All language subtitles for Erna.At.War.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,183 --> 00:00:45,725 WW1 IS SHATTERING EUROPE. MILLIONS ARE DEAD. 2 00:00:45,900 --> 00:00:49,342 THE GERMAN EMPIRE CALLS THE LAST FORCES TO SERVE, 3 00:00:49,460 --> 00:00:54,760 EVEN AMONG THE DANISH MINORITY, THE SOUTH JUTLANDERS. 4 00:00:56,967 --> 00:01:01,208 ERNA AT WAR 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,241 APRIL 1918 6 00:01:05,625 --> 00:01:07,792 Mutti. 7 00:01:07,917 --> 00:01:09,958 Yes, Kalle. 8 00:01:10,083 --> 00:01:12,583 Are you ponderating? 9 00:01:13,167 --> 00:01:16,292 Yes. I'm pondering. 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 Tomorrow, I want you to stay inside all day. 11 00:01:26,250 --> 00:01:27,833 Why? 12 00:01:28,917 --> 00:01:33,875 Because some strange men will come to Bramstrup for you. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,375 - What have I done? - You haven't done anything. 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 But they want you to go to war. 15 00:01:50,667 --> 00:01:52,833 I want to go to war. 16 00:01:54,042 --> 00:01:56,708 Can you chop the head off a chicken? 17 00:01:59,292 --> 00:02:02,375 Do you have to do that at war? 18 00:02:02,500 --> 00:02:05,750 No, you have to kill people. 19 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 It's not our war. It's the Germans' war. 20 00:02:12,625 --> 00:02:16,542 - We're German. - No, we're Southern Jutlanders. 21 00:02:16,667 --> 00:02:19,875 We speak Danish and that makes us Danish. 22 00:02:22,792 --> 00:02:27,167 But the Germans took Southern Jutland from Denmark. 23 00:02:27,292 --> 00:02:29,458 You know that. 24 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 Shoo, little fly. 25 00:02:51,667 --> 00:02:54,625 Forget it. You're not going. 26 00:02:58,708 --> 00:03:02,000 - I know why. - Aha? 27 00:03:02,125 --> 00:03:04,875 Who'd be the man of the house if I did? 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,667 That's right. 29 00:03:07,792 --> 00:03:09,708 You're so wise. 30 00:03:09,833 --> 00:03:12,417 The dunce who knows that he's... 31 00:03:12,542 --> 00:03:15,375 The dunce who knows he's... 32 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 "who knows he's stupid, he..." 33 00:03:18,625 --> 00:03:20,917 ...who knows he's stupid, he is wise. 34 00:03:21,042 --> 00:03:23,250 Yes. 35 00:03:44,333 --> 00:03:46,500 Go to the bedroom. 36 00:03:49,333 --> 00:03:51,208 Go to the bedroom and stay there. 37 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 Now! 38 00:04:07,375 --> 00:04:09,792 Guten Tag, Erna Jensen. 39 00:04:11,250 --> 00:04:14,292 - Good day, Constable Meier. - I'm no longer a constable. 40 00:04:14,417 --> 00:04:18,333 I am now a Feldwebel in the German army. 41 00:04:21,375 --> 00:04:25,833 Kalle Jensen was to report for duty at Flensborg Garrison yesterday. 42 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 You're mistaken, Feldwebel Meier. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,750 Wait here. 44 00:04:39,042 --> 00:04:43,208 What do you think of her? Is she marriage material? 45 00:04:43,333 --> 00:04:46,333 They say she's never been with a man. 46 00:04:47,708 --> 00:04:50,708 God only knows how she got the boy. 47 00:04:55,167 --> 00:04:59,042 - I complimented you on your sausages. - I see. 48 00:05:00,625 --> 00:05:04,250 This is a statement from Dr. Madsen deeming Kalle unfit for service. 49 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 Very unfit. 50 00:05:06,500 --> 00:05:09,917 - You're familiar with the boy's head. - Old statements are invalid. 51 00:05:10,042 --> 00:05:14,333 All men are needed now, old and young. Also Kalle Jensen. 52 00:05:15,417 --> 00:05:18,583 Erna, pack a bag and say goodbye to the young man. 53 00:05:18,708 --> 00:05:21,750 - Or else? - Or else he'll be arrested. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,667 Charged with desertion. 55 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 - I want to go to war. - Hello, Kalle. 56 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 - Nice sausage? - It's my medal for killing a fly. 57 00:05:34,208 --> 00:05:38,417 See? You're going to be a good soldier for Germany. 58 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Come with us to Flensborg and say goodbye to Kalle at the garrison. 59 00:05:43,375 --> 00:05:47,167 With pleasure. I'm going to complain to the general. 60 00:05:48,125 --> 00:05:50,542 Don't set your sights on it. 61 00:05:50,667 --> 00:05:56,375 If you can send Kalle off to war, you can get me access to the big shots. 62 00:06:03,083 --> 00:06:05,625 Sure looks good, that sausage. 63 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 Are you off to war as well, Erna? 64 00:06:33,542 --> 00:06:37,333 If the Kaiser can use Kalle, he can use me. 65 00:06:37,458 --> 00:06:42,000 Kalle, when you come back home, I'll treat you to cabbage pudding. 66 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 Take care, Kalle. 67 00:06:44,833 --> 00:06:46,667 Mojn, Kalle. 68 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 Are you going, too? 69 00:07:17,000 --> 00:07:18,875 Pardon me for asking, Meier, 70 00:07:19,000 --> 00:07:23,083 but when did our Danish constable take such a liking to the German cause 71 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 that he volunteers his life? 72 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 My late wife, Hildegard, was German. It's out of respect for her. 73 00:07:32,583 --> 00:07:35,292 I'm sorry about your wife. 74 00:07:36,833 --> 00:07:39,417 Hildegard was a fine woman, 75 00:07:39,542 --> 00:07:43,083 despite her pro-German sympathies. 76 00:07:54,083 --> 00:07:58,000 Have you never considered starting a family, Erna? 77 00:07:58,125 --> 00:08:00,375 - I have Kalle. - Yes, but... 78 00:08:01,250 --> 00:08:04,417 Kalle can hardly fill the marital bed. 79 00:08:06,750 --> 00:08:11,125 If I'm to take this as a proposal, Feldwebel Meier, 80 00:08:11,250 --> 00:08:16,500 you should've done more to deserve it than sending my only son off to war. 81 00:08:17,292 --> 00:08:21,292 It's out of my hands. The orders came from above. 82 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 I'm going to talk to the general. 83 00:08:28,083 --> 00:08:31,667 Then I'll come and get you, and we'll be home before nightfall. 84 00:08:33,083 --> 00:08:35,583 If I don't come for you, run away. 85 00:08:39,042 --> 00:08:43,000 I'll wait for you there, at the barn. 86 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 Halt! 87 00:08:59,833 --> 00:09:01,958 You'll wait here. 88 00:09:07,958 --> 00:09:11,667 Feldwebel Meier here for the Colonel. 89 00:09:24,750 --> 00:09:28,083 The colonel will give you five minutes... in German. 90 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 - Thank you. - This way. 91 00:09:31,958 --> 00:09:34,583 Remember the sausages. 92 00:09:35,667 --> 00:09:40,333 I'm saving up to open a charcuterie in Padborg. 93 00:09:40,458 --> 00:09:45,125 It's hard work to put it all together, 94 00:09:45,250 --> 00:09:47,792 and although Kalle isn't very bright, 95 00:09:47,917 --> 00:09:52,708 he helps me spread lard on the bread 96 00:09:52,833 --> 00:09:55,458 and lift potatoes... 97 00:09:56,708 --> 00:10:01,542 I'm sure you understand that I can't do without him. 98 00:10:07,083 --> 00:10:09,708 Good. Very good. 99 00:10:11,542 --> 00:10:13,833 My dear Frau. 100 00:10:16,375 --> 00:10:20,042 I could jail you on the spot. 101 00:10:20,167 --> 00:10:26,667 But because you're a naïve woman with a big maternal heart... 102 00:10:27,958 --> 00:10:29,875 I'll let you off the hook. 103 00:10:30,708 --> 00:10:34,750 Your son, Kalle Jensen, 104 00:10:34,875 --> 00:10:37,917 will make a good soldier. 105 00:10:43,542 --> 00:10:46,125 And a dead soldier. 106 00:11:47,875 --> 00:11:50,042 Deserter! 107 00:11:50,667 --> 00:11:52,208 Deserter! 108 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 Halt! Stay where you are! 109 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 I don't want to go to war. 110 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 I don't want to die for Germany. 111 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 I want to go to Denmark. 112 00:12:29,875 --> 00:12:33,375 You'll never get across the border in that state. 113 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Undress. 114 00:12:45,000 --> 00:12:47,042 We'll swap. 115 00:12:47,167 --> 00:12:50,333 My boy is in the barracks. He's too stupid for war. 116 00:12:50,458 --> 00:12:53,042 I'm going in to get him. 117 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 - 4th floor, dorm 18. - The Reserve Infantry. 118 00:12:59,708 --> 00:13:02,667 86th Regiment, 8th Company. 119 00:13:02,792 --> 00:13:05,417 The Reserve Infantry. 120 00:13:05,542 --> 00:13:08,792 - 86th Regiment, 8th Company. - 8th Company. 121 00:13:11,125 --> 00:13:16,583 - What's my name? - Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby. 122 00:13:17,917 --> 00:13:19,583 Julius, right. 123 00:13:20,792 --> 00:13:24,625 Find my uncle, Anton Seiersen. He helped me. 124 00:13:25,292 --> 00:13:28,917 Anton Seiersen. The blacksmith from Jels. 125 00:13:35,375 --> 00:13:36,625 Got a knife? 126 00:14:11,750 --> 00:14:13,833 Move! 127 00:14:25,583 --> 00:14:27,542 Move! 128 00:14:58,917 --> 00:15:00,792 Mojn. 129 00:15:25,625 --> 00:15:27,875 - Three eights. - Three twos. 130 00:15:29,333 --> 00:15:30,917 Mojn. 131 00:15:35,000 --> 00:15:39,250 My name is Julius Rasmussen. I want to talk to Anton Seiersen. 132 00:15:43,083 --> 00:15:45,500 Speak Danish. We're all Danes here. 133 00:15:45,625 --> 00:15:48,417 Except for the kid in the corner. 134 00:15:48,542 --> 00:15:51,625 Right. Which of you is Anton? 135 00:15:54,708 --> 00:15:58,000 - Who are you? - I'm Julius. 136 00:15:58,125 --> 00:16:02,208 Julius Rasmussen from Løjt Kirkeby, your nephew. 137 00:16:03,208 --> 00:16:05,417 Is that so? 138 00:16:05,542 --> 00:16:08,083 That is so. 139 00:16:13,333 --> 00:16:16,417 What's going on? 140 00:16:17,167 --> 00:16:20,667 I helped your nephew. We swapped clothes. 141 00:16:20,792 --> 00:16:24,750 Julius is now Erna Jensen and is on his way across the Danish border. 142 00:16:25,833 --> 00:16:28,958 And you're the real Erna Jensen? 143 00:16:31,167 --> 00:16:33,875 This is my son, Kalle. 144 00:16:34,000 --> 00:16:37,583 He's unfit for war. I must get him out of here. 145 00:16:40,958 --> 00:16:44,417 Your nephew said you could help me. 146 00:16:45,708 --> 00:16:48,958 We all want to get out of here. 147 00:16:49,083 --> 00:16:51,667 But it's too late. 148 00:16:51,792 --> 00:16:55,333 They're shooting deserters now. 149 00:16:55,458 --> 00:16:58,667 - Julius was lucky. - Exactly. 150 00:16:58,792 --> 00:17:01,708 Julius was lucky. 151 00:17:07,583 --> 00:17:11,417 Aiding a deserter is punishable by 10 years. 152 00:17:16,042 --> 00:17:19,542 Are you threatening me... Erna Jensen? 153 00:17:19,667 --> 00:17:21,927 I helped your nephew to Denmark. 154 00:17:22,000 --> 00:17:24,834 Call me Julius for all our sakes. 155 00:17:26,542 --> 00:17:29,750 Just until I get Kalle back home. 156 00:17:37,042 --> 00:17:39,792 This is Julius Rasmussen. 157 00:17:41,208 --> 00:17:43,000 My nephew. 158 00:17:45,125 --> 00:17:47,792 Has anyone got a problem with that? 159 00:17:47,917 --> 00:17:49,333 Well? 160 00:17:49,458 --> 00:17:52,875 If they find out, we'll all be punished. 161 00:17:54,333 --> 00:17:57,667 And that's why we'll all keep our mouths shut. 162 00:17:58,583 --> 00:18:01,833 Until Julius gets his son out of here. 163 00:18:05,833 --> 00:18:06,958 What's going on? 164 00:18:07,083 --> 00:18:10,000 - Schmidt, Karl Heinz! - Yes, sir. 165 00:18:10,125 --> 00:18:12,333 - Volmer, Hans Ludwig. - Yes, sir. 166 00:18:12,458 --> 00:18:15,333 - Stegman, Dieter. - Yes, sir. 167 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 - Kaufmann, Ernst. - Yes, sir. 168 00:18:18,292 --> 00:18:21,000 - Lehmann, Wilhelm. - Yes, sir. 169 00:18:21,125 --> 00:18:24,583 - Poulsen, Christian. - Yes, sir. 170 00:18:24,708 --> 00:18:27,208 - Müller, Fritz. - Yes, sir. 171 00:18:27,333 --> 00:18:30,750 - Seiersen, Anton Dam. - Yes, sir. 172 00:18:30,875 --> 00:18:33,917 - Hansen, Mathias. - Yes, sir. 173 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 Negligent buttoning. Make a note of it. 174 00:18:38,375 --> 00:18:42,167 - Rasmussen, Julius Dam. - Yes, sir. 175 00:18:45,958 --> 00:18:48,792 - Petersen, Max. - Yes, sir. 176 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 - Karlsen, Jakob. - Yes, sir. 177 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 Nikolajsen, Niels. 178 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Julius. 179 00:19:00,083 --> 00:19:02,375 Julius! 180 00:19:09,625 --> 00:19:11,958 Lady. 181 00:19:15,042 --> 00:19:18,000 Five o'clock. All rise! 182 00:19:19,917 --> 00:19:21,250 Five o'clock. All rise! 183 00:19:21,375 --> 00:19:25,542 Helmet, cartridge belt. 184 00:19:25,667 --> 00:19:29,542 - Helmet. - Cartridge belt. 185 00:19:39,458 --> 00:19:42,083 Gas mask. From now on, your trusted companion. 186 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 Move. 187 00:19:45,583 --> 00:19:50,083 Gas mask. From now on, your trusted companion. 188 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 - Meier. - From now on... 189 00:19:56,708 --> 00:19:59,292 And who are you? 190 00:19:59,417 --> 00:20:04,183 Julius Rasmussen, the Reserve Infantry, 86th Regiment. 191 00:20:06,042 --> 00:20:09,458 Julius Rasmussen, I see. 192 00:20:09,583 --> 00:20:13,875 - Next. - If you get Kalle and me out of here... 193 00:20:14,708 --> 00:20:17,250 then my door is open. 194 00:20:24,000 --> 00:20:26,792 From now on, your trusted companion. 195 00:20:37,042 --> 00:20:38,750 Attention! 196 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 Everyone out. 197 00:20:44,000 --> 00:20:46,375 Julius Rasmussen stays. 198 00:20:55,792 --> 00:20:57,708 Erna Jensen. 199 00:20:59,000 --> 00:21:03,625 I don't know what you imagined. You'll never get Kalle out of here. 200 00:21:03,750 --> 00:21:08,167 - But I can show you to the gate-- - If I can't get Kalle out... 201 00:21:09,208 --> 00:21:11,875 then I'll go off to war with Kalle. 202 00:21:12,000 --> 00:21:14,708 I am where Kalle is. 203 00:21:14,833 --> 00:21:17,167 I thought as much. 204 00:21:18,292 --> 00:21:19,542 I thought as much. 205 00:21:24,333 --> 00:21:27,583 And you... offered me your hand. 206 00:21:28,583 --> 00:21:31,958 That I did. To save Kalle. 207 00:21:38,417 --> 00:21:39,667 And... 208 00:21:41,667 --> 00:21:43,708 Can I trust that offer? 209 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 One good turn deserves another. 210 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 Very well. 211 00:21:56,667 --> 00:21:58,042 Yes. 212 00:22:01,000 --> 00:22:04,333 Men, in here! 213 00:22:23,958 --> 00:22:28,350 How many of you seriously believe that this is Julius Rasmussen? 214 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 No one? 215 00:22:37,000 --> 00:22:41,292 You know that Julius Rasmussen is a woman disguised as a soldier? 216 00:22:42,208 --> 00:22:45,178 - Anton said-- - Is Julius Rasmussen a woman in disguise, 217 00:22:45,232 --> 00:22:47,455 - yes or no? - Yes. 218 00:22:47,800 --> 00:22:49,615 - Woman or man? - Woman. 219 00:22:50,470 --> 00:22:52,050 Correct. 220 00:22:54,208 --> 00:22:57,858 You are in contempt of the Imperial Prussian Army. 221 00:22:58,130 --> 00:22:59,895 And at wartime, at that. 222 00:22:59,958 --> 00:23:02,208 - They have nothing to do-- - Silence! 223 00:23:03,208 --> 00:23:06,028 You have been concealing illegitimate personnel. 224 00:23:06,100 --> 00:23:08,400 That is a war crime. 225 00:23:09,458 --> 00:23:13,792 It's one thing how each of you will fare in a Prussian dungeon. 226 00:23:15,167 --> 00:23:18,000 But what about your families? 227 00:23:19,208 --> 00:23:23,042 What about your sweethearts? Wives and children? 228 00:23:23,708 --> 00:23:26,125 Mothers? Fathers? 229 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 Can you let them down? 230 00:23:31,375 --> 00:23:36,195 Can you bring shame on your families? For many generations to come. 231 00:23:37,250 --> 00:23:38,484 No. 232 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 You don't know how lucky you are. I can guarantee your freedom. 233 00:23:47,000 --> 00:23:49,375 And your honor. 234 00:23:49,500 --> 00:23:52,792 I'm taking over command of this squad. 235 00:23:52,917 --> 00:23:55,708 I can get you out of this mess. 236 00:23:57,167 --> 00:24:00,292 But it will take courage and manly pluck. 237 00:24:00,417 --> 00:24:02,917 And teamwork. 238 00:24:03,042 --> 00:24:08,083 You see, Julius Rasmussen here... hasn't been reported missing. 239 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 Julius Rasmussen is right here. 240 00:24:11,000 --> 00:24:15,708 And Julius Rasmussen will remain in service. 241 00:24:15,833 --> 00:24:19,208 It's your only chance. 242 00:24:21,042 --> 00:24:22,375 Any objections? 243 00:24:28,458 --> 00:24:31,208 It is indeed an extraordinary situation. 244 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 But consider it a sign. 245 00:24:35,833 --> 00:24:41,333 Consider Julius Rasmussen a guardian angel. 246 00:24:57,083 --> 00:25:01,083 Say hello to your new mate, Kalle Jensen from Bramstrup. 247 00:25:06,083 --> 00:25:09,042 - And you and I have an agreement. - Yes, Meier. 248 00:25:09,167 --> 00:25:11,833 As long as you look out for Kalle. 249 00:25:20,000 --> 00:25:23,750 Present arms. March! 250 00:25:23,875 --> 00:25:27,083 One, two, three... 251 00:25:32,583 --> 00:25:35,167 Under the wire... 252 00:25:38,292 --> 00:25:39,917 Fire. 253 00:25:45,000 --> 00:25:48,417 - Kalle, do you want to smoke? - Kalle doesn't smoke. 254 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 Bayonets out. Charge. 255 00:26:08,542 --> 00:26:10,958 Mutti, are you done yet? 256 00:26:13,250 --> 00:26:15,292 I'm done. 257 00:26:22,667 --> 00:26:25,208 MAY 1918 258 00:27:53,167 --> 00:27:55,583 From your daughter? 259 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Yes. 260 00:27:56,958 --> 00:27:59,917 It's a flag, or... 261 00:28:00,042 --> 00:28:02,583 it's a shield. 262 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 She sewed it herself. 263 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 - I promised her to bring it back home. - Put that flag away. 264 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 - Seiersen. - Why? 265 00:28:16,708 --> 00:28:22,542 Because it's Danish. In this coach, we're Germans with good German morale. 266 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 No, Feldwebel Meier. In this coach, we're neither Germans nor Danes. 267 00:28:29,042 --> 00:28:30,833 We're cattle to the slaughter. 268 00:29:14,500 --> 00:29:15,667 Mathias. 269 00:29:16,333 --> 00:29:18,500 Mathias! 270 00:29:18,625 --> 00:29:23,042 We should agree on when we want to be shot. 271 00:29:24,000 --> 00:29:28,458 For instance, if your leg is torn off. Then, do you want to get shot? 272 00:29:30,500 --> 00:29:33,208 A leg isn't enough. 273 00:29:34,250 --> 00:29:36,375 Not an arm, either. 274 00:29:38,583 --> 00:29:41,708 Shrapnel that leaves you paralyzed from the neck down? 275 00:29:41,833 --> 00:29:45,000 From the neck down? 276 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 Shoot me. 277 00:29:47,500 --> 00:29:50,458 What if you're shot in the head? 278 00:29:55,833 --> 00:29:59,917 My uncle knows a fellow from Gram who was shot in the head. 279 00:30:00,042 --> 00:30:01,917 He's doing fine, 280 00:30:02,042 --> 00:30:05,333 but he's got a big hole that you can see straight through. 281 00:30:09,000 --> 00:30:12,500 Everyone from Gram has got a hole in their heads. 282 00:30:12,625 --> 00:30:16,667 Mathias, we need to agree on a sign. 283 00:30:16,792 --> 00:30:18,750 Oh, come on. 284 00:30:28,000 --> 00:30:29,375 Yes. 285 00:30:34,208 --> 00:30:37,375 Everybody out. We'll stop here for 15 minutes. 286 00:30:37,500 --> 00:30:41,125 We depart in precisely 15 minutes. 287 00:30:41,250 --> 00:30:44,375 Last stop before the front. 288 00:31:34,917 --> 00:31:36,542 Keep still! 289 00:31:36,667 --> 00:31:38,875 If you scream, 290 00:31:39,000 --> 00:31:41,208 you'll die. 291 00:31:58,458 --> 00:32:02,000 That guy. He looks like a woman. 292 00:32:07,583 --> 00:32:10,083 You do look like a woman. 293 00:32:11,250 --> 00:32:12,667 It's true. 294 00:32:18,167 --> 00:32:19,875 Where's Max Petersen? 295 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 Max Petersen followed you into the woods, 296 00:32:24,292 --> 00:32:27,417 and no one has seen him since. 297 00:32:35,917 --> 00:32:38,083 Did you see Max Petersen in the woods? 298 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 This house is now in Germany's possession. 299 00:32:54,167 --> 00:32:56,708 You've got blood on your hand. 300 00:33:05,517 --> 00:33:08,050 I'm a woman by nature... 301 00:33:09,075 --> 00:33:11,175 and women bleed. 302 00:33:18,417 --> 00:33:23,042 This is where we'll stay until we're sent to the front. 303 00:33:40,375 --> 00:33:44,500 But it seems this war wasn't meant for women who bleed. 304 00:33:47,458 --> 00:33:48,958 Very well. 305 00:33:50,250 --> 00:33:55,083 I will tell the commander that Max Petersen has deserted. 306 00:34:16,333 --> 00:34:20,875 - Have you seen Kalle? - Have you checked the pram? 307 00:34:34,542 --> 00:34:37,833 I won't allow it! Don't ever go into the water when I'm not there! 308 00:34:37,958 --> 00:34:40,958 - It was the world record-- - Stay out of it! 309 00:34:57,458 --> 00:34:59,750 Are you ponderating? 310 00:35:00,792 --> 00:35:02,212 Yes, Kalle. 311 00:35:02,700 --> 00:35:04,380 I'm pondering. 312 00:35:37,333 --> 00:35:38,875 Off to a ball? 313 00:35:42,667 --> 00:35:45,750 Kalle and I are taking the train back home. 314 00:35:45,875 --> 00:35:47,500 Dressed like that? 315 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 Both of you? 316 00:35:52,458 --> 00:35:56,792 Before you reach Cologne station, you'll be raped and gutted. 317 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 No women travel by train. 318 00:36:00,292 --> 00:36:03,833 Kalle and I need to get away from here. 319 00:36:16,667 --> 00:36:19,000 There's no escape from here. 320 00:36:19,125 --> 00:36:21,917 I killed Max. 321 00:36:23,917 --> 00:36:26,000 He followed me in the woods. 322 00:36:26,667 --> 00:36:29,792 He was going to take me. 323 00:36:29,917 --> 00:36:33,167 I found a rock and hit him on the head. 324 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 Are you sure he's dead? 325 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 You'd better pray that you finished off Max in the woods. 326 00:36:50,667 --> 00:36:53,333 And he had it coming. 327 00:37:04,875 --> 00:37:06,500 Meier... 328 00:37:10,417 --> 00:37:13,625 Meier says you're our guardian angel. 329 00:37:15,250 --> 00:37:17,100 A fine guardian angel... 330 00:37:17,458 --> 00:37:18,818 who kills. 331 00:37:23,333 --> 00:37:25,708 Forget Bramstrup. 332 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Forget the ball. 333 00:37:29,333 --> 00:37:30,733 Let's... 334 00:37:31,139 --> 00:37:32,725 dance here. 335 00:38:06,167 --> 00:38:11,042 When you're done fooling around, come down to the kitchen. 336 00:38:12,458 --> 00:38:16,875 And take off that silly frock! At once! 337 00:38:24,792 --> 00:38:27,742 I've just met with Hauptmann Schultz. 338 00:38:27,837 --> 00:38:30,042 Word is, there's a traitor among us. 339 00:38:30,167 --> 00:38:33,333 A woman disguised as a soldier. 340 00:38:35,458 --> 00:38:40,148 At tomorrow's drill, all soldiers will be ordered to drop their trousers. 341 00:38:40,550 --> 00:38:45,292 Anyone who can't produce their manhood will go to the Imperial prison camp. 342 00:38:46,375 --> 00:38:51,750 Including those who have abetted the traitor — that is all of us. 343 00:38:51,875 --> 00:38:57,375 So I've registered the Reserve Infantry, 86th Regiment, 7th Squad 344 00:38:57,500 --> 00:38:59,458 as volunteers as of tonight. 345 00:38:59,583 --> 00:39:04,542 There's dysentery at the front. Headquarters needs K1 volunteers. 346 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 - What's K1? - The foremost frontline. 347 00:39:08,292 --> 00:39:12,250 - The meat grinder. - Oh, come now. 348 00:39:12,375 --> 00:39:16,000 Come now... This part of the front is dead. 349 00:39:16,125 --> 00:39:19,792 Not a shot fired in three months. They're sick of war here. 350 00:39:19,917 --> 00:39:25,417 This stays between us. I have it from Hauptmann Schultz's own mouth. 351 00:39:25,540 --> 00:39:27,030 The enemy is folding. 352 00:39:28,020 --> 00:39:29,550 Worn out. 353 00:39:29,833 --> 00:39:32,733 The war could end anytime. 354 00:39:35,125 --> 00:39:39,708 After 10 days of volunteer service you get a fortnight's leave. 355 00:39:41,542 --> 00:39:43,708 - In 10 days, we get to go home? - Correct. 356 00:39:43,833 --> 00:39:49,250 10 cushy days at the front, a fortnight's leave, possibly to go home. 357 00:39:51,208 --> 00:39:55,375 Oddly enough, the front is the safest place to be for us. 358 00:39:59,042 --> 00:40:02,583 - Where's Max Petersen? - He deserted. 359 00:40:02,708 --> 00:40:04,891 But they're going to find the coward 360 00:40:05,131 --> 00:40:06,731 and punish him. 361 00:40:39,708 --> 00:40:43,250 - Soup. - Schnapps! 362 00:40:43,375 --> 00:40:46,167 - Fresh bread. - Hot soup. 363 00:40:46,292 --> 00:40:48,667 Good schnapps. 364 00:40:48,792 --> 00:40:50,792 Fresh bread. 365 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 - Last week's bread, quite fresh. - Water, schnapps. 366 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Schnapps. 367 00:40:58,375 --> 00:41:00,917 - Good bread. - Soup. 368 00:41:02,125 --> 00:41:05,542 - Hot soup. - Hot bread. 369 00:41:07,292 --> 00:41:09,625 - Soup for you. - Fresh bread. 370 00:41:25,958 --> 00:41:29,167 They're just flares over no man's land. 371 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 They're watching each other to keep each other at bay. 372 00:41:37,250 --> 00:41:40,125 You eat like a pig, Kalle. 373 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 Haven't you taught the idiot any manners? 374 00:43:25,875 --> 00:43:30,542 The Reserve Infantry, 86th Regiment, 7th Squad 375 00:43:30,667 --> 00:43:34,000 reporting for duty. 376 00:43:34,125 --> 00:43:39,083 I am Feldwebel Meier, and these are my men. 377 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 Welcome to the world's asshole. 378 00:43:50,458 --> 00:43:56,708 From now on, it's your job to defend this section of the German Reich. 379 00:44:01,375 --> 00:44:04,708 These 12 meters, to be exact. 380 00:44:08,083 --> 00:44:14,500 From midnight till dawn, you're on two-hour shifts, 381 00:44:14,625 --> 00:44:16,708 two men at a time. 382 00:44:19,625 --> 00:44:23,625 During the day, you switch to four-hour shifts, 383 00:44:23,750 --> 00:44:25,792 one man at a time. 384 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 You stand on this ledge 385 00:44:29,417 --> 00:44:33,625 and keep a vigilant eye on no man's land... 386 00:44:35,458 --> 00:44:38,583 and fire at anything that moves. 387 00:44:39,708 --> 00:44:41,167 Anything. 388 00:44:43,542 --> 00:44:46,958 But the good thing is nothing moves. 389 00:44:47,083 --> 00:44:50,500 The French have given up. 390 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Hello, frogs! Aren't you going to attack? 391 00:44:55,583 --> 00:44:59,708 Shut up, kraut, and beat your meat... if you can find it! 392 00:45:00,417 --> 00:45:01,497 See? 393 00:45:01,583 --> 00:45:03,988 The French have capitulated. 394 00:45:09,875 --> 00:45:12,208 Men, on your feet! 395 00:45:13,833 --> 00:45:16,083 Prepare for utterly boring shifts, 396 00:45:16,208 --> 00:45:20,250 horrible food, unbearable lice, 397 00:45:20,375 --> 00:45:25,542 and rats that are even naughtier than the little French whores! 398 00:45:27,125 --> 00:45:29,333 - Good luck. - Thanks. 399 00:45:34,125 --> 00:45:37,458 - Any questions? - Where are we going to live? 400 00:46:26,625 --> 00:46:31,625 It's not the Kempinski in Hamburg, but it's the safest room on the front. 401 00:46:31,750 --> 00:46:36,000 Three layers of sleepers in the ceiling. 10 meters under... 402 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 We're in good hands. 403 00:47:15,750 --> 00:47:18,208 Fritz, your shift. 404 00:47:24,792 --> 00:47:27,167 Mutti, my shift. 405 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Did you say Mutti? 406 00:47:34,417 --> 00:47:36,958 How old are you? 407 00:47:37,083 --> 00:47:38,792 18. 408 00:47:38,917 --> 00:47:42,042 You don't look 18. 409 00:47:42,167 --> 00:47:44,417 I just turned 18. 410 00:47:48,500 --> 00:47:51,083 No. 411 00:47:51,208 --> 00:47:53,958 I'm actually... 15. 412 00:47:55,042 --> 00:47:58,042 Then why do you pretend to be 18? 413 00:47:59,333 --> 00:48:02,125 Why do you pretend to be a man? 414 00:48:10,000 --> 00:48:12,750 You ought to be at home with your parents. 415 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 My father was shot on the Eastern Front, 416 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 and my big brother and uncle here on the Western Front. 417 00:48:25,375 --> 00:48:27,458 Does you mother know where you are? 418 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 I want to avenge the men in my family. 419 00:48:40,375 --> 00:48:42,792 Where is Kalle's father? 420 00:48:45,583 --> 00:48:48,208 Kalle hasn't got a father. 421 00:48:50,542 --> 00:48:53,875 Was he killed in the war as well? 422 00:48:54,000 --> 00:48:55,241 No. 423 00:48:55,830 --> 00:48:58,892 Kalle has never known his father. 424 00:49:03,542 --> 00:49:08,708 - And his mother... - You can be my mother. 425 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 While we're here. 426 00:49:47,375 --> 00:49:49,458 Kalle. Get up. 427 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 Does the blacksmith from Jels have a nice, clean house? 428 00:50:03,708 --> 00:50:05,792 Tablecloth on the table? 429 00:50:07,167 --> 00:50:11,000 Are there any dead rats under the blacksmith's sofa? 430 00:50:11,125 --> 00:50:15,667 No. Because back home, your wife does the cleaning. 431 00:50:15,792 --> 00:50:19,708 But here, I'm not your wife, in case you didn't know. 432 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 I'm nobody's wife. 433 00:50:23,958 --> 00:50:28,458 Or mother. We may be at war, but we can still keep the place tidy. 434 00:50:28,583 --> 00:50:30,958 Erna, put on your helmet. 435 00:50:35,500 --> 00:50:37,542 Good, Kalle. 436 00:50:37,667 --> 00:50:39,667 Sissy. 437 00:50:40,833 --> 00:50:45,417 - Come on, Kalle. We'll go back down. - Is Kalle a girl? 438 00:50:47,000 --> 00:50:50,250 It's funny. Erna is a man, and Kalle is a girl. 439 00:50:52,208 --> 00:50:55,375 Kalle, go back down. Now. 440 00:51:29,167 --> 00:51:32,208 Would you rather be at war without me? 441 00:51:38,750 --> 00:51:41,042 Yes. 442 00:51:41,167 --> 00:51:43,000 I can do it. 443 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 Kalle... 444 00:51:46,500 --> 00:51:48,292 I can do it! 445 00:51:58,417 --> 00:51:59,917 This is nice. 446 00:52:00,042 --> 00:52:02,750 Thank you, Kalle and Mutti. 447 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 At the house of blacksmith from Jels 448 00:52:11,250 --> 00:52:14,417 we have a flag. 449 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 It gives us hope. 450 00:52:20,292 --> 00:52:23,125 - Schnapps! - Soup. 451 00:52:25,667 --> 00:52:27,708 - A bottle of schnapps. - Thanks. 452 00:52:27,833 --> 00:52:30,167 Soup. 453 00:52:49,750 --> 00:52:52,042 Soup. 454 00:52:53,250 --> 00:52:56,292 - Schnapps for you. - Soup. 455 00:53:11,500 --> 00:53:13,750 Hello. 456 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 Good day. 457 00:54:23,333 --> 00:54:26,500 I need some of your bravest men 458 00:54:26,625 --> 00:54:29,208 if it comes to a confrontation. 459 00:54:36,833 --> 00:54:40,833 Is that understood, Feldwebel Meier? 460 00:54:41,500 --> 00:54:43,833 - One moment. - Good. 461 00:54:45,542 --> 00:54:49,292 Who asked you two to fetch food? I sent Seiersen and Hansen for provisions. 462 00:54:49,417 --> 00:54:54,250 - Mathias Hansen has the runs. - But I give the orders around here. 463 00:54:55,250 --> 00:54:58,750 - With all due respect, Feldwebel-- - Shut up! 464 00:55:01,833 --> 00:55:05,708 Seiersen, you're on barbed wire duty tonight. 465 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 - Understood? - Yes. 466 00:55:10,125 --> 00:55:14,083 - "Yes, Herr Feldwebel Meier!" - Yes, Herr Feldwebel Meier. 467 00:55:16,917 --> 00:55:19,417 Two more. 468 00:55:21,417 --> 00:55:23,958 We need two more. 469 00:55:24,083 --> 00:55:26,792 Any volunteers? 470 00:55:33,250 --> 00:55:35,167 Very well. Kalle Jensen. 471 00:55:35,292 --> 00:55:37,000 You can't! 472 00:55:41,125 --> 00:55:46,000 Seiersen, Poulsen and young Kalle Jensen are on barbed wire duty. 473 00:57:06,667 --> 00:57:09,292 We see you, you huns! 474 00:57:11,792 --> 00:57:14,708 Get lost, or we'll shoot! 475 00:57:16,333 --> 00:57:19,333 Fall back! 476 00:57:21,333 --> 00:57:23,042 Fall back! 477 00:57:23,167 --> 00:57:26,583 - Kalle! - I'm not finished. 478 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 - Come back! - I'm not finished. 479 00:57:41,792 --> 00:57:44,125 Kalle, come on! 480 00:57:46,917 --> 00:57:50,250 You were supposed to look out for Kalle. 481 00:57:50,375 --> 00:57:52,000 He made it. 482 00:57:52,125 --> 00:57:56,333 - He made it just fine. - Because Anton risked his life. 483 00:58:01,125 --> 00:58:04,083 Is anything going on between you and Anton? 484 00:58:05,375 --> 00:58:06,667 Yes, Meier. 485 00:58:08,458 --> 00:58:13,417 Anton and I are both Danes in a war that isn't ours. 486 00:58:14,792 --> 00:58:16,708 You could have killed Kalle. 487 00:58:17,375 --> 00:58:20,750 You and me are finished! 488 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 Three more days in the world's asshole. 489 00:58:41,792 --> 00:58:45,333 And then I'm going home to fuck myself stupid. 490 00:58:47,708 --> 00:58:51,250 Kalle, are you going home to fuck yourself stupid? 491 00:58:52,042 --> 00:58:55,625 Yes, because the dunce who knows that he's stupid, he's wise. 492 00:58:57,750 --> 00:59:00,042 That's right, Kalle. 493 00:59:02,583 --> 00:59:05,875 What about you, Feldwebel Meier? 494 00:59:06,000 --> 00:59:08,750 Are you going home to... 495 00:59:09,458 --> 00:59:12,250 earth up potatoes? 496 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 Stop that, Kalle! Put it away. 497 00:59:37,458 --> 00:59:39,792 Why? 498 00:59:39,917 --> 00:59:42,167 Not a damn thing happens, anyway. 499 00:59:42,292 --> 00:59:44,208 Am I right, Meier? 500 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Can we talk? 501 00:59:55,417 --> 00:59:57,667 In private. 502 01:00:11,292 --> 01:00:13,667 I want to show you something. 503 01:00:20,417 --> 01:00:23,042 I'm Danish as well. 504 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 - Well... just so you know. - Fine. 505 01:00:31,458 --> 01:00:34,542 Erna, as... a widower 506 01:00:34,667 --> 01:00:37,208 you don't spend much. 507 01:00:39,333 --> 01:00:41,917 So I've saved up. 508 01:00:42,833 --> 01:00:47,667 I'd like to buy a charcuterie for you. 509 01:00:50,750 --> 01:00:53,792 Haven't you always wanted your own shop? 510 01:00:53,917 --> 01:00:57,333 Selling sausages and sandwiches? 511 01:01:01,042 --> 01:01:03,083 Was that all? 512 01:01:10,750 --> 01:01:11,917 Please hold me. 513 01:01:16,750 --> 01:01:19,125 Just hold me. 514 01:01:21,833 --> 01:01:24,083 Erna, you're my wife. 515 01:01:31,542 --> 01:01:33,583 - You're my wife. - Meier... 516 01:01:33,708 --> 01:01:35,792 And I'm your husband. 517 01:01:38,583 --> 01:01:42,875 I am Private Julius Rasmussen, and you're my Feldwebel. 518 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 We are soldiers, and we are at war. 519 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 Kalle! 520 01:01:55,833 --> 01:01:58,292 Meier, your gas mask! 521 01:02:01,375 --> 01:02:03,292 Meier, your mask! 522 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 Remember our agreement. 523 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 Meier? 524 01:04:16,625 --> 01:04:21,250 We've got a few packs of crackers, some bread, three tins of goulash. 525 01:04:24,042 --> 01:04:25,917 Lard... How much water? 526 01:04:26,042 --> 01:04:30,458 - Three and a half. - Three and a half bottles of water. 527 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 We don't know how long we have to be down here. 528 01:04:34,333 --> 01:04:36,250 It could be a couple of hours, 529 01:04:36,375 --> 01:04:38,708 a day, or several weeks. 530 01:04:41,708 --> 01:04:44,917 And when it quiets down... 531 01:04:45,042 --> 01:04:48,000 When the bombardment stops... 532 01:04:50,042 --> 01:04:53,792 they'll come storming across the field. 533 01:04:55,167 --> 01:04:58,750 Then you'll grab your rifles and hurry out of here. Understood? 534 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 Yes. 535 01:05:00,667 --> 01:05:05,042 - Understood? - Yes, Feldwebel Anton. 536 01:05:05,167 --> 01:05:10,125 We're on guard duty four hours at a time. Who wants to start? 537 01:07:00,917 --> 01:07:03,458 Mathias. 538 01:07:04,083 --> 01:07:06,417 What day is this? 539 01:07:09,708 --> 01:07:11,333 Thursday. 540 01:07:11,458 --> 01:07:14,875 It's Kalle's birthday on Saturday. 541 01:07:18,083 --> 01:07:21,542 Saturday is a long way off. 542 01:07:56,083 --> 01:07:58,250 Pancakes? 543 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Yes, pancakes. 544 01:08:03,042 --> 01:08:06,875 - That's our drinking water. - But Saturday is Kalle's birthday. 545 01:08:07,000 --> 01:08:10,375 He always has pancakes. 546 01:08:10,500 --> 01:08:12,667 Kalle doesn't give a damn about his birthday. 547 01:08:12,792 --> 01:08:14,917 But I do. 548 01:08:44,750 --> 01:08:48,375 Don't you sing for Kalle on his birthday? 549 01:08:52,708 --> 01:08:53,708 No. 550 01:08:57,083 --> 01:09:00,292 Well, we do at the house of blacksmith from Jels. 551 01:09:03,667 --> 01:09:09,083 ♪ It's been raining And it has been intense. ♪ 552 01:09:10,458 --> 01:09:15,667 ♪ It's been stormy And windy in our nook. ♪ 553 01:09:16,792 --> 01:09:23,125 ♪ Seeds of weed have flown All across the fence ♪ 554 01:09:23,250 --> 01:09:29,208 ♪ We are burdened Our mouths are under lock. ♪ 555 01:09:31,167 --> 01:09:34,333 ♪ Seasons change as they may ♪ 556 01:09:34,458 --> 01:09:37,750 ♪ And the light found its way ♪ 557 01:09:37,875 --> 01:09:43,375 ♪ But the storm came And claimed its bitter prey. ♪ 558 01:09:44,958 --> 01:09:50,833 ♪ It's been raining But with the rain came growth. ♪ 559 01:09:51,750 --> 01:09:54,917 ♪ It's been stormy... ♪ 560 01:10:02,167 --> 01:10:03,250 Meier... 561 01:10:03,375 --> 01:10:06,167 Lower your gun. 562 01:10:14,708 --> 01:10:17,583 Mutti, can I have another pancake? 563 01:10:48,458 --> 01:10:50,625 - Meier? - Meier... 564 01:10:50,750 --> 01:10:52,250 Meier, come back! 565 01:10:53,042 --> 01:10:55,250 Meier, don't go up there. 566 01:10:56,833 --> 01:10:59,750 - Meier! - Meier, come back! 567 01:11:40,667 --> 01:11:43,083 What did you promise Meier? 568 01:11:44,917 --> 01:11:46,625 Marriage. 569 01:11:50,417 --> 01:11:52,000 Marriage. 570 01:11:52,125 --> 01:11:56,708 If he got Kalle and me home alive. 571 01:11:56,833 --> 01:12:00,042 One good turn deserves another. 572 01:12:01,375 --> 01:12:03,417 Did you like him? 573 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 We were from the same little village. 574 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 He was our local constable. 575 01:12:10,250 --> 01:12:12,958 But did you like him the way... 576 01:12:13,833 --> 01:12:17,417 The way you like your wife? 577 01:12:20,083 --> 01:12:22,125 We have children. 578 01:12:23,333 --> 01:12:25,250 Right. 579 01:12:32,208 --> 01:12:35,375 What about Kalle's father? 580 01:12:57,125 --> 01:12:59,583 Kalle was supposed to have been... 581 01:12:59,708 --> 01:13:01,583 drowned. 582 01:13:02,708 --> 01:13:04,167 Dead. 583 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 He was an unwanted child who was placed on my doorstep one night. 584 01:13:11,417 --> 01:13:14,415 Some farm girl probably got in trouble. 585 01:13:15,400 --> 01:13:17,160 That's usually the case. 586 01:13:18,042 --> 01:13:21,333 Every town has someone... 587 01:13:21,458 --> 01:13:23,750 who takes care of that kind of thing. 588 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 - A baby farmer. - Yes. 589 01:13:28,833 --> 01:13:31,875 It used to be my great-grandmother. 590 01:13:32,780 --> 01:13:35,230 My grandmother took over from her. 591 01:13:35,300 --> 01:13:37,997 Then my mother, and when she died... 592 01:13:39,833 --> 01:13:41,833 it was my turn. 593 01:13:42,833 --> 01:13:45,167 That kind of thing is handed down. 594 01:13:48,292 --> 01:13:50,000 How many? 595 01:13:50,833 --> 01:13:53,708 None after I kept Kalle. 596 01:13:58,250 --> 01:14:00,500 And why not Kalle? 597 01:14:02,833 --> 01:14:05,542 Because he was stronger than me. 598 01:14:08,083 --> 01:14:10,523 I've never held a child 599 01:14:10,667 --> 01:14:13,583 so long under water as I did that little runt. 600 01:14:15,875 --> 01:14:19,375 I just kept going and going. 601 01:14:25,083 --> 01:14:29,167 I suppose that's why he is like he is. 602 01:14:29,292 --> 01:14:31,667 Lack of air. 603 01:14:37,333 --> 01:14:39,375 Perhaps. 604 01:14:40,208 --> 01:14:42,208 From then on, I stopped. 605 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 And I promised God to take care of Kalle for the rest of my life. 606 01:14:51,125 --> 01:14:56,000 And I promised I'd never bring a child into the world. 607 01:14:57,417 --> 01:15:00,042 Imagine if it was a girl. 608 01:15:00,750 --> 01:15:02,708 Like me. 609 01:15:11,542 --> 01:15:14,708 That's why I've never been with a man. 610 01:15:21,250 --> 01:15:24,333 What do you think about that? 611 01:15:27,083 --> 01:15:29,542 I think that Kalle is lucky. 612 01:15:30,500 --> 01:15:34,083 To have such a good and strong mother. 613 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 But I also think that it's time for Kalle to manage on his own. 614 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 Stand on his own two feet. 615 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 - He can't. - Yes, he can. 616 01:15:54,625 --> 01:15:57,000 And you're going to let him. 617 01:16:01,708 --> 01:16:07,208 Your every thought and move have been about Kalle. 618 01:16:09,417 --> 01:16:11,583 Who has taken care of you? 619 01:16:16,083 --> 01:16:19,583 Have you never felt a longing, Erna Jensen? 620 01:17:38,500 --> 01:17:40,292 Mutti. 621 01:17:44,875 --> 01:17:47,000 Mutti. 622 01:17:47,750 --> 01:17:50,667 Christian is doing the sign. He wants to die. 623 01:18:20,542 --> 01:18:22,375 Shoot him. 624 01:18:26,417 --> 01:18:28,917 You made a deal with him. 625 01:18:29,042 --> 01:18:32,708 And you stick to a deal with your best friend. 626 01:18:43,083 --> 01:18:45,750 - Where? - In his forehead. 627 01:18:47,542 --> 01:18:49,167 Closer. 628 01:19:06,000 --> 01:19:08,167 I can't. 629 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 - I can do it. - No, Kalle. 630 01:19:27,542 --> 01:19:29,417 But I can. 631 01:20:19,417 --> 01:20:22,250 Christian! Christian! 632 01:20:23,292 --> 01:20:25,375 It's all your fault! 633 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 It's your fault! 634 01:20:29,375 --> 01:20:30,875 Murderer! 635 01:20:31,833 --> 01:20:33,375 Murderer! 636 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, we have to wrap him up. 637 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 Mutti. 638 01:21:50,125 --> 01:21:51,833 Yes, Kalle. 639 01:21:53,958 --> 01:21:56,167 Are you pondering? 640 01:21:59,792 --> 01:22:01,667 Yes, I'm pondering. 641 01:22:03,208 --> 01:22:06,458 What are you pondering? 642 01:22:08,583 --> 01:22:11,708 That you're all grown up. 643 01:22:11,833 --> 01:22:15,542 I don't think I'll grow more up, 644 01:22:15,667 --> 01:22:18,000 because it's all over soon. 645 01:23:48,417 --> 01:23:49,497 I'll do it. 646 01:23:50,183 --> 01:23:52,433 I'll go find food and water. 647 01:23:54,917 --> 01:23:57,375 I don't care if I die. 648 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 I know what I'm doing. 649 01:24:22,000 --> 01:24:24,958 I'm sorry, Erna. 650 01:27:07,917 --> 01:27:09,542 Meier... 651 01:28:00,458 --> 01:28:01,542 Help. 652 01:28:03,917 --> 01:28:04,917 Help. 653 01:31:24,417 --> 01:31:26,457 SIX MONTHS LATER. 654 01:31:26,522 --> 01:31:29,725 NOVEMBER 1918 655 01:31:32,542 --> 01:31:34,952 Bread? Bon appétit. 656 01:31:39,208 --> 01:31:41,542 Bread? 657 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 The war is over! The war is over! 658 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 The war is over! 659 01:31:48,750 --> 01:31:51,167 Madame, the commandant wants to talk to you. 660 01:31:51,292 --> 01:31:52,875 Yes. 661 01:31:57,333 --> 01:31:59,208 You are a woman. 662 01:31:59,433 --> 01:32:01,292 You are a woman. 663 01:32:01,417 --> 01:32:06,958 There are no regulations for transporting female French POWs. 664 01:32:07,183 --> 01:32:11,250 There are no handover agreements for female POWs. 665 01:32:12,583 --> 01:32:16,542 I have signed a personal travel document, 666 01:32:16,767 --> 01:32:20,708 ensuring you a safe passage home on a guarded train. 667 01:32:26,833 --> 01:32:30,375 My time here has been good for me. 668 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 And I'm very grateful that I was brought here. 669 01:32:34,625 --> 01:32:38,083 No, we're grateful 670 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 for your Southern Jutlandic cuisine. 671 01:32:43,208 --> 01:32:48,042 I gather you've been reunited with one of your mates in the camp? 672 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 Yes. 673 01:32:51,500 --> 01:32:54,125 Max Petersen. 674 01:32:54,250 --> 01:32:55,875 Max Petersen. 675 01:32:56,000 --> 01:32:58,917 Is Kalle coming today? 676 01:32:59,042 --> 01:33:01,583 No, Kalle won't be coming today either. 677 01:33:02,667 --> 01:33:04,708 Poor Petersen. 678 01:33:13,208 --> 01:33:16,125 "Erna Jensen, Bramstrup." 679 01:33:17,333 --> 01:33:19,875 Yes, that's me. 680 01:33:21,250 --> 01:33:24,208 You'll have to make your own way to the station. 681 01:33:24,333 --> 01:33:27,583 15 kilometers on foot along the river. 682 01:34:50,000 --> 01:34:51,667 Padborg! 683 01:34:51,792 --> 01:34:53,875 Padborg! 684 01:34:54,000 --> 01:34:56,208 Padborg. 685 01:34:57,458 --> 01:34:59,250 Padborg! 686 01:35:19,917 --> 01:35:22,292 Are you getting off, madam? 687 01:35:24,083 --> 01:35:27,208 You're getting off here, aren't you? 688 01:35:37,600 --> 01:35:38,950 Excuse me... 689 01:35:39,840 --> 01:35:44,560 would you please wake the sleeping soldier when you near Vojens? 690 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 That's his stop. 691 01:35:47,292 --> 01:35:50,776 And please give him this. It's a shield. 692 01:35:54,500 --> 01:35:57,125 Is there a name? 693 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Julius. 694 01:36:30,375 --> 01:36:32,958 Oh, there you are, Erna. 695 01:36:34,250 --> 01:36:38,583 - I'm not going anywhere anytime soon. - Go and see to your house. 696 01:36:38,708 --> 01:36:42,042 And then I want you both to come here and eat. 697 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Both? 698 01:37:02,125 --> 01:37:03,792 Kalle? 699 01:37:07,417 --> 01:37:09,250 Kalle. 700 01:37:22,010 --> 01:37:23,661 Look, Mutti. 701 01:37:24,150 --> 01:37:25,570 I got a medal. 702 01:37:26,542 --> 01:37:29,708 For bringing back Feldwebel Meier. 703 01:37:32,583 --> 01:37:34,625 They called me a war hero. 704 01:37:50,208 --> 01:37:52,958 Meier came back home as well. 705 01:37:54,375 --> 01:37:57,083 He's lying up by the church. 706 01:38:42,750 --> 01:38:44,295 What happened? 707 01:38:47,708 --> 01:38:50,750 I think it's your new little sister. 708 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 Do you think she's stupid like me? 709 01:39:07,458 --> 01:39:10,292 There's no one like you, Kalle. 50056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.