All language subtitles for Fate.The.Winx.Saga.S02E05.Are.You.a.Good.Witch.or.a.Bad.Witch.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 -Hallo. -Und wie geht es dir heute Morgen? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Ich drehe durch. Ich wollte Sie treffen. Wo sind Sie? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Leider schaffe ich es heute nicht. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Im Ernst? Ich kann nicht ständig die Schule verlassen. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Kein Stress. Wir finden eine Lösung. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Bis bald. 7 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 Er kommt nicht. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Was hat er gesagt? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 "Wir finden eine Lösung." Ich glaube, er weiß, was wir vorhaben. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Es würde mich nicht überraschen. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani ist überzeugt, dass er überall Spione hat. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Ich vertraue jedem Soldaten hier. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Sechs weitere Feen ausgelöscht. In sechs verschiedenen Regionen von Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Du denkst, er schindet Zeit. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Jeden Tag sammelt er Kraft. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Mit mehr Blut-Hexen, mehr Magie. Er wird bald stärker sein als ich. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Hoffen wir, wir können ihn aufhalten, bevor er stärker als Bloom ist. 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 Er drückt sich zum dritten Mal. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,041 Ich verstehe nicht, warum es nicht klappt. 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Vielleicht, weil Rosalind immer zehn Meter entfernt ist? 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Oder weil er keinen echten Anreiz hat, sich mit dir zu treffen? 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 Und es immer auf deinem Terrain ist. 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 Du bist die Drachenflamme, die Weltenzerstörerin. 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 Ok, ich höre eine Menge Neins. Ich will mehr Jas hören, bitte. 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 Ich hasse es, dass Rosalind dich als Köder benutzt. 26 00:02:43,208 --> 00:02:45,750 Unattraktiver Köder. Demütigend. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,833 Es war meine Idee, und Sebastian will sich mit mir treffen. 28 00:02:48,916 --> 00:02:51,541 Im besten Fall fangen wir ihn. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,375 Im schlimmsten bekommen wir Antworten. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 Schlimmeres fällt dir nicht ein? 31 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 Ich habe die Toiletten geputzt 32 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 und half Doris bei den Vorbereitungen, alles vorm Essen. 33 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Ich hatte gehofft, nach meiner Kontrolle im Gewächshaus 34 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 könnte ich mir den Nachmittag freinehmen. 35 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Du hast also eine Pause, während die Schüler Magie lernen? 36 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Sei froh, dass du noch hier bist. 37 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Komm in mein Büro. Ich finde eine Beschäftigung für dich. 38 00:03:21,291 --> 00:03:24,791 Sebastian hat Musas Magie gestohlen. Er weiß, wie man sie zurückbekommt. 39 00:03:26,583 --> 00:03:27,958 Nur das zählt. 40 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 Suchst du das hier? 41 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Ich will ja nicht neugierig sein, aber ist das ein Solarianisches Siegel? 42 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Es ist aus dem königlichen Archiv. 43 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Vor ein paar Tagen schrieb ich Mutter, bat um Vergebung und einen Gefallen. 44 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Es hat wohl funktioniert. 45 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Ich bin neugierig. 46 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Im Ernst? 47 00:03:55,750 --> 00:03:57,500 Ich bin eine verwaiste Fee ohne Magie, 48 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 die Haushaltsdienste macht, um bleiben zu können. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Ein Geheimnis könnte mir den Tag versüßen. 50 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 Ich schreibe dir später. Versprochen. 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 -Wir können ihr vertrauen. -Sie ist Beatrix. 52 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 -Du vertraust Rosalind. -Euer Urteilsvermögen ist schlecht. 53 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Aber Rosalind war vom ersten Tag an auf unserer Seite. 54 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 Du liebst es, mich fertigzumachen, weil ich ihr nahestehe, 55 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 aber wenn nicht, könnte Musa dann auf dieser Schule bleiben? 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,083 Ist die wirklich nötig? 57 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 Ja. Diese Scrapernarben sind so klein, dass ich sie kaum sehen kann. 58 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Wer immer dich behandelt hat, war ein Maître. 59 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Oder eine Mätresse. Nein, das klang falsch. 60 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Du hast tolle Arbeit geleistet, Terra. Flora und ich sprachen gerade darüber. 61 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Ja. 62 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 -Hi, Jungs. Wie können wir helfen? -In der Bastion fehlt es an Weidenrinde. 63 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Ja, tut mir leid. Flora beschlagnahmt alle Kräuter. 64 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Sie testet ein Heilmittel gegen Blut-Hexen-Gedankenkontrolle. 65 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Ich hasse die Vorstellung, dass sie den Körper von jemandem übernehmen können. 66 00:05:00,750 --> 00:05:03,333 -Sie ist ein Freigeist, Leute. -Ja, so viel weiß ich. 67 00:05:04,666 --> 00:05:06,166 Kannst du nicht. Vor mir? 68 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Es gibt kein "nicht", Terra. 69 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Ich sagte dir schon, wir sind nur Freunde, keine Seelenverwandte. 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Apropos, wie läuft es mit der Liebe? 71 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 Das habe ich nicht erwartet. Es gab doch einen epischen Kuss? 72 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 Und dann epische Stille. Sie hat wohl ein Projekt. 73 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 -Aisha hat manchmal einen Tunnelblick. -Wir sagen ihr, du stehst außerhalb. 74 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Entschuldigt uns, Musa muss ein paar Magie-Rehaübungen machen. 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Silva hat nach Musa gefragt. 76 00:05:36,833 --> 00:05:39,708 Er will wissen, was in der Hütte passiert ist. 77 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Ok. 78 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Du hast doch niemandem erzählt, was ich dir erzählt habe, oder? 79 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Nein, natürlich nicht, Terra. 80 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Das musst du sagen, wenn du so weit bist. 81 00:06:03,916 --> 00:06:05,083 Was braucht Silva? 82 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Nichts. Ich dachte, du könntest Hilfe gebrauchen. 83 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 Ich habe dich jeden Tag da drin Atemübungen oder so machen sehen. 84 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Sie hat dich Yoga machen lassen. 85 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Sie nennt es "Terra-robics". Sie denkt, ich kann meine Kräfte zurückgewinnen. 86 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Danke. Das ist das zweite Mal. 87 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Ich bedankte mich nie für das Zurückbringen. 88 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Ich kann mich kaum an was erinnern. 89 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Ja, du warst bewusstlos. 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 Ich warf dich über die Schulter und ging. 91 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Über die Schulter? 92 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Sorry. Nächstes Mal bin ich vorsichtiger, wenn ich dich vor Monstern rette. 93 00:06:49,083 --> 00:06:51,125 Ich muss trainieren. 94 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Sag Bescheid, wenn du Hilfe brauchst. 95 00:06:56,250 --> 00:06:57,583 Kann ich mitkommen? 96 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Ich soll mich bei Rosalind melden, 97 00:06:59,833 --> 00:07:02,750 aber könnte ich sie überzeugen, den Spezialisten zu helfen… 98 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 Schön. Ja, du kannst mir beim Sparring helfen. 99 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Ok. 100 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 Wie war das Training heute? 101 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 Hab mich gedrückt. 102 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 Ich war nicht in Stimmung. 103 00:07:26,750 --> 00:07:29,166 Aktiv zu bleiben, scheint keine schlechte Idee. 104 00:07:30,250 --> 00:07:31,541 Das lenkt dich ab. 105 00:07:34,000 --> 00:07:36,791 Silva sagte mir, das Treffen heute Morgen ging schief. 106 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Das ist scheiße. 107 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Ja. 108 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Ich glaube, ich muss Sebastian etwas anbieten, eine Bestechung oder so. 109 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Was kannst du anbieten? 110 00:07:55,833 --> 00:07:59,583 Außer der Fähigkeit, die Anderswelt zu vernichten, vielleicht 111 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 coole Schuhe? 112 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 Was ist mit dem Buch? 113 00:08:07,208 --> 00:08:10,791 Das Blut-Hexen-Buch. Erinnerst du dich? Du warst bei mir, um den Text zu lesen. 114 00:08:13,166 --> 00:08:14,333 Ja. 115 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Sicher erinnere ich mich. 116 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Wegen der Mission. 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Das einzig Denkwürdige an dem Tag. 118 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Das Feuer kam wohl an zweiter Stelle. 119 00:08:28,833 --> 00:08:30,000 Im Ernst? 120 00:08:32,332 --> 00:08:35,291 Warum? Ist zwischen uns noch etwas passiert? 121 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht mehr. 122 00:08:49,083 --> 00:08:51,000 Das kommt mir bekannt vor. 123 00:08:52,375 --> 00:08:54,541 Hilf meinem Gedächtnis doch auf die Sprünge. 124 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 Du kannst Andreas nicht vergessen, indem du dich auf mich konzentrierst. 125 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Bist du sicher? 126 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Ich muss los. 127 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Wachdienst. 128 00:09:32,333 --> 00:09:34,000 Ich schreibe dir später, ok? 129 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 -Wie geht es ihm? -Nicht gut. 130 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Egal, wie sehr er sich verstellt. 131 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Macht Grey das auch? Dieses ganze "Mir geht's gut"-Getue. 132 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Ich bin wahrscheinlich verschlossener als er. 133 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Wo war er in letzter Zeit? 134 00:10:15,541 --> 00:10:17,875 Wir haben zu viele wichtige Dinge zu erledigen. 135 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 Sebastian, Musa. 136 00:10:20,791 --> 00:10:21,916 Ich muss mich konzentrieren. 137 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky hat diesbezüglich einen Vorschlag. 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Ich biete Sebastian das Blut-Hexen-Buch an. 139 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Oder, hör mir zu, 140 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 du triffst dich nicht mit einer Blut-Hexe 141 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 und gibst ihr ein Buch, das ganz klar böse Geheimnisse enthält. 142 00:10:37,458 --> 00:10:38,875 Wir holen Musas Magie selbst zurück. 143 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Willst du was Cooles sehen? 144 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 Ein Konvergenz-Kristall. 145 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Ok. Du tust so, als käme ich aus einem Ort, wo das nicht lächerlich klingt. 146 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Mit ihm kann man Feenmagie vereinen. Es ist ein Relikt. Super selten. 147 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Der Vorteil einer Prinzessin hier. 148 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Hier ist meine Theorie. Feenmagie ist wie eine Batterie. 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 Sie saugen uns aus, bis sie leer ist, 150 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 aber eine leere Batterie bleibt eine Batterie. 151 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa ist noch eine Fee. Wir müssen ihr nur Starthilfe geben. 152 00:11:12,291 --> 00:11:13,583 Ist es gefährlich? 153 00:11:14,166 --> 00:11:16,416 Ehrlich? Ja, aber nicht mehr als dein Plan. 154 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 -Meiner bringt nur mich in Gefahr, also… -Ich hab's im Pub versaut, Bloom. 155 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Ich war mit Grey unterwegs und ließ dich allein. 156 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 Aber jetzt bin ich zurück. Ich mache das. 157 00:11:29,083 --> 00:11:31,000 Lass dich nicht mit Sebastian ein. 158 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 Ich weiß, wie er dich provozieren wollte. 159 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Er hat noch andere Tricks auf Lager. 160 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Bitte! Andreas, nicht! 161 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Tu, was du tun musst. 162 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Es tut mir leid. 163 00:12:13,625 --> 00:12:15,333 Geht zurück in euer Scheißwohnheim. 164 00:12:16,375 --> 00:12:17,375 Es ist 2 Uhr morgens. 165 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Kommt schon, Leute. 166 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Das ist nicht lustig. 167 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS VON ERAKLYON CHAMPION, ALFEANER 168 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 VATER 169 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Das ist ein schöner Stein. 170 00:13:31,583 --> 00:13:32,916 Er ist gerade angekommen. 171 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 Aus einem Steinbruch in Eraklyon, in der Nähe seiner Heimat. 172 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Es ist einfach, aber 173 00:13:40,666 --> 00:13:43,291 "mürrischer, sentimentaler Schwachkopf" passt nicht drauf. 174 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Er hätte das lustig gefunden. 175 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Sie haben ihn wirklich gemocht. 176 00:13:54,125 --> 00:13:55,458 Du wirkst überrascht. 177 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Ich dachte, Sie hätten eine Rosalind-Perspektive zum Tod. 178 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 -Etwas Kaltes und Unemotionales. -Sollte man meinen. 179 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Ich habe viele Freunde begraben. 180 00:14:09,083 --> 00:14:13,583 Ich kann Todesfälle überwinden, die einem höheren Zweck dienen, 181 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 aber so etwas? 182 00:14:17,875 --> 00:14:18,916 Das ist nur scheiße. 183 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Tut mir leid. 184 00:14:24,791 --> 00:14:27,375 -Wenn Sie heute nicht trainieren wollen… -Nein. 185 00:14:28,666 --> 00:14:30,041 Du musst in Topform sein. 186 00:14:32,000 --> 00:14:34,791 Sebastian nahm mir schon eine Person, die mir wichtig ist. 187 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 Noch eine lasse ich nicht zu. 188 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 -Stella, du ziehst nicht. -Terra, sie werden bald hier sein. 189 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Ihr dekoriert um? 190 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Sorry. Wir brauchten mehr Platz für Musas Konvergenz-Zeremonie. 191 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Meine Kon-was-Zeremonie? 192 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Bevor wir… 193 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 Bevor wir anfangen, 194 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 wir waren seit Tagen nicht mehr in einem Raum. 195 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 Da wir es sind, muss ich was sagen. 196 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 Nicht schlimm oder seltsam. 197 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Vielleicht ist es seltsam. Ich finde es nicht seltsam. 198 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Es ist auch keine große Sache. 199 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Für mich schon, aber ich brauche keine Feier oder einen Kuchen. 200 00:15:13,791 --> 00:15:15,916 Nicht, dass man einen bekommen würde. 201 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 Also… 202 00:15:23,833 --> 00:15:24,833 Ich bin lesbisch. 203 00:15:26,083 --> 00:15:28,833 Ein Teil von mir wusste immer, dass ich lesbisch bin, 204 00:15:28,916 --> 00:15:32,625 und jetzt teile ich diesen Teil mit euch. 205 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Seid bitte so nett und passt eure Wahrnehmungen an. 206 00:15:36,500 --> 00:15:39,666 Cool, ok, ich muss den Teppich wegräumen. 207 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 Könnte mir jemand helfen? 208 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 209 00:15:56,666 --> 00:15:58,291 Das ist wirklich schön. 210 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Das heißt wohl, wir sind jetzt deine offiziellen Flügelfrauen. 211 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Ja, wir besorgen dir eine Lady. 212 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Sich eine Frau zu besorgen ist heteronormativ. Das will ich nicht. 213 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Wirklich? Ich bin mir sicher, du magst jemanden. 214 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Kennen wir sie? 215 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 -Wen? -Popcorn. 216 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 -Kennen wir sie? -Ich muss sie absegnen. 217 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Wir vergessen, warum wir hier sind. Hier geht's nicht um mich. 218 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 Das ist eine Musa-und-ihre-Magie-Party. Fangen wir damit an. 219 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Eine Musa-und-ihre-was-Party? 220 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Können wir zurückspulen? Was für eine Party für mich? 221 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Der Teppich bewegt sich nicht von allein. 222 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Verstanden. Ja, natürlich. 223 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 SCHULLEITERIN 224 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ja? 225 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, wie geht es dir? 226 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 -Etwas müde von der Nachtschicht, aber… -Offensichtlich. 227 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul teilte dich als Wache ein, weil er sagte, man kann dir vertrauen. 228 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Sie können mir vertrauen. Also, was ist los? 229 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Wir glauben, letzte Nacht ist jemand eingebrochen. 230 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 Meine Bürotür war aufgehebelt, und die Akten waren nicht an ihrem Platz. 231 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Akten mit Truppenbewegungen und Listen von Vermögenswerten. 232 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Infos, für die die Blut-Hexen töten würden. 233 00:17:14,915 --> 00:17:16,958 Nur mussten sie nicht töten. 234 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Sie mussten nur an unserer treuen, aber schläfrigen Wache vorbei. 235 00:17:23,290 --> 00:17:25,500 Sie glauben, eine Blut-Hexe war im Ostflügel? 236 00:17:25,583 --> 00:17:29,791 Ja. Es scheint einen Maulwurf zu geben. Was hast du letzte Nacht gesehen? 237 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Ich habe nichts gesehen, ich schwöre es. 238 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Ich würde dir gerne glauben, aber… 239 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Wenn er sagt, er hat nichts gesehen, dann hat er auch nichts gesehen. 240 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Danke, Sky. Du kannst gehen. 241 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, aber 242 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 wie gefährlich soll diese kleine Übung sein? 243 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Keine Beschönigungen. 244 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Wir haben es hier mit roher Magie zu tun, also, ja, es ist riskant, aber… 245 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Ich glaube an uns. 246 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Tun wir's. 247 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Faire Warnung. Ich probiere etwas Neues. Etwas Mineralien-Magie. Nichts für ungut. 248 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Alles klar. Los geht's. 249 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Alles klar, Leute. Jetzt rein damit. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Ok, Musa. 251 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Öffne dich der Magie, wie immer. 252 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Der Rest von uns öffnet sich Musa. 253 00:19:44,208 --> 00:19:45,875 Sollte ich etwas spüren? 254 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Ja. 255 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Konzentriert ihr euch? 256 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Versuch's noch mal. 257 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Nein. Immer noch nichts. 258 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Ich glaube, wir haben nicht genug Macht. 259 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Die Drachenflamme? 260 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Seid ihr sicher? 261 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Wenn du die Kontrolle hast. 262 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Ich habe Kontrolle. 263 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Alle bereit? 264 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Ok. 265 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Versuchen wir es noch einmal. 266 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Es funktioniert, oder? 267 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Irgendwas, ja. Ich spüre meine Magie. Sie ist mächtig. 268 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Ich auch. Das ist was Neues. 269 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Bereit? Ich gebe noch einen kleinen Schubs. 270 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Wartet. 271 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 -Wir sind nah dran. Wir schaffen das. -Moment. 272 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Konzentrier dich, Musa. Versprochen. 273 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Ich sagte, stopp! 274 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Was ist passiert? 275 00:21:31,083 --> 00:21:32,166 Es funktionierte nicht. 276 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Es hat funktioniert. 277 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa! Was ist los? 278 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 -Warum hältst du noch dran fest? -Tu ich nicht. 279 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 -Bloom, und du? -Nein. 280 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Ok. 281 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Gut. Ich machte mir Sorgen. 282 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Ich suche Musa. 283 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Das war eine gute Idee, Aisha. Wirklich. 284 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Kann ich ihm jetzt schreiben? 285 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Ich besorge Infos zu Musa und komme nach Hause. 286 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Wie willst du das Buch holen, ohne dass sie's merkt? 287 00:22:13,750 --> 00:22:16,916 Stella meint, wir können Beatrix vertrauen. Jetzt zeigt sich's. 288 00:22:17,458 --> 00:22:20,041 Hallo, hier ist Beatrix vom Alfea-College. 289 00:22:20,125 --> 00:22:21,375 Wir aktualisieren die Daten 290 00:22:21,458 --> 00:22:24,125 und wollten Lukes Geburtstag und Adresse bestätigen. 291 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Töte mich jetzt. 292 00:22:25,958 --> 00:22:27,583 Reizend. Danke. 293 00:22:29,583 --> 00:22:31,208 Rosalind sucht den Maulwurf, 294 00:22:31,291 --> 00:22:34,458 also überprüfe ich die Akten aller Schüler in Alfea. 295 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 Ich habe schon 100 Anrufe getätigt. Nur noch 100. 296 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Klingt schrecklich. 297 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 -Soll ich helfen? -Was willst du? 298 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Halt die Klappe, und rutsch rüber. 299 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Das ist poetisch. 300 00:22:56,708 --> 00:22:59,833 Letztes Jahr haben sich alle Sorgen um mich gemacht. 301 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 Ich war mächtig. Die Leute hatten Angst vor mir. 302 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Jetzt krieche ich vor Rosalind für niedere Aufgaben, nur um dabei zu sein. 303 00:23:08,625 --> 00:23:10,875 Es schadet nicht, das Spiel mitzuspielen. 304 00:23:12,125 --> 00:23:14,125 Du hättest den Brief an Mutter sehen sollen. 305 00:23:14,625 --> 00:23:16,666 Ich wünschte, er hätte so viel Würde gehabt. 306 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Ich dachte, der Brief war für das kleine Paket, das Aisha wollte. 307 00:23:20,083 --> 00:23:22,833 Ja, im Großen und Ganzen, aber… 308 00:23:25,125 --> 00:23:26,125 Ich weiß nicht. 309 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 Vielleicht will ich keine Außenseiterin sein. 310 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Die gute, kleine Prinzessin zu sein, habe ich noch nicht probiert. 311 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Jemand vermisst seine Privilegien. 312 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Ok, ich muss dich um einen Gefallen bitten. 313 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Hast du noch Zugang zu Rosalinds Büro? 314 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Sobald Beatrix die elektronischen Aufzeichnungen aktualisiert hat, 315 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 kann ich sie mit den Zulassungsunterlagen abgleichen. 316 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Ein guter Plan. 317 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Ja, deshalb erscheint mir das etwas übertrieben. 318 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Sobald wir anfangen, Fragen zu stellen, haut unser Maulwurf ab. 319 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Ich sorge nur dafür, dass er nicht weit kommt. 320 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Ich fürchte, wir alarmieren die Schüler, Rosalind. 321 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Du hast viele Meinungen, Saul. 322 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Ich sage meine Meinung. Ich bin nicht Andreas. 323 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Und ich bin nicht Farah. 324 00:24:21,375 --> 00:24:23,500 Wenn du dich nützlich machen willst, 325 00:24:23,583 --> 00:24:25,458 finde den Verbrecher, den du großzogst. 326 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 Versuche, ihm Informationen über den Einbruch zu entlocken. 327 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Tust du es nicht, tu ich es. 328 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 Ich hoffe nur, dass er danach noch Sätze bilden kann. 329 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Keine Garantie. 330 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Kann ich dir helfen? 331 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella hat Unterricht. 332 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Ich bringe das Buch zu Bloom. 333 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 -Hast du es? -Seltsam. 334 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Keine Entschuldigung, für den Mord an meinem Vater? 335 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Er war mein Vater, Beatrix. 336 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 Und er wollte Silva töten. 337 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Ich hatte keine Wahl. 338 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Du weißt, ich musste es tun. 339 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Und deshalb lassen dich alle anderen vom Haken. 340 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Ich nicht. 341 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix hat es geschafft. Vielleicht hat sie sich geändert. 342 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Da wäre ich vorsichtig. 343 00:26:00,000 --> 00:26:02,041 Warum triffst du Sebastian in der Ersten Welt? 344 00:26:03,291 --> 00:26:05,625 Wie er reagiert… Es scheint ihm zu gefallen. 345 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Ich sollte gehen. 346 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Ja. 347 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Ich schreibe dir, wenn… 348 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Sie ist solide. 349 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Nun, 350 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 gut, dass wir uns drinnen geküsst haben. 351 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, ich unterstütze dich, egal, was du tust, aber… 352 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 -Ich soll nicht gehen. -Das sagte ich nicht. 353 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Du hast nichts gesagt. Der eine Vorteil, wenn du deine Probleme nie ansprichst. 354 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Ich bin stärker als er, Sky. 355 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Ich bin viel stärker. 356 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Du musst dir keine Sorgen machen. 357 00:27:09,333 --> 00:27:12,375 Weißt du, warum ich mit dir nicht über meine Probleme rede? 358 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Weil du die Lösung bist. 359 00:27:35,583 --> 00:27:36,791 Ich schaffe das. 360 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Versprochen. 361 00:27:48,083 --> 00:27:49,625 Sei nicht so schwach. 362 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Erstens: Du bist ein Mädchen, also gebe ich nicht alles. 363 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Frauenfeindlich. 364 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Zweitens: Du hast coole Moves, bist aber keine Spezialistin, kannst dich verletzen. 365 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Das klingt plausibler. 366 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Drittens: Hinter dieser Aggression steckt noch etwas anderes. 367 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Ich weiß nur nicht, was. 368 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, da bist du ja. 369 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Vergiss es. 370 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Ich weiß, was es ist. 371 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Das ist seltsam. Riven, lässt du uns kurz allein? 372 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Was machst du… 373 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Ich habe nichts mehr zu sagen. 374 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Ok. Ich schon. 375 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Ich will nichts mehr bereden, versuchen, keine Terra-robics. Ich bin fertig. 376 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Wir hatten einen Rückschlag. Du darfst nicht aufgeben. 377 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Schön, dass du deine Wahrheit lebst, aber du weißt nicht alles über mich. 378 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Also, könntest du dich bitte um dich kümmern? 379 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Nicht in der Angelegenheit. 380 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 Du kannst jammern und mich herrisch und nervig nennen, 381 00:29:14,375 --> 00:29:15,458 ich lasse es nicht. 382 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 Nicht, bis du deine Magie wiederhast. Musa! 383 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 -Was zum Teufel? -Terra. 384 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Das ist etwas zu viel. 385 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 Nein, das war keine Absicht. 386 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 Meine Magie spielt verrückt. 387 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Das ist eine Nebenwirkung der Zeremonie. 388 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 Weil sie nicht vollendet wurde, 389 00:29:34,333 --> 00:29:36,416 ist die Magie noch mit dem Kristall verbunden. 390 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Wir bündeln quasi ständig auf niedrigem Niveau. 391 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Ja, du hast recht. Ich spüre es. Sie ist hier. 392 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 Deshalb verlor Terra die Kontrolle. 393 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 Was sollen wir tun? 394 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Nun, ich… 395 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Was? 396 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, tut mir leid. 397 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Ich dachte nicht… 398 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Ich wollte einfach unangemeldet vorbeischauen. Mein Fehler. 399 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Ich muss mit dir reden. 400 00:30:03,416 --> 00:30:05,625 Können wir an einen ungestörten Ort gehen? 401 00:30:05,708 --> 00:30:08,916 Nein, können wir nicht. Nicht jetzt. 402 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Tut mir leid. Ich schreibe dir später. 403 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Habe ich Mist gebaut? 404 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 Gott, nein, Grey. 405 00:30:17,625 --> 00:30:19,875 Wir haben hier nur ein paar Krisen und… 406 00:30:22,791 --> 00:30:24,625 Es geht nicht um dich. Versprochen. 407 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Bitte komm zu mir, wenn du kannst, ja? 408 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Das werde ich. 409 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Was war das? 410 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 Die Lösung für eine unserer Krisen. Danke dafür. 411 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 Wenn du ihn mehr einweihen würdest, 412 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 würde er verstehen, warum er gehen soll. 413 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 -Grundlagen einer Beziehung. -Grey wird schon wieder, und wir auch. 414 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Hier. Bündel deine Magie. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 -Wie fühlst du dich? -Normal. 416 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 Genau. Wir müssen nur unsere Magie in den Kristall leiten. 417 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 Dann war's das. 418 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 Noch nicht. Ich muss Bloom anrufen. 419 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Kaffee? Etwas zu essen? 420 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 Ich bestellte ein Hähnchensteak. 421 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Was zum Teufel ist ein Hähnchensteak? 422 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Danke. 423 00:32:03,833 --> 00:32:06,291 Als ich sagte, wir treffen uns in der Ersten Welt, 424 00:32:06,375 --> 00:32:10,000 nahm ich an, Sie würden einen geheimeren Ort wählen, 425 00:32:10,083 --> 00:32:12,833 wie eine Tiefgarage. 426 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Langweilig. 427 00:32:14,625 --> 00:32:16,500 Nein, ich liebe Erste-Welt-Kitsch. 428 00:32:17,083 --> 00:32:19,750 Man bekommt nirgendwo mehr als in einem Diner. 429 00:32:21,708 --> 00:32:22,833 Außerdem 430 00:32:24,375 --> 00:32:25,708 habe ich Vertrauensprobleme. 431 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Was machen Sie? 432 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Du solltest mich hassen. 433 00:32:35,291 --> 00:32:38,333 Ich stahl die Magie deiner Freundin, dein Freund tötete den Vater. 434 00:32:38,416 --> 00:32:41,750 Ich bin eine Plage der Feen, und doch bist du hier. 435 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 Wo ist da der Sinn? 436 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Ich hasse Sie. 437 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Ich wünschte, Sie würden in einem Gefängnis verrotten. 438 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Ich hoffe für alle, dass es ein "Aber" gibt. 439 00:32:59,291 --> 00:33:02,083 Nur Sie können die Magie meiner Freundin zurückholen. 440 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Und was ist dir das wert? 441 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Ein gruseliges altes Buch für ein Leben voller Magie. 442 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Wer zieht bei dem Deal den Kürzeren? 443 00:33:31,750 --> 00:33:33,333 Sie können das nicht, oder? 444 00:33:37,875 --> 00:33:40,625 Gegenangebot. Gib mir das Buch, und ich sage es dir. 445 00:33:40,708 --> 00:33:42,500 Wissen für Wissen. Ist das fair? 446 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Ich sage nur so viel. 447 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Von allen Infos, die ich habe, ist die wahrscheinlich die uninteressanteste. 448 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Ich weiß vieles, Bloom. 449 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Vieles über dich. 450 00:33:56,875 --> 00:33:58,583 Willst du das nicht wissen? 451 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Sagen Sie, wie ich ihre Magie zurückbekomme. 452 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Selbstlos. 453 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Ich bin beeindruckt. 454 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Das Lustige ist, 455 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 alle Antworten sind hier drin. 456 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Sie können das lesen? 457 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Natürlich. 458 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Klar, ja. Ich tat so, als könnte ich es nicht. 459 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Das war lustig. 460 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Nein, das ist das Buch meines Vaters. 461 00:34:29,166 --> 00:34:31,375 Das war es, bevor er starb. 462 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Er sammelte Reliquien von Blut-Hexen. 463 00:34:34,333 --> 00:34:37,041 Wir hatten so viel cooles Zeug im Haus. 464 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Schade, dass es verdampft ist. 465 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 -Sie sind von Aster Dell. -Ja. 466 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Daher kenne ich dich. 467 00:34:49,375 --> 00:34:51,875 Mein Vater war besessen von der Drachenflamme. 468 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Aber darum geht es nicht. Nein, es geht um Musas Magie. 469 00:35:03,500 --> 00:35:04,833 Es gibt zwei Möglichkeiten. 470 00:35:05,416 --> 00:35:08,125 Option eins: Du kehrst den Prozess um. 471 00:35:08,208 --> 00:35:10,333 Im Grunde entzieht mir ein Scraper die Magie 472 00:35:10,416 --> 00:35:11,541 und gibt sie ihr zurück. 473 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Es braucht viel, damit ich zustimme. 474 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 Option zwei: 475 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Töte mich. 476 00:35:19,666 --> 00:35:21,791 Dann bekommen alle ihre Magie zurück. 477 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Warum denke ich, ich sollte diese Info nicht haben? 478 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Wir hatten einen Deal. 479 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Außerdem… 480 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 Bist du bereit, mich zu töten? 481 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Dann scheint es wohl ausweglos zu sein. 482 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 Es war mir ein Vergnügen. 483 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Sonst noch was? 484 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Nein, das war's. 485 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 Setz dich nicht zu ihm. 486 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Zu spät. Schon geschehen. 487 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 Und? 488 00:36:10,791 --> 00:36:13,500 Er hat mir gesagt, wie ich Musas Magie zurückbekomme. 489 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Entweder er gibt sie zurück oder wir töten ihn. 490 00:36:16,791 --> 00:36:17,791 Nicht ideal. 491 00:36:18,666 --> 00:36:19,708 Aber wir wissen es. 492 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Bist du auf dem Rückweg? 493 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Ich frage mich, ob ich ihm noch etwas geben kann. 494 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Deine Magie ist gerade extrem aufgeladen. 495 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Was? 496 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 Die Zeremonie hat sie manipuliert. Es ist uns allen passiert. 497 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Komm zurück und entlade sie, damit du die Kontrolle behältst. 498 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Ich war da drin. Ich komme klar. 499 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 -Ich kann meine Magie kontrollieren. -Komm einfach nach Hause, bitte. 500 00:36:40,333 --> 00:36:42,333 Ich komme klar. Versprochen. 501 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Wir haben ein Problem. 502 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Gehen wir spazieren. 503 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Ich zahle. 504 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Du warst betrunken, oder? 505 00:37:06,875 --> 00:37:07,875 Gestern Abend. 506 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 Deshalb erinnerst du dich nicht. 507 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Grey hat mich bewusstlos im Ostflügel gefunden. 508 00:37:16,375 --> 00:37:17,833 Willst du mich belehren? 509 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Nein. 510 00:37:22,500 --> 00:37:26,958 Als ich dachte, ich hätte Andreas getötet, betrank ich mich zwei Jahre lang. 511 00:37:28,541 --> 00:37:29,541 Ja. 512 00:37:30,583 --> 00:37:32,041 Da warst du noch ein Baby. 513 00:37:33,125 --> 00:37:36,833 Dann wurdest du älter, und mir wurde klar, dass ich einen Job zu erledigen hatte. 514 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Ich bin noch hier, Sky. Ich versuche, das zu tun. 515 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Ich kann nicht trainieren. 516 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 -Wenn ich zum Schwert greife, bin ich… -Mir ging es auch so. Ich weiß. 517 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Das geht vorbei. 518 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Es wird dauern und nicht einfach sein, 519 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 aber wenn du kämpfen musst, kämpfst du. 520 00:37:57,000 --> 00:37:59,083 Du stehst das durch. Dafür sind wir da. 521 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Ich war so nah dran mit Andreas. 522 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Ich dachte, es gäbe… 523 00:38:11,500 --> 00:38:12,916 …eine Wiedergutmachung. 524 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 Ich hätte eine Zukunft mit ihm. 525 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 Siehst du, das ist dein Problem. 526 00:38:21,416 --> 00:38:23,250 Du willst deine Zukunft voraussagen. 527 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Wir sind Soldaten, Sky. 528 00:38:26,416 --> 00:38:27,833 Das steht uns nicht zu. 529 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Sorry, aber das ist beschissen. 530 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Ja, das Leben ist beschissen. Und deine Pläne sind ihm scheißegal. 531 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Aber wenn du damit klarkommst, wirst du unerschütterlich. 532 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Alle großen Kämpfer sind unerschütterlich, Sky. 533 00:38:44,750 --> 00:38:48,625 Also gehe ich mit ständiger Ungewissheit durchs Leben? 534 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Bereitschaft. 535 00:38:52,958 --> 00:38:54,625 Das mag für dich funktionieren. 536 00:38:57,625 --> 00:38:59,666 Ich bin nicht sicher, ob ich so leben will. 537 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Hey! Nehmt euch ein Zimmer. 538 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Verpiss dich, Craig. 539 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Sie hassen uns, oder? 540 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Natürlich tun sie das. 541 00:39:16,041 --> 00:39:19,791 Wir sitzen mitten auf der Strecke. Das ist unerträglich. 542 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Was? 543 00:39:25,416 --> 00:39:28,458 Ich sehe nur, dass sie uns hassen, 544 00:39:28,958 --> 00:39:32,083 aber es ist so schön, dass ich es nicht hören kann. 545 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra ist auf dem Rückweg. 546 00:39:42,583 --> 00:39:47,000 Sie meint es ernst. Sie hört nicht auf, bis du sie zurückbekommst. 547 00:39:48,250 --> 00:39:49,625 Was kann ich dagegen tun? 548 00:39:51,583 --> 00:39:52,625 Sag ihr die Wahrheit. 549 00:39:53,625 --> 00:39:55,583 -Was meinst du? -Komm schon, Musa. 550 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Ich weiß, was passiert ist. 551 00:40:00,791 --> 00:40:02,041 Ich habe gelogen. 552 00:40:03,041 --> 00:40:04,458 Du warst nicht bewusstlos. 553 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Ich war ein paar Sekunden vor dem Angriff da. 554 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Ich sah dich rauskommen. 555 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Ich sah, wie du sie aufgegeben hast. 556 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Ich hätte dich ja aufgehalten, aber ich wurde selbst angegriffen. 557 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 Und als ich sie abgewehrt hatte, war es vorbei. 558 00:40:36,666 --> 00:40:38,875 Du hast keine Ahnung, wie schwer es war. 559 00:40:39,375 --> 00:40:42,375 -Mein ganzes Leben lang… -Natürlich nicht. 560 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Das weiß niemand. 561 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 Dein Leben ist dein Leben. 562 00:40:47,666 --> 00:40:49,458 Du kannst es leben, wie du willst. 563 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Scheiß auf alle anderen. 564 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Die Sache ist die: 565 00:40:55,458 --> 00:40:57,750 Ich bin mir sicher, die Leute werden das verstehen. 566 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Ich weiß nicht, ob sie das werden. 567 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 -Bereit für die Extraktion? -Sag es niemandem. 568 00:41:06,791 --> 00:41:09,875 Wir sollten uns beeilen. Wir haben ein kleines Problem mit Bloom. 569 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Sie sind in der Ersten Welt. Ich weiß nur nicht, wo. 570 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 -Was soll ich jetzt tun? -Sie finden. 571 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Vielleicht aufhalten. 572 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Dafür ist es wohl etwas zu spät, oder? 573 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 Wir müssen es versuchen. Verliert sie die Beherrschung, könnte sie… 574 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Sie wird ihn töten, ja. 575 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 -Die Anderswelt wird dadurch besser. -Sie soll die Kontrolle verlieren. 576 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Dachtest du, Beatrix könnte etwas ohne mein Wissen aus dem Büro holen? 577 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Oder sie würde das tun? 578 00:41:39,500 --> 00:41:40,666 Sie sagte es Ihnen. Klar. 579 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Der Konvergenz-Kristall war eine gute Idee. 580 00:41:44,375 --> 00:41:48,291 Wenn Bloom einen kühlen Kopf bewahrt, werde ich mir die Option ansehen. 581 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Aber irgendwas sagt mir, das ist nicht nötig. 582 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 Bloom ist keine Mörderin. 583 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Das werden wir noch sehen. 584 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Weniger kitschig. Eher ominös. 585 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Die Frage ist, für wen? 586 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Für dich oder mich? 587 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Ich will keine Spielchen mehr spielen. 588 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Heißt das, wir lassen den "Ich will die Magie meiner Freundin"-Trick fallen? 589 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Durftest du nur so herkommen? 590 00:42:26,833 --> 00:42:29,500 Wenn du so tust, als ginge es um sie? 591 00:42:32,666 --> 00:42:35,333 Entspann dich. Ich sage nicht, dass es dir egal ist, aber… 592 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 Wir sind alle egoistisch, Bloom. 593 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Du willst Infos zu dir. 594 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 Und ich könnte sie dir geben. 595 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Was wollen Sie? 596 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Für das große Geheimnis? 597 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Den Heiligen Gral? 598 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 Ganz einfach. 599 00:42:58,833 --> 00:43:00,083 Die Drachenflamme. 600 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Gib sie mir, und ich sage dir, wo du herkommst. 601 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Außerdem brauche ich keine andere Magie, also kann ich den Rest zurückgeben. 602 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Alle gewinnen dabei. 603 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Und was würden Sie damit tun? 604 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Die Fehler von Aster Dell wiedergutmachen. 605 00:43:22,000 --> 00:43:26,625 Aber ich werde nicht alle Feen töten oder die Anderswelt zerstören. 606 00:43:26,708 --> 00:43:30,375 Ich will mit der Drachenflamme keinen Krieg anzetteln. 607 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Das ist Rosalinds Ding. 608 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Rosalind will keinen Krieg. 609 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Das ist alles, was sie je wollte. 610 00:43:38,291 --> 00:43:39,958 Mein Vater war auch so. 611 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Total durchgeknallt. 612 00:43:43,541 --> 00:43:44,791 Sie kannten sich? 613 00:43:44,875 --> 00:43:46,708 Gegensätzliche Seiten, natürlich. 614 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanatiker, besessen von einem alten Krieg. 615 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Die Drachenflamme war die Trumpfkarte. 616 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Du warst die Trumpfkarte. 617 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Und zum Leidwesen aller anderen Familien von Aster Dell 618 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 fand dich mein Vater zuerst. 619 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 Er brachte dich nach Hause und… 620 00:44:04,041 --> 00:44:05,458 Du kennst den Rest. 621 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Ihr Vater entführte mich? 622 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Nein, ich habe nichts Falsches gesagt. Er hat dich nicht entführt. 623 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Er hat dich gefunden, Bloom. 624 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 Und was bedeutet das, Sebastian? 625 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Wo fand er mich? 626 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Ok, tut mir leid, der Deal war: 627 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 Du gibst mir die Drachenflamme, ich gebe dir deine Antworten. 628 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Letzte Chance. 629 00:44:47,750 --> 00:44:49,000 Das wird nie passieren. 630 00:44:52,916 --> 00:44:54,041 Na gut. 631 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Aber ich will nicht, dass du mit leeren Händen gehst, 632 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 also gebe ich dir eine interessante Info. 633 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Nicht das Geheimnis, das du willst, sondern das du brauchst. 634 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 Weißt du noch, als ich sagte, ich wüsste, was mit Dowling geschah? 635 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Sie ist tot. 636 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind hat sie getötet. 637 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 Was? 638 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Unerwartet. 639 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Die Info, nicht die Handlung. 640 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Die Handlung ist typisch Rosalind. 641 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 -Das ist unmöglich. -Wirklich? 642 00:45:31,125 --> 00:45:32,791 -Denkst du nicht? -Nein. 643 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Kannst du es dir 644 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 ganz tief drinnen nicht vorstellen, dass genau das geschah? 645 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Du kannst sie gerne ausgraben. 646 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Sie wurde auf dem Friedhof begraben, 647 00:45:43,875 --> 00:45:46,458 während du und Rosalind beste Freundinnen wurdet. 648 00:45:48,875 --> 00:45:50,000 Tut mir leid. 649 00:45:54,541 --> 00:45:56,083 Du hättest mir vertrauen sollen. 650 00:46:09,958 --> 00:46:11,458 -Luke, was gibt’s, Mann? -Alles klar? 651 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Ich weiß, das wirkt etwas dubios, aber du musst mir einen Gefallen tun. 652 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Ich habe eine seltsame Familiensituation. 653 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 Rosalind hat die Barrieren versiegelt, 654 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 aber ich muss hier raus. 655 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Kann man die umgehen? 656 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Nicht, dass ich wüsste. 657 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Keine Sorge. Ich wusste, es war ein Schuss ins Blaue, aber danke. 658 00:46:45,166 --> 00:46:47,916 Wir sollten anrufen, wenn jemand durchbrechen will. 659 00:46:48,541 --> 00:46:49,541 Was ist? 660 00:46:51,541 --> 00:46:53,416 Ich habe nur Anweisungen bestätigt. 661 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 -Und? -Also ist alles gut. 662 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Ich habe dir vertraut. 663 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 -Ich fasse nicht, dass du es ihr sagtest. -Du sagtest, ich soll mitspielen. 664 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Nicht. Das ist nicht dasselbe. 665 00:47:10,916 --> 00:47:12,583 Du hast recht. Ist es nicht. 666 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Wenn du nicht mitspielst, redet Mama nicht mit dir. 667 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Bei mir wirft mich Rosalind raus. Weißt du, wo ich dann hingehe? Nein? 668 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Ich auch nicht. 669 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 -Beatrix. -Ich habe nichts, Stella. 670 00:47:25,375 --> 00:47:26,833 Nichts und niemanden. 671 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Sei also nicht überrascht, wenn ich ab jetzt alles tue, um zu überleben. 672 00:47:37,166 --> 00:47:39,583 Aisha, hey. Hat Bloom angerufen? 673 00:47:39,666 --> 00:47:41,708 Ja. Rosalind hat Dowling getötet. 674 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 -Wie klang sie, als du mit ihr sprachst? -Nervös. 675 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Ich sagte ihr, sie müsse erst zu uns kommen, um ihre Magie zu entladen 676 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 und zu überlegen, wie wir weitermachen, aber… 677 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Aber was? 678 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind sagte, sie trifft Bloom am Portal. 679 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 680 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Sie wussten wohl, wo ich war. 681 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Deine Freunde sagten es mir. 682 00:48:22,708 --> 00:48:24,500 Ich bin froh, dass du unversehrt bist. 683 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Waren Sie besorgt? 684 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Keine Sekunde lang. 685 00:48:32,416 --> 00:48:36,041 Ist unser Freund, die Blut-Hexe, auch unversehrt? 686 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 Ja, ist er. 687 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 Deine Zurückhaltung ist beachtlich. 688 00:48:44,541 --> 00:48:47,541 Nun, es ist manchmal nicht leicht, also… 689 00:48:50,625 --> 00:48:52,458 Sorry, dass ich mich nicht abmeldete. 690 00:48:53,166 --> 00:48:56,791 Es war der kluge Schachzug. Vielleicht hätte er etwas geahnt. 691 00:48:58,250 --> 00:48:59,708 Das Spiel wäre aus gewesen. 692 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Wie ist es gelaufen? 693 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Ich glaube, er glaubt wirklich, ich verrate Sie. 694 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Gut. 695 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Ich fürchtete, du wärst nicht überzeugend, aber ich lehrte dich gut. 696 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Du bist mir ähnlicher, als ich dachte. 697 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 Stört dich das irgendwie? 698 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Dass wir uns ähnlich sein könnten? 699 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Du wirkst anders. 700 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Warum? 701 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Hat Sebastian dir etwas erzählt, das dich verärgert? 702 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 Über mich? 703 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 War es hier? 704 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Töteten Sie sie hier? 705 00:50:02,916 --> 00:50:04,416 Etwas weiter rechts. 706 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Sie sind ein Monster! 707 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Werd erwachsen. 708 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Das tut weh! 709 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Ich wollte das mit dir machen. 710 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Plan A war großartig. 711 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Nur wir beide. Mächtige Feen, Seite an Seite. 712 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Ein Beispiel für die Anderswelt. 713 00:50:32,166 --> 00:50:33,708 Ich bin nicht wie Sie. 714 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Du hast recht. 715 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Plan B wird also etwas anders sein. 716 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Ist dir klar, dass ich, wenn du bewegungsunfähig bist, 717 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 die Drachenflamme immer noch von dir bündeln kann? 718 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Alles, was ich mit dir tun wollte, 719 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 kann ich allein tun. 720 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Die unbequeme Wahrheit ist: 721 00:51:08,625 --> 00:51:11,541 Wenn man die Welt wirklich verbessern will, 722 00:51:12,458 --> 00:51:14,500 muss man zu allem fähig sein. 723 00:51:15,166 --> 00:51:17,750 Schade, dass das nicht in dir steckt. 724 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Falls du dich dadurch besser fühlst: Farah war auch schwach. 725 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Aber eigentlich… 726 00:51:52,416 --> 00:51:53,708 Vielleicht irrte ich mich. 727 00:52:15,416 --> 00:52:16,791 Bloom, was hast du getan? 728 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Ich verlor die Kontrolle. 729 00:53:43,291 --> 00:53:44,583 Untertitel von: Torsten Brohmann 52435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.