Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
-Hallo.
-Und wie geht es dir heute Morgen?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Ich drehe durch.
Ich wollte Sie treffen. Wo sind Sie?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Leider schaffe ich es heute nicht.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Im Ernst? Ich kann nicht
ständig die Schule verlassen.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Kein Stress. Wir finden eine Lösung.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Bis bald.
7
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
Er kommt nicht.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Was hat er gesagt?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
"Wir finden eine Lösung."
Ich glaube, er weiß, was wir vorhaben.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Es würde mich nicht überraschen.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani ist überzeugt,
dass er überall Spione hat.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Ich vertraue jedem Soldaten hier.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Sechs weitere Feen ausgelöscht. In
sechs verschiedenen Regionen von Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Du denkst, er schindet Zeit.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Jeden Tag sammelt er Kraft.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Mit mehr Blut-Hexen, mehr Magie.
Er wird bald stärker sein als ich.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Hoffen wir, wir können ihn aufhalten,
bevor er stärker als Bloom ist.
18
00:02:18,375 --> 00:02:20,000
Er drückt sich zum dritten Mal.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,041
Ich verstehe nicht, warum es nicht klappt.
20
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Vielleicht, weil Rosalind
immer zehn Meter entfernt ist?
21
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Oder weil er keinen echten Anreiz hat,
sich mit dir zu treffen?
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Und es immer auf deinem Terrain ist.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Du bist die Drachenflamme,
die Weltenzerstörerin.
24
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
Ok, ich höre eine Menge Neins.
Ich will mehr Jas hören, bitte.
25
00:02:40,416 --> 00:02:42,708
Ich hasse es,
dass Rosalind dich als Köder benutzt.
26
00:02:43,208 --> 00:02:45,750
Unattraktiver Köder. Demütigend.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,833
Es war meine Idee,
und Sebastian will sich mit mir treffen.
28
00:02:48,916 --> 00:02:51,541
Im besten Fall fangen wir ihn.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,375
Im schlimmsten bekommen wir Antworten.
30
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
Schlimmeres fällt dir nicht ein?
31
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
Ich habe die Toiletten geputzt
32
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
und half Doris bei den Vorbereitungen,
alles vorm Essen.
33
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Ich hatte gehofft,
nach meiner Kontrolle im Gewächshaus
34
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
könnte ich mir den Nachmittag freinehmen.
35
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Du hast also eine Pause,
während die Schüler Magie lernen?
36
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Sei froh, dass du noch hier bist.
37
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Komm in mein Büro.
Ich finde eine Beschäftigung für dich.
38
00:03:21,291 --> 00:03:24,791
Sebastian hat Musas Magie gestohlen.
Er weiß, wie man sie zurückbekommt.
39
00:03:26,583 --> 00:03:27,958
Nur das zählt.
40
00:03:36,458 --> 00:03:37,708
Suchst du das hier?
41
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Ich will ja nicht neugierig sein,
aber ist das ein Solarianisches Siegel?
42
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Es ist aus dem königlichen Archiv.
43
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Vor ein paar Tagen schrieb ich Mutter,
bat um Vergebung und einen Gefallen.
44
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Es hat wohl funktioniert.
45
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Ich bin neugierig.
46
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Im Ernst?
47
00:03:55,750 --> 00:03:57,500
Ich bin eine verwaiste Fee ohne Magie,
48
00:03:57,583 --> 00:03:59,791
die Haushaltsdienste macht,
um bleiben zu können.
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Ein Geheimnis könnte mir den Tag versüßen.
50
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
Ich schreibe dir später. Versprochen.
51
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
-Wir können ihr vertrauen.
-Sie ist Beatrix.
52
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
-Du vertraust Rosalind.
-Euer Urteilsvermögen ist schlecht.
53
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Aber Rosalind war
vom ersten Tag an auf unserer Seite.
54
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
Du liebst es, mich fertigzumachen,
weil ich ihr nahestehe,
55
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
aber wenn nicht, könnte Musa
dann auf dieser Schule bleiben?
56
00:04:29,166 --> 00:04:31,083
Ist die wirklich nötig?
57
00:04:31,166 --> 00:04:34,416
Ja. Diese Scrapernarben sind so klein,
dass ich sie kaum sehen kann.
58
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Wer immer dich behandelt hat,
war ein Maître.
59
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Oder eine Mätresse.
Nein, das klang falsch.
60
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Du hast tolle Arbeit geleistet, Terra.
Flora und ich sprachen gerade darüber.
61
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Ja.
62
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
-Hi, Jungs. Wie können wir helfen?
-In der Bastion fehlt es an Weidenrinde.
63
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Ja, tut mir leid.
Flora beschlagnahmt alle Kräuter.
64
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Sie testet ein Heilmittel gegen
Blut-Hexen-Gedankenkontrolle.
65
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Ich hasse die Vorstellung, dass sie
den Körper von jemandem übernehmen können.
66
00:05:00,750 --> 00:05:03,333
-Sie ist ein Freigeist, Leute.
-Ja, so viel weiß ich.
67
00:05:04,666 --> 00:05:06,166
Kannst du nicht. Vor mir?
68
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Es gibt kein "nicht", Terra.
69
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Ich sagte dir schon, wir sind nur Freunde,
keine Seelenverwandte.
70
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Apropos, wie läuft es mit der Liebe?
71
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
Das habe ich nicht erwartet.
Es gab doch einen epischen Kuss?
72
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Und dann epische Stille.
Sie hat wohl ein Projekt.
73
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
-Aisha hat manchmal einen Tunnelblick.
-Wir sagen ihr, du stehst außerhalb.
74
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Entschuldigt uns, Musa muss
ein paar Magie-Rehaübungen machen.
75
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Silva hat nach Musa gefragt.
76
00:05:36,833 --> 00:05:39,708
Er will wissen,
was in der Hütte passiert ist.
77
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Ok.
78
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Du hast doch niemandem erzählt,
was ich dir erzählt habe, oder?
79
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Nein, natürlich nicht, Terra.
80
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Das musst du sagen, wenn du so weit bist.
81
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
Was braucht Silva?
82
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Nichts. Ich dachte,
du könntest Hilfe gebrauchen.
83
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
Ich habe dich jeden Tag da drin
Atemübungen oder so machen sehen.
84
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Sie hat dich Yoga machen lassen.
85
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Sie nennt es "Terra-robics". Sie denkt,
ich kann meine Kräfte zurückgewinnen.
86
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Danke. Das ist das zweite Mal.
87
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Ich bedankte mich nie
für das Zurückbringen.
88
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Ich kann mich kaum an was erinnern.
89
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Ja, du warst bewusstlos.
90
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Ich warf dich über die Schulter und ging.
91
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Über die Schulter?
92
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Sorry. Nächstes Mal bin ich vorsichtiger,
wenn ich dich vor Monstern rette.
93
00:06:49,083 --> 00:06:51,125
Ich muss trainieren.
94
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Sag Bescheid, wenn du Hilfe brauchst.
95
00:06:56,250 --> 00:06:57,583
Kann ich mitkommen?
96
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Ich soll mich bei Rosalind melden,
97
00:06:59,833 --> 00:07:02,750
aber könnte ich sie überzeugen,
den Spezialisten zu helfen…
98
00:07:03,250 --> 00:07:05,333
Schön. Ja,
du kannst mir beim Sparring helfen.
99
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Ok.
100
00:07:14,083 --> 00:07:15,458
Wie war das Training heute?
101
00:07:18,333 --> 00:07:19,333
Hab mich gedrückt.
102
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
Ich war nicht in Stimmung.
103
00:07:26,750 --> 00:07:29,166
Aktiv zu bleiben,
scheint keine schlechte Idee.
104
00:07:30,250 --> 00:07:31,541
Das lenkt dich ab.
105
00:07:34,000 --> 00:07:36,791
Silva sagte mir,
das Treffen heute Morgen ging schief.
106
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Das ist scheiße.
107
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Ja.
108
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Ich glaube, ich muss Sebastian
etwas anbieten, eine Bestechung oder so.
109
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Was kannst du anbieten?
110
00:07:55,833 --> 00:07:59,583
Außer der Fähigkeit,
die Anderswelt zu vernichten, vielleicht
111
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
coole Schuhe?
112
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Was ist mit dem Buch?
113
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
Das Blut-Hexen-Buch. Erinnerst du dich?
Du warst bei mir, um den Text zu lesen.
114
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Ja.
115
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Sicher erinnere ich mich.
116
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Wegen der Mission.
117
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Das einzig Denkwürdige an dem Tag.
118
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Das Feuer kam wohl an zweiter Stelle.
119
00:08:28,833 --> 00:08:30,000
Im Ernst?
120
00:08:32,332 --> 00:08:35,291
Warum?
Ist zwischen uns noch etwas passiert?
121
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht mehr.
122
00:08:49,083 --> 00:08:51,000
Das kommt mir bekannt vor.
123
00:08:52,375 --> 00:08:54,541
Hilf meinem Gedächtnis
doch auf die Sprünge.
124
00:09:10,125 --> 00:09:13,875
Du kannst Andreas nicht vergessen,
indem du dich auf mich konzentrierst.
125
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Bist du sicher?
126
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Ich muss los.
127
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Wachdienst.
128
00:09:32,333 --> 00:09:34,000
Ich schreibe dir später, ok?
129
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
-Wie geht es ihm?
-Nicht gut.
130
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Egal, wie sehr er sich verstellt.
131
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Macht Grey das auch?
Dieses ganze "Mir geht's gut"-Getue.
132
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Ich bin wahrscheinlich
verschlossener als er.
133
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
Wo war er in letzter Zeit?
134
00:10:15,541 --> 00:10:17,875
Wir haben zu viele
wichtige Dinge zu erledigen.
135
00:10:18,375 --> 00:10:20,041
Sebastian, Musa.
136
00:10:20,791 --> 00:10:21,916
Ich muss mich konzentrieren.
137
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky hat diesbezüglich einen Vorschlag.
138
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Ich biete Sebastian
das Blut-Hexen-Buch an.
139
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Oder, hör mir zu,
140
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
du triffst dich nicht mit einer Blut-Hexe
141
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
und gibst ihr ein Buch,
das ganz klar böse Geheimnisse enthält.
142
00:10:37,458 --> 00:10:38,875
Wir holen Musas Magie selbst zurück.
143
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Willst du was Cooles sehen?
144
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
Ein Konvergenz-Kristall.
145
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Ok. Du tust so, als käme ich aus
einem Ort, wo das nicht lächerlich klingt.
146
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Mit ihm kann man Feenmagie vereinen.
Es ist ein Relikt. Super selten.
147
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Der Vorteil einer Prinzessin hier.
148
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Hier ist meine Theorie.
Feenmagie ist wie eine Batterie.
149
00:11:01,916 --> 00:11:03,833
Sie saugen uns aus, bis sie leer ist,
150
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
aber eine leere Batterie
bleibt eine Batterie.
151
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa ist noch eine Fee.
Wir müssen ihr nur Starthilfe geben.
152
00:11:12,291 --> 00:11:13,583
Ist es gefährlich?
153
00:11:14,166 --> 00:11:16,416
Ehrlich? Ja,
aber nicht mehr als dein Plan.
154
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
-Meiner bringt nur mich in Gefahr, also…
-Ich hab's im Pub versaut, Bloom.
155
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Ich war mit Grey unterwegs
und ließ dich allein.
156
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
Aber jetzt bin ich zurück. Ich mache das.
157
00:11:29,083 --> 00:11:31,000
Lass dich nicht mit Sebastian ein.
158
00:11:31,583 --> 00:11:33,750
Ich weiß, wie er dich provozieren wollte.
159
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Er hat noch andere Tricks auf Lager.
160
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Bitte! Andreas, nicht!
161
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Tu, was du tun musst.
162
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Es tut mir leid.
163
00:12:13,625 --> 00:12:15,333
Geht zurück in euer Scheißwohnheim.
164
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
Es ist 2 Uhr morgens.
165
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Kommt schon, Leute.
166
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Das ist nicht lustig.
167
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS VON ERAKLYON
CHAMPION, ALFEANER
168
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
VATER
169
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
Das ist ein schöner Stein.
170
00:13:31,583 --> 00:13:32,916
Er ist gerade angekommen.
171
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Aus einem Steinbruch in Eraklyon,
in der Nähe seiner Heimat.
172
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
Es ist einfach, aber
173
00:13:40,666 --> 00:13:43,291
"mürrischer, sentimentaler Schwachkopf"
passt nicht drauf.
174
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Er hätte das lustig gefunden.
175
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Sie haben ihn wirklich gemocht.
176
00:13:54,125 --> 00:13:55,458
Du wirkst überrascht.
177
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Ich dachte, Sie hätten
eine Rosalind-Perspektive zum Tod.
178
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
-Etwas Kaltes und Unemotionales.
-Sollte man meinen.
179
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Ich habe viele Freunde begraben.
180
00:14:09,083 --> 00:14:13,583
Ich kann Todesfälle überwinden,
die einem höheren Zweck dienen,
181
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
aber so etwas?
182
00:14:17,875 --> 00:14:18,916
Das ist nur scheiße.
183
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Tut mir leid.
184
00:14:24,791 --> 00:14:27,375
-Wenn Sie heute nicht trainieren wollen…
-Nein.
185
00:14:28,666 --> 00:14:30,041
Du musst in Topform sein.
186
00:14:32,000 --> 00:14:34,791
Sebastian nahm mir schon eine Person,
die mir wichtig ist.
187
00:14:35,291 --> 00:14:36,916
Noch eine lasse ich nicht zu.
188
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
-Stella, du ziehst nicht.
-Terra, sie werden bald hier sein.
189
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Ihr dekoriert um?
190
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Sorry. Wir brauchten mehr Platz
für Musas Konvergenz-Zeremonie.
191
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Meine Kon-was-Zeremonie?
192
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Bevor wir…
193
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
Bevor wir anfangen,
194
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
wir waren seit Tagen
nicht mehr in einem Raum.
195
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
Da wir es sind, muss ich was sagen.
196
00:15:03,625 --> 00:15:04,958
Nicht schlimm oder seltsam.
197
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Vielleicht ist es seltsam.
Ich finde es nicht seltsam.
198
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Es ist auch keine große Sache.
199
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Für mich schon, aber ich brauche
keine Feier oder einen Kuchen.
200
00:15:13,791 --> 00:15:15,916
Nicht, dass man einen bekommen würde.
201
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
Also…
202
00:15:23,833 --> 00:15:24,833
Ich bin lesbisch.
203
00:15:26,083 --> 00:15:28,833
Ein Teil von mir wusste immer,
dass ich lesbisch bin,
204
00:15:28,916 --> 00:15:32,625
und jetzt teile ich diesen Teil mit euch.
205
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Seid bitte so nett
und passt eure Wahrnehmungen an.
206
00:15:36,500 --> 00:15:39,666
Cool, ok, ich muss den Teppich wegräumen.
207
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
Könnte mir jemand helfen?
208
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
209
00:15:56,666 --> 00:15:58,291
Das ist wirklich schön.
210
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Das heißt wohl, wir sind jetzt
deine offiziellen Flügelfrauen.
211
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Ja, wir besorgen dir eine Lady.
212
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Sich eine Frau zu besorgen
ist heteronormativ. Das will ich nicht.
213
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Wirklich? Ich bin mir sicher,
du magst jemanden.
214
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Kennen wir sie?
215
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
-Wen?
-Popcorn.
216
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
-Kennen wir sie?
-Ich muss sie absegnen.
217
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Wir vergessen, warum wir hier sind.
Hier geht's nicht um mich.
218
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
Das ist eine Musa-und-ihre-Magie-Party.
Fangen wir damit an.
219
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Eine Musa-und-ihre-was-Party?
220
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Können wir zurückspulen?
Was für eine Party für mich?
221
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Der Teppich bewegt sich nicht von allein.
222
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Verstanden. Ja, natürlich.
223
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
SCHULLEITERIN
224
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Ja?
225
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, wie geht es dir?
226
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
-Etwas müde von der Nachtschicht, aber…
-Offensichtlich.
227
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul teilte dich als Wache ein,
weil er sagte, man kann dir vertrauen.
228
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Sie können mir vertrauen.
Also, was ist los?
229
00:17:01,041 --> 00:17:03,625
Wir glauben, letzte Nacht
ist jemand eingebrochen.
230
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Meine Bürotür war aufgehebelt,
und die Akten waren nicht an ihrem Platz.
231
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Akten mit Truppenbewegungen
und Listen von Vermögenswerten.
232
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Infos, für die
die Blut-Hexen töten würden.
233
00:17:14,915 --> 00:17:16,958
Nur mussten sie nicht töten.
234
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Sie mussten nur an unserer treuen,
aber schläfrigen Wache vorbei.
235
00:17:23,290 --> 00:17:25,500
Sie glauben,
eine Blut-Hexe war im Ostflügel?
236
00:17:25,583 --> 00:17:29,791
Ja. Es scheint einen Maulwurf zu geben.
Was hast du letzte Nacht gesehen?
237
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Ich habe nichts gesehen, ich schwöre es.
238
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Ich würde dir gerne glauben, aber…
239
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Wenn er sagt, er hat nichts gesehen,
dann hat er auch nichts gesehen.
240
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Danke, Sky. Du kannst gehen.
241
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Einem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul, aber
242
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
wie gefährlich soll
diese kleine Übung sein?
243
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Keine Beschönigungen.
244
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Wir haben es hier mit roher Magie zu tun,
also, ja, es ist riskant, aber…
245
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Ich glaube an uns.
246
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Tun wir's.
247
00:18:14,291 --> 00:18:18,708
Faire Warnung. Ich probiere etwas Neues.
Etwas Mineralien-Magie. Nichts für ungut.
248
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Alles klar. Los geht's.
249
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Alles klar, Leute. Jetzt rein damit.
250
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Ok, Musa.
251
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Öffne dich der Magie, wie immer.
252
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Der Rest von uns öffnet sich Musa.
253
00:19:44,208 --> 00:19:45,875
Sollte ich etwas spüren?
254
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Ja.
255
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Konzentriert ihr euch?
256
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Versuch's noch mal.
257
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Nein. Immer noch nichts.
258
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Ich glaube, wir haben nicht genug Macht.
259
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Die Drachenflamme?
260
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Seid ihr sicher?
261
00:20:14,041 --> 00:20:15,291
Wenn du die Kontrolle hast.
262
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
Ich habe Kontrolle.
263
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Alle bereit?
264
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Ok.
265
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Versuchen wir es noch einmal.
266
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Es funktioniert, oder?
267
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Irgendwas, ja.
Ich spüre meine Magie. Sie ist mächtig.
268
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Ich auch. Das ist was Neues.
269
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Bereit?
Ich gebe noch einen kleinen Schubs.
270
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Wartet.
271
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
-Wir sind nah dran. Wir schaffen das.
-Moment.
272
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Konzentrier dich, Musa. Versprochen.
273
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Ich sagte, stopp!
274
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Was ist passiert?
275
00:21:31,083 --> 00:21:32,166
Es funktionierte nicht.
276
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Es hat funktioniert.
277
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Was ist los?
278
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
-Warum hältst du noch dran fest?
-Tu ich nicht.
279
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
-Bloom, und du?
-Nein.
280
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Ok.
281
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Gut. Ich machte mir Sorgen.
282
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Ich suche Musa.
283
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Das war eine gute Idee, Aisha. Wirklich.
284
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Kann ich ihm jetzt schreiben?
285
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Ich besorge Infos zu Musa
und komme nach Hause.
286
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Wie willst du das Buch holen,
ohne dass sie's merkt?
287
00:22:13,750 --> 00:22:16,916
Stella meint, wir können
Beatrix vertrauen. Jetzt zeigt sich's.
288
00:22:17,458 --> 00:22:20,041
Hallo, hier ist Beatrix vom Alfea-College.
289
00:22:20,125 --> 00:22:21,375
Wir aktualisieren die Daten
290
00:22:21,458 --> 00:22:24,125
und wollten Lukes Geburtstag
und Adresse bestätigen.
291
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Töte mich jetzt.
292
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
Reizend. Danke.
293
00:22:29,583 --> 00:22:31,208
Rosalind sucht den Maulwurf,
294
00:22:31,291 --> 00:22:34,458
also überprüfe ich
die Akten aller Schüler in Alfea.
295
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
Ich habe schon 100 Anrufe getätigt.
Nur noch 100.
296
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Klingt schrecklich.
297
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
-Soll ich helfen?
-Was willst du?
298
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Halt die Klappe, und rutsch rüber.
299
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Das ist poetisch.
300
00:22:56,708 --> 00:22:59,833
Letztes Jahr haben sich
alle Sorgen um mich gemacht.
301
00:23:00,416 --> 00:23:03,000
Ich war mächtig.
Die Leute hatten Angst vor mir.
302
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Jetzt krieche ich vor Rosalind für
niedere Aufgaben, nur um dabei zu sein.
303
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
Es schadet nicht, das Spiel mitzuspielen.
304
00:23:12,125 --> 00:23:14,125
Du hättest den Brief an Mutter
sehen sollen.
305
00:23:14,625 --> 00:23:16,666
Ich wünschte,
er hätte so viel Würde gehabt.
306
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Ich dachte, der Brief war
für das kleine Paket, das Aisha wollte.
307
00:23:20,083 --> 00:23:22,833
Ja, im Großen und Ganzen, aber…
308
00:23:25,125 --> 00:23:26,125
Ich weiß nicht.
309
00:23:26,958 --> 00:23:29,000
Vielleicht will ich
keine Außenseiterin sein.
310
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Die gute, kleine Prinzessin zu sein,
habe ich noch nicht probiert.
311
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Jemand vermisst seine Privilegien.
312
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Ok, ich muss dich
um einen Gefallen bitten.
313
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Hast du noch Zugang zu Rosalinds Büro?
314
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Sobald Beatrix die elektronischen
Aufzeichnungen aktualisiert hat,
315
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
kann ich sie
mit den Zulassungsunterlagen abgleichen.
316
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Ein guter Plan.
317
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Ja, deshalb erscheint mir das
etwas übertrieben.
318
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Sobald wir anfangen, Fragen zu stellen,
haut unser Maulwurf ab.
319
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Ich sorge nur dafür,
dass er nicht weit kommt.
320
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Ich fürchte,
wir alarmieren die Schüler, Rosalind.
321
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Du hast viele Meinungen, Saul.
322
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Ich sage meine Meinung.
Ich bin nicht Andreas.
323
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Und ich bin nicht Farah.
324
00:24:21,375 --> 00:24:23,500
Wenn du dich nützlich machen willst,
325
00:24:23,583 --> 00:24:25,458
finde den Verbrecher, den du großzogst.
326
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
Versuche, ihm Informationen
über den Einbruch zu entlocken.
327
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Tust du es nicht, tu ich es.
328
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Ich hoffe nur,
dass er danach noch Sätze bilden kann.
329
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Keine Garantie.
330
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Kann ich dir helfen?
331
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella hat Unterricht.
332
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Ich bringe das Buch zu Bloom.
333
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
-Hast du es?
-Seltsam.
334
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Keine Entschuldigung,
für den Mord an meinem Vater?
335
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Er war mein Vater, Beatrix.
336
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
Und er wollte Silva töten.
337
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Ich hatte keine Wahl.
338
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Du weißt, ich musste es tun.
339
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Und deshalb lassen dich
alle anderen vom Haken.
340
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Ich nicht.
341
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix hat es geschafft.
Vielleicht hat sie sich geändert.
342
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Da wäre ich vorsichtig.
343
00:26:00,000 --> 00:26:02,041
Warum triffst du Sebastian
in der Ersten Welt?
344
00:26:03,291 --> 00:26:05,625
Wie er reagiert…
Es scheint ihm zu gefallen.
345
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Ich sollte gehen.
346
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Ja.
347
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Ich schreibe dir, wenn…
348
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Sie ist solide.
349
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Nun,
350
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
gut, dass wir uns drinnen geküsst haben.
351
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, ich unterstütze dich,
egal, was du tust, aber…
352
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
-Ich soll nicht gehen.
-Das sagte ich nicht.
353
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
Du hast nichts gesagt. Der eine Vorteil,
wenn du deine Probleme nie ansprichst.
354
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Ich bin stärker als er, Sky.
355
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Ich bin viel stärker.
356
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
Du musst dir keine Sorgen machen.
357
00:27:09,333 --> 00:27:12,375
Weißt du, warum ich mit dir
nicht über meine Probleme rede?
358
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Weil du die Lösung bist.
359
00:27:35,583 --> 00:27:36,791
Ich schaffe das.
360
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Versprochen.
361
00:27:48,083 --> 00:27:49,625
Sei nicht so schwach.
362
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Erstens: Du bist ein Mädchen,
also gebe ich nicht alles.
363
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Frauenfeindlich.
364
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Zweitens: Du hast coole Moves, bist aber
keine Spezialistin, kannst dich verletzen.
365
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Das klingt plausibler.
366
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Drittens: Hinter dieser Aggression
steckt noch etwas anderes.
367
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Ich weiß nur nicht, was.
368
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, da bist du ja.
369
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Vergiss es.
370
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Ich weiß, was es ist.
371
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Das ist seltsam.
Riven, lässt du uns kurz allein?
372
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Was machst du…
373
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Ich habe nichts mehr zu sagen.
374
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Ok. Ich schon.
375
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Ich will nichts mehr bereden, versuchen,
keine Terra-robics. Ich bin fertig.
376
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Wir hatten einen Rückschlag.
Du darfst nicht aufgeben.
377
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Schön, dass du deine Wahrheit lebst,
aber du weißt nicht alles über mich.
378
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Also, könntest du dich bitte
um dich kümmern?
379
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Nicht in der Angelegenheit.
380
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Du kannst jammern und mich
herrisch und nervig nennen,
381
00:29:14,375 --> 00:29:15,458
ich lasse es nicht.
382
00:29:15,541 --> 00:29:17,583
Nicht,
bis du deine Magie wiederhast. Musa!
383
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
-Was zum Teufel?
-Terra.
384
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Das ist etwas zu viel.
385
00:29:27,000 --> 00:29:29,083
Nein, das war keine Absicht.
386
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
Meine Magie spielt verrückt.
387
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Das ist eine Nebenwirkung der Zeremonie.
388
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Weil sie nicht vollendet wurde,
389
00:29:34,333 --> 00:29:36,416
ist die Magie
noch mit dem Kristall verbunden.
390
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Wir bündeln quasi ständig
auf niedrigem Niveau.
391
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Ja, du hast recht.
Ich spüre es. Sie ist hier.
392
00:29:42,208 --> 00:29:43,833
Deshalb verlor Terra die Kontrolle.
393
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
Was sollen wir tun?
394
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Nun, ich…
395
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Was?
396
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, tut mir leid.
397
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Ich dachte nicht…
398
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Ich wollte einfach unangemeldet
vorbeischauen. Mein Fehler.
399
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Ich muss mit dir reden.
400
00:30:03,416 --> 00:30:05,625
Können wir an einen ungestörten Ort gehen?
401
00:30:05,708 --> 00:30:08,916
Nein, können wir nicht. Nicht jetzt.
402
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Tut mir leid. Ich schreibe dir später.
403
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Habe ich Mist gebaut?
404
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
Gott, nein, Grey.
405
00:30:17,625 --> 00:30:19,875
Wir haben hier nur ein paar Krisen und…
406
00:30:22,791 --> 00:30:24,625
Es geht nicht um dich. Versprochen.
407
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Bitte komm zu mir, wenn du kannst, ja?
408
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Das werde ich.
409
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Was war das?
410
00:30:38,333 --> 00:30:41,583
Die Lösung für eine unserer Krisen.
Danke dafür.
411
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Wenn du ihn mehr einweihen würdest,
412
00:30:51,833 --> 00:30:53,916
würde er verstehen, warum er gehen soll.
413
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
-Grundlagen einer Beziehung.
-Grey wird schon wieder, und wir auch.
414
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Hier. Bündel deine Magie.
415
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
-Wie fühlst du dich?
-Normal.
416
00:31:09,625 --> 00:31:13,333
Genau. Wir müssen nur
unsere Magie in den Kristall leiten.
417
00:31:13,416 --> 00:31:14,375
Dann war's das.
418
00:31:14,458 --> 00:31:17,666
Noch nicht. Ich muss Bloom anrufen.
419
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Kaffee? Etwas zu essen?
420
00:31:51,625 --> 00:31:53,375
Ich bestellte ein Hähnchensteak.
421
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Was zum Teufel ist ein Hähnchensteak?
422
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Danke.
423
00:32:03,833 --> 00:32:06,291
Als ich sagte,
wir treffen uns in der Ersten Welt,
424
00:32:06,375 --> 00:32:10,000
nahm ich an,
Sie würden einen geheimeren Ort wählen,
425
00:32:10,083 --> 00:32:12,833
wie eine Tiefgarage.
426
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Langweilig.
427
00:32:14,625 --> 00:32:16,500
Nein, ich liebe Erste-Welt-Kitsch.
428
00:32:17,083 --> 00:32:19,750
Man bekommt nirgendwo mehr
als in einem Diner.
429
00:32:21,708 --> 00:32:22,833
Außerdem
430
00:32:24,375 --> 00:32:25,708
habe ich Vertrauensprobleme.
431
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Was machen Sie?
432
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Du solltest mich hassen.
433
00:32:35,291 --> 00:32:38,333
Ich stahl die Magie deiner Freundin,
dein Freund tötete den Vater.
434
00:32:38,416 --> 00:32:41,750
Ich bin eine Plage der Feen,
und doch bist du hier.
435
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Wo ist da der Sinn?
436
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Ich hasse Sie.
437
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Ich wünschte,
Sie würden in einem Gefängnis verrotten.
438
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Ich hoffe für alle,
dass es ein "Aber" gibt.
439
00:32:59,291 --> 00:33:02,083
Nur Sie können die Magie
meiner Freundin zurückholen.
440
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Und was ist dir das wert?
441
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Ein gruseliges altes Buch
für ein Leben voller Magie.
442
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Wer zieht bei dem Deal den Kürzeren?
443
00:33:31,750 --> 00:33:33,333
Sie können das nicht, oder?
444
00:33:37,875 --> 00:33:40,625
Gegenangebot. Gib mir das Buch,
und ich sage es dir.
445
00:33:40,708 --> 00:33:42,500
Wissen für Wissen. Ist das fair?
446
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Ich sage nur so viel.
447
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Von allen Infos, die ich habe, ist die
wahrscheinlich die uninteressanteste.
448
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Ich weiß vieles, Bloom.
449
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Vieles über dich.
450
00:33:56,875 --> 00:33:58,583
Willst du das nicht wissen?
451
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Sagen Sie,
wie ich ihre Magie zurückbekomme.
452
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Selbstlos.
453
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Ich bin beeindruckt.
454
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Das Lustige ist,
455
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
alle Antworten sind hier drin.
456
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Sie können das lesen?
457
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Natürlich.
458
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Klar, ja. Ich tat so,
als könnte ich es nicht.
459
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Das war lustig.
460
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Nein, das ist das Buch meines Vaters.
461
00:34:29,166 --> 00:34:31,375
Das war es, bevor er starb.
462
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Er sammelte Reliquien von Blut-Hexen.
463
00:34:34,333 --> 00:34:37,041
Wir hatten so viel cooles Zeug im Haus.
464
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Schade, dass es verdampft ist.
465
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
-Sie sind von Aster Dell.
-Ja.
466
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Daher kenne ich dich.
467
00:34:49,375 --> 00:34:51,875
Mein Vater war besessen
von der Drachenflamme.
468
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Aber darum geht es nicht.
Nein, es geht um Musas Magie.
469
00:35:03,500 --> 00:35:04,833
Es gibt zwei Möglichkeiten.
470
00:35:05,416 --> 00:35:08,125
Option eins: Du kehrst den Prozess um.
471
00:35:08,208 --> 00:35:10,333
Im Grunde entzieht mir
ein Scraper die Magie
472
00:35:10,416 --> 00:35:11,541
und gibt sie ihr zurück.
473
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Es braucht viel, damit ich zustimme.
474
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
Option zwei:
475
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Töte mich.
476
00:35:19,666 --> 00:35:21,791
Dann bekommen alle ihre Magie zurück.
477
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Warum denke ich,
ich sollte diese Info nicht haben?
478
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Wir hatten einen Deal.
479
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Außerdem…
480
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
Bist du bereit, mich zu töten?
481
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Dann scheint es wohl ausweglos zu sein.
482
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
Es war mir ein Vergnügen.
483
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Sonst noch was?
484
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Nein, das war's.
485
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
Setz dich nicht zu ihm.
486
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Zu spät. Schon geschehen.
487
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
Und?
488
00:36:10,791 --> 00:36:13,500
Er hat mir gesagt,
wie ich Musas Magie zurückbekomme.
489
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Entweder er gibt sie zurück
oder wir töten ihn.
490
00:36:16,791 --> 00:36:17,791
Nicht ideal.
491
00:36:18,666 --> 00:36:19,708
Aber wir wissen es.
492
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Bist du auf dem Rückweg?
493
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Ich frage mich,
ob ich ihm noch etwas geben kann.
494
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Deine Magie ist gerade extrem aufgeladen.
495
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Was?
496
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
Die Zeremonie hat sie manipuliert.
Es ist uns allen passiert.
497
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Komm zurück und entlade sie,
damit du die Kontrolle behältst.
498
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Ich war da drin. Ich komme klar.
499
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
-Ich kann meine Magie kontrollieren.
-Komm einfach nach Hause, bitte.
500
00:36:40,333 --> 00:36:42,333
Ich komme klar. Versprochen.
501
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Wir haben ein Problem.
502
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Gehen wir spazieren.
503
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Ich zahle.
504
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Du warst betrunken, oder?
505
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
Gestern Abend.
506
00:37:08,708 --> 00:37:10,250
Deshalb erinnerst du dich nicht.
507
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Grey hat mich bewusstlos
im Ostflügel gefunden.
508
00:37:16,375 --> 00:37:17,833
Willst du mich belehren?
509
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Nein.
510
00:37:22,500 --> 00:37:26,958
Als ich dachte, ich hätte Andreas getötet,
betrank ich mich zwei Jahre lang.
511
00:37:28,541 --> 00:37:29,541
Ja.
512
00:37:30,583 --> 00:37:32,041
Da warst du noch ein Baby.
513
00:37:33,125 --> 00:37:36,833
Dann wurdest du älter, und mir wurde klar,
dass ich einen Job zu erledigen hatte.
514
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Ich bin noch hier, Sky.
Ich versuche, das zu tun.
515
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Ich kann nicht trainieren.
516
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
-Wenn ich zum Schwert greife, bin ich…
-Mir ging es auch so. Ich weiß.
517
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Das geht vorbei.
518
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Es wird dauern und nicht einfach sein,
519
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
aber wenn du kämpfen musst, kämpfst du.
520
00:37:57,000 --> 00:37:59,083
Du stehst das durch. Dafür sind wir da.
521
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Ich war so nah dran mit Andreas.
522
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Ich dachte, es gäbe…
523
00:38:11,500 --> 00:38:12,916
…eine Wiedergutmachung.
524
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Ich hätte eine Zukunft mit ihm.
525
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Siehst du, das ist dein Problem.
526
00:38:21,416 --> 00:38:23,250
Du willst deine Zukunft voraussagen.
527
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Wir sind Soldaten, Sky.
528
00:38:26,416 --> 00:38:27,833
Das steht uns nicht zu.
529
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Sorry, aber das ist beschissen.
530
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Ja, das Leben ist beschissen.
Und deine Pläne sind ihm scheißegal.
531
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Aber wenn du damit klarkommst,
wirst du unerschütterlich.
532
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Alle großen Kämpfer
sind unerschütterlich, Sky.
533
00:38:44,750 --> 00:38:48,625
Also gehe ich
mit ständiger Ungewissheit durchs Leben?
534
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Bereitschaft.
535
00:38:52,958 --> 00:38:54,625
Das mag für dich funktionieren.
536
00:38:57,625 --> 00:38:59,666
Ich bin nicht sicher,
ob ich so leben will.
537
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Hey! Nehmt euch ein Zimmer.
538
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Verpiss dich, Craig.
539
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Sie hassen uns, oder?
540
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Natürlich tun sie das.
541
00:39:16,041 --> 00:39:19,791
Wir sitzen mitten auf der Strecke.
Das ist unerträglich.
542
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Was?
543
00:39:25,416 --> 00:39:28,458
Ich sehe nur, dass sie uns hassen,
544
00:39:28,958 --> 00:39:32,083
aber es ist so schön,
dass ich es nicht hören kann.
545
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra ist auf dem Rückweg.
546
00:39:42,583 --> 00:39:47,000
Sie meint es ernst. Sie hört nicht auf,
bis du sie zurückbekommst.
547
00:39:48,250 --> 00:39:49,625
Was kann ich dagegen tun?
548
00:39:51,583 --> 00:39:52,625
Sag ihr die Wahrheit.
549
00:39:53,625 --> 00:39:55,583
-Was meinst du?
-Komm schon, Musa.
550
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Ich weiß, was passiert ist.
551
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
Ich habe gelogen.
552
00:40:03,041 --> 00:40:04,458
Du warst nicht bewusstlos.
553
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Ich war ein paar Sekunden
vor dem Angriff da.
554
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Ich sah dich rauskommen.
555
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Ich sah, wie du sie aufgegeben hast.
556
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Ich hätte dich ja aufgehalten,
aber ich wurde selbst angegriffen.
557
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
Und als ich sie abgewehrt hatte,
war es vorbei.
558
00:40:36,666 --> 00:40:38,875
Du hast keine Ahnung, wie schwer es war.
559
00:40:39,375 --> 00:40:42,375
-Mein ganzes Leben lang…
-Natürlich nicht.
560
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Das weiß niemand.
561
00:40:44,875 --> 00:40:46,458
Dein Leben ist dein Leben.
562
00:40:47,666 --> 00:40:49,458
Du kannst es leben, wie du willst.
563
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Scheiß auf alle anderen.
564
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Die Sache ist die:
565
00:40:55,458 --> 00:40:57,750
Ich bin mir sicher,
die Leute werden das verstehen.
566
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Ich weiß nicht, ob sie das werden.
567
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
-Bereit für die Extraktion?
-Sag es niemandem.
568
00:41:06,791 --> 00:41:09,875
Wir sollten uns beeilen.
Wir haben ein kleines Problem mit Bloom.
569
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Sie sind in der Ersten Welt.
Ich weiß nur nicht, wo.
570
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
-Was soll ich jetzt tun?
-Sie finden.
571
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Vielleicht aufhalten.
572
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Dafür ist es wohl etwas zu spät, oder?
573
00:41:21,250 --> 00:41:24,250
Wir müssen es versuchen.
Verliert sie die Beherrschung, könnte sie…
574
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Sie wird ihn töten, ja.
575
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
-Die Anderswelt wird dadurch besser.
-Sie soll die Kontrolle verlieren.
576
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Dachtest du, Beatrix könnte etwas
ohne mein Wissen aus dem Büro holen?
577
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Oder sie würde das tun?
578
00:41:39,500 --> 00:41:40,666
Sie sagte es Ihnen. Klar.
579
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Der Konvergenz-Kristall
war eine gute Idee.
580
00:41:44,375 --> 00:41:48,291
Wenn Bloom einen kühlen Kopf bewahrt,
werde ich mir die Option ansehen.
581
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Aber irgendwas sagt mir,
das ist nicht nötig.
582
00:41:52,291 --> 00:41:53,583
Bloom ist keine Mörderin.
583
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Das werden wir noch sehen.
584
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Weniger kitschig. Eher ominös.
585
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
Die Frage ist, für wen?
586
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Für dich oder mich?
587
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Ich will keine Spielchen mehr spielen.
588
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Heißt das, wir lassen den "Ich will
die Magie meiner Freundin"-Trick fallen?
589
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Durftest du nur so herkommen?
590
00:42:26,833 --> 00:42:29,500
Wenn du so tust, als ginge es um sie?
591
00:42:32,666 --> 00:42:35,333
Entspann dich. Ich sage nicht,
dass es dir egal ist, aber…
592
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
Wir sind alle egoistisch, Bloom.
593
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Du willst Infos zu dir.
594
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
Und ich könnte sie dir geben.
595
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Was wollen Sie?
596
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Für das große Geheimnis?
597
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Den Heiligen Gral?
598
00:42:56,916 --> 00:42:57,916
Ganz einfach.
599
00:42:58,833 --> 00:43:00,083
Die Drachenflamme.
600
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Gib sie mir, und ich sage dir,
wo du herkommst.
601
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Außerdem brauche ich keine andere Magie,
also kann ich den Rest zurückgeben.
602
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Alle gewinnen dabei.
603
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Und was würden Sie damit tun?
604
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Die Fehler von Aster Dell wiedergutmachen.
605
00:43:22,000 --> 00:43:26,625
Aber ich werde nicht alle Feen töten
oder die Anderswelt zerstören.
606
00:43:26,708 --> 00:43:30,375
Ich will mit der Drachenflamme
keinen Krieg anzetteln.
607
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Das ist Rosalinds Ding.
608
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Rosalind will keinen Krieg.
609
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Das ist alles, was sie je wollte.
610
00:43:38,291 --> 00:43:39,958
Mein Vater war auch so.
611
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Total durchgeknallt.
612
00:43:43,541 --> 00:43:44,791
Sie kannten sich?
613
00:43:44,875 --> 00:43:46,708
Gegensätzliche Seiten, natürlich.
614
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanatiker, besessen von einem alten Krieg.
615
00:43:50,416 --> 00:43:52,916
Die Drachenflamme war die Trumpfkarte.
616
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Du warst die Trumpfkarte.
617
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Und zum Leidwesen
aller anderen Familien von Aster Dell
618
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
fand dich mein Vater zuerst.
619
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
Er brachte dich nach Hause und…
620
00:44:04,041 --> 00:44:05,458
Du kennst den Rest.
621
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Ihr Vater entführte mich?
622
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Nein, ich habe nichts Falsches gesagt.
Er hat dich nicht entführt.
623
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Er hat dich gefunden, Bloom.
624
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Und was bedeutet das, Sebastian?
625
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Wo fand er mich?
626
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Ok, tut mir leid, der Deal war:
627
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
Du gibst mir die Drachenflamme,
ich gebe dir deine Antworten.
628
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Letzte Chance.
629
00:44:47,750 --> 00:44:49,000
Das wird nie passieren.
630
00:44:52,916 --> 00:44:54,041
Na gut.
631
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Aber ich will nicht,
dass du mit leeren Händen gehst,
632
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
also gebe ich dir eine interessante Info.
633
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
Nicht das Geheimnis, das du willst,
sondern das du brauchst.
634
00:45:07,083 --> 00:45:10,125
Weißt du noch, als ich sagte,
ich wüsste, was mit Dowling geschah?
635
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Sie ist tot.
636
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind hat sie getötet.
637
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
Was?
638
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Unerwartet.
639
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Die Info, nicht die Handlung.
640
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Die Handlung ist typisch Rosalind.
641
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
-Das ist unmöglich.
-Wirklich?
642
00:45:31,125 --> 00:45:32,791
-Denkst du nicht?
-Nein.
643
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Kannst du es dir
644
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
ganz tief drinnen nicht vorstellen,
dass genau das geschah?
645
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
Du kannst sie gerne ausgraben.
646
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Sie wurde auf dem Friedhof begraben,
647
00:45:43,875 --> 00:45:46,458
während du und Rosalind
beste Freundinnen wurdet.
648
00:45:48,875 --> 00:45:50,000
Tut mir leid.
649
00:45:54,541 --> 00:45:56,083
Du hättest mir vertrauen sollen.
650
00:46:09,958 --> 00:46:11,458
-Luke, was gibt’s, Mann?
-Alles klar?
651
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Ich weiß, das wirkt etwas dubios,
aber du musst mir einen Gefallen tun.
652
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Ich habe eine seltsame Familiensituation.
653
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
Rosalind hat die Barrieren versiegelt,
654
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
aber ich muss hier raus.
655
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Kann man die umgehen?
656
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Nicht, dass ich wüsste.
657
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Keine Sorge. Ich wusste,
es war ein Schuss ins Blaue, aber danke.
658
00:46:45,166 --> 00:46:47,916
Wir sollten anrufen,
wenn jemand durchbrechen will.
659
00:46:48,541 --> 00:46:49,541
Was ist?
660
00:46:51,541 --> 00:46:53,416
Ich habe nur Anweisungen bestätigt.
661
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
-Und?
-Also ist alles gut.
662
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Ich habe dir vertraut.
663
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
-Ich fasse nicht, dass du es ihr sagtest.
-Du sagtest, ich soll mitspielen.
664
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Nicht. Das ist nicht dasselbe.
665
00:47:10,916 --> 00:47:12,583
Du hast recht. Ist es nicht.
666
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Wenn du nicht mitspielst,
redet Mama nicht mit dir.
667
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Bei mir wirft mich Rosalind raus.
Weißt du, wo ich dann hingehe? Nein?
668
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Ich auch nicht.
669
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
-Beatrix.
-Ich habe nichts, Stella.
670
00:47:25,375 --> 00:47:26,833
Nichts und niemanden.
671
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Sei also nicht überrascht, wenn ich
ab jetzt alles tue, um zu überleben.
672
00:47:37,166 --> 00:47:39,583
Aisha, hey. Hat Bloom angerufen?
673
00:47:39,666 --> 00:47:41,708
Ja. Rosalind hat Dowling getötet.
674
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
-Wie klang sie, als du mit ihr sprachst?
-Nervös.
675
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Ich sagte ihr, sie müsse erst
zu uns kommen, um ihre Magie zu entladen
676
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
und zu überlegen,
wie wir weitermachen, aber…
677
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Aber was?
678
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Rosalind sagte,
sie trifft Bloom am Portal.
679
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
680
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Sie wussten wohl, wo ich war.
681
00:48:18,375 --> 00:48:19,708
Deine Freunde sagten es mir.
682
00:48:22,708 --> 00:48:24,500
Ich bin froh, dass du unversehrt bist.
683
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Waren Sie besorgt?
684
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Keine Sekunde lang.
685
00:48:32,416 --> 00:48:36,041
Ist unser Freund,
die Blut-Hexe, auch unversehrt?
686
00:48:36,916 --> 00:48:38,125
Ja, ist er.
687
00:48:39,666 --> 00:48:41,541
Deine Zurückhaltung ist beachtlich.
688
00:48:44,541 --> 00:48:47,541
Nun, es ist manchmal nicht leicht, also…
689
00:48:50,625 --> 00:48:52,458
Sorry, dass ich mich nicht abmeldete.
690
00:48:53,166 --> 00:48:56,791
Es war der kluge Schachzug.
Vielleicht hätte er etwas geahnt.
691
00:48:58,250 --> 00:48:59,708
Das Spiel wäre aus gewesen.
692
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Wie ist es gelaufen?
693
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Ich glaube, er glaubt wirklich,
ich verrate Sie.
694
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Gut.
695
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Ich fürchtete, du wärst nicht überzeugend,
aber ich lehrte dich gut.
696
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Du bist mir ähnlicher, als ich dachte.
697
00:49:22,083 --> 00:49:24,000
Stört dich das irgendwie?
698
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Dass wir uns ähnlich sein könnten?
699
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Du wirkst anders.
700
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Warum?
701
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Hat Sebastian dir etwas erzählt,
das dich verärgert?
702
00:49:44,875 --> 00:49:45,875
Über mich?
703
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
War es hier?
704
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Töteten Sie sie hier?
705
00:50:02,916 --> 00:50:04,416
Etwas weiter rechts.
706
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Sie sind ein Monster!
707
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Werd erwachsen.
708
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Das tut weh!
709
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Ich wollte das mit dir machen.
710
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Plan A war großartig.
711
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Nur wir beide.
Mächtige Feen, Seite an Seite.
712
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Ein Beispiel für die Anderswelt.
713
00:50:32,166 --> 00:50:33,708
Ich bin nicht wie Sie.
714
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Du hast recht.
715
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Plan B wird also etwas anders sein.
716
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Ist dir klar, dass ich,
wenn du bewegungsunfähig bist,
717
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
die Drachenflamme
immer noch von dir bündeln kann?
718
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Alles, was ich mit dir tun wollte,
719
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
kann ich allein tun.
720
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Die unbequeme Wahrheit ist:
721
00:51:08,625 --> 00:51:11,541
Wenn man die Welt
wirklich verbessern will,
722
00:51:12,458 --> 00:51:14,500
muss man zu allem fähig sein.
723
00:51:15,166 --> 00:51:17,750
Schade, dass das nicht in dir steckt.
724
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Falls du dich dadurch besser fühlst:
Farah war auch schwach.
725
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Aber eigentlich…
726
00:51:52,416 --> 00:51:53,708
Vielleicht irrte ich mich.
727
00:52:15,416 --> 00:52:16,791
Bloom, was hast du getan?
728
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Ich verlor die Kontrolle.
729
00:53:43,291 --> 00:53:44,583
Untertitel von: Torsten Brohmann
52435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.