Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:17,708
Uskon, että te kaikki
ymmärrätte tilanteen vakavuuden.
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,458
Ennen kuin tiedämme varmasti,
miten etenemme,
3
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
kukaan ei saa tietää,
mitä hautausmaalla tapahtui.
4
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Kukaan ei saa tietää,
että kukaan koulun keijuista -
5
00:00:28,625 --> 00:00:30,916
ei hallitse enää lohikäärmeen liekkiä.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,625
Tiedän, että on iso juttu,
että Bloom tappoi…
7
00:00:34,750 --> 00:00:36,458
että Rosalind on kuollut,
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
mutta minusta isompi juttu on se,
että Rosalind murhasi Dowlingin.
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,625
Niin, mutta tällä hetkellä tiedämme
todeksi vain lauseen ensimmäisen osan.
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Kiitos, Sky.
11
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Tein Bavanin kanssa sopimuksen,
12
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
joka pitää Bloomin poissa vankilasta.
13
00:00:57,541 --> 00:01:01,000
Kidutuslaitteita, jotka estävät
Bloomia käyttämästä taikaa.
14
00:01:01,083 --> 00:01:05,291
Hän menetti hallinnan kristallin takia.
Mutta hän purki sen.
15
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Valitettavasti tämä on ehtona.
- Ei haittaa.
16
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Minä tein sen. En vastusta.
17
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Bavani järjestää tribunaalin
päättämään Bloomin teon seurauksista.
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Kuningatar Luna päättää.
19
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Ihastuttavaa.
20
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Pitääkö mennä tunneille normaaliin tapaan?
21
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Ei, koska tilanne ei ole normaali.
22
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Kuningatar Luna pitää puheen.
23
00:01:41,125 --> 00:01:44,291
Solarian asukkaat,minulla on traagisia uutisia.
24
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, Alfean rehtori, on kuollut.
25
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Suuri menetys -
26
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
ei vain Alfean opiskelijoille,vaan koko valtakunnalle.
27
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind oli rohkeimpia keijuja,joita Toismaailmassa on nähty.
28
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Häntä kunnioitettiin.Hänen vihollisensa pelkäsivät häntä.
29
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Mutta pelko ei sanele sitä,miten reagoimme.
30
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
On olemassa syyllinen osapuoli,joka tuodaan oikeuden eteen.
31
00:02:18,166 --> 00:02:19,083
Verinoidat.
32
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Heidän vihamielisyytensä tunnetaan.
33
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Mutta näin kammottava tekoon ennenkuulumaton,
34
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
ja sen tekijä on Sebastian Valtor,heidän johtajansa.
35
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Jokainen häntä seuraavaa verinoitaon kruunun vihollinen.
36
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Käytämme sotavoimiammetäysillä heitä vastaan.
37
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Ja on selvää…
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
että tämä on sotatoimi.
39
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
ILMOITA KUN OLET JALKEILLA
40
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
On lempeämpiäkin tapoja, mutta…
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,541
Valokeiju. Valitan, en ole pahoillani.
42
00:03:13,041 --> 00:03:16,083
- Miten nukuit?
- Mitä nukkuminen on?
43
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Aina kun suljen silmäni,
olen hautausmaalla.
44
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Kaikki on epäselvää.
En oikein muista, mitä tapahtui.
45
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Minäpä muistelen puolestasi.
46
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian käytti
haavoittuvaisuuttasi hyväkseen.
47
00:03:40,375 --> 00:03:45,250
Hän paljasti, että Rosalind
tappoi Dowlingin kylmäverisesti.
48
00:03:46,166 --> 00:03:50,125
Kun kysyit sitä, Rosalind kävi kimppuusi.
Sinä puolustit itseäsi.
49
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- Se käy järkeen.
- Tietysti käy.
50
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Ja aion todistaa sen tuomioistuimelle.
51
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
Solarialainen laki on monimutkainen,
52
00:04:02,125 --> 00:04:03,791
mutta sinun onneksesi -
53
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
vietin monia iltoja sitkeiden opettajien
kanssa opiskellen sitä.
54
00:04:08,208 --> 00:04:13,083
Olet monia asioita, Bloom. Enimmäkseen
upeita asioita, joitain ärsyttäviä.
55
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Mutta mikään niistä ei ole murhaaja.
Tai edes murhanhimoinen. Usko minua.
56
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
Terra ja Flora löytävät
todisteet Dowlingin murhasta.
57
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Entä, jos hän on eri mieltä?
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Juuri tällaista ei ole ennen tapahtunut,
59
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
mutta kun kyseessä on kuolema,
60
00:04:32,500 --> 00:04:36,291
se voi merkitä mitä tahansa
pienistä rajoituksista karkotukseen.
61
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
Nyt on oltava tiukkana.
62
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Tällainen Bloom ei auta.
63
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Jos äitini näkee jonkun
surkeana epäilemässä itseään,
64
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
hän syö elävältä.
65
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Olet lohikäärmeen liekki, Bloom,
etkä tehnyt mitään väärää.
66
00:04:54,000 --> 00:04:57,541
- Valtakunta tarvitsee sinua.
- Me tarvitsemme sinua.
67
00:05:06,541 --> 00:05:10,416
- En ymmärrä, miksi emme taistele.
- Koska olette yhä oppilaita.
68
00:05:10,500 --> 00:05:13,583
Ei, olemme spesialisteja.
Sitä olemme harjoitelleet.
69
00:05:13,666 --> 00:05:17,000
Ei, harjoittelette voidaksenne
taistella valmistuttuanne.
70
00:05:17,083 --> 00:05:22,083
Jos haluat sotilaaksi, niin tee vaikutus
solarialaisiin järjestämällä varasto.
71
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Kykyjen tuhlausta.
72
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Olemme paskamortteja,
ja meidän on nautittava siitä.
73
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Kieli ja asenne. Te molemmat.
En huomauta toista kertaa.
74
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Miten Bloom voi?
- Ihan hyvin. Hän on sängyssä.
75
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Kun saa syytteen murhasta,
ehtii katsomaan Netflixiä.
76
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Paljon laatikonkantoa, näköjään.
Voisitte tarvita apua.
77
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Kiitos tarjouksesta,
mutta spesialisteja on tarpeeksi.
78
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Kunpa he toimisivat enemmän
kuin valittavat.
79
00:05:53,000 --> 00:05:55,250
Etkä tarvitse useampia spesialisteja.
80
00:05:57,458 --> 00:06:01,541
Menetin taikani, mutta haluan jäädä.
Jos alkaisin spesialistiksi…
81
00:06:02,916 --> 00:06:07,083
- Nyt ei ole paras hetki, Musa.
- Mehän vain toimitamme tavaroita.
82
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Vitsailen vain puolittain. Voisin
helposti opettaa häntä vapaa-aikana.
83
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Millä vapaa-ajalla?
Ei tämä ole päiväkoti. Ei pahalla.
84
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Ei minua noin helpolla loukata.
85
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Teen ihan mitä tahansa.
86
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Tämä on herra Miyagi -tilanne, vai?
Hän opettaa meille jotain.
87
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Niin, miten lapioida paskaa.
88
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Tässä menee koko viikko.
89
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Hyvää työtä. Jatka vain.
90
00:06:53,791 --> 00:06:57,250
Kestää ikuisuuden
tehdä tätä tarpeeksi koko armeijalle.
91
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
Emmekä tiedä,
toimiiko se verinoitien taikaan.
92
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy vaikuttaa vakuuttuneelta,
ja hänellä on asiantuntemusta.
93
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Toivottavasti hän on riittävän häiritty.
- Hyvä on.
94
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Lupaat, ettei Dowlingin ruumista
tarvitse kaivaa.
95
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Ei kaivamista.
Vain todiste siitä, että hän on täällä.
96
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella ei voi vedota itsepuolustukseen,
ellei ruumis ole siellä…
97
00:07:35,291 --> 00:07:38,708
- Kat! Hei.
- Hei, Terra.
98
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
99
00:07:42,208 --> 00:07:48,125
Mietit kai, mitä teemme täällä.
Minäpä kerron. Olimme menossa…
100
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Kävelylle hautausmaalle.
Se ei ole sääntöjen vastaista.
101
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Nyt on. Valitan.
102
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Oppilaat eivät saa kulkea ulkona.
Verinoitia voi olla missä vaan.
103
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Ei tarvitse kertoa, mitä aiotte.
104
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
Ei varmaan pitäisi.
Mutta olen yksin töissä huomenna.
105
00:08:10,708 --> 00:08:12,916
On ehkä helpompi hiippailla ohitseni.
106
00:08:19,666 --> 00:08:23,041
Kurjaa, mutta jotenkin lupaavaa silti.
107
00:08:23,958 --> 00:08:27,875
Keskity, romantikko. Tribunaali
on aamulla. Aikataulu on tiukka.
108
00:08:47,833 --> 00:08:52,041
Bloom. Aisha sanoi, että lepäilet.
109
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Voisimmeko lepäillä yhdessä?
110
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Olet varmaan huolissasi tribunaalista.
111
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom.
112
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Puhu minulle.
113
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hei.
114
00:09:19,625 --> 00:09:23,416
Outoa soittaa, tiedän. Mutten
halunnut tekstata kolmatta kertaa.
115
00:09:23,500 --> 00:09:25,750
Onko soittaminen muka vähemmän noloa?
116
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Älä vastaa siihen.
117
00:09:29,083 --> 00:09:32,166
Kävin huoneessasi ja Bastionissa.
Sinua ei ole nähty.
118
00:09:32,250 --> 00:09:34,875
Olen menossa uimaan,
tule mukaan, jos haluat.
119
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Tiedän, että halusit puhua kanssani eilen.
120
00:09:40,791 --> 00:09:44,750
Anteeksi, että on kestänyt.
Tilanne riistäytyi käsistä ja…
121
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Soita minulle.
122
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
PUHELU
UUSI ÄÄNIVIESTI
123
00:10:09,500 --> 00:10:11,625
Sinä pääsit tänne. Täydellistä.
124
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Tervetuloa kotiin.
125
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Isä, hän on hullu. Tiedät sen.
126
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Auta.
127
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Äiti?
- Vie hänet pois!
128
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Ole kiltti!
129
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Anteeksi.
130
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
En arvannut Aishan kuorsaavan.
131
00:12:05,041 --> 00:12:10,083
Ongelma olenkin minä.
Ajattelin, että hän kaipaa unta.
132
00:12:13,500 --> 00:12:17,458
Eikö sinun ole vaarallista
olla täällä yksin, Bloom? Ilman taikaa.
133
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
En halunnut ottaa riskiä,
että jotain tapahtuisi nukkuessani…
134
00:12:22,958 --> 00:12:26,125
- Bloom.
- Ole kiltti, Sky.
135
00:12:27,750 --> 00:12:30,583
- Minä en pelkää sinua.
- Olisi syytä.
136
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Tunteeni aiheuttivat tämän, Sky.
137
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Ja se, mitä tunnen sinua kohtaan…
138
00:12:43,125 --> 00:12:46,125
Entä, jos joudumme taisteluun,
ja menetän hallinnan?
139
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Meidän on pysyttävä etäällä.
140
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Bloom, olen poikaystäväsi.
141
00:12:55,041 --> 00:12:59,541
- Jos emme voi olla samassa huoneessa…
- Minun on levättävä.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Jos en, Stella tappaa minut huomenna.
143
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Selvitetään tämä tribunaalin jälkeen.
144
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Voimme korjata tämän.
145
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Mitä hittoa?
146
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Kävikö paskakeiju viime yönä?
147
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- Älä sano minusta noin enää.
- Teitkö sinä tämän?
148
00:14:12,791 --> 00:14:15,166
Ei ole syytä olla kouluttamatta minua.
149
00:14:15,250 --> 00:14:18,083
Kiva, ettei tarvitse lapioida,
mutta ei käy.
150
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Pelkäät häviäväsi tytölle.
151
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Riv…
- Hän haluaa oppia. Mennään.
152
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Kuolit. Taas.
153
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Katsohan. Vielä kuolleempi. Taas.
154
00:15:00,000 --> 00:15:04,458
- Miksi olet tuollainen mulkku?
- Meidät voidaan kutsua sotimaan.
155
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Spesialistiksi ei pääse kuka tahansa.
156
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Meidät on valittu erikseen.
Treenaamme vuosia.
157
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Ja sinä luulet selvittäväsi sen noin vain.
Se loukkaa.
158
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Voit satuttaa itsesi, Musa. Tai kuolla.
Ja se on vaarallista muille.
159
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Leiki vain pukuleikkejä.
Ihan kuin ei olisi tärkeämpiä juttuja.
160
00:15:34,916 --> 00:15:38,458
- Milloin viimeksi näitte?
- Juttelimme Rosalindin tultua.
161
00:15:38,541 --> 00:15:40,500
Ei sen koommin.
162
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Entä koru?
163
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Hän varmaan esittää,
ettei sitä ole, mikä on hyvä juttu.
164
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Siitä ei ole nyt kyse.
Bloomin tulevaisuus on äitini käsissä.
165
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Siellä on vettä,
mutta jos tarvitset vahvempaa…
166
00:16:01,583 --> 00:16:03,041
Kiitos, en tarvitse.
167
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Äiti, onpa mukava nähdä.
168
00:16:10,833 --> 00:16:14,750
Olisi hyvä, jos opiskelijat luulevat
sinun olevan tapaamassa minua.
169
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Mennäänkö?
170
00:16:20,750 --> 00:16:24,208
Rosalindin tappaminen on parasta,
mitä olet tehnyt.
171
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Hän ansaitsi sen.
172
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Suotko anteeksi? Ei kestä kauan.
173
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Jätin pöydälle vettä äitiäsi varten.
174
00:16:39,208 --> 00:16:43,291
Kylmää, neljä sitruunaa, kuplivaa.
Muistan, mitä sanoit vedestä.
175
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Kiitos, Beatrix.
176
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
No niin.
177
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Söin aamiaista ulkona.
178
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Auringossa.
179
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Tarvitsin väriä.
- Pieniä ihmeitä.
180
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
No, minä olen lohikäärmeen liekki, joten…
181
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Kuule, äiti voi olla hankala,
182
00:17:09,250 --> 00:17:13,666
mutta olen hänen tyttärensä. Osaan
itsekin. Puolustuksessa on useita tasoja.
183
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Olen lukenut
vakiintuneista oikeuskäytännöistä.
184
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Terra ja Flora tuovat todisteet.
185
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
Ja valttikorttinamme…
186
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
kunnianarvoisa
solarialainen luonnetodistaja.
187
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- Älä nyt ylistä liikoja.
- Ylistäminen kuuluu asiaan.
188
00:17:30,666 --> 00:17:35,208
Perheesi tuottaa energiaa puolelle
valtakunnasta. Äiti ei suututa heitä.
189
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
Hän kyllä kuuntelee sinua.
190
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Kunhan Terra ja Flora onnistuisivat.
191
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Mitäs täällä on?
Voisiko sitä sanoa lahjukseksi?
192
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
Ei pitäisi sanoa lahjukseksi.
193
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Voi luoja.
194
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobianin rock-etanoita. Miten tiesit…
195
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Sinulta meni ainakin viikko hommata näitä.
196
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Myönnän, ettei niitä alunperin
ollut tarkoitettu lahjukseksi.
197
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Ajattelin, että laittaisin niitä sinulle,
vaikka treffeillä.
198
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Hitto. Terra…
199
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Voi ei. Eikä. Tein sen taas.
200
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Tulkitsin väärin.
Olen pahoillani. Tosi noloa.
201
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Et tulkinnut mitään väärin.
202
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Sinä olet mahtava.
203
00:18:32,958 --> 00:18:35,250
Palasimme yhteen Francescan kanssa.
204
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Se käy järkeen.
205
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
No…
206
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
olen iloinen puolestasi.
207
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Meillä on vähän kiire.
208
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Nauti lounaastasi.
209
00:19:04,666 --> 00:19:07,708
Valitan viivästystä,
mutta kuten ymmärtänet,
210
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
meillä on aika kiireistä.
211
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Kiitos avustasi, Stella,
mutta tämä on suljettu.
212
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Toimin Bloomin asianajajana.
213
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Hienoa, mutta suljetussa
tribunaalissa ei ole asianajajia.
214
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Tiedän sen.
215
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Annoit kuitenkin
Arthurin toimia asianajajana,
216
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
kun hänen kumppaninsa
joutui skandaaliin, joten…
217
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
Oletin saavani saman etuoikeuden.
218
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, ymmärrätkö,
miten vakava syyte sinua kohtaan on?
219
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Kyllä.
220
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Ja haluat valita
tyttäreni asianajajaksesi.
221
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Kyllä.
222
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
- Stella tuntee järjestelmän paremmin.
- Niin kai.
223
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Mutta sinä et käsittääkseni
tiedä mitään järjestelmästä,
224
00:19:56,375 --> 00:19:58,000
joten se ei kerro paljoa.
225
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Hyvä on. Kerron, mitä tiedän.
226
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
227
00:20:03,833 --> 00:20:08,916
yksi Toismaailman pidetyimmistä
ja vaikutusvaltaisimmista on kuollut.
228
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Bloom myönsi Saul Silvalle
olevansa syypää kuolemaan.
229
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Joten…
230
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
mitä minä en tiedä?
231
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Hän pitää sinusta.
232
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
- Olen ok. Tribunaali on alkanut. Me…
- Ajoitus ei aina…
233
00:20:23,458 --> 00:20:28,375
Sanoin, että olen ok. Voisitko kaataa sen,
jotta löydämme Dowlingin haudan?
234
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Tiktak.
235
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Kun ihminen kuolee, hän mätänee.
- Tiedän sen.
236
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Anteeksi.
237
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Kun keiju kuolee,
hänestä lähtee elämän olemus.
238
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
Voimakkailla keijuilla on voimakas olemus.
239
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Tämän pitäisi reagoida siihen,
ja näyttää minne -
240
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
Rosalind hautasi
yhden vahvimmista keijuista.
241
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Syytätkö Rosalindia
rehtori Dowlingin murhasta?
242
00:20:59,875 --> 00:21:02,791
Hän vaaransi henkemme
päivittäin harjoituksissa.
243
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- Onko se niin uskomatonta?
- Usko ei liity tähän.
244
00:21:06,333 --> 00:21:11,708
Tuollaisten perusteettomien syytösten
esittäminen vahingoittaa vain yhtä, sinua.
245
00:21:13,166 --> 00:21:14,791
Entä, jos on perusteita?
246
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Huhut ja spekulaatiot
eivät riitä todisteeksi.
247
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Tarvitsen fyysisiä todisteita.
248
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Onpa paljon savua.
249
00:21:25,500 --> 00:21:29,500
Niin. Tietysti keijujen hautausmaalla.
250
00:21:31,833 --> 00:21:33,666
Bloom sanoi sen olevan täällä.
251
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Oletko varma?
- Kyllä. Penkin vieressä.
252
00:21:42,291 --> 00:21:45,041
Tuossa ei ole savua. Mitä se merkitsee?
253
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Että tähän ei ole haudattu keijua.
254
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Miten se on mahdollista?
255
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Kumpikaan teistä ei ajatellut,
että Sebastian olisi valehdellut.
256
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Hän olisi voinut,
mutta Rosalind myönsi sen.
257
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Sinulle yksin.
258
00:22:05,458 --> 00:22:10,666
Terra ja Flora ovat hautausmaalla
etsimässä todisteita. Tarvitsen hetken.
259
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Ole kiltti.
260
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind siirsi sen.
261
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Ei, sen täytyy olla täällä.
Rosalind ei selviä tästä.
262
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Terra, mitä sinä teet?
263
00:22:23,958 --> 00:22:27,916
- Siellä on jotain. Tunnen sen.
- Hienoa. Terra, emme tarvitse muuta.
264
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Ihan kohta.
265
00:22:39,375 --> 00:22:40,625
Mikä se on?
266
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Umpikuja.
267
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
EI RUUMISTA
268
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Onpa kiva tuhlata aikaa.
269
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
En kuvittele sitä enkä valehtele.
Rosalind myönsi sen.
270
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Luonnetodistaja voisi auttaa.
271
00:23:12,125 --> 00:23:15,375
- Teidän majesteettinne.
- Aisha, aikani on rajallista.
272
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
Ymmärrän sen. Ottaen huomioon,
miten paljon perheeni -
273
00:23:19,833 --> 00:23:22,416
on antanut Solarialle vuosien varrella…
274
00:23:30,541 --> 00:23:31,458
Kiitos.
275
00:23:32,750 --> 00:23:35,583
Muistatteko ensi kerran,
kun käytitte taikaa?
276
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
Minun ei ollut hauskaa,
mutta helppoa verrattuna Bloomiin.
277
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Hän sytytti kotinsa tuleen.
278
00:23:42,125 --> 00:23:45,750
Hän tappeli äitinsä kanssa
ja hänen taikansa meni oikosulkuun.
279
00:23:49,541 --> 00:23:54,208
Palasin ekan kerran jälkeen kotiin itkien.
Äiti toi minulle ilmapallon.
280
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Bloomin ensimmäisen kerran
jälkeen hän nukkui varastossa.
281
00:23:58,833 --> 00:24:03,250
Hän ei voinut kertoa kenellekään,
koska ei tiennyt, mitä tapahtui.
282
00:24:03,333 --> 00:24:07,625
Pidämme itsestään selvänä,
että vartumme tietäen, mitä olemme.
283
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
Meidän keijuäitimme ohjaavat meitä.
284
00:24:11,208 --> 00:24:16,166
Bloom on aina tuntenut olevansa erilainen.
Hänellä ei ollut ketään, joka opettaisi.
285
00:24:16,750 --> 00:24:19,541
Hän on ulkopuolinen,
joka ei hallitse itseään.
286
00:24:19,625 --> 00:24:22,000
Ei ole, ja siitä tässä on kyse.
287
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Kaiken sen jälkeen voisi kuvitella
Bloomin olevan sekaisin,
288
00:24:25,833 --> 00:24:27,625
mutta hän ei ole.
289
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Hän tuli Alfeaan avoimin mielin -
290
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
ja menestyi kaikesta
kokemastaan huolimatta.
291
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Taikansa ja ystäviensä avulla.
292
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom menetti hallinnan eilen
vain yhdestä syystä.
293
00:24:47,333 --> 00:24:50,208
Yritimme auttaa Musaa
saamaan taikansa takaisin.
294
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom on paras ystäväni.
295
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Hän ei ole vaarallinen. Uskokaa pois.
296
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Jos ei muuta, olen hyvä ihmistuntija.
297
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Tapailetko Grey Owensia?
298
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Sanot olevasi hyvä ihmistuntija,
299
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
mutta olet tapaillut
koko lukukauden verinoitaa.
300
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Greykö?
301
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Ei, se on erehdys.
302
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Viime yönä Grey
kohtasi oudosti spesialistin.
303
00:25:26,833 --> 00:25:31,791
Se sai Silva tutkimaan hänen tietonsa.
Ne olivat väärennetyt.
304
00:25:34,916 --> 00:25:38,583
- Mahdotonta.
- Miksi? Koska tunnet hänet?
305
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Kuten Bloomin?
306
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Tai ehkä ihmistuntemuksesi
ei ole niin hyvä kuin uskot.
307
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Mitähän perheesi siitä tuumii?
308
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Kiitos, Aisha.
309
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Siinä kaikki.
310
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisha.
- Aisha.
311
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, odota.
312
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Koskaan ei voi tietää,
mitä jonkun sydämessä on.
313
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Heidät voi tuomita
vain tekojen perusteella.
314
00:26:18,875 --> 00:26:21,083
Onko sinulla Greyn tiedot?
315
00:26:21,166 --> 00:26:24,750
- Kyllä kai. Miksi?
- Haluan nähdä hänet. Nyt heti.
316
00:26:25,291 --> 00:26:30,500
Onko muita vieraita?
Tai pitkitettyjä puheita?
317
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Ole kiltti.
318
00:26:34,375 --> 00:26:37,208
- Ole kiltti. Bloom on ystäväni.
- Ymmärrän sen.
319
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
Olet tehnyt ihailtavaa työtä
puolustaessasi häntä,
320
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
mutta…
321
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
olit oikeassa kirjeessäsi.
322
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Missä kirjeessä?
323
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Ole kiltti, älä.
- Missä kirjeessä?
324
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella kirjoitti minulle pyytääkseen
lainaksi konvergenssikristallia,
325
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
ja kirjeessään hän esitti varoituksen.
326
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Sinusta.
327
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
"Hän on tikittävä aikapommi,
328
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
mutta Solaria on hyvässä asemassa,
koska olen lähellä.
329
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
Kun hän lopulta räjähtää,
voimme käyttää sitä hyväksemme."
330
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Kirjoititko näin?
331
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Kyllä, mutta…
332
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Lienee oikein sanoa, että hän räjähti.
333
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Jos on jotain muuta…
334
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Saanko sanoa jotain?
335
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella on oikeassa siitä,
mitä eilen tapahtui.
336
00:27:47,125 --> 00:27:51,625
Se oli itsepuolustusta. Rosalind
kävi kimppuuni ja minä puolustauduin.
337
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
Mutta kirjekin on oikeassa.
338
00:27:55,291 --> 00:27:57,208
Sen takia, mitä sitten tapahtui.
339
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Kun taistelimme,
340
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
oli hetki, jolloin olisin voinut
päästää irti, enkä päästänyt.
341
00:28:06,750 --> 00:28:09,416
Jokin valtasi minut
ja halusin satuttaa häntä.
342
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
Halusin rangaista Dowlingin tappamisesta.
343
00:28:14,916 --> 00:28:17,166
Sillä hetkellä halusin hänen kuolevan.
344
00:28:19,666 --> 00:28:22,583
Lohikäärmeen liekki
antoi minulle kyvyn tehdä sen.
345
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Hyväksyn tekoni seuraukset.
346
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Arvostan vilpittömyyttäsi.
347
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Se ei kuitenkaan muuta sitä tosiseikkaa,
348
00:28:43,708 --> 00:28:46,416
että olet yhä suuri uhka valtakunnalle.
349
00:28:49,541 --> 00:28:52,250
Tuomioni on, että joudut pysähdystilaan.
350
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
Tilanne arvioidaan uudelleen
20 vuoden kuluttua.
351
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Odota. Mitä?
352
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Viekää Sanctumiin.
353
00:29:01,708 --> 00:29:04,333
- Et voi, äiti.
- Älä tee tästä vaikeaa.
354
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Ei tarvitse.
355
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Ei se mitään.
356
00:29:12,375 --> 00:29:13,750
Niin on parasta.
357
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Olen pahoillani,
ettei sinulla ollut keijuäitiä,
358
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
joka olisi ymmärtänyt ja opettanut sinua.
359
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Niin minäkin.
360
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Tiedät, että kun kirjoitin…
361
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Yritit vain päästä suosiooni. Tietenkin.
362
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Ja vaikka se oli läpinäkyvää
ja hieman kömpelöä,
363
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
se oli rohkea veto.
364
00:30:39,166 --> 00:30:43,916
Minun suosioni on siellä,
missä sinun pitäisi olla. Olet prinsessa.
365
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Olisitko voinut antaa hänen mennä?
366
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
En.
367
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Mutta olin vaikuttunut siitä,
miten käyttäydyit.
368
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Arvokkaasti ja tiukasti.
Olin ylpeä sinusta.
369
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Riisu takkisi.
370
00:31:09,750 --> 00:31:10,916
Käänny ympäri.
371
00:31:29,250 --> 00:31:30,791
Eikö muuta pitänyt tehdä?
372
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Pelata vain sinun peliäsi.
373
00:31:36,583 --> 00:31:38,916
Se ei ole minun pelini.
374
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Mutta kyllä.
375
00:31:50,291 --> 00:31:52,125
Meidän molempien on pelattava.
376
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Olen pahoillani ystävästäsi.
377
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Mutta kuningattaren on nähtävä
ystävyydenkin yli.
378
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Jonain päivänä ymmärrät sen.
379
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Entä, jos en halua?
380
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
381
00:32:16,333 --> 00:32:19,625
Entä, jos en ole prinsessa?
Voinko sitten valita?
382
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Ole varovainen, Stella.
Et tiedä, mitä puhut.
383
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Kyllä tiedän.
384
00:32:29,250 --> 00:32:32,708
Jos minun on valittava ystävieni
ja etuoikeuksieni väliltä,
385
00:32:33,500 --> 00:32:35,458
älä anna valintani yllättää.
386
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
- Miten Bloomin kävi?
- Aisha.
387
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Oletko ok?
388
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hei.
389
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Olen selityksen velkaa.
390
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Ei, vain vastauksen.
391
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Oletko verinoita?
392
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Anteeksi, Aisha. Tiesin, ettet ymmärtäisi.
393
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Se on ohi.
394
00:33:40,625 --> 00:33:42,000
Valitan. Hän on poissa.
395
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Ei se haittaa. Kaikki on hyvin.
396
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Kaikki järjestyy.
397
00:33:56,750 --> 00:34:01,958
Ensisilmäyksellä Romeo
ja Julia on hieno tarina.
398
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Kaunista, traagista rakkautta.
399
00:34:06,666 --> 00:34:08,166
Sitten tajuaa,
400
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
että Julia oli 13, Romeo oli mulkku,
401
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
ja koko sotku olisi voitu
välttää kommunikoimalla.
402
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Vastoin vastakohtaa.
Leo ja Claire. Sitä on vaikea ylittää.
403
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
Onko tämä oikein?
404
00:34:27,083 --> 00:34:31,166
Tiedän, että pitäisi vihata keijuja,
mutta nyt kun Rosalind on poissa,
405
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
voimme ehkä löytää toisen keinon.
406
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
- Etkö kuullut Lunan puhetta?
- En. Olin matkalla tänne. Miksi?
407
00:34:43,750 --> 00:34:47,041
- He syyttivät meitä, Grey.
- Mitä?
408
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Tyttöystäväsi kämppis tappoi Rosalindin,
ja he syyttivät meitä.
409
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Joten jos Solariassa oli joku, joka
ei vihannut verinoitia, niin nyt ei ole.
410
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Keijut haluavat meidän kuolevan.
411
00:35:03,416 --> 00:35:05,750
He ovat aina halunneet meidän kuolevan.
412
00:35:08,833 --> 00:35:10,666
Nyt on aika taistella vastaan.
413
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
Hänet on saatava ulos.
414
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Eikö päätöksestä voi valittaa?
- Äitini on yksinvaltias.
415
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Kun hän on päättänyt, siitä tulee laki.
416
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Pane hänet muuttamaan mielensä.
- Niin ei tapahdu.
417
00:35:29,583 --> 00:35:33,916
Entä kristalli? Siinä on lohikäärmeen
leikkiä. Jos sitä voisi käyttää?
418
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Tai jos saamme viestin Bloomille,
hän voi vapauttaa itsensä.
419
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Kuulostaa häneltä. Tunnette hänet.
420
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
- Luulin tuntevani, mutta…
- Et nähnyt häntä, Flora.
421
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Bloom on luovuttanut.
- Ei meidän tarvitse.
422
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloomia pelottaa. Kuten meitä kaikkia.
423
00:35:51,375 --> 00:35:53,333
Kieltäydyn elämästä pelossa.
424
00:35:53,416 --> 00:35:57,625
- Jos jollain on toivoa, on mahdollisuus.
- Tunnusta tosiasiat, Flora.
425
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
- Eikö hän kertonut mitään?
- Ei, käski vain valmistautua.
426
00:36:06,583 --> 00:36:10,916
Niin. Lähdetään nopeasti.
Solarialaiset löysivät Sebastianin piilon.
427
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani ei usko armeijan pääsevän salassa.
428
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- Hän uskoo meihin.
- Hyökkäämmekö me?
429
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Sanoit haluavasi taistelua.
Onnittelut. Nyt saat sitä.
430
00:36:19,375 --> 00:36:23,208
Tehtävämme on hoidella heidät.
Lopettaa sota ennen alkua. Vauhtia.
431
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Sky.
- Anteeksi.
432
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Sain tekstarisi. Odota hetki.
433
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Haluatko varmasti tulla?
434
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Kyllä.
- Aivan.
435
00:36:31,875 --> 00:36:37,416
Olen vain odottanut uutisia tribunaalista.
Tämä on parempaa tekemistä.
436
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky…
437
00:36:39,708 --> 00:36:42,541
- Mitä?
- Kuningatar Luna antoi tuomion jo.
438
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Antakaa minun nähdä hänet.
439
00:36:51,416 --> 00:36:55,583
- Pankaa hänet selliin.
- Päästäkää irti. Bloom!
440
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
441
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Eikä. Tekin?
442
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, tulisitko käymään?
443
00:37:50,500 --> 00:37:52,625
Onko konvergenssikristalli sinulla?
444
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Mitä sinä puuhaat?
445
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Luulimme tämän olevan kuollut,
kun löysimme sen.
446
00:38:11,333 --> 00:38:12,791
Se ei ollutkaan kuollut.
447
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom tunsi aina olevansa erilainen.
448
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Hänellä ei ollut ketään opettamassa.
449
00:38:53,125 --> 00:38:54,916
Pidämme sitä itsestäänselvänä.
450
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Että vartumme tietäen, keitä olemme.
451
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Että keijuäitimme opastavat.
452
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Neiti Dowling?
453
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Hei, Bloom.
454
00:40:02,041 --> 00:40:04,958
Emme voineet uskoa sitä.
Kaikki on Floran ansiota.
455
00:40:05,041 --> 00:40:10,000
En tajunnut, miksi jauhe ei toiminut,
kunnes näin kasvieni kuihtuvan.
456
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Tämä tyyppi imi kaiken elämän olemuksen.
457
00:40:14,416 --> 00:40:18,458
- Sitä sanotaan "ylösnousemuskasviksi".
- Kuin luonnon aikakapseli.
458
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Saisi olla värikkäämpi,
mutta kaipa se toimii noin.
459
00:40:23,291 --> 00:40:28,166
Syötimme sille lohikäärmeen liekin jämät
konvergenssikristallista ja se avautui.
460
00:40:28,791 --> 00:40:31,125
- Olitko sinä siellä?
- Henkeni oli.
461
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Tosi outoa, eikö vain?
462
00:40:33,291 --> 00:40:37,833
Kun tajusin, mitä Rosalind aikoo tehdä,
käytin kaiken mahdollisen taikani,
463
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
ja pyysin luontoa säilyttämään minut.
464
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Olin kaikille velkaa hyvästit.
465
00:40:45,541 --> 00:40:49,750
Elämä on arvokasta,
mutta niin on kuolemakin.
466
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
Molempia on kunnioitettava.
467
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
En selvinnyt Rosalindin hyökkäyksestä.
468
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
En voi auttaa tulevassa taistelussa.
469
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Mutta minulla on aikaa
viimeiseen oppituntiin.
470
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Taiat eivät ole enää minun juttuni,
joten voin vartioida ovea.
471
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Olette keijuja. Tämä tunti on kaikille.
472
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Kyse on muuntumistaiasta.
473
00:41:19,166 --> 00:41:23,583
Kun olin rehtorinne, suojelin teitä
maailman tylyiltä totuuksilta.
474
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Uskoin, että positiiviset tunteet
ovat voimakkaan taian kulmakiviä.
475
00:41:31,291 --> 00:41:32,708
Rosalind uskoi toisin.
476
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
Että voima tulee vain
tylyjen totuuksien kautta.
477
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Olimme molemmat väärässä.
478
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Vapauttaakseen todellisen taian -
479
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
on solmittava rauha tunteittensa kanssa.
480
00:41:47,625 --> 00:41:51,583
Positiiviseen liittyvä hulvaton ilo
ja negatiiviseen liittyvä tuska.
481
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Molemmissa on kauneutta ja voimaa.
482
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Olen niin ylpeä teistä kaikista.
483
00:42:00,916 --> 00:42:03,250
Ja niistä naisista, joita teistä tulee.
484
00:42:06,208 --> 00:42:07,833
Bloom, mennäänkö kävelylle?
485
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Ihan sama miten,
mutta hänet täytyy löytää.
486
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Ei sanaakaan kenellekään.
487
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI TIETÄÄ.
488
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani tietää Bloomin häipyneen.
- Beatrixin mukaan?
489
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Uskommeko häntä?
490
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Hän yrittää. Hän…
491
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Hän tarkistaa huoneemme pian
ja epäilee, kun ei löydä meitä.
492
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
Minä menen.
Te voitte olla neiti Dowlingin kanssa.
493
00:42:48,750 --> 00:42:50,583
Minulla ei ole suhdetta häneen.
494
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Kiitos.
- Minäkin tulen.
495
00:42:53,416 --> 00:42:56,958
On uskottavampaa, jos olen siellä.
Halatkaa häntä puolestani.
496
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Kolme ovea. Kolme ryhmää.
497
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Tappakaa niin monia kuin pystytte.
498
00:43:15,166 --> 00:43:19,916
LeRoy ehti tehdä vain tälle joukolle
lääkkeen, joka suojaa heidän taioiltaan.
499
00:43:20,708 --> 00:43:21,791
Mutta on selvää,
500
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
kun tähän pesään on potkaistu,
alkaa sota.
501
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Joten jos joku haluaa pois,
se ei ole häpeä.
502
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Hoidetaan homma.
503
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Oletko pettynyt minuun?
504
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Kun menetin hallinnan…
505
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
ja tapoin jonkun.
506
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Hengen vieminen on vakava asia.
507
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
Kannat sitä taakkaa ikuisesti.
508
00:43:56,458 --> 00:43:58,500
Mutta tyhjiössä ei tapahdu mitään.
509
00:44:02,791 --> 00:44:07,458
Kun saimme tietää, mitä Rosalind oli
tehnyt Aster Dellissä, olin niin vihainen…
510
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Halusin tappaa hänet.
511
00:44:13,291 --> 00:44:16,833
Jos minulla olisi ollut sinun voimasi,
tilanne olisi toinen.
512
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Maailma on parempi paikka
ilman Rosalind Halea.
513
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
Se on puolueeton totuus.
514
00:44:28,166 --> 00:44:29,875
Se, mitä on tehty, on tehty.
515
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Mutta se ei ole ohi,
koska tämä on yhä sisälläni.
516
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Se pelottaa minua yhä enemmän.
517
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Niin varmasti.
518
00:44:47,375 --> 00:44:51,541
Mutta sinun on käytettävä sitä.
Tavalla tai toisella.
519
00:44:52,791 --> 00:44:54,125
Et voi luovuttaa.
520
00:44:56,541 --> 00:44:57,833
Sinun on taisteltava.
521
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Miten minä teen sen? Miten voin…
522
00:45:04,375 --> 00:45:06,416
tehdä sen menettämättä hallintaa?
523
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Haluan jonkun kertovan, mitä tehdä.
524
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
En voi kertoa, Bloom.
525
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Kukaan ei voi.
526
00:45:18,541 --> 00:45:20,791
Se on kaikkein vaikein opetus.
527
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Voin kertoa vain,
528
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
että uskon sinuun.
529
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Ja tiedät varmasti,
että voima, joka voi tuhota,
530
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
voi myös suojella.
531
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Sinulla, Bloom, on voima pelastaa maailma.
532
00:45:46,083 --> 00:45:48,083
Olet kuullut sen ennenkin.
533
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Rosalind julisti sen alumnijuhlissa.
534
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Vierelläsi seisten, varmaankin.
535
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Niin.
536
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
Se oli tyypillistä Rosalindille.
537
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Minä muutan sitä.
538
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Älä ajattele maailman pelastamista.
539
00:46:08,708 --> 00:46:10,916
Ajattele oman maailmasi pelastamista.
540
00:46:11,958 --> 00:46:14,541
Ihmisiä, joita rakastat ja joista välität.
541
00:46:17,125 --> 00:46:19,333
Jos käytät voimiasi siihen…
542
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
et voi toimia väärin.
543
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Alkaa olla aika.
544
00:46:46,333 --> 00:46:47,583
Voisimmeko halata?
545
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Entisaikojen vuoksi.
546
00:47:30,083 --> 00:47:34,541
Olit oikeassa Musan suhteen.
Täällä me olemme, 12 tuntia myöhemmin.
547
00:47:35,041 --> 00:47:39,250
Älä tee mitään tyhmää siellä.
En halua kantaa sinua.
548
00:47:39,333 --> 00:47:42,791
En tiedä, pystyisitkö siihen.
Jalkasi kaipaavat työtä.
549
00:48:27,583 --> 00:48:29,416
He tiesivät, että tulemme.
550
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Kylläpä sinulla kesti.
551
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
Johtuu seurueesta.
552
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Kuin paimentaisi kissoja.
553
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Voitko sammuttaa valot?
554
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Ne kaikki.
555
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Totta kai.
556
00:50:42,041 --> 00:50:45,375
Paula Pohjanrinne
44354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.