All language subtitles for Fate.The.Winx.Saga.S02E06.Poor.Unfortunate.Souls.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,958 --> 00:00:17,708 Uskon, että te kaikki ymmärrätte tilanteen vakavuuden. 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,458 Ennen kuin tiedämme varmasti, miten etenemme, 3 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 kukaan ei saa tietää, mitä hautausmaalla tapahtui. 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Kukaan ei saa tietää, että kukaan koulun keijuista - 5 00:00:28,625 --> 00:00:30,916 ei hallitse enää lohikäärmeen liekkiä. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,625 Tiedän, että on iso juttu, että Bloom tappoi… 7 00:00:34,750 --> 00:00:36,458 että Rosalind on kuollut, 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,958 mutta minusta isompi juttu on se, että Rosalind murhasi Dowlingin. 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,625 Niin, mutta tällä hetkellä tiedämme todeksi vain lauseen ensimmäisen osan. 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Kiitos, Sky. 11 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Tein Bavanin kanssa sopimuksen, 12 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 joka pitää Bloomin poissa vankilasta. 13 00:00:57,541 --> 00:01:01,000 Kidutuslaitteita, jotka estävät Bloomia käyttämästä taikaa. 14 00:01:01,083 --> 00:01:05,291 Hän menetti hallinnan kristallin takia. Mutta hän purki sen. 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Valitettavasti tämä on ehtona. - Ei haittaa. 16 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Minä tein sen. En vastusta. 17 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani järjestää tribunaalin päättämään Bloomin teon seurauksista. 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Kuningatar Luna päättää. 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Ihastuttavaa. 20 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Pitääkö mennä tunneille normaaliin tapaan? 21 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Ei, koska tilanne ei ole normaali. 22 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Kuningatar Luna pitää puheen. 23 00:01:41,125 --> 00:01:44,291 Solarian asukkaat, minulla on traagisia uutisia. 24 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, Alfean rehtori, on kuollut. 25 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Suuri menetys - 26 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 ei vain Alfean opiskelijoille, vaan koko valtakunnalle. 27 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind oli rohkeimpia keijuja, joita Toismaailmassa on nähty. 28 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Häntä kunnioitettiin. Hänen vihollisensa pelkäsivät häntä. 29 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Mutta pelko ei sanele sitä, miten reagoimme. 30 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 On olemassa syyllinen osapuoli, joka tuodaan oikeuden eteen. 31 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Verinoidat. 32 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Heidän vihamielisyytensä tunnetaan. 33 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Mutta näin kammottava teko on ennenkuulumaton, 34 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 ja sen tekijä on Sebastian Valtor, heidän johtajansa. 35 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Jokainen häntä seuraavaa verinoita on kruunun vihollinen. 36 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Käytämme sotavoimiamme täysillä heitä vastaan. 37 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Ja on selvää… 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 että tämä on sotatoimi. 39 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 ILMOITA KUN OLET JALKEILLA 40 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 On lempeämpiäkin tapoja, mutta… 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,541 Valokeiju. Valitan, en ole pahoillani. 42 00:03:13,041 --> 00:03:16,083 - Miten nukuit? - Mitä nukkuminen on? 43 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Aina kun suljen silmäni, olen hautausmaalla. 44 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Kaikki on epäselvää. En oikein muista, mitä tapahtui. 45 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Minäpä muistelen puolestasi. 46 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian käytti haavoittuvaisuuttasi hyväkseen. 47 00:03:40,375 --> 00:03:45,250 Hän paljasti, että Rosalind tappoi Dowlingin kylmäverisesti. 48 00:03:46,166 --> 00:03:50,125 Kun kysyit sitä, Rosalind kävi kimppuusi. Sinä puolustit itseäsi. 49 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 - Se käy järkeen. - Tietysti käy. 50 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Ja aion todistaa sen tuomioistuimelle. 51 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 Solarialainen laki on monimutkainen, 52 00:04:02,125 --> 00:04:03,791 mutta sinun onneksesi - 53 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 vietin monia iltoja sitkeiden opettajien kanssa opiskellen sitä. 54 00:04:08,208 --> 00:04:13,083 Olet monia asioita, Bloom. Enimmäkseen upeita asioita, joitain ärsyttäviä. 55 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Mutta mikään niistä ei ole murhaaja. Tai edes murhanhimoinen. Usko minua. 56 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Terra ja Flora löytävät todisteet Dowlingin murhasta. 57 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Entä, jos hän on eri mieltä? 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Juuri tällaista ei ole ennen tapahtunut, 59 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 mutta kun kyseessä on kuolema, 60 00:04:32,500 --> 00:04:36,291 se voi merkitä mitä tahansa pienistä rajoituksista karkotukseen. 61 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Nyt on oltava tiukkana. 62 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Tällainen Bloom ei auta. 63 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Jos äitini näkee jonkun surkeana epäilemässä itseään, 64 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 hän syö elävältä. 65 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Olet lohikäärmeen liekki, Bloom, etkä tehnyt mitään väärää. 66 00:04:54,000 --> 00:04:57,541 - Valtakunta tarvitsee sinua. - Me tarvitsemme sinua. 67 00:05:06,541 --> 00:05:10,416 - En ymmärrä, miksi emme taistele. - Koska olette yhä oppilaita. 68 00:05:10,500 --> 00:05:13,583 Ei, olemme spesialisteja. Sitä olemme harjoitelleet. 69 00:05:13,666 --> 00:05:17,000 Ei, harjoittelette voidaksenne taistella valmistuttuanne. 70 00:05:17,083 --> 00:05:22,083 Jos haluat sotilaaksi, niin tee vaikutus solarialaisiin järjestämällä varasto. 71 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Kykyjen tuhlausta. 72 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Olemme paskamortteja, ja meidän on nautittava siitä. 73 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Kieli ja asenne. Te molemmat. En huomauta toista kertaa. 74 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 - Miten Bloom voi? - Ihan hyvin. Hän on sängyssä. 75 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Kun saa syytteen murhasta, ehtii katsomaan Netflixiä. 76 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Paljon laatikonkantoa, näköjään. Voisitte tarvita apua. 77 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Kiitos tarjouksesta, mutta spesialisteja on tarpeeksi. 78 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Kunpa he toimisivat enemmän kuin valittavat. 79 00:05:53,000 --> 00:05:55,250 Etkä tarvitse useampia spesialisteja. 80 00:05:57,458 --> 00:06:01,541 Menetin taikani, mutta haluan jäädä. Jos alkaisin spesialistiksi… 81 00:06:02,916 --> 00:06:07,083 - Nyt ei ole paras hetki, Musa. - Mehän vain toimitamme tavaroita. 82 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Vitsailen vain puolittain. Voisin helposti opettaa häntä vapaa-aikana. 83 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Millä vapaa-ajalla? Ei tämä ole päiväkoti. Ei pahalla. 84 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Ei minua noin helpolla loukata. 85 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Teen ihan mitä tahansa. 86 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Tämä on herra Miyagi -tilanne, vai? Hän opettaa meille jotain. 87 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Niin, miten lapioida paskaa. 88 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Tässä menee koko viikko. 89 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Hyvää työtä. Jatka vain. 90 00:06:53,791 --> 00:06:57,250 Kestää ikuisuuden tehdä tätä tarpeeksi koko armeijalle. 91 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 Emmekä tiedä, toimiiko se verinoitien taikaan. 92 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy vaikuttaa vakuuttuneelta, ja hänellä on asiantuntemusta. 93 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 - Toivottavasti hän on riittävän häiritty. - Hyvä on. 94 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Lupaat, ettei Dowlingin ruumista tarvitse kaivaa. 95 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Ei kaivamista. Vain todiste siitä, että hän on täällä. 96 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stella ei voi vedota itsepuolustukseen, ellei ruumis ole siellä… 97 00:07:35,291 --> 00:07:38,708 - Kat! Hei. - Hei, Terra. 98 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 99 00:07:42,208 --> 00:07:48,125 Mietit kai, mitä teemme täällä. Minäpä kerron. Olimme menossa… 100 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Kävelylle hautausmaalle. Se ei ole sääntöjen vastaista. 101 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Nyt on. Valitan. 102 00:07:53,708 --> 00:07:57,666 Oppilaat eivät saa kulkea ulkona. Verinoitia voi olla missä vaan. 103 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Ei tarvitse kertoa, mitä aiotte. 104 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 Ei varmaan pitäisi. Mutta olen yksin töissä huomenna. 105 00:08:10,708 --> 00:08:12,916 On ehkä helpompi hiippailla ohitseni. 106 00:08:19,666 --> 00:08:23,041 Kurjaa, mutta jotenkin lupaavaa silti. 107 00:08:23,958 --> 00:08:27,875 Keskity, romantikko. Tribunaali on aamulla. Aikataulu on tiukka. 108 00:08:47,833 --> 00:08:52,041 Bloom. Aisha sanoi, että lepäilet. 109 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Voisimmeko lepäillä yhdessä? 110 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Olet varmaan huolissasi tribunaalista. 111 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom. 112 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Puhu minulle. 113 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hei. 114 00:09:19,625 --> 00:09:23,416 Outoa soittaa, tiedän. Mutten halunnut tekstata kolmatta kertaa. 115 00:09:23,500 --> 00:09:25,750 Onko soittaminen muka vähemmän noloa? 116 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Älä vastaa siihen. 117 00:09:29,083 --> 00:09:32,166 Kävin huoneessasi ja Bastionissa. Sinua ei ole nähty. 118 00:09:32,250 --> 00:09:34,875 Olen menossa uimaan, tule mukaan, jos haluat. 119 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Tiedän, että halusit puhua kanssani eilen. 120 00:09:40,791 --> 00:09:44,750 Anteeksi, että on kestänyt. Tilanne riistäytyi käsistä ja… 121 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Soita minulle. 122 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 PUHELU UUSI ÄÄNIVIESTI 123 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Sinä pääsit tänne. Täydellistä. 124 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Tervetuloa kotiin. 125 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Isä, hän on hullu. Tiedät sen. 126 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Auta. 127 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - Äiti? - Vie hänet pois! 128 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Ole kiltti! 129 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Anteeksi. 130 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 En arvannut Aishan kuorsaavan. 131 00:12:05,041 --> 00:12:10,083 Ongelma olenkin minä. Ajattelin, että hän kaipaa unta. 132 00:12:13,500 --> 00:12:17,458 Eikö sinun ole vaarallista olla täällä yksin, Bloom? Ilman taikaa. 133 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 En halunnut ottaa riskiä, että jotain tapahtuisi nukkuessani… 134 00:12:22,958 --> 00:12:26,125 - Bloom. - Ole kiltti, Sky. 135 00:12:27,750 --> 00:12:30,583 - Minä en pelkää sinua. - Olisi syytä. 136 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Tunteeni aiheuttivat tämän, Sky. 137 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 Ja se, mitä tunnen sinua kohtaan… 138 00:12:43,125 --> 00:12:46,125 Entä, jos joudumme taisteluun, ja menetän hallinnan? 139 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Meidän on pysyttävä etäällä. 140 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Bloom, olen poikaystäväsi. 141 00:12:55,041 --> 00:12:59,541 - Jos emme voi olla samassa huoneessa… - Minun on levättävä. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Jos en, Stella tappaa minut huomenna. 143 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Selvitetään tämä tribunaalin jälkeen. 144 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Voimme korjata tämän. 145 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Mitä hittoa? 146 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Kävikö paskakeiju viime yönä? 147 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 - Älä sano minusta noin enää. - Teitkö sinä tämän? 148 00:14:12,791 --> 00:14:15,166 Ei ole syytä olla kouluttamatta minua. 149 00:14:15,250 --> 00:14:18,083 Kiva, ettei tarvitse lapioida, mutta ei käy. 150 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Pelkäät häviäväsi tytölle. 151 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 - Riv… - Hän haluaa oppia. Mennään. 152 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Kuolit. Taas. 153 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Katsohan. Vielä kuolleempi. Taas. 154 00:15:00,000 --> 00:15:04,458 - Miksi olet tuollainen mulkku? - Meidät voidaan kutsua sotimaan. 155 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Spesialistiksi ei pääse kuka tahansa. 156 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Meidät on valittu erikseen. Treenaamme vuosia. 157 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Ja sinä luulet selvittäväsi sen noin vain. Se loukkaa. 158 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Voit satuttaa itsesi, Musa. Tai kuolla. Ja se on vaarallista muille. 159 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Leiki vain pukuleikkejä. Ihan kuin ei olisi tärkeämpiä juttuja. 160 00:15:34,916 --> 00:15:38,458 - Milloin viimeksi näitte? - Juttelimme Rosalindin tultua. 161 00:15:38,541 --> 00:15:40,500 Ei sen koommin. 162 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Entä koru? 163 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Hän varmaan esittää, ettei sitä ole, mikä on hyvä juttu. 164 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Siitä ei ole nyt kyse. Bloomin tulevaisuus on äitini käsissä. 165 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Siellä on vettä, mutta jos tarvitset vahvempaa… 166 00:16:01,583 --> 00:16:03,041 Kiitos, en tarvitse. 167 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Äiti, onpa mukava nähdä. 168 00:16:10,833 --> 00:16:14,750 Olisi hyvä, jos opiskelijat luulevat sinun olevan tapaamassa minua. 169 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Mennäänkö? 170 00:16:20,750 --> 00:16:24,208 Rosalindin tappaminen on parasta, mitä olet tehnyt. 171 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Hän ansaitsi sen. 172 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Suotko anteeksi? Ei kestä kauan. 173 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Jätin pöydälle vettä äitiäsi varten. 174 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Kylmää, neljä sitruunaa, kuplivaa. Muistan, mitä sanoit vedestä. 175 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Kiitos, Beatrix. 176 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 No niin. 177 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Söin aamiaista ulkona. 178 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Auringossa. 179 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 - Tarvitsin väriä. - Pieniä ihmeitä. 180 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 No, minä olen lohikäärmeen liekki, joten… 181 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Kuule, äiti voi olla hankala, 182 00:17:09,250 --> 00:17:13,666 mutta olen hänen tyttärensä. Osaan itsekin. Puolustuksessa on useita tasoja. 183 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Olen lukenut vakiintuneista oikeuskäytännöistä. 184 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Terra ja Flora tuovat todisteet. 185 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 Ja valttikorttinamme… 186 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 kunnianarvoisa solarialainen luonnetodistaja. 187 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 - Älä nyt ylistä liikoja. - Ylistäminen kuuluu asiaan. 188 00:17:30,666 --> 00:17:35,208 Perheesi tuottaa energiaa puolelle valtakunnasta. Äiti ei suututa heitä. 189 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 Hän kyllä kuuntelee sinua. 190 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Kunhan Terra ja Flora onnistuisivat. 191 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Mitäs täällä on? Voisiko sitä sanoa lahjukseksi? 192 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 Ei pitäisi sanoa lahjukseksi. 193 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Voi luoja. 194 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobianin rock-etanoita. Miten tiesit… 195 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Sinulta meni ainakin viikko hommata näitä. 196 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Myönnän, ettei niitä alunperin ollut tarkoitettu lahjukseksi. 197 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Ajattelin, että laittaisin niitä sinulle, vaikka treffeillä. 198 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 Hitto. Terra… 199 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Voi ei. Eikä. Tein sen taas. 200 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Tulkitsin väärin. Olen pahoillani. Tosi noloa. 201 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Et tulkinnut mitään väärin. 202 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Sinä olet mahtava. 203 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 Palasimme yhteen Francescan kanssa. 204 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Se käy järkeen. 205 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 No… 206 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 olen iloinen puolestasi. 207 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Meillä on vähän kiire. 208 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Nauti lounaastasi. 209 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 Valitan viivästystä, mutta kuten ymmärtänet, 210 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 meillä on aika kiireistä. 211 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Kiitos avustasi, Stella, mutta tämä on suljettu. 212 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Toimin Bloomin asianajajana. 213 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Hienoa, mutta suljetussa tribunaalissa ei ole asianajajia. 214 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Tiedän sen. 215 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Annoit kuitenkin Arthurin toimia asianajajana, 216 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 kun hänen kumppaninsa joutui skandaaliin, joten… 217 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 Oletin saavani saman etuoikeuden. 218 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, ymmärrätkö, miten vakava syyte sinua kohtaan on? 219 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Kyllä. 220 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 Ja haluat valita tyttäreni asianajajaksesi. 221 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Kyllä. 222 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 - Stella tuntee järjestelmän paremmin. - Niin kai. 223 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Mutta sinä et käsittääkseni tiedä mitään järjestelmästä, 224 00:19:56,375 --> 00:19:58,000 joten se ei kerro paljoa. 225 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Hyvä on. Kerron, mitä tiedän. 226 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 227 00:20:03,833 --> 00:20:08,916 yksi Toismaailman pidetyimmistä ja vaikutusvaltaisimmista on kuollut. 228 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Bloom myönsi Saul Silvalle olevansa syypää kuolemaan. 229 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Joten… 230 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 mitä minä en tiedä? 231 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Hän pitää sinusta. 232 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 - Olen ok. Tribunaali on alkanut. Me… - Ajoitus ei aina… 233 00:20:23,458 --> 00:20:28,375 Sanoin, että olen ok. Voisitko kaataa sen, jotta löydämme Dowlingin haudan? 234 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Tiktak. 235 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Kun ihminen kuolee, hän mätänee. - Tiedän sen. 236 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Anteeksi. 237 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Kun keiju kuolee, hänestä lähtee elämän olemus. 238 00:20:42,250 --> 00:20:44,791 Voimakkailla keijuilla on voimakas olemus. 239 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 Tämän pitäisi reagoida siihen, ja näyttää minne - 240 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 Rosalind hautasi yhden vahvimmista keijuista. 241 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Syytätkö Rosalindia rehtori Dowlingin murhasta? 242 00:20:59,875 --> 00:21:02,791 Hän vaaransi henkemme päivittäin harjoituksissa. 243 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 - Onko se niin uskomatonta? - Usko ei liity tähän. 244 00:21:06,333 --> 00:21:11,708 Tuollaisten perusteettomien syytösten esittäminen vahingoittaa vain yhtä, sinua. 245 00:21:13,166 --> 00:21:14,791 Entä, jos on perusteita? 246 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Huhut ja spekulaatiot eivät riitä todisteeksi. 247 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Tarvitsen fyysisiä todisteita. 248 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Onpa paljon savua. 249 00:21:25,500 --> 00:21:29,500 Niin. Tietysti keijujen hautausmaalla. 250 00:21:31,833 --> 00:21:33,666 Bloom sanoi sen olevan täällä. 251 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 - Oletko varma? - Kyllä. Penkin vieressä. 252 00:21:42,291 --> 00:21:45,041 Tuossa ei ole savua. Mitä se merkitsee? 253 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Että tähän ei ole haudattu keijua. 254 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Miten se on mahdollista? 255 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Kumpikaan teistä ei ajatellut, että Sebastian olisi valehdellut. 256 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Hän olisi voinut, mutta Rosalind myönsi sen. 257 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Sinulle yksin. 258 00:22:05,458 --> 00:22:10,666 Terra ja Flora ovat hautausmaalla etsimässä todisteita. Tarvitsen hetken. 259 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Ole kiltti. 260 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind siirsi sen. 261 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Ei, sen täytyy olla täällä. Rosalind ei selviä tästä. 262 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Terra, mitä sinä teet? 263 00:22:23,958 --> 00:22:27,916 - Siellä on jotain. Tunnen sen. - Hienoa. Terra, emme tarvitse muuta. 264 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Ihan kohta. 265 00:22:39,375 --> 00:22:40,625 Mikä se on? 266 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Umpikuja. 267 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 EI RUUMISTA 268 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Onpa kiva tuhlata aikaa. 269 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 En kuvittele sitä enkä valehtele. Rosalind myönsi sen. 270 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Luonnetodistaja voisi auttaa. 271 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 - Teidän majesteettinne. - Aisha, aikani on rajallista. 272 00:23:16,166 --> 00:23:19,750 Ymmärrän sen. Ottaen huomioon, miten paljon perheeni - 273 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 on antanut Solarialle vuosien varrella… 274 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Kiitos. 275 00:23:32,750 --> 00:23:35,583 Muistatteko ensi kerran, kun käytitte taikaa? 276 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 Minun ei ollut hauskaa, mutta helppoa verrattuna Bloomiin. 277 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Hän sytytti kotinsa tuleen. 278 00:23:42,125 --> 00:23:45,750 Hän tappeli äitinsä kanssa ja hänen taikansa meni oikosulkuun. 279 00:23:49,541 --> 00:23:54,208 Palasin ekan kerran jälkeen kotiin itkien. Äiti toi minulle ilmapallon. 280 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloomin ensimmäisen kerran jälkeen hän nukkui varastossa. 281 00:23:58,833 --> 00:24:03,250 Hän ei voinut kertoa kenellekään, koska ei tiennyt, mitä tapahtui. 282 00:24:03,333 --> 00:24:07,625 Pidämme itsestään selvänä, että vartumme tietäen, mitä olemme. 283 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 Meidän keijuäitimme ohjaavat meitä. 284 00:24:11,208 --> 00:24:16,166 Bloom on aina tuntenut olevansa erilainen. Hänellä ei ollut ketään, joka opettaisi. 285 00:24:16,750 --> 00:24:19,541 Hän on ulkopuolinen, joka ei hallitse itseään. 286 00:24:19,625 --> 00:24:22,000 Ei ole, ja siitä tässä on kyse. 287 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Kaiken sen jälkeen voisi kuvitella Bloomin olevan sekaisin, 288 00:24:25,833 --> 00:24:27,625 mutta hän ei ole. 289 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Hän tuli Alfeaan avoimin mielin - 290 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 ja menestyi kaikesta kokemastaan huolimatta. 291 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Taikansa ja ystäviensä avulla. 292 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom menetti hallinnan eilen vain yhdestä syystä. 293 00:24:47,333 --> 00:24:50,208 Yritimme auttaa Musaa saamaan taikansa takaisin. 294 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom on paras ystäväni. 295 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Hän ei ole vaarallinen. Uskokaa pois. 296 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Jos ei muuta, olen hyvä ihmistuntija. 297 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Tapailetko Grey Owensia? 298 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Sanot olevasi hyvä ihmistuntija, 299 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 mutta olet tapaillut koko lukukauden verinoitaa. 300 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Greykö? 301 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Ei, se on erehdys. 302 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Viime yönä Grey kohtasi oudosti spesialistin. 303 00:25:26,833 --> 00:25:31,791 Se sai Silva tutkimaan hänen tietonsa. Ne olivat väärennetyt. 304 00:25:34,916 --> 00:25:38,583 - Mahdotonta. - Miksi? Koska tunnet hänet? 305 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Kuten Bloomin? 306 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Tai ehkä ihmistuntemuksesi ei ole niin hyvä kuin uskot. 307 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Mitähän perheesi siitä tuumii? 308 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Kiitos, Aisha. 309 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Siinä kaikki. 310 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 - Aisha. - Aisha. 311 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, odota. 312 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Koskaan ei voi tietää, mitä jonkun sydämessä on. 313 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Heidät voi tuomita vain tekojen perusteella. 314 00:26:18,875 --> 00:26:21,083 Onko sinulla Greyn tiedot? 315 00:26:21,166 --> 00:26:24,750 - Kyllä kai. Miksi? - Haluan nähdä hänet. Nyt heti. 316 00:26:25,291 --> 00:26:30,500 Onko muita vieraita? Tai pitkitettyjä puheita? 317 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Ole kiltti. 318 00:26:34,375 --> 00:26:37,208 - Ole kiltti. Bloom on ystäväni. - Ymmärrän sen. 319 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 Olet tehnyt ihailtavaa työtä puolustaessasi häntä, 320 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 mutta… 321 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 olit oikeassa kirjeessäsi. 322 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Missä kirjeessä? 323 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Ole kiltti, älä. - Missä kirjeessä? 324 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella kirjoitti minulle pyytääkseen lainaksi konvergenssikristallia, 325 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 ja kirjeessään hän esitti varoituksen. 326 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Sinusta. 327 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 "Hän on tikittävä aikapommi, 328 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 mutta Solaria on hyvässä asemassa, koska olen lähellä. 329 00:27:16,500 --> 00:27:21,083 Kun hän lopulta räjähtää, voimme käyttää sitä hyväksemme." 330 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Kirjoititko näin? 331 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Kyllä, mutta… 332 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Lienee oikein sanoa, että hän räjähti. 333 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Jos on jotain muuta… 334 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Saanko sanoa jotain? 335 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella on oikeassa siitä, mitä eilen tapahtui. 336 00:27:47,125 --> 00:27:51,625 Se oli itsepuolustusta. Rosalind kävi kimppuuni ja minä puolustauduin. 337 00:27:51,708 --> 00:27:53,333 Mutta kirjekin on oikeassa. 338 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Sen takia, mitä sitten tapahtui. 339 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Kun taistelimme, 340 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 oli hetki, jolloin olisin voinut päästää irti, enkä päästänyt. 341 00:28:06,750 --> 00:28:09,416 Jokin valtasi minut ja halusin satuttaa häntä. 342 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 Halusin rangaista Dowlingin tappamisesta. 343 00:28:14,916 --> 00:28:17,166 Sillä hetkellä halusin hänen kuolevan. 344 00:28:19,666 --> 00:28:22,583 Lohikäärmeen liekki antoi minulle kyvyn tehdä sen. 345 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Hyväksyn tekoni seuraukset. 346 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Arvostan vilpittömyyttäsi. 347 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Se ei kuitenkaan muuta sitä tosiseikkaa, 348 00:28:43,708 --> 00:28:46,416 että olet yhä suuri uhka valtakunnalle. 349 00:28:49,541 --> 00:28:52,250 Tuomioni on, että joudut pysähdystilaan. 350 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 Tilanne arvioidaan uudelleen 20 vuoden kuluttua. 351 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Odota. Mitä? 352 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Viekää Sanctumiin. 353 00:29:01,708 --> 00:29:04,333 - Et voi, äiti. - Älä tee tästä vaikeaa. 354 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Ei tarvitse. 355 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Ei se mitään. 356 00:29:12,375 --> 00:29:13,750 Niin on parasta. 357 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Olen pahoillani, ettei sinulla ollut keijuäitiä, 358 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 joka olisi ymmärtänyt ja opettanut sinua. 359 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Niin minäkin. 360 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Tiedät, että kun kirjoitin… 361 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Yritit vain päästä suosiooni. Tietenkin. 362 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Ja vaikka se oli läpinäkyvää ja hieman kömpelöä, 363 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 se oli rohkea veto. 364 00:30:39,166 --> 00:30:43,916 Minun suosioni on siellä, missä sinun pitäisi olla. Olet prinsessa. 365 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Olisitko voinut antaa hänen mennä? 366 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 En. 367 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Mutta olin vaikuttunut siitä, miten käyttäydyit. 368 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Arvokkaasti ja tiukasti. Olin ylpeä sinusta. 369 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Riisu takkisi. 370 00:31:09,750 --> 00:31:10,916 Käänny ympäri. 371 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 Eikö muuta pitänyt tehdä? 372 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Pelata vain sinun peliäsi. 373 00:31:36,583 --> 00:31:38,916 Se ei ole minun pelini. 374 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Mutta kyllä. 375 00:31:50,291 --> 00:31:52,125 Meidän molempien on pelattava. 376 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Olen pahoillani ystävästäsi. 377 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Mutta kuningattaren on nähtävä ystävyydenkin yli. 378 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Jonain päivänä ymmärrät sen. 379 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Entä, jos en halua? 380 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 381 00:32:16,333 --> 00:32:19,625 Entä, jos en ole prinsessa? Voinko sitten valita? 382 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Ole varovainen, Stella. Et tiedä, mitä puhut. 383 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Kyllä tiedän. 384 00:32:29,250 --> 00:32:32,708 Jos minun on valittava ystävieni ja etuoikeuksieni väliltä, 385 00:32:33,500 --> 00:32:35,458 älä anna valintani yllättää. 386 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 - Miten Bloomin kävi? - Aisha. 387 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Oletko ok? 388 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hei. 389 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Olen selityksen velkaa. 390 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Ei, vain vastauksen. 391 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Oletko verinoita? 392 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Anteeksi, Aisha. Tiesin, ettet ymmärtäisi. 393 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Se on ohi. 394 00:33:40,625 --> 00:33:42,000 Valitan. Hän on poissa. 395 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Ei se haittaa. Kaikki on hyvin. 396 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Kaikki järjestyy. 397 00:33:56,750 --> 00:34:01,958 Ensisilmäyksellä Romeo ja Julia on hieno tarina. 398 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Kaunista, traagista rakkautta. 399 00:34:06,666 --> 00:34:08,166 Sitten tajuaa, 400 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 että Julia oli 13, Romeo oli mulkku, 401 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 ja koko sotku olisi voitu välttää kommunikoimalla. 402 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Vastoin vastakohtaa. Leo ja Claire. Sitä on vaikea ylittää. 403 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Onko tämä oikein? 404 00:34:27,083 --> 00:34:31,166 Tiedän, että pitäisi vihata keijuja, mutta nyt kun Rosalind on poissa, 405 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 voimme ehkä löytää toisen keinon. 406 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 - Etkö kuullut Lunan puhetta? - En. Olin matkalla tänne. Miksi? 407 00:34:43,750 --> 00:34:47,041 - He syyttivät meitä, Grey. - Mitä? 408 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Tyttöystäväsi kämppis tappoi Rosalindin, ja he syyttivät meitä. 409 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Joten jos Solariassa oli joku, joka ei vihannut verinoitia, niin nyt ei ole. 410 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Keijut haluavat meidän kuolevan. 411 00:35:03,416 --> 00:35:05,750 He ovat aina halunneet meidän kuolevan. 412 00:35:08,833 --> 00:35:10,666 Nyt on aika taistella vastaan. 413 00:35:18,125 --> 00:35:19,666 Hänet on saatava ulos. 414 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - Eikö päätöksestä voi valittaa? - Äitini on yksinvaltias. 415 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Kun hän on päättänyt, siitä tulee laki. 416 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Pane hänet muuttamaan mielensä. - Niin ei tapahdu. 417 00:35:29,583 --> 00:35:33,916 Entä kristalli? Siinä on lohikäärmeen leikkiä. Jos sitä voisi käyttää? 418 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Tai jos saamme viestin Bloomille, hän voi vapauttaa itsensä. 419 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Kuulostaa häneltä. Tunnette hänet. 420 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 - Luulin tuntevani, mutta… - Et nähnyt häntä, Flora. 421 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 - Bloom on luovuttanut. - Ei meidän tarvitse. 422 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloomia pelottaa. Kuten meitä kaikkia. 423 00:35:51,375 --> 00:35:53,333 Kieltäydyn elämästä pelossa. 424 00:35:53,416 --> 00:35:57,625 - Jos jollain on toivoa, on mahdollisuus. - Tunnusta tosiasiat, Flora. 425 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 - Eikö hän kertonut mitään? - Ei, käski vain valmistautua. 426 00:36:06,583 --> 00:36:10,916 Niin. Lähdetään nopeasti. Solarialaiset löysivät Sebastianin piilon. 427 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani ei usko armeijan pääsevän salassa. 428 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 - Hän uskoo meihin. - Hyökkäämmekö me? 429 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Sanoit haluavasi taistelua. Onnittelut. Nyt saat sitä. 430 00:36:19,375 --> 00:36:23,208 Tehtävämme on hoidella heidät. Lopettaa sota ennen alkua. Vauhtia. 431 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 - Sky. - Anteeksi. 432 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Sain tekstarisi. Odota hetki. 433 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Haluatko varmasti tulla? 434 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 - Kyllä. - Aivan. 435 00:36:31,875 --> 00:36:37,416 Olen vain odottanut uutisia tribunaalista. Tämä on parempaa tekemistä. 436 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky… 437 00:36:39,708 --> 00:36:42,541 - Mitä? - Kuningatar Luna antoi tuomion jo. 438 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Antakaa minun nähdä hänet. 439 00:36:51,416 --> 00:36:55,583 - Pankaa hänet selliin. - Päästäkää irti. Bloom! 440 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom! 441 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Eikä. Tekin? 442 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, tulisitko käymään? 443 00:37:50,500 --> 00:37:52,625 Onko konvergenssikristalli sinulla? 444 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Mitä sinä puuhaat? 445 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Luulimme tämän olevan kuollut, kun löysimme sen. 446 00:38:11,333 --> 00:38:12,791 Se ei ollutkaan kuollut. 447 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom tunsi aina olevansa erilainen. 448 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Hänellä ei ollut ketään opettamassa. 449 00:38:53,125 --> 00:38:54,916 Pidämme sitä itsestäänselvänä. 450 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Että vartumme tietäen, keitä olemme. 451 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Että keijuäitimme opastavat. 452 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Neiti Dowling? 453 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Hei, Bloom. 454 00:40:02,041 --> 00:40:04,958 Emme voineet uskoa sitä. Kaikki on Floran ansiota. 455 00:40:05,041 --> 00:40:10,000 En tajunnut, miksi jauhe ei toiminut, kunnes näin kasvieni kuihtuvan. 456 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Tämä tyyppi imi kaiken elämän olemuksen. 457 00:40:14,416 --> 00:40:18,458 - Sitä sanotaan "ylösnousemuskasviksi". - Kuin luonnon aikakapseli. 458 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Saisi olla värikkäämpi, mutta kaipa se toimii noin. 459 00:40:23,291 --> 00:40:28,166 Syötimme sille lohikäärmeen liekin jämät konvergenssikristallista ja se avautui. 460 00:40:28,791 --> 00:40:31,125 - Olitko sinä siellä? - Henkeni oli. 461 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Tosi outoa, eikö vain? 462 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Kun tajusin, mitä Rosalind aikoo tehdä, käytin kaiken mahdollisen taikani, 463 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 ja pyysin luontoa säilyttämään minut. 464 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Olin kaikille velkaa hyvästit. 465 00:40:45,541 --> 00:40:49,750 Elämä on arvokasta, mutta niin on kuolemakin. 466 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 Molempia on kunnioitettava. 467 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 En selvinnyt Rosalindin hyökkäyksestä. 468 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 En voi auttaa tulevassa taistelussa. 469 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Mutta minulla on aikaa viimeiseen oppituntiin. 470 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Taiat eivät ole enää minun juttuni, joten voin vartioida ovea. 471 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Olette keijuja. Tämä tunti on kaikille. 472 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Kyse on muuntumistaiasta. 473 00:41:19,166 --> 00:41:23,583 Kun olin rehtorinne, suojelin teitä maailman tylyiltä totuuksilta. 474 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Uskoin, että positiiviset tunteet ovat voimakkaan taian kulmakiviä. 475 00:41:31,291 --> 00:41:32,708 Rosalind uskoi toisin. 476 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 Että voima tulee vain tylyjen totuuksien kautta. 477 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Olimme molemmat väärässä. 478 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Vapauttaakseen todellisen taian - 479 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 on solmittava rauha tunteittensa kanssa. 480 00:41:47,625 --> 00:41:51,583 Positiiviseen liittyvä hulvaton ilo ja negatiiviseen liittyvä tuska. 481 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 Molemmissa on kauneutta ja voimaa. 482 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Olen niin ylpeä teistä kaikista. 483 00:42:00,916 --> 00:42:03,250 Ja niistä naisista, joita teistä tulee. 484 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 Bloom, mennäänkö kävelylle? 485 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Ihan sama miten, mutta hänet täytyy löytää. 486 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Ei sanaakaan kenellekään. 487 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI TIETÄÄ. 488 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 - Bavani tietää Bloomin häipyneen. - Beatrixin mukaan? 489 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Uskommeko häntä? 490 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Hän yrittää. Hän… 491 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Hän tarkistaa huoneemme pian ja epäilee, kun ei löydä meitä. 492 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Minä menen. Te voitte olla neiti Dowlingin kanssa. 493 00:42:48,750 --> 00:42:50,583 Minulla ei ole suhdetta häneen. 494 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 - Kiitos. - Minäkin tulen. 495 00:42:53,416 --> 00:42:56,958 On uskottavampaa, jos olen siellä. Halatkaa häntä puolestani. 496 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Kolme ovea. Kolme ryhmää. 497 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Tappakaa niin monia kuin pystytte. 498 00:43:15,166 --> 00:43:19,916 LeRoy ehti tehdä vain tälle joukolle lääkkeen, joka suojaa heidän taioiltaan. 499 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 Mutta on selvää, 500 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 kun tähän pesään on potkaistu, alkaa sota. 501 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Joten jos joku haluaa pois, se ei ole häpeä. 502 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Hoidetaan homma. 503 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Oletko pettynyt minuun? 504 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Kun menetin hallinnan… 505 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 ja tapoin jonkun. 506 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Hengen vieminen on vakava asia. 507 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 Kannat sitä taakkaa ikuisesti. 508 00:43:56,458 --> 00:43:58,500 Mutta tyhjiössä ei tapahdu mitään. 509 00:44:02,791 --> 00:44:07,458 Kun saimme tietää, mitä Rosalind oli tehnyt Aster Dellissä, olin niin vihainen… 510 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Halusin tappaa hänet. 511 00:44:13,291 --> 00:44:16,833 Jos minulla olisi ollut sinun voimasi, tilanne olisi toinen. 512 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Maailma on parempi paikka ilman Rosalind Halea. 513 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Se on puolueeton totuus. 514 00:44:28,166 --> 00:44:29,875 Se, mitä on tehty, on tehty. 515 00:44:32,375 --> 00:44:35,458 Mutta se ei ole ohi, koska tämä on yhä sisälläni. 516 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Se pelottaa minua yhä enemmän. 517 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Niin varmasti. 518 00:44:47,375 --> 00:44:51,541 Mutta sinun on käytettävä sitä. Tavalla tai toisella. 519 00:44:52,791 --> 00:44:54,125 Et voi luovuttaa. 520 00:44:56,541 --> 00:44:57,833 Sinun on taisteltava. 521 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Miten minä teen sen? Miten voin… 522 00:45:04,375 --> 00:45:06,416 tehdä sen menettämättä hallintaa? 523 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Haluan jonkun kertovan, mitä tehdä. 524 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 En voi kertoa, Bloom. 525 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Kukaan ei voi. 526 00:45:18,541 --> 00:45:20,791 Se on kaikkein vaikein opetus. 527 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Voin kertoa vain, 528 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 että uskon sinuun. 529 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 Ja tiedät varmasti, että voima, joka voi tuhota, 530 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 voi myös suojella. 531 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Sinulla, Bloom, on voima pelastaa maailma. 532 00:45:46,083 --> 00:45:48,083 Olet kuullut sen ennenkin. 533 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Rosalind julisti sen alumnijuhlissa. 534 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Vierelläsi seisten, varmaankin. 535 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Niin. 536 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 Se oli tyypillistä Rosalindille. 537 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Minä muutan sitä. 538 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Älä ajattele maailman pelastamista. 539 00:46:08,708 --> 00:46:10,916 Ajattele oman maailmasi pelastamista. 540 00:46:11,958 --> 00:46:14,541 Ihmisiä, joita rakastat ja joista välität. 541 00:46:17,125 --> 00:46:19,333 Jos käytät voimiasi siihen… 542 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 et voi toimia väärin. 543 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Alkaa olla aika. 544 00:46:46,333 --> 00:46:47,583 Voisimmeko halata? 545 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Entisaikojen vuoksi. 546 00:47:30,083 --> 00:47:34,541 Olit oikeassa Musan suhteen. Täällä me olemme, 12 tuntia myöhemmin. 547 00:47:35,041 --> 00:47:39,250 Älä tee mitään tyhmää siellä. En halua kantaa sinua. 548 00:47:39,333 --> 00:47:42,791 En tiedä, pystyisitkö siihen. Jalkasi kaipaavat työtä. 549 00:48:27,583 --> 00:48:29,416 He tiesivät, että tulemme. 550 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Kylläpä sinulla kesti. 551 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Johtuu seurueesta. 552 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Kuin paimentaisi kissoja. 553 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Voitko sammuttaa valot? 554 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Ne kaikki. 555 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Totta kai. 556 00:50:42,041 --> 00:50:45,375 Paula Pohjanrinne 44354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.