All language subtitles for Dallas.1974.OC.TVRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,589 --> 00:00:14,689 ZECE UCIGAȘI DIN VEST 2 00:02:18,285 --> 00:02:24,285 Traducerea și adaptarea: Cristian82 3 00:02:26,291 --> 00:02:27,448 Dallas ! 4 00:02:28,284 --> 00:02:29,311 Cine e ? 5 00:02:29,439 --> 00:02:31,976 Dallas ! Dallas ! 6 00:02:32,781 --> 00:02:36,443 Dallas, sunt aici ! În copac ! 7 00:02:36,473 --> 00:02:39,964 Te căutam, Aguadulce, însă nu mă așteptam să te găsesc într-o cușcă. 8 00:02:40,364 --> 00:02:43,043 Pot să știu ce cauți acolo sus ? 9 00:02:43,073 --> 00:02:45,938 Scoate-mă de aici. Nu mă lăsa. Ajută-mă să cobor. 10 00:02:46,168 --> 00:02:47,719 Cum ai reușit să ajungi acolo ? 11 00:02:47,749 --> 00:02:50,276 Nu mai pune întrebări și scoate-mă de aici. 12 00:02:50,306 --> 00:02:53,680 Mor de foame și de sete. Nu-mi mai simt picioarele. 13 00:02:53,780 --> 00:02:57,747 Nu am făcut nimic, jur, însă oamenii de prin părțile astea sunt nebuni. 14 00:02:57,919 --> 00:03:00,349 M-au închis aici până la moarte. 15 00:03:00,950 --> 00:03:04,245 Da ? De ce ? 16 00:03:05,046 --> 00:03:06,964 Aceeași poveste cu femeile... 17 00:03:08,394 --> 00:03:09,486 Ei bine, atunci... 18 00:03:10,016 --> 00:03:13,897 Atunci, ce ?! Vrei să mă lași aici să mor ca un câine ? 19 00:03:13,927 --> 00:03:16,760 Relaxează-te ! Ți-am zis că te caut, nu ? 20 00:03:16,790 --> 00:03:18,848 Păi, grăbește-te ! Ce mai aștepți ? 21 00:03:18,878 --> 00:03:20,886 Nu ! Nu ! Ești nebun ? 22 00:03:21,389 --> 00:03:25,442 Nu ! Nu ! Nu așa. Nu trage ! Vrei să-mi rup capul ? 23 00:03:25,472 --> 00:03:29,403 - E prea sus ! - Bine, atunci... O s-o fac ușurel ! 24 00:03:29,503 --> 00:03:33,465 Da, dar grăbește-te ! Mișcă-te ! Nu mai suport ! 25 00:03:50,467 --> 00:03:53,656 Dallas ! Unde ești ? 26 00:03:54,757 --> 00:03:56,692 Sunt aici ! 27 00:03:56,855 --> 00:03:59,957 Dallas ! Ce faci ? 28 00:04:01,135 --> 00:04:03,542 Spune-mi, ce faci ? 29 00:04:03,740 --> 00:04:06,575 Nu mai striga, Aguadulce. Relaxează-te. 30 00:04:06,605 --> 00:04:09,421 Te știu eu pe tine. Nu am încredere. 31 00:04:10,522 --> 00:04:13,714 - Dallas ! - Ai puțină răbdare. 32 00:04:15,741 --> 00:04:19,162 - Dallas ! - Gata, am terminat. 33 00:04:24,345 --> 00:04:27,869 - Dallas, ceva arde ? - Sunt eu, fumez. 34 00:04:42,445 --> 00:04:47,146 - Vai de mine. - Curaj, grasule. Ieși de acolo. 35 00:04:49,205 --> 00:04:50,583 Picioarele mele. 36 00:04:51,786 --> 00:04:53,286 Bietul de mine. 37 00:04:58,192 --> 00:05:00,587 Dar-ar dracii, ce greu ești ! 38 00:05:01,017 --> 00:05:06,350 Sunt terminat. Sunt terminat. De data asta nu mai scap ! 39 00:05:07,073 --> 00:05:08,907 M-ai ucis ! 40 00:05:09,827 --> 00:05:12,638 Ridică-te, bucată de rahat. Nu mai spune prostii. 41 00:05:12,641 --> 00:05:15,133 Nu ți-a sosit clipa. Ai înțeles ? 42 00:05:22,560 --> 00:05:25,566 - Omul ăla este al meu. - Și eu am drept asupra lui. 43 00:05:25,596 --> 00:05:28,476 Ticălosul ăla a pătat onoarea familiei Maldonado. 44 00:05:29,004 --> 00:05:30,543 - Când ? - Azi noapte. 45 00:05:30,739 --> 00:05:33,962 Mi-e mi-a pătat-o acum două săptămâni. Am întâietate. 46 00:05:34,062 --> 00:05:36,009 Atunci, d-le, putem să ne înțelegem. 47 00:05:36,109 --> 00:05:38,060 O să spălăm și onoarea noastră și a d-tale. 48 00:05:38,090 --> 00:05:41,940 Cel mai bine ar fi să-l tăiem bucăți și să-l aruncăm la câini. Ce spuneți ? 49 00:05:42,472 --> 00:05:45,294 Da, bună idee, însă... 50 00:05:45,958 --> 00:05:49,474 eu sunt de părere că omul acesta îmi aparține mie 51 00:05:49,587 --> 00:05:51,516 și prefer să-l spânzur. 52 00:05:51,616 --> 00:05:54,966 - Bine, d-le, o să te ajutăm. - Am o idee. 53 00:05:55,566 --> 00:05:58,420 De ce nu-l împărțim ? Ce spuneți ? 54 00:05:58,633 --> 00:06:01,520 Putem să-l împărțim pe din două. E atât de gras, încât ajunge pentru toți. 55 00:06:01,550 --> 00:06:06,230 Partea voastră o puteți tăia bucățele. Partea mea o s-o spânzur. 56 00:06:07,236 --> 00:06:08,526 Bun ? 57 00:06:11,465 --> 00:06:13,147 Tu trebuie să hotărăști. 58 00:06:13,463 --> 00:06:14,592 Bun. 59 00:06:15,168 --> 00:06:16,885 Avem nevoie de o lamă mai ascuțită, 60 00:06:17,215 --> 00:06:22,953 dacă vrem să-l tăiem în două dintr-o singură lovitură... 61 00:06:23,142 --> 00:06:24,704 Asta nu e bună. 62 00:06:24,859 --> 00:06:26,401 S-o văd pe a ta. 63 00:06:28,891 --> 00:06:30,670 Asta e și mai proastă. 64 00:06:31,027 --> 00:06:33,413 Maceta mea e ascuțită ca o lamă de ras, d-le. 65 00:06:36,658 --> 00:06:40,954 Da, asta e bună... poate. 66 00:06:45,936 --> 00:06:48,176 Exact asta căutăm. 67 00:06:48,206 --> 00:06:51,923 În regulă. Dar mai întâi, hai să sărbătorim întâlnirea noastră, prieteni. 68 00:07:08,567 --> 00:07:10,189 Să bem pentru asta. 69 00:07:12,627 --> 00:07:16,519 - E tequila ? - Nu. Asta e mult mai bună. 70 00:07:17,467 --> 00:07:19,834 Să nu vărsați nici măcar o picătură. 71 00:07:20,637 --> 00:07:21,716 Ce e asta ? 72 00:07:22,471 --> 00:07:24,435 E o băutură destul de fină. 73 00:07:24,607 --> 00:07:27,657 - Dă-mi și mie puțin. - E destulă pentru toți, prietene. 74 00:07:29,118 --> 00:07:30,184 Poftim. 75 00:07:31,416 --> 00:07:34,052 - Îți place ? - Nu are miros de băutură. 76 00:07:34,082 --> 00:07:37,372 Dar nu e băutură. E ceva puțin mai tare. 77 00:07:37,732 --> 00:07:38,815 Priviți. 78 00:07:42,049 --> 00:07:43,351 Maică Sfântă ! 79 00:07:45,247 --> 00:07:48,126 Relaxați-vă, prieteni. E doar nitroglicerină. 80 00:07:48,342 --> 00:07:53,857 Prindeți paharele cu ambele mâini, întoarceți-vă și plecați repede. 81 00:07:53,948 --> 00:07:56,435 Întoarceți-vă la casele voastre ! Fugiți ! 82 00:07:56,938 --> 00:07:57,938 Fugiți ! 83 00:08:01,629 --> 00:08:04,265 Fii atent, idiotule ! O să sărim în aer ! 84 00:08:06,865 --> 00:08:07,865 Fugiți ! 85 00:08:08,768 --> 00:08:12,152 Către casă ! Repede ! 86 00:08:14,511 --> 00:08:15,511 Fugiți ! 87 00:08:16,214 --> 00:08:17,714 Oprește-te sau trag ! 88 00:08:21,561 --> 00:08:24,264 Lașule ! Te găsesc eu. 89 00:10:21,144 --> 00:10:23,044 Aș vrea să cumpăr un cal. 90 00:10:24,352 --> 00:10:26,272 Poți alege din ăia de acolo. 91 00:10:33,473 --> 00:10:36,507 Hei, dar ăsta este... 92 00:10:41,629 --> 00:10:43,779 Ăsta îmi place. Îl cumpăr. 93 00:10:44,263 --> 00:10:46,128 Nu pot să-l vând, îmi pare rău. 94 00:10:46,305 --> 00:10:50,829 Mi l-a dat în custodie, șeriful. Cred că-i aparține unui individ care e închis. 95 00:10:55,973 --> 00:10:59,523 Pleci ? Pot să-ți vând alt cal. Așteaptă. 96 00:11:13,111 --> 00:11:14,461 Ce dorești ? 97 00:11:14,662 --> 00:11:16,968 Caut un individ numit, Aguadulce. 98 00:11:16,998 --> 00:11:19,848 - Mi-a furat calul și a fugit. - E aici. 99 00:11:21,413 --> 00:11:24,880 Dar nu e în celulă. A mers de atâtea ori la budă, 100 00:11:24,980 --> 00:11:27,152 încât am hotărât să-l închid acolo. 101 00:11:27,182 --> 00:11:28,369 Hai cu mine. 102 00:11:35,473 --> 00:11:36,673 O, Doamne. 103 00:11:38,476 --> 00:11:39,842 Bună ziua, Dallas. 104 00:11:39,989 --> 00:11:41,953 Stă acolo de când a ajuns. 105 00:11:41,983 --> 00:11:45,796 Am mâncat fructe. Fructe verzi. 106 00:11:46,457 --> 00:11:48,857 Ai spus acum ceva vreme că calul pe care-l aveai era al lui ? 107 00:11:50,234 --> 00:11:53,198 Da, îmi pare rău, Dallas. 108 00:11:53,895 --> 00:11:57,743 Mi-era teamă că o să fiu tăiat în două, iar acum vor să mă spânzure. 109 00:11:57,942 --> 00:12:00,059 Sunt atât de ghinionist... 110 00:12:00,215 --> 00:12:03,383 - O să mă rog pentru tine. - Poftim ? 111 00:12:07,465 --> 00:12:10,900 E căutat pentru multe infracțiuni. Vrei să vezi lista ? 112 00:12:11,650 --> 00:12:13,995 Nu, va fi de ajuns să-mi recuperez calul. 113 00:12:14,456 --> 00:12:17,213 Sigur. Hai cu mine. 114 00:12:21,666 --> 00:12:23,304 Asta e bună. 115 00:12:26,665 --> 00:12:31,059 De ce vreți o undiță ? N-o să vă folosească la nimic. Nu sunt pești aici. 116 00:12:31,089 --> 00:12:34,008 - Cat costă ? - Doi dolari. 117 00:12:34,733 --> 00:12:36,273 Nu e scumpă. 118 00:12:36,303 --> 00:12:38,831 Mă rog, sunt bani risipiți. 119 00:12:38,861 --> 00:12:41,130 Atunci... un dolar e de ajuns. 120 00:12:43,030 --> 00:12:44,033 Dar... 121 00:12:47,101 --> 00:12:52,041 Au fost... prinși... pe... 122 00:12:52,141 --> 00:12:54,745 pe nepregătite... și... 123 00:12:54,838 --> 00:12:58,994 n-au putut... reacționa... 124 00:12:59,124 --> 00:13:01,771 în fața atacului... 125 00:13:01,774 --> 00:13:04,374 nici n-au putut... 126 00:13:04,377 --> 00:13:09,877 opune... rezistență... bandi... 127 00:13:12,083 --> 00:13:13,083 Bandi... 128 00:13:18,392 --> 00:13:19,927 Nu... Dallas ! 129 00:13:35,405 --> 00:13:38,120 Hei, Aguadulce, unde mergi, prietene ? 130 00:13:38,150 --> 00:13:40,905 Eu, prietenul tău ? Ai înțeles greșit. 131 00:13:40,935 --> 00:13:41,997 Idiotule. 132 00:13:58,172 --> 00:14:00,756 Lasă-mă în pace ! M-am săturat de tine ! 133 00:14:01,110 --> 00:14:04,385 Îmi pare rău, dar va trebui să vii cu mine, într-un fel sau altul. 134 00:14:04,415 --> 00:14:07,193 Nu, nu vin cu tine. Mai bine mă spânzură ! 135 00:14:07,772 --> 00:14:10,811 - Mișcă ! - Dă-mi pace, străin nenorocit ! 136 00:14:10,841 --> 00:14:14,059 Apă, apă ! Închisoarea e în flăcări ! 137 00:14:14,089 --> 00:14:18,819 Dă-mi drumul, nenorocitule, străin ticălos ! 138 00:14:19,030 --> 00:14:20,256 Dar-ar dracii ! 139 00:14:21,261 --> 00:14:24,835 Dallas, lasă-mă să plec ! Te implor ! Oprește-te ! 140 00:14:24,838 --> 00:14:28,658 O să mi se cojească posteriorul ! Arde ! N-o să mă mai pot așeza. 141 00:14:28,758 --> 00:14:29,774 Te rog ! 142 00:14:29,874 --> 00:14:33,706 Oprește-te ! Arde ! Oprește-te ! 143 00:14:33,709 --> 00:14:35,009 Ai milă ! 144 00:14:48,815 --> 00:14:49,845 Ce grozav ! 145 00:14:49,945 --> 00:14:55,025 Câteodată merită să suferi atât de mult ca să te bucuri de această plăcere. 146 00:14:59,120 --> 00:15:01,048 Am o propunere de afaceri, Aguadulce. 147 00:15:01,078 --> 00:15:02,714 O propunere de afaceri ?! Nu mă interesează. 148 00:15:02,744 --> 00:15:05,467 Eram bine în închisoare. De ce m-ai eliberat ? 149 00:15:05,591 --> 00:15:08,333 - Trebuie să mă ajuți. - De data asta nu conta pe mine. 150 00:15:08,363 --> 00:15:10,689 Știu cum se termină afacerile tale. 151 00:15:10,719 --> 00:15:13,813 Tata, înainte să moară, s-a gândit la tine. 152 00:15:14,605 --> 00:15:17,780 A spus: "Ascultă, fiule, trebuie să-l găsești pe Aguadulce. 153 00:15:17,810 --> 00:15:20,846 "Spune-i că trebuie să te ajute, asta e ultima mea dorință." 154 00:15:21,708 --> 00:15:25,342 Nu poți refuza un mort. Trebuie să vii cu mine în Brownville. 155 00:15:25,372 --> 00:15:26,373 Nu ! 156 00:15:27,948 --> 00:15:30,257 Respect amintirea tatălui tău. 157 00:15:30,373 --> 00:15:33,475 Fecioara din Guadelupa să-l păzească secole de-a rândul de pe altarul ei. 158 00:15:33,505 --> 00:15:35,839 Dar cu tine... nu merg nicăieri. 159 00:15:36,823 --> 00:15:37,823 Ai priceput ? 160 00:15:38,517 --> 00:15:40,067 M-am hotărât ! 161 00:15:42,246 --> 00:15:45,596 - O să vii. - Va trebui întâi să mă ucizi. 162 00:15:46,107 --> 00:15:48,791 Bine, dacă asta vrei, o să te ucid, 163 00:15:48,821 --> 00:15:50,388 însă o să vii cu mine. 164 00:15:50,418 --> 00:15:53,718 Nu vreau să merg la Brownville și n-o să merg ! 165 00:15:53,748 --> 00:15:56,398 Știi că atunci când spun "nu", rămâne "nu" ! E clar ? 166 00:15:59,685 --> 00:16:02,335 Bineînțeles că mergem la Brownville, străine. 167 00:16:02,389 --> 00:16:05,337 Doar nu credeai că o să te las să mergi singur ? 168 00:16:05,367 --> 00:16:07,557 Nu, prietene, în niciun caz ! 169 00:16:07,694 --> 00:16:09,681 Asta ziceam și eu ! 170 00:16:10,357 --> 00:16:13,528 Domnilor, veniți și admirați-i pe acești campioni uimitori, 171 00:16:13,680 --> 00:16:16,828 pe acești boxeri care luptă după "Codul Queensberry". 172 00:16:16,929 --> 00:16:21,125 S-au adunat azi aici să vă ofere bucuria unui spectacol extraordinar, 173 00:16:21,155 --> 00:16:23,865 să vă arate toată frumusețea unei lupte drepte 174 00:16:23,894 --> 00:16:25,396 și din punct de vedere științific echilibrată. 175 00:16:25,426 --> 00:16:29,161 Admirați-i și priviți-le mușchii, agilitatea și puterea, 176 00:16:29,191 --> 00:16:32,020 la fel și garda lor impecabilă, doamnelor și domnilor. 177 00:16:32,050 --> 00:16:36,265 Acești sportivi o să vă ofere un spectacol de talie mondială, 178 00:16:36,366 --> 00:16:40,624 căruia nu-i va lipsi eroismul și emoția. Spectacolul va începe în curând. 179 00:16:40,758 --> 00:16:45,405 Lupta va fi de zece reprize, desfășurându-se sub arbitrajul meu. 180 00:16:45,553 --> 00:16:48,002 Pariați, doamnelor și domnilor. 181 00:16:48,005 --> 00:16:51,105 - Nu mai așteptați... - Pariez 20 $ pe chinezul de acolo. 182 00:16:53,282 --> 00:16:55,664 Eu pariez pe mexican. Bun, d-le ? 183 00:16:55,667 --> 00:16:56,767 Bun. 184 00:16:58,275 --> 00:17:00,706 - Bine, să ne strângem mâna. - Bine. 185 00:17:01,258 --> 00:17:03,393 Au ! Dați-mi drumul ! 186 00:17:06,211 --> 00:17:09,561 Ce e ? Mâna ta este cam fragilă, nu-i așa, domnule ? 187 00:17:09,664 --> 00:17:12,402 Vă rog, nu mă strângeți așa. Dați-mi drumul ! 188 00:17:15,187 --> 00:17:17,281 Cred că o să ne placă în Brownville. 189 00:17:17,868 --> 00:17:19,250 Sper, pentru tine. 190 00:17:19,753 --> 00:17:21,053 Ai mai văzut așa ceva ? 191 00:17:22,518 --> 00:17:25,667 Privește ce mușchi ! E un turc, 192 00:17:25,697 --> 00:17:28,936 un chinez și unul care arată ca un puști. 193 00:17:33,145 --> 00:17:36,258 Pariați, domnilor ! Suntem pe cale să începem. 194 00:17:36,717 --> 00:17:39,782 Hei, Dallas, ce mică e lumea, nu-i așa ? 195 00:17:39,812 --> 00:17:41,075 Hai să ne strângem mâna. 196 00:17:41,105 --> 00:17:42,466 De ce nu-ți saluți prietenul ? 197 00:17:42,566 --> 00:17:45,318 Nu este frumos să refuzi o strângere de mână. 198 00:17:45,348 --> 00:17:47,708 - Ce mai faci, prietene ? - Bine, domnule. 199 00:17:47,738 --> 00:17:50,171 - Au ! - Ce faci ? 200 00:17:50,286 --> 00:17:53,111 În caz că nu știai, i se spune Rompemanos. 201 00:17:53,141 --> 00:17:55,843 Este foarte cunoscut aici în Brownville. 202 00:17:56,190 --> 00:17:59,540 Apropo, îl cunoști din greșeală pe un anume, Jonathan Kelly ? 203 00:17:59,570 --> 00:18:01,620 Ești într-o călătorie de afaceri, eh ? 204 00:18:02,070 --> 00:18:05,016 - Te interesează moșia lui ? - Spune-mi unde pot să-l găsesc. 205 00:18:05,886 --> 00:18:09,106 Privește... vine acum. 206 00:18:11,142 --> 00:18:13,155 E cel din interiorul sicriului. 207 00:18:35,455 --> 00:18:40,524 "Dragi frați, în aceste clipe amărăciunea e în sufletele noastre, 208 00:18:40,801 --> 00:18:44,678 "însă nu trebuie să plângem după persoanele dragi care ne-au părăsit. 209 00:18:44,708 --> 00:18:47,620 "Vor trăi în amintirea noastră, 210 00:18:47,650 --> 00:18:50,923 "știind că au mers să trăiască o viață minunată lângă Domnul 211 00:18:50,953 --> 00:18:53,019 "care i-a chemat la El." 212 00:18:53,049 --> 00:18:56,033 Azi, fraților, am venit să-l conducem 213 00:18:56,063 --> 00:18:59,222 pe ultimul drum, pe fratele nostru, Jonathan Kelly, 214 00:18:59,252 --> 00:19:01,380 decedat recent. 215 00:19:01,410 --> 00:19:04,060 Nu putem spune că a fost un model al virtuții. 216 00:19:04,090 --> 00:19:07,419 Bea ca un pește și-și juca până și lenjeria de pe el. 217 00:19:07,449 --> 00:19:09,799 Dar să uităm defectele sale terestre și să ne amintim 218 00:19:09,802 --> 00:19:12,016 doar de calitățile sale care erau atât de multe. 219 00:19:12,046 --> 00:19:15,496 O să ne rugăm la Domnul să-l primească pe fratele nostru lângă EL. 220 00:19:25,385 --> 00:19:29,264 Dacă nu mă înșel, "afacerea noastră" a intrat ușor în pământ. 221 00:19:30,922 --> 00:19:32,216 În pământ... 222 00:19:35,077 --> 00:19:37,292 E de mulți ani. 223 00:19:37,522 --> 00:19:40,937 Am înțeles, prietene. Căutăm o comoară. 224 00:19:40,967 --> 00:19:44,046 Dacă e îngropată, înseamnă că e o comoară, am dreptate ? 225 00:19:44,179 --> 00:19:46,765 Haide, vorbește ! 226 00:19:46,795 --> 00:19:49,279 Am ghicit ? Da sau nu ? 227 00:19:51,074 --> 00:19:53,746 - Spune-mi, am dreptul să știu. - Nu. 228 00:19:53,776 --> 00:19:56,331 - Atunci plec. - Du-te. 229 00:19:56,361 --> 00:19:58,961 Vrei s-o păstrezi tu pe toată, nu ? 230 00:19:58,991 --> 00:20:01,316 Nu înghit asta și nu plec. 231 00:20:02,046 --> 00:20:03,281 Cum vrei. 232 00:20:04,284 --> 00:20:08,284 Ce ticălos ! Trebuie să aibă mereu ultimul cuvânt ! Dar-ar dracii ! 233 00:20:39,388 --> 00:20:43,107 Bună ziua, Glenda. Condoleanțe pentru moartea tatălui tău. 234 00:20:46,084 --> 00:20:49,898 Eu și frații mei ne-am gândit că acum n-o să-ți fie greu să ne vinzi moșia. 235 00:20:49,928 --> 00:20:52,494 În plus, ce poate face o femeie singură ? 236 00:20:52,524 --> 00:20:57,059 Tatăl tău ne datora bani și ne-a promis că ne plătește datoria cu moșia. 237 00:20:57,089 --> 00:20:58,671 Destul, Doug ! 238 00:20:58,728 --> 00:21:02,232 Ți-ai ales momentul nepotrivit să discuți aceste lucruri cu nepoata mea. 239 00:21:02,235 --> 00:21:04,406 Tu mai bine nu te-ai amesteca, șerifule ! 240 00:21:04,436 --> 00:21:06,169 În loc să fii beat toată ziua, mai bine ai sfătui-o 241 00:21:06,199 --> 00:21:08,386 să fie atentă să nu facă greșeli. 242 00:21:08,416 --> 00:21:09,966 Știi ce vreau să spun. 243 00:21:10,205 --> 00:21:14,454 Dacă-i vinzi moșia lui Rompemanos, o să iasă urât. 244 00:21:15,063 --> 00:21:16,367 Dii ! 245 00:21:18,177 --> 00:21:19,602 Rămas bun, Glenda ! 246 00:21:23,375 --> 00:21:25,353 Ești sigur că o să reușești s-o convingi ? 247 00:21:25,383 --> 00:21:29,083 Bineînțeles, altfel o să afle cine sunt frații Bright ! 248 00:22:03,869 --> 00:22:05,369 Vă spuneam eu. Așa. 249 00:22:05,399 --> 00:22:08,285 - Pariez 10 $ pe chinez. - Bine. 250 00:22:09,788 --> 00:22:12,288 Hai ! Hai, chinezule ! 251 00:22:12,291 --> 00:22:13,291 Hai ! 252 00:22:13,994 --> 00:22:17,294 Hai, hai... 253 00:22:18,297 --> 00:22:21,097 - Așa. - Așa, prichindelule, așa. 254 00:22:21,199 --> 00:22:24,647 A câștigat ! Nu ați văzut ? L-a făcut una cu pământul ! 255 00:22:28,412 --> 00:22:30,812 Fără lovituri sub centură. Fără lovituri sub centură. 256 00:22:31,015 --> 00:22:32,015 Nu așa. 257 00:22:39,925 --> 00:22:43,324 1... Așteaptă... 2... 3... 258 00:22:44,723 --> 00:22:47,328 A câștigat ! Chinezul a câștigat ! 259 00:22:58,446 --> 00:23:00,849 Așadar, prietene, ai pierdut. 260 00:23:00,879 --> 00:23:05,570 Vă înșelați, domnule. Am pariat pe chinez și dvs. ați pariat pe mexican. 261 00:23:05,600 --> 00:23:07,799 - Eu am câștigat. - Am zis c-ai pierdut. 262 00:23:10,233 --> 00:23:12,392 Ei bine, poate m-am înșelat. 263 00:23:13,147 --> 00:23:14,852 Se întâmplă. 264 00:23:29,087 --> 00:23:31,600 Mulțumesc. Bine, eu plec. 265 00:23:31,630 --> 00:23:34,249 Eu îți mulțumesc. Întoarce-te când vrei. 266 00:23:34,279 --> 00:23:35,536 Mulțumesc. Rămas bun. 267 00:23:35,670 --> 00:23:39,239 Domnilor, mă bucur că v-a făcut plăcere acest spectacol grozav, 268 00:23:39,269 --> 00:23:43,334 însă băieții mei trebuie să mănânce ca să se mențină în formă. 269 00:23:43,364 --> 00:23:47,109 Așa că, acum o să vă dau pălăria și o să contez pe generozitatea dvs. 270 00:23:48,632 --> 00:23:52,753 Ascultă. Dacă le dai o bătaie zdravănă indivizilor ălora, 271 00:23:52,783 --> 00:23:55,038 o să-ți umplu pălăria cu bani. 272 00:24:01,025 --> 00:24:03,100 - Nu e mare lucru. - Bine. 273 00:24:04,218 --> 00:24:05,421 Hei, băieți... 274 00:24:09,789 --> 00:24:11,634 Dacă le dăm o bătaie zdravănă celor doi din spate, 275 00:24:11,637 --> 00:24:13,483 individul ăla o să-mi umple pălăria cu bani. 276 00:24:14,616 --> 00:24:15,816 Începe tu. 277 00:24:24,656 --> 00:24:26,083 O, iartă-mă. 278 00:24:26,113 --> 00:24:27,736 - M-ai călcat ! - Da, știu asta, 279 00:24:27,766 --> 00:24:30,814 însă tu ești atât de puternic, încât cred că nici n-ai remarcat. 280 00:24:30,844 --> 00:24:33,104 Dar am remarcat ! Acum îți arăt eu ție ! 281 00:24:38,593 --> 00:24:41,335 Rompemanos, ești un nenorocit. 282 00:24:41,365 --> 00:24:43,015 Asta e mâna ta. 283 00:24:53,754 --> 00:24:56,576 - Grasul este prietenul tău ? - Ce-ți pasă ție ? 284 00:24:56,606 --> 00:24:57,606 În gardă ! 285 00:25:00,608 --> 00:25:02,246 Hai, ripostează ! 286 00:25:25,026 --> 00:25:27,775 Hai, frumușelule. Vino încoace ! 287 00:26:19,569 --> 00:26:22,615 Așteaptă puțin ! Ce ai în mână ? 288 00:26:34,309 --> 00:26:37,083 Haideți, să plecăm. 289 00:26:53,623 --> 00:26:55,375 Ține puțin asta. 290 00:27:00,379 --> 00:27:04,179 Hai, chinezule, o să faci o băiță bună. 291 00:27:05,282 --> 00:27:06,282 Așa. 292 00:27:09,985 --> 00:27:11,402 Mulțumesc, prieteni. 293 00:27:13,000 --> 00:27:16,055 Public respectabil, v-am oferit un spectacol inegalabil de box 294 00:27:16,155 --> 00:27:17,658 după "Codul Queensberry" 295 00:27:17,846 --> 00:27:20,448 și cum eu și prietenul meu trebuie să mâncăm... 296 00:27:20,478 --> 00:27:23,729 contez pe sufletul dvs. bun. Mulțumesc. 297 00:27:28,615 --> 00:27:32,777 - Mulțumesc, mulțumesc. - Ajunge ! Ajunge ! 298 00:27:32,780 --> 00:27:33,780 - Să mergem ! - De ce ? 299 00:27:33,880 --> 00:27:37,616 Tocmai acum când câștigam bani în mod cinstit, fără să trebuiască să fur ? 300 00:27:37,716 --> 00:27:41,151 Ce-i cu tine ? Strici întotdeauna totul ! 301 00:27:50,882 --> 00:27:51,882 Semnează acolo. 302 00:27:54,931 --> 00:27:56,281 Dă-mi o sticlă de whisky. 303 00:28:18,588 --> 00:28:21,636 Ce-i cu toate crucile alea ? Te crezi la cimitir ? 304 00:28:21,666 --> 00:28:27,239 E numele meu: Jose Manuel Fulgencio Manolo Doroteo Emilio Gontrano. 305 00:28:27,339 --> 00:28:29,540 Bineînțeles, prenumele este după al doilea tată. 306 00:28:29,570 --> 00:28:31,757 Primul a fost ucis înainte să fiu botezat. 307 00:28:32,537 --> 00:28:35,920 - Unde mergi, să te îmbeți ? - Poate. Noapte bună. 308 00:28:35,950 --> 00:28:38,281 Dă-mi și mie o sticlă... de tequila. 309 00:29:05,069 --> 00:29:07,276 Pot să știu și eu de ce mă urmărești mereu ? 310 00:29:07,306 --> 00:29:08,850 Cine eu ? Nu te urmăresc. Ce tot spui ? 311 00:29:08,853 --> 00:29:09,953 De ce ? 312 00:29:10,293 --> 00:29:14,431 Mă sufoc. Ușurel. O să-mi rupi gâtul. 313 00:29:15,704 --> 00:29:18,456 Și tu de ce mă tot tachinezi, umflatule ? 314 00:29:18,702 --> 00:29:22,767 Știu de ce ai venit la Brownville. Ai venit pentru moșia lui Kelly, nu-i așa ? 315 00:29:22,797 --> 00:29:24,246 Ce-ți pasă ție ? 316 00:29:25,207 --> 00:29:28,036 Și eu vreau să cumpăr mina, înțelegi ? 317 00:29:28,394 --> 00:29:30,929 E o mină abandonată, care nu face doi bani. 318 00:29:30,959 --> 00:29:33,249 Odată oferea smaralde. Frații Bright au spus 319 00:29:33,279 --> 00:29:36,372 că mai e un filon de exploatat și vor mina ! 320 00:29:36,402 --> 00:29:38,981 Dar nu o vor avea, nenorociții ! Eu am mai multe drepturi decât ei. 321 00:29:39,011 --> 00:29:40,985 Bine. Să vorbim puțin despre aceste drepturi. 322 00:29:41,175 --> 00:29:43,765 - Vorbește. - Bine, dar dezleagă-mă. 323 00:29:43,795 --> 00:29:46,982 Îmi place vocea ta, continuă să vorbești. Spune tot. 324 00:29:47,082 --> 00:29:48,833 Ce drepturi ai asupra acelei mine ? 325 00:29:49,433 --> 00:29:53,713 La fel ca cele ale fraților Bright. I-am împrumutat niște bani tatălui Glendei. 326 00:29:53,948 --> 00:29:57,144 Pentru că ai vrut să mă păcălești te va costa scump. 327 00:29:57,562 --> 00:30:00,012 Te-ai întors să recuperezi moșia, nu-i așa ? 328 00:30:00,301 --> 00:30:01,995 Mai întâi o să-ți dau o lecție, 329 00:30:01,998 --> 00:30:04,620 apoi s-ar putea să-ți spun ce am venit să fac în Brownville. 330 00:30:04,650 --> 00:30:06,326 Vezi să nu faci tâmpenii, Dallas. 331 00:30:06,426 --> 00:30:09,967 Dacă-mi faci vreun rău va trebui să te confrunți cu oamenii mei. 332 00:30:23,023 --> 00:30:24,201 Nu se aude nimic. 333 00:30:31,379 --> 00:30:32,829 Să-l punem în pat. 334 00:30:36,943 --> 00:30:39,714 La naiba, cât de greu este umflatul ! 335 00:30:44,617 --> 00:30:46,817 Încă e aici, nu există alte ieșiri. 336 00:30:47,520 --> 00:30:48,548 Hei... 337 00:30:49,151 --> 00:30:50,620 - Privește acolo. - Șșt. 338 00:31:07,249 --> 00:31:09,927 Sunt oameni inteligenți. Trebuie să recunosc. 339 00:31:18,105 --> 00:31:21,509 Dallas ! Dallas ! Am găsit smaraldele ! Dallas ! 340 00:31:22,448 --> 00:31:26,700 Privește, e un smarald. Suntem bogați. Repede, vino încoace ! 341 00:31:27,436 --> 00:31:28,515 Privește ! 342 00:31:28,716 --> 00:31:29,934 Ai văzut ? 343 00:31:29,964 --> 00:31:33,365 Eu l-am găsit. Este frumos, nu-i așa ? 344 00:31:35,873 --> 00:31:37,780 Vorbește ! Spune ceva ! 345 00:31:38,125 --> 00:31:40,301 Ai rămas fără cuvinte, eh ? 346 00:31:40,470 --> 00:31:44,018 Haide, nu mă ține ca pe ace. Ce zici ? 347 00:31:46,404 --> 00:31:47,492 E o bucată de rahat ! 348 00:31:48,291 --> 00:31:49,569 Cum adică "o bucată de rahat" ? 349 00:31:49,703 --> 00:31:51,636 Astea sunt resturi de sticlă. 350 00:31:51,666 --> 00:31:54,683 Spune asta altcuiva. Eu nu pun botul. Nu mă las păcălit. 351 00:31:56,486 --> 00:31:59,929 Cred că știi că smaraldele nu se sparg ușor. 352 00:32:00,111 --> 00:32:01,111 Privește ! 353 00:32:01,949 --> 00:32:03,137 Ești atent, nu ? 354 00:32:03,931 --> 00:32:06,067 Ai văzut ? Ești mulțumit ? 355 00:32:06,685 --> 00:32:09,374 Eu sunt convins că sunt smaralde și le păstrez. 356 00:32:09,404 --> 00:32:10,839 Fie cum vrei tu. 357 00:32:28,111 --> 00:32:29,811 - Ce s-a întâmplat, Dallas ? - Șșt. 358 00:32:37,712 --> 00:32:39,912 Calmează-te ! E doar o femeie. 359 00:32:41,264 --> 00:32:44,229 Plecați sau vă trag un glonț în țeastă ! 360 00:32:44,465 --> 00:32:48,135 - Pe cai, ăsta e pământul meu ! - Plecăm, d-ră Kelly, 361 00:32:48,260 --> 00:32:50,372 însă mai întâi trebuie să-ți vorbesc. 362 00:32:50,472 --> 00:32:52,006 Nu trageți, d-ră. 363 00:32:52,938 --> 00:32:56,074 Ascult. Spune ce ai de spus, dar grăbește-te ! 364 00:32:56,104 --> 00:33:00,494 Vezi tu, d-ră, tata, a fost proprietarul acestei moșii, 365 00:33:00,524 --> 00:33:03,024 însă, după aceea, a pierdut-o la o partidă de poker. 366 00:33:03,145 --> 00:33:05,570 Însă, câștigătorul Jonathan Kelly, ei bine... 367 00:33:05,600 --> 00:33:10,248 a emis un angajament scris pentru o revanșă când voia tata. 368 00:33:15,728 --> 00:33:17,889 Da, tata mi-a spus despre asta. 369 00:33:17,919 --> 00:33:19,305 Dar acum e mort. 370 00:33:22,113 --> 00:33:23,113 Și al meu. 371 00:33:23,153 --> 00:33:26,953 Dar în el se vorbește și despre moștenitori, adică despre noi doi. 372 00:33:26,983 --> 00:33:30,247 Așa că, am venit să-mi iau revanșa. 373 00:33:31,066 --> 00:33:33,616 Eu aș prefera să termin jocul cu pistoalele. 374 00:33:36,125 --> 00:33:37,197 Am înțeles. 375 00:33:37,200 --> 00:33:41,100 De asta ți-ai chemat oamenii să te ajute, nu-i așa ? 376 00:33:42,252 --> 00:33:44,509 Nu am nimic de-a face cu indivizii ăia. 377 00:33:44,539 --> 00:33:47,689 Dallas, de ce nu plecăm ? Nu-mi plac indivizii ăia. 378 00:33:48,568 --> 00:33:52,217 Privește, din partea ăia vin alții. Sunt deja prea mulți. Să plecăm, Dallas. 379 00:33:53,134 --> 00:33:55,395 - Ăia sunt frații Bright. - Poftim ? 380 00:33:55,405 --> 00:33:57,520 Când jucăm revanșa ? 381 00:33:58,118 --> 00:33:59,868 Trebuie să-mi mai dai puțin timp. 382 00:34:01,150 --> 00:34:03,235 Bine, îți dau cinci zile. 383 00:34:04,088 --> 00:34:05,934 Trebuie să învăț să joc poker. 384 00:34:06,122 --> 00:34:07,798 Ai probleme, Glenda ? 385 00:34:07,828 --> 00:34:10,575 Nu am. Și dacă aveam, nu apelam la tine. 386 00:34:10,605 --> 00:34:12,653 Înțeleg. Îi preferi pe frații Bright. 387 00:34:12,929 --> 00:34:15,971 Nu te pune cu noi, sau o să afli cine sunt frații Bright. 388 00:34:16,274 --> 00:34:17,524 Bună ziua, Glenda. 389 00:34:17,651 --> 00:34:22,101 Voiam să știi că fraților Bright nu le place să vorbești cu acest individ. 390 00:34:22,131 --> 00:34:24,697 Pentru că ai putea fi tentată să-i vinzi moșia, 391 00:34:24,727 --> 00:34:27,217 iar asta ar fi o afacere proastă... pentru tine, firește. 392 00:34:27,247 --> 00:34:28,322 Oprește-te ! 393 00:34:29,000 --> 00:34:33,113 Lasă-l să vorbească. Mă amuză "fiarele sălbatice". 394 00:34:33,626 --> 00:34:34,960 Ăsta cine e ? 395 00:34:35,343 --> 00:34:36,548 Întreabă-l. 396 00:34:38,586 --> 00:34:40,011 Un pistolar, nu ? 397 00:34:40,114 --> 00:34:41,164 Depinde. 398 00:34:41,927 --> 00:34:43,482 Pentru cine lucrezi ? 399 00:34:43,512 --> 00:34:46,453 Pentru Rompemanos, sau pentru Glenda Kelly ? 400 00:34:46,694 --> 00:34:50,407 Sunt disponibil. Accept oferte la Hotelul Golden, 401 00:34:50,437 --> 00:34:52,429 de la ora 18:00 la 19:00, seara. 402 00:34:56,156 --> 00:34:58,256 Ne mai vedem noi, străine. 403 00:35:02,407 --> 00:35:04,624 - Dă-mi înapoi pușca ! - Nu, așteaptă. 404 00:35:04,654 --> 00:35:07,426 Dallas, dacă e vorba de bani, 405 00:35:07,526 --> 00:35:09,492 poți să-ți plătesc dublul sumei oferite de frații Bright. 406 00:35:09,605 --> 00:35:12,137 Primesc ofertele la Hotelul Golden, seara. 407 00:35:12,667 --> 00:35:13,917 Să mergem, băieți ! 408 00:35:16,520 --> 00:35:18,820 Poftim. Acum nu mai e periculoasă. 409 00:35:19,053 --> 00:35:20,303 O s-o reîncarc ! 410 00:35:21,023 --> 00:35:24,848 - O să-mi amintesc de tine ! - Iată, își amintește de mine ! 411 00:35:24,851 --> 00:35:25,851 - Tare. - De amândoi. 412 00:35:27,350 --> 00:35:29,907 Trebuie să avem grijă, sau o să ne strice afacerile. 413 00:35:29,937 --> 00:35:31,014 Ce afaceri ?! 414 00:35:31,044 --> 00:35:34,216 Nu-ți dai seama ? Rompemanos pe de-o parte, frații Bright de cealaltă parte, 415 00:35:34,246 --> 00:35:36,030 iar noi o să-i taxăm pe amândoi. 416 00:35:36,060 --> 00:35:38,032 Nu am venit la Brownville să fac bani. 417 00:35:38,062 --> 00:35:40,315 - Atunci ce vrei ? - Mina. 418 00:35:40,345 --> 00:35:41,445 Smaraldele ?! 419 00:35:41,475 --> 00:35:45,175 Mi-au rupt mereu sufletul oamenii care vor să știe prea multe. 420 00:35:45,940 --> 00:35:49,440 Dar, Dallas, de ce am mai venit în văgăuna asta ? 421 00:35:55,110 --> 00:35:58,854 - Haide, deschide gura și bea asta. - Nu vreau cafea ! 422 00:35:58,884 --> 00:36:01,891 - Bea, bea, haide, unchiule. Bea. - Mi-e greață. 423 00:36:01,894 --> 00:36:04,394 Haide, unchiule. Bea asta, nu mai fi bățos. 424 00:36:06,101 --> 00:36:08,831 Nu o vreau. Cafeaua îmi provoacă greață. 425 00:36:08,834 --> 00:36:11,234 - La naiba, urăsc cafeaua. - Nu o fă pe martirul. 426 00:36:11,304 --> 00:36:13,948 Dacă ar fi fost whisky, l-ai fi băut până la ultima picătură. 427 00:36:13,978 --> 00:36:16,581 - Nu vreau cafea. Lasă-mă în pace. - Haide, unchiule, am nevoie de tine. 428 00:36:16,611 --> 00:36:17,626 Așază-te o clipă. 429 00:36:17,726 --> 00:36:18,736 - Lasă-mă în pace. - Așa. 430 00:36:18,813 --> 00:36:20,677 - Și bea. Haide, bea. - Nu, nu. 431 00:36:20,707 --> 00:36:23,935 Te rog, te rog, unchiule. Trebuie să mă înveți. 432 00:36:24,145 --> 00:36:27,852 Ești nebună. Cum vrei să înveți să joci poker în cinci zile, 433 00:36:27,882 --> 00:36:30,299 când uneori nu ajunge nicio viață întreagă ? 434 00:36:30,329 --> 00:36:32,024 Dar trebuie să învăț. 435 00:36:34,490 --> 00:36:35,840 Hai, ridică-te și vino încoace. 436 00:36:36,869 --> 00:36:37,969 Hai, mișcă-te ! 437 00:36:39,033 --> 00:36:40,633 Hai, unchiule, te rog. 438 00:36:46,596 --> 00:36:48,198 Ăsta e un as. 439 00:36:51,646 --> 00:36:54,167 Ăsta e un popă. 440 00:37:00,046 --> 00:37:02,234 La naiba. 441 00:37:38,343 --> 00:37:40,763 Cheamă-ți, șeful. Trebuie să-i vorbesc. 442 00:37:41,192 --> 00:37:42,740 Urcă, Bright ! 443 00:37:44,962 --> 00:37:46,562 Te așteptam. 444 00:37:47,262 --> 00:37:48,709 Simte-te ca acasă. 445 00:37:50,612 --> 00:37:52,012 Haideți cu mine, băieți. 446 00:37:55,771 --> 00:37:57,471 Dați-vă din calea mea ! 447 00:38:24,291 --> 00:38:25,969 Haide, vorbește. 448 00:38:27,505 --> 00:38:32,152 Îți ofer 500 $ dacă scapi de Rompemanos. 449 00:38:32,883 --> 00:38:34,283 E prea puțin. 450 00:38:34,881 --> 00:38:39,903 Un om puternic ca Rompemanos, valorează mult mai mult. 451 00:38:40,682 --> 00:38:45,001 În plus, el mi-a oferit 1.000 $ să vă elimin pe voi trei. 452 00:38:45,193 --> 00:38:47,774 Deci ți-a oferit 1.000 $! 453 00:38:50,157 --> 00:38:51,740 Câinele râios ! 454 00:38:51,770 --> 00:38:55,558 O să-l jupoi pe porcul ăla ! O să-ți arătăm cine sunt frații Bright ! 455 00:38:57,969 --> 00:38:59,865 Ai terminat cu lătratul ? 456 00:38:59,895 --> 00:39:00,966 Ascultă... 457 00:39:02,432 --> 00:39:07,712 Dacă lucrezi pentru noi, suntem dispuși să mărim la 1.500 $. 458 00:39:09,076 --> 00:39:12,136 Este rezonabil, însă mai întâi trebuie să vorbesc cu el. 459 00:39:18,571 --> 00:39:19,571 Ieșiți ! 460 00:39:23,852 --> 00:39:26,969 Porc nenorocit ce ești ! Să știi că am auzit totul ! 461 00:39:26,999 --> 00:39:30,954 Doar 1.000 $ valorează viața mea ? Câine râios ! 462 00:39:31,260 --> 00:39:34,888 - De data asta îți rup oasele. - Relaxați-vă, prieteni, relaxați-vă. 463 00:39:35,099 --> 00:39:37,608 Să tot cresc prețul ar fi lipsit de onoare. 464 00:39:37,638 --> 00:39:39,991 Nu am de gând să profit de această situație. 465 00:39:40,021 --> 00:39:45,697 Așa că, ajungeți la o înțelegere, apoi spuneți-mi pentru cine trebuie să lucrez. 466 00:39:45,840 --> 00:39:49,887 Rămas bun, domnilor. Ne mai vedem. Aștept vești din partea voastră. 467 00:39:55,926 --> 00:39:58,558 Singura cale să încheiem această poveste, Doug, 468 00:39:58,588 --> 00:40:00,238 e să-ți sparg fața ! 469 00:40:00,358 --> 00:40:02,258 Să nu ți-o sparg eu ție ! 470 00:40:53,016 --> 00:40:54,528 Vorbesc despre afaceri. 471 00:40:55,807 --> 00:40:59,209 În ritmul ăsta, cred că conversația nu va dura prea mult. 472 00:41:00,194 --> 00:41:01,459 Dallas ! 473 00:41:04,437 --> 00:41:05,702 Dallas ! 474 00:41:07,339 --> 00:41:09,600 Lucrezi pentru mine ! 475 00:41:16,525 --> 00:41:17,925 Plata în avans. 476 00:41:18,343 --> 00:41:19,550 Bine, bine... 477 00:41:29,988 --> 00:41:31,688 E doar jumătate. 478 00:41:33,285 --> 00:41:34,770 Da, știu. 479 00:42:08,455 --> 00:42:09,652 Bună seara, șerifule. 480 00:42:11,566 --> 00:42:14,009 Ce surpriză plăcută ! Frații Bright. 481 00:42:19,654 --> 00:42:22,093 N-ai zis-o cu prea mult entuziasm. 482 00:42:22,822 --> 00:42:23,972 Spune-o din nou ! 483 00:42:25,060 --> 00:42:26,948 O, ce surpriză plăcută ! Frații Bright ! 484 00:42:27,078 --> 00:42:29,519 Așa mai merge ! Nu-i așa ? 485 00:42:37,688 --> 00:42:39,238 Dar ce face ? Ce vreți ? 486 00:42:39,942 --> 00:42:42,962 Nu-l lua în seamă ! Nu așa se tratează un șerif ! 487 00:42:44,074 --> 00:42:45,164 Ia loc ! 488 00:42:47,871 --> 00:42:49,908 Nu mi-l speriați. Ia loc. 489 00:42:50,465 --> 00:42:51,465 Ia loc ! 490 00:42:56,704 --> 00:42:59,301 Poftim, bea niște cafea. 491 00:43:00,507 --> 00:43:01,706 Așteaptă. 492 00:43:02,015 --> 00:43:03,265 Are nevoie de zahăr. 493 00:43:03,295 --> 00:43:04,791 O prefer fără zahăr. 494 00:43:04,821 --> 00:43:06,243 Și eu, mereu. 495 00:43:09,756 --> 00:43:11,545 Mai bine o amestecăm puțin. 496 00:43:13,648 --> 00:43:16,044 Gata, acum o poți bea. 497 00:43:17,944 --> 00:43:20,771 Nu, Doug. Nu-ți suport aroganța. 498 00:43:21,071 --> 00:43:22,924 L-ați auzit, fraților ? 499 00:43:41,575 --> 00:43:42,585 Bea. 500 00:43:46,303 --> 00:43:48,585 - Îți place ? - Da, e bună. 501 00:43:48,685 --> 00:43:50,077 Atunci bea-o pe toată. 502 00:43:50,940 --> 00:43:53,661 Șerifule, am venit să-ți dau un sfat. 503 00:43:53,691 --> 00:43:55,977 Această țară este plină de oameni periculoși. 504 00:43:56,007 --> 00:43:58,240 Știu, Doug. Asta spun și eu mereu. 505 00:43:58,537 --> 00:44:01,073 Mă refeream la Dallas, este un pistolar. 506 00:44:01,342 --> 00:44:04,531 Alungă-l din oraș, închide-l, sau ucide-l. 507 00:44:04,761 --> 00:44:07,387 Dacă nu o faci tu, o să fiu obligat s-o fac eu. 508 00:44:08,585 --> 00:44:12,163 Și dacă-mi scot pistolul, riști și tu să afli cine sunt frații Bright. 509 00:44:12,948 --> 00:44:15,448 Nu e nevoie de asta. Știu foarte bine cine sunteți. 510 00:44:16,447 --> 00:44:18,728 Ai chef de glume, șerifule ? 511 00:44:18,758 --> 00:44:22,263 Nu, voiam să spun că sunteți oameni de treabă și că vă cunosc bine, 512 00:44:22,363 --> 00:44:24,194 sunteți cei mai buni de pe aici. 513 00:44:26,825 --> 00:44:28,330 Așa e. Așa e. 514 00:44:28,361 --> 00:44:31,981 Și din moment ce suntem oameni de treabă, ne plac lucrurile bine făcute. 515 00:44:32,204 --> 00:44:34,142 De asta, tu o să faci acum ceea ce ți-am zis. 516 00:44:34,145 --> 00:44:37,027 Firește, dacă îți pasă de viața ta. Ne-am înțeles, da ? 517 00:44:37,827 --> 00:44:39,283 Da, ne-am înțeles. 518 00:44:40,366 --> 00:44:41,572 Prea bine. 519 00:44:42,581 --> 00:44:45,295 Și acum că ne-am înțeles, mai bea niște cafea. 520 00:44:45,426 --> 00:44:47,980 Chestia e că, câteodată cafeaua mă face să fiu nervos. 521 00:44:48,317 --> 00:44:51,353 Asta, nu. O să-ți placă, o să vezi. 522 00:45:05,956 --> 00:45:07,025 Trezește-te ! 523 00:45:10,419 --> 00:45:11,419 Cine e ? 524 00:45:15,529 --> 00:45:16,829 Hai ! Ridică-te ! 525 00:45:19,758 --> 00:45:20,864 De ce ? 526 00:45:21,906 --> 00:45:24,461 - Ce vreți ? - Nu fă tărăboi și hai cu noi. 527 00:45:24,491 --> 00:45:25,575 Pot să știu și eu de ce ? 528 00:45:25,605 --> 00:45:27,240 Închide ciocul și ridică-te ! Ai înțeles ? 529 00:45:27,270 --> 00:45:28,928 - Mișcă ! Haide ! - Ia-ți mâna de pe mine ! 530 00:45:29,028 --> 00:45:32,350 Nu sunt căutat în statul ăsta. Nu am făcut nimic aici. Spune-le ! 531 00:45:32,380 --> 00:45:34,067 Spune-le, Dallas ! Spune-le că sunt în regulă ! 532 00:45:34,097 --> 00:45:37,099 Calmează-te, Aguadulce. Lasă-mă să-l întreb ceva pe șerif. 533 00:45:37,274 --> 00:45:38,777 Sunt curios în legătură cu ceva, d-le șerif. 534 00:45:38,807 --> 00:45:41,767 Dvs. pentru cine lucrați ? Pentru nepoata dvs. sau pentru frații Bright ? 535 00:45:41,797 --> 00:45:44,457 Pentru Brownville. Nu vrem printre noi tipi răi. 536 00:45:44,487 --> 00:45:45,787 Ați fost păcălit ! 537 00:45:46,074 --> 00:45:49,109 Hai, mai cu viață ! Mișcă ! Și tu ! Ieși ! 538 00:45:49,139 --> 00:45:50,518 Ieși, ieși ! 539 00:45:52,467 --> 00:45:56,594 Dallas ! Nu sunt obișnuit să ies dimineața fără să iau micul-dejun. 540 00:45:56,757 --> 00:45:58,921 Este evident că aici au alte obiceiuri. 541 00:45:59,084 --> 00:46:01,123 De ce nu beți ceva cu noi, d-le șerif ? 542 00:46:01,153 --> 00:46:03,271 Mișcă, și fără trucuri ! 543 00:46:04,062 --> 00:46:06,842 Stați liniștit, nu o să încercăm să fugim. 544 00:46:06,872 --> 00:46:10,181 Ba mai mult, câteva zile de odihnă alături de dvs. o să ne facă bine. 545 00:46:13,849 --> 00:46:15,799 V-ați trezit devreme azi, nu ? 546 00:46:16,129 --> 00:46:17,806 Și tu, dacă nu mă înșel. 547 00:46:17,841 --> 00:46:21,299 Da, din păcate am avut un coșmar azi-noapte. 548 00:46:21,329 --> 00:46:22,980 Te-am visat. 549 00:46:30,525 --> 00:46:31,775 O să ne revedem. 550 00:46:41,216 --> 00:46:42,251 Să mergem ! 551 00:46:44,456 --> 00:46:47,556 - Mișcă ! - Nu mă împinge, ticălosule. 552 00:47:44,594 --> 00:47:47,000 Protestez ! Nu sunt dispus să vă îndur abuzurile ! 553 00:47:47,100 --> 00:47:49,209 Vreau să-mi dați o explicație. De ce suntem acuzați ? 554 00:47:49,430 --> 00:47:51,905 Nu vrem lepădături ca voi în Brownville. 555 00:47:52,535 --> 00:47:55,269 - Îți ajunge ? - Atunci, deschide-mi, o să plec repede. 556 00:47:55,353 --> 00:47:58,105 - Nu am nicio intenție să rămân aici. - Încetează ! 557 00:47:59,543 --> 00:48:01,672 Șerifule, dacă ai nevoie de mine sunt acasă. 558 00:48:01,675 --> 00:48:03,270 Da, mulțumesc. 559 00:48:05,073 --> 00:48:07,974 - Șerifule ! - Ce mai vrei ? 560 00:48:08,375 --> 00:48:11,016 Am stomacul gol. Ascultă-l... 561 00:48:11,972 --> 00:48:14,412 Nu o să ne lași să murim de foame, nu ? 562 00:48:15,142 --> 00:48:17,172 - Adu-le ceva de mâncare. - Da, șerifule. 563 00:48:17,531 --> 00:48:19,594 Și acum, nu vă mai plângeți... 564 00:48:19,742 --> 00:48:23,621 Șerifule, îmi place fasolea, și tortilla de porumb. 565 00:48:33,932 --> 00:48:36,751 Ai nevoie de o băutură din când în când, nu, șerifule ? 566 00:48:45,494 --> 00:48:49,193 Șerifule, o să ne dai și nouă o dușcă să ne ajute la digestie, nu ? 567 00:48:55,904 --> 00:48:56,965 Bună ziua, unchiule. 568 00:48:59,606 --> 00:49:01,006 Ce faci aici ? 569 00:49:02,258 --> 00:49:03,899 Nimic, sunt în vizită. 570 00:49:03,946 --> 00:49:06,171 Mi-ai spus că nu vrei să mai vorbești în veci cu mine. 571 00:49:06,201 --> 00:49:07,921 Și tu ai crezut asta ? 572 00:49:08,951 --> 00:49:12,076 Acum gata, fata mea, dacă nu vrei să mă vezi plângând. 573 00:49:13,135 --> 00:49:16,185 Ce faci ? Ești nebună ? Încetează ! Aruncă arma aia ! 574 00:49:16,479 --> 00:49:20,297 - Pot să știu și eu ce e cu tine ? - Lasă-mă ! Lasă-mă s-o fac ! 575 00:49:20,597 --> 00:49:21,875 - Așa se va termina... - Gata am spus ! 576 00:49:21,878 --> 00:49:22,878 ... odată pentru totdeauna. 577 00:49:22,975 --> 00:49:24,067 Dar de ce ? 578 00:49:24,070 --> 00:49:26,370 Trebuie doar să le bag un glonte în cap. 579 00:49:26,373 --> 00:49:30,988 Poți spune că au încercat să scape. Pistolarii sfârșesc mereu urât. 580 00:49:32,875 --> 00:49:36,291 Nu, nu-i da pistolul, șerifule ! Femeia e nebună ! 581 00:49:37,034 --> 00:49:38,712 Pot să știu și eu de ce vrei să-l ucizi ? 582 00:49:38,742 --> 00:49:40,207 Pentru că dacă nu o fac, o să pierd moșia. 583 00:49:40,237 --> 00:49:44,337 Cum să joc poker cu el dacă tu nu mă înveți, pentru că ești mereu beat ? 584 00:49:45,248 --> 00:49:48,219 Glenda, asta nu e o problemă. Pot să te învăț eu. Nu ? 585 00:49:49,145 --> 00:49:50,395 Păi... da. 586 00:49:51,893 --> 00:49:54,051 - Tu ? - Firește. 587 00:49:54,268 --> 00:49:56,143 Mi se pare corect că nu vrei să accepți provocarea, 588 00:49:56,173 --> 00:49:59,200 din moment ce nu știi să joci. Da, e mai mult decât corect. 589 00:49:59,300 --> 00:50:03,402 Așa că, dacă vrei, te învăț eu cum se joacă poker. Aprobă și tu, Aguadulce ! 590 00:50:04,027 --> 00:50:05,146 Ăsta este el. 591 00:50:05,176 --> 00:50:08,161 Nu știu de ce o face, însă o să te învețe, e clar. 592 00:50:09,489 --> 00:50:12,789 Putem începe acum, dacă dorești. Adu o pereche de cărți, șerifule. 593 00:50:16,240 --> 00:50:17,770 Bine, vreau să încerc. 594 00:50:17,914 --> 00:50:19,809 - Dar, Glenda. - Adu cărțile ! 595 00:50:21,009 --> 00:50:22,732 Hai, grăbește-te. 596 00:50:23,860 --> 00:50:25,210 Mi se pare o mare prostie. 597 00:50:28,114 --> 00:50:30,211 Fără trucuri, altfel iau o pușcă și vă ucid. 598 00:50:31,036 --> 00:50:33,444 Și eu ce legătură am ? N-am făcut nimic. 599 00:50:33,775 --> 00:50:36,993 Iei lecții de la adversarul tău ? Metoda asta n-o înțeleg. 600 00:50:37,316 --> 00:50:39,678 Ajunge s-o înțeleg eu. Să începem. 601 00:50:39,799 --> 00:50:42,966 Cea mai bună mână la poker este chinta regală. 602 00:50:42,996 --> 00:50:45,446 Adică, o serie de cărți de aceeași culoare. 603 00:50:53,492 --> 00:50:55,599 Ce drăguță scenă de familie. 604 00:50:56,579 --> 00:50:59,233 Bănuiam eu că o să-i tratezi prea bine. 605 00:50:59,704 --> 00:51:02,137 Însă nu până în punctul în care îi lași să se căsătorească cu nepoata ta. 606 00:51:02,167 --> 00:51:03,418 Tu ce vrei ? 607 00:51:03,943 --> 00:51:06,988 Ce e cu partida asta de poker ? Ai grijă, Glenda ! 608 00:51:07,245 --> 00:51:10,614 Dacă te gândești să faci vreo farsă, o să afli cine sunt frații Bright ! 609 00:51:10,617 --> 00:51:13,267 Destul, Doug ! Lasă-mi nepoata în pace ! 610 00:51:17,858 --> 00:51:20,949 Sunteți niște ticăloși că bruscați un bătrân neajutorat, dar eu o să vă... 611 00:51:21,018 --> 00:51:23,309 Dă-mi drumul, porc laș ! Mă doare ! 612 00:51:23,339 --> 00:51:25,689 Nu mă gândeam niciodată că ești atât de idiot. 613 00:51:25,792 --> 00:51:27,492 Uite ce o să pierzi. 614 00:51:27,701 --> 00:51:30,451 Ăsta valorează mai mult decât moșia Glendei. 615 00:51:30,487 --> 00:51:31,587 Ce e ăla ? 616 00:51:31,774 --> 00:51:32,924 Ghicește. 617 00:51:33,562 --> 00:51:35,262 Ce e ăla ? Un smarald ? 618 00:51:35,550 --> 00:51:36,550 Cine știe... 619 00:51:37,927 --> 00:51:39,040 Dă-l încoace. 620 00:51:40,895 --> 00:51:42,345 Fiți cu ochii pe ea ! 621 00:51:43,629 --> 00:51:45,563 L-ai găsit într-o mină ? 622 00:51:45,593 --> 00:51:46,942 Unde altundeva să-l găsesc ? 623 00:51:48,293 --> 00:51:53,671 Aș spune că ăsta are cel puțin 30 de carate. 624 00:51:53,701 --> 00:51:55,001 Dă-l încoace ! 625 00:51:55,181 --> 00:51:57,387 Poftim ? Ești mai idiot decât îmi imaginam. 626 00:51:57,487 --> 00:52:00,082 Va trebui să-mi plătești mulți bani ca să ți-l dau. 627 00:52:00,806 --> 00:52:02,850 - Dă-mi cheile ! - Îmi pare rău dar nu pot să ți le dau ! 628 00:52:02,880 --> 00:52:04,724 - Poftim ? - Firește că ți le dau. 629 00:52:04,884 --> 00:52:07,098 Aici sunt. 630 00:52:16,503 --> 00:52:18,453 L-ai înghițit, prostănacule ! 631 00:52:19,056 --> 00:52:20,056 Știi... 632 00:52:20,159 --> 00:52:22,333 Bietului om îi era foame. 633 00:52:23,595 --> 00:52:25,185 Deschide gura ! 634 00:52:37,713 --> 00:52:39,847 O să plătești pentru asta, Dallas ! 635 00:52:39,877 --> 00:52:42,090 Bart, scoate-l afară ! 636 00:52:42,262 --> 00:52:44,212 Haide, porc mexican ! 637 00:52:44,490 --> 00:52:48,301 De ce se ia toată lumea de mine ? Dar-ar dracii ! Ce am făcut ? 638 00:52:48,331 --> 00:52:52,037 Stai liniștit, prietene. Trebuie să mori dintr-o cauză, nu ? 639 00:52:52,472 --> 00:52:54,122 Întinde-l pe masă ! Burta sus ! 640 00:52:55,565 --> 00:52:58,879 Nu-mi place să-ți fac asta, mexicanule, însă nu am altă alternativă. 641 00:52:58,909 --> 00:53:00,421 Sunt obligat să-ți spintec burta ! 642 00:53:00,451 --> 00:53:04,601 Nenorocitule ! Animalule ! Vrei să-l spinteci ca pe un vițel ? 643 00:53:05,029 --> 00:53:06,349 Du-o de aici ! Închide-o ! 644 00:53:06,379 --> 00:53:12,019 Dă-mi drumul ! Nenorocitule ! Dă-mi drumul ! Vă ucid ! 645 00:53:14,125 --> 00:53:16,633 Deschideți ușa ! Lăsați-mă să ies ! Deschideți ! 646 00:53:18,400 --> 00:53:21,537 Dallas ! Ăștia sunt serioși ! Fă ceva ! 647 00:53:22,147 --> 00:53:25,226 Asta e soarta ta, prietene. Doug, este un om nemilos. 648 00:53:25,256 --> 00:53:28,533 Altfel, ar fi folosit ulei de ricin. 649 00:53:31,402 --> 00:53:33,637 Îți place uleiul de ricin, nu ? 650 00:53:33,839 --> 00:53:36,080 Nu, nu ! Nu ulei de ricin ! 651 00:53:45,209 --> 00:53:47,670 Nenorocitule ! Spintecă-mă ! 652 00:53:47,873 --> 00:53:49,873 Taci din gură ! Idiotule ! 653 00:54:06,848 --> 00:54:08,398 Simți ceva ? 654 00:54:10,099 --> 00:54:13,746 Da, simt ceva, simt... 655 00:54:13,949 --> 00:54:15,349 Culcați-l să-i mai torn niște ulei ! 656 00:54:15,377 --> 00:54:18,824 Nu, nu mai pot ! Dumnezeule ! 657 00:54:18,978 --> 00:54:22,011 Începe să-și facă efectul. Să ne grăbim ! Să-l ducem repede afară ! 658 00:54:26,374 --> 00:54:28,135 Fruntea sus, prietene ! 659 00:54:28,412 --> 00:54:30,594 Repede, vomită ! 660 00:54:30,924 --> 00:54:33,227 - Adu repede un băț mare și un lighean ! - Acum. 661 00:54:33,678 --> 00:54:35,428 Aduceți niște apă caldă ! 662 00:54:55,081 --> 00:54:57,474 Asta îmi amintește de nașterea nepoatei mele ! A fost ceva cumplit ! 663 00:54:57,575 --> 00:54:59,575 - Grăbește-te cu ligheanul ăla ! - Vin acum. 664 00:55:05,431 --> 00:55:06,431 Bine. 665 00:55:06,734 --> 00:55:07,788 Ai vomitat ? 666 00:55:07,791 --> 00:55:08,791 Haide ! 667 00:55:08,818 --> 00:55:10,444 - Așteaptă puțin, încerc ! - Grăbește-te ! 668 00:55:10,544 --> 00:55:12,112 Ești gata ? 669 00:55:12,915 --> 00:55:13,915 Mișcă-te ! 670 00:55:22,421 --> 00:55:23,621 Hai, vino ! 671 00:55:25,002 --> 00:55:26,652 De unde ai venit ? 672 00:55:26,923 --> 00:55:29,982 Nu mai pune întrebări ! Grăbește-te ! Mișcă-te ! Să mergem ! 673 00:55:30,291 --> 00:55:32,381 Nu poți sta liniștit nici în închisoare. 674 00:55:33,952 --> 00:55:35,702 Nu mă trage, idiotule ! 675 00:55:47,517 --> 00:55:50,751 Dumnezeule ! Mama mea ! 676 00:56:04,583 --> 00:56:05,976 Este uimitor ! 677 00:56:06,562 --> 00:56:09,931 Un smarald demn de Coroana Angliei ! 678 00:56:09,945 --> 00:56:12,447 Nu vezi că aia e doar o bucată de sticlă ? 679 00:56:12,536 --> 00:56:13,846 Pleacă de aici ! 680 00:56:13,876 --> 00:56:15,596 Nu știi nimic ! 681 00:56:16,207 --> 00:56:19,331 Fantastic... minunat. 682 00:56:20,662 --> 00:56:22,936 Aș spune că are 30 de carate. 683 00:56:26,639 --> 00:56:27,639 Hei... 684 00:56:27,646 --> 00:56:28,746 - Unde e Dallas ? - Habar n-am. 685 00:56:28,947 --> 00:56:31,453 - Tu l-ai eliberat ! - N-am fost eu ! 686 00:56:31,547 --> 00:56:33,747 - Ce ascunzi acolo ? - Nimic ! 687 00:56:34,449 --> 00:56:35,649 Cheile, eh ? 688 00:56:36,547 --> 00:56:38,449 Privește ! O ieșire secretă ! 689 00:56:44,572 --> 00:56:46,272 Unde duce tunelul ăsta ? 690 00:56:47,345 --> 00:56:50,095 Nu știu. Nici n-am știut că există. 691 00:56:50,819 --> 00:56:52,569 Haideți cu mine, băieți ! 692 00:57:14,378 --> 00:57:16,381 Auziți același lucru ca și mine ? 693 00:57:17,388 --> 00:57:20,588 Să fiu al naibii dacă asta nu e pianina lui Rachel. 694 00:57:49,637 --> 00:57:51,287 Nu v-a ajuns, nu ? 695 00:57:57,160 --> 00:57:58,360 Lăsați-mă să trec ! 696 00:58:04,866 --> 00:58:07,066 - Când se deschide trapa... - Hai, sărută-mă ! 697 00:58:08,283 --> 00:58:09,629 Treci acolo. 698 00:58:10,278 --> 00:58:11,931 Și tu. 699 00:58:11,961 --> 00:58:13,831 Loviți-l pe primul care iese. 700 00:58:18,186 --> 00:58:21,586 Încetați... ! Încetați... ! 701 00:58:22,189 --> 00:58:23,865 Asta e o casă respectabilă ! 702 00:58:23,895 --> 00:58:26,095 Respectabilă pe naiba. Unde e Dallas ? 703 00:58:26,777 --> 00:58:28,580 - Nu știu. A plecat. - E adevărul ? 704 00:58:28,583 --> 00:58:29,583 Da, a plecat. 705 00:58:29,810 --> 00:58:32,464 Dacă mă minți, o să afli cine sunt frații Bright ! 706 00:58:32,494 --> 00:58:36,124 Vă cunoaștem foarte bine ! Sunteți niște bandiți ! 707 00:58:36,154 --> 00:58:39,787 Animalelor ! Plecați ! Plecați de aici ! Aruncați-i afară ! 708 00:58:39,887 --> 00:58:43,390 Plecați ! Plecați de aici ! 709 00:58:47,691 --> 00:58:49,430 Să nu vă mai întoarceți în această casă ! 710 00:58:49,455 --> 00:58:52,539 Nu mă ocup cu câini râioși ! Nemernicilor ! 711 00:58:52,676 --> 00:58:55,019 Nu vreau să vă mai văd niciodată, ați înțeles ? 712 00:58:59,176 --> 00:59:02,675 Nenorocitul. A plecat ! 713 00:59:03,344 --> 00:59:05,035 Dar eu știu cum să-l fac să se întoarcă. 714 00:59:05,065 --> 00:59:06,821 Mi-au furat un pantof ! 715 00:59:06,851 --> 00:59:08,306 Nu mă mai bate la cap ! 716 00:59:12,909 --> 00:59:14,589 De ce-mi faceți asta ? 717 00:59:14,619 --> 00:59:18,584 Pot să știu ce v-am făcut ? Hai, spune-mi. 718 00:59:18,718 --> 00:59:20,602 Dallas o să vină să te salveze și... 719 00:59:20,632 --> 00:59:23,058 Te înșeli. Dallas nu are prieteni. 720 00:59:23,387 --> 00:59:25,937 - O să vedem. - Zici că asta o să meargă ? 721 00:59:26,022 --> 00:59:29,586 Firește că o să meargă. În clipa în care mișcă un deget, o să fie ciuruit ! 722 00:59:29,616 --> 00:59:31,789 Deci nu pot nici măcar să mă scarpin ? 723 00:59:32,391 --> 00:59:35,591 Ba da, te poți scărpina cu plumb. Încearcă ! 724 00:59:37,470 --> 00:59:38,885 Nenorociților ! 725 00:59:40,278 --> 00:59:41,675 Fiu de cățea ! 726 00:59:41,705 --> 00:59:44,123 Oprește-te ! Dacă-l lovești s-a terminat. 727 00:59:44,226 --> 00:59:46,006 Nu mă poți atinge, eh ? 728 00:59:46,036 --> 00:59:47,943 Lasă-l să vorbească. Fiți cu ochii pe el. 729 00:59:49,534 --> 00:59:52,471 Îmi pare rău pentru tine, prietene, poți doar să te uiți la mine. 730 00:59:52,501 --> 00:59:55,451 Mă întorc repede. Vreau să-l găsesc viu, ați înțeles ? 731 01:00:03,691 --> 01:00:06,751 Abia aștept să văd dacă mexicanii râd când sunt gâdilați. 732 01:00:06,781 --> 01:00:10,131 Încetează ! Nu vreau să râd, n-o face pe deșteptul. 733 01:00:20,865 --> 01:00:22,300 Dacă m-aș putea mișca... ! 734 01:00:22,330 --> 01:00:24,430 Așa e, însă nu poți ! 735 01:00:27,059 --> 01:00:29,452 M-ai lovit într-o fesă ! 736 01:00:35,011 --> 01:00:37,634 Aici este cealaltă jumătate. Acum ocupă-te de frații Bright. 737 01:00:37,664 --> 01:00:39,114 Ei o să te ajute. 738 01:00:41,274 --> 01:00:43,301 Lucrez singur. Așa sunt obișnuit. 739 01:00:43,331 --> 01:00:47,324 Cum vrei, doar scapă de odată ei. 740 01:00:47,354 --> 01:00:49,096 Cu care din ei să încep ? 741 01:00:49,126 --> 01:00:50,776 Cu cel mai înalt. 742 01:00:50,916 --> 01:00:52,008 Bine... 743 01:00:52,108 --> 01:00:54,220 Tu între timp comandă un sicriu, 744 01:00:54,518 --> 01:00:57,672 potrivit pentru înălțimea lui. 745 01:00:59,614 --> 01:01:01,007 Ai auzit, Kurt ? 746 01:01:01,037 --> 01:01:03,350 Dacă comandăm trei, o să primim o reducere. 747 01:01:03,380 --> 01:01:04,968 Atunci, comandă trei. 748 01:01:09,781 --> 01:01:11,295 Ce e, Dallas ? 749 01:01:11,325 --> 01:01:13,075 Crezi că sunt falși ? 750 01:01:13,472 --> 01:01:15,514 Mă pot aștepta la orice din partea ta. 751 01:01:15,544 --> 01:01:17,394 Doar că nu știu cum să fac diferența. 752 01:01:22,666 --> 01:01:25,566 Pot să știu ce mai aștepți ? De ce mai ai nevoie ? 753 01:01:30,322 --> 01:01:32,505 Mai am nevoie de trei pistoale. 754 01:01:32,729 --> 01:01:33,813 De ce trei ?! 755 01:01:33,913 --> 01:01:36,656 Trei, câte unul pentru fiecare frate. 756 01:01:36,886 --> 01:01:39,658 Dacă ești un țintaș bun, ajunge un glonț în frunte. 757 01:01:39,688 --> 01:01:41,438 Nu ai încredere în mine ? 758 01:01:41,656 --> 01:01:44,111 A... ba da, ba da. 759 01:01:46,125 --> 01:01:48,421 Am încredere... Poftim. 760 01:01:49,628 --> 01:01:52,591 Și voi ce stați așa acolo ? Dați-i pistoalele voastre ! 761 01:01:52,621 --> 01:01:54,106 Dar noi o să rămânem neînarmați ! 762 01:01:54,136 --> 01:01:56,055 Pistoalele sunt pentru cei care știu cum să le folosească. 763 01:01:56,058 --> 01:01:57,261 Nu mă faceți să mă repet ! 764 01:01:57,291 --> 01:01:58,733 Nu-mi place asta. 765 01:01:59,279 --> 01:02:02,479 Logan, încearcă să nu uiți că eu sunt șeful. Supuneți-vă ! 766 01:02:10,110 --> 01:02:13,160 Îl verificam doar să văd dacă este încărcat. 767 01:02:15,578 --> 01:02:17,419 Și acum, vreau o căruță. 768 01:02:19,088 --> 01:02:21,126 O căruță ?! Pentru ce ? 769 01:02:21,438 --> 01:02:24,001 Nu trebuie să-ți dau ție explicații. Am nevoie de-o căruță. 770 01:02:24,031 --> 01:02:27,081 Ai înnebunit ? De unde să-ți fac eu rost de-o căruță ? 771 01:02:27,348 --> 01:02:30,508 Și aia de acolo ce e ? Veniți cu mine. 772 01:02:31,211 --> 01:02:32,711 Așa e, e o căruță... 773 01:02:34,652 --> 01:02:36,802 Idioților, sunteți și orbi ? 774 01:02:36,832 --> 01:02:39,264 E destul de mare, nu ? Mișcați-vă, idioților. 775 01:02:39,294 --> 01:02:42,694 - Dar cred că e cineva în ea. - Nu-mi pasă, mișcați-vă ! 776 01:02:42,697 --> 01:02:43,697 Nu mai fă gălăgie. 777 01:02:43,797 --> 01:02:45,797 Fac câtă gălăgie vreau eu. 778 01:02:49,903 --> 01:02:51,303 Nu mai fă gălăgie. 779 01:02:52,106 --> 01:02:53,106 Dă-te înapoi ! 780 01:02:58,760 --> 01:02:59,910 E cineva înăuntru ? 781 01:03:00,522 --> 01:03:02,668 Mă auziți ? Avem nevoie de această căruță. 782 01:03:03,278 --> 01:03:05,121 Am spus să ieșiți ! 783 01:03:05,877 --> 01:03:07,277 Salutări, prietene. 784 01:03:07,353 --> 01:03:11,253 Dacă nu mă înșel, tu ești cel care trebuia să ne umple pălăria cu bani, nu ? 785 01:03:13,458 --> 01:03:15,158 Ai adus mălaiul ? 786 01:03:18,002 --> 01:03:19,815 Nu... Din câte se pare, nu. 787 01:03:20,018 --> 01:03:23,889 Prietenul nostru, ne-a făcut o glumă proastă și acum vrea să ne facă alta. 788 01:03:24,885 --> 01:03:26,385 Să-i caftim, băieți ! 789 01:03:27,488 --> 01:03:29,388 Nu, nu, nu... Așteptați puțin ! 790 01:03:29,391 --> 01:03:31,091 Nu-i lăsați să scape. 791 01:04:44,473 --> 01:04:47,320 Știu că l-a găsit la moșia asta. 792 01:04:48,074 --> 01:04:51,014 Dacă Dallas a găsit unul, tu trebuie să ai cel puțin o mie ! 793 01:04:51,044 --> 01:04:52,869 - Încetează ! Nenorocitule ! - Încetează tu ! 794 01:04:52,872 --> 01:04:55,572 - Vrei să-mi distrugi casa ? - În mod normal nu lovesc femeile, 795 01:04:55,620 --> 01:04:57,610 însă dacă nu-mi spui unde sunt smaraldele, îți jur că... ! 796 01:04:57,640 --> 01:04:59,749 O să aflu cine sunt frații Bright, nu-i așa ? 797 01:04:59,779 --> 01:05:01,540 Da, așa e ! 798 01:05:01,752 --> 01:05:04,202 Spune-mi unde ai ascuns smaraldele sau trag. 799 01:05:19,713 --> 01:05:23,458 Ăsta a căzut de pe acoperiș. Acum știu unde să le caut ! 800 01:05:31,763 --> 01:05:33,413 Treci încoace ! Unde crezi că mergi ? 801 01:05:35,653 --> 01:05:37,703 Trebuie să-mi spui unde sunt celelalte ! Ai înțeles ? 802 01:06:00,013 --> 01:06:01,803 Sunt multe smaralde. Vrei să știi unde sunt ? 803 01:06:01,903 --> 01:06:03,712 - Firește. - Întâi spune-mi unde e Aguadulce. 804 01:06:03,758 --> 01:06:05,268 - Întâi vreau smaraldele. - Bine. 805 01:06:05,298 --> 01:06:07,549 - Îți dau unul pentru început. - Nu. Le vreau pe toate ! 806 01:06:07,552 --> 01:06:09,652 Vorbește ! Întâi trebuie să-mi spui unde e Aguadulce ! 807 01:06:09,734 --> 01:06:10,780 La 1,6 km înspre sud. 808 01:06:10,810 --> 01:06:12,610 Iată ce căutai ! Ia-le. 809 01:06:44,291 --> 01:06:48,244 Ai înnebunit ? Te rog, pleacă ! Pleacă, te rog ! 810 01:06:49,268 --> 01:06:52,001 Hei, libidinoșilor, prindeți porumbelul ! 811 01:06:55,063 --> 01:06:56,196 Împușcă-l ! 812 01:06:56,606 --> 01:07:00,060 Nu, nu așa. Vă rog, nu trageți ! 813 01:07:00,115 --> 01:07:02,835 Iisuse ! Nu, n-o faceți ! 814 01:07:06,038 --> 01:07:08,138 Nu ! Porumbelule, pleacă ! 815 01:07:14,737 --> 01:07:15,937 Ai văzut ? 816 01:07:16,240 --> 01:07:17,715 Mulțumesc, Doamne ! 817 01:07:45,747 --> 01:07:49,922 M-a păcălit ! M-a păcălit ! Dallas ! 818 01:07:49,952 --> 01:07:52,893 O să-ți crăp capul ! 819 01:08:10,700 --> 01:08:13,077 Hei... băieți ! 820 01:08:16,032 --> 01:08:17,993 Hei, băieți... Veniți încoace ! 821 01:08:18,630 --> 01:08:20,495 Idioților, apropiați-vă. 822 01:08:21,999 --> 01:08:24,413 Idioților ! Idioților ! 823 01:08:30,337 --> 01:08:31,432 Cimpanzeilor ! 824 01:08:36,944 --> 01:08:37,997 Așadar ? 825 01:08:41,403 --> 01:08:45,487 Bart ! Mexicanul are trei mâini ! Privește ! 826 01:08:53,471 --> 01:08:56,564 - Ești deja mort de beat. - Dar nu am băut nimic. 827 01:08:56,594 --> 01:08:59,188 Spune-i asta altcuiva ! Lasă-mă în pace ! 828 01:09:06,068 --> 01:09:09,124 Hei, tu... Ascultă ! 829 01:09:11,965 --> 01:09:16,399 Da, tu, apropie-te. Hai, vino mai aproape. Hai. 830 01:09:22,480 --> 01:09:24,665 Cine se ascunde în spatele tău ? 831 01:10:14,408 --> 01:10:16,077 Repede ! Dezleagă-mă ! 832 01:10:16,107 --> 01:10:17,986 Glenda ! Vino încoace ! 833 01:10:20,067 --> 01:10:22,567 De-ai ști cât mi-ar plăcea să te las aici ! 834 01:10:22,805 --> 01:10:25,172 Te rog, Dallas, ai grijă la legături... ai grijă la legături. 835 01:10:25,247 --> 01:10:26,375 - Nu trage de ele ! - Încetează ! 836 01:10:26,378 --> 01:10:27,478 Ușurel cu piciorul ! 837 01:10:27,805 --> 01:10:30,403 Doamne, nu mai pot ! Leșin ! 838 01:10:31,590 --> 01:10:33,065 Hai, trezește-te ! 839 01:11:07,373 --> 01:11:08,873 Unde este mexicanul ? 840 01:11:09,307 --> 01:11:11,102 A scăpat. 841 01:11:11,962 --> 01:11:13,299 Dallas, l-a eliberat. 842 01:11:13,770 --> 01:11:15,858 Idioți nenorociți ! 843 01:11:18,434 --> 01:11:21,206 Nu, Doug, te rog, n-o fă. Nu, n-o fă. 844 01:11:21,236 --> 01:11:25,296 Și acum o te fac să mănânci flori ! 845 01:11:26,848 --> 01:11:30,558 Și tu, ce frumos ești, prostănacule. 846 01:11:32,888 --> 01:11:34,988 O să-ți dau o lecție. 847 01:11:35,165 --> 01:11:36,869 Nu, nu, Doug ! Ce faci ? 848 01:11:38,161 --> 01:11:41,911 Ce fiu de cățea. A râs de noi, de frații Bright ! 849 01:11:42,466 --> 01:11:47,216 Ar trebui să vă ucid ! Da, ar trebui să vă ucid, nenorociților ! 850 01:12:02,611 --> 01:12:06,020 - Stai liniștit, Doug. Suntem neînarmați. - Și noi, Rompemanos. 851 01:12:06,050 --> 01:12:07,700 Puștile alea sunt toate descărcate. 852 01:12:08,214 --> 01:12:11,917 Cred că Dallas a trecut pe aici. Ți-a dat smaraldul ? 853 01:12:11,947 --> 01:12:13,497 Da, smaraldul... 854 01:12:14,754 --> 01:12:16,104 Ți-l fac cadou. 855 01:12:19,549 --> 01:12:21,318 Dar ăsta e un fund de sticlă. 856 01:12:21,889 --> 01:12:23,089 Ai dreptate. 857 01:12:25,496 --> 01:12:27,096 Ce facem, Doug ? 858 01:12:27,543 --> 01:12:29,335 Ori ne luptăm între noi... 859 01:12:29,865 --> 01:12:34,015 ori ne unim să descoperim ce e în mină și îi dăm o lecție lui Dallas. 860 01:12:39,663 --> 01:12:41,204 Ne unim. 861 01:13:00,251 --> 01:13:04,001 - În ritmul ăsta o să săpăm tot muntele. - Hai, nu te opri ! 862 01:13:07,232 --> 01:13:10,021 Hei, Doug, mai bine am consolida tavanul. 863 01:13:10,051 --> 01:13:12,051 Asta ar fi o pierdere de vreme. 864 01:13:13,335 --> 01:13:14,585 Atenție ! Să fugim ! 865 01:13:20,733 --> 01:13:24,825 - Ți-am zis, nu ? - Bine, o să consolidăm punctele slabe. 866 01:13:24,855 --> 01:13:26,390 - Haide, haide ! - Du-te tu primul ! 867 01:13:26,393 --> 01:13:27,393 Nu, nu, mergi tu primul ! 868 01:13:27,493 --> 01:13:29,447 - Sunt educat, tu primul ! - Atunci o să meargă, Logan. 869 01:13:29,477 --> 01:13:30,877 Așteptați puțin. De ce tocmai eu ? 870 01:13:31,498 --> 01:13:34,363 - Așa. Intră ! - Dați-mi drumul ! 871 01:13:37,284 --> 01:13:40,014 - Se strică treaba, eu plec ! - Nu pleci nicăieri ! 872 01:13:40,161 --> 01:13:42,173 Am pățit multe, Dallas. Lasă-mă să plec ! 873 01:13:42,203 --> 01:13:45,088 Nici vorbă. I-am promis tatei că o să mă urmezi până la capătul lumii. 874 01:13:45,118 --> 01:13:47,177 - Dar eu n-am promis nimic. - Nu contează ! 875 01:13:47,707 --> 01:13:49,413 Mi-ar plăcea să mă furișez înăuntru. 876 01:13:49,443 --> 01:13:51,243 Mai e o intrare. 877 01:13:51,339 --> 01:13:52,839 Și ce mai așteptăm ? 878 01:13:53,750 --> 01:13:56,116 Ce naiba e în mina aia ? Spune-mi ! 879 01:13:56,146 --> 01:13:58,946 Cum să-ți spun dacă nu știu nici eu ? 880 01:13:59,418 --> 01:14:01,268 Acum, ești cam bătut în cap. 881 01:14:02,471 --> 01:14:03,471 Haideți ! 882 01:14:03,491 --> 01:14:04,491 Mai. 883 01:14:05,891 --> 01:14:06,945 Gata. 884 01:14:07,348 --> 01:14:08,893 Cred că e de ajuns. 885 01:14:09,398 --> 01:14:11,332 Acum putem înainta fără frică. 886 01:14:11,362 --> 01:14:12,677 Ești sigur ? 887 01:14:12,707 --> 01:14:16,342 Dacă vrei să renunți, fă-o. Vreau să spun că tot ce o să găsim o să fie al nostru. 888 01:14:19,205 --> 01:14:20,304 Hei, Doug ! 889 01:14:21,471 --> 01:14:23,625 Sună a gol. Nu ai auzit ? 890 01:14:23,655 --> 01:14:26,592 Cred că e capul tău, ăla sună a gol ! 891 01:14:29,643 --> 01:14:32,519 - Are dreptate, aici sună a gol. - Ce mai aștepți ? Treci la treabă ! 892 01:14:32,619 --> 01:14:35,246 De data asta ne-am scos. Smaraldele sunt dincolo. 893 01:14:35,346 --> 01:14:37,428 - Haideți, faceți-ne fericiți. - Smaraldele sunt dincolo. 894 01:14:37,431 --> 01:14:39,531 Săpați, băieți ! Haideți ! 895 01:14:40,534 --> 01:14:41,634 Haideți ! Haideți ! 896 01:14:43,637 --> 01:14:44,637 Haideți ! 897 01:14:44,640 --> 01:14:45,640 Loviți ! 898 01:14:45,843 --> 01:14:46,843 Haideți ! 899 01:15:11,788 --> 01:15:13,137 Dallas ! 900 01:15:13,167 --> 01:15:17,365 Nu, ăsta nu este Dallas, este fantoma tatălui său. 901 01:15:17,483 --> 01:15:19,983 Nu. Fantomele nu fumează, din câte știu eu. 902 01:15:20,086 --> 01:15:21,286 Așa e. 903 01:15:22,317 --> 01:15:24,967 Gata cu trucurile, Dallas. Ce e în mină ? 904 01:15:28,114 --> 01:15:29,485 Apă. 905 01:15:31,827 --> 01:15:35,095 Încă ne ia de fraieri. Să-l caftim. 906 01:15:35,125 --> 01:15:36,225 Nu, atenție ! 907 01:15:39,463 --> 01:15:41,240 - Este dinamită ! - Să fugim ! 908 01:15:41,543 --> 01:15:43,643 O să sară totul în aer ! O să sară totul în aer ! 909 01:15:59,969 --> 01:16:01,653 Dallas ! Aia n-a fost dinamită. 910 01:16:02,033 --> 01:16:04,033 Precum e fals și că e apă. 911 01:16:04,836 --> 01:16:06,236 Te înșeli, Doug. 912 01:16:06,305 --> 01:16:10,005 E apă... și e și dinamită. 913 01:16:10,318 --> 01:16:11,818 Nu te cred ! 914 01:16:12,229 --> 01:16:14,456 Dacă ar fi fost dinamită, ar fi explodat deja. 915 01:16:16,052 --> 01:16:19,381 În acest caz... de ce nu intri ? 916 01:16:21,203 --> 01:16:23,425 - Firește că o să intru ! - Intru și eu ! 917 01:16:23,428 --> 01:16:25,228 - Da, să mergem... ! - Să mergem... ! 918 01:16:34,138 --> 01:16:35,223 Unde sunt ? 919 01:16:35,353 --> 01:16:38,303 Au intrat în mină, însă o să iasă imediat. 920 01:17:05,823 --> 01:17:11,460 Mulțumesc, Dallas. Apa aceasta ne va transforma pământul într-o grădină. 921 01:17:11,490 --> 01:17:12,790 Într-un paradis. 922 01:17:14,768 --> 01:17:17,105 Hai să facem pace, Dallas. 923 01:17:17,208 --> 01:17:19,408 Suntem prieteni, nu ? Dă-mi mâna. 924 01:17:20,086 --> 01:17:21,586 Dă mâna cu mine, Dallas. 925 01:17:22,801 --> 01:17:26,253 Acum te-am prins. Te-am prins ca pe o rață. 926 01:17:26,390 --> 01:17:28,191 Asta e răzbunarea mea. 927 01:17:40,970 --> 01:17:42,120 Răzbunarea ta ?! 928 01:17:52,111 --> 01:17:53,511 Mi-ai rupt mâna. 929 01:18:00,948 --> 01:18:02,448 Unde mergi ? 930 01:18:20,305 --> 01:18:22,010 Unchiule, unchiule ! 931 01:18:24,173 --> 01:18:27,930 - Grăbește-te ! O să se ucidă între ei ! - Nu-ți face griji. 932 01:18:31,141 --> 01:18:34,300 Sunteți gata ? Atunci, să-i dăm drumul ! 933 01:19:17,273 --> 01:19:20,328 Țineți bine paharele. Să nu vărsați nici măcar o picătură. 934 01:19:20,951 --> 01:19:24,805 Sunteți niște fii de cățea, însă e mereu frumos să faci pace. 935 01:19:27,413 --> 01:19:30,810 - Ce băutură e asta ? - O băutură fină, prietene. 936 01:19:30,840 --> 01:19:34,153 Este stimulantă, tonică și chiar și digestivă. 937 01:19:34,156 --> 01:19:35,156 Privește ! 938 01:19:39,840 --> 01:19:41,008 Dar asta este... 939 01:19:41,038 --> 01:19:42,609 Nitroglicerină ! 940 01:19:48,507 --> 01:19:52,014 Haideți. Acum vreau să vă văd cum fugiți până la graniță ! 941 01:19:52,027 --> 01:19:54,428 Nu trage, plecăm ! 942 01:20:19,525 --> 01:20:22,732 - Și acum ce facem ? - Plecăm. Nu mai avem ce face aici. 943 01:20:22,750 --> 01:20:27,076 Ești nebun ? Cu toată apa pe care am găsit-o, ăsta va fi un paradis. 944 01:20:27,343 --> 01:20:29,693 Ce o să facă doi indivizi ca noi în paradis ? 945 01:20:29,978 --> 01:20:32,278 Asta nu știu, însă vreau să rămân. 946 01:20:32,650 --> 01:20:35,622 Dacă rămâi, o să bei apă în loc de tequila. 947 01:20:35,652 --> 01:20:38,352 Și poate că o să sfârșești și prin a te îmbăia în fiecare zi. 948 01:20:39,344 --> 01:20:43,023 Pot renunța la tequila, însă să mă îmbăiez zilnic... niciodată ! 949 01:20:43,053 --> 01:20:45,053 Atunci, încalecă și să mergem ! 950 01:20:45,103 --> 01:20:47,804 Străin ticălos ! E mereu cum vrea el ! 951 01:20:49,732 --> 01:20:50,826 Dallas ! 952 01:20:51,803 --> 01:20:53,685 Și partida noastră de poker ? 953 01:20:53,715 --> 01:20:55,424 Ai câștigat tu, nu ? 954 01:20:56,047 --> 01:20:57,388 Rămas bun, Glenda. 955 01:20:57,431 --> 01:20:59,870 Succes, Dallas ! Rămas bun ! 956 01:20:59,900 --> 01:21:01,883 - Rămas bun... ! - Rămas bun, prieteni ! 957 01:21:01,913 --> 01:21:03,513 Rămas bun și succes ! 958 01:21:15,128 --> 01:21:20,128 Ați urmărit filmul artistic: ZECE UCIGAȘI DIN VEST 959 01:21:20,131 --> 01:21:26,131 Traducerea și adaptarea: Cristian82 960 01:21:26,931 --> 01:21:32,452 S F Â R Ș I T 70678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.