Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:35,190
No começo eu só via um
rosto vindo em minha direção.
2
00:01:35,998 --> 00:01:39,028
Então eu vi o quarto
3
00:01:39,518 --> 00:01:41,188
...uma estranha sala espelhada.
4
00:01:49,054 --> 00:01:53,633
E de alguma forma,
Eu estava lá.
5
00:01:56,574 --> 00:01:58,074
Havia perigo ali.
6
00:01:58,420 --> 00:01:59,720
Eu sabia.
7
00:01:59,873 --> 00:02:02,583
Eu queria me virar e correr,
mas não podia.
8
00:02:02,912 --> 00:02:05,322
Era como se meu cérebro
foi algemado,
9
00:02:05,640 --> 00:02:09,159
...e teve que fazer o que
tinha vindo fazer.
10
00:04:24,863 --> 00:04:26,573
Eu estava sonhando!
11
00:04:57,373 --> 00:05:00,073
Essas marcas no meu pescoço...
12
00:05:00,552 --> 00:05:03,082
Eles não estavam lá ontem à noite
quando eu me despir
13
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
Mas...
14
00:05:05,084 --> 00:05:06,084
... não poderia ser.
15
00:05:06,418 --> 00:05:07,818
Tinha sido um pesadelo!
16
00:05:08,393 --> 00:05:10,103
Que som realista!
17
00:05:12,193 --> 00:05:14,113
não poderia me dizer
me fiz.
18
00:05:14,620 --> 00:05:15,710
me afogar?
19
00:05:16,927 --> 00:05:18,907
Sem me acordar?
20
00:05:27,917 --> 00:05:29,827
Deve ter me arranhado.
21
00:06:01,630 --> 00:06:02,480
Lá estavam eles.
22
00:06:02,753 --> 00:06:05,243
O botão... e a chave
de uma maneira estranha
23
00:06:05,340 --> 00:06:07,150
essas coisas pertenciam
dormir
24
00:06:07,345 --> 00:06:09,265
Eu nunca os tinha visto antes.
25
00:06:09,793 --> 00:06:11,943
Eu não os tinha quando
Despi-me ontem à noite.
26
00:06:20,261 --> 00:06:23,301
Aquele botão não era meu.
A chave também não.
27
00:06:23,791 --> 00:06:27,501
Mas se eles estivessem lá,
deveria ter acontecido.
28
00:06:27,882 --> 00:06:30,322
O sonho, a luta, o assassinato.
Tudo.
29
00:06:31,051 --> 00:06:32,351
Mas como?
30
00:06:33,688 --> 00:06:36,328
Poderia algo assim acontecer?
sem eu saber?
31
00:06:36,997 --> 00:06:38,457
Eu estava ficando louco?
32
00:06:40,998 --> 00:06:43,728
Na minha cabeça começou
bater um martelo.
33
00:06:43,967 --> 00:06:46,567
Eu tinha que ver se o mundo
lá fora ainda estava lá.
34
00:06:53,011 --> 00:06:55,861
a rua continuou
o mesmo que ontem à noite
35
00:06:56,601 --> 00:07:00,401
A mesma colher gordurosa
onde eu costumo comer
36
00:07:00,853 --> 00:07:02,483
Os mesmos ruídos do trânsito.
37
00:07:03,119 --> 00:07:06,729
os mesmos personagens
indo e vindo.
38
00:07:08,353 --> 00:07:10,833
Não havia nada para chamar
atenção lá fora.
39
00:07:11,432 --> 00:07:12,842
Foi aqui, comigo.
40
00:07:13,447 --> 00:07:15,447
minha barriga estava subindo
ja desço.
41
00:07:16,255 --> 00:07:17,455
Estava doente.
42
00:07:18,421 --> 00:07:21,051
eu não conseguia nem pensar
em ir trabalhar.
43
00:07:42,618 --> 00:07:43,518
Olá.
44
00:07:46,529 --> 00:07:49,449
coloque-me com
FitzRoy 5103.
45
00:07:53,558 --> 00:07:56,248
Banco Nacional Freemont.
Este é Billyou falando.
46
00:07:57,007 --> 00:07:58,567
Ah, sim, Grayson.
47
00:08:01,971 --> 00:08:04,951
Oque parece ser o problema?
48
00:08:08,479 --> 00:08:10,758
Pode ser a gripe.
49
00:08:11,799 --> 00:08:15,928
Sim... Está tudo bem.
Adeus.
50
00:08:17,123 --> 00:08:18,623
bom Dia
51
00:08:19,329 --> 00:08:20,629
Bom dia, Sr. Jackson.
52
00:08:21,615 --> 00:08:23,585
Não é uma bela manhã?
53
00:08:23,721 --> 00:08:27,391
Hoje eu faria tantas coisas ao invés
trabalhar...
54
00:08:28,655 --> 00:08:29,655
Bom dia Sr. Bilyou.
55
00:08:29,948 --> 00:08:30,758
Bom dia, Betty.
56
00:08:31,151 --> 00:08:33,261
Vince Grayson acabou de ligar.
Não se sente bem.
57
00:08:33,427 --> 00:08:35,067
Você será capaz de cuidar do seu
janela hoje?
58
00:08:35,233 --> 00:08:39,632
O Vicente está doente?
O que ele disse que tinha?
59
00:09:02,749 --> 00:09:05,619
Quanto mais eu tentava entender,
mais doente eu me sentia.
60
00:09:05,837 --> 00:09:09,707
De repente o quarto
começou a girar.
61
00:09:14,671 --> 00:09:17,291
...Quarenta cinquenta.
62
00:09:25,412 --> 00:09:26,812
Sete Federal 648.
63
00:09:31,769 --> 00:09:34,508
Hotel Comodoro? Com a
O quarto de Vince Grayson.
64
00:09:49,858 --> 00:09:50,878
Nenhuma resposta?
65
00:09:52,276 --> 00:09:53,276
Obrigado.
66
00:09:58,371 --> 00:09:59,901
Curioso que ele não estava lá, não estava?
67
00:10:00,046 --> 00:10:01,906
Se ele estava doente...
Voce entende?
68
00:10:02,574 --> 00:10:03,214
Pois não.
69
00:10:04,910 --> 00:10:08,070
Vou verificar sua caixa.
Para ter certeza
70
00:10:09,052 --> 00:10:12,762
Senhorita vai pegar esse dinheiro
ou ir para outro banco?
71
00:10:15,269 --> 00:10:16,949
teve que sair de mim
quarto.
72
00:10:17,244 --> 00:10:17,954
Veja o sol.
73
00:10:18,658 --> 00:10:20,558
eu tive que ficar longe
das sombras
74
00:10:20,964 --> 00:10:22,464
Eu sabia hoje à noite...
75
00:10:24,022 --> 00:10:25,562
...Eu teria medo do escuro.
76
00:10:25,978 --> 00:10:28,978
Eu tive que falar com alguém
sobre essa loucura.
77
00:10:29,458 --> 00:10:32,478
Betty?
Eu entenderia.
78
00:10:33,388 --> 00:10:35,188
mas eu precisava
uma explicação.
79
00:10:36,346 --> 00:10:38,036
Cliff, meu cunhado...
80
00:10:38,542 --> 00:10:40,442
ele deve ser capaz de
pense sobre alguma coisa.
81
00:10:41,942 --> 00:10:44,652
Cheguei na sua casa apenas
antes de jantar.
82
00:10:44,669 --> 00:10:47,199
Minha irmã lil me disse isso
Eu estava na garagem.
83
00:10:50,846 --> 00:10:54,046
Olá, Cliff.
-Ei, Vince, como vai?
84
00:10:55,058 --> 00:10:57,058
Cliff... Preciso falar com você.
85
00:10:57,264 --> 00:10:59,574
Eu vou te ouvir assim que
terminou de lixar isso.
86
00:11:00,072 --> 00:11:03,262
uma reprodução exata
da cama de Washington.
87
00:11:09,899 --> 00:11:11,789
O que há, rapaz?
O que você está pensando?
88
00:11:12,105 --> 00:11:13,275
Preciso da tua ajuda.
89
00:11:13,689 --> 00:11:15,819
Você brigou com Betty?
90
00:11:16,617 --> 00:11:18,267
Cliff, isso pode parecer loucura.
91
00:11:20,117 --> 00:11:24,627
Ontem à noite parecia que ele tinha matado um cara.
Não sei quem era ou onde.
92
00:11:25,803 --> 00:11:27,673
Eu o ataquei com um
broca de aço.
93
00:11:28,811 --> 00:11:30,751
Na luta um botão foi deixado
na minha mão.
94
00:11:31,157 --> 00:11:32,147
Quando eu o matei, eu...
95
00:11:32,481 --> 00:11:35,351
... trancou o corpo em um armário
e eu guardei a chave.
96
00:11:36,161 --> 00:11:39,171
E então quando eu acordei...
97
00:11:40,173 --> 00:11:42,183
Olhar.
98
00:11:44,084 --> 00:11:46,094
E esta manhã tive
sangue no pulso.
99
00:11:46,199 --> 00:11:48,999
Eu pensei que poderia ter me arranhado
eu mesmo durante o sono...
100
00:11:49,198 --> 00:11:50,908
meu ouvido, ou nariz...
101
00:11:51,915 --> 00:11:53,105
Então eu lavei.
102
00:11:53,710 --> 00:11:56,430
Isso foi antes de ver isso.
103
00:11:57,471 --> 00:11:59,231
Você está muito cansado, não está?
104
00:11:59,475 --> 00:12:00,935
Cliff você tem que me ajudar.
105
00:12:01,240 --> 00:12:03,240
Você não sabe o que eu passei
dia todo
106
00:12:07,548 --> 00:12:10,848
Onde você conseguiu isso?
Quero dizer, antes de sonhar com ele.
107
00:12:11,318 --> 00:12:13,268
Você não entende o que
eu expliquei?
108
00:12:13,634 --> 00:12:15,264
Eu não tinha antes de sonhar.
109
00:12:16,282 --> 00:12:18,282
Eu nunca vi isso antes.
110
00:12:18,668 --> 00:12:20,588
e quando eu acordar
se torna realidade.
111
00:12:20,794 --> 00:12:24,294
Olha, Vince, eu te disse antes...
você trabalha demais.
112
00:12:25,146 --> 00:12:29,306
Você não entende? em algum lugar
há uma porta para esta chave.
113
00:12:29,498 --> 00:12:31,318
e atrás dela
um cara morto.
114
00:12:31,423 --> 00:12:33,563
Não sei onde, nem quem está,
nem como ou por que aconteceu,
115
00:12:33,669 --> 00:12:35,329
...só eu devo ter
esteve lá.
116
00:12:35,455 --> 00:12:36,335
Eu devo ter feito...
117
00:12:36,558 --> 00:12:38,838
... ou então por que ele viria
para mim em um sonho?
118
00:12:39,035 --> 00:12:40,035
E essas coisas...
119
00:12:40,138 --> 00:12:42,598
Ei... eles já passaram por você
essas coisas antes.
120
00:12:42,755 --> 00:12:46,355
Você os pegou em algum lugar e
você os perdeu há muito tempo.
121
00:12:46,515 --> 00:12:50,465
E ontem à noite você bebeu
mais e você teve um pesadelo.
122
00:12:51,369 --> 00:12:54,569
Então você se lembrou dessas coisas
e você acordou com eles.
123
00:12:54,688 --> 00:12:57,388
-Nerd...
-Não diga não.
124
00:12:57,546 --> 00:12:59,506
Ou você sonha algo ou
realmente acontece.
125
00:13:00,393 --> 00:13:03,493
Não te preocupes. se você sonha
que você brigou com um cara...
126
00:13:03,753 --> 00:13:06,503
e você acertou em alguma coisa...
você iria acordar
127
00:13:06,741 --> 00:13:09,131
Acabou de acontecer, Cliff.
Eu te conto o que aconteceu!
128
00:13:09,428 --> 00:13:12,428
Você sonhou, eles já te contaram
passado essas coisas.
129
00:13:15,625 --> 00:13:17,975
você tem sido demais
nervoso, rapaz.
130
00:13:18,253 --> 00:13:21,453
Essa é a sua resposta.
Isso é tudo que você pode me dizer, hein?
131
00:13:21,612 --> 00:13:23,452
Cliff, Vince, o jantar está pronto!
132
00:13:23,818 --> 00:13:25,468
Se eu te disser que não tive
esses objetos...!
133
00:13:25,633 --> 00:13:26,763
Jogue essas coisas fora!
134
00:13:27,518 --> 00:13:32,568
E ei... nem uma palavra de
Isso para Lil, entendeu?
135
00:13:32,813 --> 00:13:34,823
já preocupado
suficiente para ti
136
00:13:38,508 --> 00:13:40,538
Você não me ajudou em nada.
137
00:13:41,998 --> 00:13:43,508
Nem por um centavo.
138
00:13:44,515 --> 00:13:47,515
Se você esperava que eu o prendesse por
matar alguém em seu sonho...
139
00:13:47,724 --> 00:13:50,524
... Acho que vou ter que
acontecer no seu sonho também.
140
00:13:51,545 --> 00:13:55,545
Porque... quando eu sonho,
Estou fora de serviço.
141
00:13:56,117 --> 00:13:57,957
venha garoto
vamos jantar
142
00:13:58,563 --> 00:14:01,563
E sorria para Lil, sim?
143
00:14:06,065 --> 00:14:09,824
Você vem ou não? Ou é que você quer
a sopa esfria?
144
00:14:11,389 --> 00:14:14,599
Eu não posso ajudá-lo
Este prego lascou a pintura.
145
00:14:14,748 --> 00:14:16,608
Você não tem sorte?
Lil fez assado esta noite.
146
00:14:16,754 --> 00:14:18,314
Isso me deixa com ciúmes.
147
00:14:18,619 --> 00:14:21,619
Vince por que você não me disse isso
você trabalhou tão duro no banco?
148
00:14:21,748 --> 00:14:22,658
Porque não...
149
00:14:25,137 --> 00:14:27,727
Como você está se sentindo, Vicente?
Achei que você estivesse doente.
150
00:14:28,125 --> 00:14:29,745
Eu era...
é só que eu não me senti bem.
151
00:14:29,900 --> 00:14:32,650
Liguei para o seu quarto todos os
dia e ninguém estava lá.
152
00:14:32,839 --> 00:14:33,949
O Sr. Bilyou suspeitava de algo.
153
00:14:34,680 --> 00:14:35,900
eu não posso tomar
o dia de folga?
154
00:14:35,990 --> 00:14:37,350
Não era certo para
trabalhar,
155
00:14:37,450 --> 00:14:39,690
não tão doente quanto
ficar no meu quarto.
156
00:14:39,790 --> 00:14:41,760
Então por que deveria
fazer tanta agitação?
157
00:14:42,835 --> 00:14:43,835
Vicente!
158
00:14:46,696 --> 00:14:49,696
sangue! eu tinha lavado!
159
00:15:11,425 --> 00:15:14,435
não sei quanto tempo
Eu estava inconsciente.
160
00:15:14,573 --> 00:15:16,663
Eu mal me lembro que eu
acordei por um momento
161
00:15:16,769 --> 00:15:18,729
... e voltou a dormir.
162
00:15:19,868 --> 00:15:22,387
já passava da meia-noite
que algo me acordou.
163
00:15:34,828 --> 00:15:38,328
Cliff, eu... desmaiei.
164
00:15:38,840 --> 00:15:40,840
Eu penso que sim.
165
00:15:41,648 --> 00:15:45,548
A verdade?
Não o que você pensa. Não aquela coisa de sonho.
166
00:15:45,859 --> 00:15:49,249
A verdadeira verdade é...
que você tem estado muito preocupado.
167
00:15:49,390 --> 00:15:51,370
Por que você não desmaiou?
como um neurótico?
168
00:15:51,876 --> 00:15:55,176
Pegue a chave e o botão.
Você deve saber como começar.
169
00:15:56,108 --> 00:16:00,688
Descubra de onde eles vieram.
E o que eles fizeram comigo.
170
00:16:00,901 --> 00:16:02,791
descubra onde está
aquele quarto espelhado.
171
00:16:02,907 --> 00:16:04,597
Esqueça-os de uma vez
para todos!
172
00:16:04,912 --> 00:16:06,812
Não posso! Eles são minha única chave
do que aconteceu
173
00:16:06,917 --> 00:16:09,507
Nada aconteceu.
Você tenta se convencer de uma fantasia
174
00:16:09,615 --> 00:16:13,425
... tão absurdo quanto o
esmalte de unha era sangue.
175
00:16:13,776 --> 00:16:16,936
É o tipo de truques que
sua mente está fazendo.
176
00:16:17,085 --> 00:16:18,415
Não pode ser isso.
177
00:16:18,650 --> 00:16:21,350
E não diga nada para Lil
desse absurdo...
178
00:16:21,860 --> 00:16:23,000
Bem, não chore por ele.
179
00:16:24,125 --> 00:16:27,355
Ele se preocupa com você há anos,
desde a morte de sua mãe.
180
00:16:27,494 --> 00:16:29,064
E agora ele seria o
pior momento.
181
00:16:29,569 --> 00:16:34,329
Agora? O que você quer dizer?
182
00:16:34,353 --> 00:16:40,823
Eu não ia te contar ainda.
Lil vai ter um bebê.
183
00:16:40,971 --> 00:16:43,841
Que bom!
Que ótimo, Cliff!
184
00:16:44,220 --> 00:16:46,610
Bem, agora você sabe.
Então esqueça.
185
00:16:47,108 --> 00:16:48,528
Como você volta a isso...
186
00:16:49,033 --> 00:16:50,033
... negócio pedregoso ...
187
00:16:51,359 --> 00:16:54,359
...vai levá-lo a um médico.
188
00:16:54,850 --> 00:16:57,050
E agora vamos
tente dormir um pouco.
189
00:17:08,086 --> 00:17:09,086
dorme?
190
00:17:09,590 --> 00:17:12,590
Senti que nunca mais dormiria,
até saber a resposta.
191
00:17:14,002 --> 00:17:17,572
Eu tive que encontrar a casa
onde ocorreu o pesadelo.
192
00:17:18,113 --> 00:17:19,352
Eu tinha que saber.
193
00:17:27,138 --> 00:17:29,228
"Estou interessado em comprar
ou alugar uma casa
194
00:17:29,334 --> 00:17:32,184
... com uma sala que tem painel
octogonal com espelhos ou ocos.
195
00:17:32,293 --> 00:17:35,143
Não importa a localização ou tamanho,
ao apresentar essa condição.
196
00:17:35,281 --> 00:17:37,151
razões sentimentais."
197
00:17:38,169 --> 00:17:40,869
Eu tenho uma bela casa com
penteadeira espelhada
198
00:17:41,177 --> 00:17:42,167
...na segunda planta.
199
00:17:43,684 --> 00:17:46,174
Octogonal?
Não, é apenas quadrado.
200
00:17:47,183 --> 00:17:50,193
No entanto, Senhor Deputado Grayson,
Se você vier vê-la, tenho certeza...
201
00:17:51,004 --> 00:17:53,874
Não, obrigado.
Desculpe, não é o que estou procurando.
202
00:17:55,718 --> 00:18:00,218
6 dias se passaram sem uma pista.
Dei uma olhada nos jornais...
203
00:18:00,630 --> 00:18:02,600
... nem uma única linha sobre
o assassinato.
204
00:18:02,978 --> 00:18:05,628
E durante toda a semana houve
evitando Betty.
205
00:18:05,865 --> 00:18:08,635
Eu não podia vê-la com isso
pendurado na minha cabeça.
206
00:18:16,273 --> 00:18:17,703
-Quem é esse?
-Penhasco.
207
00:18:20,385 --> 00:18:21,775
Olá, Cliff.
-Olá rapaz.
208
00:18:21,980 --> 00:18:24,170
Espere para ver
o que tenho abaixo.
209
00:18:24,296 --> 00:18:25,296
Vamos lá...
210
00:18:25,399 --> 00:18:26,289
...coloque-o.
211
00:18:26,692 --> 00:18:27,302
Vamos lá...
212
00:18:27,444 --> 00:18:28,904
Ei, eu não quero ir a lugar nenhum.
213
00:18:29,310 --> 00:18:31,300
Eu quero que você veja meu novo
carro de 2ª mão
214
00:18:31,405 --> 00:18:33,185
...que eu mudei para o meu velho
carro em 2ª mão.
215
00:18:33,321 --> 00:18:35,321
Por favor, Cliff!
Eu não quero ir a lugar nenhum.
216
00:18:35,377 --> 00:18:36,477
Você quer ser uma marmota?
217
00:18:36,830 --> 00:18:39,320
Lil e eu vamos passear no campo.
Um pequeno piquenique.
218
00:18:39,458 --> 00:18:41,338
Ei, estou bem
Eu não preciso de ar fresco
219
00:18:41,544 --> 00:18:44,344
... para sacudir meus demônios,
como você pensa
220
00:18:44,552 --> 00:18:48,982
Você quer continuar preocupando Lil?
depois do que eu te disse?
221
00:18:50,859 --> 00:18:52,359
Vamos lá.
222
00:19:01,398 --> 00:19:03,848
Olha, Cliff, se você acha isso
isso vai ajudar alguns...
223
00:19:04,406 --> 00:19:06,356
Não seja um desmancha-prazeres.
Vamos lá.
224
00:19:09,701 --> 00:19:11,331
-Olá Betty.
Olá, Vicente.
225
00:19:11,426 --> 00:19:12,426
-E aí, Lil?
-Bom.
226
00:19:12,980 --> 00:19:15,320
Vince, eu quero que você saiba disso
essa não foi minha ideia.
227
00:19:15,437 --> 00:19:17,597
O que você está falando? Alegra-me
que você me pegue
228
00:19:17,603 --> 00:19:18,443
Onde estamos indo?
229
00:19:18,836 --> 00:19:20,546
A qualquer lugar.
Não tenho problema.
230
00:19:20,652 --> 00:19:21,852
Que tal o cânion Solanda?
231
00:19:22,075 --> 00:19:23,145
Está bem.
232
00:19:30,478 --> 00:19:33,478
Cânion de Solanda. apareceu
assim na minha mente.
233
00:19:34,489 --> 00:19:37,839
Por quê? Betty e eu sempre
escolhemos a praia.
234
00:19:38,500 --> 00:19:40,800
Mas algo me fez dizer
Solanda.
235
00:19:41,007 --> 00:19:43,497
Por algum motivo,
parecia importante.
236
00:19:58,796 --> 00:19:59,546
Você sabe para onde está indo?
237
00:19:59,558 --> 00:20:02,258
Não, mas eu tenho um pressentimento
que na próxima curva
238
00:20:02,366 --> 00:20:03,766
...encontraremos o lugar certo.
239
00:20:04,572 --> 00:20:06,062
Você conhece alguém tão teimoso?
240
00:20:06,227 --> 00:20:07,877
tenho certeza que
formigas daqui
241
00:20:07,981 --> 00:20:09,581
... eles são tão amigáveis
do que os de lá.
242
00:20:09,967 --> 00:20:11,577
O que há de errado com aquele lugar?
243
00:20:12,032 --> 00:20:13,592
-Nada além de...
-Bem, levante-se...!
244
00:20:14,058 --> 00:20:16,268
Está ficando tarde e, além disso,
tenho fome.
245
00:20:16,726 --> 00:20:18,900
Está tudo bem, meu amor...
Era exatamente o que ele ia fazer.
246
00:20:33,050 --> 00:20:37,040
Isso é vida.
Pode me passar um marshmallow, querida?
247
00:20:37,663 --> 00:20:39,663
Ao seu comando, mestre.
248
00:20:43,820 --> 00:20:45,680
Mamãe, você é maravilhosa.
249
00:20:46,086 --> 00:20:47,886
Desde que eu alcance os marshmallows.
250
00:20:55,954 --> 00:20:57,704
Vince, você virá amanhã
a trabalhar?
251
00:20:58,410 --> 00:20:59,610
Não acredito.
252
00:21:02,422 --> 00:21:04,732
Sr. Bilyou
Eu te convidei para sair ontem.
253
00:21:05,098 --> 00:21:06,938
Por que você não foi?
Por que você está me dizendo isso?
254
00:21:07,496 --> 00:21:08,416
Vicente!
255
00:21:08,739 --> 00:21:10,419
O que acontece?
Qual é o problema?
256
00:21:24,783 --> 00:21:26,383
Esqueça de mim, sim?
257
00:21:26,878 --> 00:21:29,108
O que acontece? Eu fiz alguma coisa?
258
00:21:30,188 --> 00:21:35,808
Não é sua culpa. É que...
Olha, terminamos.
259
00:21:36,024 --> 00:21:37,814
Não há nada que
nós podemos fazer
260
00:21:37,949 --> 00:21:40,139
Não me chame.
Não preste atenção em mim.
261
00:21:40,717 --> 00:21:41,827
Procure outra pessoa, qualquer pessoa...
262
00:21:44,849 --> 00:21:46,849
...o que for melhor para você.
263
00:21:54,876 --> 00:21:56,876
Lil, agora você é um
mulher adulta.
264
00:21:57,203 --> 00:21:59,883
Não posso evitar. Já sabes
como eu reajo a um raio.
265
00:22:00,030 --> 00:22:02,880
é melhor irmos
Gente, vai chover!
266
00:22:05,696 --> 00:22:08,256
Santo Deus! você não precisava
leve isso ao pé da letra.
267
00:22:08,414 --> 00:22:09,904
Vince, Betty, vamos, vamos!
268
00:22:36,992 --> 00:22:38,591
Para-brisas não funcionam
269
00:22:38,997 --> 00:22:40,997
Você deveria ter tentado antes
para comprá-los, querida.
270
00:22:41,485 --> 00:22:42,804
OK concordo...
271
00:23:02,543 --> 00:23:03,502
Eu não tolero mais.
272
00:23:04,066 --> 00:23:06,336
Pare em primeiro lugar
O que você vê para sair daqui?
273
00:23:06,754 --> 00:23:08,064
Está tudo bem, querido. Relaxar.
274
00:23:10,665 --> 00:23:12,044
Não há casas por aqui.
275
00:23:19,609 --> 00:23:20,609
Essa ponte!
276
00:23:21,304 --> 00:23:22,414
Eu tinha visto antes.
277
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
Mas quando?
278
00:23:27,120 --> 00:23:30,130
Há um cruzamento um pouco mais
para a frente, antes da curva.
279
00:23:30,439 --> 00:23:33,129
Tem uma casa grande lá...
Eu penso.
280
00:23:33,588 --> 00:23:37,148
- Você conhece esta área?
-Você já esteve aqui antes?
281
00:23:38,160 --> 00:23:40,110
Existe o cruzamento.
282
00:23:47,185 --> 00:23:48,795
Você vai nos perder?
283
00:23:48,991 --> 00:23:50,581
Não, continue e você chegará lá...
284
00:23:50,785 --> 00:23:53,185
...dois postes e você anda entre eles.
285
00:23:54,205 --> 00:23:56,005
eu nem entendi como
poderia saber disso.
286
00:23:57,213 --> 00:24:00,003
Mas quanto mais nos aproximamos,
quanto mais meu coração bate.
287
00:24:00,212 --> 00:24:01,212
E isso me assustou mais.
288
00:24:09,547 --> 00:24:10,237
Ali estão eles!
289
00:24:10,339 --> 00:24:12,749
Vire, entre os postes, Cliff.
Assim como ele te disse.
290
00:25:00,938 --> 00:25:02,388
Vamos fugir.
291
00:25:24,453 --> 00:25:26,243
Parece que não há ninguém
em casa.
292
00:25:26,459 --> 00:25:28,449
Eu gostaria que pudéssemos entrar.
293
00:25:47,517 --> 00:25:49,987
Eu pensei que deveria haver
uma chave em algum lugar.
294
00:26:05,567 --> 00:26:08,037
Vince, você vai ficar lá o dia todo?
Vamos! Vamos!
295
00:26:12,085 --> 00:26:13,624
Deve haver alguma luz!
296
00:26:13,750 --> 00:26:14,589
Isso não!
297
00:26:17,600 --> 00:26:20,590
O que é isto? Uma piada?
Como você sabe tanto sobre esse lugar?
298
00:26:21,030 --> 00:26:23,610
É uma piada.
Seu irmão é um grande brincalhão
299
00:26:31,087 --> 00:26:32,427
olá! Alguém está em casa?
300
00:26:32,641 --> 00:26:34,141
Não faça isso!
301
00:26:35,008 --> 00:26:36,638
Está frio e você está tremendo!
302
00:26:36,773 --> 00:26:37,643
Você também.
303
00:26:38,036 --> 00:26:40,956
Vamos encontrar um lugar para secar
antes de pegar um resfriado.
304
00:27:07,487 --> 00:27:09,627
parece que eles foram embora
faz muito tempo.
305
00:27:10,635 --> 00:27:12,045
Ser detetive ajuda.
306
00:27:12,551 --> 00:27:15,751
Caso alguém apareça
haverá problemas chegando assim.
307
00:27:15,961 --> 00:27:16,751
Sim Sim...
308
00:27:18,758 --> 00:27:20,118
Vamos ver como acontece
a chaminé.
309
00:27:25,788 --> 00:27:27,288
Um para.
É um registro de gás.
310
00:27:37,199 --> 00:27:39,809
Aproxime-se, seque antes
deixar você esfriar
311
00:27:41,822 --> 00:27:42,582
Estou cansada.
312
00:27:44,559 --> 00:27:46,829
Vamos, Betty.
vamos compartilhar o calor
313
00:27:47,347 --> 00:27:51,077
Vou verificar a cozinha.
Um chá quente não faz mal.
314
00:27:56,573 --> 00:27:57,543
Já me sinto melhor.
315
00:28:04,895 --> 00:28:07,525
Vince, por que você não vem
ao lado do fogo?
316
00:29:40,148 --> 00:29:43,548
Este é o lugar.
Este é exatamente o lugar.
317
00:29:44,920 --> 00:29:46,170
Sim.
318
00:29:50,687 --> 00:29:52,177
Tire a testa.
319
00:29:55,450 --> 00:29:57,190
Você tem?
320
00:30:03,321 --> 00:30:05,221
O que você está fazendo aí em cima?
321
00:30:05,709 --> 00:30:07,759
Faça-o ficar para baixo!
Deixe-o ficar no chão!
322
00:30:08,275 --> 00:30:09,235
Estamos caídos, Lil!
323
00:30:09,539 --> 00:30:11,829
Assista o chá na cozinha.
Há água fervente.
324
00:30:12,246 --> 00:30:15,196
Ok, mas eu gostaria
você parar de bisbilhotar.
325
00:30:29,795 --> 00:30:31,845
Olhar.
326
00:30:33,294 --> 00:30:34,804
Por isso teve que ser inclinado.
327
00:30:35,300 --> 00:30:36,310
Essa luz.
328
00:30:36,673 --> 00:30:38,303
Tenho certeza que ele usou um ferro de solda.
329
00:30:39,311 --> 00:30:41,811
Isso deu um tom
de luz azulada
330
00:30:42,820 --> 00:30:45,320
... refletindo em seu rosto
como uma máscara.
331
00:30:52,196 --> 00:30:55,346
Deve ser onde eu
coloco depois...
332
00:31:01,381 --> 00:31:03,571
Não, ainda não!
Dá-me um momento.
333
00:31:03,779 --> 00:31:05,079
O suficiente.
334
00:31:19,432 --> 00:31:20,432
Sangue.
335
00:31:22,430 --> 00:31:24,130
alguém que foi ferido
estava aqui
336
00:31:24,436 --> 00:31:26,036
Alguém que está morto.
337
00:31:44,500 --> 00:31:47,050
Vince, Cliff, desçam e tomem um chá!
338
00:32:17,141 --> 00:32:19,101
Vou levar isso para a cozinha.
-Eu vou.
339
00:32:20,279 --> 00:32:23,589
Logo vai parar de chover.
Aproveite e tire uma soneca.
340
00:32:36,895 --> 00:32:38,835
Fecha-o.
Eu não quero que você ouça isso.
341
00:32:53,089 --> 00:32:54,679
Agora me conte outro sonho.
342
00:32:55,697 --> 00:32:57,187
Você acha que eu menti, não é?
343
00:32:57,702 --> 00:32:59,772
você sabia como chegar aqui?
para um sonho, certo?
344
00:33:00,469 --> 00:33:02,699
E você sabia onde estava a chave
para um sonho, certo?
345
00:33:03,598 --> 00:33:04,708
Você me levou para um tolo
346
00:33:05,724 --> 00:33:07,914
Você até sabia onde eles estavam
as luzes. Por um sonho?
347
00:33:08,231 --> 00:33:11,081
Se você não fosse irmão de Lil,
Eu esmagaria seu rosto.
348
00:33:11,540 --> 00:33:12,740
Mas eu te disse, Cliff.
349
00:33:12,843 --> 00:33:16,133
Você veio me pedir ajuda, mas não
você teve a coragem de se apresentar.
350
00:33:16,244 --> 00:33:19,204
... e dizer: "Cliff, ontem à noite eu fui
aquele canhão e matou um cara."
351
00:33:19,312 --> 00:33:20,752
"Esse cara e por que
esse motivo."
352
00:33:21,146 --> 00:33:21,766
Mas estou lhe dizendo...
353
00:33:21,869 --> 00:33:22,269
eu não!
354
00:33:22,471 --> 00:33:24,071
você teve que inventar
um sonho!
355
00:33:24,175 --> 00:33:26,265
Eu posso respeitar um homem,
não importa o crime...
356
00:33:26,371 --> 00:33:27,131
... se ele assumir.
357
00:33:27,383 --> 00:33:29,533
Eu entendo o cara que
ele nega categoricamente.
358
00:33:29,791 --> 00:33:32,991
Mas aquele que vem ao seu cunhado,
abuse do bom senso...
359
00:33:33,100 --> 00:33:35,190
e isso faz ele se sentir um idiota
como você me fez sentir...
360
00:33:35,296 --> 00:33:36,296
-Mas eu...
- Eu não vou tolerar isso!
361
00:33:36,799 --> 00:33:39,799
é inferior a qualquer
rato de um beco
362
00:33:41,122 --> 00:33:44,252
"Encontrei esta chave no meu
bolso quando acordei."
363
00:33:44,411 --> 00:33:45,481
"Encontrei este botão...
364
00:33:46,226 --> 00:33:47,286
Brincando com meu amigo...
365
00:33:47,489 --> 00:33:49,829
...fazendo-me pensar em médicos,
estudos médicos...
366
00:33:49,846 --> 00:33:50,936
É isso que você queria?
Era isso?
367
00:33:51,149 --> 00:33:52,639
Não!
Cliff, eu juro!
368
00:33:53,255 --> 00:33:53,945
O sonho! Era isso!
369
00:33:54,649 --> 00:33:56,769
Bem, acabou,
o bebê acordou.
370
00:33:56,925 --> 00:33:59,465
Eu vou conseguir a informação de você e se
outra pessoa sabe...
371
00:33:59,572 --> 00:34:01,872
...é o meu negócio.
Mas pelo menos eu vou saber!
372
00:34:02,039 --> 00:34:03,589
Como vou te dizer
o que eu não sei
373
00:34:03,683 --> 00:34:05,473
O que você estava fazendo aqui esta noite?
O que te trouxe aqui?
374
00:34:05,589 --> 00:34:06,889
nunca antes
já estive aqui
375
00:34:06,943 --> 00:34:08,843
Eu nunca vi até chegar
hoje com você e Lil.
376
00:34:09,179 --> 00:34:10,889
Quem foi aquele que você matou?
Qual era o nome dele?
377
00:34:10,903 --> 00:34:12,533
Eu agonizo sem saber
378
00:34:12,909 --> 00:34:13,810
Você vai me responder?
379
00:34:14,263 --> 00:34:16,313
Não posso! você me pergunta
coisas que não posso responder!
380
00:34:16,870 --> 00:34:18,810
Pergunte a Deus ou quem
olhe para nós à noite
381
00:34:18,906 --> 00:34:20,236
...quando estamos inconscientes.
382
00:34:20,329 --> 00:34:22,919
Quem era o cara?
Por que você o matou?
383
00:34:23,860 --> 00:34:25,940
Eu lidei com caras
pior que você...
384
00:34:26,096 --> 00:34:29,696
...ou você me conta ou eu te mato�
Com minhas próprias mãos.
385
00:34:32,764 --> 00:34:33,764
Não se mova.
386
00:34:33,968 --> 00:34:34,968
O que é isto?
387
00:34:35,071 --> 00:34:36,101
Eu vou fazer as perguntas.
388
00:34:36,274 --> 00:34:37,274
O que você está fazendo aqui?
389
00:34:37,477 --> 00:34:39,427
Viemos para nos proteger
da chuva... você está bem?
390
00:34:39,533 --> 00:34:40,533
ainda não
391
00:34:41,739 --> 00:34:43,339
identifique-se e
faça isso rápido.
392
00:34:46,150 --> 00:34:47,150
Fique a vontade.
393
00:34:56,028 --> 00:34:57,658
Obrigado.
394
00:34:58,024 --> 00:34:59,664
Divisão Central
Homicídio, hein?
395
00:35:00,300 --> 00:35:02,150
Que tal identificar
você também?
396
00:35:02,285 --> 00:35:06,035
Eu sou o assistente de escritório
do xerife. Meu nome é Thorns.
397
00:35:06,557 --> 00:35:07,747
Meu cunhado, Vince Grayson.
398
00:35:07,910 --> 00:35:08,860
Como você está?
399
00:35:09,064 --> 00:35:10,490
Eu estou encarregado de monitorar
o lugar.
400
00:35:10,590 --> 00:35:12,810
eu estava comendo algo em casa
e agora ele estava indo para o escritório.
401
00:35:13,065 --> 00:35:15,065
Ei, como eles entraram se
estava fechado?
402
00:35:15,262 --> 00:35:17,082
A chave estava em um
pote na entrada.
403
00:35:17,437 --> 00:35:19,437
Sim? Será uma chave extra.
tenho os originais.
404
00:35:19,583 --> 00:35:20,803
Eu não sabia que havia outro.
405
00:35:21,097 --> 00:35:23,587
O que você quer dizer com
"observar o lugar"?
406
00:35:24,105 --> 00:35:26,805
Você não descobriu? houve um assassinato
aqui na semana passada.
407
00:35:27,014 --> 00:35:27,984
Oh sim?
408
00:35:29,109 --> 00:35:32,109
Eu gostaria de saber um pouco mais.
Parece interessante.
409
00:35:33,923 --> 00:35:34,923
Você fuma?
410
00:35:35,336 --> 00:35:38,626
Não, obrigado.
Eu parei há um mês.
411
00:35:38,946 --> 00:35:41,146
Agora eu sempre uso isso.
412
00:35:41,954 --> 00:35:42,454
Não, obrigado.
413
00:35:44,150 --> 00:35:47,160
Este lugar pertencia a um casal
ricos, os Belknaps.
414
00:35:47,320 --> 00:35:49,270
O marido costumava sair
em viagens de negócios.
415
00:35:49,476 --> 00:35:51,176
Eu estava do lado de fora quando aconteceu.
No México.
416
00:35:52,183 --> 00:35:55,173
Na verdade, ainda não
encontramos.
417
00:35:56,274 --> 00:35:57,504
A mulher dele era muito bonita...
418
00:35:57,909 --> 00:35:58,649
...foi?
419
00:35:58,701 --> 00:36:00,201
de quem gosta
flerte...
420
00:36:01,087 --> 00:36:03,207
Eu estava com um jovem médico
chamado Bob Cloon.
421
00:36:03,494 --> 00:36:05,214
Foi isso?
422
00:36:05,700 --> 00:36:08,220
O leiteiro encontrou o corpo
da Sra. Belknap na segunda-feira.
423
00:36:08,428 --> 00:36:09,478
...perto daqui.
424
00:36:09,731 --> 00:36:10,731
Morto?
425
00:36:10,934 --> 00:36:14,224
Moribundo. Ambas as pernas quebradas
golpes na cabeça, inconsciente.
426
00:36:17,713 --> 00:36:21,043
Ele não pode tolerar isso. Estas coisas
eles são novos para ele, suponho.
427
00:36:21,764 --> 00:36:23,254
-O que aconteceu?
-Um carro.
428
00:36:24,271 --> 00:36:27,221
Nós achamos.
Sangue e cabelo nas rodas.
429
00:36:29,676 --> 00:36:31,276
O carro de Bob Cloon.
430
00:36:31,591 --> 00:36:34,601
Então Moore, meu chefe,
Ele veio conhecer o lugar.
431
00:36:35,302 --> 00:36:37,972
Ele viu que eles tinham aberto a caixa
forte na sala espelhada.
432
00:36:38,611 --> 00:36:41,341
Eu mostro para você se você quiser.
-Na sala espelhada, hein?
433
00:36:42,572 --> 00:36:44,322
Bem, isso fez o caso.
434
00:36:45,078 --> 00:36:47,078
Cloon sabia que havia
algo na caixa.
435
00:36:47,676 --> 00:36:50,226
Veio aqui, começou a trabalhar
e a Sra. Belknop viu.
436
00:36:50,363 --> 00:36:52,343
Ela acabou
medo de que ele a matasse.
437
00:36:52,468 --> 00:36:54,348
Ele entrou em seu carro,
Ele a seguiu e passou por cima dela.
438
00:36:54,554 --> 00:36:55,354
Bem brutal.
439
00:36:55,537 --> 00:36:57,257
De repente a vida
sorria novamente.
440
00:36:58,155 --> 00:36:59,355
Eu não sei dirigir!
441
00:37:00,361 --> 00:37:02,361
Cliff sabia disso também!
442
00:37:02,440 --> 00:37:03,670
Fume um cigarro, rapaz.
443
00:37:03,780 --> 00:37:05,680
Em qualquer caso,
foi o que pensamos até
444
00:37:05,890 --> 00:37:07,070
...Manhã de quarta-feira.
445
00:37:07,240 --> 00:37:08,240
O que eles pensaram?
446
00:37:08,400 --> 00:37:09,500
Começamos a procurar Cloon...
447
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
...e na quarta-feira eu acordei
Sra. Belknap.
448
00:37:11,860 --> 00:37:14,010
A primeira coisa que eu perguntei
era se Bob estivesse bem.
449
00:37:14,210 --> 00:37:15,600
Se ele não tivesse matado
Bob Cloon.
450
00:37:15,710 --> 00:37:16,920
-Ele?
-Sim.
451
00:37:17,170 --> 00:37:19,120
o que ele nos disse
trouxe de volta aqui.
452
00:37:19,430 --> 00:37:22,130
Encontramos o corpo do Cloon.
atrás de um dos espelhos.
453
00:37:22,230 --> 00:37:23,640
eles o atacaram
com uma furadeira.
454
00:37:24,000 --> 00:37:26,430
Ela morreu naquela noite.
E assim o caso permaneceu.
455
00:37:29,010 --> 00:37:30,740
Você tem algo sobre ele?
verdadeiro assassino?
456
00:37:30,960 --> 00:37:32,450
praticamente tudo,
menos o cara.
457
00:37:33,460 --> 00:37:35,380
Tudo está no escritório
do meu chefe.
458
00:37:35,660 --> 00:37:37,700
Eu estou indo ai. Você quer vir?
459
00:37:38,440 --> 00:37:41,670
Claro que eu faço. vou fazer o que posso
para ajudar a encontrá-lo.
460
00:37:41,770 --> 00:37:43,490
Um prazer vir comigo.
461
00:37:43,870 --> 00:37:46,120
Eu vou dizer às meninas que
Nós vamos embora um pouco.
462
00:37:51,310 --> 00:37:54,510
Não me deixe impressioná-lo, garoto.
Para nós é simples rotina.
463
00:37:55,230 --> 00:37:58,120
Eu sei. Deve ser que eu não sou
acostumado a essas conversas.
464
00:37:59,020 --> 00:38:02,840
Sim eu sei. eu também
Fiquei impressionado quando comecei.
465
00:38:05,240 --> 00:38:07,240
eles estão dormindo
Deixei-lhes um bilhete.
466
00:38:07,620 --> 00:38:08,550
Vamos, Vicente.
467
00:38:11,570 --> 00:38:13,270
Eu... eu vou ficar aqui.
468
00:38:13,580 --> 00:38:14,780
Vamos Vicente...
469
00:38:21,690 --> 00:38:23,600
ESCRITÓRIO DO XERIFE
SOLANDA
470
00:38:26,770 --> 00:38:29,610
Que estranho... não vi nada em
Jornais de Los Angeles.
471
00:38:32,120 --> 00:38:33,020
Tivemos a ideia...
472
00:38:33,120 --> 00:38:35,220
que o assassino não sabe disso
encontramos os corpos...
473
00:38:35,330 --> 00:38:36,970
e talvez volte para olhar.
474
00:38:37,840 --> 00:38:40,470
Talvez para ver o que aconteceu com ele
à Sra. Belknap.
475
00:38:41,650 --> 00:38:44,550
Esta é uma descrição que
Ele nos fez antes de morrer.
476
00:38:46,830 --> 00:38:50,340
O assassino parecia ter 24 anos,
de porte médio.
477
00:38:50,800 --> 00:38:53,670
cabelo claro ondulado,
um pouco longo.
478
00:38:55,690 --> 00:39:00,040
Seus olhos estavam fixos, como se
tinha problemas mentais.
479
00:39:00,710 --> 00:39:01,810
Você tem fotografias?
480
00:39:02,110 --> 00:39:03,710
Quero dizer da senhora deputada Belknap
e Cloon.
481
00:39:04,820 --> 00:39:06,670
Temos fotos tiradas
no necrotério
482
00:39:06,840 --> 00:39:08,290
Deixe-me vê-los.
483
00:39:09,230 --> 00:39:10,640
Alguma ideia?
484
00:39:10,730 --> 00:39:11,930
Nada em particular.
485
00:39:12,230 --> 00:39:16,240
Eu pensei que se ele teria um relacionamento
com algo do nosso escritório.
486
00:39:16,950 --> 00:39:20,740
Dê uma olhada, Vicente.
Quem sabe, talvez você os conheça.
487
00:39:22,770 --> 00:39:25,320
Claro que eram eles.
Os rostos do meu sonho.
488
00:39:26,020 --> 00:39:27,770
Essa mulher e o
homem que matou
489
00:39:28,900 --> 00:39:31,080
Agora eu sabia que não havia saída.
490
00:39:31,780 --> 00:39:32,790
Eu era um assassino.
491
00:39:33,090 --> 00:39:33,990
Eu...
492
00:39:34,790 --> 00:39:35,390
Eu...
493
00:39:50,840 --> 00:39:52,240
Eu vou ficar bem.
494
00:39:52,640 --> 00:39:54,050
Ele ficou impressionado com
essas fotos?
495
00:39:56,850 --> 00:40:00,270
Não está bem. geralmente tem esses
desmaiou há pouco.
496
00:40:00,910 --> 00:40:02,500
-Só desde...
-Cale-se.
497
00:40:05,060 --> 00:40:05,870
Muito melhor...
498
00:40:07,380 --> 00:40:09,880
Eu vou ficar bem.
Assim que eu levá-lo para casa.
499
00:40:13,410 --> 00:40:14,910
Obrigado Moura.
Nos vemos.
500
00:40:15,550 --> 00:40:16,110
Muito bem.
501
00:40:43,190 --> 00:40:45,980
Obrigado Lil. desculpe isso
a chuva vai estragar o piquenique.
502
00:40:46,310 --> 00:40:47,260
se cuida
503
00:40:47,880 --> 00:40:48,350
eu ligarei para você
504
00:40:50,340 --> 00:40:51,490
Vou subir um pouco com o Vince.
505
00:40:52,210 --> 00:40:54,210
querido você estacionou
em vez de proibido.
506
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
Smiley está na rua.
507
00:40:55,620 --> 00:40:57,510
Se ele disser algo
diga-lhe de quem é o carro.
508
00:41:32,000 --> 00:41:38,530
Lil espera lá embaixo. vou levá-la
casa antes de fazer qualquer coisa.
509
00:41:38,640 --> 00:41:42,570
A amo. Eu acho que você ama
Betty, mas isso é problema seu.
510
00:41:44,150 --> 00:41:46,700
tudo o que eu sei,
é que eu amo Lily.
511
00:41:49,166 --> 00:41:52,166
vai ser ruim quando
descubra do que se trata.
512
00:41:53,177 --> 00:41:57,167
vou ver que pelo menos durma
Bem, uma noite antes que você perceba.
513
00:41:59,184 --> 00:42:00,184
O que vou fazer, Cliff?
514
00:42:01,701 --> 00:42:03,711
eu não tenho que te perguntar
se você os matasse
515
00:42:04,208 --> 00:42:07,198
você desmaiou quando viu
as fotos dos cadáveres.
516
00:42:08,700 --> 00:42:12,210
De manhã eu vou te levar e dizer
o que eu sei no meu escritório.
517
00:42:14,235 --> 00:42:16,235
Vou torná-los discretos.
518
00:42:20,252 --> 00:42:21,722
E então eu vou entregar o meu distintivo.
519
00:42:24,123 --> 00:42:25,253
Estou morrendo de medo.
520
00:42:26,269 --> 00:42:27,869
Os assassinos são sempre...
521
00:42:28,465 --> 00:42:30,265
...afinal.
522
00:42:30,701 --> 00:42:32,551
Estarei de volta pela manhã.
523
00:44:15,569 --> 00:44:17,239
Olhar! Ele está se decidindo.
524
00:44:37,000 --> 00:44:38,230
Você não pode ir mais rápido?
525
00:44:39,100 --> 00:44:40,330
Vai a toda velocidade.
526
00:44:46,990 --> 00:44:49,812
nove!
527
00:45:01,700 --> 00:45:02,970
Solte-me!
528
00:45:29,330 --> 00:45:30,640
Por que você não me deixou?
529
00:45:32,780 --> 00:45:34,050
Não pensei nessa saída.
530
00:45:38,200 --> 00:45:39,670
Vicente!
531
00:45:41,300 --> 00:45:42,500
Eu não quero te meter nisso.
532
00:45:43,310 --> 00:45:44,260
O que acontece?
533
00:45:44,580 --> 00:45:47,310
Se você está com tantos problemas
terrível o que você quer...
534
00:45:47,470 --> 00:45:48,690
Querida, não.
535
00:45:50,820 --> 00:45:54,620
Não vou tentar de novo, Betty.
Só tem isso.
536
00:45:54,840 --> 00:45:56,310
Mas por que, Cliff?
Por quê?
537
00:45:56,490 --> 00:46:00,840
Não importa. descer e
Leve Lil para casa.
538
00:46:01,860 --> 00:46:03,650
Mas não diga nada a ele
disso.
539
00:46:04,030 --> 00:46:04,860
apenas diga a ele...
540
00:46:04,960 --> 00:46:07,960
...que achei melhor
ficar com Vince esta noite.
541
00:46:08,140 --> 00:46:09,790
Não se sente bem, você entende?
542
00:46:12,180 --> 00:46:14,580
Penhasco seja o que for
o que nos separa,
543
00:46:15,290 --> 00:46:16,890
...prometa-me que vai ajudá-lo.
544
00:46:17,270 --> 00:46:18,900
Vamos lá.
E cuide de Lil.
545
00:47:01,110 --> 00:47:02,030
penhasco?
546
00:47:03,030 --> 00:47:04,410
te acordou?
547
00:47:05,120 --> 00:47:06,040
Não, eu não consigo dormir
548
00:47:07,030 --> 00:47:08,040
fumar um cigarro
549
00:47:17,070 --> 00:47:18,180
E o resto, Cliff?
550
00:47:19,480 --> 00:47:20,580
Cancelado, por enquanto.
551
00:47:21,460 --> 00:47:24,670
Um cara que quer matar como você,
deve haver alguma história.
552
00:47:25,090 --> 00:47:26,360
Eu tentei te dizer.
553
00:47:27,440 --> 00:47:30,050
Eu realmente não acho que você sabia
o que você estava fazendo naquela noite.
554
00:47:30,530 --> 00:47:32,210
Você diz a verdade
melhor que você pode
555
00:47:34,320 --> 00:47:36,950
estou destruído.
Prefiro não falar sobre isso.
556
00:47:38,130 --> 00:47:39,880
Você deveria ter me deixado pular.
557
00:47:40,530 --> 00:47:41,990
Eu já estou morto por dentro.
558
00:47:43,840 --> 00:47:46,130
Ainda assim, não entendo porque
você escolheu esse caminho.
559
00:47:47,150 --> 00:47:50,140
A maioria escolhe a ponte,
veneno, até gás.
560
00:47:50,600 --> 00:47:52,510
Eu pensei sobre isso.
Não há gás aqui.
561
00:47:53,170 --> 00:47:56,160
Bem pensado. se menos casas
eles tivessem gás, haveria menos.
562
00:47:56,270 --> 00:47:56,970
Sim?
563
00:47:58,170 --> 00:48:01,570
Pode ser um problema,
se uma lâmpada não se apagar.
564
00:48:02,190 --> 00:48:03,990
Aconteceu no quarto
vizinho na outra noite.
565
00:48:04,190 --> 00:48:06,150
-Sim?
-Sim. usei uma vela...
566
00:48:06,210 --> 00:48:07,400
...como eu usei
No sonho
567
00:48:07,900 --> 00:48:10,400
Você usou vela?
Como você sabia? Você estava com ele?
568
00:48:13,050 --> 00:48:14,620
Sem sucesso,
ele olhou para a porta.
569
00:48:15,070 --> 00:48:17,780
só sei que eu
também não tinha luz.
570
00:48:19,240 --> 00:48:22,130
Por que eu tive que entrar?
Você não podia falar no corredor?
571
00:48:22,250 --> 00:48:25,080
Não sei. Havia uma luz
noite no salão.
572
00:48:26,260 --> 00:48:28,260
talvez tenha outro
circuito diferente.
573
00:48:28,370 --> 00:48:31,100
Mas ainda não é uma razão
para que isso o incomode.
574
00:48:37,280 --> 00:48:38,790
Eu gostaria de ouvir o resto.
575
00:48:39,300 --> 00:48:41,650
Não há descanso.
Eu te contei tudo.
576
00:48:42,700 --> 00:48:45,800
Não importa. Quem era?
Você conhecia ele?
577
00:48:46,800 --> 00:48:49,750
diga-me passo a passo,
como uma criança de 6 anos.
578
00:48:51,020 --> 00:48:52,120
Está bem.
579
00:48:52,320 --> 00:48:54,120
O nome do cara era Burt...
580
00:48:54,930 --> 00:48:56,530
Eu estava vivendo naquele
quarto...
581
00:48:56,940 --> 00:48:59,340
... uma semana ou 10 dias atrás
antes disso.
582
00:49:00,340 --> 00:49:02,060
Eu costumava vê-lo no elevador.
583
00:49:02,950 --> 00:49:04,910
conversamos algumas vezes
no saguão.
584
00:49:04,960 --> 00:49:05,850
Bom.
585
00:49:06,150 --> 00:49:08,360
Agora me diga o que aconteceu
noite a luz se apagou.
586
00:49:09,880 --> 00:49:11,810
Bem, eu tive um tempo
na cama...
587
00:49:12,380 --> 00:49:14,380
... lendo o jornal como
todas as noites.
588
00:49:22,050 --> 00:49:24,080
acabei de apagar a luz
e eu ia dormir...
589
00:49:24,410 --> 00:49:26,290
...quando ouvi uma batida na porta.
590
00:49:28,920 --> 00:49:29,720
Quem é esse?
591
00:49:30,250 --> 00:49:31,730
harryburt,
o vizinho do lado.
592
00:49:42,750 --> 00:49:44,170
Com licença, você o acordou?
593
00:49:44,480 --> 00:49:46,170
Não.
Acabei de desligar a luz.
594
00:49:46,480 --> 00:49:49,190
Oh sim? acabou de desligar
a luz do meu quarto.
595
00:49:49,490 --> 00:49:53,980
...É por isso que eu queria vê-lo. Eu pensei que
o circuito foi desligado.
596
00:49:55,110 --> 00:49:57,340
-Sua luz funciona?
-Tente.
597
00:50:05,530 --> 00:50:08,280
Sim. terá queimado
a lâmpada.
598
00:50:08,930 --> 00:50:10,540
Desculpe-me isso
incomodaram
599
00:50:10,690 --> 00:50:12,460
Não é nada.
600
00:50:13,680 --> 00:50:15,560
Você está cansado, certo?
601
00:50:15,860 --> 00:50:16,950
Vejo que você está muito cansado.
602
00:50:17,460 --> 00:50:18,560
Sinto muito.
603
00:50:19,160 --> 00:50:20,960
Nada acontece.
604
00:50:21,580 --> 00:50:24,080
Ele está cansado e eu
acorde ele
605
00:50:25,080 --> 00:50:26,490
Nada acontece.
606
00:50:33,410 --> 00:50:35,600
eu acho que eu tinha
uma mente muito simples.
607
00:50:35,820 --> 00:50:37,620
Ele falava sozinho algumas vezes.
608
00:50:38,200 --> 00:50:40,390
finalmente, finalmente
fechou a porta, saiu...
609
00:50:40,620 --> 00:50:42,500
...e adormeci.
610
00:50:42,640 --> 00:50:46,080
Um momento,
Tem certeza que foi fechado?
611
00:50:46,640 --> 00:50:49,140
Você viu fechado?
Você ouviu como fechou?
612
00:50:53,230 --> 00:50:56,360
Ele fez isso?
Com o som do Click?
613
00:50:57,130 --> 00:50:59,670
Ou foi assim, sem o Click?
614
00:51:02,440 --> 00:51:04,980
Eu vejo que você tem problemas
me dê uma resposta segura.
615
00:51:05,338 --> 00:51:06,808
Você não se lembra de nenhum.
616
00:51:08,006 --> 00:51:10,376
E quão importante é?
A porta terá sido fechada.
617
00:51:10,713 --> 00:51:13,103
Ele se foi
e fui dormir.
618
00:51:13,170 --> 00:51:16,790
Eu estava lá, com uma vela
na mão e repetido...
619
00:51:17,131 --> 00:51:18,731
"você está cansado"
620
00:51:19,036 --> 00:51:19,926
E daí?
621
00:51:20,159 --> 00:51:23,729
Olhos frios e vidrados como
Se eu tivesse problemas mentais.
622
00:51:25,755 --> 00:51:26,345
que?
623
00:51:27,750 --> 00:51:30,990
estou me lembrando de algo
relato de mulher morta
624
00:51:33,767 --> 00:51:37,327
Você diz que estava falando com ele
homem de vez em quando.
625
00:51:37,788 --> 00:51:39,038
Sobre o que vocês estavam falando?
626
00:51:39,182 --> 00:51:41,782
Esportes, política...
627
00:51:43,353 --> 00:51:46,793
Um dia no elevador eu tinha
algumas gotas de menta para tosse.
628
00:51:48,217 --> 00:51:50,767
Vamos, pegue um.
-Não, obrigado. Não gosto.
629
00:51:52,910 --> 00:51:55,820
Vamos, eles vão te fazer bem.
-Não, obrigado. A sério.
630
00:51:58,566 --> 00:52:01,276
Eu deveria tomar um.
Sua voz é um pouco áspera.
631
00:52:07,349 --> 00:52:09,579
Eu tomei um porque eu senti
alguma pena dele.
632
00:52:10,879 --> 00:52:12,879
Eu odeio essas pastilhas para a tosse!
633
00:52:13,286 --> 00:52:14,886
Testou a força de vontade.
634
00:52:16,976 --> 00:52:19,886
Você parece estar descobrindo algo
desses absurdos. O que é isso?
635
00:52:21,909 --> 00:52:23,339
Estou apenas supondo.
636
00:52:26,923 --> 00:52:28,033
Durma um pouco, rapaz.
637
00:52:28,769 --> 00:52:29,419
Onde você está indo?
638
00:52:31,425 --> 00:52:33,925
Ei, eu pensei que você ia ficar
aqui a noite.
639
00:52:38,415 --> 00:52:39,945
vou pegar um dos
seus chapéus
640
00:52:40,921 --> 00:52:42,751
Eu vou para a casa de
os Belknaps.
641
00:52:43,219 --> 00:52:45,559
E vou notificar a Central
polícia quando você está lá.
642
00:52:45,825 --> 00:52:47,005
Agora?
643
00:52:47,170 --> 00:52:49,010
Você vai lá neste momento
da madrugada?
644
00:52:49,676 --> 00:52:50,756
não sei o que ainda tenho
645
00:52:51,160 --> 00:52:52,360
... se eu tiver alguma coisa.
646
00:52:53,245 --> 00:52:54,495
E Vicente...
647
00:52:54,890 --> 00:52:56,300
...não tente mais atalhos.
648
00:53:08,528 --> 00:53:12,028
Esse relógio está sempre lento.
É como o cavalo de ontem.
649
00:53:16,680 --> 00:53:19,060
Olá rapaz.
Vamos para o seu quarto.
650
00:53:23,080 --> 00:53:25,070
Lil ligou há pouco.
Ela está preocupada.
651
00:53:25,480 --> 00:53:27,710
15 anos casada com um policial
e ainda se importa.
652
00:53:28,130 --> 00:53:30,090
... Você não disse nada a ele?
-Não.
653
00:53:30,260 --> 00:53:31,350
Bom.
654
00:53:43,130 --> 00:53:44,540
Você estava lá o tempo todo?
655
00:53:44,890 --> 00:53:47,510
Voltei à cidade para procurar
algo que eu precisava.
656
00:53:47,830 --> 00:53:48,830
... Eu tirei uma licença.
657
00:53:49,150 --> 00:53:50,250
Pelo que?
658
00:53:51,010 --> 00:53:52,150
Eu te conto mais tarde.
659
00:54:04,730 --> 00:54:05,880
Abra.
660
00:54:12,810 --> 00:54:13,280
Nós vamos?
661
00:54:14,220 --> 00:54:15,690
Quem é esse?
662
00:54:39,170 --> 00:54:41,700
É Burt! O homem do
próxima sala!
663
00:54:41,890 --> 00:54:43,290
Onde você conseguiu isso?
664
00:54:43,580 --> 00:54:45,930
eu não tive que te perguntar
quem era
665
00:54:46,310 --> 00:54:47,580
Eu já sabia da portaria.
666
00:54:48,310 --> 00:54:51,860
Mostrou para outras pessoas em sites
Onde eu estava esta manhã?
667
00:54:53,120 --> 00:54:56,350
Ele também é marido de
Dorothy Belknap...
668
00:54:56,810 --> 00:54:58,720
...Louis Belknap.
669
00:54:59,340 --> 00:55:02,330
E eu? Isso significa...?
Foi ele quem...?
670
00:55:02,950 --> 00:55:05,340
Você não tem saída, Vince.
ainda não
671
00:55:05,980 --> 00:55:08,710
Compartilhe suas impressões digitais
com os do espelho.
672
00:55:09,370 --> 00:55:10,920
Você estava no Belknap's.
673
00:55:11,500 --> 00:55:14,070
Você acertou Bob Cloon com
um buraco no coração
674
00:55:14,180 --> 00:55:16,380
...e você o trancou no armário.
675
00:55:17,390 --> 00:55:18,390
E a Sra. Belknap?
676
00:55:18,540 --> 00:55:20,980
Você não a matou.
Você não sabe dirigir.
677
00:55:21,400 --> 00:55:24,150
Assumimos que Belknap
Eu peguei e esperei por você lá fora.
678
00:55:24,760 --> 00:55:26,160
A senhora Belknap fugiu
679
00:55:26,310 --> 00:55:28,420
...e seu marido usando
O carro de Bob Cloon
680
00:55:28,620 --> 00:55:30,210
... deliberadamente atropelou ela.
681
00:55:30,710 --> 00:55:32,430
Por que eu não sabia
o que ele estava fazendo?
682
00:55:33,530 --> 00:55:34,530
Acho que sei por quê.
683
00:55:36,440 --> 00:55:38,030
há apenas uma maneira
experimentá-lo.
684
00:55:38,450 --> 00:55:41,450
Prove o que pode acontecer
fazendo acontecer de novo.
685
00:55:42,760 --> 00:55:45,350
Você quer dizer voltar e
cometer o crime novamente?
686
00:55:45,600 --> 00:55:47,920
Não exatamente.
Você matou um homem, Vince.
687
00:55:48,490 --> 00:55:49,940
Agora você é culpado.
688
00:55:50,170 --> 00:55:52,370
Temos que provar que não.
você sabia o que estava fazendo...
689
00:55:52,490 --> 00:55:53,520
... e por que você não sabia.
690
00:55:53,753 --> 00:55:56,003
-O que você quer dizer?
-Nós não temos muito tempo.
691
00:55:56,500 --> 00:55:59,490
Eles descobriram ontem que Belknap
retorna do México esta tarde.
692
00:56:00,151 --> 00:56:02,701
mandei um telegrama dizendo que
Sua esposa foi enterrada hoje.
693
00:56:02,899 --> 00:56:05,109
Estarei lá a tempo para o funeral.
Coloque seu casaco.
694
00:56:05,616 --> 00:56:06,526
Onde estamos indo?
695
00:56:06,849 --> 00:56:10,319
Para o lugar onde você não quer ir
de todo o mundo.
696
00:56:12,560 --> 00:56:13,990
Para o quarto espelhado onde eu...
697
00:56:14,700 --> 00:56:16,190
Eu sei, rapaz. Não será fácil.
698
00:56:17,140 --> 00:56:20,540
Você deve voltar lá e esperar
pernoite para Belknap.
699
00:56:20,960 --> 00:56:22,770
talvez ele seja um assassino
perigoso,
700
00:56:22,920 --> 00:56:25,560
... mas é sua última chance
para salvá-lo do assassinato.
701
00:56:26,300 --> 00:56:27,530
Você acha que consegue?
702
00:56:40,910 --> 00:56:43,510
Eu estava doente de medo, mas
cheguei em casa antes
703
00:56:43,520 --> 00:56:45,010
...Belknap voltará do funeral.
704
00:56:45,520 --> 00:56:47,020
Alguns amigos
voltaram com ele.
705
00:56:48,220 --> 00:56:50,080
Eu esperei lá em cima, observando
para a sala de estar
706
00:56:51,400 --> 00:56:52,400
... como eles se despediram.
707
00:56:53,550 --> 00:56:55,900
Por que você não fica em
nossa casa esta noite?
708
00:56:56,240 --> 00:56:57,290
Sim, nós adoraríamos.
709
00:56:57,560 --> 00:56:58,630
Não se preocupe comigo.
710
00:56:59,560 --> 00:57:02,560
Boa noite!
-Boa noite!
711
00:57:04,570 --> 00:57:06,870
Eu estava subindo.
Meu sangue virou água.
712
00:57:07,790 --> 00:57:10,580
Eu queria gritar...
sai daí...
713
00:57:11,590 --> 00:57:12,890
Mas eu tinha que ficar.
714
00:57:13,000 --> 00:57:15,110
Era minha única chance
para me salvar
715
00:58:18,300 --> 00:58:19,170
Como você chegou aqui?
716
00:58:19,480 --> 00:58:21,280
você me mostrou o caminho,
certo?
717
00:58:21,780 --> 00:58:23,120
Você se lembra de quem veio aqui?
718
00:58:23,590 --> 00:58:25,270
Eu não pensei que iria me lembrar
certo?
719
00:58:26,240 --> 00:58:27,190
Não é possível!
720
00:58:28,070 --> 00:58:30,240
Então como eu fiz isso?
Explique.
721
00:58:30,820 --> 00:58:32,810
Há quanto tempo ele está aqui?
722
00:58:33,360 --> 00:58:37,820
Desde antes de escurecer.
Entrei quando ele estava no funeral.
723
00:58:38,140 --> 00:58:39,840
Quem você trouxe com você?
724
00:58:40,840 --> 00:58:42,330
Só isto.
725
00:58:43,000 --> 00:58:45,680
Você se lembra da viagem para cá?
Não é possível...
726
00:58:47,020 --> 00:58:49,850
Ele tinha a aparência típica...
o aspecto típico...
727
00:58:50,390 --> 00:58:51,890
do sujeito hipnotizado.
728
00:58:52,370 --> 00:58:53,080
Eu simulei.
729
00:58:53,190 --> 00:58:55,880
Eu segurei um polegar pressionando
cada palma para não ceder,
730
00:58:56,000 --> 00:58:57,940
... tão bom quanto era
você com hipnose.
731
00:58:58,090 --> 00:59:00,100
Por que então ele fez tudo
quanto eu pedi?
732
00:59:00,210 --> 00:59:02,890
Quando eu coloquei a faca nela
mão e lhe disse o que fazer, ele fez.
733
00:59:03,000 --> 00:59:05,140
Eu pensei que você iria me pagar para
fique quieto.
734
00:59:05,450 --> 00:59:08,400
E se eu recusasse, eu pensava que
Eu receberia uma faca nas costas.
735
00:59:08,510 --> 00:59:10,910
Mas o que houve?
O que deu errado lá dentro?
736
00:59:11,820 --> 00:59:13,880
Eu o deixei sair do carro,
Eu disse a ele o que fazer...
737
00:59:14,020 --> 00:59:15,840
No escuro é
Eu deixei cair a faca.
738
00:59:16,440 --> 00:59:18,170
Mas ainda para cima.
739
00:59:18,830 --> 00:59:20,280
Cloon estava roubando
seu dinheiro....
740
00:59:20,400 --> 00:59:21,950
... para escapar com seu
esposa, certo?
741
00:59:22,160 --> 00:59:24,960
sim...
742
00:59:25,160 --> 00:59:26,000
Mas como...?
743
00:59:26,970 --> 00:59:28,760
Cloon teria me matado
se sua esposa...
744
00:59:28,970 --> 00:59:30,540
... uma broca não é suficiente para mim
por engano...
745
00:59:30,740 --> 00:59:32,490
...e que eu tive que usar
para me salvar
746
00:59:32,820 --> 00:59:34,980
Isso explica como ela poderia
sair de casa.
747
00:59:35,150 --> 00:59:37,980
Eu tive que me livrar dela
com seu carro.
748
00:59:38,990 --> 00:59:41,110
Eu deveria saber que você
Eu estava no controle perfeito.
749
00:59:41,770 --> 00:59:45,000
Seu controle é perfeito, Belknap.
Não se preocupe.
750
00:59:45,820 --> 00:59:46,870
Ele ainda tem a habilidade.
751
00:59:46,980 --> 00:59:49,020
-Mas você disse...
-Sim, e foi por isso que ele caiu.
752
00:59:49,650 --> 00:59:52,430
Eu não sabia o que estava fazendo quando
Subi para fazer o trabalho sujo dele.
753
00:59:52,960 --> 00:59:55,100
eu nunca encontrei
mas eu vi sua foto no jornal
754
00:59:55,210 --> 00:59:57,050
...como marido da
mulher assassinada...
755
00:59:57,150 --> 00:59:58,250
...e eu o reconheci como Burt.
756
00:59:58,620 --> 01:00:01,060
Eu não vim para ser recompensado
pelo que eu fiz.
757
01:00:01,370 --> 01:00:03,070
Embora sua mente seja mais
mais forte que o meu...
758
01:00:03,110 --> 01:00:04,900
... e pode me fazer cometer
um assassinato.
759
01:00:06,080 --> 01:00:07,950
eu matei aquele homem
em legítima defesa.
760
01:00:09,090 --> 01:00:12,090
Mas eu nunca posso ficar
limpo no tribunal.
761
01:00:12,200 --> 01:00:13,090
Nunca.
762
01:00:13,240 --> 01:00:15,170
E fazê-lo pagar por
faça isso comigo
763
01:00:16,780 --> 01:00:17,280
E agora...
764
01:00:18,100 --> 01:00:18,780
Por aqui...
765
01:00:19,100 --> 01:00:21,110
Espere!
Não faça isso...
766
01:00:21,420 --> 01:00:24,120
Se eu viver talvez eu possa
fazer algo por você
767
01:00:24,420 --> 01:00:27,130
Eu vou te dar dinheiro. eu vou conseguir
do país Ninguém vai saber.
768
01:00:27,230 --> 01:00:28,340
Minha consciência saberá.
769
01:00:28,490 --> 01:00:30,490
Estou ciente
um homem honesto...
770
01:00:30,640 --> 01:00:33,150
...no corpo de um assassino.
771
01:00:33,250 --> 01:00:35,340
Ele não deveria ter mexido comigo.
Esse foi o erro dele.
772
01:00:35,600 --> 01:00:36,430
Espere um minuto.
773
01:00:36,630 --> 01:00:38,450
Dê-me um minuto para fazê-lo ver.
774
01:00:39,070 --> 01:00:40,320
Apenas 60 segundos.
775
01:00:41,740 --> 01:00:42,670
Ele não quer me matar.
776
01:00:43,170 --> 01:00:45,270
Aqueles 2 estavam conspirando contra mim
por meses.
777
01:00:45,640 --> 01:00:48,180
Eu sabia. Por isso planejei tudo.
Eu precisei.
778
01:00:48,350 --> 01:00:49,300
Você não entende?
779
01:00:49,950 --> 01:00:51,200
Você pode entender isso.
780
01:00:51,460 --> 01:00:52,510
Pare, Belknap.
781
01:00:52,730 --> 01:00:55,700
Apenas alguns segundos, por favor.
Ele não quer me matar.
782
01:00:56,500 --> 01:00:59,130
Olhe para cima, por favor.
783
01:00:59,820 --> 01:01:02,220
Você vê?
Apenas 30 segundos.
784
01:01:03,520 --> 01:01:05,230
E tenho certeza que vou
que você entenda
785
01:01:06,240 --> 01:01:07,840
Apenas alguns segundos...
786
01:01:08,410 --> 01:01:09,850
Vamos tomá-lo agora?
787
01:01:10,860 --> 01:01:12,270
Nós temos que ir
deixe isso acabar
788
01:01:12,500 --> 01:01:15,260
Precisamos de provas para o júri
que ele pode hipnotizar você.
789
01:01:15,430 --> 01:01:19,260
15 segundos, nada mais.
Isso não é muito, é?
790
01:01:19,880 --> 01:01:23,230
15 segundos... me mate
Não vai aliviar sua consciência.
791
01:01:24,280 --> 01:01:26,720
realmente não quero
me mate Grayson
792
01:01:29,030 --> 01:01:30,310
Largue sua arma.
793
01:01:30,550 --> 01:01:31,900
É muito pesado.
794
01:01:32,810 --> 01:01:35,910
Largue a arma, Grayson.
Deixe ela ir.
795
01:01:37,690 --> 01:01:40,920
Você está muito cansado para
segurá-la. Apenas deixe ir...
796
01:01:41,340 --> 01:01:43,140
Você vai se sentir melhor.
797
01:01:43,630 --> 01:01:44,660
Apenas deixe-a ir.
798
01:01:46,070 --> 01:01:49,340
Ou melhor ainda...
me dê, Grayson.
799
01:01:51,160 --> 01:01:52,370
Ele está cansado.
800
01:01:53,970 --> 01:01:55,150
...cansado...
801
01:02:00,140 --> 01:02:02,390
Uma cortina horrível fechada
diante de mim novamente.
802
01:02:03,680 --> 01:02:04,850
Eu não poderia lutar contra isso.
803
01:02:06,400 --> 01:02:08,520
Eu sabia que me levou
em algum lugar
804
01:02:09,170 --> 01:02:11,930
Eu não queria ir, mas meu
cérebro foi algemado.
805
01:02:15,430 --> 01:02:17,430
e eu entrei
outro pesadelo.
806
01:02:43,620 --> 01:02:47,090
É silencioso. eu serei melhor
Vamos rápido.
807
01:02:57,451 --> 01:02:59,651
tem no carro
pela garagem.
808
01:04:10,291 --> 01:04:11,491
Escreva o que eu digo.
809
01:04:12,868 --> 01:04:14,868
sou procurado por assassinato
810
01:04:17,070 --> 01:04:18,220
... daquelas duas pessoas
811
01:04:19,888 --> 01:04:20,998
...na casa de Belknap.
812
01:04:23,910 --> 01:04:25,917
Eu não tenho outra chance.
813
01:04:33,616 --> 01:04:35,676
Não vejo outra saída.
814
01:04:38,700 --> 01:04:39,440
Assine....
815
01:04:40,545 --> 01:04:42,645
Vicente Grayson.
816
01:05:31,675 --> 01:05:32,785
Olhar! Lá em baixo.
817
01:05:56,704 --> 01:05:57,564
Está bem. Fora.
818
01:06:23,789 --> 01:06:24,919
Tira o teu casaco.
819
01:06:40,144 --> 01:06:41,264
Assim você encontrará a paz.
820
01:09:31,225 --> 01:09:32,735
Você está bem agora, garoto?
821
01:09:33,753 --> 01:09:35,343
sim...
822
01:09:38,315 --> 01:09:40,555
De repente estou bem.
823
01:09:53,797 --> 01:09:54,797
iCliff! iCliff!
824
01:09:56,816 --> 01:09:58,286
Vejo você lá dentro.
825
01:09:58,611 --> 01:10:01,111
Uma pena que ele deve ir a tribunal,
Grayson, mas... boa sorte.
826
01:10:01,268 --> 01:10:03,668
Muito obrigado por tudo.
827
01:10:03,825 --> 01:10:04,825
Vamos lá.
828
01:10:06,182 --> 01:10:07,732
Vicente, deve haver
foi horrível.
829
01:10:07,847 --> 01:10:08,547
Tem sido.
830
01:10:08,849 --> 01:10:10,139
Se eu não lesse os jornais...
831
01:10:10,253 --> 01:10:13,053
... Eu nunca saberia o que meu maravilhoso
marido tem feito.
832
01:10:13,261 --> 01:10:15,051
Se você soubesse
você nunca me deixaria ser
833
01:10:15,868 --> 01:10:17,638
Vicente, temos que ir.
para ver o juiz.
834
01:10:17,874 --> 01:10:20,864
Mas não se preocupe, rapaz.
Você tem o melhor em sua defesa.
835
01:10:21,885 --> 01:10:23,375
Vamos, mãe.
836
01:10:27,501 --> 01:10:28,851
Você está com medo, querida?
837
01:10:28,984 --> 01:10:30,814
ficarei feliz quando
haja terminado.
838
01:10:31,000 --> 01:10:32,910
Eu estarei com você o tempo todo.
839
01:10:39,000 --> 01:10:40,300
Legendas por Carolina Prat.
840
01:10:40,600 --> 01:10:44,400
Correções e novos tempos criados por
felipemarlou para www.noirestyle.com
64316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.