Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 20=
20
00:01:42,440 --> 00:01:45,760
I just want to see a peaceful world.
21
00:01:46,599 --> 00:01:48,360
And may all citizens
22
00:01:49,120 --> 00:01:51,199
get to enjoy the serenity.
23
00:01:51,639 --> 00:01:52,760
That's why
24
00:01:53,639 --> 00:01:54,400
I aid Huang Chao.
25
00:01:59,040 --> 00:02:00,959
So what do you wish
26
00:02:01,519 --> 00:02:04,559
to tell me then, Mr. Yu?
27
00:02:05,680 --> 00:02:06,720
Since you already broached the topic,
28
00:02:07,400 --> 00:02:09,399
I do have a few suggestions.
29
00:02:10,800 --> 00:02:11,279
Pray tell.
30
00:02:15,960 --> 00:02:17,199
Whose horse carriage is outside?
31
00:02:17,679 --> 00:02:18,759
It belongs to Prince Ju of Yongzhou.
32
00:02:19,240 --> 00:02:20,479
He has been waiting for a while.
33
00:02:21,160 --> 00:02:22,960
Has Mr. Yu Wuyuan returned?
34
00:02:25,320 --> 00:02:27,160
I, Feng Ju of Yongzhou,
35
00:02:27,520 --> 00:02:28,600
greet Mr. Yu.
36
00:02:29,600 --> 00:02:30,600
It's you, Prince Ju.
37
00:02:32,279 --> 00:02:33,080
Greetings.
38
00:02:33,880 --> 00:02:34,759
You're too courteous, Mr. Yu.
39
00:02:35,759 --> 00:02:37,720
I learned that you had come to Yongzhou,
40
00:02:38,000 --> 00:02:39,720
so I came to visit you.
41
00:02:40,080 --> 00:02:40,919
New Year's Day is approaching.
42
00:02:41,199 --> 00:02:42,880
I figured I would bring you
some festive gifts as well.
43
00:02:43,240 --> 00:02:44,520
I've already had them
place the gifts in your room.
44
00:02:45,320 --> 00:02:46,600
I appreciate the thought.
45
00:02:47,679 --> 00:02:49,839
However, I am terribly tired today.
46
00:02:50,320 --> 00:02:51,720
May I ask you to come again another day?
47
00:02:54,160 --> 00:02:54,759
Mr. Yu...
48
00:02:59,320 --> 00:02:59,839
Of course.
49
00:03:00,399 --> 00:03:01,520
I'm sorry to bother you today.
50
00:03:01,880 --> 00:03:04,080
I will come again another day.
51
00:03:07,399 --> 00:03:08,199
See Prince Ju off.
52
00:03:09,600 --> 00:03:10,119
Please.
53
00:03:15,600 --> 00:03:16,440
(A Serene Abode of Grace)
54
00:03:16,479 --> 00:03:18,880
Yu Wuyuan behaves too arrogantly.
55
00:03:20,279 --> 00:03:21,199
What do you know?
56
00:03:21,960 --> 00:03:23,160
The Empyrean Yu family
57
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
is said
to be knowledgeable in all matters.
58
00:03:26,279 --> 00:03:27,919
Even the heir of Lord of Jizhou,
Huang Chao,
59
00:03:28,320 --> 00:03:29,839
regards him as One-line Tutor.
60
00:03:30,800 --> 00:03:31,919
Naturally,
61
00:03:32,080 --> 00:03:34,399
we must lower ourselves
and be humble when we seek wisdom
62
00:03:34,639 --> 00:03:35,559
from someone like him.
63
00:03:37,440 --> 00:03:38,240
We'll just make a few more trips here
64
00:03:39,279 --> 00:03:40,800
in the next few days.
65
00:03:43,000 --> 00:03:44,639
If we can secure his support,
66
00:03:45,880 --> 00:03:48,520
Feng Lanxi won't pose any threat to us.
67
00:03:52,360 --> 00:03:53,199
They have left.
68
00:03:55,240 --> 00:03:56,279
The fish
69
00:03:57,080 --> 00:03:57,880
has taken the bait.
70
00:04:00,199 --> 00:04:01,399
You mean
71
00:04:01,919 --> 00:04:03,520
Prince Ju of Yongzhou?
72
00:04:03,960 --> 00:04:05,320
I've heard that he and Feng Lanxi
73
00:04:05,479 --> 00:04:06,679
do not get along.
74
00:04:07,720 --> 00:04:09,440
He is the perfect pawn
75
00:04:09,800 --> 00:04:10,880
to use against Feng Lanxi.
76
00:04:11,759 --> 00:04:14,639
We can even use this chance
to stir up civil unrest in Yongzhou.
77
00:04:15,399 --> 00:04:16,440
Why not?
78
00:04:17,799 --> 00:04:19,200
Why did you send him away then, Sir?
79
00:04:19,679 --> 00:04:20,679
The longer the bait is placed,
80
00:04:21,519 --> 00:04:22,519
the more anxious the fish gets.
81
00:04:23,239 --> 00:04:24,720
The more I want to use him as my weapon,
82
00:04:25,480 --> 00:04:27,079
the longer I must wait
before allying with him.
83
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
I'm sure he'll come again
84
00:04:30,119 --> 00:04:31,160
in the coming few days.
85
00:04:32,279 --> 00:04:33,160
You deal with him.
86
00:04:37,760 --> 00:04:40,304
(Stellar Talent)
87
00:04:41,399 --> 00:04:43,359
Your Highness,
I've had them prepare the things.
88
00:04:45,239 --> 00:04:46,239
Send some of the liquor from the palace
89
00:04:46,440 --> 00:04:47,600
to the other residence as well.
90
00:04:48,640 --> 00:04:49,679
They've already been sent.
91
00:04:50,559 --> 00:04:51,679
Have Miss Huan assist me
in getting changed.
92
00:04:52,200 --> 00:04:52,959
You will come with me to the palace.
93
00:04:53,880 --> 00:04:54,399
Yes, Your Highness.
94
00:04:55,519 --> 00:04:56,160
Master.
95
00:04:56,200 --> 00:04:56,693
(Blessing)
96
00:04:56,760 --> 00:04:57,640
We brought
97
00:04:57,720 --> 00:04:59,399
Han Pu here to celebrate
the New Year with us.
98
00:04:59,440 --> 00:05:00,799
(Room of Serenity)
We're finally all together again.
99
00:05:01,279 --> 00:05:02,000
Today,
100
00:05:02,079 --> 00:05:03,920
on behalf of all the disciples
of the Tianshuang Sect,
101
00:05:03,920 --> 00:05:04,559
I wish you
102
00:05:04,799 --> 00:05:06,519
good health, good blessings,
103
00:05:06,799 --> 00:05:08,079
and success in martial arts,
104
00:05:08,079 --> 00:05:09,399
and may all your wishes come true.
105
00:05:09,720 --> 00:05:10,799
May all of you
106
00:05:10,959 --> 00:05:14,079
find improvement and success
in your cultivation as well.
107
00:05:14,200 --> 00:05:15,679
Thank you, Master.
108
00:05:15,679 --> 00:05:17,040
Langhua, distribute the red packets.
109
00:05:17,320 --> 00:05:17,760
All right.
110
00:05:19,440 --> 00:05:20,239
One by one! Don't rush!
111
00:05:20,359 --> 00:05:22,079
- Thank you, Master!
- Thank you, Master!
112
00:05:22,679 --> 00:05:23,040
Here.
113
00:05:23,040 --> 00:05:23,880
I wish everyone
114
00:05:24,200 --> 00:05:26,720
peace and happiness on New Year's Eve.
115
00:05:27,079 --> 00:05:28,480
We wish you peace and happiness, Master.
116
00:05:28,799 --> 00:05:30,079
We wish you peace and happiness!
117
00:05:30,079 --> 00:05:30,640
Cheers!
118
00:05:31,880 --> 00:05:32,679
Happy New Year, Master.
119
00:05:32,679 --> 00:05:33,559
- Happy New Year, Master.
- The same to you.
120
00:05:33,559 --> 00:05:34,359
Happy New Year.
121
00:05:36,959 --> 00:05:37,600
The fireworks!
122
00:05:37,760 --> 00:05:38,920
Master, let's watch the fireworks.
123
00:05:39,040 --> 00:05:39,359
Father.
124
00:05:39,359 --> 00:05:40,920
- Come on.
- Let's go.
125
00:05:41,760 --> 00:05:42,760
Let's go.
126
00:05:46,279 --> 00:05:47,839
We bid farewell to the old
and welcome the new.
127
00:05:48,040 --> 00:05:49,720
May the New Year
bring bountiful harvests.
128
00:05:50,239 --> 00:05:51,720
Such a joyful festive
129
00:05:52,040 --> 00:05:53,640
is worthy of a nationwide celebration.
130
00:05:53,959 --> 00:05:56,440
We will proceed with the Rite of Giving.
131
00:05:56,600 --> 00:06:00,320
The princes shall present
their gifts to His Lordship.
132
00:06:01,399 --> 00:06:03,799
Feng Chang, you have a leg injury.
133
00:06:03,799 --> 00:06:05,040
You need not get up.
134
00:06:06,839 --> 00:06:07,920
Thank you, Father.
135
00:06:08,679 --> 00:06:11,079
I present my gift to you, Father.
136
00:06:11,320 --> 00:06:12,119
I am untalented.
137
00:06:12,440 --> 00:06:14,320
I acquired a little gift for you,
138
00:06:14,640 --> 00:06:18,160
a naturally formed Qilin coral.
139
00:06:18,440 --> 00:06:20,720
May the divine creature bless you
140
00:06:20,720 --> 00:06:21,799
with good fortune
141
00:06:22,239 --> 00:06:24,519
and our nation
with peace and prosperity.
142
00:06:25,079 --> 00:06:26,480
You're thoughtful, Chang.
143
00:06:26,480 --> 00:06:29,279
Give Prince Yongxin, Feng Chang,
144
00:06:29,399 --> 00:06:30,600
ten jade beads,
145
00:06:30,720 --> 00:06:32,079
10,000 taels of silver leaves,
146
00:06:32,320 --> 00:06:34,040
and a mansion outside the capital,
147
00:06:34,760 --> 00:06:36,959
along with ten servants.
148
00:06:39,119 --> 00:06:40,799
Thank you, Father.
149
00:06:42,679 --> 00:06:45,320
His Lordship bestowed Prince Chang
a mansion and servants.
150
00:06:45,320 --> 00:06:46,799
Could it be...
151
00:06:47,040 --> 00:06:48,119
Those are usually gifts
152
00:06:48,119 --> 00:06:50,079
given to an idle prince.
153
00:06:50,399 --> 00:06:51,920
His Lordship is telling us
154
00:06:52,320 --> 00:06:55,279
that Prince Chang
will not be succeeding him.
155
00:07:00,480 --> 00:07:02,440
I present my gift to you, Father.
156
00:07:03,720 --> 00:07:05,000
The scroll I present to you
157
00:07:05,480 --> 00:07:06,799
is a construction plan
158
00:07:06,959 --> 00:07:08,480
for all the water channels
within Yongzhou's borders.
159
00:07:09,119 --> 00:07:10,040
May
160
00:07:10,440 --> 00:07:12,679
our military forces be strengthened
and our nation prosper.
161
00:07:13,359 --> 00:07:14,399
Bring it to me.
162
00:07:21,559 --> 00:07:23,239
Good. Very good.
163
00:07:23,559 --> 00:07:24,119
Splendid.
164
00:07:25,079 --> 00:07:28,040
You know my heart well, Prince Yongping.
165
00:07:29,000 --> 00:07:30,519
If this irrigation system
is implemented,
166
00:07:30,519 --> 00:07:33,040
it will allow us
to resist enemy forces.
167
00:07:33,559 --> 00:07:34,359
Not only that,
168
00:07:34,679 --> 00:07:37,399
but it will benefit our people
and the future generations to come.
169
00:07:37,760 --> 00:07:39,640
Reward Prince Yongping
170
00:07:40,119 --> 00:07:41,399
with 10,000 taels of silver leaves,
171
00:07:41,760 --> 00:07:42,920
and a pair of Sun and Moon Pearls.
172
00:07:43,839 --> 00:07:44,600
Thank you, Father.
173
00:07:45,640 --> 00:07:46,440
Sun and Moon Pearls?
174
00:07:47,079 --> 00:07:48,320
Those are traditionally
the most valuable gifts
175
00:07:48,320 --> 00:07:51,600
given to a prince
before he is crowned the heir.
176
00:07:54,119 --> 00:07:55,079
I present my gift to you, Father.
177
00:07:55,679 --> 00:07:57,720
Chang presented a treasure.
Lanxi contributed to our nation.
178
00:07:57,959 --> 00:07:58,880
But my gift
179
00:07:58,880 --> 00:08:00,000
is for you, Father.
180
00:08:00,160 --> 00:08:00,839
I know
181
00:08:01,160 --> 00:08:03,559
you work hard day and night
for our people, Father.
182
00:08:03,799 --> 00:08:05,040
You often go without rest.
183
00:08:05,480 --> 00:08:06,239
This pillow
184
00:08:06,239 --> 00:08:08,440
is made from 10,000-year-old agarwood
from Nanhai.
185
00:08:08,640 --> 00:08:09,760
It can calm one's mind.
186
00:08:10,119 --> 00:08:11,040
I've had the physician
include fragrance sachets
187
00:08:11,040 --> 00:08:13,040
that can help soothe
your nerves for better sleep as well.
188
00:08:14,200 --> 00:08:15,000
May you rest assured
189
00:08:15,279 --> 00:08:16,799
and be free of worries, Father.
190
00:08:17,640 --> 00:08:18,480
Good.
191
00:08:19,519 --> 00:08:21,000
Ju has grown up.
192
00:08:21,119 --> 00:08:22,480
He knows
to be considerate of his father now.
193
00:08:23,440 --> 00:08:25,559
So long as the people of Yongzhou
can live in peace
194
00:08:25,959 --> 00:08:27,959
and my sons can live in harmony,
195
00:08:28,640 --> 00:08:30,160
I can truly
196
00:08:30,160 --> 00:08:31,359
be free of worry.
197
00:08:32,520 --> 00:08:34,080
Reward Prince Ju
198
00:08:34,640 --> 00:08:35,760
with 10,000 taels of silver leaves,
199
00:08:36,119 --> 00:08:37,559
and a pair of Jade Ruyi.
200
00:08:39,359 --> 00:08:40,679
You're all grown up now.
201
00:08:40,960 --> 00:08:42,359
Don't wander around anymore.
202
00:08:42,960 --> 00:08:44,039
Stay by my side
203
00:08:44,880 --> 00:08:46,280
and share my burdens.
204
00:08:48,239 --> 00:08:49,080
Thank you, Father.
205
00:08:49,479 --> 00:08:50,799
I will make every effort
206
00:08:51,159 --> 00:08:52,400
to assist you, Father.
207
00:08:56,799 --> 00:08:58,919
His Lordship first gave
Prince Yongping those gifts
208
00:08:59,080 --> 00:09:01,359
and then had Prince Ju
stay to assist him.
209
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
His Lordship's intentions...
210
00:09:09,488 --> 00:09:12,332
(Jizhou)
211
00:09:24,520 --> 00:09:25,400
Why isn't Grand Tutor Ran Bo
212
00:09:26,280 --> 00:09:28,137
at tonight's banquet?
213
00:09:28,139 --> 00:09:29,560
(Lord of Jizhou)
at tonight's banquet?
214
00:09:31,719 --> 00:09:32,559
Father.
215
00:09:33,200 --> 00:09:34,760
Grand Tutor Ran is up in his years.
216
00:09:35,359 --> 00:09:36,159
His legs do not work
as well as they used to.
217
00:09:36,640 --> 00:09:37,719
I will go to the palace gate and check.
218
00:09:38,400 --> 00:09:38,880
All right.
219
00:09:39,599 --> 00:09:40,440
Go on.
220
00:09:57,760 --> 00:09:58,320
Your Highness.
221
00:09:58,919 --> 00:10:00,799
The entire Ran residence
has been seized.
222
00:10:00,919 --> 00:10:01,840
Please give the orders.
223
00:10:02,919 --> 00:10:04,760
Grand Tutor Ran manages the censorate.
224
00:10:05,559 --> 00:10:07,080
However, he has colluded
with other ministers
225
00:10:07,080 --> 00:10:08,239
and attempted to frame me
226
00:10:08,359 --> 00:10:09,599
time and time again.
227
00:10:10,359 --> 00:10:11,000
There is no need
228
00:10:11,559 --> 00:10:12,280
to keep him alive.
229
00:10:13,479 --> 00:10:15,719
How will we explain it to His Lordship?
230
00:10:16,039 --> 00:10:16,799
I will handle that.
231
00:10:18,760 --> 00:10:19,359
Understood.
232
00:10:32,280 --> 00:10:33,039
Father.
233
00:10:33,599 --> 00:10:35,000
News came from outside the palace.
234
00:10:35,479 --> 00:10:36,400
Grand Tutor Ran
235
00:10:36,960 --> 00:10:37,760
has passed away.
236
00:10:39,719 --> 00:10:40,520
What did you say?
237
00:10:42,039 --> 00:10:44,280
Grand Tutor Ran was up in his years.
238
00:10:44,679 --> 00:10:46,200
He did not make it through this winter.
239
00:10:46,679 --> 00:10:47,479
I have ordered them
240
00:10:47,799 --> 00:10:49,760
to handle the matters of his funeral.
241
00:10:49,760 --> 00:10:51,520
Please do not worry, Father.
242
00:10:53,719 --> 00:10:54,320
Your Lordship.
243
00:10:55,119 --> 00:10:57,119
Grand Tutor Ran
was already 70 years old.
244
00:10:57,880 --> 00:11:00,159
He devoted everything to Jizhou.
245
00:11:00,559 --> 00:11:02,520
And now, he has passed away
all of a sudden.
246
00:11:03,080 --> 00:11:04,559
It must be because he knows
247
00:11:04,559 --> 00:11:06,479
there is no need for him
to worry about Jizhou any further.
248
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
Your Lordship,
this is a joyous occasion.
249
00:11:10,640 --> 00:11:12,280
Official Wang is right.
250
00:11:12,479 --> 00:11:15,039
Jizhou had always been
on Grand Tutor Ran's mind.
251
00:11:15,200 --> 00:11:16,640
Now, he has passed on.
252
00:11:16,919 --> 00:11:19,599
He must have left in peace
after seeing how Jizhou had prospered
253
00:11:19,880 --> 00:11:21,119
under the rule
254
00:11:21,400 --> 00:11:23,599
of Your Lordship
and your heir, Prince Huang Chao.
255
00:11:23,960 --> 00:11:25,080
- Indeed.
- That is right.
256
00:11:26,119 --> 00:11:26,640
Father.
257
00:11:27,239 --> 00:11:28,919
Grand Tutor Ran
contributed significantly to our nation.
258
00:11:29,159 --> 00:11:30,520
He is a true pillar of Jizhou.
259
00:11:30,719 --> 00:11:33,159
Please grant him a posthumous title.
260
00:11:36,400 --> 00:11:37,640
What do you think, Huang Chao?
261
00:11:38,200 --> 00:11:39,359
Let us give him
262
00:11:39,919 --> 00:11:40,880
the character "Qing".
263
00:11:42,599 --> 00:11:43,719
Very well.
264
00:11:44,159 --> 00:11:45,599
Let's go with that.
265
00:11:46,799 --> 00:11:47,200
Yes, Father.
266
00:11:54,599 --> 00:11:57,320
Let us have a toast to console
267
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
Grand Tutor Ran's spirit in heaven.
268
00:12:02,640 --> 00:12:06,440
I thank you on his behalf, Father.
269
00:12:09,719 --> 00:12:11,520
- To Grand Tutor Ran.
- To Grand Tutor Ran.
270
00:12:19,633 --> 00:12:22,133
(Youzhou)
271
00:13:00,479 --> 00:13:01,000
Father.
272
00:13:01,440 --> 00:13:03,479
I dedicate this
"Heavenly Garment" dance to you.
273
00:13:03,479 --> 00:13:04,479
I wish you a blessed birthday.
274
00:13:04,520 --> 00:13:07,479
May our nation be blessed
with auspiciousness and peace.
275
00:13:07,479 --> 00:13:09,119
I appreciate your thoughtfulness, Chun.
276
00:13:09,200 --> 00:13:10,880
Come to me.
277
00:13:11,320 --> 00:13:11,919
Yes, Father.
278
00:13:17,640 --> 00:13:18,200
Chun.
279
00:13:18,440 --> 00:13:19,239
- Have a seat.
- Father.
280
00:13:19,719 --> 00:13:22,400
Your dance demonstrates
the elegance of You.
281
00:13:22,760 --> 00:13:25,200
Tell me what reward you would like.
282
00:13:25,440 --> 00:13:28,039
I ask for no reward.
I only wish to please you, Father.
283
00:13:29,760 --> 00:13:31,679
If I were to be wed next year,
284
00:13:31,679 --> 00:13:34,239
I would not get to dance
for you anymore, Father.
285
00:13:35,840 --> 00:13:36,679
Chun.
286
00:13:37,400 --> 00:13:39,320
Although you are of marriageable age,
287
00:13:39,479 --> 00:13:40,559
I cannot bear
288
00:13:40,880 --> 00:13:43,159
to see you be wed to a faraway place.
289
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
How about this?
290
00:13:45,359 --> 00:13:47,239
I will tell all the states
291
00:13:47,760 --> 00:13:49,400
that those who wish to marry you
292
00:13:49,640 --> 00:13:52,400
will have to spend
a few more years in Youzhou.
293
00:13:52,840 --> 00:13:53,640
Thank you, Father.
294
00:13:55,719 --> 00:13:56,239
Father. Please.
295
00:13:56,479 --> 00:13:57,039
Here.
296
00:13:57,039 --> 00:13:58,200
Report!
297
00:13:59,960 --> 00:14:01,880
It will be midnight soon, Your Lordship.
298
00:14:01,880 --> 00:14:03,840
Please light the fireworks
to bid farewell to the year.
299
00:14:03,840 --> 00:14:04,640
All right.
300
00:14:05,320 --> 00:14:06,000
Chun.
301
00:14:06,679 --> 00:14:09,080
Welcome the New Year with me.
302
00:14:09,400 --> 00:14:10,039
Yes, Father.
303
00:14:28,039 --> 00:14:28,520
Sir.
304
00:14:28,919 --> 00:14:30,960
Feng Ju is here again.
305
00:14:34,559 --> 00:14:35,280
It's time.
306
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
I'm sure you are aware
307
00:14:39,239 --> 00:14:40,640
of the situation in Yongzhou.
308
00:14:41,880 --> 00:14:43,080
My father is in his prime.
309
00:14:43,599 --> 00:14:44,359
That is why
310
00:14:44,840 --> 00:14:46,280
he has yet to name his heir.
311
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I have great ambitions.
312
00:14:48,679 --> 00:14:51,119
So I wish to fight
for the title of heir as well.
313
00:14:52,400 --> 00:14:53,640
However,
314
00:14:53,640 --> 00:14:54,840
Lanxi is calculative and cunning.
315
00:14:55,479 --> 00:14:56,760
I have lost to him repeatedly.
316
00:14:57,320 --> 00:14:58,679
That is why I wish
317
00:15:00,000 --> 00:15:01,280
to seek your help.
318
00:15:06,640 --> 00:15:08,919
I'm afraid you might not
be aware of this, Prince Ju.
319
00:15:10,760 --> 00:15:12,719
The Yu family has rules.
320
00:15:13,000 --> 00:15:15,159
We are not to participate
in succession wars.
321
00:15:15,880 --> 00:15:17,440
I'm afraid
322
00:15:18,440 --> 00:15:20,760
I cannot be of help to you.
323
00:15:23,280 --> 00:15:24,520
I apologize.
324
00:15:29,119 --> 00:15:30,000
May I ask
325
00:15:30,599 --> 00:15:32,239
another question?
326
00:15:33,239 --> 00:15:33,799
Of course.
327
00:15:37,599 --> 00:15:38,359
Right now,
328
00:15:39,559 --> 00:15:40,840
my father wants to
strengthen our military power.
329
00:15:41,119 --> 00:15:42,400
To do so, he needs sufficient funds.
330
00:15:42,919 --> 00:15:44,479
I wish to help him.
331
00:15:45,119 --> 00:15:46,719
So I thought I could investigate
332
00:15:46,960 --> 00:15:49,200
and seize embezzled funds
and use that money
333
00:15:49,760 --> 00:15:50,880
to fill the treasury.
334
00:15:52,000 --> 00:15:53,799
What are your thoughts
on this matter, Mr. Yu?
335
00:15:54,320 --> 00:15:55,320
It is a very good deed.
336
00:15:56,159 --> 00:15:57,599
If you are able to accomplish this,
337
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
you will surely gain
your father's appreciation and favor.
338
00:16:01,599 --> 00:16:02,919
However,
339
00:16:03,320 --> 00:16:04,679
there is a tremendous obstacle in my way.
340
00:16:05,400 --> 00:16:06,520
If I investigate corruption,
341
00:16:07,320 --> 00:16:09,440
I might lose supporters in court.
342
00:16:09,799 --> 00:16:10,840
They will think
343
00:16:11,559 --> 00:16:12,760
that I sacrificed my partners
344
00:16:13,239 --> 00:16:14,520
for personal gains.
345
00:16:17,159 --> 00:16:20,799
So Your Highness
wishes to have the best of both worlds.
346
00:16:26,359 --> 00:16:27,400
I have a plan
347
00:16:28,039 --> 00:16:29,599
that will allow Your Highness
to keep your supporters safe
348
00:16:29,919 --> 00:16:31,039
and get Feng Lanxi
349
00:16:31,919 --> 00:16:33,000
into trouble.
350
00:16:36,679 --> 00:16:38,280
Thank you very much, Mr. Yu.
351
00:16:43,000 --> 00:16:43,559
Here.
352
00:16:45,119 --> 00:16:46,400
- Thank you.
- Hold it well.
353
00:16:46,479 --> 00:16:46,960
Don't mention it.
354
00:16:47,440 --> 00:16:48,000
Slowly now.
355
00:16:50,039 --> 00:16:50,799
Please maintain order.
There is enough for everyone.
356
00:16:50,799 --> 00:16:52,239
Yongzhou is one
of the largest states in the world.
357
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
The capital of Yongzhou is bustling.
358
00:16:54,440 --> 00:16:56,719
But to think there are still so many
359
00:16:56,719 --> 00:16:57,960
who suffer in poverty.
360
00:17:00,359 --> 00:17:02,559
There is no peace
to speak of in turmoil times.
361
00:17:02,799 --> 00:17:05,000
Between the rise and fall,
the common folk are the ones who suffer.
362
00:17:05,400 --> 00:17:06,520
Only in a peaceful world
363
00:17:06,599 --> 00:17:08,079
can they truly live
without fear or worry.
364
00:17:08,560 --> 00:17:09,479
Someone
365
00:17:09,880 --> 00:17:11,359
will need to put an end
to these chaotic times.
366
00:17:12,719 --> 00:17:14,319
Out of the way! Out of my way!
367
00:17:15,880 --> 00:17:16,280
Back off!
368
00:17:16,520 --> 00:17:17,280
Back off!
369
00:17:17,560 --> 00:17:18,880
- Move!
- Back off!
370
00:17:18,880 --> 00:17:19,640
Who is in charge here?
371
00:17:20,119 --> 00:17:20,880
What do you want?
372
00:17:21,119 --> 00:17:21,920
Fengxi.
373
00:17:23,400 --> 00:17:23,920
Master.
374
00:17:25,000 --> 00:17:26,839
Are you the person in charge here?
375
00:17:26,839 --> 00:17:27,479
Yes.
376
00:17:27,719 --> 00:17:29,319
I am Bai Jiande of the Tianshuang Sect.
377
00:17:29,640 --> 00:17:31,119
We happened to be celebrating
the New Year here.
378
00:17:31,319 --> 00:17:33,839
So we set up this shelter
to provide porridge and alms.
379
00:17:34,359 --> 00:17:35,680
Who gave you permission to do that?
380
00:17:35,920 --> 00:17:37,439
Did you notify the Ministry of Revenue?
381
00:17:37,640 --> 00:17:39,319
It's a kind deed.
382
00:17:39,520 --> 00:17:40,800
Why should we have to notify
the Ministry of Revenue?
383
00:17:41,199 --> 00:17:41,760
Moreover,
384
00:17:42,000 --> 00:17:43,439
I don't believe Yongzhou has a law
385
00:17:43,760 --> 00:17:45,479
that states we must notify
the Ministry of Revenue of this.
386
00:17:45,839 --> 00:17:47,040
These are our rules.
387
00:17:47,040 --> 00:17:48,160
Unreasonable rules.
388
00:17:48,479 --> 00:17:49,520
How are they unreasonable?
389
00:17:49,839 --> 00:17:51,079
You want to distribute porridge.
390
00:17:51,359 --> 00:17:53,640
When you do that,
the poor will gather in this area.
391
00:17:54,079 --> 00:17:56,079
And all of those
who crowd this area are paupers!
392
00:17:57,439 --> 00:17:58,839
If you want to distribute porridge,
go ahead.
393
00:17:59,119 --> 00:18:01,599
But first, you must
give us 100 silver leaves.
394
00:18:01,599 --> 00:18:02,520
100 silver leaves?
395
00:18:02,880 --> 00:18:04,599
What? Can't afford it?
396
00:18:05,040 --> 00:18:06,839
I'll tear this place down then!
397
00:18:07,520 --> 00:18:08,640
Don't forget this, Sir.
398
00:18:08,959 --> 00:18:10,079
You can abuse the common folk,
399
00:18:10,800 --> 00:18:11,959
but heaven is watching.
400
00:18:13,640 --> 00:18:14,319
Fine.
401
00:18:14,719 --> 00:18:15,280
Men!
402
00:18:15,359 --> 00:18:15,880
Stop!
403
00:18:20,760 --> 00:18:21,959
I have Minister Feng's official plate
in my hands.
404
00:18:22,239 --> 00:18:23,439
To see this plate is to see her.
405
00:18:24,000 --> 00:18:25,239
Who is causing a ruckus?
406
00:18:26,560 --> 00:18:28,359
Oh, you are one of Minister Feng's.
407
00:18:28,920 --> 00:18:31,520
I am the subordinate of He Youde,
a censor of the Ministry of Revenue.
408
00:18:32,040 --> 00:18:33,599
I handle the matters
of finance and food in the city.
409
00:18:34,400 --> 00:18:34,920
Sir.
410
00:18:35,000 --> 00:18:36,800
These unruly civilians
were gathering here.
411
00:18:37,160 --> 00:18:39,160
That is why I came to discipline them.
412
00:18:40,599 --> 00:18:41,160
Is that so?
413
00:18:41,239 --> 00:18:42,560
But I only saw
414
00:18:42,920 --> 00:18:44,119
an arrogant man
415
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
disturbing the common folk.
416
00:18:45,839 --> 00:18:46,680
No, no.
417
00:18:47,359 --> 00:18:48,160
I wouldn't dare.
418
00:18:48,439 --> 00:18:49,400
I dare not, sir.
419
00:18:49,719 --> 00:18:51,760
Distributing porridge on the first day
of the month is a good deed.
420
00:18:52,680 --> 00:18:54,920
Yet, the Ministry of Revenue
wants to collect money for it?
421
00:18:55,760 --> 00:18:58,199
Could it be that you are used
to enriching yourself
422
00:18:58,479 --> 00:19:00,000
with illegally acquired funds
under the guise of official use?
423
00:19:00,359 --> 00:19:02,640
The Ministry of Revenue
is under the jurisdiction of Prince Ju.
424
00:19:03,079 --> 00:19:04,680
Could it be those who work for Prince Ju
425
00:19:05,000 --> 00:19:06,199
are all the same as you?
426
00:19:07,119 --> 00:19:09,640
I think it is time
427
00:19:09,640 --> 00:19:12,239
for Minister Feng
to have a chat with Prince Ju.
428
00:19:12,239 --> 00:19:13,880
It's a terrible misunderstanding.
429
00:19:14,199 --> 00:19:15,439
I was blind and ignorant.
430
00:19:16,040 --> 00:19:17,119
I have offended the heroes.
431
00:19:17,239 --> 00:19:18,280
I hope you will
432
00:19:18,280 --> 00:19:19,040
forgive me.
433
00:19:19,439 --> 00:19:20,040
Get out of my sight!
434
00:19:20,280 --> 00:19:21,760
Yes, sir. I will do so right away.
435
00:19:21,880 --> 00:19:22,520
Right away.
436
00:19:23,079 --> 00:19:23,599
Let's go!
437
00:19:26,560 --> 00:19:27,800
- All right.
- Come over, everyone.
438
00:19:27,800 --> 00:19:28,239
Come over.
439
00:19:28,239 --> 00:19:29,000
Carry on.
440
00:19:29,719 --> 00:19:30,160
Zhong Li.
441
00:19:30,599 --> 00:19:31,680
Thank you for your help.
442
00:19:31,959 --> 00:19:32,599
No need to thank me.
443
00:19:32,880 --> 00:19:34,439
His Highness arranged all of this.
444
00:19:35,119 --> 00:19:35,760
Black Foxy?
445
00:19:36,119 --> 00:19:36,800
Where is he?
446
00:19:37,280 --> 00:19:38,000
Please follow me.
447
00:19:41,079 --> 00:19:42,439
Are you all right, Martial Sister?
448
00:19:42,599 --> 00:19:43,199
I'm fine.
449
00:19:43,439 --> 00:19:45,560
How was my acting, Your Highness?
450
00:19:45,839 --> 00:19:46,359
It was all right.
451
00:19:47,000 --> 00:19:48,040
At least you didn't disgrace me.
452
00:19:48,640 --> 00:19:50,359
Thank you, Prince Yongping.
453
00:19:51,439 --> 00:19:52,920
No need to thank me, Master Bai.
454
00:19:53,199 --> 00:19:55,119
Why did you let them go, Your Highness?
455
00:19:55,479 --> 00:19:56,839
They are only small fry.
456
00:19:56,959 --> 00:19:58,479
If we are to correct this
once and for all,
457
00:19:58,640 --> 00:19:59,920
we need to start with the higher-ups.
458
00:20:00,199 --> 00:20:01,800
(I didn't know
she had such an idea as well.)
459
00:20:02,119 --> 00:20:03,479
All right. Let's put this aside.
460
00:20:03,959 --> 00:20:05,040
I'll help you distribute the porridge.
461
00:20:10,680 --> 00:20:11,280
Let's go.
462
00:20:17,199 --> 00:20:19,119
Three officials
of the Ministry of Revenue
463
00:20:19,640 --> 00:20:22,000
embezzled eight million taels.
464
00:20:23,560 --> 00:20:24,199
How dare they!
465
00:20:28,280 --> 00:20:28,959
Ju.
466
00:20:29,959 --> 00:20:31,239
You've certainly
467
00:20:31,880 --> 00:20:34,160
given me a "spectacular" start
to the new year.
468
00:20:34,880 --> 00:20:36,280
We'll use this opportunity
469
00:20:36,839 --> 00:20:39,479
to fix the problematic practices
in the court of Yongzhou.
470
00:20:40,040 --> 00:20:41,160
I would like to know
471
00:20:41,319 --> 00:20:43,239
who else is involved.
472
00:20:44,000 --> 00:20:45,160
Feng Ju.
473
00:20:46,400 --> 00:20:48,079
Investigate the case of corruption
474
00:20:48,400 --> 00:20:50,040
in the Ministry of Revenue
with the Three Ministries.
475
00:20:50,239 --> 00:20:52,839
Anyone found guilty
shall be severely punished.
476
00:20:53,199 --> 00:20:54,800
Understood.
477
00:20:58,000 --> 00:20:59,680
According to the information we have,
478
00:21:00,280 --> 00:21:02,839
the three people Prince Ju
impeached today
479
00:21:03,400 --> 00:21:05,560
were all members of his faction.
480
00:21:06,040 --> 00:21:08,599
Why would he remove his own supporters?
481
00:21:09,880 --> 00:21:12,119
Prince Ju must've seen how much it costs
482
00:21:12,400 --> 00:21:13,719
His Lordship to raise troops.
483
00:21:14,199 --> 00:21:15,000
He sacrificed his own
484
00:21:15,160 --> 00:21:16,599
to claim the credit.
485
00:21:17,079 --> 00:21:19,479
Investigate corruption and fill up
the treasury with the confiscated funds.
486
00:21:19,920 --> 00:21:20,839
On the other hand,
487
00:21:20,959 --> 00:21:22,280
he can use this chance
488
00:21:22,439 --> 00:21:25,000
to cut off ties
with the corrupt officials
489
00:21:25,119 --> 00:21:26,079
and protect himself.
490
00:21:26,800 --> 00:21:29,199
It would be killing
two birds with one stone.
491
00:21:29,800 --> 00:21:32,880
Does he not fear losing
the hearts of his other subordinates?
492
00:21:34,040 --> 00:21:37,040
Feng Ju and Yu Wuyuan
have gotten close recently.
493
00:21:37,640 --> 00:21:40,359
Mr. Yu is one
of Prince Huang Chao of Jizhou's aides.
494
00:21:41,920 --> 00:21:43,199
I don't think he came to Yongzhou
495
00:21:43,319 --> 00:21:45,599
without ulterior motives.
496
00:21:46,239 --> 00:21:46,760
If he is
497
00:21:47,760 --> 00:21:49,680
providing Feng Ju with ideas,
498
00:21:49,920 --> 00:21:52,400
I think Ju will have
other tricks up his sleeves.
499
00:21:53,160 --> 00:21:54,239
You mean
500
00:21:54,640 --> 00:21:57,920
Prince Ju wants to use
this chance to get rid of dissidents?
501
00:21:59,319 --> 00:22:02,160
Raising an army
will consume a lot of money.
502
00:22:03,040 --> 00:22:06,040
My father must want the treasury
to be full at this time.
503
00:22:06,359 --> 00:22:07,000
As such,
504
00:22:07,479 --> 00:22:09,359
even if Feng Ju committed mistakes,
505
00:22:09,800 --> 00:22:11,479
I'm sure my father would let things go
506
00:22:11,760 --> 00:22:12,719
if Ju could
507
00:22:13,359 --> 00:22:15,800
supply the money needed.
508
00:22:17,040 --> 00:22:17,839
What's more,
509
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
he has a royal decree.
510
00:22:20,319 --> 00:22:21,680
It's even easier for him
to make arrangements now.
511
00:22:22,599 --> 00:22:23,680
Notify all the officers
512
00:22:24,160 --> 00:22:26,479
that no mistakes
can be made during this period.
513
00:22:26,920 --> 00:22:28,680
Yes, Your Highness. I will caution them.
514
00:22:32,119 --> 00:22:34,319
Is there anything else
troubling you, Your Highness?
515
00:22:35,199 --> 00:22:36,000
I'm wondering
516
00:22:36,920 --> 00:22:38,959
what Yu Wuyuan's next step will be.
517
00:22:39,839 --> 00:22:40,599
He wouldn't simply help
518
00:22:40,599 --> 00:22:43,000
Feng Ju out of the kindness of his heart.
519
00:22:43,719 --> 00:22:44,439
Not to mention
520
00:22:45,439 --> 00:22:47,199
he is one of Huang Chao's.
521
00:22:48,400 --> 00:22:49,160
Could it be
522
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
that he intends to use this opportunity
523
00:22:52,839 --> 00:22:54,359
to disrupt Yongzhou's internal affairs?
524
00:22:57,439 --> 00:22:58,239
That is possible.
525
00:22:59,439 --> 00:23:01,000
The Finest Gentry
526
00:23:01,359 --> 00:23:02,680
is no simple character.
527
00:23:04,520 --> 00:23:05,119
Mentor.
528
00:23:05,920 --> 00:23:07,280
Have them keep an eye on him.
529
00:23:07,640 --> 00:23:08,280
Yes, Your Highness.
530
00:23:15,280 --> 00:23:16,719
Greetings, Father.
531
00:23:16,839 --> 00:23:18,680
Long live the Lord.
532
00:23:19,760 --> 00:23:21,760
Why do you look so anxious?
533
00:23:22,280 --> 00:23:23,119
Father,
534
00:23:23,119 --> 00:23:24,040
the royal treasury was robbed.
535
00:23:24,719 --> 00:23:25,719
The royal treasury was robbed?
536
00:23:26,800 --> 00:23:27,920
After receiving your order,
537
00:23:28,239 --> 00:23:30,119
I started looking into the matter
with the Three Ministries.
538
00:23:30,439 --> 00:23:31,160
To check the ledgers,
539
00:23:31,479 --> 00:23:33,040
I ordered someone
to retrieve them overnight.
540
00:23:33,319 --> 00:23:34,479
But when the person in charge got there,
541
00:23:35,079 --> 00:23:36,560
he discovered
that the royal treasury had been robbed.
542
00:23:37,000 --> 00:23:38,079
Not only was all the money gone,
543
00:23:38,400 --> 00:23:40,560
but the ledgers
of the past years went missing as well.
544
00:23:41,160 --> 00:23:42,880
How dare they.
545
00:23:43,680 --> 00:23:46,319
The royal treasury was robbed
when I just issued orders
546
00:23:46,640 --> 00:23:48,079
to investigate corruption.
547
00:23:49,319 --> 00:23:50,400
It can't be a coincidence.
548
00:23:51,800 --> 00:23:52,839
Any suspicious leads?
549
00:23:54,000 --> 00:23:54,680
What?
550
00:23:55,119 --> 00:23:56,000
Why aren't you speaking?
551
00:23:56,800 --> 00:23:58,079
I... I worry
that I do not have sufficient evidence,
552
00:23:58,079 --> 00:23:59,479
I... I worry
that I do not have sufficient evidence,
553
00:23:59,800 --> 00:24:00,439
and I might end up
554
00:24:00,599 --> 00:24:02,680
getting charged
with framing important ministers.
555
00:24:02,959 --> 00:24:04,680
Don't be concerned. Tell me.
556
00:24:06,160 --> 00:24:06,599
Yes, Father.
557
00:24:07,439 --> 00:24:09,199
I questioned the three guilty officials.
558
00:24:09,479 --> 00:24:10,359
All of them replied
559
00:24:10,560 --> 00:24:11,920
that there was another person involved.
560
00:24:12,560 --> 00:24:14,959
Zhou Zhong,
the other Vice Minister of Revenue.
561
00:24:15,760 --> 00:24:16,479
Zhou Zhong?
562
00:24:17,199 --> 00:24:18,040
He is a relative
563
00:24:19,520 --> 00:24:20,800
of the Feng family by marriage.
564
00:24:21,520 --> 00:24:22,680
The two families are close.
565
00:24:23,079 --> 00:24:24,760
They are bound together for good or ill.
566
00:24:25,199 --> 00:24:27,040
As the Vice Minister of Revenue,
567
00:24:27,319 --> 00:24:29,319
he manages
the finance and warehouse departments.
568
00:24:29,680 --> 00:24:31,839
He is in charge
of overseeing the royal treasury.
569
00:24:32,599 --> 00:24:33,760
He is currently
570
00:24:34,319 --> 00:24:35,920
the most suspicious.
571
00:24:36,719 --> 00:24:37,239
Also,
572
00:24:38,680 --> 00:24:40,239
after yesterday's court meeting,
573
00:24:40,839 --> 00:24:43,880
Minister Feng met with Lanxi in private.
574
00:24:44,800 --> 00:24:46,359
She went to see Zhou Zhong afterward.
575
00:24:47,599 --> 00:24:50,680
Arrest Zhou Zhong
and put him in the dungeon.
576
00:24:50,959 --> 00:24:51,839
Interrogate him thoroughly.
577
00:24:52,439 --> 00:24:53,560
If he is indeed guilty,
578
00:24:54,239 --> 00:24:55,239
he shall not escape punishment.
579
00:24:56,599 --> 00:24:57,199
Yes, Father.
580
00:24:59,400 --> 00:25:00,719
Vice Minister of Revenue, Zhou Zhong?
581
00:25:06,839 --> 00:25:07,400
It appears
582
00:25:08,160 --> 00:25:09,400
that Feng Ju has made his move.
583
00:25:10,920 --> 00:25:11,719
Can you be certain
584
00:25:11,760 --> 00:25:13,839
that he was not involved?
585
00:25:14,280 --> 00:25:15,319
I can vouch for him.
586
00:25:15,680 --> 00:25:16,880
He is upright and honest.
587
00:25:17,079 --> 00:25:18,040
He has been a law-abiding official
588
00:25:18,040 --> 00:25:19,199
of the Ministry of Revenue
for many years.
589
00:25:19,319 --> 00:25:20,479
There is no possibility
of him embezzling funds.
590
00:25:21,319 --> 00:25:23,160
What should we do now, Your Highness?
591
00:25:24,640 --> 00:25:25,839
Solving the embezzlement case
592
00:25:26,040 --> 00:25:27,319
and eliminating corruption in the court
593
00:25:27,880 --> 00:25:29,880
are the most crucial matters
to my father right now.
594
00:25:30,319 --> 00:25:31,520
If we get involved recklessly,
595
00:25:32,079 --> 00:25:33,280
we will definitely incur his wrath.
596
00:25:35,079 --> 00:25:36,560
Things will go against us then.
597
00:25:38,119 --> 00:25:39,000
As such,
598
00:25:39,400 --> 00:25:41,479
we must find the truth
before Feng Ju closes the case
599
00:25:41,920 --> 00:25:43,160
to turn things around.
600
00:25:44,439 --> 00:25:45,359
Find a chance
601
00:25:45,599 --> 00:25:46,839
and sneak inside the dungeon
602
00:25:46,839 --> 00:25:47,560
to see Zhou Zhong.
603
00:25:47,920 --> 00:25:50,160
Tell him to say nothing but the truth.
604
00:25:50,479 --> 00:25:52,319
He mustn't let himself be coerced
into confessing to false charges.
605
00:25:53,280 --> 00:25:54,920
Yes, Your Highness.
I will do that at once.
606
00:25:59,359 --> 00:26:00,239
(Yu Wuyuan,)
607
00:26:01,239 --> 00:26:03,760
(what other motives do you have
besides disrupting Yongzhou's affairs)
608
00:26:04,760 --> 00:26:06,160
(for Jizhou?)
609
00:26:22,520 --> 00:26:24,920
(I'll use your body)
610
00:26:25,560 --> 00:26:27,000
(to get the Sacred Jade Moon.)
611
00:26:38,839 --> 00:26:39,760
Your Highness. Something bad happened.
612
00:26:40,160 --> 00:26:40,800
What's wrong?
613
00:26:41,160 --> 00:26:42,079
Minister Feng was injured.
614
00:26:42,880 --> 00:26:44,359
Minister Feng's maid came earlier.
615
00:26:44,800 --> 00:26:46,359
She said Minister Feng went
to the dungeon by herself last night.
616
00:26:46,920 --> 00:26:47,800
She had yet to return
617
00:26:47,800 --> 00:26:48,719
when dawn came.
618
00:26:49,160 --> 00:26:50,520
The Feng family went searching for her.
619
00:26:50,760 --> 00:26:51,760
They found her unconscious
620
00:26:52,079 --> 00:26:53,319
on the way to the dungeon.
621
00:26:53,719 --> 00:26:54,560
Prepare the horses immediately!
622
00:26:55,160 --> 00:26:55,839
Yes, Your Highness.
623
00:27:00,800 --> 00:27:02,479
How is she, Your Highness?
624
00:27:03,079 --> 00:27:04,520
The poison she is suffering from is odd.
625
00:27:05,079 --> 00:27:06,479
It messed up
the yin and yang energy in her body,
626
00:27:06,760 --> 00:27:07,520
misaligning her five elements.
627
00:27:08,479 --> 00:27:10,439
I will need the support
628
00:27:10,959 --> 00:27:12,520
of pure yin energy to cure her.
629
00:27:13,000 --> 00:27:14,560
What should we do then, Your Highness?
630
00:27:15,439 --> 00:27:16,160
Don't worry.
631
00:27:17,280 --> 00:27:18,760
I've sealed her blood vessels for now.
632
00:27:19,400 --> 00:27:20,839
Take good care of her.
633
00:27:21,119 --> 00:27:22,000
I'll be right back.
634
00:27:22,119 --> 00:27:22,800
Yes, Your Highness.
635
00:27:27,959 --> 00:27:29,680
An important minister in my faction
636
00:27:29,719 --> 00:27:30,760
was attacked last night.
637
00:27:31,000 --> 00:27:31,920
They gave her a strange poison.
638
00:27:32,400 --> 00:27:33,560
We need the energy of pure yin and yang
639
00:27:33,560 --> 00:27:34,239
to cure it.
640
00:27:34,839 --> 00:27:37,520
As such,
I need your Jade Moon Chant to help me.
641
00:27:37,719 --> 00:27:38,920
Let's go. A life is at stake.
642
00:27:42,199 --> 00:27:44,800
She... once expressed feelings for me.
643
00:27:46,760 --> 00:27:47,640
Feelings for you?
644
00:27:48,319 --> 00:27:49,760
What does that have to do with anything?
645
00:27:51,479 --> 00:27:52,119
Come on.
646
00:28:06,719 --> 00:28:08,760
We've temporarily suppressed the poison.
647
00:28:09,280 --> 00:28:10,119
But she is unconscious.
648
00:28:10,199 --> 00:28:11,119
We can't expel it from her body.
649
00:28:11,520 --> 00:28:12,839
We need someone to draw the poison out.
650
00:28:40,000 --> 00:28:41,199
You acted recklessly again.
651
00:28:48,040 --> 00:28:48,560
I'm fine.
652
00:28:53,599 --> 00:28:55,040
The Tianshuang Sect
practices similar techniques.
653
00:28:55,319 --> 00:28:56,239
I'm better at it than you.
654
00:29:04,239 --> 00:29:05,160
The poison has been removed.
655
00:29:05,520 --> 00:29:07,119
She will wake up soon.
656
00:29:09,520 --> 00:29:10,839
The residual poison
in your body may have been expelled,
657
00:29:11,640 --> 00:29:13,760
but it still did your body harm.
658
00:29:14,640 --> 00:29:15,400
Come with me.
659
00:29:31,599 --> 00:29:32,640
Are you still mad
660
00:29:32,640 --> 00:29:34,359
that I drew the poison
into my body to get rid of it?
661
00:29:35,199 --> 00:29:36,719
So you knew I would be mad.
662
00:29:38,319 --> 00:29:40,319
Even if you want to save others,
you can't let yourself be harmed.
663
00:29:41,599 --> 00:29:43,319
I know. Don't worry.
664
00:29:43,319 --> 00:29:44,359
I know my limits.
665
00:29:47,760 --> 00:29:48,760
I hope that's the case.
666
00:29:53,719 --> 00:29:54,800
Are you worried about me?
667
00:29:56,079 --> 00:29:56,640
No.
668
00:29:58,199 --> 00:29:59,479
Why are you pulling a face then?
669
00:30:00,119 --> 00:30:01,640
I saved her because of you...
670
00:30:09,199 --> 00:30:10,479
So it was because of me...
671
00:30:10,479 --> 00:30:12,000
Because it was an emergency.
672
00:30:12,680 --> 00:30:13,439
It was the right thing to do.
673
00:30:14,400 --> 00:30:15,160
Understand?
674
00:30:18,880 --> 00:30:20,359
How kind and benevolent of you.
675
00:30:25,920 --> 00:30:26,520
Look.
676
00:30:28,040 --> 00:30:28,800
Didn't you have
677
00:30:29,880 --> 00:30:31,800
any other thoughts in mind
when you saved her?
678
00:30:34,599 --> 00:30:36,199
Should I have other thoughts?
679
00:30:43,040 --> 00:30:43,560
(I thought)
680
00:30:43,560 --> 00:30:44,719
(you would at least be jealous.)
681
00:30:45,800 --> 00:30:47,040
(You said it was in the past.)
682
00:30:47,319 --> 00:30:48,319
(Why should I mind?)
683
00:30:48,760 --> 00:30:50,280
(Did you want me
to be jealous or something?)
684
00:30:59,359 --> 00:31:00,599
Why are you mad?
685
00:31:02,319 --> 00:31:03,439
Who is mad?
686
00:31:03,800 --> 00:31:06,280
Do not gauge my heart
with your own mean measure.
687
00:31:06,640 --> 00:31:07,839
What's with that face, then?
688
00:31:11,479 --> 00:31:13,199
I was thinking about
how suspicious the entire thing was.
689
00:31:16,479 --> 00:31:18,400
You mean the matter
of Minister Feng getting poisoned?
690
00:31:20,239 --> 00:31:21,760
Why did the specific cure
691
00:31:22,319 --> 00:31:24,160
for that poison
happen to be the Sacred Jade Moon?
692
00:31:25,520 --> 00:31:26,520
You mean
693
00:31:26,959 --> 00:31:29,040
the culprit was actually after us?
694
00:31:29,479 --> 00:31:30,239
They were using
695
00:31:31,000 --> 00:31:32,760
this opportunity
696
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
to test us.
697
00:31:34,400 --> 00:31:35,479
To verify
698
00:31:35,760 --> 00:31:37,160
if we could actually use the skill.
699
00:31:38,000 --> 00:31:39,040
Who could be behind this?
700
00:31:39,560 --> 00:31:40,520
No matter who they are,
701
00:31:40,719 --> 00:31:42,119
we are in danger.
702
00:31:43,400 --> 00:31:45,920
I worry they will target us.
703
00:31:46,560 --> 00:31:48,719
So, for the time being,
you and I must be together.
704
00:31:48,920 --> 00:31:50,359
We cannot be separated,
and we must look out for each other.
705
00:31:54,560 --> 00:31:56,079
I... I'm just worried
that the person behind this
706
00:31:56,520 --> 00:31:57,640
might have other schemes.
707
00:32:02,280 --> 00:32:04,640
Have you ever heard of giving yourself
away by being overly conscious?
708
00:32:09,439 --> 00:32:11,079
Your Highness, Young Lady is awake.
709
00:32:19,280 --> 00:32:20,400
Greetings, Your Highness.
710
00:32:20,520 --> 00:32:21,640
I've caused you trouble.
711
00:32:21,959 --> 00:32:24,000
You just recovered.
No need for formalities.
712
00:32:24,920 --> 00:32:27,160
I've heard that there was
a female minister in Yongzhou
713
00:32:27,640 --> 00:32:28,719
as capable as any other man.
714
00:32:28,839 --> 00:32:29,439
Now that I've met you in person,
715
00:32:30,079 --> 00:32:31,400
you truly are one of the greatest beauties
in the world.
716
00:32:32,359 --> 00:32:34,479
You must be Miss Feng.
717
00:32:35,400 --> 00:32:37,400
Thank you for saving my life.
718
00:32:37,479 --> 00:32:39,599
No need to be so courteous, Miss Qiwu.
719
00:32:40,439 --> 00:32:41,640
You have such lovely looks
720
00:32:41,760 --> 00:32:42,599
and a beautiful name.
721
00:32:42,959 --> 00:32:44,239
But you have poor eyesight.
722
00:32:47,160 --> 00:32:49,959
Your name means a phoenix
residing in a Chinese parasol tree.
723
00:32:50,239 --> 00:32:51,800
You should find
the best Chinese parasol tree.
724
00:32:52,280 --> 00:32:54,400
Why did you set your eyes
on the cunning Black Foxy?
725
00:33:00,719 --> 00:33:03,040
I don't believe I caught your full name.
726
00:33:03,800 --> 00:33:04,839
Oh, I forgot.
727
00:33:05,079 --> 00:33:06,719
I am Bai Fengxi of the Tianshuang Sect.
728
00:33:07,079 --> 00:33:08,319
So you are Heroine Fengxi.
729
00:33:08,959 --> 00:33:09,719
You know me?
730
00:33:10,119 --> 00:33:11,520
I've heard a lot about you.
731
00:33:11,880 --> 00:33:14,199
I didn't think
I would get to meet you today.
732
00:33:14,199 --> 00:33:15,119
That's such a coincidence.
733
00:33:15,439 --> 00:33:16,839
I wanted to meet you too.
734
00:33:26,199 --> 00:33:28,520
Do you remember anything
about the person who attacked you?
735
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
That person
is highly skilled in martial arts.
736
00:33:31,160 --> 00:33:32,719
He knocked me out in one move.
737
00:33:32,920 --> 00:33:34,119
I wasn't able
to see what he looked like.
738
00:33:35,079 --> 00:33:36,680
I feel a lot better now.
739
00:33:37,160 --> 00:33:38,400
We can discuss this matter later.
740
00:33:38,800 --> 00:33:39,880
I worry
741
00:33:40,160 --> 00:33:41,920
that Prince Ju will use this chance
742
00:33:42,079 --> 00:33:43,199
to harm the Feng family.
743
00:33:44,079 --> 00:33:45,479
The Feng family
has served Yongzhou for a hundred years.
744
00:33:45,719 --> 00:33:47,280
I cannot let the Feng family
fall under my lead.
745
00:33:47,920 --> 00:33:50,479
Qiwu,
we expelled the poison from your body,
746
00:33:50,719 --> 00:33:51,680
but the residual poison remains.
747
00:33:51,959 --> 00:33:52,800
You need rest.
748
00:33:53,520 --> 00:33:54,640
You mustn't overexert yourself.
749
00:33:55,079 --> 00:33:57,040
I don't know
what you guys are talking about,
750
00:33:57,439 --> 00:34:00,000
but I can help you.
751
00:34:01,119 --> 00:34:01,839
You?
752
00:34:02,400 --> 00:34:04,119
I've heard that Feng Qiwu of Yongzhou
was a heroic woman
753
00:34:04,479 --> 00:34:06,160
who served in court
and led the Feng family.
754
00:34:06,359 --> 00:34:08,080
As a woman, I have deep respect for you.
755
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
I will help you.
756
00:34:10,320 --> 00:34:11,239
You said it, didn't you?
757
00:34:11,360 --> 00:34:12,520
We need to stay together
for the time being.
758
00:34:12,879 --> 00:34:14,399
We'll use the chance
to solve this matter.
759
00:34:16,679 --> 00:34:17,360
All right.
760
00:34:17,959 --> 00:34:19,760
Rest well, Minister Feng.
761
00:34:20,120 --> 00:34:21,040
Leave the matter
762
00:34:21,600 --> 00:34:22,719
of the treasury theft to us.
763
00:34:23,320 --> 00:34:25,760
Of course, I've heard
that you are highly intelligent.
764
00:34:25,760 --> 00:34:26,959
We will need your assistance.
765
00:34:27,360 --> 00:34:28,760
I can't go to his residence.
766
00:34:29,719 --> 00:34:30,800
He can't go to where I'm staying at.
767
00:34:31,600 --> 00:34:32,360
How about this?
768
00:34:33,040 --> 00:34:34,280
Can we stay here
769
00:34:34,719 --> 00:34:35,840
and trouble you for a few days?
770
00:34:36,639 --> 00:34:37,760
Of course.
771
00:34:38,840 --> 00:34:40,840
Thank you, Your Highness, Miss Fengxi.
772
00:34:41,879 --> 00:34:43,919
Xiao, please prepare
the rooms for our guests.
773
00:34:45,719 --> 00:34:46,360
Yes, miss.
774
00:34:47,280 --> 00:34:48,159
It's settled then.
775
00:34:49,360 --> 00:34:50,080
Master Bai.
776
00:34:51,239 --> 00:34:52,040
Miss Fengxi and His Highness
777
00:34:52,159 --> 00:34:53,560
have been investigating a case together.
778
00:34:53,800 --> 00:34:54,959
She might not be able
to return to the residence.
779
00:34:55,159 --> 00:34:56,159
She asked me to inform you.
780
00:34:56,439 --> 00:34:57,199
Oh, that girl.
781
00:34:58,199 --> 00:34:58,879
Got it.
782
00:34:59,199 --> 00:34:59,959
Have a seat.
783
00:35:03,040 --> 00:35:03,719
We have some leads
784
00:35:03,800 --> 00:35:05,120
regarding the matter you asked
785
00:35:05,239 --> 00:35:06,120
the Fountain Abode to investigate.
786
00:35:07,040 --> 00:35:08,000
According to their investigation,
787
00:35:08,439 --> 00:35:10,239
around the time
the fake Empyrean Token appeared,
788
00:35:10,840 --> 00:35:13,840
Gongye Zhi, a famous ironsmith
in the Imperial City, went missing.
789
00:35:14,919 --> 00:35:15,879
Based on our findings,
790
00:35:16,360 --> 00:35:17,239
he was very likely
791
00:35:17,840 --> 00:35:19,280
one of the Token Keepers.
792
00:35:20,120 --> 00:35:20,919
The mastermind
793
00:35:21,320 --> 00:35:23,399
might be
among the Token Keepers as well.
794
00:35:24,120 --> 00:35:25,360
Missing...
795
00:35:26,840 --> 00:35:27,639
His Highness said
796
00:35:27,959 --> 00:35:29,080
this case
might involve significant matters.
797
00:35:29,479 --> 00:35:31,320
You must be extremely careful,
Master Bai.
798
00:35:32,919 --> 00:35:34,320
I thank His Highness for his caution.
799
00:35:41,840 --> 00:35:42,959
Ten thousand silver leaves
800
00:35:43,399 --> 00:35:45,679
and a chest of old ledgers were stolen.
801
00:35:46,840 --> 00:35:47,959
But it is peculiar.
802
00:35:48,719 --> 00:35:49,719
It's understandable
803
00:35:50,080 --> 00:35:51,600
for them to steal money and valuables.
804
00:35:51,800 --> 00:35:53,120
But why ledgers?
805
00:35:54,919 --> 00:35:57,239
That's why Feng Ju
accused Vice Minister Zhou
806
00:35:57,560 --> 00:35:58,479
of orchestrating an inside job.
807
00:35:59,199 --> 00:36:00,159
To incriminate him,
808
00:36:00,919 --> 00:36:01,959
Ju got someone to steal the ledgers.
809
00:36:02,639 --> 00:36:03,840
If we can't find the ledgers,
810
00:36:04,120 --> 00:36:05,600
Vice Minister Zhou
won't be able to escape the blame.
811
00:36:09,600 --> 00:36:11,360
To prevent someone
from tampering or stealing the ledgers,
812
00:36:11,479 --> 00:36:12,439
specific personnel
813
00:36:12,719 --> 00:36:14,120
will use long ladders to put them
814
00:36:14,399 --> 00:36:16,479
on the highest shelf
after they are sealed.
815
00:36:18,080 --> 00:36:20,719
Ordinary people
can't get their hands on it.
816
00:36:38,159 --> 00:36:39,320
Even with my Qinggong,
817
00:36:39,360 --> 00:36:41,239
I would need support to reach the top.
818
00:36:41,479 --> 00:36:42,600
I checked.
819
00:36:42,679 --> 00:36:44,159
There are no other signs of support used
820
00:36:44,239 --> 00:36:45,679
apart from two handprints.
821
00:36:46,600 --> 00:36:48,040
Could this person be
four or five zhang tall?
822
00:36:53,560 --> 00:36:54,320
What's this?
823
00:37:04,719 --> 00:37:07,439
The floor here
is made of special material.
824
00:37:07,879 --> 00:37:08,760
It is extremely tough.
825
00:37:09,120 --> 00:37:10,080
This person would have to weigh
826
00:37:10,280 --> 00:37:12,800
over hundreds of jin
to leave such a mark.
827
00:37:14,040 --> 00:37:15,159
Weigh hundreds of jin
828
00:37:15,719 --> 00:37:16,760
and be four or five zhang tall?
829
00:37:17,239 --> 00:37:18,600
If someone like that really existed,
830
00:37:18,719 --> 00:37:19,760
he would have been
regarded as a monster
831
00:37:19,760 --> 00:37:21,199
and gotten locked up
the minute he stepped into
832
00:37:21,199 --> 00:37:21,919
the capital of Yongzhou.
833
00:37:22,080 --> 00:37:23,320
How could he possibly manage
834
00:37:23,320 --> 00:37:24,479
to come all this way
and rob the treasury?
835
00:37:25,840 --> 00:37:27,520
Could a demon actually be behind this?
836
00:37:32,840 --> 00:37:33,760
There is another possibility.
837
00:37:34,560 --> 00:37:37,239
Several people were working together
838
00:37:37,600 --> 00:37:38,800
and stacking one on top of the other.
839
00:37:38,959 --> 00:37:39,800
It gives the illusion
that the culprit was a giant,
840
00:37:40,040 --> 00:37:41,679
but it was just a simple trick.
841
00:37:42,840 --> 00:37:44,560
I didn't expect you to be so good
842
00:37:44,840 --> 00:37:46,120
at reasoning and deduction.
843
00:37:47,840 --> 00:37:49,399
That's not the only thing I'm good at.
844
00:37:52,600 --> 00:37:53,479
You are like a treasure
845
00:37:54,239 --> 00:37:55,520
to me.
846
00:37:59,080 --> 00:38:00,399
Even so,
847
00:38:01,000 --> 00:38:01,879
it's hard to know
848
00:38:01,879 --> 00:38:03,000
how many of them are there
849
00:38:03,239 --> 00:38:04,719
and who they are.
850
00:38:05,239 --> 00:38:07,760
We've got a long way to go
before we uncover the truth.
851
00:38:09,879 --> 00:38:11,399
I can answer that question.
852
00:38:12,840 --> 00:38:13,919
There should be five of them.
853
00:38:14,560 --> 00:38:15,120
Why?
854
00:38:15,719 --> 00:38:17,879
If they just wanted to frame
855
00:38:17,879 --> 00:38:18,639
Vice Minister Zhou,
856
00:38:19,719 --> 00:38:21,040
they only needed to steal the ledgers.
857
00:38:21,719 --> 00:38:23,120
Why did they steal money
and other valuables?
858
00:38:24,639 --> 00:38:25,280
They must have been
859
00:38:25,280 --> 00:38:27,360
tempted by the treasures
860
00:38:28,199 --> 00:38:29,239
in here.
861
00:38:30,000 --> 00:38:31,439
What would you do
862
00:38:31,959 --> 00:38:32,800
if you were in their position?
863
00:38:33,840 --> 00:38:35,760
I would take as much as I could,
of course.
864
00:38:36,120 --> 00:38:36,719
That's right.
865
00:38:38,280 --> 00:38:39,479
16 taels weigh one jin.
866
00:38:39,879 --> 00:38:40,719
10,000 Silver leaves
867
00:38:41,120 --> 00:38:42,840
weigh a total of 625 jin.
868
00:38:43,040 --> 00:38:43,919
A regular adult
869
00:38:44,719 --> 00:38:46,080
can carry around 100 jin.
870
00:38:47,000 --> 00:38:48,879
So we can infer
871
00:38:48,959 --> 00:38:50,919
that there were around five of them.
872
00:38:51,399 --> 00:38:52,479
I see.
873
00:38:53,199 --> 00:38:54,679
Each chest contains 2,000 silver leaves.
874
00:38:55,000 --> 00:38:56,600
A total of five chests went missing.
875
00:38:57,639 --> 00:38:58,560
It takes skill
876
00:38:58,560 --> 00:39:00,399
to get those five chests out of here
877
00:39:00,639 --> 00:39:01,760
without anyone noticing.
878
00:39:04,800 --> 00:39:05,439
Look at this.
879
00:39:06,959 --> 00:39:09,040
There are traces of wax here.
880
00:39:09,520 --> 00:39:10,360
But it's new.
881
00:39:10,719 --> 00:39:11,760
It must have accidentally come off
882
00:39:11,760 --> 00:39:12,800
when they were moving the chests.
883
00:39:14,080 --> 00:39:15,639
The sealing wax used
in the royal treasury is distinct.
884
00:39:16,120 --> 00:39:17,199
This should be a clue.
885
00:40:38,320 --> 00:40:38,959
Congratulations, Sir.
886
00:40:39,800 --> 00:40:43,120
The Sacred Jade Moon can only suppress
the blood curse temporarily.
887
00:40:44,080 --> 00:40:45,360
If I want to remove it completely,
888
00:40:46,080 --> 00:40:47,840
I will need the Empyrean Token.
889
00:40:48,959 --> 00:40:50,159
I have been
making preparations to rebuild
890
00:40:50,399 --> 00:40:51,360
the Locust army in secret.
891
00:40:51,760 --> 00:40:53,080
Now that
you've acquired the divine skill,
892
00:40:53,560 --> 00:40:54,399
will we
893
00:40:54,879 --> 00:40:55,760
be leaving?
894
00:40:56,360 --> 00:40:57,439
Why?
895
00:40:58,320 --> 00:40:59,280
I want to see
896
00:40:59,719 --> 00:41:02,280
how Feng Lanxi solves this.
897
00:41:03,840 --> 00:41:06,919
I guess we'll be staying here
for a while longer.
898
00:41:07,600 --> 00:41:08,919
It would be good
if we could use this opportunity
899
00:41:09,919 --> 00:41:11,280
to get rid of him.
900
00:41:35,217 --> 00:41:41,834
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
901
00:41:43,303 --> 00:41:50,030
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
902
00:41:51,271 --> 00:41:58,310
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
903
00:41:59,034 --> 00:42:06,955
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
904
00:42:07,357 --> 00:42:10,870
♪Wind is just the outline of the cloud♪
905
00:42:11,287 --> 00:42:14,470
♪Black is the lock of the White♪
906
00:42:15,303 --> 00:42:18,910
♪Night is when the Day sleeps♪
907
00:42:19,011 --> 00:42:22,756
♪You are a part of me♪
908
00:42:23,271 --> 00:42:26,295
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
909
00:42:26,623 --> 00:42:30,234
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
910
00:42:30,954 --> 00:42:34,941
♪If some things cannot be taken apart♪
911
00:42:35,034 --> 00:42:39,074
♪Then let's face
the uncertainty together♪
912
00:42:39,311 --> 00:42:43,034
♪Let tears run dry♪
913
00:42:43,303 --> 00:42:46,714
♪Let's stop in another place♪
914
00:42:47,592 --> 00:42:50,990
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
915
00:42:51,074 --> 00:42:54,951
♪And pierce
through the vicissitude of life♪
916
00:42:55,034 --> 00:42:58,510
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
917
00:42:58,594 --> 00:43:02,234
♪A full moon will be more intertwined♪
918
00:43:02,959 --> 00:43:07,034
♪If some things cannot be taken apart♪
919
00:43:07,114 --> 00:43:10,594
♪Then let's face
the uncertainty together♪
920
00:43:15,295 --> 00:43:21,274
♪Then let's face
the uncertainty together♪
64271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.