All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,846 --> 00:00:27,348 ‫برايتزل)، تعال) 2 00:01:38,836 --> 00:01:41,714 ‫لا، لا 3 00:01:49,013 --> 00:01:50,347 ‫لا 4 00:01:52,558 --> 00:01:53,601 ‫!يا للهول 5 00:02:12,078 --> 00:02:13,245 ‫أجل 6 00:02:17,917 --> 00:02:19,001 ‫(فيلكس بيل) 7 00:02:20,252 --> 00:02:21,420 ‫نعم 8 00:02:21,545 --> 00:02:23,214 ‫أنت رهن الاعتقال في جريمة ‫(قتل (جيريمي ديفيس 9 00:02:23,339 --> 00:02:25,049 ‫ماذا؟ - ‫لك الحق بالبقاء صامتاً - 10 00:02:25,174 --> 00:02:27,426 ‫المعذرة، هل قلت "جريمة قتل"؟ - ‫أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك - 11 00:02:27,551 --> 00:02:29,887 ‫في المحكمة، لك الحق بتوكيل محامٍ - ‫لم أقتل أحداً - 12 00:02:30,012 --> 00:02:32,348 ‫...إن لم يكن بمقدورك مالياً توكيل - ‫من يكون (جيريمي ديفيس)؟ - 13 00:02:32,807 --> 00:02:35,017 ‫لقد أخذ كل شيء - ‫من؟ - 14 00:02:35,851 --> 00:02:39,146 ‫تريه)، لا بد أنه تتبعني) ‫إلى هنا ليلة أمس 15 00:02:39,271 --> 00:02:42,525 ‫(كان يداهمه الوقت مع (جوزايا ‫عليّ الذهاب 16 00:02:43,067 --> 00:02:44,860 ‫إن علمت (نيا) بهذا ‫قُضي أمركم 17 00:02:44,985 --> 00:02:48,948 ‫{\an5}ماذا سنفعل؟ يُفترض بي أن أسلم ‫بضاعة إلى سجن النساء اليوم 18 00:02:49,073 --> 00:02:51,325 ‫حسناً، عليك الحصول ‫على ما يكفيك 19 00:02:51,826 --> 00:02:53,035 ‫ماذا؟ 20 00:02:53,661 --> 00:02:56,497 ‫{\an5}أن أشتري الممنوعات مثلاً؟ - ‫أجل - 21 00:02:56,622 --> 00:02:58,874 ‫{\an5}(لكن ليس من (شيكاغو ‫(فقد يؤدي بك ذلك إلى (نيا 22 00:02:58,999 --> 00:03:03,003 ‫{\an5}لا، لا أعرف كيف أفعل هذا - ‫حسناً، يبدو أنك تتعلمين بسرعة - 23 00:03:03,129 --> 00:03:05,631 ‫{\an5}!(دارنيل) - ‫اسمعي، (تريه) كان هنا منذ قليل - 24 00:03:05,756 --> 00:03:08,717 ‫{\an5}ربما يتسنى لي الوقت لأوقفه ‫(قبل أن يسلم كل شيء لـ(جوزايا 25 00:03:11,512 --> 00:03:12,638 ‫!رائع 26 00:03:14,723 --> 00:03:16,725 ‫{\an5}رائع، نعم ‫سأحضر بعض الممنوعات 27 00:03:17,560 --> 00:03:18,978 ‫!شكراً 28 00:04:36,130 --> 00:04:39,091 ‫أرجوك يا (جيس)! أيمكننا التحدث" ‫"فحسب؟ أرجوك؟ 29 00:04:46,474 --> 00:04:48,267 ‫وأين كنت في مساء الـ16 ‫من هذا الشهر؟ 30 00:04:48,392 --> 00:04:51,062 ‫كنت ما أزال في العمل - ‫في العاشرة مساءً؟ - 31 00:04:51,187 --> 00:04:53,564 ‫نعم، أنا مدمن عمل، أفهمت؟ 32 00:04:54,649 --> 00:04:56,901 ‫أصغيا، لا أعرف من يكون ‫(جيريمي ديفيس) 33 00:04:57,026 --> 00:04:58,861 ‫لم أره في حياتي قطّ 34 00:04:58,986 --> 00:05:02,573 ‫حقاً؟ إذاً، لمَ وجدنا بصماتك ‫في كل أرجاء مكان الجريمة؟ 35 00:05:03,783 --> 00:05:06,661 ‫ماذا؟ من أين هذا؟ 36 00:05:07,078 --> 00:05:09,372 ‫من الشاحنة التي قتلته فيها 37 00:05:19,841 --> 00:05:21,217 ‫أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟ 38 00:05:22,343 --> 00:05:23,845 ‫معك خمس دقائق 39 00:05:42,196 --> 00:05:45,533 ‫جيس)! هذا أنا) ‫هل (ميرفي) موجودة؟ 40 00:05:46,367 --> 00:05:49,036 ‫اطلب رقمها - ‫لا، هناك حالة طارئة - 41 00:05:51,998 --> 00:05:53,708 ‫جيس)؟) - ‫!(ميرفي) - 42 00:05:55,501 --> 00:05:58,004 ‫تعالي إلى هنا ‫فيلكس) يتكلم عبر الهاتف) 43 00:06:03,009 --> 00:06:06,387 ‫مرحباً، هذا أنا ‫هلا شغلت مكبر الصوت؟ 44 00:06:06,888 --> 00:06:10,808 ‫يريد التحدث عبر مكبر الصوت - ‫حسناً - 45 00:06:12,310 --> 00:06:13,686 ‫هيا، ادخلي 46 00:06:18,232 --> 00:06:20,943 ‫حسناً، تتكلم عبر مكبر الصوت - ‫"حسناً" - 47 00:06:22,778 --> 00:06:25,573 ‫لقد اعتُقلت، لكن الأمور بخير - ‫هل أنت جاد؟ - 48 00:06:25,698 --> 00:06:28,534 ‫الأمر لا يتعلق بأي شيء 49 00:06:28,659 --> 00:06:32,246 ‫إنه متعلق بالشاحنة التي دخلناها ‫خلسة في موقف الحجز 50 00:06:32,371 --> 00:06:35,541 ‫يعتقدون أنني من قتل" ‫"...الرجل الذي كان فيها، لذا 51 00:06:36,209 --> 00:06:37,502 ‫يا للهول 52 00:06:38,002 --> 00:06:40,922 ‫هل لديكم أي برهان بأي وسيلة" ‫"(أنني كنت في (غايدينغ هوب 53 00:06:41,047 --> 00:06:43,174 ‫مساء (الثلاثاء) المنصرم" ‫"في العاشرة مساءً؟ 54 00:06:43,299 --> 00:06:46,260 ‫"ماذا؟ كيف يمكننا برهنة ذلك؟" - ‫"(لا أدري يا (ميرفي" - 55 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 ‫أستطيع الكذب من أجلك ‫على ما أظن 56 00:06:49,806 --> 00:06:52,934 ‫لا، لا تفعلي أي شيء، لا بأس ‫لا يملكون دليلاً ضدي 57 00:06:53,059 --> 00:06:55,061 ‫سيكتشفون ذلك قريباً جداً 58 00:06:55,561 --> 00:07:00,817 ‫أجل، أعتقد أن فكرة أخذ القضية ‫إلى المحكمة العليا ستكون مذهلة 59 00:07:00,942 --> 00:07:03,653 ‫فهي مدنية، على أقل تقدير 60 00:07:04,362 --> 00:07:07,782 ‫!يا للهول - ‫لقد سمعته، سيكون على ما يرام - 61 00:07:07,907 --> 00:07:10,201 ‫لم يقتل أحداً - ‫حسناً، رائع - 62 00:07:10,326 --> 00:07:12,286 ‫!لم يقتل أحداً، رائع 63 00:07:12,995 --> 00:07:16,582 ‫أعلم، أريد حقاً التكلم معك - ‫(لا يا (ميرفي - 64 00:07:17,083 --> 00:07:18,793 ‫أحتاج لأكون بمفردي، أفهمت؟ 65 00:07:29,554 --> 00:07:33,057 ‫يا للهول! أتستطيعين أن تتركيني ‫بمفردي لدقيقة؟ 66 00:07:33,182 --> 00:07:36,978 ‫!لا أريد أن أكون بقربك - ‫أعرف أنك تكرهيني حالياً - 67 00:07:37,979 --> 00:07:40,356 ‫لكنني حقاً بحاجة لمساعدتك ‫في شيء آخر 68 00:07:43,401 --> 00:07:48,197 ‫سُرق كل شيء ‫كل شيء هنا قد اختفى 69 00:07:48,322 --> 00:07:50,783 ‫ماذا؟ - ‫دارنيل) وأنا نتولى الأمر) - 70 00:07:50,908 --> 00:07:54,370 ‫لكن علينا أن نشتري المزيد ‫لكي تكفينا لهذا الأسبوع 71 00:07:54,537 --> 00:07:56,622 ‫أخبرني (دارنيل) أن أشتريها ‫من خارج المدينة 72 00:07:56,747 --> 00:07:59,834 ‫وبوضوح، أنا لا أستطيع ‫فعل ذلك بمفردي 73 00:08:00,835 --> 00:08:04,881 ‫لذا أحتاج منك أن تتحمليني ‫لنحو ساعتين 74 00:08:08,134 --> 00:08:11,387 ‫!هل ستساعديني أم لا؟ أرجوك 75 00:08:14,307 --> 00:08:15,558 ‫أياً كان 76 00:08:17,935 --> 00:08:20,605 ‫ليس أمامي خيار حقاً ‫لذا بالطبع 77 00:08:22,231 --> 00:08:24,275 ‫فلنذهب ونشتري الممنوعات 78 00:08:26,152 --> 00:08:28,196 ‫إذاً، فقط علينا أن نعرف ‫أين نفعل ذلك 79 00:08:30,323 --> 00:08:31,616 ‫حسناً 80 00:08:33,451 --> 00:08:36,370 ‫لا بأس، لا بأس ‫أعلم بشأن الممنوعات الموجودة هنا 81 00:08:36,496 --> 00:08:39,707 ‫أين (فيلكس)؟ حاولت الاتصال به ‫نحو ست مرات 82 00:08:39,832 --> 00:08:42,210 ‫إنه لا يردّ ‫وهو مدين لي بالمال أيضاً 83 00:08:42,335 --> 00:08:45,046 ‫لكي أبقى صامتاً - ‫...عما تتح - 84 00:08:45,296 --> 00:08:48,466 ‫ماذا؟ - ‫...خسمئة دولار، لذا - 85 00:08:48,591 --> 00:08:51,761 ‫أقصد، إن كان لن يأتي ‫يمكن لواحدة منكما أن تعطيني المال 86 00:08:51,928 --> 00:08:54,972 ‫سوف... سأكون عند مكتبي 87 00:08:56,474 --> 00:08:59,769 ‫سأجعله ألفين دولار إن أخبرتنا أين ‫(يمكننا شراء الممنوعات خارج (شيكاغو 88 00:09:01,103 --> 00:09:04,023 ‫اتفقنا، قابليني في المقدمة 89 00:09:12,824 --> 00:09:15,201 ‫هناك شاب اعتُقل ‫(يدعى (فيلكس بيل 90 00:09:15,326 --> 00:09:17,954 ‫أعط هذا لأي كان المسؤول ‫عن القضية 91 00:09:18,079 --> 00:09:20,081 ‫بالتأكيد - ‫شكراً - 92 00:09:30,550 --> 00:09:31,676 ‫تفضل 93 00:09:35,888 --> 00:09:41,435 ‫(كنت أعيش في (غراند رابيدز ‫هذا الرجل (جيه) سيعرفكما إلى احد 94 00:09:41,561 --> 00:09:43,312 ‫شكراً - ‫شكراً لك - 95 00:09:43,437 --> 00:09:45,940 ‫ماذا حصل؟ ‫هل تعرضتم للسرقة؟ 96 00:09:47,316 --> 00:09:50,153 ‫خذ مالك الغبي - ‫سأفعل - 97 00:09:50,862 --> 00:09:52,029 ‫شكراً 98 00:09:53,322 --> 00:09:54,740 ‫(فلنذهب يا (جيس 99 00:10:05,042 --> 00:10:07,837 ‫!أحضرتها فتاة ما - ‫أجل - 100 00:10:09,505 --> 00:10:12,967 ‫التصوير من ليلة القتل - ‫تسجيل كاميرات المراقبة - 101 00:10:13,634 --> 00:10:17,221 ‫حصلت الجريمة في الـ05:10 مساءً ‫قدمه إلى الـ30:9 102 00:10:19,432 --> 00:10:22,477 ‫ها هو - ‫تقديم سريع - 103 00:10:24,395 --> 00:10:27,857 ‫الـ45:9، ما زال بإمكانه الوصول ‫إلى (ريغليفيل) في الـ05:10 104 00:10:33,237 --> 00:10:35,281 ‫يا للهول، تقديم سريع 105 00:10:44,790 --> 00:10:47,752 ‫الشاب كان يقضي حاجته ‫أثناء مدة القتل كاملة 106 00:10:47,877 --> 00:10:49,670 ‫أيمكننا التأكيد أن الفيديو ‫لم يُتلاعب به؟ 107 00:10:49,796 --> 00:10:52,340 ‫سأطلب إلقاء نظرة عليه من قسم ‫العلم الشرعي للتأكيد 108 00:10:55,134 --> 00:10:57,386 ‫أستطيع مشاهدة هذا طوال اليوم 109 00:10:58,846 --> 00:11:01,390 ‫أجل، هيا ‫فلنذهب ونستمتع قليلاً معه 110 00:11:04,477 --> 00:11:06,646 ‫مرحباً يا صاح - ‫مرحباً - 111 00:11:11,567 --> 00:11:14,570 ‫هل أخذت كل شيء؟ - ‫أجل - 112 00:11:17,782 --> 00:11:21,369 ‫عليّ أن أعترف، هذا أذكى ‫(من إطلاق النار على صدر (نيا 113 00:11:22,495 --> 00:11:25,915 ‫صحيح، أليس كذلك؟ - ‫لكن أصغِ يا صاح - 114 00:11:26,791 --> 00:11:29,210 ‫نيا) ستتسلم قريباً شحنة ضخمة) ‫(من (ماتيو 115 00:11:29,335 --> 00:11:31,462 ‫إن انتظرنا أكثر بقليل ‫(فيمكننا أخذ المزيد لـ(جوزايا 116 00:11:31,587 --> 00:11:35,758 ‫(أعطيته البضاعة بالفعل يا (دي ‫انتهى عملي 117 00:11:42,807 --> 00:11:45,560 ‫ماذا؟ لمَ أنت قلق بشأنهم؟ ‫ماذا عني؟ 118 00:11:45,685 --> 00:11:49,188 ‫تعرفني منذ كان عمري 10 سنوات - ‫أعلم، أصغِ، إنك لا تفهم - 119 00:11:49,856 --> 00:11:51,732 ‫...ميرفي) التي قمت بسرقتها) 120 00:11:52,900 --> 00:11:54,610 ‫تكون صديقة (تاي) المقربة 121 00:11:56,529 --> 00:11:58,739 ‫يا رجل، لم أكن أعلم 122 00:12:00,783 --> 00:12:04,745 ‫لم أخبر (جوزايا) أين كانت البضاعة ‫لذلك، لن يقوم بملاحقتهم 123 00:12:04,871 --> 00:12:08,249 ‫صحيح أنه لن يفعل ‫لكن (نيا) ستفعل 124 00:12:10,334 --> 00:12:11,669 ‫آسف يا صاح 125 00:12:12,503 --> 00:12:14,130 ‫فعلت ما كان يجب فعله 126 00:12:17,091 --> 00:12:19,635 ‫أراك بالجوار - ‫حسناً، بالتأكيد - 127 00:12:21,512 --> 00:12:25,725 ‫سيد (بيل)، تدعي أنك كنت تعمل ‫حتى وقت متأخر ليلة جريمة القتل 128 00:12:25,850 --> 00:12:28,227 ‫هلا أخبرتنا ماذا ‫كنت تفعل بالضبط؟ 129 00:12:29,228 --> 00:12:33,149 ‫يا للهول، هل هذا مرتبط بالقضية؟ 130 00:12:33,816 --> 00:12:36,360 ‫تدعي أنها حجة غيابك ‫لذا فهو مرتبط 131 00:12:37,778 --> 00:12:40,740 ‫حسناً، لا بأس 132 00:12:42,033 --> 00:12:47,163 ‫بالأساس، كنت أعمل حتى وقت متأخر ‫ثم ذهبت إلى الشارع المقابل 133 00:12:47,288 --> 00:12:49,248 ‫إلى مطعم بوفيه بيروفي 134 00:12:49,916 --> 00:12:54,629 ‫كان يوجد طبق (لومو سالتادو) شكله ‫مريب، لكنني اشتريته بكل الأحوال 135 00:12:55,671 --> 00:12:57,173 ‫...ولم 136 00:12:59,467 --> 00:13:01,260 ‫يتقبله جسمي جيداً 137 00:13:04,347 --> 00:13:06,557 ‫هل يجب أن أكمل؟ - ‫أجل - 138 00:13:07,266 --> 00:13:09,685 ‫بقيت في المرحاض لساعتين، حسناً؟ 139 00:13:10,436 --> 00:13:13,397 ‫لا أستطيع حتى أن أصف لكما ‫...ما الذي خرج مني، لكنه 140 00:13:14,315 --> 00:13:17,652 ‫كان لا يوصف ‫إذاً، نعم 141 00:13:17,777 --> 00:13:21,489 ‫هذا ما كنت أفعله ‫أعاني من الإسهال 142 00:13:23,282 --> 00:13:26,410 ‫حسناً، هذا يفسر كل شيء 143 00:13:28,329 --> 00:13:31,707 ‫مهلاً، حقاً؟ - ‫أجل، إنها حجة غياب قوية - 144 00:13:31,833 --> 00:13:33,042 ‫...حسناً 145 00:13:36,671 --> 00:13:38,214 ‫شكراً على وقتكما 146 00:13:39,090 --> 00:13:40,967 ‫المعذرة، إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟ 147 00:13:41,134 --> 00:13:43,594 ‫صحيح أن لديك حجة غياب تبرئك ‫...من القتل، لكن 148 00:13:43,928 --> 00:13:46,305 ‫من الواضح أنك كنت تتعدى ‫على السيارة 149 00:13:46,430 --> 00:13:48,432 ‫هذا صحيح، فعلت ذلك 150 00:13:48,558 --> 00:13:51,102 ‫دخلت خلسة إلى سيارة استدلالية 151 00:13:51,561 --> 00:13:56,649 ‫فشلتم أنتم في تأمينها، لذا ‫إن وجهتما لي التهمة 152 00:13:56,774 --> 00:14:01,195 ‫فدليلكما الوحيد، الشاحنة المذكورة ‫لن يُنظر إليه في المحكمة 153 00:14:01,320 --> 00:14:05,741 ‫بفضل أنني عبثت بها ‫وقضيتكما كلها ستكون لاغية وباطلة 154 00:14:06,659 --> 00:14:09,829 ‫لكن بشتى الوسائل، إن أردتما إبقائي ‫هنا بسبب التعدي على ملكيات الغير 155 00:14:09,954 --> 00:14:11,205 ‫فتفضلا 156 00:14:14,542 --> 00:14:16,794 ‫ماذا يجري؟ - ‫ألم تسمع؟ - 157 00:14:17,170 --> 00:14:20,798 ‫جونز) و(ميلر) خسرا مشتبهاً به) ‫رئيس لأنه كان يتغوط 158 00:14:21,174 --> 00:14:23,134 ‫رائع - ‫!يا للهول! هذا الفيديو - 159 00:14:23,259 --> 00:14:25,052 ‫...لا، لدينا - ‫!انظر إلى هذا - 160 00:14:25,178 --> 00:14:26,387 ‫ممتاز 161 00:14:32,477 --> 00:14:34,770 ‫لمن هذه القضية؟ - ‫لي - 162 00:14:35,104 --> 00:14:37,440 ‫هل هذا (فيليكس بيل)؟ - ‫أجل، هل تعرفه؟ - 163 00:14:38,107 --> 00:14:39,775 ‫هل أطلقت سراحه؟ - ‫ليس بعد - 164 00:14:39,901 --> 00:14:42,278 ‫بقي ست ساعات ‫قبل أن أطلق سراحه 165 00:14:42,653 --> 00:14:44,906 ‫دعه يجلس هناك، ذاك الأخرق 166 00:14:45,615 --> 00:14:48,910 ‫أيمكنني أن أستجوبه قليلاً؟ - ‫رجاءً، بكل سرور - 167 00:14:51,120 --> 00:14:52,288 ‫حسناً 168 00:14:53,456 --> 00:14:55,082 ‫(فيلكس) 169 00:14:57,168 --> 00:14:59,337 ‫أهلاً - ‫...إذاً - 170 00:14:59,921 --> 00:15:02,548 ‫أتريد أن تخبرني ماذا كنت ‫تفعل في شاحنة التزيين يومها؟ 171 00:15:20,650 --> 00:15:21,984 ‫حسناً، رأيتها 172 00:15:32,078 --> 00:15:34,997 ‫(مرحباً، نحن صديقتا (بن - ‫اركبا - 173 00:15:40,378 --> 00:15:41,754 ‫كم تحتاجان؟ 174 00:15:43,881 --> 00:15:45,091 ‫ستة 175 00:15:46,050 --> 00:15:47,760 ‫ست رزم - ‫ستة؟ - 176 00:15:48,469 --> 00:15:51,764 ‫معي أربعة فقط ‫سأعطيك كل شيء بألف 177 00:15:52,682 --> 00:15:53,933 ‫حسناً 178 00:15:54,559 --> 00:15:58,229 ‫لا بأس، متى ستجلب المزيد؟ - ‫الأسبوع القادم - 179 00:15:58,354 --> 00:15:59,772 ‫سأراسلك 180 00:16:01,065 --> 00:16:04,610 ‫حسناً، تفضل الألف دولار 181 00:16:17,665 --> 00:16:19,959 ‫(سأكرر للمرة الأخيرة يا (فيلكس ‫قل لي لمَ كنت في الشاحنة؟ 182 00:16:22,086 --> 00:16:26,424 ‫أردت أن آخذ شيئاً ‫من الشاحنة، لذا تسللت للداخل 183 00:16:27,341 --> 00:16:28,843 ‫(تجلب شيئاً لـ(ماكس 184 00:16:34,640 --> 00:16:35,933 ‫لا 185 00:16:37,977 --> 00:16:39,395 ‫كانت ممنوعات 186 00:16:41,063 --> 00:16:42,523 ‫ممنوعات - ‫أجل - 187 00:16:42,648 --> 00:16:45,610 ‫كنت أمر بوقت عصيب ‫وأردت أن أصفي ذهني 188 00:16:45,735 --> 00:16:50,323 ‫لذا اشتريت بعض الممنوعات ‫وخبأتها في الشاحنة، لكنكم صادرتموها 189 00:16:50,448 --> 00:16:52,992 ‫وفزعت، ثم أقنعتني (ميرفي) بالتسلل 190 00:16:53,117 --> 00:16:56,537 ‫فقلت لنفسي: إن اقتحام ‫الأملاك الخاصة جنحة من الدرجة الثانية 191 00:16:56,662 --> 00:16:59,290 ‫لكن حيازة الممنوعات ‫جناية من الدرجة الأولى 192 00:16:59,415 --> 00:17:02,376 ‫لذا فكرت بأن فرصتي أفضل 193 00:17:02,502 --> 00:17:06,088 ‫لقد قبضنا عليك، تفقدنا ‫حقائبك، ولم نجد أي ممنوعات 194 00:17:06,214 --> 00:17:08,716 ‫(أكلتها أنا و(ميرفي 195 00:17:09,091 --> 00:17:12,303 ‫تدرك أننا اعتقلناك فقط ‫بتهمة التعدي على الأملاك، صحيح؟ 196 00:17:12,428 --> 00:17:15,431 ‫أجل، ألم يخبرك زميلك عن هذا؟ 197 00:17:16,098 --> 00:17:19,352 ‫إذا اعتقلتني، فأنت ألغيت قضيتين 198 00:17:19,477 --> 00:17:22,522 ‫(مقتل (جيريمي ديفيس ‫...وقضية (ماكس بيريش)، لذا 199 00:17:26,901 --> 00:17:28,486 ‫(هات أغراضه يا (جين 200 00:17:53,511 --> 00:17:55,304 ‫لمَ توقفنا؟ - ‫...انتظري - 201 00:18:01,644 --> 00:18:03,271 ‫أظن الوقود نفد مني 202 00:18:03,813 --> 00:18:05,606 ‫نفد الوقود؟ - ‫أجل - 203 00:18:07,775 --> 00:18:10,736 ‫يجب أن أصل لسجن ‫النساء في غضون ساعة 204 00:18:13,239 --> 00:18:15,783 ‫كيف تسمحين بحدوث هذا؟ - ‫!كيف أسمح بحدوث هذا - 205 00:18:15,908 --> 00:18:17,869 ‫...حسناً، أنا - ‫!يا للهول - 206 00:18:20,329 --> 00:18:21,622 ‫إلى أين ستذهبين؟ 207 00:18:21,747 --> 00:18:23,958 ‫رأيت محطة وقود ‫على بعد كيلومتر ونصف 208 00:18:25,042 --> 00:18:27,462 ‫لا يمكن أن تلوميني ‫(على هذا أيضاً يا (جيس 209 00:18:28,504 --> 00:18:30,631 ‫أنت التي يمكنها رؤية عداد الوقود 210 00:18:32,925 --> 00:18:34,343 ‫!أنا آسفة 211 00:18:34,677 --> 00:18:37,513 ‫آسفة لأنني لم أخبرك ‫بشأن الممنوعات 212 00:18:38,055 --> 00:18:40,892 ‫أردت أن أكون صديقة جيدة - ‫!لا لم تكوني كذلك - 213 00:18:42,101 --> 00:18:46,147 ‫ألا تفهمين يا (ميرفي)؟ نحن لسنا ‫!صديقتان جيدتان لبعض 214 00:18:46,814 --> 00:18:50,109 ‫ولا نعرف كيف نكون كذلك - ‫ما الذي تقصدينه بكلامك؟ - 215 00:18:50,234 --> 00:18:53,362 ‫أقصد أن هذه ليست صداقة 216 00:18:54,572 --> 00:18:59,494 ‫هذه فوضى كارثية ‫من الاستفادة المتبادلة 217 00:19:00,661 --> 00:19:03,080 ‫أي علاقتي بك فوضى الآن؟ - ‫أجل - 218 00:19:03,623 --> 00:19:07,251 ‫ألا تفهمين الحلقة ‫التي ندور بها يا (ميرفي)؟ 219 00:19:07,376 --> 00:19:09,086 ‫إن لم تفهميها، سأشرحها لك 220 00:19:09,212 --> 00:19:12,381 ‫أنت تخطئين، ثم أرتكب ‫فعلاً أشد حماقة لأصلح خطأك 221 00:19:12,507 --> 00:19:16,594 ‫ثم ألقي عليك باللوم، وتعتذرين مني 222 00:19:17,345 --> 00:19:19,847 ‫هذا ما نفعله منذ ‫!كنا في عمر الرابعة عشرة 223 00:19:22,809 --> 00:19:24,435 ‫لأي حال وصلنا؟ 224 00:19:26,354 --> 00:19:28,523 ‫(صرنا تجار ممنوعات يا (ميرفي 225 00:19:29,023 --> 00:19:31,067 ‫!تجار ممنوعات 226 00:19:32,109 --> 00:19:36,072 ‫لأن هذه هي النتيجة الطبيعية لعلاقتنا ‫نحن محاصرتان كلياً 227 00:19:37,740 --> 00:19:41,452 ‫آسفة لأنك محاصرة في صداقة معي - ‫وأنت محاصرة معي أيضاً - 228 00:19:43,955 --> 00:19:47,083 ‫أنا صديقة سيئة ‫أجل، أنا كذلك 229 00:19:49,585 --> 00:19:55,091 ‫كنت أستمتع بأنني الشخص ‫الوحيد الذي تسمحين له بمساعدتك 230 00:19:57,468 --> 00:20:01,556 ‫فهذا منحني شعوراً ‫مقرفاً بأن لحياتي هدف 231 00:20:05,017 --> 00:20:06,853 ‫أنت لا تحتاجين ‫(من ينقذك يا (ميرفي 232 00:20:08,020 --> 00:20:12,066 ‫وبالتأكيد لست بحاجتي لأعتني بك 233 00:20:14,443 --> 00:20:16,737 ‫...لكن المخيف أنني 234 00:20:18,990 --> 00:20:22,285 ‫أنا لا أفهم من نكون ‫...من دون ذلك، لذا 235 00:20:25,663 --> 00:20:26,831 ‫...لذا 236 00:20:30,918 --> 00:20:32,712 ‫سأذهب لأجلب الوقود 237 00:20:37,425 --> 00:20:38,634 ‫!(جيس) 238 00:20:41,596 --> 00:20:45,850 ‫ما هو وتر المثلث القائم؟ ولماذا يجب ‫أن أتعلم ما هو وتر المثلث القائم؟ 239 00:20:45,975 --> 00:20:47,685 ‫في أي لحظة من حياتي ‫...سيأتيني شخص ويسأل 240 00:20:47,810 --> 00:20:49,562 ‫مرحباً، ما هو وتر المثلث القائم؟ 241 00:20:51,230 --> 00:20:52,732 ‫يا (كلوي)؟ 242 00:20:53,816 --> 00:20:55,818 ‫ما بك؟ إنك تتصرفين ‫بغرابة اليوم 243 00:20:56,611 --> 00:20:59,030 ‫آسف، الأمر بشأن والدي 244 00:20:59,447 --> 00:21:03,117 ‫حسناً، ليس أبي ‫بل الفتاة التي يواعدها 245 00:21:03,242 --> 00:21:06,996 ‫الفتاة العمياء؟ - ‫...أجل، قالت عنه أشياء - 246 00:21:08,581 --> 00:21:11,292 ‫أشياء سيئة - ‫حسناً، هي فتاة سيئة إذاً - 247 00:21:14,378 --> 00:21:17,507 ‫حسناً، أعرف أن والدك صارم قليلاً 248 00:21:17,799 --> 00:21:21,135 ‫...فهو لم يعد لك هاتفك بعد، لكن 249 00:21:22,220 --> 00:21:24,472 ‫هو رجل رائع - ‫اصمتي - 250 00:21:24,597 --> 00:21:27,475 ‫أنا جادة، فهو شرطيّ 251 00:21:28,017 --> 00:21:30,978 ‫ووسيم حقاً - ‫!(هذا مقرف يا (آمبر - 252 00:21:44,408 --> 00:21:46,744 ‫لمَ تأخر كل هذا التأخير؟ - ‫لا أدري - 253 00:21:50,832 --> 00:21:52,708 ‫اسمع، هلا تحدثت إليك بسرعة؟ 254 00:21:56,295 --> 00:21:59,132 ‫لقد فتشت في أشياء ‫فيلكس)، وانظر ماذا وجدت) 255 00:22:00,758 --> 00:22:04,011 ‫إلامَ أنظر؟ - ‫إنه قلب الفضيلة يا رجل - 256 00:22:04,595 --> 00:22:07,515 ‫اشرح لي بكلام الناضجين رجاءً - ‫(إنه رمز إمبراطورية (كلينغون - 257 00:22:07,640 --> 00:22:10,518 ‫أتذكر تلك الملاحظة التي تحوي ‫مكان التسليم لموزع (نيا)؟ 258 00:22:10,643 --> 00:22:14,313 ‫(كانت مكتوبة بلغة (كلينغون ‫(انظر لحروف (إي) في شهادة (فيلكس 259 00:22:14,438 --> 00:22:16,732 ‫إنه ذات خط اليد 260 00:22:18,192 --> 00:22:21,028 ‫أتظن أنّ (فيلكس) سلّم البضاعة؟ - ‫هذا ما أظنه يا رجل - 261 00:22:21,154 --> 00:22:23,865 ‫مادج) يسلّم البضاعة إلى السجن) ‫(في كل يوم (خميس 262 00:22:23,990 --> 00:22:25,950 ‫(وصودرت الشاحنة يوم (الخميس 263 00:22:28,369 --> 00:22:30,788 ‫كانوا ذاهبين لتسليم بضاعة ‫حين أوقِفت الشاحنة 264 00:22:32,498 --> 00:22:34,542 ‫كان لديه ممنوعات في الشاحنة ‫لكن لم تكن عادية 265 00:22:34,667 --> 00:22:36,419 ‫(بل كانت لـ(نيا - ‫أجل - 266 00:22:38,129 --> 00:22:41,257 ‫تعرف (ميرفي) بكل هذا ‫هي تعرف كل شيء 267 00:22:41,382 --> 00:22:45,136 ‫وهي تزور (ماكس) في السجن ‫إنها وسيط التوصيل الجديد 268 00:22:45,761 --> 00:22:48,764 ‫فلنعثر على فيديوهات المراقبة ‫من زياراتها إلى (ماكس)، سنمسك بها 269 00:22:48,890 --> 00:22:50,349 ‫فلنعمل على ذلك 270 00:22:51,684 --> 00:22:54,770 ‫لا أعرف، يبدو أنهما يتحدثان فحسب - ‫اصمت قليلاً - 271 00:22:57,064 --> 00:23:00,401 ‫انظر هناك، إنها تعطيه ‫شيئاً ما من تحت الطاولة 272 00:23:07,992 --> 00:23:09,243 ‫!إنها في العكاز 273 00:23:11,329 --> 00:23:12,830 ‫!إنها في العكاز البائس 274 00:23:15,750 --> 00:23:17,794 ‫(قُضي أمر (ميرفي ميسن 275 00:23:22,381 --> 00:23:25,510 ‫لا يمكننا أن نثبت بهذا الشريط ‫أنها كانت تعطيه ممنوعات 276 00:23:25,635 --> 00:23:28,513 ‫لا، لا يمكننا، لذا سأمسك ‫بها بالجرم المشهود 277 00:23:28,638 --> 00:23:30,640 ‫متى موعد الزيارة التالية لـ(بيريش)؟ 278 00:23:34,018 --> 00:23:35,937 ‫اليوم، بل الليلة 279 00:23:36,062 --> 00:23:40,066 ‫لكنها رأته البارحة، لذا ستمضي ‫أيام على الأرجح قبل أن تعود مجدداً 280 00:23:40,191 --> 00:23:42,902 ‫لا، لن تنتظر ‫لا تستطيع الابتعاد عنه 281 00:23:44,570 --> 00:23:48,074 ‫أبق (فيلكس بيل) هنا في الوقت الراهن ‫يجب ألا نخاطر بأن يحذرها 282 00:23:48,199 --> 00:23:50,201 ‫لا نستطيع يا صاح ‫هو محتجز منذ 24 ساعة 283 00:23:50,326 --> 00:23:52,203 ‫لم نوجه له أي تهمة حتى - ‫أنا مديرك - 284 00:23:52,328 --> 00:23:55,331 ‫وأخبرك أن بإمكاننا ‫فعل ذلك! مفهوم؟ 285 00:24:00,628 --> 00:24:04,340 ‫أنا آسف حقاً ‫...حاولت إصلاح الأمر ولكن 286 00:24:06,050 --> 00:24:09,971 ‫لم أستطع - ‫لا بأس، لدينا ما يكفينا لأسبوع - 287 00:24:10,096 --> 00:24:14,058 ‫لا يهم، ليس لدينا ‫نقود كافية لتعويض كل ما سُرق 288 00:24:14,183 --> 00:24:17,145 ‫ستكتشف (نيا) ذلك عما قريب 289 00:24:21,482 --> 00:24:24,026 ‫اسمعا، كانت هذه فكرتي الحمقاء 290 00:24:24,152 --> 00:24:27,029 ‫لذا إليكما ما أريد أن تفعلاه 291 00:24:27,530 --> 00:24:29,657 ‫أخبرا (نيا) أنني سرقت الممنوعات 292 00:24:30,199 --> 00:24:32,952 ‫تصرفت من تلقاء نفسي، أنا الفاعل - ‫!لا - 293 00:24:34,120 --> 00:24:35,955 ‫ستقتلك - ‫لن تفعل - 294 00:24:36,289 --> 00:24:39,625 ‫سوف تقتلك - ‫ثقي بي، لن تقتلني - 295 00:24:41,544 --> 00:24:43,045 ‫...(نيا) 296 00:24:45,089 --> 00:24:46,716 ‫إنها أختي 297 00:24:48,634 --> 00:24:51,220 ‫ماذا؟ - ‫أجل - 298 00:24:51,971 --> 00:24:55,349 ‫ماتت أمي حين ‫كنت صغيراً، لذا ربتني 299 00:24:56,476 --> 00:25:01,147 ‫ولا تريد أن يعرف أي أحد بذلك ‫كيلا يظنوا أنها تعاملني معاملة مختلفة 300 00:25:03,441 --> 00:25:05,151 ‫رغم أنها تعاملني معاملة مختلفة 301 00:25:06,861 --> 00:25:09,071 ‫لكن ماذا ستفعل بك؟ 302 00:25:10,198 --> 00:25:13,743 ‫لن تتحدث معي مجدداً ‫شيء من هذا القبيل 303 00:25:14,911 --> 00:25:17,872 ‫وأنت لا تمانع ذلك؟ - ‫ولمَ لا يا (ميرفي)؟ - 304 00:25:18,456 --> 00:25:21,292 ‫بصراحة، في هذا راحة لي 305 00:25:22,835 --> 00:25:25,296 ‫أنا محاصر في هذا ‫العالم منذ كنت طفلاً 306 00:25:26,005 --> 00:25:29,884 ‫أردت الثأر، ولم أحصل عليه ‫...لذا ربما حان الوقت 307 00:25:31,594 --> 00:25:32,929 ‫لأبدأ من جديد 308 00:25:35,306 --> 00:25:37,975 ‫قولي لها ذلك، ثقي بي 309 00:25:50,071 --> 00:25:51,531 ‫حسناً، هذا جيد 310 00:25:52,448 --> 00:25:54,408 ‫أجل، جيد، بل رائع 311 00:25:56,369 --> 00:25:57,745 ‫سأذهب إلى المنزل 312 00:25:58,412 --> 00:26:00,039 ‫حسناً، يجب أن نذهب ‫(لنتحدث إلى (نيا 313 00:26:04,127 --> 00:26:06,712 ‫لن أكمل بهذا بعد ‫(الآن يا (ميرفي 314 00:26:08,339 --> 00:26:09,841 ‫سئمت من كل ذلك 315 00:26:11,342 --> 00:26:14,303 ‫سأرحل، تعرفين ‫كيف تتحركين وحدك 316 00:26:26,149 --> 00:26:27,733 ‫أمتأكدة أنه (دارنيل)؟ 317 00:26:28,776 --> 00:26:30,069 ‫أجل 318 00:26:32,071 --> 00:26:35,741 ‫أحمق، لم يستطع نسيان ‫تلك الفتاة قطّ 319 00:26:38,661 --> 00:26:39,912 ‫اذهبي وأحضريه 320 00:26:45,501 --> 00:26:47,420 ‫أريد أن أشكرك على قدومك إليّ 321 00:26:51,007 --> 00:26:52,884 ‫أعرف أنك أنت و(دارنيل) أصدقاء 322 00:26:54,552 --> 00:26:58,306 ‫الصداقات هي الموت ‫في هذه المهنة، صحيح؟ 323 00:27:04,020 --> 00:27:06,731 ‫أترغبين في تناول البراوني؟ تفضلي 324 00:27:07,607 --> 00:27:09,442 ‫خدمة الغرف جيدة جداً هنا 325 00:27:11,777 --> 00:27:13,112 ‫شكراً 326 00:27:13,946 --> 00:27:16,657 ‫من أين أنت؟ - ‫ماذا؟ - 327 00:27:17,533 --> 00:27:21,037 ‫هل نشأت في (شيكاغو)؟ - ‫(بل في (ويلينغ - 328 00:27:21,162 --> 00:27:22,663 ‫المكان جميل هناك 329 00:27:23,831 --> 00:27:27,043 ‫سأعوض ما سُرق ‫حين تصل شحنتي القادمة 330 00:27:30,588 --> 00:27:31,881 ‫تشربين الشاي؟ 331 00:27:33,841 --> 00:27:35,301 ‫بالطبع 332 00:27:41,849 --> 00:27:45,686 ‫"أحبك، لكن يجب أن أرحل" 333 00:28:21,055 --> 00:28:22,348 ‫ها هو 334 00:28:29,647 --> 00:28:32,024 ‫ميرفي)، أظنّ أن الوقت) ‫حان لكي تعودي إلى المنزل 335 00:28:34,443 --> 00:28:36,571 ‫أجل، يجب أن آخذ أغراضي 336 00:28:43,744 --> 00:28:45,163 ‫...تعالي، اسمحي لي 337 00:29:04,515 --> 00:29:06,434 ‫دعيني أتحدث إليه ‫على انفراد 338 00:29:17,528 --> 00:29:19,113 ‫آسف 339 00:29:26,204 --> 00:29:28,581 ‫لا أريد أن أراك ‫في هذه المدينة بعد اليوم 340 00:29:36,214 --> 00:29:37,507 ‫(سام) 341 00:29:38,800 --> 00:29:41,886 ‫اجلبي لي فيديوهات المراقبة ‫(التي بحوزة صديقتك في (غايدينغ هوب 342 00:29:42,011 --> 00:29:43,763 ‫أريد أن أتأكد أن ‫دارنيل) تصرف بمفرده) 343 00:29:43,888 --> 00:29:45,306 ‫وإن فعل ذلك؟ 344 00:29:45,431 --> 00:29:48,476 ‫أحقاً ستدعينه يفلت بفعلته؟ - ‫المعذرة، هل ستشكين بقراراتي الآن؟ - 345 00:29:50,061 --> 00:29:51,854 ‫اذهبي واجلبي لي الفيديوهات 346 00:30:07,161 --> 00:30:08,579 ‫(اتصل بـ(ماكس 347 00:30:14,794 --> 00:30:17,004 ‫مرحباً، هذا أنا 348 00:30:17,130 --> 00:30:19,298 ‫أهلاً، ما الذي يجري؟ 349 00:30:21,008 --> 00:30:22,635 ‫أنا بحاجة لرؤيتك 350 00:30:23,594 --> 00:30:25,221 ‫"لماذا، أهناك تسليم آخر؟" 351 00:30:29,267 --> 00:30:31,769 ‫...أجل، لا أعرف لماذا، لكن 352 00:30:32,895 --> 00:30:35,273 ‫لا أصدق أنك ‫ما تزالين مضطرة لفعل ذلك 353 00:30:35,398 --> 00:30:36,816 ‫أعرف 354 00:30:38,901 --> 00:30:40,695 ‫تغلق الزيارات عند الثامنة 355 00:30:40,820 --> 00:30:44,365 ‫حسناً، سآتي بأسرع ‫ما يمكن، إلى اللقاء 356 00:31:22,195 --> 00:31:23,654 ‫"(ميرفي)" 357 00:31:25,781 --> 00:31:26,991 ‫كلوي)؟) 358 00:31:28,701 --> 00:31:30,077 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 359 00:31:30,703 --> 00:31:32,413 ‫...بشأن ما قلته لوالدي 360 00:31:33,873 --> 00:31:35,374 ‫لم يكن كلاماً لطيفاً 361 00:31:37,001 --> 00:31:40,213 ‫!لا أعرف عم تتحدثين - ‫(لقد انتحرت (جولز - 362 00:31:40,338 --> 00:31:42,965 ‫وأن تصفيه بالمجرم لأنه ‫...لم يكن موجوداً لمنعها عن ذلك 363 00:31:43,090 --> 00:31:46,886 ‫(أحبك يا (كلوي ‫لكن لن نتناقش بهذا الأمر 364 00:31:47,345 --> 00:31:51,182 ‫أنت مدينة باعتذار له - ‫لا أدين له بأيّ شيء - 365 00:31:52,183 --> 00:31:55,228 ‫لقد سئمت من أكاذيب والدك 366 00:31:59,440 --> 00:32:01,067 ‫بمَ كذب؟ 367 00:32:03,277 --> 00:32:04,654 ‫لا شيء، لا يهم 368 00:32:04,779 --> 00:32:07,865 ‫بالطبع، عامليني وكأنني طفلة ‫فالجميع يفعل ذلك 369 00:32:07,990 --> 00:32:10,159 ‫لا أحاول أن أعاملك بطريقة مختلفة - ‫!لا يهم - 370 00:32:10,284 --> 00:32:12,870 ‫أريد الذهاب ‫كان قدومي إلى هنا حماقة 371 00:32:15,039 --> 00:32:17,375 ‫أنا ذاهبة، يمكن أن أطلب ‫من سائقي أن يوصلك 372 00:32:17,500 --> 00:32:19,627 ‫لا داعي - ‫(كلوي) - 373 00:32:19,752 --> 00:32:21,587 ‫!قلت لك لا داعي 374 00:32:49,407 --> 00:32:51,617 ‫اجلبي أغراضك، يجب أن ‫نذهب إلى (غايدينغ هوب) الآن 375 00:32:52,160 --> 00:32:54,871 ‫تعلمين أن بإمكانك ‫مراسلتي بدل الظهور فجأة 376 00:32:54,996 --> 00:32:56,164 ‫ليس لدي وقت لهذا 377 00:32:56,289 --> 00:32:59,041 ‫(يجب أن تتاكد (نيا ‫من شيء في فيديوهات المراقبة 378 00:33:01,169 --> 00:33:03,671 ‫إنها... ليست معي 379 00:33:04,881 --> 00:33:06,048 ‫ماذا؟ 380 00:33:06,716 --> 00:33:09,385 ‫اعتقل (فيلكس) بسبب ‫تهمة قتل غامضة 381 00:33:09,510 --> 00:33:12,597 ‫وكان هناك مقطع يثبت ‫أنه كان في العمل حينها 382 00:33:12,722 --> 00:33:15,141 ‫لذا قدمته إلى الشرطة 383 00:33:15,266 --> 00:33:19,395 ‫وحذفت أيّ شيء آخر ‫لحمايتنا في حال استدعوا البقية 384 00:33:20,188 --> 00:33:23,483 ‫هل فقدت رشدك؟ - ‫(اعتُقل أحد رجال (نيا - 385 00:33:23,608 --> 00:33:26,402 ‫...كنت أفعل ما أظنه - ‫(قد يسعد (جيس - 386 00:33:28,529 --> 00:33:32,241 ‫صدقاً ظننت أني أفعل الصواب - ‫لا، لم تفعلي - 387 00:33:34,577 --> 00:33:36,787 ‫وأرجو أن تستمتعي ‫(بشرح ذلك لـ(نيا 388 00:33:45,004 --> 00:33:47,632 ‫(هذه محطة (مونرو" ‫"(والموقف التالي، محطة (جاكسون 389 00:33:48,633 --> 00:33:50,551 ‫إلى أي محطة قال إننا وصلنا؟ 390 00:33:55,932 --> 00:33:57,725 ‫مرحباً - ‫أهلاً - 391 00:33:58,142 --> 00:34:03,523 ‫مرحباً، أتعرفين ‫كم موقفاً بقي إلى (مانرو)؟ 392 00:34:04,649 --> 00:34:08,361 ‫!(لقد كنا في محطة (مانرو - ‫ماذا؟ - 393 00:34:09,403 --> 00:34:12,532 ‫!لا! يجب أن أنزل ‫!يجب أن يتوقف القطار 394 00:34:12,657 --> 00:34:17,286 ‫لا بأس، لا بأس - ‫...لا، لا، أعرف موقفي - 395 00:34:17,411 --> 00:34:19,831 ‫لا، لا - ‫لا بأس يا عزيزتي، تنفسي فحسب - 396 00:34:33,845 --> 00:34:35,054 ‫تعالي من هنا 397 00:34:51,487 --> 00:34:52,697 ‫مرحباً 398 00:34:53,322 --> 00:34:54,740 ‫أهلاً 399 00:34:55,700 --> 00:34:58,327 ‫سأغادر - ‫تغادرين إلى أين؟ - 400 00:34:58,452 --> 00:34:59,787 ‫(شيكاغو) 401 00:35:01,539 --> 00:35:02,748 ‫للأبد 402 00:35:03,749 --> 00:35:05,209 ‫أريد أن أبدأ من جديد 403 00:35:06,043 --> 00:35:09,005 ‫كنت أوضب أغراضي ‫ووجدت سترتك 404 00:35:09,130 --> 00:35:10,840 ‫فأتيت لكي أعيدها لك 405 00:35:44,409 --> 00:35:46,453 ‫مرحباً - ‫مرحباً - 406 00:35:48,163 --> 00:35:51,791 ‫هل أنت بخير؟ - ‫لا أدري - 407 00:35:53,668 --> 00:35:55,045 ‫...أنا 408 00:35:56,546 --> 00:35:58,173 ‫لا أدري، هل كنت يوماً بخير؟ 409 00:35:59,799 --> 00:36:01,259 ‫ماذا يحصل؟ 410 00:36:03,595 --> 00:36:05,263 ‫...جيس) وأنا) 411 00:36:06,806 --> 00:36:08,183 ‫...أظن 412 00:36:11,686 --> 00:36:13,230 ‫إن الحال سيئة جداً 413 00:36:14,231 --> 00:36:18,026 ‫(وأظل أتظاهر بأن (فيلكس ‫...بخير لكن 414 00:36:20,153 --> 00:36:21,822 ‫إنني حتى لا أدري 415 00:36:23,406 --> 00:36:27,410 ‫حسناً، بإمكانك زيارتي ‫إذا أردت الكلام، صحيح؟ 416 00:36:27,536 --> 00:36:30,997 ‫أقصد، بحقك، هل أرسلوك إلى هنا ‫ليومين بالتتابع؟ 417 00:36:32,707 --> 00:36:33,917 ‫لا 418 00:36:35,126 --> 00:36:37,337 ‫...حسناً، لقد نفدت لدي البضاعة، لذا 419 00:36:38,713 --> 00:36:40,674 ‫سرني أنك افتقدتيني كثيراً 420 00:36:41,842 --> 00:36:44,344 ‫أهذا هو السبب الوحيد الذي يجعلك ‫تريد رؤيتي كذلك؟ 421 00:36:44,928 --> 00:36:46,346 ‫لا 422 00:36:52,018 --> 00:36:53,311 ‫لا 423 00:36:56,523 --> 00:36:57,774 ‫!قفا 424 00:37:06,324 --> 00:37:08,743 ‫...رويدك يا (دين)، هذه ليست هي - ‫اصمت - 425 00:37:16,585 --> 00:37:17,919 ‫أين هي؟ 426 00:37:21,798 --> 00:37:25,051 ‫لا أعرف عما تتحدث - ‫الممنوعات، أين هي؟ - 427 00:37:27,095 --> 00:37:29,055 ‫!يجب تفتيشهما كليهما، الآن 428 00:37:57,125 --> 00:37:58,960 ‫ليس لديها شيء - ‫وهو كذلك - 429 00:37:59,836 --> 00:38:03,215 ‫ماذا؟ أأنتما متأكدان؟ - ‫نعم، عليّ أن أعيده إلى زنزانته - 430 00:38:04,799 --> 00:38:07,552 ‫خذوه إلى حبس انفرادي ‫سوف نمشط زنزانته 431 00:38:19,689 --> 00:38:20,899 ‫بإمكانك الذهاب 432 00:38:44,881 --> 00:38:47,676 ‫كلوي)، أنا (ميرفي)، أعتقد أننا) ‫بدلنا العكازين عن طريق الخطأ 433 00:38:50,053 --> 00:38:51,638 ‫اتصلي بي بمجرد سماعك للرسالة 434 00:38:51,763 --> 00:38:54,182 ‫ما يجري هنا غير قانوني ‫على الإطلاق 435 00:38:54,307 --> 00:38:57,477 ‫وأعتقد أنه سيكون محض اهتمام ‫الصحف والإعلام، أفهمت؟ 436 00:38:57,602 --> 00:39:00,814 ‫أضف إلى ذلك، سوف أتخذ إجراءات ‫في المحكمة الجنائية 437 00:39:00,939 --> 00:39:04,317 ‫إضافة إلى توجيه التهم في المحكمة ‫المدنية لأن تصرفاتكم التشهيرية 438 00:39:04,442 --> 00:39:07,863 ‫كان يمكن أن تطعن بسمعتي ‫كرجل شريف في مجتمعي 439 00:39:07,988 --> 00:39:10,699 ‫...ويمكنني أن أقول أيضاً - ‫!بإمكانك الذهاب - 440 00:39:10,824 --> 00:39:12,742 ‫انتهينا معك، بإمكانك الذهاب 441 00:39:13,410 --> 00:39:15,996 ‫ماذا؟ - ‫أطلِق سراحك - 442 00:39:16,913 --> 00:39:18,582 ‫طِر أيها العصفور الصغير 443 00:39:24,337 --> 00:39:25,922 ‫هذا ما ظننته 444 00:39:35,974 --> 00:39:37,767 ‫لا أكاد أصدق أننا نفعل هذا - ‫أنا متوترة - 445 00:39:37,893 --> 00:39:39,186 ‫حسناً 446 00:39:41,938 --> 00:39:44,357 ‫أعتقد أنه ينبغي لنا ‫فعل ذلك وحسب 447 00:39:44,482 --> 00:39:46,776 ‫أجل - ‫أأنت جاهزة؟ - 448 00:39:49,029 --> 00:39:51,907 ‫بالتأكيد، أنا جاهزة 449 00:39:52,324 --> 00:39:54,159 ‫...ثلاثة، اثنان - ‫!لا، انتظري - 450 00:39:54,284 --> 00:39:56,536 ‫إنني لا أحمل هاتفي، انتظري ‫حسناً، تمهلي 451 00:39:56,661 --> 00:40:00,874 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقي - ‫!يا للهول - 452 00:40:01,458 --> 00:40:02,918 ‫هل أصبت أحدهم؟ - ‫لا، لم تفعلي - 453 00:40:03,043 --> 00:40:05,253 ‫فقط واصلي القيادة - ‫!أعتذر - 454 00:40:08,256 --> 00:40:09,883 ‫إذاً، لم تجد شيئاً؟ 455 00:40:10,759 --> 00:40:14,262 ‫خلت أن (ميرفي) هي المزودة؟ - ‫إنها كذلك، أنا متأكد - 456 00:40:14,763 --> 00:40:17,057 ‫ربما كانت زيارة عادية هذه المرة حقاً - ‫لا، رأيت وجهيهما - 457 00:40:17,182 --> 00:40:20,435 ‫شعرا أنه قُبض عليهما ‫لا أفهم ماذا حصل 458 00:40:21,895 --> 00:40:23,146 ‫!(كلوي) 459 00:40:24,856 --> 00:40:28,401 ‫!(كلوي) ‫كلوي)، هل أنت هنا؟) 460 00:40:29,945 --> 00:40:31,196 ‫!(كلوي) 461 00:40:50,799 --> 00:40:52,008 ‫مرحباً 462 00:40:57,722 --> 00:40:59,099 ‫مهلاً، ماذا؟ 463 00:41:01,643 --> 00:41:03,520 ‫تعرضت لنوبة هلع؟ - ‫لست طبيبة - 464 00:41:03,645 --> 00:41:06,773 ‫لكن هذا ما يبدو أنه حصل ‫المسكينة 465 00:41:07,357 --> 00:41:09,526 ‫شكراً لك، ثانية - ‫على الرحب - 466 00:41:10,443 --> 00:41:12,571 ‫مرحباً، عزيزتي - ‫مرحباً - 467 00:41:13,613 --> 00:41:16,700 ‫كلوي)، لا يمكنك ركوب) ‫القطار ببساطة 468 00:41:16,825 --> 00:41:19,911 ‫آسفة - ‫إلى أين كنت ذاهبة؟ - 469 00:41:20,036 --> 00:41:21,329 ‫لا أدري 470 00:41:22,831 --> 00:41:25,750 ‫ماذا حلّ بعكازك؟ اشتريت لك ‫واحداً جديداً مؤخراً 471 00:41:27,544 --> 00:41:29,045 ‫عزيزتي، أين كنت؟ 472 00:41:31,089 --> 00:41:33,800 ‫لا تغضب ‫(لكنني ذهبت لرؤية (ميرفي 473 00:41:33,925 --> 00:41:36,803 ‫وأعتقد أنه لا بد أننا ‫تبادلنا العكازين 474 00:41:38,430 --> 00:41:41,183 ‫أعلم أنه كان ينبغي لي العودة ‫بمجرد أن أدركت ذلك 475 00:41:41,308 --> 00:41:46,271 ‫لكنني أردت الابتعاد عنها ‫كنت أريد الابتعاد عن كل شيء 45227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.