All language subtitles for Halo.S01E03.720p.BluRay.x264-COVENANT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,264 Prethodno u Halo... -Zave�i se. 2 00:00:05,397 --> 00:00:11,873 (Spartanac, kada ju je dodirnuo, reci mi �to si vidio.) 3 00:00:11,924 --> 00:00:13,935 (Prsten.) 4 00:00:15,086 --> 00:00:17,218 Spustite oru�je. 5 00:00:17,278 --> 00:00:20,498 Da vas je John htio ubiti, bili biste mrtvi. 6 00:00:20,549 --> 00:00:23,936 Zdravo, Soren. Ovo je Kwan Ha. -Lijepo je �to si svratio. 7 00:00:23,987 --> 00:00:27,843 Razvila sam novi sistem koji �e preuzeti svijest Spartanca 8 00:00:27,894 --> 00:00:33,120 i zamijeniti je s na�om umjetnom inteligencijom. Ime joj je Kortana. 9 00:00:33,163 --> 00:00:35,879 Nije li taj proces ovisio o ilegalnoj radnji 10 00:00:35,930 --> 00:00:37,988 kloniranja ljudi? 11 00:00:39,300 --> 00:00:43,968 �emu slu�i? -Nisam siguran. -Putoprostor pokazuje Kondora koji se upravo pojavio. 12 00:00:44,019 --> 00:00:47,086 Ne�emo znati njegovu to�nu lokaciju, ali bit �emo blizu. 13 00:00:47,137 --> 00:00:51,030 To �to su nam u�inili, trajno je samo ako to dopusti�. 14 00:00:51,081 --> 00:00:54,518 Kuglica koju ima� u le�ima, otupljuje sve. 15 00:00:54,569 --> 00:00:58,732 Rije�i se kuglice i to je otvaranje o�iju. 16 00:01:01,450 --> 00:01:04,810 O�ivio si je. -Kako to misli�? 17 00:01:04,861 --> 00:01:09,069 Druga�iji si od one koju imaju. -One koju imaju? 18 00:01:09,162 --> 00:01:13,122 (Sama �u uzeti klju�. Dopusti da nam donesem dar.) 19 00:01:13,173 --> 00:01:16,177 Prsten, to �ele! -Kakav je to prsten? 20 00:01:16,228 --> 00:01:19,452 Kraj �ivota kakvog poznajemo. 21 00:01:19,503 --> 00:01:22,148 Moram se vratiti. -Vra�a� se Halseyici. 22 00:01:22,199 --> 00:01:24,440 Ne mo�e� me ostaviti ovdje. -Obe�aj mi. 23 00:01:24,491 --> 00:01:27,210 �uvaj je. -Ima� moju rije�. 24 00:01:28,632 --> 00:01:32,050 Za�to si se vratio? -Nema nikoga kome mogu vjerovati. 25 00:01:32,101 --> 00:01:37,608 Ispravno si odlu�io. Zajedno �emo u�initi velike stvari. 26 00:01:49,692 --> 00:01:53,691 PLANET: OBAN SUSTAV VISPER 27 00:01:55,462 --> 00:01:58,594 UEG KOLONIJA ZA RAZVRSTAVANJE OTPADA KLASE 2 28 00:02:04,211 --> 00:02:07,006 Metali i plastika moraju biti odvojeni. 29 00:02:07,057 --> 00:02:11,000 Zaga�ene vre�e bit �e odbijene i dobit �ete dodatnu smjenu. 30 00:02:11,043 --> 00:02:14,438 Hajde, br�e. -Hajde, gadovi! 31 00:02:15,209 --> 00:02:18,747 Mi�i se! -Hajde, br�e. -Po�urite! 32 00:02:18,993 --> 00:02:22,794 Otr�ali su prema mno�tvu Margolia stablima, 33 00:02:23,017 --> 00:02:25,817 a kada mu se obratila, primio ju je. 34 00:02:25,868 --> 00:02:28,927 Bila je to nova nepoznanica za Jacka, 35 00:02:28,978 --> 00:02:33,358 koja nije velika �uma ili visoke planine, 36 00:02:33,409 --> 00:02:36,153 ve� ne�to mnogo prostranije, 37 00:02:36,204 --> 00:02:41,228 vi�e nepristupa�no, srce neukro�ene �ene. 38 00:02:41,771 --> 00:02:43,782 �to neukro�eno zna�i? 39 00:02:44,024 --> 00:02:47,239 Mislim da je to kao da je ona lijepa. 40 00:02:47,290 --> 00:02:49,313 Ti! 41 00:02:49,386 --> 00:02:52,384 Smjena za sljede�i dan, produ�ena je. 42 00:02:53,157 --> 00:02:55,165 Svi�a li ti se? 43 00:02:55,908 --> 00:02:57,970 Svi�a. 44 00:02:58,415 --> 00:03:01,673 To je pri�a o potpuno novom svijetu. 45 00:03:01,724 --> 00:03:03,779 Kako to misli�? 46 00:03:04,060 --> 00:03:08,414 Postoje drugi planeti sa jarkim svijetlom na nebu i visokim stablima. 47 00:03:08,465 --> 00:03:11,508 Zelena trava po kojoj mo�e� hodati. 48 00:03:12,156 --> 00:03:15,781 Ne znam. Stvarno? -Pi�e u knjizi. 49 00:03:17,190 --> 00:03:21,133 Pogledaj ovdje. Zna� li �to ta rije� zna�i? Poljubac. 50 00:03:21,921 --> 00:03:27,011 Kada pro�ita� takvu rije�, netko bi te trebao poljubiti. 51 00:03:38,409 --> 00:03:41,046 Hej! Vratite se na posao! 52 00:03:41,090 --> 00:03:43,222 Bje�i! -Idemo! Hej! 53 00:03:44,437 --> 00:03:46,518 Dolazite ovamo! 54 00:03:47,150 --> 00:03:49,425 Dolazi ovamo, govno malo! 55 00:03:52,681 --> 00:03:55,595 Makee, hajde! 56 00:03:59,674 --> 00:04:01,989 Beskorisno malo govno! -Prestani! 57 00:04:02,040 --> 00:04:05,506 Prestani! -Zaboravi! -Dete! -Idemo! 58 00:04:05,908 --> 00:04:07,946 Ne. 59 00:04:19,962 --> 00:04:22,009 Dr�i je! 60 00:04:25,267 --> 00:04:29,315 Imam te. -Dolaze Pomo�nici! -Nau�it �u te pameti. 61 00:04:37,346 --> 00:04:40,736 (Svjetiljka postaje sjajnija.) 62 00:04:40,787 --> 00:04:43,651 (To �to tra�imo, blizu je.) 63 00:04:54,935 --> 00:04:56,981 (Iza tog stvorenja.) 64 00:05:07,635 --> 00:05:09,651 (Ne.) 65 00:05:19,445 --> 00:05:22,890 (Ovo stvorenje je ono �to tra�imo.) 66 00:06:01,767 --> 00:06:03,798 (Uzvi�ena.) 67 00:06:03,919 --> 00:06:07,872 (�to misli� o ovome? Dostojno �ovjeka?) 68 00:06:07,972 --> 00:06:12,894 (Podsje�a me na dane kad su te doveli.) 69 00:06:12,945 --> 00:06:16,035 (Naravno, onda si bila puno manja.) 70 00:06:16,086 --> 00:06:20,253 (Gdje �e� zapo�eti tra�iti klju�?) 71 00:06:20,886 --> 00:06:24,566 (Na Madrigalu. Gdje je zadnje vi�en.) 72 00:06:24,617 --> 00:06:29,814 (Duh koji me pozvao le�i tamo. Sigurna sam u to.) 73 00:06:29,982 --> 00:06:35,326 (A ako te tra�enje odvede k njemu?) 74 00:06:35,787 --> 00:06:38,216 (Takozvanom Demonu?) 75 00:06:38,482 --> 00:06:44,848 (Bilo bi razumljivo biti znati�eljan o jo� jednome) 76 00:06:44,911 --> 00:06:48,332 (koji dijeli tvoje darove.) 77 00:06:48,965 --> 00:06:51,871 (Zbog tvoje dobrote, Milosti,) 78 00:06:52,028 --> 00:06:55,387 (ne�u samo donijeti klju�,) 79 00:06:55,438 --> 00:06:59,770 (donijet �u Demonovu glavu.) 80 00:07:57,699 --> 00:08:00,206 HALO 81 00:08:11,145 --> 00:08:13,160 Ovo je sjajno. 82 00:08:15,488 --> 00:08:18,410 Napokon ne�to sa potencijalnom vrijednosti. 83 00:08:18,461 --> 00:08:21,801 Rezultati potvr�uju da je staro preko 100,000 godina. 84 00:08:21,852 --> 00:08:23,871 To je prije ljudi. 85 00:08:24,488 --> 00:08:26,504 Mogu�e �ak i prije Saveza. 86 00:08:27,035 --> 00:08:32,281 Organsko je, ali �ini se da je tehnologija nasljediva. 87 00:08:32,332 --> 00:08:36,254 Prema Glavnom Do�asniku, ima veze s negdje nekim oru�jem. 88 00:08:36,305 --> 00:08:39,481 Nemamo potvrdu, ali doktorica... -Za�to to tek sada �ujem? 89 00:08:39,532 --> 00:08:42,481 Znate to�no za�to. -Ne razumijem... -I da ovisi o njoj 90 00:08:42,532 --> 00:08:45,102 i dalje ne biste znali ni�ta o tome. 91 00:08:45,654 --> 00:08:47,961 Za�to mi onda pokazujete? 92 00:08:48,563 --> 00:08:52,357 �elim da vodite tim u prou�avanju artefakta. 93 00:08:52,699 --> 00:08:58,797 Otkrijte �to je, �emu slu�i i je li dio nekakvog oru�ja. 94 00:08:58,848 --> 00:09:02,504 Ili �to nam mo�e pru�iti pobolj�anje protiv Saveza. 95 00:09:03,975 --> 00:09:06,058 Zasebni timovi. 96 00:09:06,781 --> 00:09:08,793 Paralelni timovi. 97 00:09:10,038 --> 00:09:12,317 Dr. Halsey ne�e se ovo svidjeti. 98 00:09:13,640 --> 00:09:15,992 Zanima me kako prona�i 99 00:09:16,043 --> 00:09:18,688 da ne budem ovisna o dr. Halseyi�inom napretku. 100 00:09:19,747 --> 00:09:21,836 Mo�ete li mi pomo�i s time? 101 00:09:33,522 --> 00:09:35,548 Hvala vam, Adun. 102 00:09:47,880 --> 00:09:49,924 Kako se osje�a�? 103 00:09:53,299 --> 00:09:56,646 Pretpostavljam da si me klonirala zbog organa 104 00:09:56,697 --> 00:10:01,138 ili je to barem bila namjera kada sam prikupila uzorke mog raznog tkiva. 105 00:10:01,189 --> 00:10:06,239 Ja sam prikupila uzorke. Ti si samo tvorevina uzoraka. 106 00:10:06,567 --> 00:10:12,340 Da, tvorevina. Ispada da se ne osje�am tako kada sjedim na ovoj stolici. 107 00:10:13,357 --> 00:10:15,442 Imam pitanja. 108 00:10:19,986 --> 00:10:22,003 Izvoli. 109 00:10:22,497 --> 00:10:24,808 �to je s djecom? 110 00:10:25,933 --> 00:10:31,487 35 je pre�ivjelo nadogradnju. -Zna�i, vi�e od polovice je umrlo. 111 00:10:31,538 --> 00:10:35,471 To je ve�i postotak nego sam zami�ljala. -Ostali su postali Spartanci. 112 00:10:35,522 --> 00:10:38,355 I evo me, svjesna i razgovaram 113 00:10:38,406 --> 00:10:41,269 sa Sorvadovim dijelovima ispred sebe. 114 00:10:41,320 --> 00:10:45,488 Organ koji �eli� je moj mozak. 115 00:10:45,539 --> 00:10:49,000 Ili bih trebala re�i, tvoj mozak? 116 00:10:50,102 --> 00:10:55,496 Usavr�ila sam proces za percipiranje slika u stvarnom vremenu. 117 00:10:55,668 --> 00:10:57,707 Kortana sistem je odr�iv? 118 00:10:58,817 --> 00:11:02,340 Ugradit �e� je u �ivog Spartanca? 119 00:11:02,793 --> 00:11:04,809 To je sljede�e. 120 00:11:05,082 --> 00:11:09,207 Kladim se da �e to biti John. On je bio poseban. 121 00:11:11,932 --> 00:11:15,486 Da. Uvalio se u problem. 122 00:11:16,018 --> 00:11:18,814 Ovo je jedini na�in da ga se izvu�e iz toga. 123 00:11:20,297 --> 00:11:22,342 Uvijek je bio tvrdoglav. 124 00:11:24,851 --> 00:11:27,153 Ni�ta od toga ti ne smeta? 125 00:11:27,204 --> 00:11:29,257 Bi li trebalo? 126 00:11:30,994 --> 00:11:34,250 �to je s Mirandom? Na�om k�eri. 127 00:11:37,007 --> 00:11:39,507 Mislim da imamo sve �to trebamo. 128 00:11:39,859 --> 00:11:44,885 Sje�a� li se kada si bila mojih godina i nisi bila sigurna ho�e li kloniranje 129 00:11:44,936 --> 00:11:50,756 biti legalno? I pitala si se bi li mogla izvesti to 130 00:11:50,807 --> 00:11:56,584 kada bi sjedila ispred �ive sebe. 131 00:11:57,445 --> 00:11:59,505 �to se dogodilo? 132 00:12:01,383 --> 00:12:03,427 Napredak. 133 00:12:18,479 --> 00:12:20,506 Ovo nije potrebno. 134 00:12:21,419 --> 00:12:26,083 To je jedini na�in da se vrati� u borbu. -Spartanac sam. Ne smiju me 135 00:12:26,134 --> 00:12:29,925 dr�ati dalje od borbe. -Upravo sam se zbog toga sva�ala 136 00:12:29,976 --> 00:12:32,716 kako bi nas dovela do ovoga gdje smo sada. 137 00:12:33,434 --> 00:12:36,376 Ne trebam dadilju. -Nije dadiljanje. 138 00:12:36,427 --> 00:12:41,586 Ovo je nadogradnja koja �e nam omogu�iti da analiziramo artefakte mjesecima, 139 00:12:41,630 --> 00:12:44,586 godinama br�e, nego tradicionalnim putem. 140 00:12:44,637 --> 00:12:46,727 I najva�nije, 141 00:12:46,778 --> 00:12:50,190 vratit �e te na prvu crtu gdje pripada�, 142 00:12:50,270 --> 00:12:52,604 gdje si toliko potreban. 143 00:12:57,967 --> 00:12:59,989 Zapo�nimo. 144 00:13:31,404 --> 00:13:33,803 Bojim se da �e� morati biti budna, 145 00:13:34,596 --> 00:13:38,397 ali ovo �e dr�ati tvoje tijelo nepomi�no. -Ho�e li boljeti? 146 00:13:38,618 --> 00:13:40,654 Ho�e. 147 00:13:44,334 --> 00:13:46,947 Ima� najljep�i mozak. 148 00:13:47,218 --> 00:13:50,796 Uskoro, bit �e� dio ne�eg ve�eg. 149 00:13:53,397 --> 00:13:55,408 I boljeg. 150 00:14:10,309 --> 00:14:12,378 Spremni? 151 00:14:22,889 --> 00:14:24,943 AKTIVIRAJ 152 00:15:19,983 --> 00:15:23,006 PRIKUPLJANJE �IV�ANOG SUPSTRATA DOVR�ENO 153 00:17:10,082 --> 00:17:12,154 Kortana? 154 00:17:25,418 --> 00:17:29,607 Kada igra zavr�i, kralj i pijun spremaju se u istu kutiju. 155 00:17:35,374 --> 00:17:37,388 Zdravo, dr. Halsey. 156 00:17:38,736 --> 00:17:41,676 Lijepo je napokon te upoznati. 157 00:17:43,817 --> 00:17:46,552 To je sigurno Glavni Do�asnik. -Jest. 158 00:17:46,603 --> 00:17:48,649 Njegov vojni dosje izvanredan je. 159 00:17:48,700 --> 00:17:53,680 Iznad svih u snazi, izdr�ljivosti i u dobrim instinktima. 160 00:17:53,731 --> 00:17:56,462 Prirodan vo�a. Vidim za�to si ga izabrala. 161 00:17:56,513 --> 00:17:59,688 Kortana, u B-19 pod-skupu 162 00:17:59,739 --> 00:18:04,043 laboratorijske pohrane, prona�i �e� informaciju u vezi artefakta 163 00:18:04,109 --> 00:18:07,235 koji je prona�en na planetu Madrigal. -Imam ga. 164 00:18:07,946 --> 00:18:12,680 Planiram neke pokuse kako bih otkrila vi�e o podrijetlu i upotrebi 165 00:18:12,731 --> 00:18:17,926 i �elim da obradi� te podatke u stvarnom... -Doktorice, postoji problem. 166 00:18:18,254 --> 00:18:24,184 Moj �iv�ani usadak radi savr�eno, ali ne mogu u potpunosti upravljati subjektom. 167 00:18:24,235 --> 00:18:29,564 Da. Za sada, ograni�ila sam tvoj pristup mre�astoj formaciji. 168 00:18:29,615 --> 00:18:33,704 Vi�e kao uklju�i/isklju�i prekida�. Moja uputa je posve se integrirati, 169 00:18:33,755 --> 00:18:39,580 kako bih to optimizirala i fizi�ke i mentalne sposobnosti. -I ho�e�. I vi�e. 170 00:18:39,631 --> 00:18:41,657 Ali... 171 00:18:42,016 --> 00:18:44,833 Za�to si me sprije�ila da postignem svoju uputu? 172 00:18:44,884 --> 00:18:48,676 Jer je John sredi�nji dio istrage artefakta. 173 00:18:48,727 --> 00:18:51,715 Prije nego ga predam, moram znati kako utje�e na njega 174 00:18:51,766 --> 00:18:53,809 i kako bi moglo utjecati na tebe. 175 00:18:53,860 --> 00:18:56,899 Doktorice, razumijem... -Bit �e pri svijesti za sat. 176 00:18:56,950 --> 00:19:02,040 Mogu li preporu�iti da se za to vrijeme upozna� sa vrijednim ljudskim znanjem, 177 00:19:02,091 --> 00:19:04,149 koje ti je dostupno? 178 00:19:05,009 --> 00:19:09,016 �to �u raditi s ostalih 52.4 minuta? 179 00:19:09,446 --> 00:19:11,477 To je vrlo impresivno. 180 00:19:13,266 --> 00:19:17,527 Ne brini se. Bit �e� vrlo zaposlena. 181 00:19:57,766 --> 00:20:03,140 Prve slike dolaze sa Tantalusa, koji su Savezni�ke snage potpuno uni�tile... 182 00:20:09,945 --> 00:20:12,766 Hej! Kuda ide�? 183 00:20:13,472 --> 00:20:20,705 Postotak raste, kako ponestaje deuterija nakon �to je napad na Madrigal 184 00:20:20,756 --> 00:20:24,517 stvorio prekid. Izvori bliski s upraviteljem Vinsherom iznose 185 00:20:24,568 --> 00:20:27,394 da �e proizvodnja po�eti ranije nego je o�ekivano. 186 00:20:27,445 --> 00:20:29,817 Vinsherov dogovor mira s UNSC-om 187 00:20:29,868 --> 00:20:34,257 zna�i da je pobunjeni�ko zadr�avanje zavr�ilo s neovisnosti. 188 00:20:34,308 --> 00:20:38,019 Kako govore, sada smo svi zajedno u ovome. 189 00:20:41,362 --> 00:20:45,800 �to imamo ovdje? -Dar s teretnjaka sa Zemlje. 190 00:20:47,206 --> 00:20:51,800 Koliko imamo ovih? -42 kutije. -Daj. -14? 191 00:20:54,004 --> 00:20:56,926 Ponesi kutiju. Za mnom. 192 00:20:56,989 --> 00:21:03,346 (Samo jednu? Za�to mu dopu�ta� da te voza? -�uti.) 193 00:21:03,697 --> 00:21:06,213 �elim se vratiti na Madrigal. -�to? 194 00:21:07,307 --> 00:21:09,944 Ne. -Vinsher preuzima. 195 00:21:09,995 --> 00:21:12,553 Moram se pridru�iti otporu. 196 00:21:12,604 --> 00:21:16,416 Djevoj�ica poput tebe? -Nisam djevoj�ica. 197 00:21:16,871 --> 00:21:20,109 Moja obitelj je bila na Madrigalu kada nije bilo kolonije. 198 00:21:20,160 --> 00:21:24,547 Obe�ao sam Johnu da �u te �uvati. Nema razloga da prekr�im obe�anje. Jo�. 199 00:21:24,598 --> 00:21:28,383 Postoje ljudi koji su jo� uvijek odani mom ocu. Znam. 200 00:21:28,434 --> 00:21:30,680 Neka se bore. Nije to moja stvar. 201 00:21:30,731 --> 00:21:33,672 Ne tra�im te da se bori�. Trebam prijevoz 202 00:21:33,722 --> 00:21:36,663 i za�titu dok ne prona�em svoje ljude. 203 00:21:36,714 --> 00:21:40,557 Ne zanima me biti tjelohranitelj princezi Madrigala. 204 00:21:40,608 --> 00:21:42,667 Onda mi daj brod. 205 00:21:44,449 --> 00:21:48,307 Dobro. -Ne okre�i mi le�a, seronjo! 206 00:21:56,511 --> 00:22:00,491 Emocionalna si. A iz pristojnosti prema Johnu, 207 00:22:00,874 --> 00:22:02,952 ne�u ti razbiti lubanju. 208 00:22:04,273 --> 00:22:07,616 Idi ku�i i vidimo se na ve�eri. 209 00:22:12,582 --> 00:22:14,621 Imamo piletinu! 210 00:22:19,703 --> 00:22:24,039 Uvijek je uklju�ena? -Uvijek ti je dostupna, da. 211 00:22:25,735 --> 00:22:29,522 �eli� li je upoznati? -Ne ba�. Ne. 212 00:22:29,994 --> 00:22:32,031 Hajde. 213 00:22:33,612 --> 00:22:35,641 Kortana. 214 00:22:38,531 --> 00:22:41,992 Zdravo, Glavni Do�asni�e. Ja sam Kortana. 215 00:22:45,414 --> 00:22:47,574 Izgleda kao ti. -Lijepo od tebe. 216 00:22:47,625 --> 00:22:51,332 Osmi�ljena sam da izgledam poznato, glas i naglasak da budu ugodni. 217 00:22:51,383 --> 00:22:53,875 Tvoja sam ugra�ena navigacija. -Kako radi? 218 00:22:53,926 --> 00:22:56,219 Sistem sadr�ava �uplji pobu�iva� �estica, 219 00:22:56,270 --> 00:22:59,289 �to zna�i da se mo�e prikazati u svakom okoli�u. 220 00:22:59,340 --> 00:23:03,680 Slu�a moje zapovijedi? -Vidim to vi�e kao suradnju. -A kada nisam u misiji? 221 00:23:03,731 --> 00:23:06,425 Doktorice, ne smije znati za �to sam sposobna. 222 00:23:06,476 --> 00:23:10,344 Na i kada nisi u bitci, mogu... -Hvala, Kortana. 223 00:23:13,109 --> 00:23:18,430 Bilo je lijepo upoznati te, Glavni Do�asni�e. Uskoro �emo razgovarati. 224 00:23:18,832 --> 00:23:20,883 Valjda. 225 00:23:23,742 --> 00:23:27,647 Ne svi�a mi se ovo. -Vjeruj mi, ho�e. 226 00:23:27,780 --> 00:23:31,788 Stostruko �e pobolj�ati tvoje sposobnosti u bitci. 227 00:23:32,172 --> 00:23:34,187 Najbolji si kojeg imamo. 228 00:23:34,374 --> 00:23:36,405 U�init �e te jo� boljim. 229 00:23:38,312 --> 00:23:41,702 Ovo je za nas veliki skok naprijed. Za sve nas. 230 00:23:46,881 --> 00:23:50,866 UNSC PATROLNI BROD - GLADIUS VAGA SISTEM 23 231 00:23:54,350 --> 00:23:56,529 Primljeno na znanje i primljeno. 232 00:23:57,740 --> 00:24:00,092 Da, gospodine, to je status treninga. 233 00:24:03,738 --> 00:24:08,134 Zapovjedni�e, Putoprostorna anomalija pojavila se na desnoj �etvrtini. 234 00:24:11,626 --> 00:24:15,166 Savezni�ka korveta. -�ine se mrtvima. 235 00:24:15,217 --> 00:24:18,670 Nema kolebanja iz odbojnih motora, nema znakova atomskog polja. 236 00:24:18,721 --> 00:24:23,025 Minimalni broj organskih toplinskih potpisa. Njihova oru�ja su hladna. 237 00:24:24,946 --> 00:24:29,683 Otvori topni�tvo. Postavi nas na 90 stupnjeva. -Da. -Pripremi se za paljbu. 238 00:24:34,557 --> 00:24:36,932 Prednji top je spreman, gospodine. 239 00:24:37,385 --> 00:24:40,217 Primamo signal, gospodine. -Zovu nas? 240 00:24:40,268 --> 00:24:43,783 Civilni kanal za opasnost, gospodine. 1-6. 241 00:24:44,463 --> 00:24:46,830 Stavi na razglas. -Da, gospodine. 242 00:24:47,213 --> 00:24:51,728 Ne znam koliko jo� mogu pre�ivjeti ovdje. �ujete li me? 243 00:24:51,814 --> 00:24:55,724 Ima li koga? -Ovo je UNSC brod Gladius. 244 00:24:55,775 --> 00:24:59,201 Identificirajte se. -O, ne! Trebam pomo�! 245 00:24:59,252 --> 00:25:03,459 Dolazim s planeta Okolnost. Taoci smo. 246 00:25:03,510 --> 00:25:07,162 Moji roditelji su mrtvi. Imam samo o�ev radio i ugasit �e se. 247 00:25:07,213 --> 00:25:10,966 Koliko vas ima? -Sama sam ovdje. 248 00:25:11,017 --> 00:25:15,275 Vanzemaljci su pobjegli u kapsulama kada su motori otkazali. 249 00:25:15,326 --> 00:25:18,650 Molim vas, pomognite mi. -Pripremite dron. -Da, gospodine. 250 00:25:18,701 --> 00:25:22,213 G�o., �aljemo vam dron. U�ite unutra kada stigne. 251 00:25:22,264 --> 00:25:25,111 Nemojte nositi oru�je sa sobom. Je li to jasno? 252 00:25:25,162 --> 00:25:27,791 Da, hvala vam. Hvala. 253 00:25:28,454 --> 00:25:31,189 Molim vas, do�ite brzo. Hvala vam. 254 00:26:07,064 --> 00:26:09,107 Spreman sam. 255 00:26:09,373 --> 00:26:12,741 Kortana? -I ja sam spremna, dr. Halsey. 256 00:26:17,650 --> 00:26:19,656 Dobro, Johne. 257 00:26:41,662 --> 00:26:43,736 Gdje si se igrao danas? 258 00:26:59,625 --> 00:27:04,219 Hajde, Kortana. -Stavljam ga u stazu zbog pristupa artefaktu. 259 00:27:09,727 --> 00:27:12,992 Sada vi�e ne dobivam o�itanja iz artefakta. 260 00:27:13,642 --> 00:27:15,703 Fascinantno. 261 00:27:18,286 --> 00:27:20,344 Kortana, probudi ga. 262 00:27:29,445 --> 00:27:31,459 Bilo je druga�ije. 263 00:27:35,566 --> 00:27:38,736 Dobro, Johne. Povratit �emo ti organe u normalu. 264 00:27:38,787 --> 00:27:41,489 Samo nam pru�i trenutak da pro�emo kroz podatke. 265 00:27:44,339 --> 00:27:47,487 Dr. Halsey, ako mi pru�ite punu kontrolu subjekta, 266 00:27:47,538 --> 00:27:50,663 moja o�itanja bit �e preciznija. -Ne znamo za�to artefakt 267 00:27:50,714 --> 00:27:53,163 odgovara samo Johnu kao Johnu, ali tako je. 268 00:27:53,214 --> 00:27:58,241 Nisam stvorena da budem asistentica. -Stvorena si da slu�aj moje naredbe. 269 00:27:58,292 --> 00:28:02,362 Ne�u riskirati na�e sposobnosti da bih razgovarala s tim. 270 00:28:03,584 --> 00:28:05,596 Jesmo li zavr�ili? 271 00:28:31,840 --> 00:28:33,892 Spajanje zavr�eno. 272 00:28:44,367 --> 00:28:46,378 Iza�ite. 273 00:28:52,283 --> 00:28:54,306 Dolje. 274 00:28:57,486 --> 00:28:59,517 Pretra�ite. 275 00:29:07,133 --> 00:29:09,172 �isto. 276 00:29:10,011 --> 00:29:12,062 Jesu li vas ozlijedili? 277 00:29:12,979 --> 00:29:14,980 Nisu. 278 00:29:15,031 --> 00:29:18,109 Dobro sam. -Ustanite, molim. 279 00:29:23,896 --> 00:29:25,909 Dobrodo�li. 280 00:29:28,844 --> 00:29:30,893 Hvala vam. 281 00:29:33,747 --> 00:29:35,749 Kriste, to su oni rakovi! 282 00:29:36,862 --> 00:29:39,132 Zape�atite vrata! -Ne! 283 00:29:39,183 --> 00:29:41,823 U zidovima su! Prokletstvo! 284 00:29:55,167 --> 00:29:57,234 Povla�enje! 285 00:29:57,759 --> 00:29:59,820 Kreni! Povucite se! 286 00:30:04,933 --> 00:30:07,010 Javite se. Molim, odgovorite. 287 00:30:11,781 --> 00:30:14,131 Zapo�injem protokol jezgre. 288 00:30:24,782 --> 00:30:27,944 Gdje je Demon odnio moj klju�? 289 00:30:27,995 --> 00:30:30,431 Ne znam o �emu govori�. 290 00:30:35,639 --> 00:30:37,689 Gdje je tvoja glavna baza? 291 00:30:38,323 --> 00:30:40,478 Ni�ta ti ne�u re�i. 292 00:30:41,268 --> 00:30:44,674 Ne�e� prona�i ni�ta na na�em brodu �to �e te odvesti tamo. 293 00:30:45,945 --> 00:30:48,025 Ljudi. 294 00:30:48,567 --> 00:30:51,096 Isto ru�ni kako se i sje�am. 295 00:31:10,974 --> 00:31:14,037 UNSC BRODSKA BAZA PODATAKA PRISTUP ODBIJEN 296 00:31:17,351 --> 00:31:19,957 Lijeva, desna. Br�e! 297 00:31:21,358 --> 00:31:24,047 Hajde! Zna� ti to! 298 00:31:31,500 --> 00:31:33,545 To! 299 00:31:34,576 --> 00:31:36,994 Hej, Glavni Do�asni�e. 300 00:31:37,045 --> 00:31:40,178 Hajde. -Gledaj. 301 00:31:40,229 --> 00:31:43,217 Idemo! -Vratio se. 302 00:31:52,737 --> 00:31:56,090 Jabuka, klju�, dugi ma�, pravda, mandarina, utvara, 303 00:31:56,140 --> 00:31:59,492 cvijet, lik, Rus, svinja, ku�a, arapski, goa, Zemlja. 304 00:32:06,556 --> 00:32:09,376 Kretnja, zigurat, Meg, skarab, imenica, scena, 305 00:32:09,427 --> 00:32:11,938 M-60 automatska pu�ka, dijete, prednji... 306 00:32:12,260 --> 00:32:14,298 U vrstu. 307 00:32:21,526 --> 00:32:23,748 Odobreno mi je vratiti se na du�nost. 308 00:32:24,543 --> 00:32:28,631 Ako netko �eli pitati me �to ili re�i mi, molim... 309 00:32:28,682 --> 00:32:30,897 Obavije�teni smo, Glavni. 310 00:32:31,670 --> 00:32:34,428 Borimo se zajedno otkako smo bili djeca, Glavni. 311 00:32:34,584 --> 00:32:36,764 �to god u�ini�, vjerujemo ti. 312 00:32:41,298 --> 00:32:44,982 Vrlo dobro. Otpust. 313 00:32:45,232 --> 00:32:49,146 Zdravo. Mogu li vas moliti za pa�nju, molim? -�to radi�? 314 00:32:49,197 --> 00:32:52,603 Oni koji nisu �uli za mene, ja sam Kortana. 315 00:32:52,654 --> 00:32:56,708 Radit �u sa Glavnim zbog logisti�ke i takti�ke podr�ke za Srebrni tim. 316 00:32:56,759 --> 00:32:58,856 Ne, nisam te pozvao. -Pozvao? 317 00:32:58,907 --> 00:33:02,319 Ovo dolazi iz tebe, Glavni? 318 00:33:02,370 --> 00:33:04,388 Odlazi. 319 00:33:04,570 --> 00:33:09,515 U. I. isklju�i se. -Predstavljam se timu. -Idi. Nestani! 320 00:33:11,990 --> 00:33:14,703 Radujem se �to �u raditi s vama. 321 00:33:19,156 --> 00:33:21,237 Nova Halseyi�na U.I. 322 00:33:24,414 --> 00:33:26,471 Privremeno je. 323 00:33:38,794 --> 00:33:42,368 To je Hessiod. To je velika kugla plina. 324 00:33:42,529 --> 00:33:46,285 A taj tamo je Metisette, ali nitko ne ide tamo. 325 00:33:46,594 --> 00:33:48,665 Mislim da tamo nema zraka. 326 00:33:48,806 --> 00:33:50,895 A Madrigal? Vidi� li ga? 327 00:33:52,532 --> 00:33:54,727 On je tamo. 328 00:33:55,438 --> 00:33:58,731 Ne vidim ga. -Ne zna�i da nije tamo, budalice. 329 00:33:58,782 --> 00:34:02,188 Kessleru, vrijeme je za kupanje, du�o. -Stvarno ga ne vidi�? 330 00:34:02,239 --> 00:34:05,217 Kess. -Pokazat �u ti kasnije. 331 00:34:06,543 --> 00:34:08,594 Bok. 332 00:34:12,311 --> 00:34:16,000 Smije�no je. Ne gledam kroz taj prozor. 333 00:34:18,426 --> 00:34:20,430 Za�to ne? 334 00:34:20,883 --> 00:34:24,897 Kada se zagleda� u svemir, vidi� stvari kakve su nekada bile. 335 00:34:25,670 --> 00:34:27,733 Odabirem �ivjeti u sada�njosti. 336 00:34:29,123 --> 00:34:31,724 Ne mogu ostati ovdje. -Mama, do�i! 337 00:34:32,860 --> 00:34:35,639 A ako ode� i umre�? 338 00:34:36,928 --> 00:34:40,944 Stvorenja koja su uni�tila moj planet, sve su mi oduzela. 339 00:34:41,147 --> 00:34:43,168 Sve osim mog duha. 340 00:34:43,889 --> 00:34:47,455 Kada svaki dan �ivim u tom duhu, pobjeda je nad njima. 341 00:34:47,506 --> 00:34:49,565 Jednog dana �e�... -Nisam ti. 342 00:34:49,616 --> 00:34:53,072 Ne mogu biti ovdje i jesti i piti i pu�iti 343 00:34:53,123 --> 00:34:56,373 i pretvarati se da dalje od tog prozora ne postoji ni�ta. 344 00:35:00,164 --> 00:35:04,884 �ao mi je �to si izgubila planet, ali Madrigal jo� uvijek ima �anse. 345 00:35:06,200 --> 00:35:09,204 Ako ne poku�am, ne�u mo�i �ivjeti sa sobom. 346 00:35:10,056 --> 00:35:12,149 Borit �u se. 347 00:35:14,038 --> 00:35:17,041 Svemir �e biti manji bez tebe. 348 00:35:31,307 --> 00:35:34,082 �to god tra�i�, mogu prona�i. 349 00:35:37,535 --> 00:35:41,117 Gdje si? -Spojena sam sa slu�nom korom. 350 00:35:41,168 --> 00:35:44,395 Nisam li bio jasan? Rekao sam da me ostavi� na miru. 351 00:35:44,446 --> 00:35:49,659 Da. Dobar si u tjeranju mene, ali nisam dobar u tra�enju. 352 00:35:49,710 --> 00:35:51,788 TRA�ENJE NIJE USPJELO 353 00:35:56,335 --> 00:36:00,034 Ako razumijem tvoj cilj, mogu pomo�i. 354 00:36:00,175 --> 00:36:02,393 Zapravo sam stvarno dobra u tome. 355 00:36:06,257 --> 00:36:08,282 Slu�am. 356 00:36:12,304 --> 00:36:16,909 Kada dodirnem artefakt, vidim stvari. 357 00:36:16,960 --> 00:36:18,968 Kakve stvari? 358 00:36:20,233 --> 00:36:24,087 Imaju osje�aj kao sje�anja, pretpostavljam. 359 00:36:24,451 --> 00:36:26,884 Ne poma�e mi �uti �to osje�a�. 360 00:36:26,944 --> 00:36:29,022 �to to�no vidi�? 361 00:36:29,238 --> 00:36:31,288 Piknik. 362 00:36:32,214 --> 00:36:34,304 �umu. 363 00:36:35,530 --> 00:36:38,413 Psa. Mog psa, mislim. 364 00:36:38,914 --> 00:36:41,971 Jo� ne poma�e. ali prema rije�ima, 365 00:36:42,022 --> 00:36:44,401 prona�la sam 103 kolonije ili mjeseca, 366 00:36:44,452 --> 00:36:47,049 koji imaju navedenu floru i faunu. 367 00:36:47,100 --> 00:36:51,204 �eli� li vidjeti popis? -�elim. Molim te. 368 00:36:54,922 --> 00:36:59,930 Bio sam na nekim planetima. -Spartanci su bili na 23 planeta. 369 00:37:01,802 --> 00:37:03,898 Mamore. 370 00:37:04,248 --> 00:37:06,320 Mamore. 371 00:37:07,906 --> 00:37:10,441 Izgubili smo Noru 0-9-8 na Mamoru. 372 00:37:10,492 --> 00:37:13,992 Artefakt vra�a sje�anja na Noru 0-9-8? 373 00:37:14,043 --> 00:37:16,102 Ne. 374 00:37:17,441 --> 00:37:19,586 Sje�am se gubitka, samo... 375 00:37:20,719 --> 00:37:25,092 �to? -Ni�ta ne osje�am. -Tako i treba biti. 376 00:37:25,143 --> 00:37:28,563 Hormonska kuglica u kralje�nici potiskuje emocionalne reakcije 377 00:37:28,614 --> 00:37:31,807 i �titi borbenu spremnost. To te �ini Spartancem. 378 00:37:31,858 --> 00:37:34,623 Znam, ali kada dodirnem artefakt, 379 00:37:36,473 --> 00:37:39,045 ne vidim samo ta sje�anja. 380 00:37:41,842 --> 00:37:43,850 Osje�am ih. 381 00:37:47,829 --> 00:37:50,296 Dr. Halsey, imamo problem. 382 00:37:53,838 --> 00:37:56,145 Glavni Do�asni�e, �to radi�? 383 00:37:57,540 --> 00:38:00,340 Glavni poku�ava ukloniti emocionalni ispravlja�. 384 00:38:00,399 --> 00:38:04,020 Za�to? -Mislim da ima veze sa vizijom. 385 00:38:05,406 --> 00:38:07,806 Mogu ga staviti u stazu. -Ne. 386 00:38:08,134 --> 00:38:11,942 �elim da mu pomogne�. -Uklanjanje kuglice je prekr�aj Odjeljak 3, 387 00:38:11,993 --> 00:38:14,840 Propisi Spartanskog pona�anja. -Rije�it �u kuglicu. 388 00:38:14,891 --> 00:38:19,616 Bolje je da te vidi kao suradnicu nego uhodu. 389 00:38:20,296 --> 00:38:22,608 Nisam se prijavila za ovo. 390 00:38:25,194 --> 00:38:27,710 Bit �e lak�e ako me pusti� da pomognem. 391 00:38:33,789 --> 00:38:36,314 Dolje. 392 00:38:37,738 --> 00:38:39,795 Lijevo. Tu. 393 00:38:40,018 --> 00:38:43,793 Sada zare�i 1.3 centimetra okomito. 394 00:38:44,520 --> 00:38:46,535 Vjeruj mi. 395 00:38:48,629 --> 00:38:53,129 Dobro. Trebao bi osjetiti ne�to kruto na vrhu o�trice. 396 00:38:53,738 --> 00:38:58,090 Zakreni 45 stupnja i upotrijebi no� kao... 397 00:39:10,120 --> 00:39:15,135 Hvala ti. -Poku�avam ti re�i, Glavni Do�asni�e. Ovdje sam da ti pomognem. 398 00:40:28,542 --> 00:40:30,634 Dobro si. 399 00:40:49,758 --> 00:40:53,886 Dobrodo�li na Dohvat Tranzit. Molim, nastavite do platforme za ukrcavanje. 400 00:40:53,929 --> 00:40:57,004 Super! To je moja lopta? To je moja lopta! 401 00:40:57,055 --> 00:41:01,550 Glavni, prema limbi�kom sistemu, ovo je novo iskustvo za tebe. 402 00:41:01,601 --> 00:41:03,695 Dopusti da ti pomognem. 403 00:41:04,000 --> 00:41:06,746 Taj vlak staje u Pomorskoj akademiji Dohvat, 404 00:41:06,797 --> 00:41:09,429 Tchakova parku i Manassasu. 405 00:41:10,200 --> 00:41:12,250 Zna� li kuda bi htio i�i? 406 00:41:18,410 --> 00:41:22,802 Sljede�a stanica, Tchakova park. Tchakova park je sljede�a stanica. 407 00:41:41,016 --> 00:41:43,061 Hola, chica. 408 00:42:34,165 --> 00:42:36,167 Hej, moje je. 409 00:42:38,098 --> 00:42:40,152 Hvala. 410 00:42:46,769 --> 00:42:49,567 Zbog ovoga si uklonio kuglicu? 411 00:42:49,799 --> 00:42:52,237 Da bi mogao �uti druga�ije? 412 00:42:53,362 --> 00:42:56,519 Mo�da sam htio �uti kao svi ostali. 413 00:43:31,262 --> 00:43:33,315 Kortana. 414 00:43:34,827 --> 00:43:36,897 Kortana. 415 00:43:37,303 --> 00:43:40,505 Mo�e� li otvoriti ovo? -Za�to �eli�...? -Mo�e� li otvoriti? 416 00:43:40,556 --> 00:43:42,569 Otvori, Kortana. 417 00:43:43,735 --> 00:43:46,321 ANALIZA PRISTUP ODOBREN 418 00:43:47,117 --> 00:43:49,172 Glavni, nemoj dirati artefakt. 419 00:43:49,223 --> 00:43:52,493 Kada to u�ini�, napre�e tvoje srce i �iv�ani sistem. 420 00:44:02,449 --> 00:44:05,525 Johne! �to smo rekli? 421 00:44:08,382 --> 00:44:10,416 Pitao sam te �to crta�? 422 00:44:14,027 --> 00:44:16,808 Neka ovo bude kraj svih gluposti, Johne. 423 00:44:16,920 --> 00:44:20,081 Mama! Ne �elim to u�initi! 424 00:44:22,390 --> 00:44:24,418 Zakopaj ga, sine. 425 00:44:24,957 --> 00:44:28,590 Jo� jedan? -Vidi� kako se spajaju? 426 00:44:38,763 --> 00:44:43,240 Postoji drugi artefakt. -Jesi li siguran? -Nacrtao sam ga. 427 00:44:43,560 --> 00:44:46,725 Iznova i iznova. Moja majka je bila tamo. 428 00:44:47,404 --> 00:44:52,001 Moj otac je pokopao... Vidio sam... Sigurno sam vidio... 429 00:44:53,357 --> 00:44:56,150 �to ako smo pokopali artefakt? 430 00:44:56,201 --> 00:44:58,615 Glavni, tvoj tlak opasno je povi�en. 431 00:44:58,666 --> 00:45:01,357 Moramo se vratiti u vojarnu... -Ledeni prstenovi. 432 00:45:01,408 --> 00:45:04,228 Planet na kojem sam �ivio imao je ledene prstenove. 433 00:45:04,279 --> 00:45:07,775 Koliko planeta ima prstenove? -Vi�eni sa povr�ine planeta? 434 00:45:07,826 --> 00:45:10,207 Da. -Samo tri. 435 00:45:11,781 --> 00:45:13,785 Poka�i mi. 436 00:45:22,116 --> 00:45:24,124 To je to mjesto. 437 00:45:24,436 --> 00:45:27,304 Siguran sam. -Eridanus 2. 438 00:45:27,632 --> 00:45:32,304 Ali kako sam bio ovdje? Eridanus je nenastanjen. -Nije bio uvijek. 439 00:45:32,355 --> 00:45:35,526 Planet je bio odabir za Dohvat za projekt �ivot. 440 00:45:35,577 --> 00:45:38,912 Dohvat za �ivot je ambiciozna zna�ajka ljudske genijalnosti. 441 00:45:38,963 --> 00:45:42,857 Timovi UNSC biologa, botani�ara i geofizi�ara, 442 00:45:42,908 --> 00:45:46,626 osmislili su i izgradili instalaciju samoodr�ivog eko sistema. 443 00:45:46,677 --> 00:45:49,959 Cilj: Posijati �ivot na pustim planetima 444 00:45:50,010 --> 00:45:53,400 i tako pro�iriti �ovje�anstvo u galaksiji. 445 00:45:53,451 --> 00:45:57,584 Odavde sam. -To je prema promotivnim materijalima. 446 00:45:57,935 --> 00:46:02,977 Ovdje sam �ivio. -Prema tvojim sje�anjima, vrlo je mogu�e. 447 00:46:03,802 --> 00:46:07,560 Kako to misli�, prema mojim sje�anjima? Mo�e� li provjeriti zapise? 448 00:46:07,611 --> 00:46:11,704 Podaci su nestali kada je program iznenada prekinut. 449 00:46:11,829 --> 00:46:16,739 Za�to? �to se dogodilo? -Po�ast koja je prenesena transportnim brodom. 450 00:46:16,790 --> 00:46:19,520 Brzo se pro�irila, ubijaju�i ve�inu stanovni�tva. 451 00:46:19,571 --> 00:46:23,040 Nije bilo lijeka. -�to je s mojim roditeljima? 452 00:46:23,091 --> 00:46:27,993 Pre�ivjeli su evakuirani na Ehilend, gdje si posvojen sa 6... -Kortana! 453 00:46:28,989 --> 00:46:31,317 �to se dogodilo s mojim roditeljima? 454 00:46:31,630 --> 00:46:34,506 U suglasnosti sa Hitnim protokolom Upsilon, 455 00:46:34,557 --> 00:46:37,739 planet je zape�a�en da se zadr�i virus. 456 00:46:39,358 --> 00:46:41,377 Nemam drugih podataka. 457 00:46:47,241 --> 00:46:50,675 �ao mi je, Glavni. -Johne, �to se doga�a? 458 00:46:50,726 --> 00:46:54,292 Dr. Halsey. -Za�to si u oklopu? -Kada sam uklonio kuglicu, 459 00:46:54,343 --> 00:47:00,745 shvatio sam da hormoni mo�da utje�u na artefakt. -Uklonio? -Dva su artefakta. 460 00:47:00,796 --> 00:47:05,279 Taj koji sam prona�ao na Madrigalu i drugi koji se spaja i... 461 00:47:05,330 --> 00:47:09,182 Vidio sam to kao dijete na Eridanusu 2. 462 00:47:09,735 --> 00:47:11,799 Jesi li siguran? 463 00:47:14,862 --> 00:47:17,386 Slike koje vidim, 464 00:47:20,141 --> 00:47:22,187 to su sje�anja. 465 00:47:22,422 --> 00:47:25,799 Moja sje�anja. Moje obitelji. 466 00:47:29,503 --> 00:47:33,502 Poslat �emo sonde na Eridanus 2. Po�et �emo prou�avati... -Ne. 467 00:47:34,400 --> 00:47:38,318 Idem. Po�alji sondu. Gledaj sve podatke koje �eli�. 468 00:47:38,369 --> 00:47:41,293 Moram vidjeti sam. -Johne. 469 00:47:44,081 --> 00:47:46,083 Idem s tobom. 470 00:48:01,169 --> 00:48:03,394 ECAM plo�a 2. 471 00:48:04,577 --> 00:48:06,678 FMS, gdje je? 472 00:48:07,886 --> 00:48:09,886 K vragu! 473 00:48:11,742 --> 00:48:16,103 Ove stare ptice, nisu kao novi UNSC-ovi brodovi. 474 00:48:16,154 --> 00:48:18,451 FMS je na drugoj strani. 475 00:48:19,169 --> 00:48:21,892 Idem osloboditi Madrigal i ne mo�e� me zaustaviti. 476 00:48:21,943 --> 00:48:24,724 Mogao bih te ubiti �to mi krade� najdra�i brod. 477 00:48:25,154 --> 00:48:31,125 To bi te zaustavilo. -Slu�aj, Sorene, ako prona�em o�eve generale, 478 00:48:31,176 --> 00:48:33,535 pridru�it �u se borbi protiv Vinshera. 479 00:48:34,941 --> 00:48:37,625 Imam novac. -Nema� ni�ta. 480 00:48:37,676 --> 00:48:41,239 Moja obitelj je bogata. -Koliko bogata? -Deuterij bogata. 481 00:48:42,984 --> 00:48:46,663 Misli� da �e ostatak vojske imati �to treba da skine Vinshera? 482 00:48:46,714 --> 00:48:51,331 Nije tvoj problem. Samo me mora� odvesti do njih i bit �e� pla�en. 483 00:48:51,382 --> 00:48:53,800 Samo tako? -Samo tako. 484 00:48:58,892 --> 00:49:02,428 Novac od deuterija? -Kunem se, ne�e� po�aliti. 485 00:49:02,479 --> 00:49:06,314 Znam da ne�u. Bit �u pla�en i ovako i onako. 486 00:49:06,365 --> 00:49:10,783 Ako ne od tebe, onda s nagradom na tvoju glavu. 487 00:49:10,893 --> 00:49:12,915 Razumije�? 488 00:49:39,862 --> 00:49:43,799 (�ujete li me? -Da, Uzvi�ena.) 489 00:49:44,291 --> 00:49:48,666 (Vra�am se na brod. Ovdje nema ni�ta.) 490 00:49:48,717 --> 00:49:54,676 (Nastavit �emo prema Madrigalu. Otkrit �emo gdje je klju�) 491 00:49:54,727 --> 00:49:57,692 (i prona�i �emo sveti prsten.) 492 00:50:07,924 --> 00:50:11,498 To je Sangheili. -Djeli�i Gladiusovog zadnjeg prijenosa. 493 00:50:11,549 --> 00:50:14,072 Razasuta elektromagnetika iskvarila je signal. 494 00:50:14,123 --> 00:50:16,826 U.I. je uspio djelomi�no obnoviti, 495 00:50:16,877 --> 00:50:20,951 pa ne znamo tko razgovara. -Vjerojatno Elita. Oni sve vode. 496 00:50:21,002 --> 00:50:24,182 Po�etnici su pri�ljivi, ali ne preko radia. -�to govore? 497 00:50:24,233 --> 00:50:28,119 Radit �u na tome �im se oporavim od mog pada sustava. 498 00:50:28,525 --> 00:50:31,232 Izboj napona? -Ne. Bilo je poslije toga, 499 00:50:31,283 --> 00:50:34,432 kada je Parangoskyica stvorila paralelne timove. 500 00:50:35,902 --> 00:50:41,342 Dr. Halsey ide na misiju, dalje od Flote i dalje od artefakta. 501 00:50:41,658 --> 00:50:46,822 �uvaj va�ne podatke iza vatrozida i iskoristi vrijeme mudro. 502 00:50:53,058 --> 00:50:55,097 Zna�i, to je to. 503 00:50:55,738 --> 00:50:59,491 To je ono �to je Kortana uspjela stvoriti prema Johnovom opisu. 504 00:50:59,542 --> 00:51:01,968 Vidjeli ste �to je manji u�inio. 505 00:51:02,019 --> 00:51:05,394 Mo�ete li zamisliti zajedni�ki potencijal. 506 00:51:05,511 --> 00:51:08,367 Stvarno mislite da �emo na�i drugi dio na Eridanusu? 507 00:51:08,418 --> 00:51:10,441 Ili si je to John samo umi�ljao? 508 00:51:14,077 --> 00:51:16,108 Nemogu�e je re�i. 509 00:51:18,851 --> 00:51:22,202 Taj um je zasigurno sposoban stvarati. 510 00:51:27,243 --> 00:51:31,157 Osobito kada smo izgubljeni u mraku 511 00:51:32,360 --> 00:51:34,407 i o�ajni smo. 512 00:51:44,446 --> 00:51:50,212 Ali ako �elimo razlikovati ono �to je stvarno od umi�ljenog, 513 00:51:51,660 --> 00:51:53,892 zapravo nemamo izbora. 514 00:51:55,892 --> 00:51:58,118 Moramo vidjeti sami. 515 00:51:58,368 --> 00:52:00,378 Ako povratak na Eridanus 516 00:52:00,421 --> 00:52:03,303 vrati druga Johnova sje�anja, 517 00:52:04,311 --> 00:52:07,131 istina nas mo�e sve povu�i za sobom. 518 00:52:10,437 --> 00:52:14,077 Zbog toga postoji Kortana. 519 00:52:28,089 --> 00:52:33,089 PREVEO: BigGamer 41877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.