All language subtitles for Fear in the Night (Miedo en la noche) 1947, Maxwell Shane Dvdrip VO SPA (1)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:35,190 No começo eu só via um rosto vindo em minha direção. 2 00:01:35,998 --> 00:01:39,028 Então eu vi o quarto 3 00:01:39,518 --> 00:01:41,188 ...uma estranha sala espelhada. 4 00:01:49,054 --> 00:01:53,633 E de alguma forma, Eu estava lá. 5 00:01:56,574 --> 00:01:58,074 Havia perigo ali. 6 00:01:58,420 --> 00:01:59,720 Eu sabia. 7 00:01:59,873 --> 00:02:02,583 Eu queria me virar e correr, mas não podia. 8 00:02:02,912 --> 00:02:05,322 Era como se meu cérebro foi algemado, 9 00:02:05,640 --> 00:02:09,159 ...e teve que fazer o que tinha vindo fazer. 10 00:04:24,863 --> 00:04:26,573 Eu estava sonhando! 11 00:04:57,373 --> 00:05:00,073 Essas marcas no meu pescoço... 12 00:05:00,552 --> 00:05:03,082 Eles não estavam lá ontem à noite quando eu me despir 13 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 Mas... 14 00:05:05,084 --> 00:05:06,084 ... não poderia ser. 15 00:05:06,418 --> 00:05:07,818 Tinha sido um pesadelo! 16 00:05:08,393 --> 00:05:10,103 Que som realista! 17 00:05:12,193 --> 00:05:14,113 não poderia me dizer me fiz. 18 00:05:14,620 --> 00:05:15,710 me afogar? 19 00:05:16,927 --> 00:05:18,907 Sem me acordar? 20 00:05:27,917 --> 00:05:29,827 Deve ter me arranhado. 21 00:06:01,630 --> 00:06:02,480 Lá estavam eles. 22 00:06:02,753 --> 00:06:05,243 O botão... e a chave de uma maneira estranha 23 00:06:05,340 --> 00:06:07,150 essas coisas pertenciam dormir 24 00:06:07,345 --> 00:06:09,265 Eu nunca os tinha visto antes. 25 00:06:09,793 --> 00:06:11,943 Eu não os tinha quando Despi-me ontem à noite. 26 00:06:20,261 --> 00:06:23,301 Aquele botão não era meu. A chave também não. 27 00:06:23,791 --> 00:06:27,501 Mas se eles estivessem lá, deveria ter acontecido. 28 00:06:27,882 --> 00:06:30,322 O sonho, a luta, o assassinato. Tudo. 29 00:06:31,051 --> 00:06:32,351 Mas como? 30 00:06:33,688 --> 00:06:36,328 Poderia algo assim acontecer? sem eu saber? 31 00:06:36,997 --> 00:06:38,457 Eu estava ficando louco? 32 00:06:40,998 --> 00:06:43,728 Na minha cabeça começou bater um martelo. 33 00:06:43,967 --> 00:06:46,567 Eu tinha que ver se o mundo lá fora ainda estava lá. 34 00:06:53,011 --> 00:06:55,861 a rua continuou o mesmo que ontem à noite 35 00:06:56,601 --> 00:07:00,401 A mesma colher gordurosa onde eu costumo comer 36 00:07:00,853 --> 00:07:02,483 Os mesmos ruídos do trânsito. 37 00:07:03,119 --> 00:07:06,729 os mesmos personagens indo e vindo. 38 00:07:08,353 --> 00:07:10,833 Não havia nada para chamar atenção lá fora. 39 00:07:11,432 --> 00:07:12,842 Foi aqui, comigo. 40 00:07:13,447 --> 00:07:15,447 minha barriga estava subindo ja desço. 41 00:07:16,255 --> 00:07:17,455 Estava doente. 42 00:07:18,421 --> 00:07:21,051 eu não conseguia nem pensar em ir trabalhar. 43 00:07:42,618 --> 00:07:43,518 Olá. 44 00:07:46,529 --> 00:07:49,449 coloque-me com FitzRoy 5103. 45 00:07:53,558 --> 00:07:56,248 Banco Nacional Freemont. Este é Billyou falando. 46 00:07:57,007 --> 00:07:58,567 Ah, sim, Grayson. 47 00:08:01,971 --> 00:08:04,951 Oque parece ser o problema? 48 00:08:08,479 --> 00:08:10,758 Pode ser a gripe. 49 00:08:11,799 --> 00:08:15,928 Sim... Está tudo bem. Adeus. 50 00:08:17,123 --> 00:08:18,623 bom Dia 51 00:08:19,329 --> 00:08:20,629 Bom dia, Sr. Jackson. 52 00:08:21,615 --> 00:08:23,585 Não é uma bela manhã? 53 00:08:23,721 --> 00:08:27,391 Hoje eu faria tantas coisas ao invés trabalhar... 54 00:08:28,655 --> 00:08:29,655 Bom dia Sr. Bilyou. 55 00:08:29,948 --> 00:08:30,758 Bom dia, Betty. 56 00:08:31,151 --> 00:08:33,261 Vince Grayson acabou de ligar. Não se sente bem. 57 00:08:33,427 --> 00:08:35,067 Você será capaz de cuidar do seu janela hoje? 58 00:08:35,233 --> 00:08:39,632 O Vicente está doente? O que ele disse que tinha? 59 00:09:02,749 --> 00:09:05,619 Quanto mais eu tentava entender, mais doente eu me sentia. 60 00:09:05,837 --> 00:09:09,707 De repente o quarto começou a girar. 61 00:09:14,671 --> 00:09:17,291 ...Quarenta cinquenta. 62 00:09:25,412 --> 00:09:26,812 Sete Federal 648. 63 00:09:31,769 --> 00:09:34,508 Hotel Comodoro? Com a O quarto de Vince Grayson. 64 00:09:49,858 --> 00:09:50,878 Nenhuma resposta? 65 00:09:52,276 --> 00:09:53,276 Obrigado. 66 00:09:58,371 --> 00:09:59,901 Curioso que ele não estava lá, não estava? 67 00:10:00,046 --> 00:10:01,906 Se ele estava doente... Voce entende? 68 00:10:02,574 --> 00:10:03,214 Pois não. 69 00:10:04,910 --> 00:10:08,070 Vou verificar sua caixa. Para ter certeza 70 00:10:09,052 --> 00:10:12,762 Senhorita vai pegar esse dinheiro ou ir para outro banco? 71 00:10:15,269 --> 00:10:16,949 teve que sair de mim quarto. 72 00:10:17,244 --> 00:10:17,954 Veja o sol. 73 00:10:18,658 --> 00:10:20,558 eu tive que ficar longe das sombras 74 00:10:20,964 --> 00:10:22,464 Eu sabia hoje à noite... 75 00:10:24,022 --> 00:10:25,562 ...Eu teria medo do escuro. 76 00:10:25,978 --> 00:10:28,978 Eu tive que falar com alguém sobre essa loucura. 77 00:10:29,458 --> 00:10:32,478 Betty? Eu entenderia. 78 00:10:33,388 --> 00:10:35,188 mas eu precisava uma explicação. 79 00:10:36,346 --> 00:10:38,036 Cliff, meu cunhado... 80 00:10:38,542 --> 00:10:40,442 ele deve ser capaz de pense sobre alguma coisa. 81 00:10:41,942 --> 00:10:44,652 Cheguei na sua casa apenas antes de jantar. 82 00:10:44,669 --> 00:10:47,199 Minha irmã lil me disse isso Eu estava na garagem. 83 00:10:50,846 --> 00:10:54,046 Olá, Cliff. -Ei, Vince, como vai? 84 00:10:55,058 --> 00:10:57,058 Cliff... Preciso falar com você. 85 00:10:57,264 --> 00:10:59,574 Eu vou te ouvir assim que terminou de lixar isso. 86 00:11:00,072 --> 00:11:03,262 uma reprodução exata da cama de Washington. 87 00:11:09,899 --> 00:11:11,789 O que há, rapaz? O que você está pensando? 88 00:11:12,105 --> 00:11:13,275 Preciso da tua ajuda. 89 00:11:13,689 --> 00:11:15,819 Você brigou com Betty? 90 00:11:16,617 --> 00:11:18,267 Cliff, isso pode parecer loucura. 91 00:11:20,117 --> 00:11:24,627 Ontem à noite parecia que ele tinha matado um cara. Não sei quem era ou onde. 92 00:11:25,803 --> 00:11:27,673 Eu o ataquei com um broca de aço. 93 00:11:28,811 --> 00:11:30,751 Na luta um botão foi deixado na minha mão. 94 00:11:31,157 --> 00:11:32,147 Quando eu o matei, eu... 95 00:11:32,481 --> 00:11:35,351 ... trancou o corpo em um armário e eu guardei a chave. 96 00:11:36,161 --> 00:11:39,171 E então quando eu acordei... 97 00:11:40,173 --> 00:11:42,183 Olhar. 98 00:11:44,084 --> 00:11:46,094 E esta manhã tive sangue no pulso. 99 00:11:46,199 --> 00:11:48,999 Eu pensei que poderia ter me arranhado eu mesmo durante o sono... 100 00:11:49,198 --> 00:11:50,908 meu ouvido, ou nariz... 101 00:11:51,915 --> 00:11:53,105 Então eu lavei. 102 00:11:53,710 --> 00:11:56,430 Isso foi antes de ver isso. 103 00:11:57,471 --> 00:11:59,231 Você está muito cansado, não está? 104 00:11:59,475 --> 00:12:00,935 Cliff você tem que me ajudar. 105 00:12:01,240 --> 00:12:03,240 Você não sabe o que eu passei dia todo 106 00:12:07,548 --> 00:12:10,848 Onde você conseguiu isso? Quero dizer, antes de sonhar com ele. 107 00:12:11,318 --> 00:12:13,268 Você não entende o que eu expliquei? 108 00:12:13,634 --> 00:12:15,264 Eu não tinha antes de sonhar. 109 00:12:16,282 --> 00:12:18,282 Eu nunca vi isso antes. 110 00:12:18,668 --> 00:12:20,588 e quando eu acordar se torna realidade. 111 00:12:20,794 --> 00:12:24,294 Olha, Vince, eu te disse antes... você trabalha demais. 112 00:12:25,146 --> 00:12:29,306 Você não entende? em algum lugar há uma porta para esta chave. 113 00:12:29,498 --> 00:12:31,318 e atrás dela um cara morto. 114 00:12:31,423 --> 00:12:33,563 Não sei onde, nem quem está, nem como ou por que aconteceu, 115 00:12:33,669 --> 00:12:35,329 ...só eu devo ter esteve lá. 116 00:12:35,455 --> 00:12:36,335 Eu devo ter feito... 117 00:12:36,558 --> 00:12:38,838 ... ou então por que ele viria para mim em um sonho? 118 00:12:39,035 --> 00:12:40,035 E essas coisas... 119 00:12:40,138 --> 00:12:42,598 Ei... eles já passaram por você essas coisas antes. 120 00:12:42,755 --> 00:12:46,355 Você os pegou em algum lugar e você os perdeu há muito tempo. 121 00:12:46,515 --> 00:12:50,465 E ontem à noite você bebeu mais e você teve um pesadelo. 122 00:12:51,369 --> 00:12:54,569 Então você se lembrou dessas coisas e você acordou com eles. 123 00:12:54,688 --> 00:12:57,388 -Nerd... -Não diga não. 124 00:12:57,546 --> 00:12:59,506 Ou você sonha algo ou realmente acontece. 125 00:13:00,393 --> 00:13:03,493 Não te preocupes. se você sonha que você brigou com um cara... 126 00:13:03,753 --> 00:13:06,503 e você acertou em alguma coisa... você iria acordar 127 00:13:06,741 --> 00:13:09,131 Acabou de acontecer, Cliff. Eu te conto o que aconteceu! 128 00:13:09,428 --> 00:13:12,428 Você sonhou, eles já te contaram passado essas coisas. 129 00:13:15,625 --> 00:13:17,975 você tem sido demais nervoso, rapaz. 130 00:13:18,253 --> 00:13:21,453 Essa é a sua resposta. Isso é tudo que você pode me dizer, hein? 131 00:13:21,612 --> 00:13:23,452 Cliff, Vince, o jantar está pronto! 132 00:13:23,818 --> 00:13:25,468 Se eu te disser que não tive esses objetos...! 133 00:13:25,633 --> 00:13:26,763 Jogue essas coisas fora! 134 00:13:27,518 --> 00:13:32,568 E ei... nem uma palavra de Isso para Lil, entendeu? 135 00:13:32,813 --> 00:13:34,823 já preocupado suficiente para ti 136 00:13:38,508 --> 00:13:40,538 Você não me ajudou em nada. 137 00:13:41,998 --> 00:13:43,508 Nem por um centavo. 138 00:13:44,515 --> 00:13:47,515 Se você esperava que eu o prendesse por matar alguém em seu sonho... 139 00:13:47,724 --> 00:13:50,524 ... Acho que vou ter que acontecer no seu sonho também. 140 00:13:51,545 --> 00:13:55,545 Porque... quando eu sonho, Estou fora de serviço. 141 00:13:56,117 --> 00:13:57,957 venha garoto vamos jantar 142 00:13:58,563 --> 00:14:01,563 E sorria para Lil, sim? 143 00:14:06,065 --> 00:14:09,824 Você vem ou não? Ou é que você quer a sopa esfria? 144 00:14:11,389 --> 00:14:14,599 Eu não posso ajudá-lo Este prego lascou a pintura. 145 00:14:14,748 --> 00:14:16,608 Você não tem sorte? Lil fez assado esta noite. 146 00:14:16,754 --> 00:14:18,314 Isso me deixa com ciúmes. 147 00:14:18,619 --> 00:14:21,619 Vince por que você não me disse isso você trabalhou tão duro no banco? 148 00:14:21,748 --> 00:14:22,658 Porque não... 149 00:14:25,137 --> 00:14:27,727 Como você está se sentindo, Vicente? Achei que você estivesse doente. 150 00:14:28,125 --> 00:14:29,745 Eu era... é só que eu não me senti bem. 151 00:14:29,900 --> 00:14:32,650 Liguei para o seu quarto todos os dia e ninguém estava lá. 152 00:14:32,839 --> 00:14:33,949 O Sr. Bilyou suspeitava de algo. 153 00:14:34,680 --> 00:14:35,900 eu não posso tomar o dia de folga? 154 00:14:35,990 --> 00:14:37,350 Não era certo para trabalhar, 155 00:14:37,450 --> 00:14:39,690 não tão doente quanto ficar no meu quarto. 156 00:14:39,790 --> 00:14:41,760 Então por que deveria fazer tanta agitação? 157 00:14:42,835 --> 00:14:43,835 Vicente! 158 00:14:46,696 --> 00:14:49,696 sangue! eu tinha lavado! 159 00:15:11,425 --> 00:15:14,435 não sei quanto tempo Eu estava inconsciente. 160 00:15:14,573 --> 00:15:16,663 Eu mal me lembro que eu acordei por um momento 161 00:15:16,769 --> 00:15:18,729 ... e voltou a dormir. 162 00:15:19,868 --> 00:15:22,387 já passava da meia-noite que algo me acordou. 163 00:15:34,828 --> 00:15:38,328 Cliff, eu... desmaiei. 164 00:15:38,840 --> 00:15:40,840 Eu penso que sim. 165 00:15:41,648 --> 00:15:45,548 A verdade? Não o que você pensa. Não aquela coisa de sonho. 166 00:15:45,859 --> 00:15:49,249 A verdadeira verdade é... que você tem estado muito preocupado. 167 00:15:49,390 --> 00:15:51,370 Por que você não desmaiou? como um neurótico? 168 00:15:51,876 --> 00:15:55,176 Pegue a chave e o botão. Você deve saber como começar. 169 00:15:56,108 --> 00:16:00,688 Descubra de onde eles vieram. E o que eles fizeram comigo. 170 00:16:00,901 --> 00:16:02,791 descubra onde está aquele quarto espelhado. 171 00:16:02,907 --> 00:16:04,597 Esqueça-os de uma vez para todos! 172 00:16:04,912 --> 00:16:06,812 Não posso! Eles são minha única chave do que aconteceu 173 00:16:06,917 --> 00:16:09,507 Nada aconteceu. Você tenta se convencer de uma fantasia 174 00:16:09,615 --> 00:16:13,425 ... tão absurdo quanto o esmalte de unha era sangue. 175 00:16:13,776 --> 00:16:16,936 É o tipo de truques que sua mente está fazendo. 176 00:16:17,085 --> 00:16:18,415 Não pode ser isso. 177 00:16:18,650 --> 00:16:21,350 E não diga nada para Lil desse absurdo... 178 00:16:21,860 --> 00:16:23,000 Bem, não chore por ele. 179 00:16:24,125 --> 00:16:27,355 Ele se preocupa com você há anos, desde a morte de sua mãe. 180 00:16:27,494 --> 00:16:29,064 E agora ele seria o pior momento. 181 00:16:29,569 --> 00:16:34,329 Agora? O que você quer dizer? 182 00:16:34,353 --> 00:16:40,823 Eu não ia te contar ainda. Lil vai ter um bebê. 183 00:16:40,971 --> 00:16:43,841 Que bom! Que ótimo, Cliff! 184 00:16:44,220 --> 00:16:46,610 Bem, agora você sabe. Então esqueça. 185 00:16:47,108 --> 00:16:48,528 Como você volta a isso... 186 00:16:49,033 --> 00:16:50,033 ... negócio pedregoso ... 187 00:16:51,359 --> 00:16:54,359 ...vai levá-lo a um médico. 188 00:16:54,850 --> 00:16:57,050 E agora vamos tente dormir um pouco. 189 00:17:08,086 --> 00:17:09,086 dorme? 190 00:17:09,590 --> 00:17:12,590 Senti que nunca mais dormiria, até saber a resposta. 191 00:17:14,002 --> 00:17:17,572 Eu tive que encontrar a casa onde ocorreu o pesadelo. 192 00:17:18,113 --> 00:17:19,352 Eu tinha que saber. 193 00:17:27,138 --> 00:17:29,228 "Estou interessado em comprar ou alugar uma casa 194 00:17:29,334 --> 00:17:32,184 ... com uma sala que tem painel octogonal com espelhos ou ocos. 195 00:17:32,293 --> 00:17:35,143 Não importa a localização ou tamanho, ao apresentar essa condição. 196 00:17:35,281 --> 00:17:37,151 razões sentimentais." 197 00:17:38,169 --> 00:17:40,869 Eu tenho uma bela casa com penteadeira espelhada 198 00:17:41,177 --> 00:17:42,167 ...na segunda planta. 199 00:17:43,684 --> 00:17:46,174 Octogonal? Não, é apenas quadrado. 200 00:17:47,183 --> 00:17:50,193 No entanto, Senhor Deputado Grayson, Se você vier vê-la, tenho certeza... 201 00:17:51,004 --> 00:17:53,874 Não, obrigado. Desculpe, não é o que estou procurando. 202 00:17:55,718 --> 00:18:00,218 6 dias se passaram sem uma pista. Dei uma olhada nos jornais... 203 00:18:00,630 --> 00:18:02,600 ... nem uma única linha sobre o assassinato. 204 00:18:02,978 --> 00:18:05,628 E durante toda a semana houve evitando Betty. 205 00:18:05,865 --> 00:18:08,635 Eu não podia vê-la com isso pendurado na minha cabeça. 206 00:18:16,273 --> 00:18:17,703 -Quem é esse? -Penhasco. 207 00:18:20,385 --> 00:18:21,775 Olá, Cliff. -Olá rapaz. 208 00:18:21,980 --> 00:18:24,170 Espere para ver o que tenho abaixo. 209 00:18:24,296 --> 00:18:25,296 Vamos lá... 210 00:18:25,399 --> 00:18:26,289 ...coloque-o. 211 00:18:26,692 --> 00:18:27,302 Vamos lá... 212 00:18:27,444 --> 00:18:28,904 Ei, eu não quero ir a lugar nenhum. 213 00:18:29,310 --> 00:18:31,300 Eu quero que você veja meu novo carro de 2ª mão 214 00:18:31,405 --> 00:18:33,185 ...que eu mudei para o meu velho carro em 2ª mão. 215 00:18:33,321 --> 00:18:35,321 Por favor, Cliff! Eu não quero ir a lugar nenhum. 216 00:18:35,377 --> 00:18:36,477 Você quer ser uma marmota? 217 00:18:36,830 --> 00:18:39,320 Lil e eu vamos passear no campo. Um pequeno piquenique. 218 00:18:39,458 --> 00:18:41,338 Ei, estou bem Eu não preciso de ar fresco 219 00:18:41,544 --> 00:18:44,344 ... para sacudir meus demônios, como você pensa 220 00:18:44,552 --> 00:18:48,982 Você quer continuar preocupando Lil? depois do que eu te disse? 221 00:18:50,859 --> 00:18:52,359 Vamos lá. 222 00:19:01,398 --> 00:19:03,848 Olha, Cliff, se você acha isso isso vai ajudar alguns... 223 00:19:04,406 --> 00:19:06,356 Não seja um desmancha-prazeres. Vamos lá. 224 00:19:09,701 --> 00:19:11,331 -Olá Betty. Olá, Vicente. 225 00:19:11,426 --> 00:19:12,426 -E aí, Lil? -Bom. 226 00:19:12,980 --> 00:19:15,320 Vince, eu quero que você saiba disso essa não foi minha ideia. 227 00:19:15,437 --> 00:19:17,597 O que você está falando? Alegra-me que você me pegue 228 00:19:17,603 --> 00:19:18,443 Onde estamos indo? 229 00:19:18,836 --> 00:19:20,546 A qualquer lugar. Não tenho problema. 230 00:19:20,652 --> 00:19:21,852 Que tal o cânion Solanda? 231 00:19:22,075 --> 00:19:23,145 Está bem. 232 00:19:30,478 --> 00:19:33,478 Cânion de Solanda. apareceu assim na minha mente. 233 00:19:34,489 --> 00:19:37,839 Por quê? Betty e eu sempre escolhemos a praia. 234 00:19:38,500 --> 00:19:40,800 Mas algo me fez dizer Solanda. 235 00:19:41,007 --> 00:19:43,497 Por algum motivo, parecia importante. 236 00:19:58,796 --> 00:19:59,546 Você sabe para onde está indo? 237 00:19:59,558 --> 00:20:02,258 Não, mas eu tenho um pressentimento que na próxima curva 238 00:20:02,366 --> 00:20:03,766 ...encontraremos o lugar certo. 239 00:20:04,572 --> 00:20:06,062 Você conhece alguém tão teimoso? 240 00:20:06,227 --> 00:20:07,877 tenho certeza que formigas daqui 241 00:20:07,981 --> 00:20:09,581 ... eles são tão amigáveis do que os de lá. 242 00:20:09,967 --> 00:20:11,577 O que há de errado com aquele lugar? 243 00:20:12,032 --> 00:20:13,592 -Nada além de... -Bem, levante-se...! 244 00:20:14,058 --> 00:20:16,268 Está ficando tarde e, além disso, tenho fome. 245 00:20:16,726 --> 00:20:18,900 Está tudo bem, meu amor... Era exatamente o que ele ia fazer. 246 00:20:33,050 --> 00:20:37,040 Isso é vida. Pode me passar um marshmallow, querida? 247 00:20:37,663 --> 00:20:39,663 Ao seu comando, mestre. 248 00:20:43,820 --> 00:20:45,680 Mamãe, você é maravilhosa. 249 00:20:46,086 --> 00:20:47,886 Desde que eu alcance os marshmallows. 250 00:20:55,954 --> 00:20:57,704 Vince, você virá amanhã a trabalhar? 251 00:20:58,410 --> 00:20:59,610 Não acredito. 252 00:21:02,422 --> 00:21:04,732 Sr. Bilyou Eu te convidei para sair ontem. 253 00:21:05,098 --> 00:21:06,938 Por que você não foi? Por que você está me dizendo isso? 254 00:21:07,496 --> 00:21:08,416 Vicente! 255 00:21:08,739 --> 00:21:10,419 O que acontece? Qual é o problema? 256 00:21:24,783 --> 00:21:26,383 Esqueça de mim, sim? 257 00:21:26,878 --> 00:21:29,108 O que acontece? Eu fiz alguma coisa? 258 00:21:30,188 --> 00:21:35,808 Não é sua culpa. É que... Olha, terminamos. 259 00:21:36,024 --> 00:21:37,814 Não há nada que nós podemos fazer 260 00:21:37,949 --> 00:21:40,139 Não me chame. Não preste atenção em mim. 261 00:21:40,717 --> 00:21:41,827 Procure outra pessoa, qualquer pessoa... 262 00:21:44,849 --> 00:21:46,849 ...o que for melhor para você. 263 00:21:54,876 --> 00:21:56,876 Lil, agora você é um mulher adulta. 264 00:21:57,203 --> 00:21:59,883 Não posso evitar. Já sabes como eu reajo a um raio. 265 00:22:00,030 --> 00:22:02,880 é melhor irmos Gente, vai chover! 266 00:22:05,696 --> 00:22:08,256 Santo Deus! você não precisava leve isso ao pé da letra. 267 00:22:08,414 --> 00:22:09,904 Vince, Betty, vamos, vamos! 268 00:22:36,992 --> 00:22:38,591 Para-brisas não funcionam 269 00:22:38,997 --> 00:22:40,997 Você deveria ter tentado antes para comprá-los, querida. 270 00:22:41,485 --> 00:22:42,804 OK concordo... 271 00:23:02,543 --> 00:23:03,502 Eu não tolero mais. 272 00:23:04,066 --> 00:23:06,336 Pare em primeiro lugar O que você vê para sair daqui? 273 00:23:06,754 --> 00:23:08,064 Está tudo bem, querido. Relaxar. 274 00:23:10,665 --> 00:23:12,044 Não há casas por aqui. 275 00:23:19,609 --> 00:23:20,609 Essa ponte! 276 00:23:21,304 --> 00:23:22,414 Eu tinha visto antes. 277 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 Mas quando? 278 00:23:27,120 --> 00:23:30,130 Há um cruzamento um pouco mais para a frente, antes da curva. 279 00:23:30,439 --> 00:23:33,129 Tem uma casa grande lá... Eu penso. 280 00:23:33,588 --> 00:23:37,148 - Você conhece esta área? -Você já esteve aqui antes? 281 00:23:38,160 --> 00:23:40,110 Existe o cruzamento. 282 00:23:47,185 --> 00:23:48,795 Você vai nos perder? 283 00:23:48,991 --> 00:23:50,581 Não, continue e você chegará lá... 284 00:23:50,785 --> 00:23:53,185 ...dois postes e você anda entre eles. 285 00:23:54,205 --> 00:23:56,005 eu nem entendi como poderia saber disso. 286 00:23:57,213 --> 00:24:00,003 Mas quanto mais nos aproximamos, quanto mais meu coração bate. 287 00:24:00,212 --> 00:24:01,212 E isso me assustou mais. 288 00:24:09,547 --> 00:24:10,237 Ali estão eles! 289 00:24:10,339 --> 00:24:12,749 Vire, entre os postes, Cliff. Assim como ele te disse. 290 00:25:00,938 --> 00:25:02,388 Vamos fugir. 291 00:25:24,453 --> 00:25:26,243 Parece que não há ninguém em casa. 292 00:25:26,459 --> 00:25:28,449 Eu gostaria que pudéssemos entrar. 293 00:25:47,517 --> 00:25:49,987 Eu pensei que deveria haver uma chave em algum lugar. 294 00:26:05,567 --> 00:26:08,037 Vince, você vai ficar lá o dia todo? Vamos! Vamos! 295 00:26:12,085 --> 00:26:13,624 Deve haver alguma luz! 296 00:26:13,750 --> 00:26:14,589 Isso não! 297 00:26:17,600 --> 00:26:20,590 O que é isto? Uma piada? Como você sabe tanto sobre esse lugar? 298 00:26:21,030 --> 00:26:23,610 É uma piada. Seu irmão é um grande brincalhão 299 00:26:31,087 --> 00:26:32,427 olá! Alguém está em casa? 300 00:26:32,641 --> 00:26:34,141 Não faça isso! 301 00:26:35,008 --> 00:26:36,638 Está frio e você está tremendo! 302 00:26:36,773 --> 00:26:37,643 Você também. 303 00:26:38,036 --> 00:26:40,956 Vamos encontrar um lugar para secar antes de pegar um resfriado. 304 00:27:07,487 --> 00:27:09,627 parece que eles foram embora faz muito tempo. 305 00:27:10,635 --> 00:27:12,045 Ser detetive ajuda. 306 00:27:12,551 --> 00:27:15,751 Caso alguém apareça haverá problemas chegando assim. 307 00:27:15,961 --> 00:27:16,751 Sim Sim... 308 00:27:18,758 --> 00:27:20,118 Vamos ver como acontece a chaminé. 309 00:27:25,788 --> 00:27:27,288 Um para. É um registro de gás. 310 00:27:37,199 --> 00:27:39,809 Aproxime-se, seque antes deixar você esfriar 311 00:27:41,822 --> 00:27:42,582 Estou cansada. 312 00:27:44,559 --> 00:27:46,829 Vamos, Betty. vamos compartilhar o calor 313 00:27:47,347 --> 00:27:51,077 Vou verificar a cozinha. Um chá quente não faz mal. 314 00:27:56,573 --> 00:27:57,543 Já me sinto melhor. 315 00:28:04,895 --> 00:28:07,525 Vince, por que você não vem ao lado do fogo? 316 00:29:40,148 --> 00:29:43,548 Este é o lugar. Este é exatamente o lugar. 317 00:29:44,920 --> 00:29:46,170 Sim. 318 00:29:50,687 --> 00:29:52,177 Tire a testa. 319 00:29:55,450 --> 00:29:57,190 Você tem? 320 00:30:03,321 --> 00:30:05,221 O que você está fazendo aí em cima? 321 00:30:05,709 --> 00:30:07,759 Faça-o ficar para baixo! Deixe-o ficar no chão! 322 00:30:08,275 --> 00:30:09,235 Estamos caídos, Lil! 323 00:30:09,539 --> 00:30:11,829 Assista o chá na cozinha. Há água fervente. 324 00:30:12,246 --> 00:30:15,196 Ok, mas eu gostaria você parar de bisbilhotar. 325 00:30:29,795 --> 00:30:31,845 Olhar. 326 00:30:33,294 --> 00:30:34,804 Por isso teve que ser inclinado. 327 00:30:35,300 --> 00:30:36,310 Essa luz. 328 00:30:36,673 --> 00:30:38,303 Tenho certeza que ele usou um ferro de solda. 329 00:30:39,311 --> 00:30:41,811 Isso deu um tom de luz azulada 330 00:30:42,820 --> 00:30:45,320 ... refletindo em seu rosto como uma máscara. 331 00:30:52,196 --> 00:30:55,346 Deve ser onde eu coloco depois... 332 00:31:01,381 --> 00:31:03,571 Não, ainda não! Dá-me um momento. 333 00:31:03,779 --> 00:31:05,079 O suficiente. 334 00:31:19,432 --> 00:31:20,432 Sangue. 335 00:31:22,430 --> 00:31:24,130 alguém que foi ferido estava aqui 336 00:31:24,436 --> 00:31:26,036 Alguém que está morto. 337 00:31:44,500 --> 00:31:47,050 Vince, Cliff, desçam e tomem um chá! 338 00:32:17,141 --> 00:32:19,101 Vou levar isso para a cozinha. -Eu vou. 339 00:32:20,279 --> 00:32:23,589 Logo vai parar de chover. Aproveite e tire uma soneca. 340 00:32:36,895 --> 00:32:38,835 Fecha-o. Eu não quero que você ouça isso. 341 00:32:53,089 --> 00:32:54,679 Agora me conte outro sonho. 342 00:32:55,697 --> 00:32:57,187 Você acha que eu menti, não é? 343 00:32:57,702 --> 00:32:59,772 você sabia como chegar aqui? para um sonho, certo? 344 00:33:00,469 --> 00:33:02,699 E você sabia onde estava a chave para um sonho, certo? 345 00:33:03,598 --> 00:33:04,708 Você me levou para um tolo 346 00:33:05,724 --> 00:33:07,914 Você até sabia onde eles estavam as luzes. Por um sonho? 347 00:33:08,231 --> 00:33:11,081 Se você não fosse irmão de Lil, Eu esmagaria seu rosto. 348 00:33:11,540 --> 00:33:12,740 Mas eu te disse, Cliff. 349 00:33:12,843 --> 00:33:16,133 Você veio me pedir ajuda, mas não você teve a coragem de se apresentar. 350 00:33:16,244 --> 00:33:19,204 ... e dizer: "Cliff, ontem à noite eu fui aquele canhão e matou um cara." 351 00:33:19,312 --> 00:33:20,752 "Esse cara e por que esse motivo." 352 00:33:21,146 --> 00:33:21,766 Mas estou lhe dizendo... 353 00:33:21,869 --> 00:33:22,269 eu não! 354 00:33:22,471 --> 00:33:24,071 você teve que inventar um sonho! 355 00:33:24,175 --> 00:33:26,265 Eu posso respeitar um homem, não importa o crime... 356 00:33:26,371 --> 00:33:27,131 ... se ele assumir. 357 00:33:27,383 --> 00:33:29,533 Eu entendo o cara que ele nega categoricamente. 358 00:33:29,791 --> 00:33:32,991 Mas aquele que vem ao seu cunhado, abuse do bom senso... 359 00:33:33,100 --> 00:33:35,190 e isso faz ele se sentir um idiota como você me fez sentir... 360 00:33:35,296 --> 00:33:36,296 -Mas eu... - Eu não vou tolerar isso! 361 00:33:36,799 --> 00:33:39,799 é inferior a qualquer rato de um beco 362 00:33:41,122 --> 00:33:44,252 "Encontrei esta chave no meu bolso quando acordei." 363 00:33:44,411 --> 00:33:45,481 "Encontrei este botão... 364 00:33:46,226 --> 00:33:47,286 Brincando com meu amigo... 365 00:33:47,489 --> 00:33:49,829 ...fazendo-me pensar em médicos, estudos médicos... 366 00:33:49,846 --> 00:33:50,936 É isso que você queria? Era isso? 367 00:33:51,149 --> 00:33:52,639 Não! Cliff, eu juro! 368 00:33:53,255 --> 00:33:53,945 O sonho! Era isso! 369 00:33:54,649 --> 00:33:56,769 Bem, acabou, o bebê acordou. 370 00:33:56,925 --> 00:33:59,465 Eu vou conseguir a informação de você e se outra pessoa sabe... 371 00:33:59,572 --> 00:34:01,872 ...é o meu negócio. Mas pelo menos eu vou saber! 372 00:34:02,039 --> 00:34:03,589 Como vou te dizer o que eu não sei 373 00:34:03,683 --> 00:34:05,473 O que você estava fazendo aqui esta noite? O que te trouxe aqui? 374 00:34:05,589 --> 00:34:06,889 nunca antes já estive aqui 375 00:34:06,943 --> 00:34:08,843 Eu nunca vi até chegar hoje com você e Lil. 376 00:34:09,179 --> 00:34:10,889 Quem foi aquele que você matou? Qual era o nome dele? 377 00:34:10,903 --> 00:34:12,533 Eu agonizo sem saber 378 00:34:12,909 --> 00:34:13,810 Você vai me responder? 379 00:34:14,263 --> 00:34:16,313 Não posso! você me pergunta coisas que não posso responder! 380 00:34:16,870 --> 00:34:18,810 Pergunte a Deus ou quem olhe para nós à noite 381 00:34:18,906 --> 00:34:20,236 ...quando estamos inconscientes. 382 00:34:20,329 --> 00:34:22,919 Quem era o cara? Por que você o matou? 383 00:34:23,860 --> 00:34:25,940 Eu lidei com caras pior que você... 384 00:34:26,096 --> 00:34:29,696 ...ou você me conta ou eu te mato� Com minhas próprias mãos. 385 00:34:32,764 --> 00:34:33,764 Não se mova. 386 00:34:33,968 --> 00:34:34,968 O que é isto? 387 00:34:35,071 --> 00:34:36,101 Eu vou fazer as perguntas. 388 00:34:36,274 --> 00:34:37,274 O que você está fazendo aqui? 389 00:34:37,477 --> 00:34:39,427 Viemos para nos proteger da chuva... você está bem? 390 00:34:39,533 --> 00:34:40,533 ainda não 391 00:34:41,739 --> 00:34:43,339 identifique-se e faça isso rápido. 392 00:34:46,150 --> 00:34:47,150 Fique a vontade. 393 00:34:56,028 --> 00:34:57,658 Obrigado. 394 00:34:58,024 --> 00:34:59,664 Divisão Central Homicídio, hein? 395 00:35:00,300 --> 00:35:02,150 Que tal identificar você também? 396 00:35:02,285 --> 00:35:06,035 Eu sou o assistente de escritório do xerife. Meu nome é Thorns. 397 00:35:06,557 --> 00:35:07,747 Meu cunhado, Vince Grayson. 398 00:35:07,910 --> 00:35:08,860 Como você está? 399 00:35:09,064 --> 00:35:10,490 Eu estou encarregado de monitorar o lugar. 400 00:35:10,590 --> 00:35:12,810 eu estava comendo algo em casa e agora ele estava indo para o escritório. 401 00:35:13,065 --> 00:35:15,065 Ei, como eles entraram se estava fechado? 402 00:35:15,262 --> 00:35:17,082 A chave estava em um pote na entrada. 403 00:35:17,437 --> 00:35:19,437 Sim? Será uma chave extra. tenho os originais. 404 00:35:19,583 --> 00:35:20,803 Eu não sabia que havia outro. 405 00:35:21,097 --> 00:35:23,587 O que você quer dizer com "observar o lugar"? 406 00:35:24,105 --> 00:35:26,805 Você não descobriu? houve um assassinato aqui na semana passada. 407 00:35:27,014 --> 00:35:27,984 Oh sim? 408 00:35:29,109 --> 00:35:32,109 Eu gostaria de saber um pouco mais. Parece interessante. 409 00:35:33,923 --> 00:35:34,923 Você fuma? 410 00:35:35,336 --> 00:35:38,626 Não, obrigado. Eu parei há um mês. 411 00:35:38,946 --> 00:35:41,146 Agora eu sempre uso isso. 412 00:35:41,954 --> 00:35:42,454 Não, obrigado. 413 00:35:44,150 --> 00:35:47,160 Este lugar pertencia a um casal ricos, os Belknaps. 414 00:35:47,320 --> 00:35:49,270 O marido costumava sair em viagens de negócios. 415 00:35:49,476 --> 00:35:51,176 Eu estava do lado de fora quando aconteceu. No México. 416 00:35:52,183 --> 00:35:55,173 Na verdade, ainda não encontramos. 417 00:35:56,274 --> 00:35:57,504 A mulher dele era muito bonita... 418 00:35:57,909 --> 00:35:58,649 ...foi? 419 00:35:58,701 --> 00:36:00,201 de quem gosta flerte... 420 00:36:01,087 --> 00:36:03,207 Eu estava com um jovem médico chamado Bob Cloon. 421 00:36:03,494 --> 00:36:05,214 Foi isso? 422 00:36:05,700 --> 00:36:08,220 O leiteiro encontrou o corpo da Sra. Belknap na segunda-feira. 423 00:36:08,428 --> 00:36:09,478 ...perto daqui. 424 00:36:09,731 --> 00:36:10,731 Morto? 425 00:36:10,934 --> 00:36:14,224 Moribundo. Ambas as pernas quebradas golpes na cabeça, inconsciente. 426 00:36:17,713 --> 00:36:21,043 Ele não pode tolerar isso. Estas coisas eles são novos para ele, suponho. 427 00:36:21,764 --> 00:36:23,254 -O que aconteceu? -Um carro. 428 00:36:24,271 --> 00:36:27,221 Nós achamos. Sangue e cabelo nas rodas. 429 00:36:29,676 --> 00:36:31,276 O carro de Bob Cloon. 430 00:36:31,591 --> 00:36:34,601 Então Moore, meu chefe, Ele veio conhecer o lugar. 431 00:36:35,302 --> 00:36:37,972 Ele viu que eles tinham aberto a caixa forte na sala espelhada. 432 00:36:38,611 --> 00:36:41,341 Eu mostro para você se você quiser. -Na sala espelhada, hein? 433 00:36:42,572 --> 00:36:44,322 Bem, isso fez o caso. 434 00:36:45,078 --> 00:36:47,078 Cloon sabia que havia algo na caixa. 435 00:36:47,676 --> 00:36:50,226 Veio aqui, começou a trabalhar e a Sra. Belknop viu. 436 00:36:50,363 --> 00:36:52,343 Ela acabou medo de que ele a matasse. 437 00:36:52,468 --> 00:36:54,348 Ele entrou em seu carro, Ele a seguiu e passou por cima dela. 438 00:36:54,554 --> 00:36:55,354 Bem brutal. 439 00:36:55,537 --> 00:36:57,257 De repente a vida sorria novamente. 440 00:36:58,155 --> 00:36:59,355 Eu não sei dirigir! 441 00:37:00,361 --> 00:37:02,361 Cliff sabia disso também! 442 00:37:02,440 --> 00:37:03,670 Fume um cigarro, rapaz. 443 00:37:03,780 --> 00:37:05,680 Em qualquer caso, foi o que pensamos até 444 00:37:05,890 --> 00:37:07,070 ...Manhã de quarta-feira. 445 00:37:07,240 --> 00:37:08,240 O que eles pensaram? 446 00:37:08,400 --> 00:37:09,500 Começamos a procurar Cloon... 447 00:37:09,600 --> 00:37:11,400 ...e na quarta-feira eu acordei Sra. Belknap. 448 00:37:11,860 --> 00:37:14,010 A primeira coisa que eu perguntei era se Bob estivesse bem. 449 00:37:14,210 --> 00:37:15,600 Se ele não tivesse matado Bob Cloon. 450 00:37:15,710 --> 00:37:16,920 -Ele? -Sim. 451 00:37:17,170 --> 00:37:19,120 o que ele nos disse trouxe de volta aqui. 452 00:37:19,430 --> 00:37:22,130 Encontramos o corpo do Cloon. atrás de um dos espelhos. 453 00:37:22,230 --> 00:37:23,640 eles o atacaram com uma furadeira. 454 00:37:24,000 --> 00:37:26,430 Ela morreu naquela noite. E assim o caso permaneceu. 455 00:37:29,010 --> 00:37:30,740 Você tem algo sobre ele? verdadeiro assassino? 456 00:37:30,960 --> 00:37:32,450 praticamente tudo, menos o cara. 457 00:37:33,460 --> 00:37:35,380 Tudo está no escritório do meu chefe. 458 00:37:35,660 --> 00:37:37,700 Eu estou indo ai. Você quer vir? 459 00:37:38,440 --> 00:37:41,670 Claro que eu faço. vou fazer o que posso para ajudar a encontrá-lo. 460 00:37:41,770 --> 00:37:43,490 Um prazer vir comigo. 461 00:37:43,870 --> 00:37:46,120 Eu vou dizer às meninas que Nós vamos embora um pouco. 462 00:37:51,310 --> 00:37:54,510 Não me deixe impressioná-lo, garoto. Para nós é simples rotina. 463 00:37:55,230 --> 00:37:58,120 Eu sei. Deve ser que eu não sou acostumado a essas conversas. 464 00:37:59,020 --> 00:38:02,840 Sim eu sei. eu também Fiquei impressionado quando comecei. 465 00:38:05,240 --> 00:38:07,240 eles estão dormindo Deixei-lhes um bilhete. 466 00:38:07,620 --> 00:38:08,550 Vamos, Vicente. 467 00:38:11,570 --> 00:38:13,270 Eu... eu vou ficar aqui. 468 00:38:13,580 --> 00:38:14,780 Vamos Vicente... 469 00:38:21,690 --> 00:38:23,600 ESCRITÓRIO DO XERIFE SOLANDA 470 00:38:26,770 --> 00:38:29,610 Que estranho... não vi nada em Jornais de Los Angeles. 471 00:38:32,120 --> 00:38:33,020 Tivemos a ideia... 472 00:38:33,120 --> 00:38:35,220 que o assassino não sabe disso encontramos os corpos... 473 00:38:35,330 --> 00:38:36,970 e talvez volte para olhar. 474 00:38:37,840 --> 00:38:40,470 Talvez para ver o que aconteceu com ele à Sra. Belknap. 475 00:38:41,650 --> 00:38:44,550 Esta é uma descrição que Ele nos fez antes de morrer. 476 00:38:46,830 --> 00:38:50,340 O assassino parecia ter 24 anos, de porte médio. 477 00:38:50,800 --> 00:38:53,670 cabelo claro ondulado, um pouco longo. 478 00:38:55,690 --> 00:39:00,040 Seus olhos estavam fixos, como se tinha problemas mentais. 479 00:39:00,710 --> 00:39:01,810 Você tem fotografias? 480 00:39:02,110 --> 00:39:03,710 Quero dizer da senhora deputada Belknap e Cloon. 481 00:39:04,820 --> 00:39:06,670 Temos fotos tiradas no necrotério 482 00:39:06,840 --> 00:39:08,290 Deixe-me vê-los. 483 00:39:09,230 --> 00:39:10,640 Alguma ideia? 484 00:39:10,730 --> 00:39:11,930 Nada em particular. 485 00:39:12,230 --> 00:39:16,240 Eu pensei que se ele teria um relacionamento com algo do nosso escritório. 486 00:39:16,950 --> 00:39:20,740 Dê uma olhada, Vicente. Quem sabe, talvez você os conheça. 487 00:39:22,770 --> 00:39:25,320 Claro que eram eles. Os rostos do meu sonho. 488 00:39:26,020 --> 00:39:27,770 Essa mulher e o homem que matou 489 00:39:28,900 --> 00:39:31,080 Agora eu sabia que não havia saída. 490 00:39:31,780 --> 00:39:32,790 Eu era um assassino. 491 00:39:33,090 --> 00:39:33,990 Eu... 492 00:39:34,790 --> 00:39:35,390 Eu... 493 00:39:50,840 --> 00:39:52,240 Eu vou ficar bem. 494 00:39:52,640 --> 00:39:54,050 Ele ficou impressionado com essas fotos? 495 00:39:56,850 --> 00:40:00,270 Não está bem. geralmente tem esses desmaiou há pouco. 496 00:40:00,910 --> 00:40:02,500 -Só desde... -Cale-se. 497 00:40:05,060 --> 00:40:05,870 Muito melhor... 498 00:40:07,380 --> 00:40:09,880 Eu vou ficar bem. Assim que eu levá-lo para casa. 499 00:40:13,410 --> 00:40:14,910 Obrigado Moura. Nos vemos. 500 00:40:15,550 --> 00:40:16,110 Muito bem. 501 00:40:43,190 --> 00:40:45,980 Obrigado Lil. desculpe isso a chuva vai estragar o piquenique. 502 00:40:46,310 --> 00:40:47,260 se cuida 503 00:40:47,880 --> 00:40:48,350 eu ligarei para você 504 00:40:50,340 --> 00:40:51,490 Vou subir um pouco com o Vince. 505 00:40:52,210 --> 00:40:54,210 querido você estacionou em vez de proibido. 506 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Smiley está na rua. 507 00:40:55,620 --> 00:40:57,510 Se ele disser algo diga-lhe de quem é o carro. 508 00:41:32,000 --> 00:41:38,530 Lil espera lá embaixo. vou levá-la casa antes de fazer qualquer coisa. 509 00:41:38,640 --> 00:41:42,570 A amo. Eu acho que você ama Betty, mas isso é problema seu. 510 00:41:44,150 --> 00:41:46,700 tudo o que eu sei, é que eu amo Lily. 511 00:41:49,166 --> 00:41:52,166 vai ser ruim quando descubra do que se trata. 512 00:41:53,177 --> 00:41:57,167 vou ver que pelo menos durma Bem, uma noite antes que você perceba. 513 00:41:59,184 --> 00:42:00,184 O que vou fazer, Cliff? 514 00:42:01,701 --> 00:42:03,711 eu não tenho que te perguntar se você os matasse 515 00:42:04,208 --> 00:42:07,198 você desmaiou quando viu as fotos dos cadáveres. 516 00:42:08,700 --> 00:42:12,210 De manhã eu vou te levar e dizer o que eu sei no meu escritório. 517 00:42:14,235 --> 00:42:16,235 Vou torná-los discretos. 518 00:42:20,252 --> 00:42:21,722 E então eu vou entregar o meu distintivo. 519 00:42:24,123 --> 00:42:25,253 Estou morrendo de medo. 520 00:42:26,269 --> 00:42:27,869 Os assassinos são sempre... 521 00:42:28,465 --> 00:42:30,265 ...afinal. 522 00:42:30,701 --> 00:42:32,551 Estarei de volta pela manhã. 523 00:44:15,569 --> 00:44:17,239 Olhar! Ele está se decidindo. 524 00:44:37,000 --> 00:44:38,230 Você não pode ir mais rápido? 525 00:44:39,100 --> 00:44:40,330 Vai a toda velocidade. 526 00:44:46,990 --> 00:44:49,812 nove! 527 00:45:01,700 --> 00:45:02,970 Solte-me! 528 00:45:29,330 --> 00:45:30,640 Por que você não me deixou? 529 00:45:32,780 --> 00:45:34,050 Não pensei nessa saída. 530 00:45:38,200 --> 00:45:39,670 Vicente! 531 00:45:41,300 --> 00:45:42,500 Eu não quero te meter nisso. 532 00:45:43,310 --> 00:45:44,260 O que acontece? 533 00:45:44,580 --> 00:45:47,310 Se você está com tantos problemas terrível o que você quer... 534 00:45:47,470 --> 00:45:48,690 Querida, não. 535 00:45:50,820 --> 00:45:54,620 Não vou tentar de novo, Betty. Só tem isso. 536 00:45:54,840 --> 00:45:56,310 Mas por que, Cliff? Por quê? 537 00:45:56,490 --> 00:46:00,840 Não importa. descer e Leve Lil para casa. 538 00:46:01,860 --> 00:46:03,650 Mas não diga nada a ele disso. 539 00:46:04,030 --> 00:46:04,860 apenas diga a ele... 540 00:46:04,960 --> 00:46:07,960 ...que achei melhor ficar com Vince esta noite. 541 00:46:08,140 --> 00:46:09,790 Não se sente bem, você entende? 542 00:46:12,180 --> 00:46:14,580 Penhasco seja o que for o que nos separa, 543 00:46:15,290 --> 00:46:16,890 ...prometa-me que vai ajudá-lo. 544 00:46:17,270 --> 00:46:18,900 Vamos lá. E cuide de Lil. 545 00:47:01,110 --> 00:47:02,030 penhasco? 546 00:47:03,030 --> 00:47:04,410 te acordou? 547 00:47:05,120 --> 00:47:06,040 Não, eu não consigo dormir 548 00:47:07,030 --> 00:47:08,040 fumar um cigarro 549 00:47:17,070 --> 00:47:18,180 E o resto, Cliff? 550 00:47:19,480 --> 00:47:20,580 Cancelado, por enquanto. 551 00:47:21,460 --> 00:47:24,670 Um cara que quer matar como você, deve haver alguma história. 552 00:47:25,090 --> 00:47:26,360 Eu tentei te dizer. 553 00:47:27,440 --> 00:47:30,050 Eu realmente não acho que você sabia o que você estava fazendo naquela noite. 554 00:47:30,530 --> 00:47:32,210 Você diz a verdade melhor que você pode 555 00:47:34,320 --> 00:47:36,950 estou destruído. Prefiro não falar sobre isso. 556 00:47:38,130 --> 00:47:39,880 Você deveria ter me deixado pular. 557 00:47:40,530 --> 00:47:41,990 Eu já estou morto por dentro. 558 00:47:43,840 --> 00:47:46,130 Ainda assim, não entendo porque você escolheu esse caminho. 559 00:47:47,150 --> 00:47:50,140 A maioria escolhe a ponte, veneno, até gás. 560 00:47:50,600 --> 00:47:52,510 Eu pensei sobre isso. Não há gás aqui. 561 00:47:53,170 --> 00:47:56,160 Bem pensado. se menos casas eles tivessem gás, haveria menos. 562 00:47:56,270 --> 00:47:56,970 Sim? 563 00:47:58,170 --> 00:48:01,570 Pode ser um problema, se uma lâmpada não se apagar. 564 00:48:02,190 --> 00:48:03,990 Aconteceu no quarto vizinho na outra noite. 565 00:48:04,190 --> 00:48:06,150 -Sim? -Sim. usei uma vela... 566 00:48:06,210 --> 00:48:07,400 ...como eu usei No sonho 567 00:48:07,900 --> 00:48:10,400 Você usou vela? Como você sabia? Você estava com ele? 568 00:48:13,050 --> 00:48:14,620 Sem sucesso, ele olhou para a porta. 569 00:48:15,070 --> 00:48:17,780 só sei que eu também não tinha luz. 570 00:48:19,240 --> 00:48:22,130 Por que eu tive que entrar? Você não podia falar no corredor? 571 00:48:22,250 --> 00:48:25,080 Não sei. Havia uma luz noite no salão. 572 00:48:26,260 --> 00:48:28,260 talvez tenha outro circuito diferente. 573 00:48:28,370 --> 00:48:31,100 Mas ainda não é uma razão para que isso o incomode. 574 00:48:37,280 --> 00:48:38,790 Eu gostaria de ouvir o resto. 575 00:48:39,300 --> 00:48:41,650 Não há descanso. Eu te contei tudo. 576 00:48:42,700 --> 00:48:45,800 Não importa. Quem era? Você conhecia ele? 577 00:48:46,800 --> 00:48:49,750 diga-me passo a passo, como uma criança de 6 anos. 578 00:48:51,020 --> 00:48:52,120 Está bem. 579 00:48:52,320 --> 00:48:54,120 O nome do cara era Burt... 580 00:48:54,930 --> 00:48:56,530 Eu estava vivendo naquele quarto... 581 00:48:56,940 --> 00:48:59,340 ... uma semana ou 10 dias atrás antes disso. 582 00:49:00,340 --> 00:49:02,060 Eu costumava vê-lo no elevador. 583 00:49:02,950 --> 00:49:04,910 conversamos algumas vezes no saguão. 584 00:49:04,960 --> 00:49:05,850 Bom. 585 00:49:06,150 --> 00:49:08,360 Agora me diga o que aconteceu noite a luz se apagou. 586 00:49:09,880 --> 00:49:11,810 Bem, eu tive um tempo na cama... 587 00:49:12,380 --> 00:49:14,380 ... lendo o jornal como todas as noites. 588 00:49:22,050 --> 00:49:24,080 acabei de apagar a luz e eu ia dormir... 589 00:49:24,410 --> 00:49:26,290 ...quando ouvi uma batida na porta. 590 00:49:28,920 --> 00:49:29,720 Quem é esse? 591 00:49:30,250 --> 00:49:31,730 harryburt, o vizinho do lado. 592 00:49:42,750 --> 00:49:44,170 Com licença, você o acordou? 593 00:49:44,480 --> 00:49:46,170 Não. Acabei de desligar a luz. 594 00:49:46,480 --> 00:49:49,190 Oh sim? acabou de desligar a luz do meu quarto. 595 00:49:49,490 --> 00:49:53,980 ...É por isso que eu queria vê-lo. Eu pensei que o circuito foi desligado. 596 00:49:55,110 --> 00:49:57,340 -Sua luz funciona? -Tente. 597 00:50:05,530 --> 00:50:08,280 Sim. terá queimado a lâmpada. 598 00:50:08,930 --> 00:50:10,540 Desculpe-me isso incomodaram 599 00:50:10,690 --> 00:50:12,460 Não é nada. 600 00:50:13,680 --> 00:50:15,560 Você está cansado, certo? 601 00:50:15,860 --> 00:50:16,950 Vejo que você está muito cansado. 602 00:50:17,460 --> 00:50:18,560 Sinto muito. 603 00:50:19,160 --> 00:50:20,960 Nada acontece. 604 00:50:21,580 --> 00:50:24,080 Ele está cansado e eu acorde ele 605 00:50:25,080 --> 00:50:26,490 Nada acontece. 606 00:50:33,410 --> 00:50:35,600 eu acho que eu tinha uma mente muito simples. 607 00:50:35,820 --> 00:50:37,620 Ele falava sozinho algumas vezes. 608 00:50:38,200 --> 00:50:40,390 finalmente, finalmente fechou a porta, saiu... 609 00:50:40,620 --> 00:50:42,500 ...e adormeci. 610 00:50:42,640 --> 00:50:46,080 Um momento, Tem certeza que foi fechado? 611 00:50:46,640 --> 00:50:49,140 Você viu fechado? Você ouviu como fechou? 612 00:50:53,230 --> 00:50:56,360 Ele fez isso? Com o som do Click? 613 00:50:57,130 --> 00:50:59,670 Ou foi assim, sem o Click? 614 00:51:02,440 --> 00:51:04,980 Eu vejo que você tem problemas me dê uma resposta segura. 615 00:51:05,338 --> 00:51:06,808 Você não se lembra de nenhum. 616 00:51:08,006 --> 00:51:10,376 E quão importante é? A porta terá sido fechada. 617 00:51:10,713 --> 00:51:13,103 Ele se foi e fui dormir. 618 00:51:13,170 --> 00:51:16,790 Eu estava lá, com uma vela na mão e repetido... 619 00:51:17,131 --> 00:51:18,731 "você está cansado" 620 00:51:19,036 --> 00:51:19,926 E daí? 621 00:51:20,159 --> 00:51:23,729 Olhos frios e vidrados como Se eu tivesse problemas mentais. 622 00:51:25,755 --> 00:51:26,345 que? 623 00:51:27,750 --> 00:51:30,990 estou me lembrando de algo relato de mulher morta 624 00:51:33,767 --> 00:51:37,327 Você diz que estava falando com ele homem de vez em quando. 625 00:51:37,788 --> 00:51:39,038 Sobre o que vocês estavam falando? 626 00:51:39,182 --> 00:51:41,782 Esportes, política... 627 00:51:43,353 --> 00:51:46,793 Um dia no elevador eu tinha algumas gotas de menta para tosse. 628 00:51:48,217 --> 00:51:50,767 Vamos, pegue um. -Não, obrigado. Não gosto. 629 00:51:52,910 --> 00:51:55,820 Vamos, eles vão te fazer bem. -Não, obrigado. A sério. 630 00:51:58,566 --> 00:52:01,276 Eu deveria tomar um. Sua voz é um pouco áspera. 631 00:52:07,349 --> 00:52:09,579 Eu tomei um porque eu senti alguma pena dele. 632 00:52:10,879 --> 00:52:12,879 Eu odeio essas pastilhas para a tosse! 633 00:52:13,286 --> 00:52:14,886 Testou a força de vontade. 634 00:52:16,976 --> 00:52:19,886 Você parece estar descobrindo algo desses absurdos. O que é isso? 635 00:52:21,909 --> 00:52:23,339 Estou apenas supondo. 636 00:52:26,923 --> 00:52:28,033 Durma um pouco, rapaz. 637 00:52:28,769 --> 00:52:29,419 Onde você está indo? 638 00:52:31,425 --> 00:52:33,925 Ei, eu pensei que você ia ficar aqui a noite. 639 00:52:38,415 --> 00:52:39,945 vou pegar um dos seus chapéus 640 00:52:40,921 --> 00:52:42,751 Eu vou para a casa de os Belknaps. 641 00:52:43,219 --> 00:52:45,559 E vou notificar a Central polícia quando você está lá. 642 00:52:45,825 --> 00:52:47,005 Agora? 643 00:52:47,170 --> 00:52:49,010 Você vai lá neste momento da madrugada? 644 00:52:49,676 --> 00:52:50,756 não sei o que ainda tenho 645 00:52:51,160 --> 00:52:52,360 ... se eu tiver alguma coisa. 646 00:52:53,245 --> 00:52:54,495 E Vicente... 647 00:52:54,890 --> 00:52:56,300 ...não tente mais atalhos. 648 00:53:08,528 --> 00:53:12,028 Esse relógio está sempre lento. É como o cavalo de ontem. 649 00:53:16,680 --> 00:53:19,060 Olá rapaz. Vamos para o seu quarto. 650 00:53:23,080 --> 00:53:25,070 Lil ligou há pouco. Ela está preocupada. 651 00:53:25,480 --> 00:53:27,710 15 anos casada com um policial e ainda se importa. 652 00:53:28,130 --> 00:53:30,090 ... Você não disse nada a ele? -Não. 653 00:53:30,260 --> 00:53:31,350 Bom. 654 00:53:43,130 --> 00:53:44,540 Você estava lá o tempo todo? 655 00:53:44,890 --> 00:53:47,510 Voltei à cidade para procurar algo que eu precisava. 656 00:53:47,830 --> 00:53:48,830 ... Eu tirei uma licença. 657 00:53:49,150 --> 00:53:50,250 Pelo que? 658 00:53:51,010 --> 00:53:52,150 Eu te conto mais tarde. 659 00:54:04,730 --> 00:54:05,880 Abra. 660 00:54:12,810 --> 00:54:13,280 Nós vamos? 661 00:54:14,220 --> 00:54:15,690 Quem é esse? 662 00:54:39,170 --> 00:54:41,700 É Burt! O homem do próxima sala! 663 00:54:41,890 --> 00:54:43,290 Onde você conseguiu isso? 664 00:54:43,580 --> 00:54:45,930 eu não tive que te perguntar quem era 665 00:54:46,310 --> 00:54:47,580 Eu já sabia da portaria. 666 00:54:48,310 --> 00:54:51,860 Mostrou para outras pessoas em sites Onde eu estava esta manhã? 667 00:54:53,120 --> 00:54:56,350 Ele também é marido de Dorothy Belknap... 668 00:54:56,810 --> 00:54:58,720 ...Louis Belknap. 669 00:54:59,340 --> 00:55:02,330 E eu? Isso significa...? Foi ele quem...? 670 00:55:02,950 --> 00:55:05,340 Você não tem saída, Vince. ainda não 671 00:55:05,980 --> 00:55:08,710 Compartilhe suas impressões digitais com os do espelho. 672 00:55:09,370 --> 00:55:10,920 Você estava no Belknap's. 673 00:55:11,500 --> 00:55:14,070 Você acertou Bob Cloon com um buraco no coração 674 00:55:14,180 --> 00:55:16,380 ...e você o trancou no armário. 675 00:55:17,390 --> 00:55:18,390 E a Sra. Belknap? 676 00:55:18,540 --> 00:55:20,980 Você não a matou. Você não sabe dirigir. 677 00:55:21,400 --> 00:55:24,150 Assumimos que Belknap Eu peguei e esperei por você lá fora. 678 00:55:24,760 --> 00:55:26,160 A senhora Belknap fugiu 679 00:55:26,310 --> 00:55:28,420 ...e seu marido usando O carro de Bob Cloon 680 00:55:28,620 --> 00:55:30,210 ... deliberadamente atropelou ela. 681 00:55:30,710 --> 00:55:32,430 Por que eu não sabia o que ele estava fazendo? 682 00:55:33,530 --> 00:55:34,530 Acho que sei por quê. 683 00:55:36,440 --> 00:55:38,030 há apenas uma maneira experimentá-lo. 684 00:55:38,450 --> 00:55:41,450 Prove o que pode acontecer fazendo acontecer de novo. 685 00:55:42,760 --> 00:55:45,350 Você quer dizer voltar e cometer o crime novamente? 686 00:55:45,600 --> 00:55:47,920 Não exatamente. Você matou um homem, Vince. 687 00:55:48,490 --> 00:55:49,940 Agora você é culpado. 688 00:55:50,170 --> 00:55:52,370 Temos que provar que não. você sabia o que estava fazendo... 689 00:55:52,490 --> 00:55:53,520 ... e por que você não sabia. 690 00:55:53,753 --> 00:55:56,003 -O que você quer dizer? -Nós não temos muito tempo. 691 00:55:56,500 --> 00:55:59,490 Eles descobriram ontem que Belknap retorna do México esta tarde. 692 00:56:00,151 --> 00:56:02,701 mandei um telegrama dizendo que Sua esposa foi enterrada hoje. 693 00:56:02,899 --> 00:56:05,109 Estarei lá a tempo para o funeral. Coloque seu casaco. 694 00:56:05,616 --> 00:56:06,526 Onde estamos indo? 695 00:56:06,849 --> 00:56:10,319 Para o lugar onde você não quer ir de todo o mundo. 696 00:56:12,560 --> 00:56:13,990 Para o quarto espelhado onde eu... 697 00:56:14,700 --> 00:56:16,190 Eu sei, rapaz. Não será fácil. 698 00:56:17,140 --> 00:56:20,540 Você deve voltar lá e esperar pernoite para Belknap. 699 00:56:20,960 --> 00:56:22,770 talvez ele seja um assassino perigoso, 700 00:56:22,920 --> 00:56:25,560 ... mas é sua última chance para salvá-lo do assassinato. 701 00:56:26,300 --> 00:56:27,530 Você acha que consegue? 702 00:56:40,910 --> 00:56:43,510 Eu estava doente de medo, mas cheguei em casa antes 703 00:56:43,520 --> 00:56:45,010 ...Belknap voltará do funeral. 704 00:56:45,520 --> 00:56:47,020 Alguns amigos voltaram com ele. 705 00:56:48,220 --> 00:56:50,080 Eu esperei lá em cima, observando para a sala de estar 706 00:56:51,400 --> 00:56:52,400 ... como eles se despediram. 707 00:56:53,550 --> 00:56:55,900 Por que você não fica em nossa casa esta noite? 708 00:56:56,240 --> 00:56:57,290 Sim, nós adoraríamos. 709 00:56:57,560 --> 00:56:58,630 Não se preocupe comigo. 710 00:56:59,560 --> 00:57:02,560 Boa noite! -Boa noite! 711 00:57:04,570 --> 00:57:06,870 Eu estava subindo. Meu sangue virou água. 712 00:57:07,790 --> 00:57:10,580 Eu queria gritar... sai daí... 713 00:57:11,590 --> 00:57:12,890 Mas eu tinha que ficar. 714 00:57:13,000 --> 00:57:15,110 Era minha única chance para me salvar 715 00:58:18,300 --> 00:58:19,170 Como você chegou aqui? 716 00:58:19,480 --> 00:58:21,280 você me mostrou o caminho, certo? 717 00:58:21,780 --> 00:58:23,120 Você se lembra de quem veio aqui? 718 00:58:23,590 --> 00:58:25,270 Eu não pensei que iria me lembrar certo? 719 00:58:26,240 --> 00:58:27,190 Não é possível! 720 00:58:28,070 --> 00:58:30,240 Então como eu fiz isso? Explique. 721 00:58:30,820 --> 00:58:32,810 Há quanto tempo ele está aqui? 722 00:58:33,360 --> 00:58:37,820 Desde antes de escurecer. Entrei quando ele estava no funeral. 723 00:58:38,140 --> 00:58:39,840 Quem você trouxe com você? 724 00:58:40,840 --> 00:58:42,330 Só isto. 725 00:58:43,000 --> 00:58:45,680 Você se lembra da viagem para cá? Não é possível... 726 00:58:47,020 --> 00:58:49,850 Ele tinha a aparência típica... o aspecto típico... 727 00:58:50,390 --> 00:58:51,890 do sujeito hipnotizado. 728 00:58:52,370 --> 00:58:53,080 Eu simulei. 729 00:58:53,190 --> 00:58:55,880 Eu segurei um polegar pressionando cada palma para não ceder, 730 00:58:56,000 --> 00:58:57,940 ... tão bom quanto era você com hipnose. 731 00:58:58,090 --> 00:59:00,100 Por que então ele fez tudo quanto eu pedi? 732 00:59:00,210 --> 00:59:02,890 Quando eu coloquei a faca nela mão e lhe disse o que fazer, ele fez. 733 00:59:03,000 --> 00:59:05,140 Eu pensei que você iria me pagar para fique quieto. 734 00:59:05,450 --> 00:59:08,400 E se eu recusasse, eu pensava que Eu receberia uma faca nas costas. 735 00:59:08,510 --> 00:59:10,910 Mas o que houve? O que deu errado lá dentro? 736 00:59:11,820 --> 00:59:13,880 Eu o deixei sair do carro, Eu disse a ele o que fazer... 737 00:59:14,020 --> 00:59:15,840 No escuro é Eu deixei cair a faca. 738 00:59:16,440 --> 00:59:18,170 Mas ainda para cima. 739 00:59:18,830 --> 00:59:20,280 Cloon estava roubando seu dinheiro.... 740 00:59:20,400 --> 00:59:21,950 ... para escapar com seu esposa, certo? 741 00:59:22,160 --> 00:59:24,960 sim... 742 00:59:25,160 --> 00:59:26,000 Mas como...? 743 00:59:26,970 --> 00:59:28,760 Cloon teria me matado se sua esposa... 744 00:59:28,970 --> 00:59:30,540 ... uma broca não é suficiente para mim por engano... 745 00:59:30,740 --> 00:59:32,490 ...e que eu tive que usar para me salvar 746 00:59:32,820 --> 00:59:34,980 Isso explica como ela poderia sair de casa. 747 00:59:35,150 --> 00:59:37,980 Eu tive que me livrar dela com seu carro. 748 00:59:38,990 --> 00:59:41,110 Eu deveria saber que você Eu estava no controle perfeito. 749 00:59:41,770 --> 00:59:45,000 Seu controle é perfeito, Belknap. Não se preocupe. 750 00:59:45,820 --> 00:59:46,870 Ele ainda tem a habilidade. 751 00:59:46,980 --> 00:59:49,020 -Mas você disse... -Sim, e foi por isso que ele caiu. 752 00:59:49,650 --> 00:59:52,430 Eu não sabia o que estava fazendo quando Subi para fazer o trabalho sujo dele. 753 00:59:52,960 --> 00:59:55,100 eu nunca encontrei mas eu vi sua foto no jornal 754 00:59:55,210 --> 00:59:57,050 ...como marido da mulher assassinada... 755 00:59:57,150 --> 00:59:58,250 ...e eu o reconheci como Burt. 756 00:59:58,620 --> 01:00:01,060 Eu não vim para ser recompensado pelo que eu fiz. 757 01:00:01,370 --> 01:00:03,070 Embora sua mente seja mais mais forte que o meu... 758 01:00:03,110 --> 01:00:04,900 ... e pode me fazer cometer um assassinato. 759 01:00:06,080 --> 01:00:07,950 eu matei aquele homem em legítima defesa. 760 01:00:09,090 --> 01:00:12,090 Mas eu nunca posso ficar limpo no tribunal. 761 01:00:12,200 --> 01:00:13,090 Nunca. 762 01:00:13,240 --> 01:00:15,170 E fazê-lo pagar por faça isso comigo 763 01:00:16,780 --> 01:00:17,280 E agora... 764 01:00:18,100 --> 01:00:18,780 Por aqui... 765 01:00:19,100 --> 01:00:21,110 Espere! Não faça isso... 766 01:00:21,420 --> 01:00:24,120 Se eu viver talvez eu possa fazer algo por você 767 01:00:24,420 --> 01:00:27,130 Eu vou te dar dinheiro. eu vou conseguir do país Ninguém vai saber. 768 01:00:27,230 --> 01:00:28,340 Minha consciência saberá. 769 01:00:28,490 --> 01:00:30,490 Estou ciente um homem honesto... 770 01:00:30,640 --> 01:00:33,150 ...no corpo de um assassino. 771 01:00:33,250 --> 01:00:35,340 Ele não deveria ter mexido comigo. Esse foi o erro dele. 772 01:00:35,600 --> 01:00:36,430 Espere um minuto. 773 01:00:36,630 --> 01:00:38,450 Dê-me um minuto para fazê-lo ver. 774 01:00:39,070 --> 01:00:40,320 Apenas 60 segundos. 775 01:00:41,740 --> 01:00:42,670 Ele não quer me matar. 776 01:00:43,170 --> 01:00:45,270 Aqueles 2 estavam conspirando contra mim por meses. 777 01:00:45,640 --> 01:00:48,180 Eu sabia. Por isso planejei tudo. Eu precisei. 778 01:00:48,350 --> 01:00:49,300 Você não entende? 779 01:00:49,950 --> 01:00:51,200 Você pode entender isso. 780 01:00:51,460 --> 01:00:52,510 Pare, Belknap. 781 01:00:52,730 --> 01:00:55,700 Apenas alguns segundos, por favor. Ele não quer me matar. 782 01:00:56,500 --> 01:00:59,130 Olhe para cima, por favor. 783 01:00:59,820 --> 01:01:02,220 Você vê? Apenas 30 segundos. 784 01:01:03,520 --> 01:01:05,230 E tenho certeza que vou que você entenda 785 01:01:06,240 --> 01:01:07,840 Apenas alguns segundos... 786 01:01:08,410 --> 01:01:09,850 Vamos tomá-lo agora? 787 01:01:10,860 --> 01:01:12,270 Nós temos que ir deixe isso acabar 788 01:01:12,500 --> 01:01:15,260 Precisamos de provas para o júri que ele pode hipnotizar você. 789 01:01:15,430 --> 01:01:19,260 15 segundos, nada mais. Isso não é muito, é? 790 01:01:19,880 --> 01:01:23,230 15 segundos... me mate Não vai aliviar sua consciência. 791 01:01:24,280 --> 01:01:26,720 realmente não quero me mate Grayson 792 01:01:29,030 --> 01:01:30,310 Largue sua arma. 793 01:01:30,550 --> 01:01:31,900 É muito pesado. 794 01:01:32,810 --> 01:01:35,910 Largue a arma, Grayson. Deixe ela ir. 795 01:01:37,690 --> 01:01:40,920 Você está muito cansado para segurá-la. Apenas deixe ir... 796 01:01:41,340 --> 01:01:43,140 Você vai se sentir melhor. 797 01:01:43,630 --> 01:01:44,660 Apenas deixe-a ir. 798 01:01:46,070 --> 01:01:49,340 Ou melhor ainda... me dê, Grayson. 799 01:01:51,160 --> 01:01:52,370 Ele está cansado. 800 01:01:53,970 --> 01:01:55,150 ...cansado... 801 01:02:00,140 --> 01:02:02,390 Uma cortina horrível fechada diante de mim novamente. 802 01:02:03,680 --> 01:02:04,850 Eu não poderia lutar contra isso. 803 01:02:06,400 --> 01:02:08,520 Eu sabia que me levou em algum lugar 804 01:02:09,170 --> 01:02:11,930 Eu não queria ir, mas meu cérebro foi algemado. 805 01:02:15,430 --> 01:02:17,430 e eu entrei outro pesadelo. 806 01:02:43,620 --> 01:02:47,090 É silencioso. eu serei melhor Vamos rápido. 807 01:02:57,451 --> 01:02:59,651 tem no carro pela garagem. 808 01:04:10,291 --> 01:04:11,491 Escreva o que eu digo. 809 01:04:12,868 --> 01:04:14,868 sou procurado por assassinato 810 01:04:17,070 --> 01:04:18,220 ... daquelas duas pessoas 811 01:04:19,888 --> 01:04:20,998 ...na casa de Belknap. 812 01:04:23,910 --> 01:04:25,917 Eu não tenho outra chance. 813 01:04:33,616 --> 01:04:35,676 Não vejo outra saída. 814 01:04:38,700 --> 01:04:39,440 Assine.... 815 01:04:40,545 --> 01:04:42,645 Vicente Grayson. 816 01:05:31,675 --> 01:05:32,785 Olhar! Lá em baixo. 817 01:05:56,704 --> 01:05:57,564 Está bem. Fora. 818 01:06:23,789 --> 01:06:24,919 Tira o teu casaco. 819 01:06:40,144 --> 01:06:41,264 Assim você encontrará a paz. 820 01:09:31,225 --> 01:09:32,735 Você está bem agora, garoto? 821 01:09:33,753 --> 01:09:35,343 sim... 822 01:09:38,315 --> 01:09:40,555 De repente estou bem. 823 01:09:53,797 --> 01:09:54,797 iCliff! iCliff! 824 01:09:56,816 --> 01:09:58,286 Vejo você lá dentro. 825 01:09:58,611 --> 01:10:01,111 Uma pena que ele deve ir a tribunal, Grayson, mas... boa sorte. 826 01:10:01,268 --> 01:10:03,668 Muito obrigado por tudo. 827 01:10:03,825 --> 01:10:04,825 Vamos lá. 828 01:10:06,182 --> 01:10:07,732 Vicente, deve haver foi horrível. 829 01:10:07,847 --> 01:10:08,547 Tem sido. 830 01:10:08,849 --> 01:10:10,139 Se eu não lesse os jornais... 831 01:10:10,253 --> 01:10:13,053 ... Eu nunca saberia o que meu maravilhoso marido tem feito. 832 01:10:13,261 --> 01:10:15,051 Se você soubesse você nunca me deixaria ser 833 01:10:15,868 --> 01:10:17,638 Vicente, temos que ir. para ver o juiz. 834 01:10:17,874 --> 01:10:20,864 Mas não se preocupe, rapaz. Você tem o melhor em sua defesa. 835 01:10:21,885 --> 01:10:23,375 Vamos, mãe. 836 01:10:27,501 --> 01:10:28,851 Você está com medo, querida? 837 01:10:28,984 --> 01:10:30,814 ficarei feliz quando haja terminado. 838 01:10:31,000 --> 01:10:32,910 Eu estarei com você o tempo todo. 839 01:10:39,000 --> 01:10:40,300 Legendas por Carolina Prat. 840 01:10:40,600 --> 01:10:44,400 Correções e novos tempos criados por felipemarlou para www.noirestyle.com 64316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.