,671 --> 00:38:57,189 De dochter van kapitein Zhilin. 412 00:38:57,472 --> 00:38:58,908 Probeer het op muziek te doen. 413 00:38:59,648 --> 00:39:01,425 Of terwijl je een liedje zingt? 414 00:39:01,984 --> 00:39:03,919 Daredevil heeft een liedje voor jou geschreven. 415 00:39:04,057 --> 00:39:05,116 Luister maar eens. 416 00:39:09,466 --> 00:39:11,782 We zijn zo vrij als leeuwen en beren - Mama! 417 00:39:11,783 --> 00:39:14,521 We zwerven door de woestijnen. Vergeet mijn naam niet, Daredevil. 418 00:39:14,581 --> 00:39:19,105 Hij woont in de woestijn en heeft geen water om te drinken. 419 00:39:19,165 --> 00:39:23,768 Daredevil en ik zijn vrienden. Vergeet onze namen niet. 420 00:39:23,828 --> 00:39:28,667 Hij is Daredevil en ik ben Konstantin! Wij gaan dansen en winnen. 421 00:39:28,727 --> 00:39:31,364 Ik ga mijn naam dansen, Lisa. 422 00:39:31,714 --> 00:39:32,802 K 423 00:39:33,442 --> 00:39:34,863 O 424 00:39:35,200 --> 00:39:36,259 N 425 00:39:37,598 --> 00:39:38,657 S 426 00:39:39,516 --> 00:39:40,575 T 427 00:39:42,393 --> 00:39:43,632 I 428 00:39:46,229 --> 00:39:47,294 N 429 00:39:52,377 --> 00:39:53,674 Dank je wel. 430 00:39:55,980 --> 00:39:57,138 Ik hou van jullie allebei. 431 00:40:01,219 --> 00:40:05,350 Palmyra is gesticht door de koning van de Semitische Hurritische stam 432 00:40:05,692 --> 00:40:07,968 3500 jaar geleden. 433 00:40:08,287 --> 00:40:10,204 Het was zo'n belangrijke stad dat zelfs de Egyptenaren... 434 00:40:10,205 --> 00:40:14,461 de moeite namen om helemaal hierheen te reizen. 435 00:40:14,704 --> 00:40:17,299 Ze verloren duizenden van hun krijgers. 436 00:40:17,477 --> 00:40:19,795 Sorry, dit is mijn verloofde. 437 00:40:19,855 --> 00:40:22,193 Zijn naam is Rashid. 438 00:40:22,673 --> 00:40:25,549 In het Arabisch betekent dat "wijs". 439 00:40:25,550 --> 00:40:29,385 Maar zoals je kan zien, is hij helemaal niet wijs. 440 00:40:29,386 --> 00:40:33,222 Hij had Khmar moeten heten, wat 'ezel' betekent. 441 00:40:45,690 --> 00:40:46,749 Hoi, jochie... 442 00:40:48,082 --> 00:40:50,105 om de ��n of andere manier lukt het ons niet om... 443 00:40:51,258 --> 00:40:52,853 met elkaar te praten. 444 00:40:54,541 --> 00:40:56,743 Dus ik dacht van neem dan een berichtje op. 445 00:41:00,541 --> 00:41:03,216 Er is een gezegde dat stelt dat... 446 00:41:05,149 --> 00:41:06,622 wanneer een ontmijner sterft... 447 00:41:08,387 --> 00:41:10,805 heeft hun ziel niet eens de tijd om het lichaam te verlaten. 448 00:41:44,951 --> 00:41:46,010 Die tempel... 449 00:41:46,589 --> 00:41:48,522 is uit de derde eeuw na Christus. 450 00:41:48,582 --> 00:41:50,352 Uit de tijd van Zenobia. 451 00:41:50,757 --> 00:41:52,822 Zij had een enorm leger. 452 00:41:53,717 --> 00:41:56,658 Maar keizer Aurelianus heeft hen allemaal gedood. 453 00:41:57,618 --> 00:42:00,775 En paradeerde met kapitein Zenobia door de hele stad. 454 00:42:01,134 --> 00:42:02,820 In gouden kettingen; 455 00:42:04,063 --> 00:42:05,769 In gouden kettingen? - Ja, inderdaad. 456 00:42:07,739 --> 00:42:09,426 Ik zal er thuis eens wat over lezen. 457 00:42:09,644 --> 00:42:12,014 Dat zouden ze jou toch moeten verteld hebben op school. 458 00:42:13,921 --> 00:42:14,980 Wacht hier. 459 00:42:25,888 --> 00:42:29,766 Het is de 21ste eeuw. Waarom ben jij zo bijgelovig? 460 00:42:35,847 --> 00:42:37,659 De telefoon is hier nog maar net neergelegd. 461 00:42:38,676 --> 00:42:40,243 10 tot 15 minuten geleden. 462 00:42:41,333 --> 00:42:42,405 Waarom denk je dat? 463 00:42:43,988 --> 00:42:45,108 Het toestel is niet warm. 464 00:42:46,266 --> 00:42:47,825 En de batterij is volledig opgeladen. 465 00:42:52,394 --> 00:42:55,097 Ik heb het gevoel dat ze hier ergens in de buurt zijn. 466 00:42:56,704 --> 00:43:00,083 Laten we dit eerst afhandelen, ok�. Daarna ronden we de inspectie af. 467 00:43:00,851 --> 00:43:02,490 Geef mij de lont en de ontsteker. 468 00:43:05,447 --> 00:43:06,605 Weet je wat raar is? 469 00:43:06,924 --> 00:43:09,039 Alles wat hier kilometers ver in de omtrek ligt, is platgebrand. 470 00:43:09,063 --> 00:43:11,481 En hier is er een grasveld, een fontein... 471 00:43:11,880 --> 00:43:12,920 en zelfs palmbomen. 472 00:43:14,678 --> 00:43:17,435 Daar is niets raar aan. De Ali Baba's verkochten hier gas. 473 00:43:17,555 --> 00:43:19,597 Dat is een vaste bron van inkomsten. - Nu begrijp ik het. 474 00:43:19,621 --> 00:43:21,671 Geef maar hier. - Het is ok�. 475 00:43:23,635 --> 00:43:25,587 Het vat en de compressor blijven hier. 476 00:43:25,756 --> 00:43:27,175 Moet ik bij U blijven, kapitein? 477 00:43:27,756 --> 00:43:30,462 Wat dacht je ervan om dat eerst eens aan jouw commandant te vragen? 478 00:43:30,518 --> 00:43:31,608 Sorry, mijn fout, meneer. 479 00:43:31,829 --> 00:43:34,072 Dima, je hebt vijf minuten. 480 00:44:07,305 --> 00:44:08,544 Wat zijn dit voor draden? 481 00:44:13,819 --> 00:44:15,097 Laat me eens kijken. 482 00:44:23,250 --> 00:44:25,074 Ik ga jou eens volgen. 483 00:45:20,197 --> 00:45:22,818 Makarsky, kom terug. 484 00:45:23,748 --> 00:45:24,778 Dima is nog daar. 485 00:45:25,900 --> 00:45:27,737 Makarsky, zoek nu onmiddellijk dekking. 486 00:45:36,616 --> 00:45:37,675 Achteruit. 487 00:45:38,534 --> 00:45:39,852 Eenheid, houd jullie positie. 488 00:47:38,212 --> 00:47:41,571 Dit is de eerste keer in jaren dat ik een riem in mijn handen heb. 489 00:47:42,050 --> 00:47:43,591 Het is een geen riem maar een vest. 490 00:47:44,168 --> 00:47:45,169 Wat zeg je? 491 00:47:45,287 --> 00:47:47,645 Het is een vest. - Ok�, mannen, ga achteruit. 492 00:47:47,915 --> 00:47:49,862 Er is een tweede ontsteker... 493 00:47:50,334 --> 00:47:52,739 en ook hier een veiligheidslus. Begrijp je dat? 494 00:47:53,181 --> 00:47:54,438 Heb je de gyroscoop gezien? 495 00:47:54,717 --> 00:47:56,641 Die is uitgeschakeld. - Ben je daar zeker van? 496 00:47:57,289 --> 00:47:59,113 Anders was het ontploft toen ik heb opraapte. 497 00:48:04,308 --> 00:48:06,874 Als ik er aan trek, wat gebeurt er dan? 498 00:48:06,934 --> 00:48:08,126 Boom! 499 00:48:08,285 --> 00:48:10,222 Dus jij bracht een IED mee naar de controlepost? 500 00:48:11,602 --> 00:48:13,041 Een echte held ben jij. 501 00:48:14,000 --> 00:48:15,518 Ik zou jou zo kunnen slaan... 502 00:48:16,001 --> 00:48:17,836 Ik zal mij niet verdedigen. 503 00:48:18,315 --> 00:48:20,233 Ik ben een beetje moe vandaag. 504 00:48:22,152 --> 00:48:25,028 We moeten weten waar en wie het gemaakt heeft om het te ontwapenen. 505 00:48:25,029 --> 00:48:26,088 Ach, komaan man. 506 00:48:26,790 --> 00:48:27,906 Elke mijn... 507 00:48:28,304 --> 00:48:31,342 werkt volgens het 'signaal-respons'-principe. 508 00:48:31,742 --> 00:48:33,180 Wat is onze taak dan? 509 00:48:33,552 --> 00:48:34,899 Het signaal omzeilen. 510 00:48:35,259 --> 00:48:36,318 Dat is juist. 511 00:48:37,496 --> 00:48:38,915 En het ontvangstsignaal blokkeren. 512 00:48:41,972 --> 00:48:43,050 Dat is alles. 513 00:48:44,065 --> 00:48:46,128 Elke mijn kan onschadelijk gemaakt worden. 514 00:48:46,566 --> 00:48:49,938 Maar het risico kan gerechtvaardigd of ongerechtvaardigd zijn. 515 00:48:50,587 --> 00:48:52,006 We zijn hier aan het praten, dus... 516 00:48:52,641 --> 00:48:55,296 het risico was gerechtvaardigd. - Maar de mensen om jou heen dan? 517 00:48:55,641 --> 00:48:56,927 Is het nu ineens jouw fout niet? 518 00:48:57,249 --> 00:48:58,934 Het had iedereen kunnen overkomen, toch? 519 00:48:59,033 --> 00:49:02,368 Maar het overkomt jou altijd. - Stop nu maar met zeuren. 520 00:49:03,341 --> 00:49:04,608 Het tankstation is nog intact. 521 00:49:04,787 --> 00:49:07,922 Wij hebben een nationale schat gered. 522 00:49:11,643 --> 00:49:12,873 Wat wil je nog meer? 523 00:49:14,522 --> 00:49:15,595 Dat is een condensator. 524 00:49:16,296 --> 00:49:17,714 Het systeem is nog altijd actief. 525 00:49:18,062 --> 00:49:19,535 Het gaat spannend worden nu. 526 00:49:20,132 --> 00:49:22,143 Eenheid, zoek dekking. 527 00:49:44,301 --> 00:49:46,463 De man die de riem had, is ten dode opgeschreven. 528 00:49:46,786 --> 00:49:48,720 Jij bent hier. Hij is daar. 529 00:49:49,733 --> 00:49:53,272 Vijftig meter afstand houden. 530 00:49:53,678 --> 00:49:57,110 Een sluipschutter van ons schiet hem in het hoofd. 531 00:49:57,380 --> 00:49:59,194 Als het lichaam niet ontplofte, ga jij dichterbij. 532 00:49:59,218 --> 00:50:00,610 Volledig bescherm en... 533 00:50:01,624 --> 00:50:03,097 met je vizier naar beneden... 534 00:50:03,847 --> 00:50:07,025 en je draagt jouw handschoenen. Je legt explosieven en laat ze dan ontploffen. 535 00:50:07,307 --> 00:50:11,915 Alleen in die volgorde. Is dat duidelijk? 536 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Sta recht. 537 00:50:28,780 --> 00:50:30,294 Verwijder de IED uit het kamp. 538 00:51:07,544 --> 00:51:08,873 Zelfmoordwagen! 539 00:51:17,369 --> 00:51:19,248 Eenheid, bereid jullie voor op actie. 540 00:51:21,930 --> 00:51:23,314 Houd je hoofd naar beneden. 541 00:51:25,260 --> 00:51:26,449 Vuur! 542 00:51:45,212 --> 00:51:47,424 Verspreiden! Schieten! 543 00:52:06,695 --> 00:52:08,371 Eenheid, naar achter. Vooruit. 544 00:52:22,909 --> 00:52:24,970 Niet schieten, Dima is nog daar. 545 00:52:33,514 --> 00:52:34,662 Blokkeer de toegang. 546 00:52:52,839 --> 00:52:54,847 Zoek dekking. 547 00:54:25,345 --> 00:54:26,584 Generaal-majoor... 548 00:54:26,776 --> 00:54:29,514 Kapitein Shabyorov overtreedt herhaaldelijk... 549 00:54:29,574 --> 00:54:32,738 de veiligheidsvoorschriften tijdens IED-opruimingsmissies. 550 00:54:33,487 --> 00:54:36,574 Hij gehoorzaamt mij nooit en volgt mijn bevelen nooit op. 551 00:54:36,774 --> 00:54:38,947 U zult geduld moeten hebben, kapitein. 552 00:54:39,257 --> 00:54:42,792 Hij is een zeer ervaren ontmijner. We hebben hem nodig. 553 00:54:43,619 --> 00:54:48,538 Elke mijn kan onschadelijk worden gemaakt maar niet elk risico is gerechtvaardigd. 554 00:54:48,598 --> 00:54:50,656 Generaal-majoor, hij kan niet in een team werken. 555 00:54:50,716 --> 00:54:55,607 Kapitein, U weet dat een ontmijner alleen op zichzelf vertrouwt. 556 00:54:55,667 --> 00:54:57,165 Hier is jouw verslag terug. 557 00:54:57,225 --> 00:54:58,711 Het risico was dus gerechtvaardigd. 558 00:54:58,712 --> 00:55:03,419 Generaal-majoor, ik had dit niet willen vermelden maar... 559 00:55:03,757 --> 00:55:06,717 Shabyorov bracht een IED mee naar ons basiskamp. 560 00:55:12,122 --> 00:55:14,473 Kan iemand dit bevestigen? - Ja, meneer. 561 00:55:16,041 --> 00:55:17,639 Luitenant Makarsky! - Hier! 562 00:55:17,699 --> 00:55:19,788 Kom hier! - Ja, meneer! 563 00:55:19,848 --> 00:55:22,128 Beantwoord de vragen die jou gesteld gaan worden. 564 00:55:22,599 --> 00:55:24,526 Hallo, generaal-majoor. 565 00:55:26,524 --> 00:55:28,830 Kan U bevestigen dat kapitein Shabyorov... 566 00:55:28,890 --> 00:55:31,295 een IED naar het basiskamp heeft gebracht? 567 00:55:36,689 --> 00:55:38,832 Ja meneer, dat kan ik bevestigen. 568 00:55:42,607 --> 00:55:46,034 Jij wordt met onmiddellijke ingang geschorst en uitgesloten van missies. 569 00:55:46,196 --> 00:55:47,656 Dus blijf hier maar wachten. 570 00:55:50,500 --> 00:55:52,200 Generaal-majoor, mag ik even? 571 00:55:52,487 --> 00:55:54,675 Ik kan helpen in Palmyra. - We zijn klaar met jou. 572 00:55:54,735 --> 00:55:56,167 Het verslag is ondertekend. 573 00:55:56,227 --> 00:55:58,972 Na zoveel verslagen, generaal-majoor. Waarom nu? 574 00:56:01,050 --> 00:56:03,287 Dima, jij bent geweldig in jouw vakgebied. 575 00:56:03,643 --> 00:56:05,485 Ik zou zeggen ��n van de beste zelfs. 576 00:56:06,313 --> 00:56:08,562 Maar jij kan niet werken met een team. 577 00:56:08,722 --> 00:56:10,640 Een ontmijner vertrouwt alleen op zichzelf. 578 00:56:13,447 --> 00:56:18,152 Dit is een nieuwe bomdetector met een grotere zoekdiepte tot 4 meter. 579 00:56:24,386 --> 00:56:27,623 Ik dans mijn naam. S 580 00:56:29,661 --> 00:56:30,719 E 581 00:56:31,043 --> 00:56:32,064 N 582 00:56:32,378 --> 00:56:33,496 T 583 00:56:33,497 --> 00:56:34,556 I 584 00:56:34,734 --> 00:56:35,759 N 585 00:56:38,292 --> 00:56:42,128 Ons werk is geen showbiz. E�n sterft, ��n leeft. 586 00:56:43,567 --> 00:56:45,785 Wat is jouw naam? - Shahud. 587 00:56:45,845 --> 00:56:48,163 Geef Shahud een warm welkom. 588 00:56:57,073 --> 00:56:58,113 Hallo Palmyra. 589 00:57:09,243 --> 00:57:10,420 Hallo, jochie... 590 00:57:11,308 --> 00:57:12,338 Hallo, papa. 591 00:57:12,486 --> 00:57:13,546 Raad eens waar ik ben. 592 00:57:14,736 --> 00:57:15,795 In Syri�. 593 00:57:17,092 --> 00:57:18,186 Is alles nog goed daar? 594 00:57:18,292 --> 00:57:21,297 Misschien haal ik jouw bruiloft nog. - Dat is goed om te horen. 595 00:57:22,089 --> 00:57:24,032 Papa, ik ben al te laat. 596 00:57:24,092 --> 00:57:25,285 Ga dan maar. 597 00:57:25,345 --> 00:57:27,594 Tot ziens. Ik stuur jou nog 100 kusjes. 598 00:57:29,680 --> 00:57:30,858 Play... 599 00:57:30,918 --> 00:57:31,972 Tsjaikovski. 600 00:58:38,172 --> 00:58:39,331 Zorg goed voor jezelf, Dima. 601 00:58:39,762 --> 00:58:41,049 Tot ziens. 602 00:58:42,008 --> 00:58:43,067 Dima, veel succes. 603 00:58:47,763 --> 00:58:49,847 We gaan eerst ons kamp opzetten. Morgen beginnen we... 604 00:58:49,871 --> 00:58:52,274 met de ontmijning in Tel-Alom. Succes ermee. 605 00:58:53,576 --> 00:58:56,488 Hogere luitenant Fedotov. - Eenheid, stap in het voertuig. 606 00:58:57,958 --> 00:59:00,509 Kapitein, alle uitrusting is uitgeladen. 607 00:59:00,510 --> 00:59:02,148 Goed gedaan, ga zo verder. - Ja, meneer. 608 00:59:05,584 --> 00:59:07,423 Dima, ga terug naar het kamp. 609 00:59:08,130 --> 00:59:09,501 Waar ging jij heen? 610 00:59:11,559 --> 00:59:12,698 Niet zo heel ver weg. 611 00:59:23,247 --> 00:59:24,306 Konstantin... 612 00:59:25,724 --> 00:59:26,884 kan ik ergens mee helpen? 613 00:59:27,642 --> 00:59:29,001 Ik zal mij nergens mee bemoeien. 614 00:59:30,121 --> 00:59:31,399 Nee, jij hoeft niet te helpen. 615 00:59:37,712 --> 00:59:39,071 Waar ga je naartoe? 616 00:59:39,551 --> 00:59:42,540 De Ali Baba's hebben mijnen in een put geplaatst. 617 00:59:42,987 --> 00:59:44,506 Het is de enige put in het dorp. 618 00:59:44,825 --> 00:59:47,223 Ze vroegen ons om hulp. 619 00:59:47,675 --> 00:59:48,891 De ouderen van de stad... 620 00:59:49,141 --> 00:59:50,635 hebben contact gehad met het commando. 621 00:59:50,659 --> 00:59:52,352 En wij hebben van hen het bevel gekregen. 622 00:59:53,536 --> 00:59:54,595 Doe voorzichtig daarmee. 623 00:59:57,773 --> 00:59:58,832 Blaas de put op. 624 00:59:59,091 --> 01:00:00,150 Wat zeg je? 625 01:00:01,002 --> 01:00:02,063 Je hebt mij wel gehoord. 626 01:00:04,486 --> 01:00:05,545 Blaas het op. 627 01:00:06,771 --> 01:00:08,322 Ze hebben maar ��n put in het dorp. 628 01:00:08,882 --> 01:00:11,198 Zie je dit? Dit heeft een put gedaan. 629 01:00:11,258 --> 01:00:13,757 Jaren geleden. Ze zijn nooit meer terug gegroeid. 630 01:00:13,817 --> 01:00:14,761 Makarsky... 631 01:00:14,821 --> 01:00:17,433 we gaan vertrekken. - Blaas het op. 632 01:00:17,512 --> 01:00:19,151 Ik volg de bevelen die ik heb gekregen. 633 01:00:22,308 --> 01:00:24,626 Ok� jongens, wees voorzichtig. 634 01:00:25,342 --> 01:00:26,609 Palmyra is bevrijd. 635 01:00:27,403 --> 01:00:28,653 Ze hebben jou levend nodig. 636 01:00:29,261 --> 01:00:30,359 Blijf in contact. 637 01:00:58,160 --> 01:00:59,963 Sadyk, hoe zeg je 'ga achteruit'? 638 01:01:00,023 --> 01:01:02,665 Lauvara. Terug, Lauvara. 639 01:01:02,725 --> 01:01:04,106 Vooruit, ga achteruit. 640 01:01:05,185 --> 01:01:06,224 Ga terug. 641 01:01:17,787 --> 01:01:19,084 Ik kan de mijn zien. 642 01:01:19,739 --> 01:01:20,802 Wat voor een mijn is het? 643 01:01:21,387 --> 01:01:22,808 Hij bestaat uit meerdere ladingen. 644 01:01:24,509 --> 01:01:26,117 Ik had Dima moeten meebrengen. 645 01:01:28,481 --> 01:01:30,820 Hebben we het dorp gecontroleerd? Ja, dat hebben we gedaan. 646 01:01:32,238 --> 01:01:35,358 Kapitein, misschien moeten we het opblazen? 647 01:01:38,358 --> 01:01:40,007 Ga verder met de inspectie. 648 01:01:43,267 --> 01:01:44,506 Ik zou het opblazen. 649 01:02:00,690 --> 01:02:02,322 Hallo Jamilya, hoe gaat het met jou? 650 01:02:03,407 --> 01:02:04,945 Ik had een paar gratis belminuten... 651 01:02:07,243 --> 01:02:09,119 En dacht ik bel jou even. 652 01:02:13,204 --> 01:02:15,161 Ik ben al in Palmyra. 653 01:02:18,221 --> 01:02:19,248 Helaas... 654 01:02:20,188 --> 01:02:21,797 gaan we elkaar waarschijnlijk niet zien. 655 01:02:24,295 --> 01:02:25,560 Misschien de volgende keer. 656 01:02:50,759 --> 01:02:51,818 Blaas het op. 657 01:02:52,344 --> 01:02:54,321 Uiteindelijk heb je dan toch het juiste gedaan. 658 01:03:05,137 --> 01:03:06,162 RPG. 659 01:03:07,183 --> 01:03:08,756 Khali, kom op. 660 01:03:10,060 --> 01:03:11,467 Sta op, laten we gaan. 661 01:03:12,183 --> 01:03:13,402 Kan jij het zeggen tegen hem? 662 01:03:17,253 --> 01:03:18,886 Waar gaan jullie naartoe? 663 01:03:20,892 --> 01:03:23,395 Wat zei hij? Waar gaan ze naartoe? 664 01:03:24,051 --> 01:03:26,044 Blijf daar niet zitten, vriend. 665 01:03:30,105 --> 01:03:32,964 Mijn jongens zijn er. Je geeft mij nu een voertuig en mannen. 666 01:03:33,397 --> 01:03:35,148 Ferhem? 667 01:03:45,988 --> 01:03:48,302 Waar wacht je op? Laten we gaan. 668 01:03:50,918 --> 01:03:51,978 Viking voor Lighthouse. 669 01:03:53,527 --> 01:03:55,603 De groep van Zhilin is onder vuur komen te liggen. 670 01:03:56,693 --> 01:03:58,052 In het dorp Tevalva. 671 01:03:58,308 --> 01:03:59,950 Ik weet niet wie dat bevel gegeven heeft. 672 01:04:01,473 --> 01:04:02,630 Kapitein Shabyorov. 673 01:04:03,966 --> 01:04:05,025 Nee, ik kan niet wachten. 674 01:04:05,724 --> 01:04:07,037 Over en uit. 675 01:04:58,831 --> 01:04:59,890 Russo. 676 01:05:25,883 --> 01:05:26,942 Russisch. 677 01:05:45,624 --> 01:05:46,683 Niet schieten. 678 01:06:57,392 --> 01:06:58,831 Hij was bij hem. 679 01:06:59,310 --> 01:07:00,369 Met hem. 680 01:07:02,187 --> 01:07:03,246 Waar ligt Zhilin? 681 01:07:03,933 --> 01:07:04,983 Waar is Zhilin? 682 01:07:05,623 --> 01:07:06,703 De tweede? 683 01:07:07,220 --> 01:07:08,363 Er waren twee mannen. 684 01:07:23,286 --> 01:07:24,345 Waar is hij? 685 01:07:25,434 --> 01:07:27,250 Hij. Waar is hij? 686 01:07:34,482 --> 01:07:35,526 Leeft hij nog? 687 01:07:37,272 --> 01:07:38,431 Was hij nog in leven? 688 01:07:40,069 --> 01:07:41,128 Jij leeft. 689 01:07:41,508 --> 01:07:42,551 Ik leef. 690 01:07:43,426 --> 01:07:44,465 Hij leeft niet meer. 691 01:07:44,665 --> 01:07:45,724 Leeft hij nog? 692 01:07:55,893 --> 01:07:57,412 Heb je gezien dat ze hem vermoordden? 693 01:07:58,482 --> 01:07:59,493 Zag je het? 694 01:08:02,767 --> 01:08:05,484 Heb je het gezien? Ja of nee? Waarom moest hij dood? 695 01:08:49,568 --> 01:08:50,620 Dat zijn er van ons. 696 01:08:53,788 --> 01:08:55,001 Is dat Daredevil? 697 01:08:55,061 --> 01:08:55,773 Juist, toch? 698 01:08:55,833 --> 01:08:56,893 Dat is hij inderdaad. 699 01:09:01,823 --> 01:09:03,079 Er was een hevige strijd en... 700 01:09:04,465 --> 01:09:06,197 Is dat zijn bloed? 701 01:09:07,222 --> 01:09:08,282 Ja. 702 01:09:09,200 --> 01:09:12,337 Maak jou geen zorgen over de repatri�ring, 703 01:09:12,617 --> 01:09:13,895 Alles wordt geregeld... 704 01:09:14,054 --> 01:09:17,571 wat het ook kost. Maar het kan zijn dat U even zal moet wachten. 705 01:09:19,330 --> 01:09:21,248 Er is nu ook geen haast meer bij, toch? 706 01:09:23,725 --> 01:09:24,765 Juist, toch? 707 01:09:27,162 --> 01:09:29,080 Ira, vergeef mij als ik... 708 01:09:30,213 --> 01:09:31,013 ik heb het er moeilijk mee. 709 01:09:31,073 --> 01:09:33,117 Geen probleem. Vergeef mij, alstublieft. 710 01:09:38,150 --> 01:09:40,215 Ik zal Lisa moeten gaan halen, toch? 711 01:09:42,347 --> 01:09:43,406 Ja, juist. 712 01:09:44,507 --> 01:09:46,151 Zeg haar dat haar vader... 713 01:09:46,908 --> 01:09:48,261 naar huis zal komen. 714 01:09:48,940 --> 01:09:50,018 Ira, ik... 715 01:09:50,019 --> 01:09:51,298 Ik smeek het jou. 716 01:09:56,162 --> 01:09:58,249 Het is ook niet echt gelogen uiteindelijk. 717 01:09:59,509 --> 01:10:02,647 We zeggen dat hij terugkomt, maar we zeggen niet levend of... 718 01:10:04,796 --> 01:10:06,115 Het spijt me dat ik... 719 01:10:06,963 --> 01:10:08,593 Ze houdt zoveel van hem en... 720 01:10:09,680 --> 01:10:12,326 Daar komt ze later op de begrafenis dan wel achter. 721 01:10:13,875 --> 01:10:14,934 Ik smeek het nogmaals. 722 01:10:17,580 --> 01:10:18,637 Alstublieft? 723 01:10:21,096 --> 01:10:22,227 Wil je dat doen? 724 01:10:23,669 --> 01:10:24,703 Ok�, is goed. 725 01:10:31,703 --> 01:10:32,779 Lisa! 726 01:10:33,176 --> 01:10:34,341 Lisa, schat. 727 01:10:34,401 --> 01:10:35,438 Kom hier... 728 01:10:40,913 --> 01:10:42,026 Goedemiddag. 729 01:10:43,064 --> 01:10:44,264 Hoi, Lisa. 730 01:10:47,291 --> 01:10:48,521 Hallo, Daredevil. 731 01:10:49,959 --> 01:10:51,278 Waarom is hij helemaal vies? 732 01:10:52,537 --> 01:10:54,754 Hij was aan het vechten. 733 01:10:55,359 --> 01:10:57,112 En hij raakte gewond. 734 01:10:57,586 --> 01:10:59,430 Was mijn vader ook aan het vechten? 735 01:11:02,254 --> 01:11:03,263 Jouw vader... 736 01:11:03,995 --> 01:11:05,383 was Daredevil aan het beschermen. 737 01:11:05,854 --> 01:11:07,303 Maar Daredevil raakte toch gewond. 738 01:11:08,309 --> 01:11:09,780 Komt hij snel naar huis? 739 01:11:12,294 --> 01:11:13,350 Heel spoedig. 740 01:11:16,131 --> 01:11:19,150 Is Daredevil een echte officier? 741 01:11:19,623 --> 01:11:20,696 Ja, natuurlijk. 742 01:11:21,970 --> 01:11:23,991 Echte officieren liegen nooit. 743 01:11:27,753 --> 01:11:29,759 Geef me jouw woord dat hij terugkomt. 744 01:11:33,854 --> 01:11:34,886 Ja. 745 01:11:37,346 --> 01:11:38,394 Zeg het tegen mij. 746 01:11:42,227 --> 01:11:43,346 Je hebt mijn woord. 747 01:11:45,183 --> 01:11:46,263 Hij komt terug naar huis. 748 01:11:49,205 --> 01:11:50,632 Mijn moeder huilt. 749 01:12:31,976 --> 01:12:34,236 Wil je dat ik mee ga met het losgeld? - Nee. 750 01:12:34,769 --> 01:12:37,569 Ik kan hem identificeren. - Het Reconciliation Center staat erop. 751 01:12:37,629 --> 01:12:39,475 Zij hebben contacten en alles is uiterst geheim. 752 01:12:39,499 --> 01:12:43,752 Zij weten wie ze moeten omkopen of met wie ze koffie moeten gaan drinken. 753 01:12:43,812 --> 01:12:46,263 De hoogte voor het losgeld voor het lichaam van Zhilin is vastgelegd. 754 01:12:46,283 --> 01:12:49,644 Identificeer hem hier maar. - Een ontmijner komt altijd van pas. 755 01:12:51,914 --> 01:12:53,784 Je hebt volledig gelijk maar jij gaat niet mee, Dima. 756 01:12:53,806 --> 01:12:56,933 Denk eraan dat je geschorst bent. - Ja, meneer. 757 01:12:58,760 --> 01:13:01,427 52 voor basis, ik ben in het afgesproken gebied. 758 01:13:02,187 --> 01:13:05,152 We hebben de landingsplaats in zicht. 759 01:13:25,807 --> 01:13:27,061 We zijn er bijna. 760 01:13:27,242 --> 01:13:28,360 Maak jullie klaar. 761 01:13:36,965 --> 01:13:39,960 We nemen het lichaam van Zhilin en maken dat we hier weg komen. 762 01:13:42,706 --> 01:13:44,305 Raket. Ik word aangevallen. 763 01:13:54,574 --> 01:13:56,665 Ik zal in de tegenaanval gaan. 764 01:14:08,339 --> 01:14:09,625 Ik ben geraakt. 765 01:14:13,961 --> 01:14:17,182 De motor is nog in orde. Ik ga frontaal in de aanval. 766 01:15:32,120 --> 01:15:35,374 Het blijkt een groep bondgenoten van het Islamitisch Front te zijn. 767 01:15:36,044 --> 01:15:38,686 Zij hebben de hinderlaag opgezet. - Hoe zit het met het lichaam van Zhilin? 768 01:15:38,710 --> 01:15:40,142 Daar werken we nog aan. 769 01:15:41,169 --> 01:15:43,220 Zij weten goed genoeg dat we hen sowieso te pakken zullen krijgen. 770 01:15:43,226 --> 01:15:44,464 En hen zullen straffen. 771 01:15:44,524 --> 01:15:46,831 Toch blijven ze ons bedriegen. 772 01:16:07,980 --> 01:16:09,739 Majoor, wat hebben we hier? 773 01:16:10,575 --> 01:16:13,466 Inlichtingen hebben de doelco�rdinaten bevestigd. 774 01:16:13,786 --> 01:16:19,023 Een klein cadeautje van een halve ton. We zijn op weg voor de raketlancering. 775 01:16:34,223 --> 01:16:36,429 Focus op het vizier en het doelwit. 776 01:16:47,928 --> 01:16:50,750 Ik houd het doel in de gaten. Doel vernietigd. 777 01:16:51,852 --> 01:16:53,820 Het doel werd vernietigd. Dat is net bevestigd. 778 01:16:59,106 --> 01:17:00,308 Hallo. - Wat gebeurt er? 779 01:17:00,309 --> 01:17:02,490 Een andere groep bood ons het lichaam aan. 780 01:17:02,922 --> 01:17:03,716 Zijn ze betrouwbaar? 781 01:17:03,776 --> 01:17:06,744 We hebben gevallen gehad waarbij ze ons een ander lichaam gaven. 782 01:17:06,906 --> 01:17:08,057 Het verkeerde lichaam. - Ok�. 783 01:17:08,568 --> 01:17:11,061 Ze noemen zich Jaysh al-Sham. 784 01:17:11,822 --> 01:17:12,861 En wat is hun eis? 785 01:17:13,846 --> 01:17:15,386 Willen ze geld? - Een uitwisseling. 786 01:17:15,706 --> 01:17:16,830 Voor Jihad John. 787 01:17:16,890 --> 01:17:19,561 Een blogger-annex-beul. Heeft onthoofdingen gedaan... 788 01:17:19,897 --> 01:17:21,082 Is het deze? - Dat is juist. 789 01:17:22,111 --> 01:17:23,973 Hij at soldatenlevers gewoon voor de hype. 790 01:17:25,363 --> 01:17:28,193 Mr Shabyorov, de operatie staat on hold. 791 01:17:30,836 --> 01:17:32,612 Wat als ze de waarheid wel vertellen? 792 01:17:33,211 --> 01:17:35,844 Er werden agenten van het Reconciliation Center gedood. 793 01:17:36,060 --> 01:17:37,687 De piloten werden gedood. 794 01:17:38,629 --> 01:17:43,836 Ze onderzoeken wie de schuldige is. Hun lichamen moeten teruggehaald worden. 795 01:17:43,896 --> 01:17:44,976 Hoe zit het met de Syri�rs? 796 01:17:45,277 --> 01:17:48,468 Zij hebben een eigen geheime dienst. De Mukhabarat. 797 01:17:48,961 --> 01:17:50,463 Die gaan daar nooit voor willen gaan. 798 01:17:50,553 --> 01:17:53,351 Ze zullen niet weigeren maar ze zullen gewoon niets doen. 799 01:17:53,511 --> 01:17:55,157 Officieren. Sta recht. 800 01:17:57,319 --> 01:17:58,884 Ter plaatse rust. Hoever staan we? 801 01:18:00,692 --> 01:18:01,763 Shabyorov... 802 01:18:04,380 --> 01:18:05,979 wou jij niet in Palmyra werken? 803 01:18:06,444 --> 01:18:08,326 Dat klopt, meneer. - Waar wacht je dan nog op? 804 01:18:08,442 --> 01:18:09,815 Palmyra is bevrijd. 805 01:18:10,007 --> 01:18:11,357 Jij hebt daar nog heel wat waardevolle geschiedenis te bewaren. 806 01:18:11,381 --> 01:18:14,131 Voor alle veteranen. Je weet wat ik bedoel. 807 01:18:15,056 --> 01:18:16,120 Generaal-majoor... 808 01:18:18,256 --> 01:18:19,406 ��n van mijn cadetten... 809 01:18:19,678 --> 01:18:21,079 is nog in leven. 810 01:18:21,589 --> 01:18:23,362 Hij heeft nooit zijn certificaat gekregen. 811 01:18:23,855 --> 01:18:24,911 Mag ik dat gaan brengen? 812 01:18:25,118 --> 01:18:27,102 Hooguit 2 of 3 dagen. De verplaatsing inbegrepen. 813 01:18:28,958 --> 01:18:31,778 Dima, waarom ben jij nog steeds kapitein? 814 01:18:33,550 --> 01:18:36,285 Je hoeft niet te antwoorden daarop. 815 01:18:37,022 --> 01:18:38,107 Ga zitten. 816 01:18:40,620 --> 01:18:42,710 Laten we de missie onderzoeken. 817 01:18:43,701 --> 01:18:44,733 Salman, ben jij thuis? 818 01:18:45,616 --> 01:18:46,842 Ja, ik ben onderweg naar jou. 819 01:18:52,154 --> 01:18:53,154 Hallo? 820 01:18:54,917 --> 01:18:56,448 Ah Riyad, hallo. 821 01:19:00,219 --> 01:19:02,402 Ja, zij belde mij zelf, bedankt. 822 01:19:04,575 --> 01:19:05,941 Waar ben jij nu trouwens? 823 01:19:07,126 --> 01:19:08,910 Geweldig. Blijf daar, ik ben onderweg. 824 01:19:08,970 --> 01:19:10,616 Jij krijgt jouw certificaat. 825 01:19:32,353 --> 01:19:33,415 Mijn beste vriend. 826 01:19:34,262 --> 01:19:35,841 E�ntje die ik altijd graag zie komen. 827 01:19:36,321 --> 01:19:39,392 Vooral toen die vriend deze wereld bijna verliet zonder afscheid te nemen. 828 01:19:45,187 --> 01:19:46,441 Salman, kan je mij helpen? 829 01:19:47,041 --> 01:19:49,591 Jij hebt eens gezegd dat je een familielid had dat bij de politie werkte. 830 01:19:49,615 --> 01:19:52,343 Rafik, mijn neef. Niet bij de politie maar bij de Mukhabarat. 831 01:19:52,403 --> 01:19:56,269 Hij is angstaanjagend. - Dat is het type dat ik nodig heb. 832 01:19:56,820 --> 01:19:58,287 Ik moet een lichaam gaan terughalen. 833 01:19:58,766 --> 01:20:00,105 Je weet hoe die dingen gaan. 834 01:20:00,983 --> 01:20:03,808 Je hebt een overeenkomst, het losgeld, een ruil... 835 01:20:05,190 --> 01:20:07,917 En dan krijg je het verkeerde lichaam mee. - Vertrouw hier niemand. 836 01:20:08,330 --> 01:20:09,342 Wie is hij voor jou? 837 01:20:12,040 --> 01:20:13,071 Een vriend. 838 01:20:13,451 --> 01:20:15,715 DNA-onderzoek? Dat duurt minimaal 2 maanden. 839 01:20:16,122 --> 01:20:17,835 Verdomme Salman, jij bent toch een dokter. 840 01:20:17,847 --> 01:20:20,724 Dat doen dokters niet. - Ik heb het onderweg op Google gekeken. 841 01:20:21,324 --> 01:20:26,131 Om DNA en nog 4 andere markers te isoleren, koop je een express-test van 10 minuten. 842 01:20:26,191 --> 01:20:27,105 Is dat geen vaderschapstest? 843 01:20:27,165 --> 01:20:30,159 De kameel lag in zijn bloed. 844 01:20:30,431 --> 01:20:32,539 We halen het er uit en nemen een schoon monster. 845 01:20:33,078 --> 01:20:34,350 Goed idee, Dima. 846 01:20:34,634 --> 01:20:35,789 Jij bent best wel slim. 847 01:20:36,388 --> 01:20:38,754 En dat na een hersenschudding. Wat is jouw excuus? 848 01:20:38,946 --> 01:20:41,571 Mijn hersenen zijn aangetast door de mat�-thee. 849 01:20:41,631 --> 01:20:42,952 Iedereen in Syri� drinkt dat. 850 01:20:43,012 --> 01:20:45,300 En kijk eens hoe het er uit ziet hier. - Het is al goed. 851 01:20:47,481 --> 01:20:50,095 Ik zal bellen. - Bedankt, broer. 852 01:21:12,432 --> 01:21:13,511 En wat heeft hij gezegd? 853 01:21:13,665 --> 01:21:14,750 Hij gaat mij terugbellen. 854 01:21:29,060 --> 01:21:30,454 Zeg eens... 855 01:21:31,501 --> 01:21:33,307 wat was de gelukkigste tijd uit jouw leven? 856 01:21:33,983 --> 01:21:38,163 De tijd waarin je voor altijd wil blijven. 857 01:21:38,223 --> 01:21:40,228 En die je nooit meer wil veranderen. 858 01:21:45,439 --> 01:21:47,169 Ik hou ervan om in het leger te zitten. 859 01:21:48,795 --> 01:21:50,234 Ik vroeg waar je gelukkig was. 860 01:21:52,152 --> 01:21:53,760 Ben je gelukkig als je gewond raakt? 861 01:21:55,040 --> 01:21:57,253 Als je jouw kameraden in stukken ziet geblazen worden? 862 01:21:59,127 --> 01:22:01,243 Ik heb wel zo een tijd gehad waarin ik gelukkig was. 863 01:22:02,629 --> 01:22:05,739 De zes jaar in de slaapzalen van de medische school van Voronezh. 864 01:22:06,158 --> 01:22:09,216 Toen ik daar voor het eerst door de deur liep, wist ik het meteen. 865 01:22:10,620 --> 01:22:12,772 Mooie meisjes... Vrijheid... 866 01:22:13,251 --> 01:22:14,310 En alcohol... 867 01:22:19,166 --> 01:22:20,225 Het is Rafik. 868 01:22:22,318 --> 01:22:23,849 Hallo? - Hallo... 869 01:22:32,911 --> 01:22:34,830 Rafik zei ja. Hij wacht op ons. 870 01:22:35,459 --> 01:22:37,707 Hij kan niets weigeren aan zijn eigen oom. 871 01:22:38,466 --> 01:22:42,531 De Russen kennen hun familieleden niet. Maar voor ons is bloed belangrijk. 872 01:22:43,482 --> 01:22:45,659 We vertrekken over een half uur. 873 01:22:47,177 --> 01:22:48,636 Ik ga nog even op de basis kijken. 874 01:22:48,715 --> 01:22:50,254 Vergeet de kameel niet. - Ok�. 875 01:23:29,892 --> 01:23:32,186 Riyad Abuhadja, jij krijgt hierbij dit getuigschrift... 876 01:23:32,398 --> 01:23:36,647 voor het succesvol volgen van de opleiding militaire ontmijning. 877 01:23:43,112 --> 01:23:44,360 Ok�, zorg goed voor jezelf. 878 01:24:26,258 --> 01:24:27,297 Hallo, Jamilya. 879 01:24:31,118 --> 01:24:32,472 Ja, ik zal in Palmyra zijn. 880 01:24:34,386 --> 01:24:36,228 Wanneer weet ik nog niet. 881 01:24:40,240 --> 01:24:41,815 Is dat jouw adres? 882 01:24:43,820 --> 01:24:44,918 Dat zal ik onthouden. 883 01:24:45,837 --> 01:24:47,945 Naast het politiebureau bij de moskee. 884 01:24:49,547 --> 01:24:50,580 Dat vind ik wel. 885 01:24:53,558 --> 01:24:54,849 Tot ziens, Jamilya. 886 01:25:02,299 --> 01:25:04,840 Rafik wil alles persoonlijk vertellen. 887 01:25:39,461 --> 01:25:40,903 Ze zullen het geld aannemen. 888 01:25:41,278 --> 01:25:44,400 Mooi zo. En Jihad John? - Hij zegt dat geld betrouwbaarder is. 889 01:25:45,559 --> 01:25:46,578 Vertrouw je hem? 890 01:25:46,638 --> 01:25:48,460 Ik weet het niet zeker maar ik mag het hopen. 891 01:25:53,319 --> 01:25:55,045 Hij zegt dat we het morgen gaan regelen. 892 01:25:57,574 --> 01:25:58,626 Shukran. 893 01:26:23,145 --> 01:26:24,649 Ik wil bloemen kopen. 894 01:26:58,089 --> 01:26:59,325 Geweldig, hoeveel is dat? 895 01:27:28,375 --> 01:27:32,207 Probeer de walnotenjam, meneer. 896 01:27:36,733 --> 01:27:39,241 Mag ik foto's zien van jouw dochter? 897 01:27:43,706 --> 01:27:45,638 Jamilya, laten we de formaliteiten laten vallen. 898 01:27:50,613 --> 01:27:51,689 Dat is goed. 899 01:27:51,856 --> 01:27:53,310 Dima, laat ze mij zien, alsjeblieft. 900 01:27:54,956 --> 01:27:56,000 Laat me eens kijken. 901 01:27:56,373 --> 01:27:57,373 Hier is ze. 902 01:27:59,248 --> 01:28:00,362 Wanneer is de bruiloft? 903 01:28:01,540 --> 01:28:02,562 Ik weet het niet. 904 01:28:03,389 --> 01:28:04,539 Laten we haar bellen. 905 01:28:04,540 --> 01:28:05,578 Dan weten we het, toch? 906 01:28:08,080 --> 01:28:09,961 Waarom niet, Dima? 907 01:28:13,204 --> 01:28:14,349 Hoi, papa. 908 01:28:14,707 --> 01:28:15,734 Hoi, jochie. 909 01:28:18,709 --> 01:28:20,666 Hallo, ik ben Vyacheslav. 910 01:28:21,217 --> 01:28:23,860 Dima. - Noem me dan maar Slava. 911 01:28:23,920 --> 01:28:25,838 Hallo, Slava. - Aangenaam kennis te maken. 912 01:28:26,276 --> 01:28:27,277 Ik bel om te vragen... 913 01:28:27,843 --> 01:28:28,903 wanneer de bruiloft is. 914 01:28:30,892 --> 01:28:32,746 Het gaat mij misschien wel lukken om te komen. 915 01:28:33,368 --> 01:28:34,724 Om jullie mijn zegen te geven. 916 01:28:34,784 --> 01:28:37,264 De bruiloft gaat niet door, Dima. - Wat, meen je dat? 917 01:28:37,761 --> 01:28:42,291 Papa, wij willen geen grootse bruiloft. We gaan op cruise. 918 01:28:44,994 --> 01:28:46,005 Dat is ook geweldig. 919 01:28:46,659 --> 01:28:48,101 Ik hou ook van reizen. 920 01:28:49,842 --> 01:28:52,577 Ik ben nu eigenlijk in Palmyra. 921 01:28:54,231 --> 01:28:55,701 Dit is Jamilya. 922 01:28:56,912 --> 01:28:58,925 Hallo, mijn naam is Jamilya. 923 01:28:59,691 --> 01:29:02,145 Hallo, ik ben Slava. 924 01:29:02,609 --> 01:29:05,150 Ik ben Tatjana, leuk jou te ontmoeten. - Opruimen, alstublieft. 925 01:29:05,319 --> 01:29:07,676 Dus jij gaat naar de oorlog om een vrouw te leren kennen? 926 01:29:08,296 --> 01:29:11,832 Nu begrijp ik het tenminste. - Tatjana, Dima maakt deel uit van een... 927 01:29:12,675 --> 01:29:14,599 een vredesoperatie. 928 01:29:14,913 --> 01:29:17,581 Hij riskeert er wel zijn leven voor. - Dat was bij de laatste oorlog. 929 01:29:17,605 --> 01:29:20,841 Die waarna mama het niet meer aankon en vertrok. 930 01:29:21,208 --> 01:29:24,440 Ik heb toen domme dingen gedaan. Ik raakte geblesseerd. 931 01:29:25,219 --> 01:29:26,762 Schat, waarom zijn we daar over bezig? 932 01:29:26,841 --> 01:29:29,885 Jouw moeder is nu gelukkig, nietwaar? 933 01:29:31,712 --> 01:29:32,502 Ze is opnieuw getrouwd. 934 01:29:32,562 --> 01:29:34,351 Hij komt wel elke dag thuis van zijn werk. 935 01:29:34,534 --> 01:29:37,648 Het is gemakkelijk om gelukkig te zijn als er geen oorlog is. 936 01:29:38,037 --> 01:29:39,324 Voor ons is er nu geen oorlog. 937 01:29:40,761 --> 01:29:41,769 Juist, papa? 938 01:29:43,163 --> 01:29:45,434 Slava, waar gaat de cruise naartoe? 939 01:29:57,719 --> 01:29:59,535 Een signaalflare. 940 01:30:15,576 --> 01:30:16,917 Neem mijn nummer, alsjeblieft. 941 01:30:18,695 --> 01:30:20,014 Je kan mij bellen... 942 01:30:20,949 --> 01:30:22,212 en dan ontmoeten we elkaar. 943 01:30:23,025 --> 01:30:24,449 Ben je al ooit in Moskou geweest? 944 01:30:24,919 --> 01:30:26,168 Is dat een uitnodiging? 945 01:30:27,697 --> 01:30:30,076 Ik ga binnenkort met pensioen. 946 01:30:32,562 --> 01:30:34,040 Dan zal ik vrij zijn. 947 01:30:38,635 --> 01:30:40,003 Ik kan een nieuw leven beginnen. 948 01:30:44,108 --> 01:30:45,828 Ik accepteer jouw uitnodiging. 949 01:31:02,890 --> 01:31:04,808 Ik ben zo blij dat ik jou heb gevonden. 950 01:31:06,673 --> 01:31:08,246 Ik was degene die jou belde. 951 01:31:11,506 --> 01:31:12,717 Maar ik heb jou gevonden. 952 01:32:59,974 --> 01:33:03,170 Wat je niet moet doen als we het lichaam van jouw vriend hebben... 953 01:33:10,843 --> 01:33:13,551 is lachen, wilde gebaren maken en niet teveel praten. 954 01:33:13,611 --> 01:33:17,114 Paniek, vloeken, bedreigingen of emoties kunnen je het leven kosten. 955 01:33:27,040 --> 01:33:29,505 Als er iets mis gaat dan geeft hij het signaal. 956 01:33:29,872 --> 01:33:32,196 Als hij dit doet, betekent dit dat het mis is gegaan. 957 01:33:32,737 --> 01:33:35,788 Als hij zegt het geld te brengen, gaat het mis gaan. 958 01:33:35,997 --> 01:33:37,296 Van welke groepering zijn zij? 959 01:33:42,491 --> 01:33:44,409 Degene die... - Ik snap het. 960 01:33:49,204 --> 01:33:50,721 Hij belt ons zodra ze het eens zijn. 961 01:33:50,722 --> 01:33:53,599 Ze laten ons het lichaam zien en jij kijkt ernaar. 962 01:36:51,702 --> 01:36:52,909 Het lichaam is nog vers. 963 01:36:53,340 --> 01:36:54,659 Ik had de test niet eens nodig. 964 01:36:56,012 --> 01:36:57,078 De telefoon gaat. 965 01:37:06,656 --> 01:37:09,964 Ze zeggen dat ze ons wilden misleiden. Hij stelt voor om koffie te drinken. 966 01:37:37,458 --> 01:37:40,417 Deze vent liet zijn telefoon ontgrendeld achter. 967 01:37:45,608 --> 01:37:47,266 Foto's en video's. 968 01:37:47,326 --> 01:37:49,424 Laat het aan de experts zien. Het kan nuttig zijn. 969 01:38:39,474 --> 01:38:41,392 Ik heb geen verbinding. 970 01:38:41,872 --> 01:38:45,548 Ik verwacht een telefoontje. - Er zijn stoorzenders tijdens het werk. 971 01:38:46,027 --> 01:38:48,467 Ze staan nu uit. Controleer jouw telefoon nog eens. 972 01:40:01,656 --> 01:40:03,867 Wie is hij? - Het maakt niet uit. 973 01:40:03,927 --> 01:40:05,613 Houd jouw handen omhoog. 974 01:40:07,346 --> 01:40:09,181 Ik wilde jou nog gaan bellen. 975 01:40:10,286 --> 01:40:11,832 Jaysh al-Sam biedt een deal aan. 976 01:40:12,448 --> 01:40:13,502 Een eerlijke deal. 977 01:40:14,621 --> 01:40:16,134 Voor Jihad John. 978 01:40:16,394 --> 01:40:18,083 Hij is een blogger. - Ik weet wie hij is. 979 01:40:19,702 --> 01:40:20,793 In ruil voor wie? 980 01:40:21,146 --> 01:40:22,444 Voor Konstantin Zhilin. 981 01:40:23,773 --> 01:40:24,887 Levend. 982 01:40:30,033 --> 01:40:31,082 Leeft hij nog? 983 01:40:31,455 --> 01:40:32,376 Ja, hij leeft nog. 984 01:40:32,471 --> 01:40:33,801 Mag ik mijn handen laten zakken? 985 01:41:01,362 --> 01:41:03,054 Ze zeggen dat de meeting morgen zal zijn. 986 01:41:03,822 --> 01:41:04,859 Om 12:00. 987 01:41:05,897 --> 01:41:07,043 Bij de opgedroogde rivier. 988 01:41:08,049 --> 01:41:09,205 Dit zijn de co�rdinaten. 989 01:41:22,861 --> 01:41:24,144 Ze zeiden dat de uitwisseling... 990 01:41:24,904 --> 01:41:26,266 zo zou gaan verlopen. 991 01:41:27,412 --> 01:41:28,463 Op deze manier. 992 01:41:31,423 --> 01:41:34,116 Ze zeggen dat jij persoonlijk Jihadi John moet brengen. 993 01:41:37,489 --> 01:41:38,700 Jij hebt mooie handen. 994 01:41:48,617 --> 01:41:49,671 Salam. 995 01:41:55,222 --> 01:41:56,520 Hoe is jouw familie gestorven? 996 01:41:58,498 --> 01:41:59,549 Tijdens de beschietingen. 997 01:42:02,206 --> 01:42:04,120 Wil je wraak nemen voor hen? - Ja. 998 01:42:05,876 --> 01:42:06,898 Nee, eigenlijk niet. 999 01:42:07,682 --> 01:42:08,698 In het begin wel... 1000 01:42:10,298 --> 01:42:11,822 maar toen kwam ik vast te zitten. 1001 01:42:13,476 --> 01:42:15,043 Ik wilde gewoon leven. 1002 01:42:19,238 --> 01:42:20,849 Veel mensen stierven toen. 1003 01:42:26,504 --> 01:42:27,941 Syrische soldaten... 1004 01:42:29,671 --> 01:42:30,755 Rebellen... 1005 01:42:33,490 --> 01:42:34,590 Ik kende ze niet. 1006 01:42:38,089 --> 01:42:39,528 Maar ik kende wel mijn cadetten. 1007 01:42:42,236 --> 01:42:43,444 Allemaal jonge mannen. 1008 01:42:47,083 --> 01:42:48,519 Ook zij wilden een normaal leven. 1009 01:42:53,234 --> 01:42:54,253 Het was gewoon... 1010 01:42:55,497 --> 01:42:56,771 een missie zoals alle anderen. 1011 01:43:02,394 --> 01:43:03,489 Dit is wat oorlog is. 1012 01:43:04,611 --> 01:43:07,056 Zonder de oorlog hadden wij elkaar niet ontmoet. 1013 01:43:07,618 --> 01:43:09,477 Ik heb gisteren niet gelogen tegen jou. 1014 01:43:15,308 --> 01:43:16,605 Wil je vannacht bij mij blijven? 1015 01:43:17,410 --> 01:43:19,009 Of zie ik jou morgen? 1016 01:43:35,632 --> 01:43:36,691 Nee! 1017 01:44:41,189 --> 01:44:42,616 Uitstappen. 1018 01:44:44,963 --> 01:44:47,340 De sniper is in positie sinds gisteren. 1019 01:44:47,729 --> 01:44:50,437 Drones houden alles in de gaten. Alles is veilig. 1020 01:44:52,852 --> 01:44:54,095 Breng hem naar mij. 1021 01:44:58,389 --> 01:44:59,448 Vertalen. 1022 01:45:00,407 --> 01:45:01,446 Jij gaat met hem mee. 1023 01:45:02,006 --> 01:45:04,262 Als je doet wat hij zegt, blijf je misschien in leven. 1024 01:45:06,057 --> 01:45:07,376 Knik als je het begrijpt. 1025 01:45:10,857 --> 01:45:11,895 Godverdomme. 1026 01:45:30,900 --> 01:45:31,919 Geef hem maar hier. 1027 01:46:10,517 --> 01:46:11,784 Wat sta je daar te doen? 1028 01:46:12,844 --> 01:46:14,236 Het is al allemaal achter de rug. 1029 01:46:25,034 --> 01:46:26,056 Wat scheelt er? 1030 01:46:28,234 --> 01:46:29,256 Het vest. 1031 01:46:32,100 --> 01:46:34,349 IED... - Eenheid, zoek dekking allemaal. 1032 01:46:38,392 --> 01:46:39,592 Laten we dit eens bekijken. 1033 01:46:40,144 --> 01:46:41,486 De knop zit in mijn rechterhand. 1034 01:46:42,202 --> 01:46:43,624 Blijf die stevig vast houden, ok�? 1035 01:46:43,824 --> 01:46:45,541 Zit er iets onder de jas? - Ja. 1036 01:46:46,072 --> 01:46:47,337 Beweeg jouw hoofd niet. 1037 01:46:58,789 --> 01:47:00,389 Laten we eens kijken. 1038 01:47:02,000 --> 01:47:03,027 Er brandt een lampje. 1039 01:47:04,041 --> 01:47:05,812 Dat betekent dat het circuit geactiveerd is. 1040 01:47:06,139 --> 01:47:07,220 Dat klopt. 1041 01:47:07,641 --> 01:47:08,704 Goed... 1042 01:47:09,868 --> 01:47:10,990 Blijf in deze houding staan. 1043 01:47:12,465 --> 01:47:13,774 Een kantelsensor. 1044 01:47:14,293 --> 01:47:15,352 Helemaal goed. 1045 01:47:16,195 --> 01:47:17,698 En hoe ontwapenen we dat? 1046 01:47:18,329 --> 01:47:19,409 We blokkeren het. 1047 01:47:19,469 --> 01:47:21,506 Blokkeer het contact. - Dat is juist. 1048 01:47:21,965 --> 01:47:26,282 We gebruiken de kleine antenne. - Dima, er is een telefoon... 1049 01:47:26,342 --> 01:47:27,540 De telefoon is niet relevant. 1050 01:47:27,719 --> 01:47:28,778 Weet je waarom? 1051 01:47:30,667 --> 01:47:32,602 Een stoorzender? - Dat klopt. 1052 01:47:33,401 --> 01:47:35,274 We steken de draad er in en knijpen het dicht. 1053 01:47:37,250 --> 01:47:38,347 Daar, dat is gelukt. 1054 01:47:45,803 --> 01:47:47,327 Laten we nu de jas uitdoen. 1055 01:47:49,727 --> 01:47:52,343 Deze man is heel behendig in het maken van zijn bommen. 1056 01:47:53,756 --> 01:47:55,670 Het is vakmanschap. 1057 01:47:56,265 --> 01:47:58,005 Hij was heel ervaren. 1058 01:47:59,681 --> 01:48:01,216 Maar die idioten die bij mij zijn... 1059 01:48:02,038 --> 01:48:05,104 hadden het er niet af kunnen halen. 1060 01:48:06,241 --> 01:48:07,753 Wij gaan het in ieder geval proberen. 1061 01:48:10,693 --> 01:48:12,315 Je hebt wat krassen op jouw arm. 1062 01:48:14,712 --> 01:48:17,110 Ok�, geen probleem. 1063 01:48:18,548 --> 01:48:20,181 Blijf er in knijpen. 1064 01:48:21,910 --> 01:48:23,898 Dima, doe voorzichtig. 1065 01:48:24,990 --> 01:48:26,073 Goed gedaan. 1066 01:48:26,221 --> 01:48:27,280 Zo moet dat. 1067 01:48:27,659 --> 01:48:28,698 Wat is dit hier? 1068 01:48:29,098 --> 01:48:30,806 Die klootzak. 1069 01:48:31,638 --> 01:48:33,074 Hij nam niet de makkelijkste weg. 1070 01:48:33,134 --> 01:48:35,362 Hij wikkelde alle draden in elkaar. 1071 01:48:37,636 --> 01:48:39,587 Je moet elke draad controleren. 1072 01:48:39,972 --> 01:48:41,139 Er is geen manier... 1073 01:48:41,745 --> 01:48:42,912 om ze mee te controleren. 1074 01:48:45,778 --> 01:48:49,443 En hier hebben we een dunne draad. - Wacht even! 1075 01:48:51,973 --> 01:48:54,005 Dima, weet je zeker dat dat de juiste is? 1076 01:48:57,120 --> 01:48:58,828 Iene miene mutte... 1077 01:49:04,763 --> 01:49:06,500 E�n twee. 1078 01:49:14,858 --> 01:49:15,945 Zover zijn we al. 1079 01:49:16,761 --> 01:49:17,972 Het lampje is uitgeschakeld. 1080 01:49:25,432 --> 01:49:27,291 Het circuit is niet meer geactiveerd. 1081 01:49:27,734 --> 01:49:28,798 Dat klopt. 1082 01:49:29,290 --> 01:49:30,387 Je mag de knop loslaten. 1083 01:49:32,241 --> 01:49:33,249 Dat kan ik niet. 1084 01:49:34,327 --> 01:49:35,612 Ik heb er geen kracht meer voor. 1085 01:49:36,155 --> 01:49:37,192 Dan doen we het samen. 1086 01:49:42,506 --> 01:49:43,514 Zo moet dat. 1087 01:49:48,052 --> 01:49:50,657 Dat is ook alweer voorbij. 1088 01:49:53,822 --> 01:49:54,822 Dat was het dan, denk ik. 1089 01:49:57,217 --> 01:49:58,749 Zullen we het vest dan maar afnemen? 1090 01:50:00,397 --> 01:50:01,669 Best de IED niet meenemen... 1091 01:50:02,084 --> 01:50:03,922 naar het basiskamp, toch? 1092 01:50:09,369 --> 01:50:10,380 Niet bewegen. 1093 01:50:13,304 --> 01:50:14,731 Dima, wat is er? 1094 01:50:17,273 --> 01:50:18,283 Is het een gyroscoop? 1095 01:50:20,202 --> 01:50:21,208 En een tijdklok. 1096 01:50:26,689 --> 01:50:27,867 Nog 47 seconden. 1097 01:50:30,624 --> 01:50:31,878 Dima, maak dat je weg komt. 1098 01:50:34,645 --> 01:50:35,791 Er is niet genoeg tijd meer. 1099 01:50:36,927 --> 01:50:39,331 Het zal jouw niet lukken om het nog onschadelijk te maken. 1100 01:50:39,428 --> 01:50:40,444 We gaan allebei dood. 1101 01:50:41,114 --> 01:50:42,764 Ga dan, Dima. 1102 01:50:48,206 --> 01:50:49,296 Doe jouw handen omhoog. 1103 01:50:50,008 --> 01:50:51,911 Luister naar mij. 1104 01:50:53,608 --> 01:50:54,700 Ik zal het vest vasthouden. 1105 01:50:56,235 --> 01:50:58,651 Jij glijdt er voorzichtig uit. 1106 01:50:59,563 --> 01:51:00,811 Verplaats de achterplaat niet. 1107 01:51:00,971 --> 01:51:01,971 Dima... - Ga! 1108 01:51:01,976 --> 01:51:03,944 Dit had mijn dood moeten zijn. Niet die van jou. 1109 01:51:04,647 --> 01:51:05,920 Ik heb het jouw Lisa beloofd... 1110 01:51:06,722 --> 01:51:07,849 dat jij naar huis zou komen. 1111 01:51:08,647 --> 01:51:10,229 Jij hebt ook een dochter. 1112 01:51:12,100 --> 01:51:13,905 De mijne is volwassen. 1113 01:51:14,053 --> 01:51:15,332 Het komt wel goed met haar. 1114 01:51:15,894 --> 01:51:17,005 Op de ��n of andere manier. 1115 01:51:17,613 --> 01:51:19,840 Hoe zit het met de gyroscoop? - Rennen! 1116 01:51:21,534 --> 01:51:22,545 Nee... 1117 01:51:25,264 --> 01:51:27,729 Nog 17 seconden. 1118 01:52:09,616 --> 01:52:11,240 Hoi jochie, om de ��n of andere reden... 1119 01:52:12,232 --> 01:52:16,490 lukt het ons niet om met elkaar te praten. 1120 01:52:17,335 --> 01:52:20,362 Dus heb ik maar een berichtje opgenomen. 1121 01:52:21,897 --> 01:52:23,943 Er een gezegde dat stelt dat... 1122 01:52:25,087 --> 01:52:26,817 wanneer een ontmijner sterft... 1123 01:52:27,844 --> 01:52:30,006 hun ziel geen tijd heeft om het lichaam te verlaten. 1124 01:52:31,444 --> 01:52:33,826 Hun lichaam wordt te snel gereduceerd tot atomen. 1125 01:52:36,767 --> 01:52:39,204 Als mij iets overkomt... 1126 01:52:39,961 --> 01:52:41,528 zullen delen van mijn ziel... 1127 01:52:44,047 --> 01:52:46,123 Blijven verder leven in degenen die van mij houden. 1128 01:52:46,393 --> 01:52:49,231 In iedereen van wie ik hou of waar ik van hield. 1129 01:52:50,829 --> 01:52:55,492 En als er niemand meer is die mij kende... 1130 01:52:55,552 --> 01:52:57,395 zullen de engelen de resterende fragmenten... 1131 01:52:57,425 --> 01:53:01,048 komen ophalen en brengen naar daar waar ze thuis horen. 1132 01:53:01,108 --> 01:53:02,711 Maar tot dan... 1133 01:53:02,771 --> 01:53:04,068 zal ik altijd in de buurt zijn. 1134 01:53:29,091 --> 01:53:32,726 Toen ze zich terugtrokken, lieten de strijders... 1135 01:53:33,074 --> 01:53:34,328 een groot aantal mijnen achter. 1136 01:53:34,761 --> 01:53:37,020 En ge�mproviseerde explosieven. 1137 01:53:38,865 --> 01:53:41,200 Vandaag zal een samengesteld detachement... 1138 01:53:42,584 --> 01:53:45,002 van bekwame ontmijners beginnen... 1139 01:53:45,003 --> 01:53:48,259 met het ontmijnen van de historische wijk Palmyra. 81626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.