All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,087 --> 00:00:02,493 ‫سابقاً في المسلسل... 2 00:00:02,520 --> 00:00:05,091 ‫- أنا (مورفي) ‫- أنا (تايسون) 3 00:00:05,244 --> 00:00:06,590 ‫(تايسون)؟ هل أنت هنا؟ 4 00:00:06,857 --> 00:00:07,883 ‫يا للهول 5 00:00:08,172 --> 00:00:11,020 ‫ساعدوني، أرجوكم ساعدوني! 6 00:00:11,081 --> 00:00:13,461 ‫يجب أن أغلق (غايدينغ هوب) 7 00:00:13,508 --> 00:00:15,710 ‫ورثت الكثير من الديون ‫ولم أستطع سدادها 8 00:00:15,723 --> 00:00:18,338 ‫- كم يبلغ الدين؟ ‫- 75 ألف دولار 9 00:00:18,378 --> 00:00:20,005 ‫أعتقد أنني أعرف أين يمكننا ‫الحصول على بعض المال 10 00:00:20,071 --> 00:00:22,987 ‫أتذكر عندما اصطحب (ماكس) ‫(مورفي) إلى المنزل بالقرب من البحيرة؟ 11 00:00:23,014 --> 00:00:25,549 ‫قالت لي إنه خبأ مائة ألف دولار هناك 12 00:00:25,575 --> 00:00:27,749 ‫لن آخذ مال تاجر ممنوعات 13 00:00:29,607 --> 00:00:31,287 ‫يا للهول 14 00:00:31,314 --> 00:00:33,825 ‫أتمنى لو أنني لم أحبك ‫لكنني فعلت 15 00:00:33,868 --> 00:00:35,724 ‫وأنا أحبك منذ كنت ‫في الـ14 من العمر 16 00:00:35,771 --> 00:00:39,532 ‫أتساءل عما إذا كان هذا الشرطي الفاسد ‫يغطي عن نفسه 17 00:00:39,539 --> 00:00:42,292 ‫- سأتولى الأمر ‫- صحيح، أنت دائماً تفعلين ذلك 18 00:00:42,948 --> 00:00:44,253 ‫إنها شريكتي 19 00:00:45,314 --> 00:00:48,382 ‫حصلت على ما يكفي ‫لسجنك لفترة طويلة 20 00:00:51,035 --> 00:00:54,789 ‫- أعرف أنك قتلت (تايسون) ‫- لم يكن من المفترض أن نلتقي 21 00:00:54,914 --> 00:00:56,707 ‫كنت أعرف أنه أحد رجال (نيا) 22 00:00:56,832 --> 00:00:59,335 ‫وبعد ذلك، علم أنني كذلك أيضاً 23 00:00:59,460 --> 00:01:01,003 ‫توقف عن التسجيل 24 00:01:07,843 --> 00:01:13,891 ‫بالمناسبة، اعترافك المسجل ‫يحفظ في (كلاود)، لذا... 25 00:01:15,017 --> 00:01:16,102 ‫لقد انتهيت 26 00:01:16,227 --> 00:01:17,853 ‫يبدو أن زملاءك في العمل ‫قد سرقوا أموالي 27 00:01:17,979 --> 00:01:21,107 ‫- لا أريدك أن تعيديه ‫- تريدين منا غسل الأموال لك؟ 28 00:01:21,232 --> 00:01:22,942 ‫تحتفظين بشركتك، وأحتفظ بشركتي 29 00:01:23,067 --> 00:01:24,819 ‫أراك قريباً، يا (مورفي) 30 00:01:24,944 --> 00:01:27,947 ‫ماذا يفتح ذلك؟ ماذا يفعل؟ 31 00:01:50,219 --> 00:01:52,305 ‫يا للهول 32 00:01:55,433 --> 00:01:57,768 ‫"قبل شهر" 33 00:02:07,403 --> 00:02:08,821 ‫تعجبني سترتك 34 00:02:08,946 --> 00:02:12,992 ‫حقاً؟ شكراً ‫إنها قديمة، من (شيكوس) 35 00:02:13,242 --> 00:02:15,411 ‫تبدو جميلة عليك 36 00:02:15,620 --> 00:02:18,205 ‫لطف منك قول ذلك 37 00:02:18,414 --> 00:02:21,709 ‫- طابت ليلتك ‫- أنت أيضاً 38 00:02:28,883 --> 00:02:31,802 ‫يا للهول، أظن أن هناك ‫امرأة استلطفتني تواً 39 00:02:31,928 --> 00:02:33,346 ‫- ماذا؟ ‫- يحصل ذلك معي كثيراً 40 00:02:33,471 --> 00:02:34,513 ‫يبدو أنني أبدو كذلك 41 00:02:34,639 --> 00:02:37,892 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 42 00:02:38,017 --> 00:02:39,226 ‫- حقاً؟ ‫- أنا على ما يرام 43 00:02:39,352 --> 00:02:40,728 ‫حسناً، حسناً ‫جلبت الكثير من الأشياء الشهية 44 00:02:40,853 --> 00:02:43,481 ‫- لديك (لومين) إلى اليمين ‫- حسناً 45 00:02:43,606 --> 00:02:45,733 ‫والمعكرونة بالجبن في الأسفل ‫وسلطة الفاكهة... 46 00:02:45,858 --> 00:02:48,235 ‫شكراً جزيلاً، أعتقد أنه يجب أن ترحلي ‫لأن الوقت متأخر، يا أمي 47 00:02:48,361 --> 00:02:51,280 ‫- ولأنني أريد أن أرتاح ‫- لن أذهب إلى أي مكان قبل أن تأكلي 48 00:02:51,405 --> 00:02:54,659 ‫- حسناً، سآكل شيئاً فقط ‫- حسناً 49 00:02:54,867 --> 00:02:58,537 ‫هذا شهي حقاً، أنا بخير، يا أمي ‫أنا بخير 50 00:02:58,663 --> 00:03:01,290 ‫سأخرج من المستشفى في الصباح ‫وقالت (جيس) إنها ستصطحبني، لذا... 51 00:03:01,415 --> 00:03:03,125 ‫هل أنت واثقة؟ أتعلمين؟ ‫سأنام هنا فحسب 52 00:03:03,251 --> 00:03:04,293 ‫- كلا، لا، لا، لا ‫- أعتقد... 53 00:03:04,418 --> 00:03:07,129 ‫أنت تشخرين بصوت عال جداً 54 00:03:07,255 --> 00:03:09,840 ‫شكراً، أنا حقاً ‫فعلاً، بخير 55 00:03:09,966 --> 00:03:11,759 ‫أؤكد لك أنني بخير 56 00:03:11,884 --> 00:03:15,554 ‫حسناً، من فضلك أخبريني بأنك قد انتهيت ‫من كل ما هو متعلق بالجريمة 57 00:03:15,680 --> 00:03:18,975 ‫كلا، لقد قررت أنني أريد ‫أن أصبح تحرية 58 00:03:19,100 --> 00:03:21,894 ‫سأضع قبعة (شيرلوك هولمز) الصغيرة ‫على رأس (بريتزيل) 59 00:03:22,019 --> 00:03:24,313 ‫وسنقوم بحلّ الجرائم 60 00:03:24,438 --> 00:03:26,148 ‫- هذا مضحك جداً ‫- نعم 61 00:03:27,900 --> 00:03:31,779 ‫- حسناً ‫- أحبك من كل قلبي 62 00:03:32,446 --> 00:03:34,865 ‫- شكراً لك، أمي ‫- حسناً، ستأكلين 63 00:03:34,991 --> 00:03:36,325 ‫- أنا جائعة جداً ‫- وستتصلين بي إن احتجت إلى أي شيء 64 00:03:36,450 --> 00:03:38,286 ‫حسناً 65 00:03:38,411 --> 00:03:42,707 ‫- ستنهين طبقك؟ ‫- سأنهي طبقي 66 00:04:08,065 --> 00:04:11,068 ‫لا أصدق أنني أقمت علاقة ‫مع قاتل حقيقي 67 00:04:11,193 --> 00:04:17,199 ‫أقصد، مع شخص قتل شخصاً آخر ‫وهو على علاقة بي 68 00:04:17,325 --> 00:04:21,871 ‫لا أستطيع تخيل ما تمرين به ‫أعني لا أحد يستطيع ذلك 69 00:04:21,996 --> 00:04:24,540 ‫أعتقد أن (مورفي) يمكنها ذلك 70 00:04:24,665 --> 00:04:26,042 ‫نعم، كلا، أعرف 71 00:04:26,167 --> 00:04:31,881 ‫ولكنني بكل صراحة مذهول ‫من قوة المرأة وما تستطيع تخطيه 72 00:04:33,090 --> 00:04:35,343 ‫- أشعر بأنني سأتقيأ ‫- نعم 73 00:04:35,468 --> 00:04:38,971 ‫- نعم ‫- لماذا أختار بشكل سيئ؟ ما خطبي؟ 74 00:04:39,096 --> 00:04:42,224 ‫مهلاً، ما من لوم على الضحية، مفهوم؟ 75 00:04:42,350 --> 00:04:45,811 ‫(شيلسي)، هل يمكنني ‫الحصول على أجنحة؟ 76 00:04:45,937 --> 00:04:47,480 ‫إنها في الخلف 77 00:04:47,647 --> 00:04:52,193 ‫- أعلم ‫- حسناً 78 00:04:54,153 --> 00:04:58,532 ‫- ما بك؟ ‫- "أنا مذهول من قوة المرأة؟" 79 00:04:58,658 --> 00:05:01,160 ‫- نعم، أنا كذلك، هذا تصريح حقيقي ‫- يا للهول 80 00:05:01,285 --> 00:05:05,039 ‫- (جيس)؟ أخبرني بأنك هنا، رجاء ‫- (مورفي)؟ ماذا يحصل؟ 81 00:05:05,164 --> 00:05:08,167 ‫- ماذا تفعلين خارج المستشفى؟ ‫- غادرت 82 00:05:08,292 --> 00:05:11,462 ‫غادرت؟ لماذا لم تتصلي بي ‫كنت أتيت لإقلالك 83 00:05:11,587 --> 00:05:13,506 ‫لأنني اضطررت إلى إعطاء هاتفي للشرطة 84 00:05:13,631 --> 00:05:16,300 ‫ذلك... لا يهم، لا يهم بتاتاً ‫أحتاج إلى التحدث إليك 85 00:05:16,425 --> 00:05:17,843 ‫حسناً، سأتخلى عن (فيليكس) 86 00:05:17,969 --> 00:05:21,264 ‫لا، في الواقع ‫أحتاج إلى التحدث إليه أيضاً 87 00:05:22,390 --> 00:05:25,017 ‫إنه حول موضوع رحلتكما الصغيرة ‫إلى المنزل بالقرب من البحيرة 88 00:05:32,525 --> 00:05:36,237 ‫مهلاً، لحظة، تريدنا أن نغسل الأموال؟ 89 00:05:36,362 --> 00:05:38,614 ‫سرقت منها مئة ألف دولار ‫ماذا كان سيحدث برأيك؟ 90 00:05:38,739 --> 00:05:40,491 ‫- ليس هذا طبعاً ‫- في ماذا كنتما تفكران؟ 91 00:05:40,616 --> 00:05:43,661 ‫- كانت فكرة (جيس) ‫- هذا رائع، (فيليكس)، رائع 92 00:05:43,786 --> 00:05:44,829 ‫ماذا؟ كانت فكرتك 93 00:05:44,996 --> 00:05:46,038 ‫انظري إليّ وأخبريني ‫بأنها لم تكن فكرتك 94 00:05:46,455 --> 00:05:48,541 ‫نعم، لأنك كنت مكتئباً جداً ‫لأن (غايدينغ هوب) ستغلق أبوابها 95 00:05:48,666 --> 00:05:50,543 ‫كنت مكتئبة أيضاً ‫لا تحاولي أن تبدي رائعة أمام (مورفي) 96 00:05:50,668 --> 00:05:51,711 ‫- كما لو أنك لا تهتمين بـ(غايدينغ هوب) ‫- لا أدعي أنني رائعة 97 00:05:51,836 --> 00:05:53,421 ‫توقفا، توقفا 98 00:05:53,546 --> 00:05:57,174 ‫يجب أن نجد طريقة للخروج ‫من هذا المأزق فحسب، مفهوم؟ 99 00:05:57,466 --> 00:06:01,095 ‫قالت (نيا) إن لم نرد لها المال... 100 00:06:01,220 --> 00:06:03,973 ‫لذلك سنرد لها المال فحسب، مفهوم؟ ‫وأعطتني أيضاً مفتاحاً 101 00:06:04,098 --> 00:06:06,058 ‫لكنني لا أعرف حتى ‫لا أعرف ماذا يفتح 102 00:06:06,183 --> 00:06:08,853 ‫- هل يمكن لأحدكما معرفة ذلك، رجاء؟ ‫- دعيني أراه 103 00:06:09,478 --> 00:06:13,190 ‫حسناً، إنه مفتاح خزانة ‫مكتوب عليه (سي جي أس) 104 00:06:13,316 --> 00:06:16,235 ‫- (سي جي أس)؟ ‫- (كابيتال غروف ستايشن) 105 00:06:16,819 --> 00:06:21,032 ‫حفظت نظام النقل العام في (شيكاغو) ‫عندما كنت في الـ7 وأردت الهرب 106 00:06:21,157 --> 00:06:23,618 ‫حسناً، رائع ‫فلنسترجع المال ونعيده 107 00:06:23,743 --> 00:06:26,245 ‫- ولن يتضرر أحد ‫- الخطأ الصغير هو أن المال 108 00:06:26,370 --> 00:06:28,331 ‫في صندوق الودائع الخاص بي الآن 109 00:06:28,456 --> 00:06:32,084 ‫- حسناً، فلنذهب لجلبه ‫- أظن أن المصارف مغلقة الواحدة فجراً 110 00:06:32,209 --> 00:06:34,545 ‫نعم، سنذهب غداً باكراً 111 00:06:37,214 --> 00:06:40,843 ‫أتعلمان؟ هل نحن واثقون ‫من أن هذه أفضل فكرة ممكنة؟ 112 00:06:40,968 --> 00:06:42,845 ‫لا أعرف يا (فيليكس) ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 113 00:06:42,970 --> 00:06:46,933 ‫ما أعنيه، إن أعدنا المال ‫فستغلق (غايدينغ هوب) 114 00:06:47,058 --> 00:06:48,935 ‫- من يأبه لذلك؟ ‫- أنا آبه و(جيس) أيضاً 115 00:06:49,060 --> 00:06:50,227 ‫على الرغم من أنها لا تريد ‫الاعتراف بذلك أمامك 116 00:06:50,353 --> 00:06:55,107 ‫- حسناً، أتريد القيام بذلك فعلاً؟ ‫- أقول إنه يجب التفكير في الأمر 117 00:06:55,232 --> 00:06:59,111 ‫أعني أن (نيا) هذه تبدو مهتمة بشركتنا 118 00:06:59,236 --> 00:07:01,239 ‫- ماذا؟ كلا ‫- هل أنت مجنون؟ 119 00:07:01,364 --> 00:07:03,658 ‫ألا يمكننا التحدث عن ذلك؟ ‫أقول فلنفكر في الإيجابيات والسلبيات 120 00:07:03,783 --> 00:07:05,243 ‫حسناً، من السلبيات 121 00:07:05,368 --> 00:07:07,745 ‫هل لديك فكرة عما ‫يصيب غاسلي الأموال؟ 122 00:07:07,870 --> 00:07:10,414 ‫- نعم، ينتهي بهم الأمر مثل (ماكس) ‫- كلا، بل أسوأ من ذلك بكثير 123 00:07:10,539 --> 00:07:15,211 ‫لقد شاهدت، يا رفيقيّ (أوزارك) ‫والوضع سيئ جداً 124 00:07:15,336 --> 00:07:17,171 ‫- المسلسل؟ ‫- كلا، ما يحدث لغاسلي الأموال 125 00:07:17,296 --> 00:07:19,507 ‫يا رفيقيّ، أنا جادة، قد نموت 126 00:07:21,008 --> 00:07:22,885 ‫هذا عادل 127 00:07:23,219 --> 00:07:24,887 ‫فلننظر إلى الحسنات الآن 128 00:07:25,012 --> 00:07:27,765 ‫من الحسنات، تبقى ‫(غايدينغ هوب) مفتوحة 129 00:07:27,890 --> 00:07:29,934 ‫مما يثبت أنه لم يكن ‫استثماراً غبياً بالكامل 130 00:07:30,059 --> 00:07:33,771 ‫- كما قيل لي مراراً وتكراراً ‫- هل يتعلق الأمر بأمك؟ 131 00:07:35,439 --> 00:07:39,193 ‫تفضّل غسل الأموال ‫عوضاً عن الاعتراف لها بفشلك 132 00:07:39,318 --> 00:07:44,532 ‫- هذا صحيح ‫- نحن ثلاثة، لماذا لا نصوت فحسب؟ 133 00:07:44,657 --> 00:07:45,700 ‫- رائع ‫- رائع، حسناً 134 00:07:45,825 --> 00:07:47,785 ‫من يؤيد إعادة المال ‫فليرفع يده 135 00:07:47,910 --> 00:07:49,912 ‫- أنا ‫- للأسف، يا (مورفي) 136 00:07:50,037 --> 00:07:52,832 ‫- يبدو أنك الوحيدة التي رفعت يدها ‫- (فيليكس) 137 00:07:52,957 --> 00:07:55,626 ‫- أعرف أن هذه كذبة ‫- أنت أحمق 138 00:07:55,751 --> 00:07:59,213 ‫سأخلد إلى النوم ‫الغبي (فيليكس) يغش 139 00:07:59,630 --> 00:08:02,133 ‫هذا غير عادل، أيتها الرفيقتان 140 00:08:03,301 --> 00:08:05,636 ‫مذاق علكة النيكوتين مقزز 141 00:08:05,761 --> 00:08:08,264 ‫- هل تريدين تذوقها؟ ‫- كلا، لا أريد 142 00:08:10,141 --> 00:08:12,643 ‫- حسناً، لقد انتهينا، أهلاً ‫- شكراً 143 00:08:14,103 --> 00:08:17,440 ‫لا أعرف إن كان يجب أن أستمر ‫في سؤالك إن كنت بخير 144 00:08:17,607 --> 00:08:20,985 ‫أنا بخير، أظن أنني بخير 145 00:08:21,110 --> 00:08:24,363 ‫سيمضي (دين) بقية حياته في السجن ‫لقتل (تايسون) 146 00:08:24,488 --> 00:08:27,241 ‫لقد نلت أخيراً العدالة 147 00:08:27,408 --> 00:08:33,581 ‫أشعر بأنه يمكنني أن أتنفس ‫للمرة الأولى منذ أشهر 148 00:08:33,915 --> 00:08:38,961 ‫نعم، ولكن ماذا عن (كلوي)؟ ‫هل تعلم؟ 149 00:08:39,503 --> 00:08:43,966 ‫لا أظن أنه يمكنه التحدث إلى أحد ‫قبل الخروج من الحجز لدى الشرطة... 150 00:08:45,468 --> 00:08:48,179 ‫- حسناً، ربما يجب أن تذهبي لرؤيتها ‫- كلا 151 00:08:48,304 --> 00:08:49,722 ‫- إذاً... ‫- كلا، أنا آخر شخص 152 00:08:49,847 --> 00:08:52,099 ‫يجب أن تكون معه الآن 153 00:08:53,559 --> 00:08:56,479 ‫- أريد المضي قدماً فحسب ‫- نعم 154 00:08:56,604 --> 00:08:58,814 ‫لقد عانيت كثيراً 155 00:09:00,691 --> 00:09:03,903 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟ 156 00:09:04,111 --> 00:09:07,990 ‫أعني أنك لم تطرح عليّ أي سؤال ‫ولم تعرض عليّ الاستعانة بمحام 157 00:09:10,493 --> 00:09:12,912 ‫أريد أن أجري مكالمة هاتفية 158 00:09:13,246 --> 00:09:16,249 ‫إذا كنت قد قيدتني بالأصفاد ‫فيجب أن تمنحني حق إجراء اتصال 159 00:09:16,374 --> 00:09:18,584 ‫أعرف حقوقي 160 00:09:20,836 --> 00:09:25,216 ‫هيا، لدي طفلة 161 00:09:25,549 --> 00:09:28,678 ‫يجب أن تعرف على الأقل ‫أنني لن أعود إلى المنزل 162 00:09:35,351 --> 00:09:37,812 ‫هل يمكنني الحصول ‫على بعض الخصوصية؟ 163 00:09:44,860 --> 00:09:47,822 ‫(نيا)، هذا أنا 164 00:09:47,947 --> 00:09:49,615 ‫أحتاج إلى مساعدتك 165 00:09:49,740 --> 00:09:52,660 ‫تحتاج إلى مساعدتي؟ ‫كم هذا ظريف 166 00:09:53,119 --> 00:09:55,746 ‫- لا أفهم ‫- قتلت (تايسون) وهو من جماعتي 167 00:09:55,871 --> 00:09:57,373 ‫وكذبت عليّ بشأن ذلك 168 00:09:57,498 --> 00:10:01,377 ‫هذه العلاقة كانت مبنية على الثقة ‫لذلك، لم تعد تربطنا أي علاقة 169 00:10:01,502 --> 00:10:03,713 ‫- لا تتصل بي مجدداً ‫- مهلاً، مهلاً 170 00:10:03,838 --> 00:10:06,674 ‫أنا آسف، أصبت بالذعر 171 00:10:08,009 --> 00:10:11,053 ‫اسمعيني، أنت تعرفين ‫أنني كل ما تملكه (كلوي) 172 00:10:11,178 --> 00:10:14,682 ‫وفكرة أن تخسر والديها... 173 00:10:15,808 --> 00:10:17,935 ‫فعلت ما قد يقوم به أي والد 174 00:10:18,060 --> 00:10:21,147 ‫كلا، لا تجربني ‫لست الشخص المنشود 175 00:10:26,277 --> 00:10:29,488 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 176 00:10:30,740 --> 00:10:33,367 ‫خسرت رجلاً في الداخل 177 00:10:33,659 --> 00:10:38,623 ‫- كم يعرف؟ هل أحتاج إلى... ‫- لا شيء، إنها مجرد غلطة 178 00:10:38,748 --> 00:10:43,920 ‫لا يستحق العناء، وأيضاً إن أصابه شيء ‫فسيبدأون بالتحقيق معنا 179 00:10:44,045 --> 00:10:46,505 ‫يجب أن نتوخى الحذر جداً الآن 180 00:10:49,550 --> 00:10:51,636 ‫ماذا؟ 181 00:10:52,011 --> 00:10:55,056 ‫لا أظن أن منزل الكلاب هذا ‫واجهة جيدة 182 00:10:56,849 --> 00:10:58,935 ‫لديك خيار آخر؟ 183 00:10:59,060 --> 00:11:02,730 ‫لأنه لا يمكنني أن أجوب الشوارع ‫وأطلب من الناس غسيل أموالي 184 00:11:03,940 --> 00:11:07,193 ‫كما أن (جوزيا) أخذ كل شيء ‫وطاقمه إلى جنوب (سيكستي ثيرد) 185 00:11:07,318 --> 00:11:11,155 ‫عندما كنت في السجن ‫لذا، علينا الارتجال قليلاً 186 00:11:11,405 --> 00:11:13,699 ‫لكن... 187 00:11:14,784 --> 00:11:16,702 ‫من دون شرطي معنا ‫لن يكون لدينا طريقة 188 00:11:16,827 --> 00:11:19,163 ‫لنعرف إن كان هؤلاء الشباب ‫سينقلبون علينا أم لا 189 00:11:19,288 --> 00:11:20,748 ‫لا أعتقد أنهم أغبياء 190 00:11:20,873 --> 00:11:25,711 ‫وإن كانوا كذلك، فستتولين الأمر ‫أعطيني الغطاء 191 00:11:45,523 --> 00:11:49,151 ‫لقد أتممت المرحلة الأولى ‫يا (جيسيكا)، فعّلي المرحلة الثانية 192 00:11:49,485 --> 00:11:51,654 ‫تقصد أن أتحرى عن الوجهة ‫إلى المركز عبر هاتفي؟ 193 00:11:51,779 --> 00:11:54,115 ‫نعم، المرحلة الثانية، أرجوك 194 00:11:54,240 --> 00:11:56,033 ‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا تفعل؟ 195 00:11:56,158 --> 00:11:58,578 ‫- ماذا تقصدين؟ أنعطف يميناً ‫- لا، لم يكن من المفترض الانعطاف الآن 196 00:11:58,703 --> 00:11:59,954 ‫- ولماذا قلت انعطف؟ ‫- لم أقل ذلك 197 00:12:00,079 --> 00:12:01,581 ‫قلت لك إنك على وشك الانعطاف ‫وأنت انعطفت تواً 198 00:12:01,706 --> 00:12:03,416 ‫- لماذا لن أنعطف عندما تقولين انعطف؟ ‫- (فيليكس) 199 00:12:03,541 --> 00:12:05,585 ‫- قلت لك على وشك الانعطاف ‫- أنتما فالحان في المرحلة الثانية 200 00:12:05,710 --> 00:12:07,545 ‫- حسناً، يجب أن تلتف من جديد ‫- ألتف 201 00:12:07,670 --> 00:12:09,130 ‫- نعم ‫- إنه شارع باتجاه واحد، (جيس) 202 00:12:09,255 --> 00:12:10,673 ‫- حسناً، لا أعرف ‫- أعطيني الهاتف فحسب 203 00:12:10,798 --> 00:12:14,010 ‫- سوف أتنقل وأقود، مفهوم؟ ‫- يمكنني القيام بذلك 204 00:12:19,265 --> 00:12:20,808 ‫ما كان ذلك؟ 205 00:12:29,025 --> 00:12:30,192 ‫- يا للهول ‫- ابقي هنا 206 00:12:30,318 --> 00:12:32,236 ‫- كلا، أنا طبيبة ‫- لكنه ليس (شيواوا)! 207 00:12:32,361 --> 00:12:35,948 ‫ابقي هنا، راقبي الحقيبة 208 00:12:37,325 --> 00:12:41,412 ‫آسف جداً، ها هي درجاتك ‫هل أنت بخير؟ 209 00:12:41,537 --> 00:12:44,749 ‫- أنا آسف جداً ‫- كلا، لست بخير، دهستني بسيارتك 210 00:12:44,874 --> 00:12:46,751 ‫نعم، أعرف ذلك، أنا آسف 211 00:12:46,876 --> 00:12:50,588 ‫- ماذا يؤلمك بالضبط؟ ‫- كل شيء 212 00:12:50,713 --> 00:12:52,965 ‫- كل شيء؟ ‫- كل شيء مكسور، كل عظامي 213 00:12:53,090 --> 00:12:55,801 ‫- عظامك؟ كل عظامك؟ ‫- نعم، نعم 214 00:12:55,927 --> 00:13:00,765 ‫- لا، لا أظن أن ذلك ممكن ‫- حسناً، أنا أنزف، من كل مكان 215 00:13:00,890 --> 00:13:01,974 ‫- حسناً ‫- ركبتي 216 00:13:02,099 --> 00:13:04,769 ‫أرى ركبتك، نعم 217 00:13:04,894 --> 00:13:09,273 ‫أحشائي، دماغي على الأرجح 218 00:13:10,191 --> 00:13:12,818 ‫أنت تعتمر خوذة، لذلك... 219 00:13:13,110 --> 00:13:14,946 ‫وضعي ليس جيداً، مفهوم؟ ‫إنه سيئ جداً 220 00:13:15,071 --> 00:13:17,114 ‫يجب أن تحل الأمر 221 00:13:24,372 --> 00:13:26,582 ‫- إذاً... ‫- كيف حاله؟ 222 00:13:26,707 --> 00:13:30,378 ‫إنه بخير، إنه بارع في التمثيل ‫ممثل جيد 223 00:13:30,503 --> 00:13:33,256 ‫وهو يهدد بالاتصال بالشرطة ‫إلا إن توصلنا إلى اتفاق 224 00:13:33,381 --> 00:13:35,174 ‫هذا ابتزاز، يجب أن نتصل ‫نحن بالشرطة 225 00:13:35,299 --> 00:13:38,010 ‫أرغب في الاتصال بالشرطة ‫لكنني لا أعتقد أنه يمكننا الاتصال بالشرطة 226 00:13:38,135 --> 00:13:40,930 ‫لأن هناك مئة ألف دولار ‫من أموال الممنوعات في حقيبتي 227 00:13:41,055 --> 00:13:45,351 ‫أعتقد أن ما يجب فعله هو أن نعطيه ‫ألفي دولار ونتخلص من الأمر برمته 228 00:13:45,476 --> 00:13:47,979 ‫كلا يا (فيليكس)، يجب أن نعيد ‫المال كاملاً إلى (نيا) 229 00:13:48,104 --> 00:13:52,608 ‫لذلك، كلا، دع الرجل يقاضي شركة ‫التأمين على سيارتك، أو ما شابه 230 00:13:52,733 --> 00:13:54,235 ‫صحيح 231 00:13:54,568 --> 00:13:58,573 ‫- ليس لدي تأمين على السيارة تقنياً الآن ‫- رائع 232 00:13:58,698 --> 00:14:01,534 ‫لأن (غايدينغ هوب) تستنزف المال ‫واضطررت إلى الادخار حيث استطعت 233 00:14:01,659 --> 00:14:03,661 ‫- يا للهول ‫- وعادة أنا سائق حذر جداً 234 00:14:03,786 --> 00:14:06,872 ‫- وخاصة مع نظام قيادة فعّال ‫- حسناً، حسناً، حسناً 235 00:14:06,998 --> 00:14:09,625 ‫أعطه ألفي دولار، سآخذها من حساب ‫التوفير خاصتي 236 00:14:09,750 --> 00:14:11,377 ‫- مهلاً؟ لديك حساب توفير؟ ‫- نعم 237 00:14:11,502 --> 00:14:13,796 ‫- من أين تحصلين على هذا المال؟ ‫- من راتبي 238 00:14:13,921 --> 00:14:16,173 ‫أضع عشرة في المئة منه ‫في حساب توفير كل شهر 239 00:14:16,299 --> 00:14:18,217 ‫- أنت عبقرية ‫- شكراً 240 00:14:18,342 --> 00:14:24,390 ‫حسناً، ألفا دولار نقداً ‫ونتخلص من ذلك كله 241 00:14:24,515 --> 00:14:26,559 ‫هيا، أسرع 242 00:14:26,684 --> 00:14:28,769 ‫ما الذي يؤخره هكذا؟ 243 00:14:28,894 --> 00:14:30,730 ‫إنه (فيليكس) 244 00:14:33,774 --> 00:14:36,736 ‫- إنها (كلوي) ‫- لماذا تراسلك؟ 245 00:14:36,944 --> 00:14:41,490 ‫تظن أن ليس لديكما إرسال لأنها ‫لم تستطع التواصل معك أو مع والدها 246 00:14:41,616 --> 00:14:46,203 ‫وسألتني في أي وقت أظن أنك ستعودين ‫إلى المنزل من رحلتك 247 00:14:49,874 --> 00:14:55,212 ‫- إذاً، هي لا تعرف بعد ‫- حتماً لا، راسلتني مجدداً 248 00:14:55,379 --> 00:14:59,008 ‫وتسألني إن كنت أظن أنكما تمضيان ‫أفضل وقت على الإطلاق 249 00:14:59,342 --> 00:15:03,971 ‫نعم، أخبريها بأن أجمل ما في الأمر هو ‫عندما خطفني والدها ولكمني على وجهي 250 00:15:04,221 --> 00:15:07,391 ‫- حسناً، لا يمكنني كتابة ذلك ‫- لا تجيبي فحسب 251 00:15:07,516 --> 00:15:09,185 ‫- (مورفي) ‫- أحاول نسيان (دين) 252 00:15:09,310 --> 00:15:11,437 ‫وللأسف... 253 00:15:12,730 --> 00:15:15,983 ‫ذلك يشمل (كلوي) أيضاً ‫لذا، لا تجيبي، من فضلك 254 00:15:16,108 --> 00:15:22,281 ‫- حسناً، المفاوضات معه صعبة ‫- إلى أي درجة؟ 255 00:15:22,406 --> 00:15:24,700 ‫- يريد 10 آلاف دولار ‫- هل أنت جاد؟ 256 00:15:24,825 --> 00:15:29,038 ‫- (فيليكس)، هل أنت أسوأ مفاوض؟ ‫- أولاً، أراد 12 ألفاً، لذا لا 257 00:15:29,163 --> 00:15:33,000 ‫- ثانياً، لقد وافقت على ذلك ‫- ماذا؟ وافقت على ذلك؟ 258 00:15:33,125 --> 00:15:35,795 ‫- (فيليكس)، لا أملك عشرة آلاف دولار ‫- بلى، لأنك قلت إنك تودعين 259 00:15:35,920 --> 00:15:37,713 ‫عشرة في المئة من راتبك ‫وأعرف كم تجنين 260 00:15:37,838 --> 00:15:39,257 ‫وكنت تعملين في (غايدينغ هوب) ‫لثلاث سنوات 261 00:15:39,382 --> 00:15:40,675 ‫أي تملكين 11 ألف دولار ‫أليس كذلك؟ 262 00:15:40,800 --> 00:15:43,511 ‫حسناً، رائع، اهدأ يا رجل 263 00:15:48,391 --> 00:15:53,020 ‫- إذاً، كيف يسير يومك حتى الآن؟ ‫- رائع 264 00:15:56,274 --> 00:16:00,528 ‫تفضلي، 10 آلاف دولار ‫هل تريدين الرصيد المتبقي؟ 265 00:16:00,861 --> 00:16:03,197 ‫كلا، شكراً لك 266 00:16:25,928 --> 00:16:29,056 ‫حسناً، أعطيني الورقة 267 00:16:30,224 --> 00:16:33,561 ‫- هل انتهينا؟ ‫- اهدأي 268 00:16:35,187 --> 00:16:36,647 ‫أملك هذه الحقيبة ‫منذ المدرسة المتوسطة 269 00:16:36,772 --> 00:16:38,482 ‫قم بذلك، فحسب 270 00:16:45,072 --> 00:16:47,909 ‫حسناً، هذا كل شيء 271 00:16:48,034 --> 00:16:51,412 ‫سنعقد اجتماعاً مع الموظفين غداً ‫ونطلعهم على أننا سنغلق أبوابنا 272 00:16:51,537 --> 00:16:52,580 ‫هل أنت بخير؟ 273 00:16:52,747 --> 00:16:55,625 ‫كلا، ولكن، لا بأس 274 00:16:55,750 --> 00:16:58,628 ‫سأفتقد هذا المكان فحسب 275 00:16:58,753 --> 00:17:00,379 ‫نعرف أن الموضوع يتعلق بوالدتك 276 00:17:00,588 --> 00:17:03,257 ‫من أحاول أن أخدع؟ ما من شيء سأفعله ‫سيجعلها فخورة بي 277 00:17:03,382 --> 00:17:05,718 ‫كنت فاشلاً بالنسبة إليها ‫منذ عجزت عن التشبث بصدرها 278 00:17:05,843 --> 00:17:09,764 ‫- لا أريد التفكير في رضاعتك الطبيعية ‫- كلا، قلت إنني لم أفعل 279 00:17:14,101 --> 00:17:18,856 ‫- ماذا سنفعل الآن؟ ‫- سيتوجب أن أكون محامياً 280 00:17:19,315 --> 00:17:24,403 ‫يا للمسكين الصغير، أتعرف كم ‫من الصعب إيجاد وظيفة كطبيبة بيطرية؟ 281 00:17:24,528 --> 00:17:25,738 ‫من الجيد أنني أملك ‫عشرة آلاف دولار في المصرف 282 00:17:25,863 --> 00:17:27,740 ‫كلا، مهلاً 283 00:17:28,574 --> 00:17:32,453 ‫- على الأقل لديكما تطلعات ‫- لا يهم، يمكنك ادعاء الإعاقة 284 00:17:32,578 --> 00:17:34,205 ‫ستحصلين على أموال مجانية ‫ولا يتوجب عليك القيام بشيء 285 00:17:34,330 --> 00:17:38,960 ‫شكراً لك يا (فيليكس)، ولكن هل ‫خطر لك يوماً أنني أستمتع بالعمل؟ 286 00:17:39,627 --> 00:17:42,546 ‫كلا، لم يخطر ذلك يوماً في بالي 287 00:17:47,343 --> 00:17:49,762 ‫هذه الأموال لإبقاء هذا المكان مفتوحاً 288 00:17:49,887 --> 00:17:52,807 ‫(نيا) لن تسترجع المال ‫وارموا المفتاح 289 00:17:52,932 --> 00:17:54,850 ‫لا تقتربوا من هذه الخزانة بتاتاً 290 00:17:54,976 --> 00:17:56,978 ‫لا يمكن الوثوق بالشرطي صديقكم ‫بعد الآن 291 00:17:57,103 --> 00:17:59,313 ‫اسمعيني، لا يهم من أنت 292 00:17:59,438 --> 00:18:02,775 ‫من فضلك، أخبري (نيا) ‫بأنه لا يمكننا غسل الأموال... 293 00:18:03,818 --> 00:18:06,529 ‫هل تريدين إنهاء هذه الجملة؟ 294 00:18:28,551 --> 00:18:31,679 ‫- قد تكون هذه إشارة ‫- كلا، هذه ليست إشارة 295 00:18:31,804 --> 00:18:35,224 ‫- كان هناك مسدس موجه نحو (مورفي) ‫- إذاً، يجب أن نفعل ما تطلبه (نيا) 296 00:18:35,349 --> 00:18:38,436 ‫لا، لن نفعل ما تطلبه! 297 00:18:40,229 --> 00:18:45,568 ‫للمرة الأولى على الإطلاق ‫أشعر بأن لحياتي قيمة ما 298 00:18:46,277 --> 00:18:50,990 ‫ولن أترك (نيا) ‫أو أي كان يأخذ ذلك مني 299 00:18:51,741 --> 00:18:56,954 ‫حسناً، حاولنا رد المال ‫إن لم ترد قبول المال، فهذه مشكلتها 300 00:18:58,414 --> 00:19:02,501 ‫- حسناً، إذاً ماذا تقترحين أن نفعل؟ ‫- سنسلمها إلى الشرطة 301 00:19:02,627 --> 00:19:06,297 ‫لأنك مدرك أن مكانها ‫في السجن مع (دين) 302 00:19:06,422 --> 00:19:08,883 ‫من الناحية التقنية، هناك سجون منفصلة ‫للرجال والنساء، ولكن... 303 00:19:09,008 --> 00:19:10,468 ‫- (مورفي)، أنت على حق ‫- شكراً لك 304 00:19:10,593 --> 00:19:12,720 ‫- فلنذهب إلى الشرطة ‫- الشرطة؟ 305 00:19:12,845 --> 00:19:16,974 ‫- حقاً؟ هكذا سنموت ‫- كلا، لن تفعل ذلك بتاتاً 306 00:19:17,099 --> 00:19:21,020 ‫إن أخبرنا الشرطة بما حدث ‫ولقينا حتفنا، فكل شيء يشير إليها 307 00:19:21,145 --> 00:19:22,355 ‫ليست حمقاء 308 00:19:22,480 --> 00:19:27,777 ‫لم أرغب في التحدث عن (دين) ‫لكن بالنظر إلى كل ما قام به كشرطي 309 00:19:27,902 --> 00:19:32,198 ‫- لماذا سنثق بالشرطة؟ ‫- لأنهم ليسوا كلهم مثله 310 00:19:33,574 --> 00:19:35,326 ‫فلنذهب 311 00:19:37,161 --> 00:19:40,581 ‫- هذا معطفك ‫- شكراً لك 312 00:19:41,707 --> 00:19:43,542 ‫حسناً، ابحث في الخارج 313 00:19:49,006 --> 00:19:52,093 ‫- (فيليكس)، حقاً؟ ‫- قد تكون هذه المرة الأخيرة 314 00:19:52,218 --> 00:19:54,262 ‫التي أجيب فيها على الهاتف ‫في شركتي الخاصة 315 00:19:54,387 --> 00:19:56,013 ‫دعاني أجيب 316 00:20:00,851 --> 00:20:02,520 ‫(غايدينغ هوب) ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 317 00:20:02,645 --> 00:20:03,688 ‫(فيليكس)، يجب ‫أن أتحدث إلى (مورفي) 318 00:20:03,813 --> 00:20:06,857 ‫مرحباً، يا (جوي) ‫الوقت ليس ملائماً 319 00:20:06,983 --> 00:20:10,152 ‫- اصمت، وصلني بها! ‫- حسناً، سأفعل، مهلاً 320 00:20:10,278 --> 00:20:12,697 ‫(مورفي)، إنها والدتك ‫وهي غاضبة 321 00:20:12,905 --> 00:20:14,282 ‫أعطني الهاتف 322 00:20:17,702 --> 00:20:20,705 ‫- مرحباً ‫- غادرت المستشفى والمصل في يدك؟ 323 00:20:20,830 --> 00:20:24,166 ‫نعم، أمي، كانت الإبرة صغيرة ‫و(جيس) قامت بتنظيفها 324 00:20:24,292 --> 00:20:26,919 ‫هذا ليس المقصود، تلقيت تواً مكالمة ‫تقول إنهم لا يستطيعون تقديم فاتورة 325 00:20:27,044 --> 00:20:29,380 ‫لشركة التأمين لأنك غادرت ‫في منتصف العلاج 326 00:20:29,505 --> 00:20:32,258 ‫- هل هذا شيء حقيقي؟ ‫- على ما يبدو 327 00:20:32,383 --> 00:20:35,845 ‫- غادرت قبل 12 ساعة فقط ‫- حسناً، مغادرتك قبل 12 ساعة 328 00:20:35,970 --> 00:20:41,225 ‫على وشك أن تكلفنا 50 ألف دولار ‫ما لم تعودي إلى المستشفى حالاً 329 00:20:41,350 --> 00:20:43,519 ‫هل يمكنني الذهاب في وقت لاحق؟ 330 00:20:43,686 --> 00:20:46,814 ‫هل قاطعت يومك المشغول ‫من القيام بلا شيء؟ 331 00:20:46,939 --> 00:20:50,234 ‫يغادر الطبيب بعد نصف ساعة ‫توجهي إلى هناك فوراً 332 00:20:50,359 --> 00:20:52,904 ‫حسناً، أمي، إلى اللقاء ‫حسناً 333 00:20:53,029 --> 00:20:55,907 ‫هذه سخافة، على ما يبدو ‫لا يمكنك مغادرة المستشفى متى تشاء 334 00:20:56,032 --> 00:20:57,658 ‫نعم، سمعنا ذلك، كانت تصرخ 335 00:20:57,783 --> 00:21:00,745 ‫حسناً، علينا الذهاب إلى المستشفى ‫في طريقنا إلى مركز الشرطة 336 00:21:00,870 --> 00:21:04,165 ‫كلا، (مورفي)، اذهبي فحسب ‫أنا و(فيليكس) سنتولى أمر الشرطة 337 00:21:04,540 --> 00:21:08,294 ‫- كلا، سأذهب معكما أيها الرفيقان ‫- تم تصويب مسدس عليك اليوم بسببنا 338 00:21:08,419 --> 00:21:11,756 ‫- لن أنتظر ساعة أخرى، (فيليكس)؟ ‫- نعم، رائع 339 00:21:11,881 --> 00:21:15,217 ‫شكراً، حسناً، تعال يا (بريتزيل) ‫سأطلب لك سيارة (أوبر) 340 00:21:15,343 --> 00:21:17,970 ‫وسأراك في المنزل، تفضلي 341 00:21:19,180 --> 00:21:21,641 ‫شكراً، تعال إلى هنا 342 00:21:23,392 --> 00:21:26,646 ‫- احرصوا على أن يحموكما، مفهوم؟ ‫- حسناً 343 00:21:26,771 --> 00:21:29,857 ‫- توخيا الحذر ‫- سنفعل، أحبك 344 00:21:37,365 --> 00:21:40,284 ‫- مرحباً، كيف حاله؟ ‫- مستيقظ وبخير 345 00:21:40,409 --> 00:21:41,744 ‫أظنه خائف قليلاً 346 00:21:41,869 --> 00:21:44,372 ‫لم آخذ أقواله بعد ‫خلتك تريد تولي الأمر بنفسك 347 00:21:44,497 --> 00:21:45,665 ‫لكنك أخذت أقوال المرأة، أليس كذلك؟ 348 00:21:45,790 --> 00:21:51,045 ‫صحيح، قالت إنها سجلت حديثه ‫وهو يعترف بقتل صديقها (تايسون باركر) 349 00:21:51,170 --> 00:21:54,840 ‫هذا هو هاتفها، وكلمة السر ‫إلى حسابها على (كلاود) 350 00:21:54,966 --> 00:21:58,010 ‫- شكراً ‫- وأعطت موافقتها للدخول إليه 351 00:21:58,135 --> 00:22:01,013 ‫- سأتولى الأمر من هنا ‫- حسناً، أيها الرئيس 352 00:22:22,952 --> 00:22:25,037 ‫أين هو؟ 353 00:22:27,498 --> 00:22:29,625 ‫أين الهاتف؟ 354 00:22:43,639 --> 00:22:47,226 ‫- يجب أن أتحدث إلى الشرطة ‫- ستكون بخير 355 00:22:50,062 --> 00:22:51,856 ‫يجب أن أتحدث إلى الشرطة 356 00:23:16,714 --> 00:23:21,135 ‫من يدخن؟ من يدخن؟ ‫هل يمكنني الحصول على واحدة؟ 357 00:23:21,260 --> 00:23:23,012 ‫طبعاً 358 00:23:29,810 --> 00:23:32,396 ‫هل يمكنني الحصول على ولاعة أيضاً؟ 359 00:23:38,527 --> 00:23:40,321 ‫شكراً لك 360 00:23:51,207 --> 00:23:54,502 ‫إنها سيجارة واحدة ‫يا (بريتزيل)، إليك عني 361 00:24:06,847 --> 00:24:09,267 ‫لقد سمعت التسجيل تواً 362 00:24:11,394 --> 00:24:16,274 ‫- في ماذا كنت تفكر؟ ‫- تم أخذ ذلك، خارج إطاره 363 00:24:16,774 --> 00:24:20,945 ‫أنت تعرفني، وتعرف أنني ‫غير قادر على القيام بشيء مماثل 364 00:24:21,070 --> 00:24:24,615 ‫عملت لهذه المدينة لمدة عشرين سنة ‫وضعت حياتي على المحك 365 00:24:24,740 --> 00:24:28,202 ‫- حسناً، هذه وظيفتك ‫- اسمعني، كان دفاعاً عن النفس 366 00:24:28,327 --> 00:24:29,620 ‫لا يهمني ما كان ذلك 367 00:24:29,745 --> 00:24:32,456 ‫هل تعرف الضجة الإعلامية التي ستحدث ‫عندما تخرج القصة إلى العلن؟ 368 00:24:32,582 --> 00:24:35,376 ‫وسأكون الشخص أمام هذه الكاميرات 369 00:24:36,043 --> 00:24:38,921 ‫- أنا آسف ‫- حدث كل ذلك خلال مناوبتي 370 00:24:39,046 --> 00:24:42,341 ‫وما من طريقة لا يحاول (سيمونز) التضييق ‫فيها عليّ لإنقاذ ماء الوجه 371 00:24:42,466 --> 00:24:46,304 ‫هل التسجيل هو الدليل الوحيد؟ ‫لا تكذب عليّ 372 00:24:46,429 --> 00:24:48,055 ‫هذا كل شيء، ما من شيء آخر 373 00:24:48,180 --> 00:24:51,851 ‫رائع، هذه القضية لن تصل إلى المحكمة ‫ونظرياً هذا أسوأ بعد 374 00:24:52,727 --> 00:24:55,938 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أظن أنك لم توافق على التسجيل 375 00:24:56,063 --> 00:24:58,899 ‫في ولاية (إلينوي)، يجب أن توافق ‫على كل شيء كي يكون مقبولاً 376 00:24:59,025 --> 00:25:02,695 ‫لذلك، سيراك الوطن بأكمله ‫تفلت من العقاب 377 00:25:02,820 --> 00:25:07,700 ‫- لقد انتهيت ‫- أتقول إن التسجيل غير مقبول؟ 378 00:25:09,785 --> 00:25:14,081 ‫- إذاً، ما الهدف من فضح ذلك؟ ‫- هيا، أتريدني أن أدفن ذلك؟ 379 00:25:14,206 --> 00:25:17,543 ‫- لا بد من أنك تمازحني ‫- كلا، لا 380 00:25:18,169 --> 00:25:24,258 ‫اسمعني، شعوري فظيع ‫أريد فرصة لتصحيح الأمر 381 00:25:24,383 --> 00:25:27,345 ‫كيف يمكنك تصحيح الأمر؟ 382 00:25:28,554 --> 00:25:31,307 ‫بتوقيف (نيا بايلي) 383 00:25:31,474 --> 00:25:35,603 ‫إنها الشخص المسؤول فعلياً ‫عن وفاة (تايسون باركر) 384 00:25:35,728 --> 00:25:37,063 ‫لم يكن لهذا الشاب أي فرصة 385 00:25:37,188 --> 00:25:39,857 ‫جعلته يتاجر بالممنوعات ‫عندما كان في الـ15 من عمره 386 00:25:39,982 --> 00:25:44,195 ‫إن أوقفناها، فسنوقف آلاف الأولاد الذين ‫سينتهي بهم المطاف مثل (تايسون) 387 00:25:44,320 --> 00:25:46,989 ‫- هذا ما يحتاج إليه هذا القسم ‫- أوقفنا (نيا) سابقاً 388 00:25:47,114 --> 00:25:48,741 ‫لكن الاتهامات لا تكون فعلية 389 00:25:48,866 --> 00:25:51,827 ‫أنا من القلائل الذين وثقت (نيا) بهم 390 00:25:51,953 --> 00:25:57,208 ‫أملك معلومات عنها لن يتمكن أي شخص ‫آخر نعمل معه من الحصول عليها 391 00:25:57,375 --> 00:25:59,961 ‫أيها الرئيس، ستستمر بالقيام في ذلك 392 00:26:00,086 --> 00:26:05,299 ‫ستستمر في قلب عناصر الشرطة الجيدين ‫والتفوق علينا دائماً 393 00:26:05,424 --> 00:26:09,095 ‫في الوقت عينه، هناك مراهقون ‫يبيعون ممنوعات لمراهقين آخرين 394 00:26:09,220 --> 00:26:12,515 ‫يجب توقيف (نيا بايلي) 395 00:26:12,974 --> 00:26:18,062 ‫وأعدك، إن سمحت لي ‫بالعودة إلى العمل، فسأسلمك إياها 396 00:26:24,610 --> 00:26:27,113 ‫قم بمحو كل شيء عن هاتف الفتاة 397 00:26:27,989 --> 00:26:31,534 ‫في ما يتعلق بي، لم أجد شيئاً ‫عندما وصلت إلى هنا 398 00:26:32,702 --> 00:26:36,747 ‫- شكراً لك ‫- فقط، سلمني (نيا بايلي) 399 00:26:47,008 --> 00:26:49,093 ‫مرحباً، يجب إسقاط التهم ‫الموجهة ضد (دارنيل جايمس) 400 00:26:49,218 --> 00:26:51,137 ‫يملك حجة غياب قوية 401 00:26:51,262 --> 00:26:53,180 ‫نعم، صحيح، لقد أخطأنا 402 00:26:53,306 --> 00:26:55,474 ‫أعلم، آسف بخصوص ذلك 403 00:26:57,852 --> 00:27:00,271 ‫نفس عميق 404 00:27:01,606 --> 00:27:03,774 ‫جيد، مرة جديدة 405 00:27:06,694 --> 00:27:09,864 ‫حسناً، جيد ‫مرة جديدة 406 00:27:11,198 --> 00:27:13,618 ‫- جيد، مرة جديدة ‫- أظن أنك حصلت على النتيجة 407 00:27:13,743 --> 00:27:16,162 ‫مرة أخرى، من فضلك 408 00:27:17,163 --> 00:27:18,998 ‫جيد جداً 409 00:27:19,123 --> 00:27:21,250 ‫حسناً، كل شيء يبدو رائعاً 410 00:27:21,375 --> 00:27:24,545 ‫يمكنك المغادرة الآن ‫مكتب الخروج في الأمام 411 00:27:25,338 --> 00:27:27,798 ‫شكراً، كل هذا كان ضرورياً جداً 412 00:27:32,678 --> 00:27:34,221 ‫شكراً 413 00:27:39,727 --> 00:27:43,147 ‫أتعلمين إن تم استجواب (دين رايلي)؟ 414 00:27:43,272 --> 00:27:45,232 ‫عذراً؟ 415 00:27:45,900 --> 00:27:48,569 ‫إنه مريض هنا ‫وتم اعتقاله 416 00:27:48,694 --> 00:27:51,948 ‫ولن يسمحوا لأحد بالتحدث إليه ‫حتى الانتهاء من استجوابه 417 00:27:52,073 --> 00:27:55,451 ‫- يمكنني التحقق من ذلك، (دين رايلي)؟ ‫- صحيح 418 00:27:58,246 --> 00:28:01,707 ‫- هل قلت إنه تم اعتقاله؟ ‫- نعم 419 00:28:01,832 --> 00:28:05,544 ‫لا أرى ذلك هنا ‫تتم معالجته كمريض عادي 420 00:28:06,629 --> 00:28:08,714 ‫ماذا؟ 421 00:28:16,430 --> 00:28:18,057 ‫مرحباً 422 00:28:28,526 --> 00:28:30,444 ‫اخرجي من غرفتي ‫أو سأنادي رجال الأمن 423 00:28:30,569 --> 00:28:33,155 ‫أين ذهب رجال الشرطة؟ ‫من المفترض أن تكون رهن الاعتقال 424 00:28:33,281 --> 00:28:36,284 ‫- كان ذلك سوء تفاهم ‫- سوء تفاهم؟ 425 00:28:36,617 --> 00:28:38,578 ‫هذا مستحيل ‫يجب أن أتحدث إلى أحد 426 00:28:38,703 --> 00:28:40,454 ‫لعلني يجب أن أتحدث إلى أحد 427 00:28:40,580 --> 00:28:44,000 ‫اعتديت عليّ، وحاولت قتلي ‫ثم كذبت على الشرطة بشأن ذلك 428 00:28:44,125 --> 00:28:46,502 ‫هذا ما قلته؟ ‫قلت إنني كذبت؟ 429 00:28:46,627 --> 00:28:49,463 ‫كذبت عليّ كل يوم منذ تعرفت إليك 430 00:28:49,589 --> 00:28:53,217 ‫كل يوم، وتستمر في الكذب 431 00:28:53,342 --> 00:28:58,222 ‫- خدعتني لأظن أنك تهتمين لأمري ‫- وأنت قتلت صديقي المقرب 432 00:28:58,389 --> 00:29:00,891 ‫- اخرجي من غرفتي ‫- كلا 433 00:29:01,058 --> 00:29:05,146 ‫لماذا لست رهن الاعتقال؟ ‫لماذا لست رهن الاعتقال؟ 434 00:29:05,271 --> 00:29:09,150 ‫لست بحاجة إلى شرح ذلك لك ‫أوضحت الأمر مع الرئيس 435 00:29:10,026 --> 00:29:12,904 ‫هل تظن أنك ستفلت ‫من العقاب بفعلتك؟ 436 00:29:13,029 --> 00:29:14,572 ‫(مورفي)، ما من شيء ‫لأفلت من العقاب منه 437 00:29:14,697 --> 00:29:16,991 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- لقد سجلت اعترافك 438 00:29:17,116 --> 00:29:19,327 ‫والتسجيل على (كلاود) 439 00:29:19,577 --> 00:29:21,787 ‫أزلته عن هاتفي 440 00:29:23,748 --> 00:29:25,875 ‫وأين هاتفك الآن؟ 441 00:29:27,460 --> 00:29:35,134 ‫- أعطيته للشرطة ‫- حسناً، الشرطة تمثلني 442 00:29:36,302 --> 00:29:41,098 ‫يا للهول، يا للهول 443 00:29:43,601 --> 00:29:45,686 ‫ابحث عن المخرج يا (بريتزيل) 444 00:29:45,811 --> 00:29:47,271 ‫هيا 445 00:29:52,068 --> 00:29:56,113 ‫- لماذا يستغرق الأمر طويلاً؟ ‫- لا أعلم، لعل لديهم طوارئ فعلية 446 00:29:56,239 --> 00:29:58,282 ‫قلت إن الحالة طارئة 447 00:29:58,407 --> 00:30:00,910 ‫سأذهب لمعرفة ما يحصل 448 00:30:02,995 --> 00:30:05,748 ‫مرحباً، أنا أتحقق فقط... 449 00:30:13,839 --> 00:30:16,634 ‫- هل يوجد طريق آخر؟ ‫- كلا، يا سيدتي 450 00:30:16,801 --> 00:30:20,638 ‫- هل يمكنك أن تسرع؟ ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ 451 00:30:20,805 --> 00:30:22,807 ‫- هل المسافة بعيدة جداً؟ ‫- ثلاث شوارع 452 00:30:22,932 --> 00:30:26,602 ‫حسناً، سأمشي إذاً 453 00:30:28,938 --> 00:30:31,065 ‫- هذا كثير ‫- حسناً، احتفظ بالباقي 454 00:30:31,607 --> 00:30:34,193 ‫أنا آسف يا سيدي، أنا آسف 455 00:30:35,695 --> 00:30:38,990 ‫مرحباً، أيها الرفيقان ‫يمكنني أن أكمل معكما الآن 456 00:30:39,448 --> 00:30:42,868 ‫- رائع، حسناً، شكراً ‫- ما من مشكلة 457 00:30:55,172 --> 00:30:58,175 ‫حسناً، ما هو الشيء المهم جداً؟ 458 00:31:07,393 --> 00:31:09,437 ‫ما هذا؟ 459 00:31:11,272 --> 00:31:15,651 ‫حسناً، ذات يوم... 460 00:31:15,776 --> 00:31:21,449 ‫- مرحباً، عذراً لقد تأخرت ‫- (مورفي)؟ ماذا تفعلين هنا؟ 461 00:31:21,574 --> 00:31:23,576 ‫أتيت من أجل الاجتماع الكبير 462 00:31:23,701 --> 00:31:26,329 ‫- إذاً، ماذا قلتما؟ ماذا فاتني؟ ‫- لا شيء بعد 463 00:31:26,454 --> 00:31:31,792 ‫هناك حقيبة غامضة أمامي ‫هل يريد أحدكم أن يخبرني بما يجري؟ 464 00:31:31,918 --> 00:31:34,712 ‫سأخبرك بما يجري 465 00:31:35,171 --> 00:31:37,423 ‫أيها الضابط ‫لم أتعرف إلى اسمك؟ 466 00:31:37,548 --> 00:31:42,386 ‫(جين)، (كليمنس) ‫الضابط (كليمنس) 467 00:31:42,511 --> 00:31:46,724 ‫حسناً، لقد قبضنا مؤخراً على شخص... 468 00:31:47,475 --> 00:31:50,937 ‫يرمي النفايات في كل أنحاء (شيكاغو) 469 00:31:51,062 --> 00:31:54,273 ‫هو مزعج جداً، ومتهور جداً 470 00:31:54,398 --> 00:32:00,279 ‫الزجاجات والعلب والعلكة ‫في جميع أنحاء المدينة 471 00:32:01,155 --> 00:32:05,117 ‫أتيتم إلى هنا بسبب النفايات؟ 472 00:32:05,451 --> 00:32:07,286 ‫- نعم ‫- نعم 473 00:32:07,411 --> 00:32:12,124 ‫لأن رمي النفايات ‫أهم مشكلة في مدينتنا 474 00:32:12,250 --> 00:32:14,335 ‫صحيح 475 00:32:14,919 --> 00:32:17,421 ‫- هذا غير صحيح ‫- قد يكون كذلك 476 00:32:17,546 --> 00:32:18,965 ‫اسمعوا، أيها الرفاق 477 00:32:19,090 --> 00:32:22,593 ‫أقدر الاحترام الذي تكنونه ‫لكوكب الأرض، مفهوم؟ 478 00:32:22,718 --> 00:32:26,514 ‫لكننا لا نركز على هذه الأشياء 479 00:32:29,141 --> 00:32:34,981 ‫حسناً، سنأخذ حقيبة النفايات ‫ونرميها في المكب حيث يجب أن تكون 480 00:32:35,856 --> 00:32:36,899 ‫- هل فيها نفايات؟ ‫- نعم 481 00:32:37,024 --> 00:32:41,070 ‫- نعم ‫- كانت أدلة 482 00:32:41,904 --> 00:32:45,866 ‫لدي اجتماع يجب أن أحضره ‫سأرافقكم إلى الخارج يا رفاق 483 00:32:45,992 --> 00:32:47,910 ‫- حسناً ‫- حسناً 484 00:32:48,035 --> 00:32:51,289 ‫سررت بلقائك، (بريتزيل)؟ 485 00:32:51,956 --> 00:32:54,458 ‫- ماذا حدث تواً؟ ‫- لا يمكننا الوثوق بالشرطة 486 00:32:54,834 --> 00:32:56,752 ‫- لماذا؟ ‫- لأنهم يحمون (دين) 487 00:32:56,877 --> 00:32:59,714 ‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟ ‫- عاد (دين) إلى الشرطة 488 00:32:59,839 --> 00:33:01,340 ‫قدمت أقوالي إلى ذاك الشرطي 489 00:33:01,465 --> 00:33:05,344 ‫وقدمت له التسجيل الذي يعترف ‫فيه (دين) أنه قتل (تايسون) 490 00:33:05,469 --> 00:33:07,680 ‫وما زالوا يحموه ‫لا أعلم بمن يمكننا الوثوق 491 00:33:07,805 --> 00:33:10,099 ‫- لكنك سجلت حديثه ‫- أعرف ذلك 492 00:33:10,224 --> 00:33:14,103 ‫لا أعرف كيف يقوم بذلك ‫لكنه يفلت من كل شيء 493 00:33:14,228 --> 00:33:16,188 ‫هذا لا يصدق 494 00:33:16,981 --> 00:33:19,275 ‫أنا آسف، يا (مورفي) 495 00:33:20,776 --> 00:33:23,070 ‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول 496 00:33:24,614 --> 00:33:28,159 ‫أظن أنه في الوقت الحالي ‫يجب أن نفعل ما تطلبه (نيا) 497 00:33:28,284 --> 00:33:30,161 ‫لأنه... 498 00:33:30,286 --> 00:33:32,121 ‫ليس لدينا خيار آخر 499 00:33:39,086 --> 00:33:42,882 ‫(دارنيل جايمس) ‫أنت حر طليق 500 00:33:44,008 --> 00:33:46,510 ‫أسقطوا التهم 501 00:33:53,684 --> 00:33:55,353 ‫دورك 502 00:33:56,938 --> 00:34:02,443 ‫- هل أنت بخير حقاً؟ ‫- أنا بخير، أنا قوي جداً 503 00:34:02,652 --> 00:34:07,031 ‫متى ستعود إلى المنزل؟ ‫لا أحتمل أن ترعاني جدتي 504 00:34:07,156 --> 00:34:09,492 ‫- هل تصيبك بالملل؟ ‫- يا للهول 505 00:34:09,617 --> 00:34:13,287 ‫كل ما تفعله هو التحدث عن الطرق ‫المختلفة التي تجيدها لطهو البطاطا 506 00:34:13,412 --> 00:34:16,666 ‫لا تقلقي، سأخرج من هنا ‫في غضون يومين 507 00:34:16,791 --> 00:34:18,668 ‫هذا جيد 508 00:34:19,794 --> 00:34:21,671 ‫أين (مورفي)؟ 509 00:34:22,964 --> 00:34:25,007 ‫لا أعرف 510 00:34:25,216 --> 00:34:27,218 ‫خلتها ستكون هنا 511 00:34:27,551 --> 00:34:29,762 ‫نعم 512 00:34:32,890 --> 00:34:35,643 ‫عزيزتي، انفصلت عن (مورفي) 513 00:34:35,768 --> 00:34:40,398 ‫ماذا؟ لا، ماذا حصل؟ 514 00:34:40,564 --> 00:34:46,279 ‫لا أعرف ‫أنهت علاقتها بي فجأة 515 00:34:47,989 --> 00:34:52,910 ‫ربما فكرة وجودي ‫كانت أفضل من الحقيقة 516 00:34:55,830 --> 00:35:00,001 ‫اسمعيني، هذه حقيقة الأمر ‫سأتخطى ذلك 517 00:35:00,126 --> 00:35:02,587 ‫قلت لك إنني قوي جداً 518 00:35:02,712 --> 00:35:04,505 ‫تعالي إلى هنا 519 00:35:09,468 --> 00:35:14,307 ‫(جولز)؟ عزيزتي، أنت في المنزل؟ 520 00:35:16,183 --> 00:35:22,148 ‫راسلتك، ولم تعاودي مراسلتي ‫ما خطبك؟ 521 00:35:22,857 --> 00:35:28,696 ‫كلا، لا، لا، لا 522 00:35:29,405 --> 00:35:32,199 ‫لا، يا عزيزتي ‫عزيزتي، استيقظي 523 00:35:32,325 --> 00:35:34,285 ‫استيقظي، يا عزيزتي! 524 00:35:34,410 --> 00:35:38,080 ‫لا، يا (جول)، يا للهول 525 00:35:39,957 --> 00:35:41,584 ‫إذاً؟ 526 00:35:42,168 --> 00:35:44,462 ‫التسجيل ليس هنا 527 00:35:44,587 --> 00:35:46,297 ‫بالطبع، لن يكون هنا 528 00:35:46,422 --> 00:35:48,591 ‫ربما حذفه أصدقاؤه الشرطيون 529 00:35:48,716 --> 00:35:51,636 ‫كل ما أردته هو العدالة لـ(تايسون) 530 00:35:52,303 --> 00:35:54,013 ‫وحصلت على ذلك ‫حصلت على ذلك فعلاً 531 00:35:54,138 --> 00:35:57,767 ‫والآن اختفى ‫وكأن ذلك لم يحصل حتى 532 00:35:58,142 --> 00:36:02,605 ‫ويواصل (دين) حياته ‫كما يفعل دائماً 533 00:36:02,730 --> 00:36:05,024 ‫- حسناً، يا (مورفي)، اجلسي ‫- لا أريد الجلوس! 534 00:36:05,149 --> 00:36:08,235 ‫أريد قتله، أريد تدميره! 535 00:36:08,361 --> 00:36:12,907 ‫أريده أن يعيش بائساً ‫في كل لحظة من كل يوم إلى الأبد 536 00:36:13,032 --> 00:36:16,285 ‫- سيعيش مع حقيقة أنه قتل ولداً ‫- لا يهمه ذلك 537 00:36:16,410 --> 00:36:18,996 ‫فهو يهتم فقط بنفسه ‫وبابنته 538 00:36:26,712 --> 00:36:28,673 ‫هذا ما سأفعله 539 00:36:29,465 --> 00:36:31,801 ‫هل يمكنك أن تقليني إلى منزل (دين)؟ 540 00:36:32,593 --> 00:36:36,931 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني سأخبر (كلوي) بأن والدها قاتل 541 00:36:37,181 --> 00:36:40,726 ‫- (مورفي) ‫- يمكنه أن يتحايل ويبقى خارج السجن 542 00:36:40,893 --> 00:36:44,480 ‫ولكنه سيعيش لبقية حياته ‫وهو يعرف أن ابنته تدرك أنه وحش 543 00:36:44,605 --> 00:36:47,108 ‫- فهذا أسوأ من السجن ‫- حسناً، مهلاً 544 00:36:47,233 --> 00:36:48,859 ‫- هل يمكنك أن تقليني؟ ‫- لا يمكنني ذلك 545 00:36:48,985 --> 00:36:53,489 ‫وأفهم أنك غاضبة ‫لكن هذا ليس الحل 546 00:36:53,614 --> 00:36:56,742 ‫- توقفي، يا (جيس)، أقليني! ‫- كلا، توقفي! 547 00:36:56,867 --> 00:37:01,372 ‫- لن أساعدك على تدمير حياة (كلوي) ‫- أنا أدمر حياة (دين) 548 00:37:04,292 --> 00:37:06,168 ‫لا عليك 549 00:37:07,503 --> 00:37:08,879 ‫سأذهب إلى هناك بنفسي 550 00:37:09,005 --> 00:37:12,508 ‫هيا، (بريتزيل) ‫تعال الآن 551 00:37:12,633 --> 00:37:15,970 ‫حسناً، يا (مور) ‫يا (مورفي)؟ 552 00:37:23,603 --> 00:37:27,607 ‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- هل (كلوي) هنا؟ 553 00:37:28,399 --> 00:37:32,820 ‫- أعرف بما يتعلق الأمر ‫- أشك في ذلك جداً 554 00:37:33,446 --> 00:37:37,325 ‫أخبرني والدي بأنكما انفصلتما 555 00:37:37,658 --> 00:37:39,785 ‫هل ذكر السبب؟ 556 00:37:40,453 --> 00:37:44,790 ‫كلا، تحدث بشكل مبهم عن الموضوع 557 00:37:44,999 --> 00:37:47,293 ‫نعم، أعرف ذلك 558 00:37:51,547 --> 00:37:54,842 ‫- اسمعي، يا (كلوي)... ‫- أفهم ذلك، لا داعي لشرح ما حدث 559 00:37:55,009 --> 00:38:00,222 ‫والدي غبي ‫أعني أنني صديقته المقربة 560 00:38:03,434 --> 00:38:06,938 ‫نعم، لكنه ليس صديقك المقرب ‫أليس كذلك؟ 561 00:38:09,106 --> 00:38:15,363 ‫بلى، أعرف أنني أبدو فاشلة ‫ولكن... 562 00:38:15,988 --> 00:38:20,326 ‫عندما علمت بشأن الحادث ‫الذي تعرضتما له 563 00:38:20,451 --> 00:38:24,205 ‫خلت أنني سأعيش من جديد ‫ما حصل مع أمي 564 00:38:24,330 --> 00:38:29,752 ‫وأنا مسرورة فقط ‫لأنه بخير 565 00:38:30,044 --> 00:38:33,589 ‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونه 566 00:38:43,266 --> 00:38:46,185 ‫ألست سعيدة لأنني بخير؟ 567 00:38:46,644 --> 00:38:51,274 ‫- أيتها الغبية ‫- ماذا تقولين؟ طبعاً، أنا سعيدة 568 00:38:52,817 --> 00:38:56,946 ‫سنبقى صديقتين، أليس كذلك؟ 569 00:38:58,281 --> 00:39:00,616 ‫نعم 570 00:39:04,245 --> 00:39:05,913 ‫دائماً 571 00:39:07,415 --> 00:39:09,500 ‫- ما هذه العلكة؟ ‫- ما بها؟ 572 00:39:09,625 --> 00:39:12,169 ‫رائحتها مقززة 573 00:39:12,461 --> 00:39:14,755 ‫لا تقولي ذلك 574 00:39:17,383 --> 00:39:19,468 ‫إذاً، هل عثرت على أي شيء؟ 575 00:39:19,594 --> 00:39:20,886 ‫إنه إنهاء حياة ‫ما من جريمة قتل 576 00:39:21,012 --> 00:39:22,138 ‫لم يكن إنهاء حياة 577 00:39:22,263 --> 00:39:25,391 ‫- أقول لك، لا بد من وجود شيء هنا ‫- أنا آسف 578 00:39:25,516 --> 00:39:27,393 ‫انتبه لنفسك، يا رجل 579 00:39:52,752 --> 00:39:56,839 ‫ماذا سنفعل؟ ‫ليس لدينا أدنى فكرة عن غسيل الأموال 580 00:39:56,964 --> 00:40:00,468 ‫سنجد حلاً، لن نقوم بذلك إلى الأبد 581 00:40:00,593 --> 00:40:03,679 ‫تفوقت على قاتل ‫يمكنني التفوق على (نيا) 582 00:40:03,804 --> 00:40:07,475 ‫نعم، لكن شيئاً ما ينبئني ‫أن (نيا) أذكى من (دين) 583 00:40:07,600 --> 00:40:11,687 ‫- لأنها امرأة، يا (جيس)؟ ‫- نعم 584 00:40:11,812 --> 00:40:14,273 ‫اسمعا، سأقوم بإخراجنا من هذه الورطة 585 00:40:14,398 --> 00:40:17,318 ‫لن أترك أي شيء يصيب أي منكما 586 00:40:17,568 --> 00:40:19,070 ‫أي منا؟ 587 00:40:20,029 --> 00:40:22,365 ‫اصمت، أنا جادة ‫هذا مؤقت 588 00:40:22,490 --> 00:40:24,825 ‫لكن في هذا الوقت ‫يجب أن نوظف عامل استقبال جديد 589 00:40:24,951 --> 00:40:27,411 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لن أجلس إلى مكتبي 590 00:40:27,536 --> 00:40:29,455 ‫في حين تقومان بالأشياء غير القانونية 591 00:40:29,580 --> 00:40:33,167 ‫- أنت تكرهين الرد على الهاتف ‫- هل هذا ما تظنه حقاً؟ 592 00:40:33,292 --> 00:40:34,335 ‫- نعم ‫- حسناً، (مورفي) 593 00:40:34,460 --> 00:40:36,545 ‫لن أتحدث عن (دين) بعد اليوم 594 00:40:36,671 --> 00:40:39,006 ‫عد إلى المشرب ‫من الغريب أن أراك جالساً هنا 595 00:40:39,131 --> 00:40:44,011 ‫لا يمكننا التسكع هنا ‫لأنه يجب أن نجد حلاً لمشاكل في العمل 596 00:40:44,136 --> 00:40:47,098 ‫- العمل؟ منذ متى؟ ‫- نحن نفكر في تعيين 597 00:40:47,223 --> 00:40:50,059 ‫عامل استقبال جديد ‫وأنا أملك الشركة 598 00:40:50,184 --> 00:40:53,854 ‫لذلك القرار لي، وهما تعرفان ذلك ‫نحن نتناقش في الأمر 599 00:40:53,980 --> 00:40:57,191 ‫حسناً، هل يمكنك توظيف شقيقي؟ ‫عاد تواً إلى هنا وهو يبحث عن وظيفة 600 00:40:57,316 --> 00:40:58,526 ‫أرسليه كي أقابله 601 00:40:58,651 --> 00:41:02,446 ‫أخبريه بأن الرئيس معجب كثيراً ‫بشقيقته الكبرى 602 00:41:02,738 --> 00:41:06,075 ‫حسناً، مهلاً ‫(بين)؟ تعال إلى هنا 603 00:41:06,200 --> 00:41:08,786 ‫أريد أن أعرفك إلى بعض أصدقائي 604 00:41:20,965 --> 00:41:23,384 ‫يا للهول 605 00:41:26,137 --> 00:41:28,889 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك حقاً 64304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.