All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,846 --> 00:00:27,348
برايتزل)، تعال)
2
00:01:38,836 --> 00:01:41,714
لا، لا
3
00:01:49,013 --> 00:01:50,347
لا
4
00:01:52,558 --> 00:01:53,601
!يا للهول
5
00:02:12,078 --> 00:02:13,245
أجل
6
00:02:17,917 --> 00:02:19,001
(فيلكس بيل)
7
00:02:20,252 --> 00:02:21,420
نعم
8
00:02:21,545 --> 00:02:23,214
أنت رهن الاعتقال في جريمة
(قتل (جيريمي ديفيس
9
00:02:23,339 --> 00:02:25,049
ماذا؟ -
لك الحق بالبقاء صامتاً -
10
00:02:25,174 --> 00:02:27,426
المعذرة، هل قلت "جريمة قتل"؟ -
أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك -
11
00:02:27,551 --> 00:02:29,887
في المحكمة، لك الحق بتوكيل محامٍ -
لم أقتل أحداً -
12
00:02:30,012 --> 00:02:32,348
...إن لم يكن بمقدورك مالياً توكيل -
من يكون (جيريمي ديفيس)؟ -
13
00:02:32,807 --> 00:02:35,017
لقد أخذ كل شيء -
من؟ -
14
00:02:35,851 --> 00:02:39,146
تريه)، لا بد أنه تتبعني)
إلى هنا ليلة أمس
15
00:02:39,271 --> 00:02:42,525
(كان يداهمه الوقت مع (جوزايا
عليّ الذهاب
16
00:02:43,067 --> 00:02:44,860
إن علمت (نيا) بهذا
قُضي أمركم
17
00:02:44,985 --> 00:02:48,948
{\an5}ماذا سنفعل؟ يُفترض بي أن أسلم
بضاعة إلى سجن النساء اليوم
18
00:02:49,073 --> 00:02:51,325
حسناً، عليك الحصول
على ما يكفيك
19
00:02:51,826 --> 00:02:53,035
ماذا؟
20
00:02:53,661 --> 00:02:56,497
{\an5}أن أشتري الممنوعات مثلاً؟ -
أجل -
21
00:02:56,622 --> 00:02:58,874
{\an5}(لكن ليس من (شيكاغو
(فقد يؤدي بك ذلك إلى (نيا
22
00:02:58,999 --> 00:03:03,003
{\an5}لا، لا أعرف كيف أفعل هذا -
حسناً، يبدو أنك تتعلمين بسرعة -
23
00:03:03,129 --> 00:03:05,631
{\an5}!(دارنيل) -
اسمعي، (تريه) كان هنا منذ قليل -
24
00:03:05,756 --> 00:03:08,717
{\an5}ربما يتسنى لي الوقت لأوقفه
(قبل أن يسلم كل شيء لـ(جوزايا
25
00:03:11,512 --> 00:03:12,638
!رائع
26
00:03:14,723 --> 00:03:16,725
{\an5}رائع، نعم
سأحضر بعض الممنوعات
27
00:03:17,560 --> 00:03:18,978
!شكراً
28
00:04:36,130 --> 00:04:39,091
أرجوك يا (جيس)! أيمكننا التحدث"
"فحسب؟ أرجوك؟
29
00:04:46,474 --> 00:04:48,267
وأين كنت في مساء الـ16
من هذا الشهر؟
30
00:04:48,392 --> 00:04:51,062
كنت ما أزال في العمل -
في العاشرة مساءً؟ -
31
00:04:51,187 --> 00:04:53,564
نعم، أنا مدمن عمل، أفهمت؟
32
00:04:54,649 --> 00:04:56,901
أصغيا، لا أعرف من يكون
(جيريمي ديفيس)
33
00:04:57,026 --> 00:04:58,861
لم أره في حياتي قطّ
34
00:04:58,986 --> 00:05:02,573
حقاً؟ إذاً، لمَ وجدنا بصماتك
في كل أرجاء مكان الجريمة؟
35
00:05:03,783 --> 00:05:06,661
ماذا؟ من أين هذا؟
36
00:05:07,078 --> 00:05:09,372
من الشاحنة التي قتلته فيها
37
00:05:19,841 --> 00:05:21,217
أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟
38
00:05:22,343 --> 00:05:23,845
معك خمس دقائق
39
00:05:42,196 --> 00:05:45,533
جيس)! هذا أنا)
هل (ميرفي) موجودة؟
40
00:05:46,367 --> 00:05:49,036
اطلب رقمها -
لا، هناك حالة طارئة -
41
00:05:51,998 --> 00:05:53,708
جيس)؟) -
!(ميرفي) -
42
00:05:55,501 --> 00:05:58,004
تعالي إلى هنا
فيلكس) يتكلم عبر الهاتف)
43
00:06:03,009 --> 00:06:06,387
مرحباً، هذا أنا
هلا شغلت مكبر الصوت؟
44
00:06:06,888 --> 00:06:10,808
يريد التحدث عبر مكبر الصوت -
حسناً -
45
00:06:12,310 --> 00:06:13,686
هيا، ادخلي
46
00:06:18,232 --> 00:06:20,943
حسناً، تتكلم عبر مكبر الصوت -
"حسناً" -
47
00:06:22,778 --> 00:06:25,573
لقد اعتُقلت، لكن الأمور بخير -
هل أنت جاد؟ -
48
00:06:25,698 --> 00:06:28,534
الأمر لا يتعلق بأي شيء
49
00:06:28,659 --> 00:06:32,246
إنه متعلق بالشاحنة التي دخلناها
خلسة في موقف الحجز
50
00:06:32,371 --> 00:06:35,541
يعتقدون أنني من قتل"
"...الرجل الذي كان فيها، لذا
51
00:06:36,209 --> 00:06:37,502
يا للهول
52
00:06:38,002 --> 00:06:40,922
هل لديكم أي برهان بأي وسيلة"
"(أنني كنت في (غايدينغ هوب
53
00:06:41,047 --> 00:06:43,174
مساء (الثلاثاء) المنصرم"
"في العاشرة مساءً؟
54
00:06:43,299 --> 00:06:46,260
"ماذا؟ كيف يمكننا برهنة ذلك؟" -
"(لا أدري يا (ميرفي" -
55
00:06:47,720 --> 00:06:49,680
أستطيع الكذب من أجلك
على ما أظن
56
00:06:49,806 --> 00:06:52,934
لا، لا تفعلي أي شيء، لا بأس
لا يملكون دليلاً ضدي
57
00:06:53,059 --> 00:06:55,061
سيكتشفون ذلك قريباً جداً
58
00:06:55,561 --> 00:07:00,817
أجل، أعتقد أن فكرة أخذ القضية
إلى المحكمة العليا ستكون مذهلة
59
00:07:00,942 --> 00:07:03,653
فهي مدنية، على أقل تقدير
60
00:07:04,362 --> 00:07:07,782
!يا للهول -
لقد سمعته، سيكون على ما يرام -
61
00:07:07,907 --> 00:07:10,201
لم يقتل أحداً -
حسناً، رائع -
62
00:07:10,326 --> 00:07:12,286
!لم يقتل أحداً، رائع
63
00:07:12,995 --> 00:07:16,582
أعلم، أريد حقاً التكلم معك -
(لا يا (ميرفي -
64
00:07:17,083 --> 00:07:18,793
أحتاج لأكون بمفردي، أفهمت؟
65
00:07:29,554 --> 00:07:33,057
يا للهول! أتستطيعين أن تتركيني
بمفردي لدقيقة؟
66
00:07:33,182 --> 00:07:36,978
!لا أريد أن أكون بقربك -
أعرف أنك تكرهيني حالياً -
67
00:07:37,979 --> 00:07:40,356
لكنني حقاً بحاجة لمساعدتك
في شيء آخر
68
00:07:43,401 --> 00:07:48,197
سُرق كل شيء
كل شيء هنا قد اختفى
69
00:07:48,322 --> 00:07:50,783
ماذا؟ -
دارنيل) وأنا نتولى الأمر) -
70
00:07:50,908 --> 00:07:54,370
لكن علينا أن نشتري المزيد
لكي تكفينا لهذا الأسبوع
71
00:07:54,537 --> 00:07:56,622
أخبرني (دارنيل) أن أشتريها
من خارج المدينة
72
00:07:56,747 --> 00:07:59,834
وبوضوح، أنا لا أستطيع
فعل ذلك بمفردي
73
00:08:00,835 --> 00:08:04,881
لذا أحتاج منك أن تتحمليني
لنحو ساعتين
74
00:08:08,134 --> 00:08:11,387
!هل ستساعديني أم لا؟ أرجوك
75
00:08:14,307 --> 00:08:15,558
أياً كان
76
00:08:17,935 --> 00:08:20,605
ليس أمامي خيار حقاً
لذا بالطبع
77
00:08:22,231 --> 00:08:24,275
فلنذهب ونشتري الممنوعات
78
00:08:26,152 --> 00:08:28,196
إذاً، فقط علينا أن نعرف
أين نفعل ذلك
79
00:08:30,323 --> 00:08:31,616
حسناً
80
00:08:33,451 --> 00:08:36,370
لا بأس، لا بأس
أعلم بشأن الممنوعات الموجودة هنا
81
00:08:36,496 --> 00:08:39,707
أين (فيلكس)؟ حاولت الاتصال به
نحو ست مرات
82
00:08:39,832 --> 00:08:42,210
إنه لا يردّ
وهو مدين لي بالمال أيضاً
83
00:08:42,335 --> 00:08:45,046
لكي أبقى صامتاً -
...عما تتح -
84
00:08:45,296 --> 00:08:48,466
ماذا؟ -
...خسمئة دولار، لذا -
85
00:08:48,591 --> 00:08:51,761
أقصد، إن كان لن يأتي
يمكن لواحدة منكما أن تعطيني المال
86
00:08:51,928 --> 00:08:54,972
سوف... سأكون عند مكتبي
87
00:08:56,474 --> 00:08:59,769
سأجعله ألفين دولار إن أخبرتنا أين
(يمكننا شراء الممنوعات خارج (شيكاغو
88
00:09:01,103 --> 00:09:04,023
اتفقنا، قابليني في المقدمة
89
00:09:12,824 --> 00:09:15,201
هناك شاب اعتُقل
(يدعى (فيلكس بيل
90
00:09:15,326 --> 00:09:17,954
أعط هذا لأي كان المسؤول
عن القضية
91
00:09:18,079 --> 00:09:20,081
بالتأكيد -
شكراً -
92
00:09:30,550 --> 00:09:31,676
تفضل
93
00:09:35,888 --> 00:09:41,435
(كنت أعيش في (غراند رابيدز
هذا الرجل (جيه) سيعرفكما إلى احد
94
00:09:41,561 --> 00:09:43,312
شكراً -
شكراً لك -
95
00:09:43,437 --> 00:09:45,940
ماذا حصل؟
هل تعرضتم للسرقة؟
96
00:09:47,316 --> 00:09:50,153
خذ مالك الغبي -
سأفعل -
97
00:09:50,862 --> 00:09:52,029
شكراً
98
00:09:53,322 --> 00:09:54,740
(فلنذهب يا (جيس
99
00:10:05,042 --> 00:10:07,837
!أحضرتها فتاة ما -
أجل -
100
00:10:09,505 --> 00:10:12,967
التصوير من ليلة القتل -
تسجيل كاميرات المراقبة -
101
00:10:13,634 --> 00:10:17,221
حصلت الجريمة في الـ05:10 مساءً
قدمه إلى الـ30:9
102
00:10:19,432 --> 00:10:22,477
ها هو -
تقديم سريع -
103
00:10:24,395 --> 00:10:27,857
الـ45:9، ما زال بإمكانه الوصول
إلى (ريغليفيل) في الـ05:10
104
00:10:33,237 --> 00:10:35,281
يا للهول، تقديم سريع
105
00:10:44,790 --> 00:10:47,752
الشاب كان يقضي حاجته
أثناء مدة القتل كاملة
106
00:10:47,877 --> 00:10:49,670
أيمكننا التأكيد أن الفيديو
لم يُتلاعب به؟
107
00:10:49,796 --> 00:10:52,340
سأطلب إلقاء نظرة عليه من قسم
العلم الشرعي للتأكيد
108
00:10:55,134 --> 00:10:57,386
أستطيع مشاهدة هذا طوال اليوم
109
00:10:58,846 --> 00:11:01,390
أجل، هيا
فلنذهب ونستمتع قليلاً معه
110
00:11:04,477 --> 00:11:06,646
مرحباً يا صاح -
مرحباً -
111
00:11:11,567 --> 00:11:14,570
هل أخذت كل شيء؟ -
أجل -
112
00:11:17,782 --> 00:11:21,369
عليّ أن أعترف، هذا أذكى
(من إطلاق النار على صدر (نيا
113
00:11:22,495 --> 00:11:25,915
صحيح، أليس كذلك؟ -
لكن أصغِ يا صاح -
114
00:11:26,791 --> 00:11:29,210
نيا) ستتسلم قريباً شحنة ضخمة)
(من (ماتيو
115
00:11:29,335 --> 00:11:31,462
إن انتظرنا أكثر بقليل
(فيمكننا أخذ المزيد لـ(جوزايا
116
00:11:31,587 --> 00:11:35,758
(أعطيته البضاعة بالفعل يا (دي
انتهى عملي
117
00:11:42,807 --> 00:11:45,560
ماذا؟ لمَ أنت قلق بشأنهم؟
ماذا عني؟
118
00:11:45,685 --> 00:11:49,188
تعرفني منذ كان عمري 10 سنوات -
أعلم، أصغِ، إنك لا تفهم -
119
00:11:49,856 --> 00:11:51,732
...ميرفي) التي قمت بسرقتها)
120
00:11:52,900 --> 00:11:54,610
تكون صديقة (تاي) المقربة
121
00:11:56,529 --> 00:11:58,739
يا رجل، لم أكن أعلم
122
00:12:00,783 --> 00:12:04,745
لم أخبر (جوزايا) أين كانت البضاعة
لذلك، لن يقوم بملاحقتهم
123
00:12:04,871 --> 00:12:08,249
صحيح أنه لن يفعل
لكن (نيا) ستفعل
124
00:12:10,334 --> 00:12:11,669
آسف يا صاح
125
00:12:12,503 --> 00:12:14,130
فعلت ما كان يجب فعله
126
00:12:17,091 --> 00:12:19,635
أراك بالجوار -
حسناً، بالتأكيد -
127
00:12:21,512 --> 00:12:25,725
سيد (بيل)، تدعي أنك كنت تعمل
حتى وقت متأخر ليلة جريمة القتل
128
00:12:25,850 --> 00:12:28,227
هلا أخبرتنا ماذا
كنت تفعل بالضبط؟
129
00:12:29,228 --> 00:12:33,149
يا للهول، هل هذا مرتبط بالقضية؟
130
00:12:33,816 --> 00:12:36,360
تدعي أنها حجة غيابك
لذا فهو مرتبط
131
00:12:37,778 --> 00:12:40,740
حسناً، لا بأس
132
00:12:42,033 --> 00:12:47,163
بالأساس، كنت أعمل حتى وقت متأخر
ثم ذهبت إلى الشارع المقابل
133
00:12:47,288 --> 00:12:49,248
إلى مطعم بوفيه بيروفي
134
00:12:49,916 --> 00:12:54,629
كان يوجد طبق (لومو سالتادو) شكله
مريب، لكنني اشتريته بكل الأحوال
135
00:12:55,671 --> 00:12:57,173
...ولم
136
00:12:59,467 --> 00:13:01,260
يتقبله جسمي جيداً
137
00:13:04,347 --> 00:13:06,557
هل يجب أن أكمل؟ -
أجل -
138
00:13:07,266 --> 00:13:09,685
بقيت في المرحاض لساعتين، حسناً؟
139
00:13:10,436 --> 00:13:13,397
لا أستطيع حتى أن أصف لكما
...ما الذي خرج مني، لكنه
140
00:13:14,315 --> 00:13:17,652
كان لا يوصف
إذاً، نعم
141
00:13:17,777 --> 00:13:21,489
هذا ما كنت أفعله
أعاني من الإسهال
142
00:13:23,282 --> 00:13:26,410
حسناً، هذا يفسر كل شيء
143
00:13:28,329 --> 00:13:31,707
مهلاً، حقاً؟ -
أجل، إنها حجة غياب قوية -
144
00:13:31,833 --> 00:13:33,042
...حسناً
145
00:13:36,671 --> 00:13:38,214
شكراً على وقتكما
146
00:13:39,090 --> 00:13:40,967
المعذرة، إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟
147
00:13:41,134 --> 00:13:43,594
صحيح أن لديك حجة غياب تبرئك
...من القتل، لكن
148
00:13:43,928 --> 00:13:46,305
من الواضح أنك كنت تتعدى
على السيارة
149
00:13:46,430 --> 00:13:48,432
هذا صحيح، فعلت ذلك
150
00:13:48,558 --> 00:13:51,102
دخلت خلسة إلى سيارة استدلالية
151
00:13:51,561 --> 00:13:56,649
فشلتم أنتم في تأمينها، لذا
إن وجهتما لي التهمة
152
00:13:56,774 --> 00:14:01,195
فدليلكما الوحيد، الشاحنة المذكورة
لن يُنظر إليه في المحكمة
153
00:14:01,320 --> 00:14:05,741
بفضل أنني عبثت بها
وقضيتكما كلها ستكون لاغية وباطلة
154
00:14:06,659 --> 00:14:09,829
لكن بشتى الوسائل، إن أردتما إبقائي
هنا بسبب التعدي على ملكيات الغير
155
00:14:09,954 --> 00:14:11,205
فتفضلا
156
00:14:14,542 --> 00:14:16,794
ماذا يجري؟ -
ألم تسمع؟ -
157
00:14:17,170 --> 00:14:20,798
جونز) و(ميلر) خسرا مشتبهاً به)
رئيس لأنه كان يتغوط
158
00:14:21,174 --> 00:14:23,134
رائع -
!يا للهول! هذا الفيديو -
159
00:14:23,259 --> 00:14:25,052
...لا، لدينا -
!انظر إلى هذا -
160
00:14:25,178 --> 00:14:26,387
ممتاز
161
00:14:32,477 --> 00:14:34,770
لمن هذه القضية؟ -
لي -
162
00:14:35,104 --> 00:14:37,440
هل هذا (فيليكس بيل)؟ -
أجل، هل تعرفه؟ -
163
00:14:38,107 --> 00:14:39,775
هل أطلقت سراحه؟ -
ليس بعد -
164
00:14:39,901 --> 00:14:42,278
بقي ست ساعات
قبل أن أطلق سراحه
165
00:14:42,653 --> 00:14:44,906
دعه يجلس هناك، ذاك الأخرق
166
00:14:45,615 --> 00:14:48,910
أيمكنني أن أستجوبه قليلاً؟ -
رجاءً، بكل سرور -
167
00:14:51,120 --> 00:14:52,288
حسناً
168
00:14:53,456 --> 00:14:55,082
(فيلكس)
169
00:14:57,168 --> 00:14:59,337
أهلاً -
...إذاً -
170
00:14:59,921 --> 00:15:02,548
أتريد أن تخبرني ماذا كنت
تفعل في شاحنة التزيين يومها؟
171
00:15:20,650 --> 00:15:21,984
حسناً، رأيتها
172
00:15:32,078 --> 00:15:34,997
(مرحباً، نحن صديقتا (بن -
اركبا -
173
00:15:40,378 --> 00:15:41,754
كم تحتاجان؟
174
00:15:43,881 --> 00:15:45,091
ستة
175
00:15:46,050 --> 00:15:47,760
ست رزم -
ستة؟ -
176
00:15:48,469 --> 00:15:51,764
معي أربعة فقط
سأعطيك كل شيء بألف
177
00:15:52,682 --> 00:15:53,933
حسناً
178
00:15:54,559 --> 00:15:58,229
لا بأس، متى ستجلب المزيد؟ -
الأسبوع القادم -
179
00:15:58,354 --> 00:15:59,772
سأراسلك
180
00:16:01,065 --> 00:16:04,610
حسناً، تفضل الألف دولار
181
00:16:17,665 --> 00:16:19,959
(سأكرر للمرة الأخيرة يا (فيلكس
قل لي لمَ كنت في الشاحنة؟
182
00:16:22,086 --> 00:16:26,424
أردت أن آخذ شيئاً
من الشاحنة، لذا تسللت للداخل
183
00:16:27,341 --> 00:16:28,843
(تجلب شيئاً لـ(ماكس
184
00:16:34,640 --> 00:16:35,933
لا
185
00:16:37,977 --> 00:16:39,395
كانت ممنوعات
186
00:16:41,063 --> 00:16:42,523
ممنوعات -
أجل -
187
00:16:42,648 --> 00:16:45,610
كنت أمر بوقت عصيب
وأردت أن أصفي ذهني
188
00:16:45,735 --> 00:16:50,323
لذا اشتريت بعض الممنوعات
وخبأتها في الشاحنة، لكنكم صادرتموها
189
00:16:50,448 --> 00:16:52,992
وفزعت، ثم أقنعتني (ميرفي) بالتسلل
190
00:16:53,117 --> 00:16:56,537
فقلت لنفسي: إن اقتحام
الأملاك الخاصة جنحة من الدرجة الثانية
191
00:16:56,662 --> 00:16:59,290
لكن حيازة الممنوعات
جناية من الدرجة الأولى
192
00:16:59,415 --> 00:17:02,376
لذا فكرت بأن فرصتي أفضل
193
00:17:02,502 --> 00:17:06,088
لقد قبضنا عليك، تفقدنا
حقائبك، ولم نجد أي ممنوعات
194
00:17:06,214 --> 00:17:08,716
(أكلتها أنا و(ميرفي
195
00:17:09,091 --> 00:17:12,303
تدرك أننا اعتقلناك فقط
بتهمة التعدي على الأملاك، صحيح؟
196
00:17:12,428 --> 00:17:15,431
أجل، ألم يخبرك زميلك عن هذا؟
197
00:17:16,098 --> 00:17:19,352
إذا اعتقلتني، فأنت ألغيت قضيتين
198
00:17:19,477 --> 00:17:22,522
(مقتل (جيريمي ديفيس
...وقضية (ماكس بيريش)، لذا
199
00:17:26,901 --> 00:17:28,486
(هات أغراضه يا (جين
200
00:17:53,511 --> 00:17:55,304
لمَ توقفنا؟ -
...انتظري -
201
00:18:01,644 --> 00:18:03,271
أظن الوقود نفد مني
202
00:18:03,813 --> 00:18:05,606
نفد الوقود؟ -
أجل -
203
00:18:07,775 --> 00:18:10,736
يجب أن أصل لسجن
النساء في غضون ساعة
204
00:18:13,239 --> 00:18:15,783
كيف تسمحين بحدوث هذا؟ -
!كيف أسمح بحدوث هذا -
205
00:18:15,908 --> 00:18:17,869
...حسناً، أنا -
!يا للهول -
206
00:18:20,329 --> 00:18:21,622
إلى أين ستذهبين؟
207
00:18:21,747 --> 00:18:23,958
رأيت محطة وقود
على بعد كيلومتر ونصف
208
00:18:25,042 --> 00:18:27,462
لا يمكن أن تلوميني
(على هذا أيضاً يا (جيس
209
00:18:28,504 --> 00:18:30,631
أنت التي يمكنها رؤية عداد الوقود
210
00:18:32,925 --> 00:18:34,343
!أنا آسفة
211
00:18:34,677 --> 00:18:37,513
آسفة لأنني لم أخبرك
بشأن الممنوعات
212
00:18:38,055 --> 00:18:40,892
أردت أن أكون صديقة جيدة -
!لا لم تكوني كذلك -
213
00:18:42,101 --> 00:18:46,147
ألا تفهمين يا (ميرفي)؟ نحن لسنا
!صديقتان جيدتان لبعض
214
00:18:46,814 --> 00:18:50,109
ولا نعرف كيف نكون كذلك -
ما الذي تقصدينه بكلامك؟ -
215
00:18:50,234 --> 00:18:53,362
أقصد أن هذه ليست صداقة
216
00:18:54,572 --> 00:18:59,494
هذه فوضى كارثية
من الاستفادة المتبادلة
217
00:19:00,661 --> 00:19:03,080
أي علاقتي بك فوضى الآن؟ -
أجل -
218
00:19:03,623 --> 00:19:07,251
ألا تفهمين الحلقة
التي ندور بها يا (ميرفي)؟
219
00:19:07,376 --> 00:19:09,086
إن لم تفهميها، سأشرحها لك
220
00:19:09,212 --> 00:19:12,381
أنت تخطئين، ثم أرتكب
فعلاً أشد حماقة لأصلح خطأك
221
00:19:12,507 --> 00:19:16,594
ثم ألقي عليك باللوم، وتعتذرين مني
222
00:19:17,345 --> 00:19:19,847
هذا ما نفعله منذ
!كنا في عمر الرابعة عشرة
223
00:19:22,809 --> 00:19:24,435
لأي حال وصلنا؟
224
00:19:26,354 --> 00:19:28,523
(صرنا تجار ممنوعات يا (ميرفي
225
00:19:29,023 --> 00:19:31,067
!تجار ممنوعات
226
00:19:32,109 --> 00:19:36,072
لأن هذه هي النتيجة الطبيعية لعلاقتنا
نحن محاصرتان كلياً
227
00:19:37,740 --> 00:19:41,452
آسفة لأنك محاصرة في صداقة معي -
وأنت محاصرة معي أيضاً -
228
00:19:43,955 --> 00:19:47,083
أنا صديقة سيئة
أجل، أنا كذلك
229
00:19:49,585 --> 00:19:55,091
كنت أستمتع بأنني الشخص
الوحيد الذي تسمحين له بمساعدتك
230
00:19:57,468 --> 00:20:01,556
فهذا منحني شعوراً
مقرفاً بأن لحياتي هدف
231
00:20:05,017 --> 00:20:06,853
أنت لا تحتاجين
(من ينقذك يا (ميرفي
232
00:20:08,020 --> 00:20:12,066
وبالتأكيد لست بحاجتي لأعتني بك
233
00:20:14,443 --> 00:20:16,737
...لكن المخيف أنني
234
00:20:18,990 --> 00:20:22,285
أنا لا أفهم من نكون
...من دون ذلك، لذا
235
00:20:25,663 --> 00:20:26,831
...لذا
236
00:20:30,918 --> 00:20:32,712
سأذهب لأجلب الوقود
237
00:20:37,425 --> 00:20:38,634
!(جيس)
238
00:20:41,596 --> 00:20:45,850
ما هو وتر المثلث القائم؟ ولماذا يجب
أن أتعلم ما هو وتر المثلث القائم؟
239
00:20:45,975 --> 00:20:47,685
في أي لحظة من حياتي
...سيأتيني شخص ويسأل
240
00:20:47,810 --> 00:20:49,562
مرحباً، ما هو وتر المثلث القائم؟
241
00:20:51,230 --> 00:20:52,732
يا (كلوي)؟
242
00:20:53,816 --> 00:20:55,818
ما بك؟ إنك تتصرفين
بغرابة اليوم
243
00:20:56,611 --> 00:20:59,030
آسف، الأمر بشأن والدي
244
00:20:59,447 --> 00:21:03,117
حسناً، ليس أبي
بل الفتاة التي يواعدها
245
00:21:03,242 --> 00:21:06,996
الفتاة العمياء؟ -
...أجل، قالت عنه أشياء -
246
00:21:08,581 --> 00:21:11,292
أشياء سيئة -
حسناً، هي فتاة سيئة إذاً -
247
00:21:14,378 --> 00:21:17,507
حسناً، أعرف أن والدك صارم قليلاً
248
00:21:17,799 --> 00:21:21,135
...فهو لم يعد لك هاتفك بعد، لكن
249
00:21:22,220 --> 00:21:24,472
هو رجل رائع -
اصمتي -
250
00:21:24,597 --> 00:21:27,475
أنا جادة، فهو شرطيّ
251
00:21:28,017 --> 00:21:30,978
ووسيم حقاً -
!(هذا مقرف يا (آمبر -
252
00:21:44,408 --> 00:21:46,744
لمَ تأخر كل هذا التأخير؟ -
لا أدري -
253
00:21:50,832 --> 00:21:52,708
اسمع، هلا تحدثت إليك بسرعة؟
254
00:21:56,295 --> 00:21:59,132
لقد فتشت في أشياء
فيلكس)، وانظر ماذا وجدت)
255
00:22:00,758 --> 00:22:04,011
إلامَ أنظر؟ -
إنه قلب الفضيلة يا رجل -
256
00:22:04,595 --> 00:22:07,515
اشرح لي بكلام الناضجين رجاءً -
(إنه رمز إمبراطورية (كلينغون -
257
00:22:07,640 --> 00:22:10,518
أتذكر تلك الملاحظة التي تحوي
مكان التسليم لموزع (نيا)؟
258
00:22:10,643 --> 00:22:14,313
(كانت مكتوبة بلغة (كلينغون
(انظر لحروف (إي) في شهادة (فيلكس
259
00:22:14,438 --> 00:22:16,732
إنه ذات خط اليد
260
00:22:18,192 --> 00:22:21,028
أتظن أنّ (فيلكس) سلّم البضاعة؟ -
هذا ما أظنه يا رجل -
261
00:22:21,154 --> 00:22:23,865
مادج) يسلّم البضاعة إلى السجن)
(في كل يوم (خميس
262
00:22:23,990 --> 00:22:25,950
(وصودرت الشاحنة يوم (الخميس
263
00:22:28,369 --> 00:22:30,788
كانوا ذاهبين لتسليم بضاعة
حين أوقِفت الشاحنة
264
00:22:32,498 --> 00:22:34,542
كان لديه ممنوعات في الشاحنة
لكن لم تكن عادية
265
00:22:34,667 --> 00:22:36,419
(بل كانت لـ(نيا -
أجل -
266
00:22:38,129 --> 00:22:41,257
تعرف (ميرفي) بكل هذا
هي تعرف كل شيء
267
00:22:41,382 --> 00:22:45,136
وهي تزور (ماكس) في السجن
إنها وسيط التوصيل الجديد
268
00:22:45,761 --> 00:22:48,764
فلنعثر على فيديوهات المراقبة
من زياراتها إلى (ماكس)، سنمسك بها
269
00:22:48,890 --> 00:22:50,349
فلنعمل على ذلك
270
00:22:51,684 --> 00:22:54,770
لا أعرف، يبدو أنهما يتحدثان فحسب -
اصمت قليلاً -
271
00:22:57,064 --> 00:23:00,401
انظر هناك، إنها تعطيه
شيئاً ما من تحت الطاولة
272
00:23:07,992 --> 00:23:09,243
!إنها في العكاز
273
00:23:11,329 --> 00:23:12,830
!إنها في العكاز البائس
274
00:23:15,750 --> 00:23:17,794
(قُضي أمر (ميرفي ميسن
275
00:23:22,381 --> 00:23:25,510
لا يمكننا أن نثبت بهذا الشريط
أنها كانت تعطيه ممنوعات
276
00:23:25,635 --> 00:23:28,513
لا، لا يمكننا، لذا سأمسك
بها بالجرم المشهود
277
00:23:28,638 --> 00:23:30,640
متى موعد الزيارة التالية لـ(بيريش)؟
278
00:23:34,018 --> 00:23:35,937
اليوم، بل الليلة
279
00:23:36,062 --> 00:23:40,066
لكنها رأته البارحة، لذا ستمضي
أيام على الأرجح قبل أن تعود مجدداً
280
00:23:40,191 --> 00:23:42,902
لا، لن تنتظر
لا تستطيع الابتعاد عنه
281
00:23:44,570 --> 00:23:48,074
أبق (فيلكس بيل) هنا في الوقت الراهن
يجب ألا نخاطر بأن يحذرها
282
00:23:48,199 --> 00:23:50,201
لا نستطيع يا صاح
هو محتجز منذ 24 ساعة
283
00:23:50,326 --> 00:23:52,203
لم نوجه له أي تهمة حتى -
أنا مديرك -
284
00:23:52,328 --> 00:23:55,331
وأخبرك أن بإمكاننا
فعل ذلك! مفهوم؟
285
00:24:00,628 --> 00:24:04,340
أنا آسف حقاً
...حاولت إصلاح الأمر ولكن
286
00:24:06,050 --> 00:24:09,971
لم أستطع -
لا بأس، لدينا ما يكفينا لأسبوع -
287
00:24:10,096 --> 00:24:14,058
لا يهم، ليس لدينا
نقود كافية لتعويض كل ما سُرق
288
00:24:14,183 --> 00:24:17,145
ستكتشف (نيا) ذلك عما قريب
289
00:24:21,482 --> 00:24:24,026
اسمعا، كانت هذه فكرتي الحمقاء
290
00:24:24,152 --> 00:24:27,029
لذا إليكما ما أريد أن تفعلاه
291
00:24:27,530 --> 00:24:29,657
أخبرا (نيا) أنني سرقت الممنوعات
292
00:24:30,199 --> 00:24:32,952
تصرفت من تلقاء نفسي، أنا الفاعل -
!لا -
293
00:24:34,120 --> 00:24:35,955
ستقتلك -
لن تفعل -
294
00:24:36,289 --> 00:24:39,625
سوف تقتلك -
ثقي بي، لن تقتلني -
295
00:24:41,544 --> 00:24:43,045
...(نيا)
296
00:24:45,089 --> 00:24:46,716
إنها أختي
297
00:24:48,634 --> 00:24:51,220
ماذا؟ -
أجل -
298
00:24:51,971 --> 00:24:55,349
ماتت أمي حين
كنت صغيراً، لذا ربتني
299
00:24:56,476 --> 00:25:01,147
ولا تريد أن يعرف أي أحد بذلك
كيلا يظنوا أنها تعاملني معاملة مختلفة
300
00:25:03,441 --> 00:25:05,151
رغم أنها تعاملني معاملة مختلفة
301
00:25:06,861 --> 00:25:09,071
لكن ماذا ستفعل بك؟
302
00:25:10,198 --> 00:25:13,743
لن تتحدث معي مجدداً
شيء من هذا القبيل
303
00:25:14,911 --> 00:25:17,872
وأنت لا تمانع ذلك؟ -
ولمَ لا يا (ميرفي)؟ -
304
00:25:18,456 --> 00:25:21,292
بصراحة، في هذا راحة لي
305
00:25:22,835 --> 00:25:25,296
أنا محاصر في هذا
العالم منذ كنت طفلاً
306
00:25:26,005 --> 00:25:29,884
أردت الثأر، ولم أحصل عليه
...لذا ربما حان الوقت
307
00:25:31,594 --> 00:25:32,929
لأبدأ من جديد
308
00:25:35,306 --> 00:25:37,975
قولي لها ذلك، ثقي بي
309
00:25:50,071 --> 00:25:51,531
حسناً، هذا جيد
310
00:25:52,448 --> 00:25:54,408
أجل، جيد، بل رائع
311
00:25:56,369 --> 00:25:57,745
سأذهب إلى المنزل
312
00:25:58,412 --> 00:26:00,039
حسناً، يجب أن نذهب
(لنتحدث إلى (نيا
313
00:26:04,127 --> 00:26:06,712
لن أكمل بهذا بعد
(الآن يا (ميرفي
314
00:26:08,339 --> 00:26:09,841
سئمت من كل ذلك
315
00:26:11,342 --> 00:26:14,303
سأرحل، تعرفين
كيف تتحركين وحدك
316
00:26:26,149 --> 00:26:27,733
أمتأكدة أنه (دارنيل)؟
317
00:26:28,776 --> 00:26:30,069
أجل
318
00:26:32,071 --> 00:26:35,741
أحمق، لم يستطع نسيان
تلك الفتاة قطّ
319
00:26:38,661 --> 00:26:39,912
اذهبي وأحضريه
320
00:26:45,501 --> 00:26:47,420
أريد أن أشكرك على قدومك إليّ
321
00:26:51,007 --> 00:26:52,884
أعرف أنك أنت و(دارنيل) أصدقاء
322
00:26:54,552 --> 00:26:58,306
الصداقات هي الموت
في هذه المهنة، صحيح؟
323
00:27:04,020 --> 00:27:06,731
أترغبين في تناول البراوني؟ تفضلي
324
00:27:07,607 --> 00:27:09,442
خدمة الغرف جيدة جداً هنا
325
00:27:11,777 --> 00:27:13,112
شكراً
326
00:27:13,946 --> 00:27:16,657
من أين أنت؟ -
ماذا؟ -
327
00:27:17,533 --> 00:27:21,037
هل نشأت في (شيكاغو)؟ -
(بل في (ويلينغ -
328
00:27:21,162 --> 00:27:22,663
المكان جميل هناك
329
00:27:23,831 --> 00:27:27,043
سأعوض ما سُرق
حين تصل شحنتي القادمة
330
00:27:30,588 --> 00:27:31,881
تشربين الشاي؟
331
00:27:33,841 --> 00:27:35,301
بالطبع
332
00:27:41,849 --> 00:27:45,686
"أحبك، لكن يجب أن أرحل"
333
00:28:21,055 --> 00:28:22,348
ها هو
334
00:28:29,647 --> 00:28:32,024
ميرفي)، أظنّ أن الوقت)
حان لكي تعودي إلى المنزل
335
00:28:34,443 --> 00:28:36,571
أجل، يجب أن آخذ أغراضي
336
00:28:43,744 --> 00:28:45,163
...تعالي، اسمحي لي
337
00:29:04,515 --> 00:29:06,434
دعيني أتحدث إليه
على انفراد
338
00:29:17,528 --> 00:29:19,113
آسف
339
00:29:26,204 --> 00:29:28,581
لا أريد أن أراك
في هذه المدينة بعد اليوم
340
00:29:36,214 --> 00:29:37,507
(سام)
341
00:29:38,800 --> 00:29:41,886
اجلبي لي فيديوهات المراقبة
(التي بحوزة صديقتك في (غايدينغ هوب
342
00:29:42,011 --> 00:29:43,763
أريد أن أتأكد أن
دارنيل) تصرف بمفرده)
343
00:29:43,888 --> 00:29:45,306
وإن فعل ذلك؟
344
00:29:45,431 --> 00:29:48,476
أحقاً ستدعينه يفلت بفعلته؟ -
المعذرة، هل ستشكين بقراراتي الآن؟ -
345
00:29:50,061 --> 00:29:51,854
اذهبي واجلبي لي الفيديوهات
346
00:30:07,161 --> 00:30:08,579
(اتصل بـ(ماكس
347
00:30:14,794 --> 00:30:17,004
مرحباً، هذا أنا
348
00:30:17,130 --> 00:30:19,298
أهلاً، ما الذي يجري؟
349
00:30:21,008 --> 00:30:22,635
أنا بحاجة لرؤيتك
350
00:30:23,594 --> 00:30:25,221
"لماذا، أهناك تسليم آخر؟"
351
00:30:29,267 --> 00:30:31,769
...أجل، لا أعرف لماذا، لكن
352
00:30:32,895 --> 00:30:35,273
لا أصدق أنك
ما تزالين مضطرة لفعل ذلك
353
00:30:35,398 --> 00:30:36,816
أعرف
354
00:30:38,901 --> 00:30:40,695
تغلق الزيارات عند الثامنة
355
00:30:40,820 --> 00:30:44,365
حسناً، سآتي بأسرع
ما يمكن، إلى اللقاء
356
00:31:22,195 --> 00:31:23,654
"(ميرفي)"
357
00:31:25,781 --> 00:31:26,991
كلوي)؟)
358
00:31:28,701 --> 00:31:30,077
ماذا تفعلين هنا؟
359
00:31:30,703 --> 00:31:32,413
...بشأن ما قلته لوالدي
360
00:31:33,873 --> 00:31:35,374
لم يكن كلاماً لطيفاً
361
00:31:37,001 --> 00:31:40,213
!لا أعرف عم تتحدثين -
(لقد انتحرت (جولز -
362
00:31:40,338 --> 00:31:42,965
وأن تصفيه بالمجرم لأنه
...لم يكن موجوداً لمنعها عن ذلك
363
00:31:43,090 --> 00:31:46,886
(أحبك يا (كلوي
لكن لن نتناقش بهذا الأمر
364
00:31:47,345 --> 00:31:51,182
أنت مدينة باعتذار له -
لا أدين له بأيّ شيء -
365
00:31:52,183 --> 00:31:55,228
لقد سئمت من أكاذيب والدك
366
00:31:59,440 --> 00:32:01,067
بمَ كذب؟
367
00:32:03,277 --> 00:32:04,654
لا شيء، لا يهم
368
00:32:04,779 --> 00:32:07,865
بالطبع، عامليني وكأنني طفلة
فالجميع يفعل ذلك
369
00:32:07,990 --> 00:32:10,159
لا أحاول أن أعاملك بطريقة مختلفة -
!لا يهم -
370
00:32:10,284 --> 00:32:12,870
أريد الذهاب
كان قدومي إلى هنا حماقة
371
00:32:15,039 --> 00:32:17,375
أنا ذاهبة، يمكن أن أطلب
من سائقي أن يوصلك
372
00:32:17,500 --> 00:32:19,627
لا داعي -
(كلوي) -
373
00:32:19,752 --> 00:32:21,587
!قلت لك لا داعي
374
00:32:49,407 --> 00:32:51,617
اجلبي أغراضك، يجب أن
نذهب إلى (غايدينغ هوب) الآن
375
00:32:52,160 --> 00:32:54,871
تعلمين أن بإمكانك
مراسلتي بدل الظهور فجأة
376
00:32:54,996 --> 00:32:56,164
ليس لدي وقت لهذا
377
00:32:56,289 --> 00:32:59,041
(يجب أن تتاكد (نيا
من شيء في فيديوهات المراقبة
378
00:33:01,169 --> 00:33:03,671
إنها... ليست معي
379
00:33:04,881 --> 00:33:06,048
ماذا؟
380
00:33:06,716 --> 00:33:09,385
اعتقل (فيلكس) بسبب
تهمة قتل غامضة
381
00:33:09,510 --> 00:33:12,597
وكان هناك مقطع يثبت
أنه كان في العمل حينها
382
00:33:12,722 --> 00:33:15,141
لذا قدمته إلى الشرطة
383
00:33:15,266 --> 00:33:19,395
وحذفت أيّ شيء آخر
لحمايتنا في حال استدعوا البقية
384
00:33:20,188 --> 00:33:23,483
هل فقدت رشدك؟ -
(اعتُقل أحد رجال (نيا -
385
00:33:23,608 --> 00:33:26,402
...كنت أفعل ما أظنه -
(قد يسعد (جيس -
386
00:33:28,529 --> 00:33:32,241
صدقاً ظننت أني أفعل الصواب -
لا، لم تفعلي -
387
00:33:34,577 --> 00:33:36,787
وأرجو أن تستمتعي
(بشرح ذلك لـ(نيا
388
00:33:45,004 --> 00:33:47,632
(هذه محطة (مونرو"
"(والموقف التالي، محطة (جاكسون
389
00:33:48,633 --> 00:33:50,551
إلى أي محطة قال إننا وصلنا؟
390
00:33:55,932 --> 00:33:57,725
مرحباً -
أهلاً -
391
00:33:58,142 --> 00:34:03,523
مرحباً، أتعرفين
كم موقفاً بقي إلى (مانرو)؟
392
00:34:04,649 --> 00:34:08,361
!(لقد كنا في محطة (مانرو -
ماذا؟ -
393
00:34:09,403 --> 00:34:12,532
!لا! يجب أن أنزل
!يجب أن يتوقف القطار
394
00:34:12,657 --> 00:34:17,286
لا بأس، لا بأس -
...لا، لا، أعرف موقفي -
395
00:34:17,411 --> 00:34:19,831
لا، لا -
لا بأس يا عزيزتي، تنفسي فحسب -
396
00:34:33,845 --> 00:34:35,054
تعالي من هنا
397
00:34:51,487 --> 00:34:52,697
مرحباً
398
00:34:53,322 --> 00:34:54,740
أهلاً
399
00:34:55,700 --> 00:34:58,327
سأغادر -
تغادرين إلى أين؟ -
400
00:34:58,452 --> 00:34:59,787
(شيكاغو)
401
00:35:01,539 --> 00:35:02,748
للأبد
402
00:35:03,749 --> 00:35:05,209
أريد أن أبدأ من جديد
403
00:35:06,043 --> 00:35:09,005
كنت أوضب أغراضي
ووجدت سترتك
404
00:35:09,130 --> 00:35:10,840
فأتيت لكي أعيدها لك
405
00:35:44,409 --> 00:35:46,453
مرحباً -
مرحباً -
406
00:35:48,163 --> 00:35:51,791
هل أنت بخير؟ -
لا أدري -
407
00:35:53,668 --> 00:35:55,045
...أنا
408
00:35:56,546 --> 00:35:58,173
لا أدري، هل كنت يوماً بخير؟
409
00:35:59,799 --> 00:36:01,259
ماذا يحصل؟
410
00:36:03,595 --> 00:36:05,263
...جيس) وأنا)
411
00:36:06,806 --> 00:36:08,183
...أظن
412
00:36:11,686 --> 00:36:13,230
إن الحال سيئة جداً
413
00:36:14,231 --> 00:36:18,026
(وأظل أتظاهر بأن (فيلكس
...بخير لكن
414
00:36:20,153 --> 00:36:21,822
إنني حتى لا أدري
415
00:36:23,406 --> 00:36:27,410
حسناً، بإمكانك زيارتي
إذا أردت الكلام، صحيح؟
416
00:36:27,536 --> 00:36:30,997
أقصد، بحقك، هل أرسلوك إلى هنا
ليومين بالتتابع؟
417
00:36:32,707 --> 00:36:33,917
لا
418
00:36:35,126 --> 00:36:37,337
...حسناً، لقد نفدت لدي البضاعة، لذا
419
00:36:38,713 --> 00:36:40,674
سرني أنك افتقدتيني كثيراً
420
00:36:41,842 --> 00:36:44,344
أهذا هو السبب الوحيد الذي يجعلك
تريد رؤيتي كذلك؟
421
00:36:44,928 --> 00:36:46,346
لا
422
00:36:52,018 --> 00:36:53,311
لا
423
00:36:56,523 --> 00:36:57,774
!قفا
424
00:37:06,324 --> 00:37:08,743
...رويدك يا (دين)، هذه ليست هي -
اصمت -
425
00:37:16,585 --> 00:37:17,919
أين هي؟
426
00:37:21,798 --> 00:37:25,051
لا أعرف عما تتحدث -
الممنوعات، أين هي؟ -
427
00:37:27,095 --> 00:37:29,055
!يجب تفتيشهما كليهما، الآن
428
00:37:57,125 --> 00:37:58,960
ليس لديها شيء -
وهو كذلك -
429
00:37:59,836 --> 00:38:03,215
ماذا؟ أأنتما متأكدان؟ -
نعم، عليّ أن أعيده إلى زنزانته -
430
00:38:04,799 --> 00:38:07,552
خذوه إلى حبس انفرادي
سوف نمشط زنزانته
431
00:38:19,689 --> 00:38:20,899
بإمكانك الذهاب
432
00:38:44,881 --> 00:38:47,676
كلوي)، أنا (ميرفي)، أعتقد أننا)
بدلنا العكازين عن طريق الخطأ
433
00:38:50,053 --> 00:38:51,638
اتصلي بي بمجرد سماعك للرسالة
434
00:38:51,763 --> 00:38:54,182
ما يجري هنا غير قانوني
على الإطلاق
435
00:38:54,307 --> 00:38:57,477
وأعتقد أنه سيكون محض اهتمام
الصحف والإعلام، أفهمت؟
436
00:38:57,602 --> 00:39:00,814
أضف إلى ذلك، سوف أتخذ إجراءات
في المحكمة الجنائية
437
00:39:00,939 --> 00:39:04,317
إضافة إلى توجيه التهم في المحكمة
المدنية لأن تصرفاتكم التشهيرية
438
00:39:04,442 --> 00:39:07,863
كان يمكن أن تطعن بسمعتي
كرجل شريف في مجتمعي
439
00:39:07,988 --> 00:39:10,699
...ويمكنني أن أقول أيضاً -
!بإمكانك الذهاب -
440
00:39:10,824 --> 00:39:12,742
انتهينا معك، بإمكانك الذهاب
441
00:39:13,410 --> 00:39:15,996
ماذا؟ -
أطلِق سراحك -
442
00:39:16,913 --> 00:39:18,582
طِر أيها العصفور الصغير
443
00:39:24,337 --> 00:39:25,922
هذا ما ظننته
444
00:39:35,974 --> 00:39:37,767
لا أكاد أصدق أننا نفعل هذا -
أنا متوترة -
445
00:39:37,893 --> 00:39:39,186
حسناً
446
00:39:41,938 --> 00:39:44,357
أعتقد أنه ينبغي لنا
فعل ذلك وحسب
447
00:39:44,482 --> 00:39:46,776
أجل -
أأنت جاهزة؟ -
448
00:39:49,029 --> 00:39:51,907
بالتأكيد، أنا جاهزة
449
00:39:52,324 --> 00:39:54,159
...ثلاثة، اثنان -
!لا، انتظري -
450
00:39:54,284 --> 00:39:56,536
إنني لا أحمل هاتفي، انتظري
حسناً، تمهلي
451
00:39:56,661 --> 00:40:00,874
ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقي -
!يا للهول -
452
00:40:01,458 --> 00:40:02,918
هل أصبت أحدهم؟ -
لا، لم تفعلي -
453
00:40:03,043 --> 00:40:05,253
فقط واصلي القيادة -
!أعتذر -
454
00:40:08,256 --> 00:40:09,883
إذاً، لم تجد شيئاً؟
455
00:40:10,759 --> 00:40:14,262
خلت أن (ميرفي) هي المزودة؟ -
إنها كذلك، أنا متأكد -
456
00:40:14,763 --> 00:40:17,057
ربما كانت زيارة عادية هذه المرة حقاً -
لا، رأيت وجهيهما -
457
00:40:17,182 --> 00:40:20,435
شعرا أنه قُبض عليهما
لا أفهم ماذا حصل
458
00:40:21,895 --> 00:40:23,146
!(كلوي)
459
00:40:24,856 --> 00:40:28,401
!(كلوي)
كلوي)، هل أنت هنا؟)
460
00:40:29,945 --> 00:40:31,196
!(كلوي)
461
00:40:50,799 --> 00:40:52,008
مرحباً
462
00:40:57,722 --> 00:40:59,099
مهلاً، ماذا؟
463
00:41:01,643 --> 00:41:03,520
تعرضت لنوبة هلع؟ -
لست طبيبة -
464
00:41:03,645 --> 00:41:06,773
لكن هذا ما يبدو أنه حصل
المسكينة
465
00:41:07,357 --> 00:41:09,526
شكراً لك، ثانية -
على الرحب -
466
00:41:10,443 --> 00:41:12,571
مرحباً، عزيزتي -
مرحباً -
467
00:41:13,613 --> 00:41:16,700
كلوي)، لا يمكنك ركوب)
القطار ببساطة
468
00:41:16,825 --> 00:41:19,911
آسفة -
إلى أين كنت ذاهبة؟ -
469
00:41:20,036 --> 00:41:21,329
لا أدري
470
00:41:22,831 --> 00:41:25,750
ماذا حلّ بعكازك؟ اشتريت لك
واحداً جديداً مؤخراً
471
00:41:27,544 --> 00:41:29,045
عزيزتي، أين كنت؟
472
00:41:31,089 --> 00:41:33,800
لا تغضب
(لكنني ذهبت لرؤية (ميرفي
473
00:41:33,925 --> 00:41:36,803
وأعتقد أنه لا بد أننا
تبادلنا العكازين
474
00:41:38,430 --> 00:41:41,183
أعلم أنه كان ينبغي لي العودة
بمجرد أن أدركت ذلك
475
00:41:41,308 --> 00:41:46,271
لكنني أردت الابتعاد عنها
كنت أريد الابتعاد عن كل شيء
45227