Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,880 --> 00:03:45,383
Jakub, it will be difficult.
2
00:03:53,000 --> 00:03:57,539
Bailiff, please, let me stay here for
a while, until the weather gets better.
3
00:03:57,680 --> 00:04:01,218
Of course, mother,
you can sit here.
4
00:04:06,760 --> 00:04:10,184
Run to unlock all locks
and unbind all knots,
5
00:04:10,320 --> 00:04:12,504
that will surely help.
6
00:04:46,360 --> 00:04:48,339
Noonday witch...
7
00:04:50,000 --> 00:04:51,900
lt was a nionday witch.
8
00:04:52,480 --> 00:04:54,744
Nobody else.
9
00:04:54,880 --> 00:04:57,986
For Christ's sake, look at her.
10
00:04:58,120 --> 00:05:02,545
lt's a girl. And she has
such a big head...
11
00:05:02,680 --> 00:05:06,662
- Wild child!
- Wild! Child of a noonday witch!
12
00:05:06,880 --> 00:05:09,257
She planted us the child!
13
00:05:10,720 --> 00:05:12,506
Jakub...
14
00:05:14,960 --> 00:05:17,303
Name her after me.
15
00:05:18,000 --> 00:05:19,581
Barbara.
16
00:05:20,680 --> 00:05:22,466
Bar...
17
00:05:22,960 --> 00:05:27,545
Bar... is my child, my...
18
00:06:53,680 --> 00:06:55,580
Come.
19
00:07:05,160 --> 00:07:08,186
Look how the surface
closed upon her.
20
00:07:43,400 --> 00:07:44,981
- Come.
- I won't go further.
21
00:07:45,120 --> 00:07:47,577
No way. Get drowned for Bara
in Ugly Lake?
22
00:07:47,720 --> 00:07:50,462
So why did we go here,
you scaredy-cat?
23
00:07:50,600 --> 00:07:53,182
Vojta, don't be crazy, don't go.
24
00:08:37,040 --> 00:08:39,782
Vojta, what are you doing?
Are you crazy? Give over!
25
00:08:39,920 --> 00:08:41,262
Don't shout, I don't
want to hurt you.
26
00:08:41,240 --> 00:08:42,343
Then let me go! What do yiu want?
27
00:08:42,520 --> 00:08:44,499
Don't you know, Bara?
28
00:08:42,520 --> 00:08:44,499
Don't you know, Bara?
29
00:08:48,160 --> 00:08:51,618
- Help! - You see,
that's because you won't budge.
30
00:08:51,760 --> 00:08:55,582
You run like a fool
and almost crush a firefly.
31
00:08:55,720 --> 00:08:59,497
Wait,
you'll regret this!
32
00:09:00,680 --> 00:09:04,059
- I'll show you.
- Vojta...
33
00:09:22,840 --> 00:09:24,819
Come here, come, come...
34
00:09:28,480 --> 00:09:31,142
- Praise to our Lord Jesus Christ.
- Praise to our Lord Jesus Christ.
35
00:09:31,280 --> 00:09:33,225
- Bless you.
- Father...
36
00:09:33,360 --> 00:09:37,262
- What's on your mind?
- l've come to tell on Bara.
37
00:09:37,400 --> 00:09:40,380
Our Vojta was drowning
in Ugly Lake.
38
00:09:40,520 --> 00:09:42,385
- And Bara was implicated in it!
- Bara?
39
00:09:42,520 --> 00:09:44,545
- Who else would dare
amongst drowned bodies?
40
00:09:44,680 --> 00:09:47,740
- So, what is it about? - All our boys
are going crazy because of her.
41
00:09:47,880 --> 00:09:50,667
And Vojta too. l don't even know,
what exactly happened.
42
00:09:50,840 --> 00:09:53,707
When he came home all wet,
l painted his back properly,
43
00:09:53,840 --> 00:09:56,422
but I couldn't get a word out of him.
- She wanted to drown him,
44
00:09:56,560 --> 00:09:58,937
as she drowned Vasek Skala.
- And Venca Macek.
45
00:09:59,080 --> 00:10:02,698
- But you cannot talk like that.
- Just ask his unhappy mum.
46
00:10:02,840 --> 00:10:06,708
- This is all nonsense, neighbors.
- The lake is not bewitched. .
47
00:10:06,840 --> 00:10:09,741
- . . and Bara doesn't want to
drown anyone. - Boys like her,
48
00:10:09,880 --> 00:10:13,748
well, there's nothing weird about that.
- Like her... Ha!
49
00:10:13,840 --> 00:10:16,900
Like... lf she didn't seduce them,
they'd leave her alone.
50
00:10:17,040 --> 00:10:18,905
- Right.
- Enough, women.
51
00:10:19,040 --> 00:10:21,702
ln short, Father,
something must be done with Bara.
52
00:10:21,840 --> 00:10:24,820
It does the village no good.
- There, she's a witch.
53
00:10:24,960 --> 00:10:28,339
And with Miss Eliska.
54
00:10:28,840 --> 00:10:31,217
- Noble sir...
- What?
55
00:10:32,680 --> 00:10:36,377
- Look, what l caught.
- Something for your collection, uncle.
56
00:10:36,520 --> 00:10:40,786
- No way! Really,
Phosphaenus hemipterus.
57
00:10:40,920 --> 00:10:43,980
A beautiful specimen.
And precious in our region.
58
00:10:44,120 --> 00:10:47,066
- Where did you find it?
- Last night by Ugly Lake.
59
00:10:47,200 --> 00:10:51,341
- By Ugly Lake?
Well, thank you, girl.
60
00:10:51,560 --> 00:10:54,905
We will talk about this
Ugly Lake.
61
00:10:55,040 --> 00:10:59,022
At home, at the rectory. Come.
62
00:11:03,960 --> 00:11:08,181
l don't want to take away from you
what is good and natural.
63
00:11:08,400 --> 00:11:11,984
l advise you well,
adapt to people a little.
64
00:11:12,120 --> 00:11:15,817
Even if you don't mean to,
you provoke them all the time.
65
00:11:15,960 --> 00:11:17,473
They like you so little,
66
00:11:17,480 --> 00:11:20,142
but still watch you.
You know it yourself.
67
00:11:20,280 --> 00:11:22,987
- Noble sir,
how much I think about it,
68
00:11:23,120 --> 00:11:25,020
but in the end still don't know,
what l should do.
69
00:11:25,160 --> 00:11:28,186
- For example, don't go swimming
in Ugly Lake.
70
00:11:28,320 --> 00:11:31,665
- Why? There it's so beautiful
and silent, when the Moon is shining.
71
00:11:31,800 --> 00:11:34,018
- Stop it, elsewhere
it's also beautiful.
72
00:11:38,000 --> 00:11:40,184
The horses have bolted!
73
00:11:43,960 --> 00:11:46,337
Holy Mary, it's the Bailiff.
74
00:11:53,000 --> 00:11:54,388
Bara!
75
00:12:12,120 --> 00:12:15,499
Gee, she is string.
76
00:12:15,640 --> 00:12:17,858
- Go.
- Let it be and go home!
77
00:12:18,000 --> 00:12:20,582
And she is a witch.
78
00:12:35,840 --> 00:12:40,220
- Welcome, Bailiff.
I started to worry about you.
79
00:12:41,800 --> 00:12:44,462
Giod afternoon, Reverend.
80
00:12:44,640 --> 00:12:48,258
No worries, my coachman
was with the hussars.
81
00:12:48,400 --> 00:12:50,982
Compliments, Miss Eliska.
82
00:12:52,160 --> 00:12:54,025
Comp... But...
83
00:12:54,160 --> 00:12:57,345
- lt was she who stopped the horses.
- So?
84
00:12:57,440 --> 00:12:59,021
Giod, bravo.
85
00:12:59,320 --> 00:13:01,982
C'est un grande charmant.
86
00:13:06,760 --> 00:13:09,661
- Rever...
- Come, Bailiff,
87
00:13:09,840 --> 00:13:12,627
lunch is ready.
- Lunch?
88
00:13:12,800 --> 00:13:15,303
Oh, colossal, lunch!
89
00:13:17,680 --> 00:13:21,423
- Magnifique, that tasted wonderful.
- That's good.
90
00:13:21,680 --> 00:13:25,184
- Madame Pepinka, l pay tribute
to your cooking. Quelle delicatesse.
91
00:13:25,320 --> 00:13:27,663
We have such classy food
only in our castle.
92
00:13:27,800 --> 00:13:30,018
- Eliska helped me with the cooking.
- But Auntie...
93
00:13:30,160 --> 00:13:33,300
You shouldn't be ashamed
that you can cook, should you?
94
00:13:33,440 --> 00:13:35,658
You know what the aunt from
Prague says:
95
00:13:35,760 --> 00:13:39,537
Eliska, when l die,
you will be rich.
96
00:13:39,800 --> 00:13:40,755
You need do nothing,
97
00:13:40,760 --> 00:13:43,251
but must understand
everything, so no one fools you.
98
00:13:43,400 --> 00:13:47,427
Sacrebleu, Miss Eliska,
you have a remarkable aunt.
99
00:13:47,560 --> 00:13:49,630
Not only rich, but also generous.
100
00:13:49,640 --> 00:13:52,336
And richness and
generosity don't go along.
101
00:13:52,480 --> 00:13:56,541
- Your aunt is therefore
a precious woman. - She is.
102
00:13:56,680 --> 00:13:58,864
Pepinka, now clear the table
103
00:13:59,000 --> 00:14:02,663
and l'll show the Governor what
fine things l've added to my collection
104
00:14:02,800 --> 00:14:04,711
since his last visit.
105
00:14:04,880 --> 00:14:07,667
But before that, after a good coffee
some fine snuff.
106
00:14:07,800 --> 00:14:12,908
Help yourself, l've got
a little bit from the Count himself.
107
00:14:14,960 --> 00:14:17,019
Thank you. Excellent.
108
00:14:17,160 --> 00:14:19,299
- That's very nice of you.
- Don't mention it.
109
00:14:19,440 --> 00:14:22,625
- And l will show you something
that even the Count doesn't have.
110
00:14:22,760 --> 00:14:24,739
Come and look.
111
00:14:24,920 --> 00:14:29,505
Here l'll show you some new flowers,
that l've found in our area.
112
00:14:31,080 --> 00:14:36,382
For example this.
Potentilla canescens.
113
00:14:36,520 --> 00:14:39,899
l've written an essay about it.
lt will be a nice book one day.
114
00:14:40,040 --> 00:14:42,224
Geographical work.
You would not believe,
115
00:14:42,200 --> 00:14:44,065
how many new species l've found here.
116
00:14:44,240 --> 00:14:46,105
- Really?
- I will be the first,
117
00:14:46,240 --> 00:14:49,858
who will systematically treat
the flora of our region.
118
00:14:50,280 --> 00:14:55,183
You see? This is Gratiila officinalis.
119
00:14:55,480 --> 00:14:59,860
- Nice, isn't it?
- Really, a beautiful flower.
120
00:15:08,600 --> 00:15:11,979
- Come again tomorrow.
- ln the morning? - Before noon.
121
00:15:16,200 --> 00:15:18,304
- Will you come with
me to pick cherries?
122
00:15:18,280 --> 00:15:19,781
Go on ahead, l'll come later.
123
00:15:19,960 --> 00:15:24,181
l have to ask Auntie first.
You know, because of Mr. Slama.
124
00:15:29,080 --> 00:15:32,504
Yeah, I'll tell you something.
125
00:15:32,680 --> 00:15:37,868
When she was swimming in the lake,
the water suddenly closed over her.
126
00:15:38,040 --> 00:15:40,861
- l don't believe you.
- You should go there, scaredy-cat.
127
00:15:41,000 --> 00:15:43,867
- What do you think? Firstly
let myself get pulled into the lake
128
00:15:44,000 --> 00:15:45,843
and back home spanked in the evening.
129
00:15:45,840 --> 00:15:47,330
Bara will pay costly for that.
130
00:15:47,480 --> 00:15:51,587
And if. Boys, she's such a girl,
131
00:15:51,800 --> 00:15:54,098
ni other can compete with her.
132
00:15:54,280 --> 00:15:56,703
lf you saw her
swimming by Three Crosses...
133
00:15:56,840 --> 00:15:59,786
- Three Crosses?
These are fairy-tales.
134
00:15:59,880 --> 00:16:03,225
No one dares to swim there.
- Bara? She can do anything.
135
00:16:03,360 --> 00:16:05,737
- What happened next?
- Well, what should be next?
136
00:16:06,040 --> 00:16:08,747
She got out of the water...
- Was she wearing anything?
137
00:16:08,880 --> 00:16:10,859
- No, nothing.
- Absolutely nothing?
138
00:16:11,000 --> 00:16:15,300
- Can't you hear? l ran after her,
the others were afraid.
139
00:16:15,440 --> 00:16:17,783
- But Josifek, don't be crazy, l won't
go anywhere. - Barunka...
140
00:16:17,920 --> 00:16:20,184
Barunka, I want to tell you something.
Wait.
141
00:16:20,320 --> 00:16:22,265
- Leave me.
- Leave her be and go on your way.
142
00:16:22,400 --> 00:16:24,743
- Bara is not for such an altar boy.
- Vojta, what are you saying?
143
00:16:24,920 --> 00:16:26,046
l tell you, leave her.
144
00:16:26,040 --> 00:16:28,122
- Let me be and look
after your brown horse.
145
00:16:28,280 --> 00:16:30,145
You think l am afraid of you,
because you're from Reeve's Grange?
146
00:16:30,280 --> 00:16:33,465
- Go home, or I'll help you
on your way! - Vojta!
147
00:16:33,600 --> 00:16:36,387
- I'll show you!
- Just try it!
148
00:16:36,560 --> 00:16:38,425
What are you doing?
149
00:16:41,160 --> 00:16:43,947
Yiu hear me, stop it!
150
00:16:46,720 --> 00:16:49,905
- I'll show you!
- You fools, what are you doing?
151
00:17:08,600 --> 00:17:10,420
You see.
152
00:17:10,920 --> 00:17:14,583
Now shake hands
and patch it up. Will you, or not?
153
00:17:14,720 --> 00:17:18,019
- For God's sake!
Here you are once more with Josifek,
154
00:17:18,160 --> 00:17:20,230
l'll show you, messing with his head!
155
00:17:20,240 --> 00:17:22,538
And you, go, we'll
talk about it at home.
156
00:17:22,680 --> 00:17:24,375
When you see Betka here ir Miss Eliska,
157
00:17:24,360 --> 00:17:25,520
you din't even notice them,
158
00:17:25,680 --> 00:17:29,901
but this poor one's
enchanted you?
159
00:17:47,360 --> 00:17:50,739
Auntie, please, no, no.
l don't even want to see him.
160
00:17:50,880 --> 00:17:53,337
- He looks at me strangely.
- Don't talk like that, Eliska.
161
00:17:53,480 --> 00:17:56,267
The bailiff likes you.
Such a man and you're not nice to him.
162
00:17:56,400 --> 00:17:58,049
You don't talk to
him, not even a little.
163
00:17:58,040 --> 00:17:59,325
You know l want ti go with Bara,
164
00:17:59,480 --> 00:18:02,745
to pick cherries. And the bailiff
will be here until evening.
165
00:18:02,880 --> 00:18:07,067
lt's beautiful weather outside.
l don't even know what to say to him.
166
00:18:07,240 --> 00:18:11,017
Auntie, please, let me go.
- What can l do?
167
00:18:11,360 --> 00:18:14,739
At least say ''goodbye''. lt's polite.
- Auntie, you're so kind.
168
00:18:14,880 --> 00:18:17,587
I'll do what you want me to.
- I know, I know.
169
00:18:17,720 --> 00:18:20,939
- Also a rarity.
Georgina variabilis.
170
00:18:21,080 --> 00:18:23,662
- Variabi...
- Known as Dahlia.
171
00:18:23,760 --> 00:18:26,740
They brought it recently from Mexico
to Europe. - Uncle!
172
00:18:26,880 --> 00:18:29,428
l'll go with Bara to pick cherries,
if you... - Pepinka allowed it?
173
00:18:29,560 --> 00:18:31,937
- Yes.
- Then everything is alright.
174
00:18:32,080 --> 00:18:35,857
- Goodbye, Mr. Slama.
- Goodbye, Miss Eliska.
175
00:18:37,760 --> 00:18:42,504
- A girl like the wind.
- Youth, so restless and unreasonable.
176
00:18:42,800 --> 00:18:47,066
l'm only worried if Bara is
the right company for Miss Eliska.
177
00:18:47,200 --> 00:18:50,784
- Why do you think so?
- Well, how shall I put it...
178
00:18:50,920 --> 00:18:52,922
She doesn't have good manners.
179
00:18:52,920 --> 00:18:55,650
She's a daughter of
a municipal shepherd.
180
00:18:55,960 --> 00:18:58,781
And then there are those
stories about her.
181
00:18:58,920 --> 00:19:01,946
- When Eliska is with Bara,
there's no need to worry about her.
182
00:19:02,080 --> 00:19:06,460
- Well, I don't know, I don't know.
Would you like some snuff?
183
00:19:07,840 --> 00:19:09,626
Thank you.
184
00:19:10,280 --> 00:19:13,465
Bara! Bara!
185
00:19:16,640 --> 00:19:18,426
Bara...
186
00:19:24,360 --> 00:19:26,260
- What are you doing up there?
- Picking cherries.
187
00:19:26,400 --> 00:19:29,779
- Take a basket, l'll throw them down.
- Bara, come down.
188
00:19:29,920 --> 00:19:32,343
Come on up, Eliska.
189
00:19:32,480 --> 00:19:35,506
You'll climb down when l show you
what l've got from Hynek.
190
00:19:35,640 --> 00:19:38,746
- What? A letter?
- Only a letter.
191
00:19:38,880 --> 00:19:41,747
But he sent me his picture,
look!
192
00:19:41,880 --> 00:19:45,259
Shiw me. Eliska!
193
00:19:46,520 --> 00:19:48,704
Wait, l'll catch you!
194
00:20:00,080 --> 00:20:01,866
Show me.
195
00:20:04,320 --> 00:20:08,063
You see how you are. You say
that you like me, but won't show me your Hynek,
196
00:20:08,200 --> 00:20:10,543
Don't be angry now.
197
00:20:14,400 --> 00:20:17,267
So this is yiur Hynek.
198
00:20:17,400 --> 00:20:21,382
He writes about how he misses me.
And that he loves me.
199
00:20:22,400 --> 00:20:24,379
Loves you?
200
00:20:30,480 --> 00:20:32,664
And the more l hate
this Slama.
201
00:20:32,800 --> 00:20:35,428
- I don't like him either.
- You too, right?
202
00:20:35,560 --> 00:20:38,939
He's dull, pretentious.
And the way he walks.
203
00:20:39,160 --> 00:20:42,539
He spoils every Sunday for me.
And he wants to spoil my whole life.
204
00:20:42,680 --> 00:20:46,059
- What?
- lmagine, he thinks of me as his wife.
205
00:20:46,280 --> 00:20:48,987
Maybe they've agreed on it
with my aunt.
206
00:20:49,120 --> 00:20:53,978
She's on fire. Praising Slama,
how good he is and wealthy.
207
00:20:54,120 --> 00:20:58,307
How we'd be such a noble couple...
and so on and on.
208
00:20:58,680 --> 00:21:02,662
But l don't want him. l really don't.
l'd rather finish it all.
209
00:21:02,800 --> 00:21:04,779
Rather...
- Eliska, what?
210
00:21:05,360 --> 00:21:08,340
Yes, l'd rather jump in the water.
211
00:21:08,680 --> 00:21:12,264
- Right into Ugly Lake.
- Oh my goodness, that would be silly.
212
00:21:12,400 --> 00:21:15,460
Have you ever heard
about a hind or finch
213
00:21:15,600 --> 00:21:18,819
or any other of God's creatures
that would kill itself?
214
00:21:18,960 --> 00:21:21,144
So what am l supposed to do?
215
00:21:21,240 --> 00:21:25,620
When l imagine that Slama
kissing me. Ugh...
216
00:21:26,880 --> 00:21:30,907
But when Hynek kisses me...
- ls it beautiful?
217
00:21:31,040 --> 00:21:34,180
- Has no one ever kissed you?
- Only my dad.
218
00:21:34,320 --> 00:21:37,699
- And once Pepinka
on New Year's Eve. - But no...
219
00:21:38,080 --> 00:21:42,267
lt has to be someine you love.
220
00:21:42,760 --> 00:21:45,547
Like Hynek loves me.
221
00:21:46,680 --> 00:21:50,059
But he can't marry me yet.
He's studying.
222
00:21:50,400 --> 00:21:53,346
And Auntie Tetinka
doesn't want to hear of him.
223
00:21:54,680 --> 00:21:58,059
Be happy that you don't
have to be unhappy.
224
00:21:59,360 --> 00:22:05,219
Do you think l will ever
be so beautifully unhappy?
225
00:22:41,160 --> 00:22:44,744
Uncle Jakub, Uncle Jakub!
226
00:22:51,680 --> 00:22:53,739
- What is it, Frantik?
- The Reeve sends a message,
227
00:22:53,880 --> 00:22:58,499
you have to go to Mare Mountain
for the old herbalist.
228
00:22:58,640 --> 00:23:02,064
The cow feels sick, she lay down
on her side. You have to hurry.
229
00:23:02,200 --> 00:23:04,577
Who's going to watch over the herd?
230
00:23:05,200 --> 00:23:08,067
lt's getting late,
l'll rush them home soon.
231
00:23:08,200 --> 00:23:10,464
Stay here, father.
lf the Reeve thinks
232
00:23:10,600 --> 00:23:13,387
the old herbalist will help the cow,
l'll go there.
233
00:24:04,920 --> 00:24:07,502
lt's me, Bara.
234
00:24:09,520 --> 00:24:11,659
Come in.
235
00:24:18,400 --> 00:24:21,301
You have to go to the Reeve.
They have a sick cow.
236
00:24:21,440 --> 00:24:23,897
Yeah, tell them l'll go there.
237
00:24:24,120 --> 00:24:26,543
But tomorrow after lunch.
238
00:24:26,720 --> 00:24:31,737
lt's late today and l have to go in the
morning to the gamekeeper's lodge.
239
00:24:31,920 --> 00:24:36,380
- What if the cow dies meanwhile?
- Good girl, you know...
240
00:24:36,560 --> 00:24:39,381
man is prominent.
241
00:24:39,600 --> 00:24:43,627
But you know what? Take my liniment
to ma at the gamekeeper's lodge
242
00:24:43,800 --> 00:24:46,428
and l will go to the Reeve's
first thing in the morning.
243
00:24:46,560 --> 00:24:48,858
- l'll gladly go to the
gamekeeper's lodge. - Even now.
244
00:24:49,000 --> 00:24:51,980
lt's not far from here.
Only through the forest. So wait, girl,
245
00:24:52,120 --> 00:24:54,145
l'll prepare the spice.
246
00:24:56,560 --> 00:24:59,302
Hyoscyamus niger
and Melilotus officinalis.
247
00:24:59,640 --> 00:25:02,017
These cure aching legs.
248
00:25:02,920 --> 00:25:04,660
How is it you know it so well?
249
00:25:04,640 --> 00:25:06,915
- l'm in forests and
meadows all the time.
250
00:25:07,080 --> 00:25:09,765
l bring all kinds of
flowers to the Reverend.
251
00:25:09,760 --> 00:25:11,569
He puts it all in such big book.
252
00:25:11,760 --> 00:25:14,342
Well, the Reverend...
253
00:25:18,200 --> 00:25:22,853
l put a curse in you rheumatism,
254
00:25:23,160 --> 00:25:26,027
ossuary to the deep forest,
to the high, holly oak,
255
00:25:26,160 --> 00:25:29,505
to the wood standing and lying,
256
00:25:29,640 --> 00:25:32,188
there toss and turn
257
00:25:32,320 --> 00:25:36,905
and let go of
the new gamekeeper's mum.
258
00:25:37,600 --> 00:25:41,138
What are you laughing at,
you tigress?
259
00:25:41,240 --> 00:25:43,105
You di such magic tricks.
260
00:25:43,280 --> 00:25:45,874
This cure would help the old lady
without such things.
261
00:25:46,000 --> 00:25:50,187
You don't understand,
you godless girl.
262
00:25:51,720 --> 00:25:52,709
Here you are.
263
00:25:52,720 --> 00:25:56,702
Tell the old lady to make
a hot compress for her achy leg
264
00:25:56,840 --> 00:26:00,651
and tell her to say six times
the Lord's Prayer. lt will help.
265
00:26:01,120 --> 00:26:04,294
You are a good girl,
you helped me.
266
00:26:04,440 --> 00:26:06,567
- What's your name?
- Bara.
267
00:26:06,720 --> 00:26:10,827
Nice name. So, Bara, go to bed.
268
00:26:11,040 --> 00:26:13,941
l don't know, old lady,
l should rather go home.
269
00:26:14,080 --> 00:26:15,798
Such a silly idea,
270
00:26:16,120 --> 00:26:18,680
it's night
and the journey is long.
271
00:26:19,040 --> 00:26:23,579
Don't worry. My son won't be
back from his rounds until morning
272
00:26:23,720 --> 00:26:26,462
and you will be long gone by then.
273
00:26:27,440 --> 00:26:30,147
Go, make up your bed.
274
00:26:30,280 --> 00:26:34,421
- There's the light.
- OK, then l'll stay here.
275
00:26:38,360 --> 00:26:41,705
Good night and if you need anything,
call me.
276
00:26:41,840 --> 00:26:46,027
Good night.
And sweet dreams.
277
00:32:29,200 --> 00:32:34,877
l, midwife by God,
will help as I can,
278
00:32:34,960 --> 00:32:41,786
and what l cannot do,
God will do.
279
00:32:42,080 --> 00:32:45,618
Lord of the ages,
280
00:32:45,800 --> 00:32:49,577
strange are his mercies,
281
00:32:49,760 --> 00:32:54,220
l give you water for flatulence
282
00:32:54,360 --> 00:32:59,024
for being bewitched...
283
00:32:59,160 --> 00:33:02,937
lf you are attacked by
something in water,
284
00:33:03,080 --> 00:33:06,038
ir from the wind,
285
00:33:06,320 --> 00:33:09,118
or by fright,
286
00:33:10,080 --> 00:33:11,866
or...
287
00:33:15,120 --> 00:33:20,501
whoever bewitches you
288
00:33:20,640 --> 00:33:25,623
by their eyes,
either green or blue,
289
00:33:25,840 --> 00:33:30,618
black, or red,
290
00:33:30,760 --> 00:33:36,266
man or woman,
boy or young lady,
291
00:33:36,400 --> 00:33:40,018
stable boy or girl.
292
00:33:40,160 --> 00:33:44,460
Help me God the Father, God the Son,
293
00:33:44,600 --> 00:33:48,787
and God the Holy Spirit.
Amen.
294
00:33:50,680 --> 00:33:53,626
Cow, get up!
295
00:33:54,360 --> 00:33:57,261
Get up, cow!
296
00:33:58,360 --> 00:34:00,783
Will she stand up?
297
00:34:02,120 --> 00:34:04,862
- Oh God, she's dead!
- What?!
298
00:34:05,000 --> 00:34:08,219
Someone is disturbing my words.
299
00:34:08,480 --> 00:34:11,859
Someone who controls evil powers.
300
00:34:12,280 --> 00:34:14,578
- Didn't you..?
- Me?!
301
00:34:14,760 --> 00:34:19,026
l think so, who else could it be
than Wild Bara!
302
00:34:19,160 --> 00:34:22,300
- That's not true!
- Let her be. Bara didn't do anything!
303
00:34:22,440 --> 00:34:25,546
Damned boy!
304
00:34:26,760 --> 00:34:29,024
My best cow!
You know what you did?
305
00:34:29,160 --> 00:34:31,663
What do you want?
l didn't do anything.
306
00:34:31,800 --> 00:34:35,179
You really think a cow dies
when you look at it?
307
00:34:35,320 --> 00:34:37,823
Or that you can stop death
by burning roots.
308
00:34:37,960 --> 00:34:41,145
lf you'd given Stracena
a good compress, she'd be OK.
309
00:34:41,280 --> 00:34:44,659
But you believe in magic, like it
ever helped anyone in the village.
310
00:34:44,840 --> 00:34:47,866
Everyone of you says every time:
''lt's Bara's fault. ''
311
00:34:48,000 --> 00:34:52,187
- But Straka is your fault, Reeve.
- l'll break you - No, you won't.
312
00:34:52,320 --> 00:34:54,948
- Who'll do all your hard work?
- You impertinent brat!
313
00:34:55,200 --> 00:34:58,818
You don't mind me being as wild as you say,
so long as I carry your loads!
314
00:34:58,960 --> 00:35:01,781
Look at her! How bold of her!
315
00:35:01,920 --> 00:35:05,174
- Go away, don't let me see you again!
- Chase her away!
316
00:35:06,240 --> 00:35:08,219
l'll drive yiu away!
317
00:35:18,920 --> 00:35:21,104
You witch!
318
00:35:40,080 --> 00:35:42,264
Never come back!
319
00:35:55,400 --> 00:35:57,220
Don't feel so sad, Bara.
320
00:35:57,320 --> 00:36:00,187
You shouldn't cry over such a brute.
321
00:36:00,320 --> 00:36:03,300
- He's not worth it.
- If it was only him,
322
00:36:03,440 --> 00:36:05,783
but everyone treats me like he does.
323
00:36:05,920 --> 00:36:09,504
Am l really worse than everyone else?
324
00:36:10,240 --> 00:36:14,301
Noble lord, am l as bad and evil
as they say?
325
00:36:14,440 --> 00:36:17,341
You are different, girl,
that is the truth.
326
00:36:17,480 --> 00:36:21,462
You are good and most importantly
you know how things are.
327
00:36:22,960 --> 00:36:25,747
lt is written in the Bible:
328
00:36:25,880 --> 00:36:29,464
Life and death are
in the power of language.
329
00:36:29,560 --> 00:36:33,223
Hideous acts are
lying lips to the Lord.
330
00:36:33,680 --> 00:36:38,538
But he likes those
who carry out the truth.
331
00:36:38,680 --> 00:36:42,025
Noble lord, you always comfort me.
332
00:36:42,400 --> 00:36:45,858
Not me, Bara, God's words do.
333
00:36:46,000 --> 00:36:49,265
You see, girl, everything is fine now.
334
00:36:49,400 --> 00:36:54,463
- Don't take it so to heart.
- You know what?
335
00:36:54,600 --> 00:36:56,101
You'll come with us to the dance,
336
00:36:56,080 --> 00:36:57,911
so they can see we are
holding together,
337
00:36:58,080 --> 00:37:01,129
No, Eliska, l won't go ti the dance.
338
00:37:01,720 --> 00:37:03,347
What would l do there?
339
00:38:23,160 --> 00:38:25,663
- Why aren't you at the hall?
- I won't go there, father.
340
00:38:25,800 --> 00:38:28,587
- What would l do there?
- Come on, don't be afraid.
341
00:38:28,720 --> 00:38:32,702
Are we not people too?
Come on, don't worry.
342
00:38:49,240 --> 00:38:51,936
Loik at that impudent girl.
343
00:39:10,200 --> 00:39:13,784
- Wait.
- What are you looking at now?
344
00:39:17,200 --> 00:39:18,588
I see.
345
00:39:25,040 --> 00:39:27,019
Please, l have to...
346
00:39:30,800 --> 00:39:33,940
That was a thirst. I never drink,
but this time,
347
00:39:34,080 --> 00:39:37,584
it tasted fine, Your Honor.
- No wonder, after such a dance.
348
00:39:37,720 --> 00:39:40,382
Auntie, Bara!
So she came after all.
349
00:39:40,520 --> 00:39:43,262
Sit down, Eliska, it's not polite
to leave the table like this.
350
00:39:43,400 --> 00:39:46,858
You can see Bara later.
- Be glad you can dance so nicely.
351
00:39:47,000 --> 00:39:50,584
Oh, Your Honor,
l'm not familiar with dancing.
352
00:39:50,720 --> 00:39:52,506
I know.
353
00:40:04,080 --> 00:40:06,662
- Where to?
- Well, where?
354
00:40:06,880 --> 00:40:09,303
To dance.
- With Bara, right?
355
00:40:09,480 --> 00:40:12,984
Back to your place,
there are enough girls.
356
00:40:13,600 --> 00:40:16,660
Do not embarrass me!
Here is Marjanka.
357
00:40:16,840 --> 00:40:19,217
- Don't you dare go after her.
- You be quiet,
358
00:40:19,360 --> 00:40:22,864
you want to talk...
l can see everything.
359
00:40:23,000 --> 00:40:25,946
Stay here.
And don't argue with me!
360
00:40:26,360 --> 00:40:29,340
Don't be sad, Bara.
Take no notice of them.
361
00:40:55,960 --> 00:40:58,383
You see him,
he cannot go to this wild girl,
362
00:40:58,520 --> 00:41:02,502
so he'd rather not dance at all.
- Stubborn mule.
363
00:41:03,240 --> 00:41:05,822
Either you dance,
or you'll go home!
364
00:41:06,200 --> 00:41:08,179
Then l will dance.
365
00:41:12,040 --> 00:41:16,306
Bara, come to the round.
- Come, come try it.
366
00:41:16,440 --> 00:41:19,022
How dare you, you defiant lad.
367
00:41:19,160 --> 00:41:22,345
You won't shame me
being with such girl.
368
00:41:22,480 --> 00:41:25,665
Run home!
- Where did you put your wit, Vlckova?
369
00:41:25,800 --> 00:41:30,225
Aren't you ashamed?
Come, come home.
370
00:41:40,720 --> 00:41:42,904
Where to, Bara?
371
00:41:44,080 --> 00:41:46,298
Why are you running?
372
00:41:47,120 --> 00:41:49,497
Musicians, solo!
373
00:42:23,160 --> 00:42:25,139
l ask for a dance, Bara.
374
00:42:34,120 --> 00:42:35,667
I...
375
00:42:36,560 --> 00:42:39,142
l cannot dance.
376
00:42:44,880 --> 00:42:48,065
Please, don't be angry with me.
377
00:42:50,520 --> 00:42:52,499
Musicians, play a polka!
378
00:44:57,240 --> 00:45:02,348
Great God, Saint Jan,
we beg you humbly
379
00:45:02,520 --> 00:45:06,900
tell me where l'll marry.
380
00:45:53,400 --> 00:45:56,380
You see, Bara, you will marry here.
381
00:45:59,160 --> 00:46:03,108
And you, Eliska, far from here.
lf l believed in this nonsense,
382
00:46:03,240 --> 00:46:07,222
it would mean in Prague.
- lf only you were right.
383
00:46:07,920 --> 00:46:09,865
But Auntie was angry,
384
00:46:10,000 --> 00:46:13,060
She said l'm ungrateful, she only
wants my happiness. And whatever.
385
00:46:13,200 --> 00:46:15,828
- And the noble lord?
- That's probably for the first time
386
00:46:15,960 --> 00:46:19,942
he didn't agree with Auntie.
Otherwise what she says is law.
387
00:46:20,440 --> 00:46:24,820
She could even change the hour of
church service, if it suited her.
388
00:46:32,240 --> 00:46:35,664
You know what? You write
to your aunt in Prague for help.
389
00:46:35,800 --> 00:46:38,098
You said she likes Hynek.
390
00:46:38,240 --> 00:46:41,027
She is rich and Pepinka loves money.
391
00:46:41,160 --> 00:46:43,458
She trusts the judgment of
your Prague aunt. What do you think?
392
00:46:43,600 --> 00:46:47,866
That's a good idea, Bara!
You always give me good advice!
393
00:46:48,800 --> 00:46:51,428
But what if the response
comes too late?
394
00:46:51,560 --> 00:46:55,747
Slama will come courting me
on Saturday. What then?
395
00:46:56,440 --> 00:46:59,182
You say Slama was really scared?
396
00:46:59,320 --> 00:47:01,504
Yes, you should have seen him!
397
00:47:01,680 --> 00:47:04,422
Rely on me,
l'll think of something.
398
00:47:04,560 --> 00:47:07,745
Oh, Bara, if you
could really do magic.
399
00:47:07,880 --> 00:47:12,783
But l really can!
lf you want, l can bring the devil!
400
00:47:14,040 --> 00:47:15,826
Devil!
401
00:47:16,120 --> 00:47:17,701
Show yourself!
402
00:47:18,080 --> 00:47:20,662
Devil! Devil!
403
00:47:29,000 --> 00:47:31,059
Bara!
404
00:47:31,200 --> 00:47:33,577
Don't run!
405
00:47:45,800 --> 00:47:48,780
You called me, Bara?
- I called the devil!
406
00:47:48,920 --> 00:47:52,788
What is your wish?
- None, I have to go.
407
00:47:52,920 --> 00:47:55,980
You really scared her.
- Don't go anywhere, Bara.
408
00:47:56,160 --> 00:47:59,903
You're not afraid of the devil.
- No.
409
00:48:00,600 --> 00:48:05,185
Come with me to Devil's Mountain.
Today is a nice day.
410
00:51:18,400 --> 00:51:22,484
Uncle, I don't want
to marry Mr.Slama. I won't.
411
00:51:22,680 --> 00:51:26,457
- You haven't married him yet.
- But Auntie counts on it.
412
00:51:27,080 --> 00:51:30,379
And you won't listen to me.
- I do.
413
00:51:30,520 --> 00:51:34,342
But the Bailiff hasn't proposed yet.
You're worrying too soon.
414
00:51:34,480 --> 00:51:37,108
Wait and see what he says today.
- But everyone knows...
415
00:51:37,240 --> 00:51:40,778
why he's coming here.
And l don't want him.
416
00:51:40,960 --> 00:51:44,657
l can't bear to even see him.
- You mustn't talk like that.
417
00:51:44,880 --> 00:51:49,067
You are too young
and cannot judge people properly.
418
00:51:49,160 --> 00:51:52,266
The bailiff has his faults like every
one of us, but on the other hand...
419
00:51:52,400 --> 00:51:56,382
Eliska, hurry, your irin is hot.
420
00:51:57,400 --> 00:52:00,221
You see. There is no time
for such talking,
421
00:52:00,360 --> 00:52:02,942
Go to Pepinka - she calls you.
422
00:52:15,520 --> 00:52:18,819
l wonder, girl, you can have
the best husband in the district
423
00:52:18,960 --> 00:52:21,986
and you don't want him.
How beautiful it will be
424
00:52:22,120 --> 00:52:26,659
when people will say to you:
Dear Mrs. Bailiff.
425
00:52:27,800 --> 00:52:30,667
l take care of your future
and you are ungrateful.
426
00:52:30,800 --> 00:52:34,019
What future, when l like somebody else.
427
00:52:34,240 --> 00:52:36,697
But all you think about is money
428
00:52:36,840 --> 00:52:39,217
and you don't care about me.
429
00:52:39,360 --> 00:52:42,466
Just because you have never known love.
430
00:52:43,680 --> 00:52:46,422
No, I have.
431
00:52:48,000 --> 00:52:50,548
My first love was a student.
432
00:52:50,720 --> 00:52:53,097
A love unti death.
433
00:52:53,360 --> 00:52:56,340
He went to town and married
the daughter of a rich salesman
434
00:52:56,480 --> 00:52:59,062
and left me and his studies.
435
00:52:59,840 --> 00:53:04,220
The most beautiful and my last love
was again a student.
436
00:53:04,600 --> 00:53:08,980
He studied medicine.
He was handsome and kind.
437
00:53:09,160 --> 00:53:11,583
He wrote poems, too.
438
00:53:11,880 --> 00:53:15,759
When he became a doctor
and l did not have money...
439
00:53:15,960 --> 00:53:17,598
he left.
440
00:53:17,960 --> 00:53:20,144
So l was left aline.
441
00:53:20,280 --> 00:53:24,125
Oh, girl, what shall we do with love,
when there are no...
442
00:53:25,200 --> 00:53:29,102
- I'm so unhappy.
- Unhappy? There's no time for it.
443
00:53:29,240 --> 00:53:32,824
Hurry up, or you won't be ready,
when the Bailiff arrives.
444
00:53:37,880 --> 00:53:43,386
Auntie, what do you think,
can Bara perform magic?
445
00:53:43,600 --> 00:53:48,025
Po-ten-ti-lla ca-nes-cens.
446
00:53:54,960 --> 00:53:57,303
Potentilla...
447
00:53:58,800 --> 00:54:03,419
canes... cens, cens, cens...
448
00:54:05,840 --> 00:54:09,059
You wouldn't say, Your Honor,
that it is growing here.
449
00:54:09,200 --> 00:54:14,183
ta Potencilla...
Potentilla canescens.
450
00:54:16,440 --> 00:54:20,183
And Georgina variabilis.
451
00:54:20,360 --> 00:54:24,103
Georgina variabilis, dahlia.
452
00:54:31,760 --> 00:54:35,298
Mon Dieu, Pepinka,
your hospitality is remarkable.
453
00:54:35,440 --> 00:54:38,625
Re-mark-able. Parfait.
454
00:54:39,520 --> 00:54:42,705
A propos, l believe Miss Eliska...
455
00:54:44,640 --> 00:54:46,221
Come in.
456
00:54:49,120 --> 00:54:52,897
- Your carriage is ready, Sir.
- Bon.
457
00:55:41,920 --> 00:55:46,061
H- help! Help, a ghost!
458
00:55:54,880 --> 00:55:58,657
- Get out!
- Well...
459
00:56:01,200 --> 00:56:04,180
Get out!
460
00:56:08,400 --> 00:56:11,380
Help! Help!
461
00:56:12,760 --> 00:56:14,387
Your head's full of nonsense.
462
00:56:14,480 --> 00:56:17,176
- l must do everything myself.
- But l... - Don't tell me.
463
00:56:17,320 --> 00:56:20,858
You'll go to the woods in the morning,
do you hear?
464
00:56:21,000 --> 00:56:24,140
What is it?
465
00:56:24,280 --> 00:56:25,747
A ghost?
466
00:56:29,240 --> 00:56:31,572
- What are you doing?
- People,
467
00:56:31,720 --> 00:56:33,745
a ghost attacked
bailiff Slama near the cemetery,
468
00:56:33,880 --> 00:56:35,791
go help him!
Don't leave it to me!
469
00:56:35,920 --> 00:56:39,617
- Fetch axes and go! - Go to your
dad and bring holy water.
470
00:56:53,360 --> 00:56:58,263
Kneel down, kneel!
Y-yes, I kneel.
471
00:56:58,400 --> 00:57:02,063
- Swear...
- I p-promise...
472
00:57:02,200 --> 00:57:07,627
- ... never in your life...
- ... never in you...
473
00:57:08,800 --> 00:57:10,142
... my life...
474
00:57:10,280 --> 00:57:13,260
- ... you won't marry...
- ... I won't marry...
475
00:57:13,400 --> 00:57:17,746
- ... The Reverend's Eliska...
- ... The Eliska's reverend...
476
00:57:17,880 --> 00:57:24,103
... The Reverend's Eliska...
477
00:57:24,280 --> 00:57:27,465
... The Reverend's Eliska...
478
00:57:27,600 --> 00:57:30,148
- And now run home!
- And now...
479
00:58:31,960 --> 00:58:36,545
- There she is!
- What are you afraid of, you hero.
480
00:58:37,280 --> 00:58:38,861
Let's go!
481
00:58:49,160 --> 00:58:50,741
Come on!
482
00:59:17,520 --> 00:59:20,500
Reeve, here is something white.
483
00:59:24,400 --> 00:59:26,743
- There it goes!
- Yuck!
484
00:59:26,840 --> 00:59:29,343
- But it's Bara.
- Hurry, so she doesn't get away.
485
00:59:31,320 --> 00:59:34,938
Follow her, to the other side!
486
00:59:42,280 --> 00:59:43,838
Help them iut of the water!
487
00:59:45,240 --> 00:59:48,425
Come around.
Follow me onto the bridge.
488
01:00:06,280 --> 01:00:08,544
Eliska, you will look beautiful.
489
01:00:08,680 --> 01:00:12,548
- Really, stop this whimpering.
- The Bailiff will be here any moment.
490
01:00:12,680 --> 01:00:15,103
You look as if
you are going to an execution.
491
01:00:15,240 --> 01:00:17,424
lt would really be my end...
492
01:00:17,560 --> 01:00:20,984
lt's about my life, my happiness!
- Eliska...
493
01:00:21,120 --> 01:00:25,102
- I'm not a little child.
And I have chosen, you know.
494
01:00:25,280 --> 01:00:29,467
l don't want to see Mr. Slama!
Prague Auntie will help me for sure.
495
01:00:29,720 --> 01:00:32,939
- That would not be nice, Eliska.
We do not deserve that,
496
01:00:33,080 --> 01:00:35,378
how you talk to us.
497
01:00:35,520 --> 01:00:37,897
- Ah, Bailiff!
- Come in!
498
01:00:38,240 --> 01:00:40,265
- Noble sir...
- Well, what is it?
499
01:00:40,400 --> 01:00:43,187
Where is the Bailiff?
- l... l don't know.
500
01:00:43,320 --> 01:00:46,266
We were attacked by a ghost
near the cemetery. lt was terrible.
501
01:00:46,400 --> 01:00:48,743
What? A ghist?
502
01:00:48,880 --> 01:00:51,667
And you ran away.
What about the Bailiff?
503
01:00:51,800 --> 01:00:52,710
You left him there, right?
504
01:00:52,720 --> 01:00:54,164
- They are followed
by the whole village.
505
01:00:54,320 --> 01:00:57,778
Go there too, you hero.
And bring the Bailiff with you.
506
01:00:57,920 --> 01:01:00,866
And don't be afraid of anything.
- Please, your Honor.
507
01:01:02,240 --> 01:01:06,017
Again some mischief.
Nothing more.
508
01:01:07,600 --> 01:01:10,342
A ghost...
- What a mess.
509
01:01:10,480 --> 01:01:14,257
lt will be a disgrace.
What if he is hurt.
510
01:01:14,440 --> 01:01:17,227
Poor scared thing.
511
01:01:32,440 --> 01:01:34,988
Open up, Jakub.
512
01:01:37,160 --> 01:01:40,584
- What is it?
- Where is Bara?
513
01:01:40,720 --> 01:01:42,915
I don't know, probably
at the rectory...
514
01:01:42,920 --> 01:01:44,285
No, she ran right here.
515
01:01:45,000 --> 01:01:47,264
There she is, you see her?
516
01:01:47,760 --> 01:01:49,739
A fine rectory.
517
01:01:54,480 --> 01:01:56,778
- Come down!
- You devilish girl!
518
01:01:56,920 --> 01:01:59,297
We'll show you, haunting.
519
01:02:18,880 --> 01:02:23,863
So many people against one girl.
Mom, why don't you let her be?
520
01:02:24,120 --> 01:02:27,385
Shut up and go home.
We know what to do.
521
01:02:27,520 --> 01:02:30,899
Jakub, ipen up peacefully.
522
01:02:35,040 --> 01:02:39,386
Jakub, l appeal to you
for the last time, open up!
523
01:02:39,680 --> 01:02:42,262
Not until you tell me
why you want Bara.
524
01:02:42,480 --> 01:02:44,664
Neighbors, come!
525
01:02:46,280 --> 01:02:48,180
Vojta!
526
01:02:49,680 --> 01:02:51,500
Vojta!
527
01:02:54,320 --> 01:02:58,302
What is it? Oh, our altar boy.
What do you want here?
528
01:02:58,440 --> 01:02:59,691
Vojta, lend me a horse.
529
01:02:59,680 --> 01:03:01,796
- Browney? You don't
want the cottage too?
530
01:03:01,960 --> 01:03:03,905
lt's really serious.
531
01:03:04,040 --> 01:03:05,905
Bara's in trouble, whole
village is chasing her.
532
01:03:05,880 --> 01:03:06,824
Who knows what they'll do.
533
01:03:07,000 --> 01:03:09,423
I'll go to the gamekeeper for help
and you go to her.
534
01:03:09,560 --> 01:03:12,540
What are you waiting for?
- Go.
535
01:03:18,880 --> 01:03:20,620
What do you want, Reeve?
536
01:03:20,840 --> 01:03:23,388
We've come for
your devious daughter, Jakub.
537
01:03:23,520 --> 01:03:27,297
She must be punished for what she did.
That crossed every line.
538
01:03:27,440 --> 01:03:30,625
You have no right for that!
- We have! Look!
539
01:03:31,120 --> 01:03:33,668
The whole village is behind me.
- Ask her!
540
01:03:33,800 --> 01:03:36,348
- No arguments.
Drag her out.
541
01:03:36,480 --> 01:03:39,540
What did she do to you?
- We proved her guilty.
542
01:03:40,320 --> 01:03:43,665
She dresses like a ghost
and runs around the cemetery
543
01:03:43,800 --> 01:03:46,826
and fools the whole village.
- Let the authorities punish her.
544
01:03:46,960 --> 01:03:50,259
But not you. I won't give her to you.
- You don't have to.
545
01:03:50,400 --> 01:03:52,413
The Reverend would put
in a good word for her,
546
01:03:52,400 --> 01:03:53,719
we know better what she's doing.
547
01:03:53,880 --> 01:03:57,577
She doesn't belong amongst us.
She's a black sheep.
548
01:03:57,680 --> 01:04:00,945
No fuss with her,
she is a noonday witch's child!
549
01:04:01,080 --> 01:04:04,698
l can prove it. And now she's
a bewitching, godless girl,
550
01:04:04,840 --> 01:04:09,664
who has no respect and is not afraid of
thunderbolts, the devil, not even God.
551
01:04:15,800 --> 01:04:18,018
l will tell you something.
552
01:04:18,280 --> 01:04:22,467
lf she's not afraid of anything,
not even haunting the cemetery,
553
01:04:23,000 --> 01:04:25,230
we'll lock her in the
mortuary. That's it!
554
01:04:25,240 --> 01:04:26,582
To the mortuary with her!
555
01:04:28,680 --> 01:04:33,060
You wanted to hit the Reeve,
you beggar?!
556
01:04:34,000 --> 01:04:37,299
Remember then,
we'll find another pastor.
557
01:04:38,440 --> 01:04:40,135
And you - hold him!
558
01:04:51,200 --> 01:04:52,940
Gamekeeper...
559
01:04:53,240 --> 01:04:56,266
Gamekeeper, come quickly, help Bara.
560
01:04:56,400 --> 01:04:58,823
- What's happened? - lt's bad.
The whole village is chasing her.
561
01:04:58,920 --> 01:05:01,866
Noble lord, Bara is caught and now
they want to lock her in the mortuary.
562
01:05:02,000 --> 01:05:04,742
- The mortuary?
- That's not possible.
563
01:05:04,880 --> 01:05:08,623
- Why? What did she do?
- She was haunting the cemetery.
564
01:05:08,760 --> 01:05:11,740
She chased off Slama.
But now she needs help.
565
01:05:11,880 --> 01:05:15,987
That l did not think of at first,
that is just like her.
566
01:05:16,120 --> 01:05:18,520
- She is not called
'wild' for no reason.
567
01:05:18,520 --> 01:05:19,373
Troubled girl.
568
01:05:19,520 --> 01:05:22,239
- But Aunt, they'll
do something to Bara!
569
01:05:22,240 --> 01:05:23,525
You have to help her!
570
01:05:23,680 --> 01:05:26,137
She did it for me!
571
01:05:26,280 --> 01:05:28,657
Of course we won't leave her.
572
01:05:40,800 --> 01:05:44,657
- No fuss about her!
- Quick, run!
573
01:05:59,920 --> 01:06:02,707
- Who has the key?
- Here, here it is.
574
01:06:06,240 --> 01:06:10,620
- Come, you witch!
- Hurry!
575
01:06:14,280 --> 01:06:17,386
You can haunt as you wish.
576
01:06:18,080 --> 01:06:20,344
Good night, Bara.
577
01:06:20,640 --> 01:06:24,064
Sleep in the mortuary!
578
01:07:22,400 --> 01:07:24,777
Stay there!
579
01:07:25,080 --> 01:07:28,265
People, what are you doing?
580
01:07:28,400 --> 01:07:30,777
Have you gone mad?!
581
01:07:32,600 --> 01:07:35,706
Go back! Or l will beat you
as you deserve!
582
01:07:35,840 --> 01:07:39,424
- But father, be reasonable.
- This is my reason, you pagan.
583
01:07:42,960 --> 01:07:45,019
l'll disinherit you, you wild lad!
584
01:07:45,160 --> 01:07:48,345
I say it here in front of everyone,
I'll chase you out of my house!
585
01:07:54,800 --> 01:07:58,782
Sleep well, Bara.
586
01:08:26,800 --> 01:08:29,985
- Where is Bara?
- They locked her in the mortuary.
587
01:08:30,360 --> 01:08:33,181
Eliska! Eliska!
588
01:08:37,920 --> 01:08:41,504
Dad!
Eliska!
589
01:08:43,800 --> 01:08:45,984
Eliska!
590
01:09:07,720 --> 01:09:11,338
- Someone is coming.
- No one will extinguish it.
591
01:09:14,920 --> 01:09:17,548
- Where is Bara?
- lnside.
592
01:09:17,680 --> 01:09:20,706
- ln the mortuary.
- ln the mor...
593
01:09:30,120 --> 01:09:32,384
Bara, Barunka...
594
01:09:51,600 --> 01:09:53,625
l will go alone.
595
01:09:56,600 --> 01:09:59,228
People, have you completely
lost your minds?
596
01:09:59,480 --> 01:10:02,904
- You could have committed murder?
- lf Bara left us alone,
597
01:10:03,040 --> 01:10:05,258
no one would notice her.
- Who did she hurt?
598
01:10:05,400 --> 01:10:08,267
- He is blaspheming.
- Yes?
599
01:10:08,400 --> 01:10:11,699
You say that with your mouth full
of God's commandments?
600
01:10:11,840 --> 01:10:16,220
Why don't you follow them?
Bigots...
601
01:10:16,360 --> 01:10:19,102
Servants full of wrath and lies.
602
01:10:20,760 --> 01:10:24,298
Superstition, jealousy and grudge,
603
01:10:24,440 --> 01:10:26,817
that is your faith, hope and love.
604
01:10:27,920 --> 01:10:31,139
Not Bara, but all of you
deserve to be punished.
605
01:10:31,720 --> 01:10:33,904
Punished? For what?
606
01:10:34,080 --> 01:10:36,901
Bara was a misfortune
to all the village in any case.
607
01:10:37,040 --> 01:10:39,224
A nice misfortune.
608
01:10:39,600 --> 01:10:43,218
l work as two and for free for you,
is that not enough?
609
01:10:43,560 --> 01:10:46,905
You force Vojta to marry Marjanka,
even though he doesn't like her.
610
01:10:47,760 --> 01:10:51,184
Not my problem. l never went with him.
Not even with Josifek, with anybody.
611
01:10:51,320 --> 01:10:55,302
Vlckova thought Josifek could have
Eliska, so she made a witch of me.
612
01:10:55,920 --> 01:10:59,697
And how was it with Venca Macek,
when he drowned, everybody knows.
613
01:10:59,920 --> 01:11:03,902
But you said l did it, because
l'm not afraid of deep waters.
614
01:11:04,920 --> 01:11:07,502
lt's good the mirtuary burned down.
615
01:11:07,800 --> 01:11:11,577
At least you'll always remember
how bad you were.
616
01:11:12,920 --> 01:11:16,663
- I won't be here with you.
- We don't hold you here.
617
01:11:16,920 --> 01:11:20,299
l'm interested where you will go.
- With me.
618
01:11:22,920 --> 01:11:27,141
Come, Barunka, we have
a long journey ahead.
619
01:11:46,480 --> 01:11:48,141
Bara!
620
01:11:49,080 --> 01:11:52,425
- Thank you.
- You are welcome, Eliska. Goodbye.
621
01:11:53,440 --> 01:11:56,261
Goodbye, Barunka.
622
01:12:23,960 --> 01:12:27,953
Subtitles: Sub-ripped by thirstyrabbit.net49084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.