All language subtitles for Bump.2021.S02E10.WEB-DL.1080p.NEON.STUDIO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,709 --> 00:00:18,809 Боже мой! Кто ты? 2 00:00:18,909 --> 00:00:21,609 Привет, чувак! Не хотел тебя напугать. 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,289 - Я - Леви, сын Гарри. - Что ты здесь делаешь? 4 00:00:24,389 --> 00:00:26,929 - Он тебе не звонил? - Насчет чего? 5 00:00:27,029 --> 00:00:29,369 Как неловко... 6 00:00:29,469 --> 00:00:31,409 Мне нужна квартира назад. 7 00:00:31,509 --> 00:00:34,809 - Когда? - Сейчас. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,488 Как насчет Черепахи? 9 00:00:36,588 --> 00:00:38,008 Черепахи? 10 00:00:38,108 --> 00:00:40,728 Придётся следить за ним. 11 00:00:40,828 --> 00:00:42,768 У него есть привычка жевать свинцовую краску, 12 00:00:42,868 --> 00:00:45,408 а эта привычка обходится недёшево. 13 00:00:47,228 --> 00:00:49,908 Закрой окно! 14 00:01:09,228 --> 00:01:10,527 Привет. 15 00:01:10,627 --> 00:01:12,007 - Анжела, привет! - Привет. 16 00:01:12,107 --> 00:01:13,487 - Рад, что ты пришла. - Привет! 17 00:01:13,587 --> 00:01:17,607 Ты была любимым учителем моей дочери. 18 00:01:17,707 --> 00:01:20,807 - Вот как? - Да. 19 00:01:20,907 --> 00:01:23,487 Это твоя дочь нас свела? 20 00:01:23,587 --> 00:01:25,287 Нет-нет, я нашел тебя в приложении для знакомств, 21 00:01:25,387 --> 00:01:27,367 а потом мы решили встретиться. 22 00:01:27,467 --> 00:01:33,007 Это моё первое свидание при знакомстве по интернету. 23 00:01:33,107 --> 00:01:35,047 С тех пор, как я рассталась 24 00:01:35,147 --> 00:01:38,087 со своим партнером, с которым была 25 лет. 25 00:01:38,187 --> 00:01:40,927 Моя дочь не причём. 26 00:01:41,027 --> 00:01:43,967 Ладно, что ты хочешь знать? 27 00:01:45,266 --> 00:01:47,366 Я развёлся 5 лет назад, 28 00:01:47,466 --> 00:01:48,966 есть таунхаус в Бурвуде, 29 00:01:49,066 --> 00:01:51,206 собака - бордер-колли Луи, 30 00:01:51,306 --> 00:01:54,646 двое детей в университете, изучают литературу. 31 00:01:54,746 --> 00:01:58,646 Маловостребованная профессия. 32 00:01:58,746 --> 00:02:01,166 Я доволен, что не воспитал банкиров. 33 00:02:01,266 --> 00:02:03,966 - А ты банкир? - Юрист. 34 00:02:04,066 --> 00:02:07,286 Я работаю в Центре для беженцев. 35 00:02:09,346 --> 00:02:11,046 А что? 36 00:02:11,146 --> 00:02:15,606 Это звучит, как липовая работа, чтобы хвастаться женщинам на свиданиях! 37 00:02:15,706 --> 00:02:19,445 - Не хочешь выпить? - Было бы здорово. 38 00:02:19,545 --> 00:02:21,725 - Что ты будешь? - Не знаю. Наверное... 39 00:02:21,825 --> 00:02:24,605 Возьмём бутылку или два бокала? 40 00:02:24,705 --> 00:02:27,205 - Я люблю красное. А ты? - Я тоже люблю красное. 41 00:02:27,305 --> 00:02:28,525 - Я люблю Шираз. - И я люблю Шираз. 42 00:02:28,625 --> 00:02:29,765 Совпадение! 43 00:02:29,865 --> 00:02:32,325 - Спасибо, ребята! - Отлично! 44 00:02:32,425 --> 00:02:33,805 Это для меня - целый мир! 45 00:02:33,905 --> 00:02:35,445 Ты можешь остаться. 46 00:02:35,545 --> 00:02:38,245 Я знаю, я должен делать то, что должен. 47 00:02:38,345 --> 00:02:42,205 Быть взрослым - это плохо. Зачем торопиться, Санти? 48 00:02:42,305 --> 00:02:43,845 Пришло время, чувак. 49 00:02:43,945 --> 00:02:45,725 Открыть двери в мир. 50 00:02:45,825 --> 00:02:47,645 И что ты будешь делать? 51 00:02:47,745 --> 00:02:51,985 Кузен Винса работает на стройке. Он нашёл мне работу. 52 00:02:53,985 --> 00:02:55,964 Всё по расписанию! 53 00:02:56,064 --> 00:02:57,964 Отвратительный день. 54 00:02:58,064 --> 00:02:59,644 Школота! 55 00:02:59,744 --> 00:03:02,764 Всё так быстро меняется! 56 00:03:02,864 --> 00:03:05,544 Ничто не может оставаться прежним, я думаю. 57 00:03:13,384 --> 00:03:15,084 Надеюсь, этот дурацкий ребенок тоже уйдёт. 58 00:03:15,184 --> 00:03:17,324 Бро, отвали! Джей никуда не собирается. 59 00:03:17,424 --> 00:03:19,004 Вообще-то, собирается. 60 00:03:19,104 --> 00:03:20,884 Что? 61 00:03:20,984 --> 00:03:23,124 Она здесь последний день. 62 00:03:23,224 --> 00:03:25,804 Надо же! Конец эпохи! 63 00:03:25,904 --> 00:03:29,123 Что? Подожди. Нет! 64 00:03:29,223 --> 00:03:32,183 Да, это работало, пока мы оба были здесь, но... 65 00:03:33,263 --> 00:03:35,263 Я поговорю с твоим отцом. 66 00:03:37,423 --> 00:03:39,423 Иди сюда, бро! 67 00:03:40,223 --> 00:03:45,063 - Можно тебя на минутку? - Да, конечно. 68 00:03:49,903 --> 00:03:52,743 - Готова? - Да. 69 00:04:00,303 --> 00:04:02,803 Рима? 70 00:04:02,903 --> 00:04:04,882 Здесь написано: 71 00:04:04,982 --> 00:04:06,402 "Спасибо за ваше предложение 72 00:04:06,502 --> 00:04:08,842 пройти у нас 4-недельнюю стажировку в Канберре. 73 00:04:08,942 --> 00:04:11,682 Уровень кандидатов был чрезвычайно высоким, 74 00:04:11,782 --> 00:04:14,902 и мы... сожалеем, что ваше заявление не было..." 75 00:04:18,142 --> 00:04:20,662 - Ясно. - Мне так жаль, Оли! 76 00:04:22,182 --> 00:04:26,142 Знаешь, всё, что ни делается, всё к лучшему. Это не просто так. 77 00:04:28,222 --> 00:04:30,222 Да. 78 00:04:30,662 --> 00:04:32,762 - Всё хорошо. - Всё хорошо. 79 00:04:32,862 --> 00:04:37,062 Индиана, ты сдала контрольную? Отлично! 80 00:04:41,421 --> 00:04:44,741 Я никогда не попаду туда, куда я хочу. 81 00:04:46,461 --> 00:04:49,461 Конечно, попадёшь! 82 00:04:50,661 --> 00:04:52,001 Откуда ты знаешь? 83 00:04:52,101 --> 00:04:55,521 Потому что ты - моя дочь. 84 00:04:55,621 --> 00:04:59,081 Если ты не планируешь бросить школу, 85 00:04:59,181 --> 00:05:02,641 но, думаю, что для моей внучки достаточно 86 00:05:02,741 --> 00:05:04,801 одного родителя без среднего образования. 87 00:05:04,901 --> 00:05:07,161 Не говори Санти, что я это сказала. 88 00:05:07,261 --> 00:05:10,281 Боже! И это говоришь ты? 89 00:05:10,381 --> 00:05:12,881 Знаешь, а давай поговорим о том, 90 00:05:12,981 --> 00:05:14,720 как ты напилась на крещении Джей, 91 00:05:14,820 --> 00:05:17,040 и мне пришлось держать твои волосы, пока тебя тошнило. 92 00:05:17,140 --> 00:05:19,520 Или, я не знаю, как вы потратили тысячи долларов 93 00:05:19,620 --> 00:05:23,800 на чью-то птицу вместо будущего вашей внучки. 94 00:05:23,900 --> 00:05:26,920 Или как нам пришлось иметь дело с твоей влюбленностью в папу Санти, 95 00:05:27,020 --> 00:05:28,680 из-за чего его семья распалась. 96 00:05:28,780 --> 00:05:31,140 Ты - худшая мать на свете! 97 00:05:36,020 --> 00:05:39,560 Слушай, я уверен, она не это имела в виду. 98 00:05:39,660 --> 00:05:41,880 Просто для Оли это было тяжело. 99 00:05:41,980 --> 00:05:45,120 Ну, да, нельзя обвинять ее в неточности формулировок. 100 00:05:48,340 --> 00:05:50,199 Кто это? 101 00:05:50,299 --> 00:05:52,299 Никто. 102 00:05:54,059 --> 00:05:56,139 Я ходила на свидание. 103 00:05:58,139 --> 00:05:59,839 Что? С кем? 104 00:05:59,939 --> 00:06:04,239 С прекрасным папой из школы. Разведённым. 105 00:06:04,339 --> 00:06:07,779 Он написал книгу о законе для беженцев. 106 00:06:10,099 --> 00:06:11,239 Что? 107 00:06:11,339 --> 00:06:14,379 Ты сам посоветовал мне этот сайт знакомств. 108 00:06:16,059 --> 00:06:18,439 Это было до того, как умер дедушка, 109 00:06:18,539 --> 00:06:22,399 и до того, как вы с папой стали снова тусоваться вместе! 110 00:06:22,499 --> 00:06:24,998 Как ты думаешь, каково будет папе? 111 00:06:25,098 --> 00:06:28,438 Ну, мы же с твоим папой расстались! 112 00:06:28,538 --> 00:06:29,798 - И ты это знаешь. - Серьёзно? 113 00:06:29,898 --> 00:06:34,038 И почему ты выбрала именно этот момент 114 00:06:34,038 --> 00:06:36,078 сходить на свидание, мама? 115 00:06:36,178 --> 00:06:40,718 Потому что я - свободный взрослый человек. Имею право! 116 00:06:40,818 --> 00:06:44,318 Я очень разочарован в тебе, мама. 117 00:06:44,418 --> 00:06:47,918 Я следовала твоим советам! 118 00:06:48,018 --> 00:06:50,398 И почему же? 119 00:06:50,498 --> 00:06:53,218 Я не знаю, о чем мы говорим! 120 00:06:55,298 --> 00:06:59,437 Боже! Эти чертовы дети! 121 00:07:31,137 --> 00:07:33,216 Ита? 122 00:07:34,576 --> 00:07:37,276 Ты не можешь делать мне завтрак каждое утро. 123 00:07:37,376 --> 00:07:39,416 Я знаю. 124 00:07:40,000 --> 00:07:42,496 Беги на работу. Всё хорошо. 125 00:07:43,696 --> 00:07:45,196 - Я тебя люблю. - Я тоже тебя люблю. 126 00:07:45,296 --> 00:07:47,396 Давай-давай! 127 00:07:47,496 --> 00:07:50,556 Ита, вы уверены? Три дня в неделю - это много. 128 00:07:50,656 --> 00:07:54,236 Этого недостаточно для моей Сорпресы. 129 00:07:58,656 --> 00:08:02,836 Люди в магазине снова решат, что она - мальчик. 130 00:08:02,936 --> 00:08:05,276 Нужно проколоть ей ушки. 131 00:08:05,376 --> 00:08:08,895 Пирсинг? Нет, определенно нет! 132 00:08:09,000 --> 00:08:12,895 Посмотрим. Мы обязательно купим тебе серьги! 133 00:08:14,815 --> 00:08:18,835 Ита, что вы думаете о том, что Санти бросил школу? 134 00:08:18,935 --> 00:08:22,355 Мужчины должны зарабатывать на жизнь для своей семьи. 135 00:08:22,455 --> 00:08:24,595 Это их работа. 136 00:08:24,695 --> 00:08:29,315 То есть, я должна быть кем-то вроде содержанки? 137 00:08:29,415 --> 00:08:32,395 Я не понимаю, почему, когда у мужчины появляются дети, 138 00:08:32,495 --> 00:08:34,715 их жизнь почти не меняется. 139 00:08:34,815 --> 00:08:37,155 Его жизнь сильно изменилась. 140 00:08:37,255 --> 00:08:39,155 Он бросил школу. 141 00:08:39,255 --> 00:08:42,315 Он делает это ради тебя и Сорпресы. 142 00:08:42,415 --> 00:08:45,034 Но я никогда не просила его стать кормильцем, 143 00:08:45,134 --> 00:08:46,914 оставив меня с ребенком на руках. 144 00:08:47,014 --> 00:08:50,394 Ребенок-то на руках у меня! 145 00:08:50,494 --> 00:08:52,534 Привет! 146 00:08:54,654 --> 00:08:57,394 - Привет! Как ты? - Отлично! 147 00:08:57,494 --> 00:09:00,074 Я напечатал постеры. 148 00:09:00,174 --> 00:09:02,474 - Прости-прости. - Как здорово! 149 00:09:02,574 --> 00:09:05,814 Я уверен, что мы его найдем. 150 00:09:06,814 --> 00:09:08,514 Я ходила на свидание. 151 00:09:10,094 --> 00:09:12,194 Я просто хотела быть с тобой откровенной. 152 00:09:12,294 --> 00:09:14,194 Он - юрист по беженцам. 153 00:09:14,294 --> 00:09:16,874 - Это здорово! - Да. 154 00:09:16,974 --> 00:09:21,133 Повезло! Надеюсь, он - хороший парень! 155 00:09:23,373 --> 00:09:27,513 - Прекрасные новости. - О, это Черепаха? 156 00:09:27,613 --> 00:09:30,653 Нет, это просто лист. 157 00:09:31,973 --> 00:09:34,153 Черепаха? 158 00:09:34,253 --> 00:09:36,253 Чере-черепаха! 159 00:09:37,373 --> 00:09:39,373 Домой! 160 00:09:42,373 --> 00:09:44,193 Новенький? У меня для тебя есть работа. 161 00:09:44,293 --> 00:09:46,293 Хорошо, иду. 162 00:09:46,853 --> 00:09:48,753 - Что это? - Батарея села. 163 00:09:48,853 --> 00:09:51,273 - Сможешь ее запустить? - Да. 164 00:09:51,373 --> 00:09:54,672 Запусти ее, вот так, пока она не щелкнет. 165 00:09:54,772 --> 00:09:56,832 - Надо резче. - Понял. 166 00:09:56,932 --> 00:09:59,192 Об асфальт, так резко, как сможешь. 167 00:09:59,292 --> 00:10:01,632 Раз, два, три... давай! 168 00:10:04,972 --> 00:10:06,912 - Почувствовал? - Вроде того. 169 00:10:07,012 --> 00:10:08,792 Надо дать ей толчок побольше. 170 00:10:08,892 --> 00:10:11,152 Ясно. Этого недостаточно? 171 00:10:11,252 --> 00:10:12,952 Да. Как только она щелкнет, ты на верном пути. 172 00:10:13,052 --> 00:10:15,052 Отлично. 173 00:10:15,692 --> 00:10:16,912 Ты был близко. 174 00:10:17,012 --> 00:10:18,472 - Я почувствовал. - Почувствовал? 175 00:10:18,572 --> 00:10:20,152 - Близко? - Да, но тебе нужно... 176 00:10:20,252 --> 00:10:21,352 Да, я что-то почувствовал. 177 00:10:21,452 --> 00:10:22,792 - Давай сильнее! - Ага. 178 00:10:22,892 --> 00:10:24,432 Беги! 179 00:10:24,532 --> 00:10:26,592 Да! Быстрее, парень! 180 00:10:32,331 --> 00:10:34,031 - Да, молодец! - Давай! 181 00:10:35,331 --> 00:10:37,511 Надеюсь, вам это понравилось? 182 00:10:37,611 --> 00:10:40,531 - Вирусный Санти! - Отвали. 183 00:10:40,771 --> 00:10:43,811 Ты не видел, что я вот этого заставил делать! 184 00:10:44,171 --> 00:10:47,000 Мам, что ты сегодня делаешь? 185 00:10:47,171 --> 00:10:51,000 Приду домой и буду мыть окна. 186 00:10:51,471 --> 00:10:54,000 Они такие грязные! Посмотри сама! 187 00:10:54,271 --> 00:10:56,000 Вообще-то, нет. 188 00:10:57,271 --> 00:11:00,000 Мама, я ничего не вижу. 189 00:11:00,171 --> 00:11:06,000 Знаешь, мы очень тобой гордимся. 190 00:11:06,171 --> 00:11:11,000 Валерия экономит на поездках, как это делала ты. 191 00:11:11,171 --> 00:11:15,000 Тогда скажи Валерии... путь меня не копирует. 192 00:11:15,171 --> 00:11:18,000 Почему же? 193 00:11:18,171 --> 00:11:23,000 Ты всегда попадаешь туда, куда тебе нужно. 194 00:11:26,171 --> 00:11:29,000 Спасибо, мама. 195 00:12:01,100 --> 00:12:07,000 Моя маленькая коала! Она прекрасна! 196 00:12:08,100 --> 00:12:12,000 - Я не знаю, что делать. - Знаешь. 197 00:12:13,108 --> 00:12:16,000 Ты знаешь, что значит - быть хорошим человеком. 198 00:12:42,768 --> 00:12:45,108 Я чувствую, сейчас время сказать тебе, 199 00:12:45,208 --> 00:12:46,827 как много я делаю 200 00:12:46,927 --> 00:12:51,507 в последнее время для самореализации. 201 00:12:51,607 --> 00:12:54,867 Понятно. Речь о Берди? Что-то связанное с ней? 202 00:12:54,967 --> 00:12:56,827 Вообще-то, с нами. 203 00:12:56,927 --> 00:13:00,847 Но... скорее, с малышкой Джей. 204 00:13:02,807 --> 00:13:06,627 Я не помню, чтобы с нашими детьми было много проблем, 205 00:13:06,727 --> 00:13:08,027 когда они были маленькими. 206 00:13:09,727 --> 00:13:12,427 - Серьёзно? - Я знаю. 207 00:13:12,527 --> 00:13:15,927 Но это заставило меня понять, что от меня... 208 00:13:18,007 --> 00:13:21,506 ..было не так уж много помощи. Раньше. 209 00:13:21,606 --> 00:13:23,786 Раньше? 210 00:13:23,886 --> 00:13:27,906 Пока они не стали подростками. 211 00:13:28,006 --> 00:13:30,466 Нет, не было никакой помощи. 212 00:13:30,566 --> 00:13:32,566 Да, я так и сказал. 213 00:13:33,686 --> 00:13:35,686 Дело в том... 214 00:13:37,086 --> 00:13:39,086 ..я хочу, чтобы ты нашла счастье... 215 00:13:40,206 --> 00:13:42,966 ..с этим юристом или с кем-то еще. 216 00:13:45,526 --> 00:13:47,966 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 217 00:13:53,686 --> 00:13:57,265 Боже! Дом, смотри, смотри! 218 00:13:57,365 --> 00:14:00,385 - Где? - На ветке! Черепаха! 219 00:14:00,485 --> 00:14:02,825 Черепаха! 220 00:14:02,925 --> 00:14:04,905 Это точно он! 221 00:14:05,005 --> 00:14:08,145 Черепаха! 222 00:14:08,245 --> 00:14:10,545 Сделай так. 223 00:14:10,645 --> 00:14:12,645 Черепаха! 224 00:14:17,725 --> 00:14:19,725 Мы не сможем, правда? 225 00:14:27,045 --> 00:14:30,185 Думаешь, это, правда, Черепаха? 226 00:14:30,285 --> 00:14:32,624 Кажется, да. 227 00:14:34,364 --> 00:14:37,724 Думаю, это нам не понадобится. 228 00:14:42,924 --> 00:14:44,924 Что? 229 00:14:45,564 --> 00:14:47,604 Если ты останешься... 230 00:14:48,764 --> 00:14:50,764 Что? 231 00:14:51,324 --> 00:14:53,984 Честно говоря, я не знаю, что получится, но... 232 00:14:54,084 --> 00:14:56,664 ..ты - мой лучший друг. 233 00:14:56,764 --> 00:14:58,904 Я скучаю по тебе. 234 00:14:59,004 --> 00:15:01,324 Мы всё ещё любим друг друга. 235 00:15:02,724 --> 00:15:05,324 И кажется... 236 00:15:06,883 --> 00:15:08,863 ..это наименее худший вариант. 237 00:15:08,963 --> 00:15:10,963 Надо же! 238 00:15:12,003 --> 00:15:15,863 Я - как мальчик, который стоит перед девочкой, 239 00:15:15,963 --> 00:15:19,343 и слышит, что он - наименее худший вариант. 240 00:15:32,643 --> 00:15:35,563 - Хочешь, пойдём наверх? - Да. 241 00:15:43,042 --> 00:15:45,502 Привет, вы позвонили Энджи. Оставьте сообщение. 242 00:15:48,722 --> 00:15:51,622 А чём дело, Оли? Мы начинаем через две минуты. 243 00:15:51,722 --> 00:15:53,462 Она уже должна была быть здесь! 244 00:15:53,562 --> 00:15:56,422 - А папа? - Он не отвечает. 245 00:15:56,522 --> 00:15:59,042 Санти на работе. 246 00:16:00,282 --> 00:16:03,882 Можно мне с вами в команду, Вима? 247 00:16:06,242 --> 00:16:08,242 Ладно. 248 00:16:28,481 --> 00:16:33,141 Наши противники считают, что это - пустая трата времени, 249 00:16:33,241 --> 00:16:35,421 тем не менее, мы утверждаем, 250 00:16:35,521 --> 00:16:37,341 что при ближайшем рассмотрении 251 00:16:37,441 --> 00:16:38,741 могут быть глобальные неудачи... 252 00:16:38,841 --> 00:16:40,341 ..и вмешательство... 253 00:16:40,441 --> 00:16:42,861 - Хотите, я ее возьму? - Нет-нет, всё в порядке. 254 00:16:43,961 --> 00:16:45,861 Спасибо. 255 00:16:48,961 --> 00:16:50,960 Хочешь его подержать? 256 00:16:52,080 --> 00:16:54,900 Однако, мы утверждаем, 257 00:16:55,000 --> 00:16:56,540 что при ближайшем рассмотрении 258 00:16:56,640 --> 00:17:00,340 глобальные неудачи при вмешательстве в гуманитарные кризисы 259 00:17:00,440 --> 00:17:03,140 были усугублены отсутствием консенсуса 260 00:17:03,240 --> 00:17:07,100 в вопросе ответственности за защиту прав женщин, 261 00:17:07,200 --> 00:17:10,060 что привело, в лучшем случае, к негативным результатам, 262 00:17:10,160 --> 00:17:14,320 а в худшем - к неконтролируемому геноциду в глобальном масштабе. 263 00:17:23,600 --> 00:17:26,019 - Замечательно! - Молодец, Оли! 264 00:17:26,119 --> 00:17:28,919 Я выйду на секунду. 265 00:17:30,519 --> 00:17:33,779 Хорошо, давайте дадим слово третьему докладчику. 266 00:17:33,879 --> 00:17:35,879 - Когда будете готовы. - У нас получилось! 267 00:17:41,159 --> 00:17:42,339 Где ты была? 268 00:17:42,439 --> 00:17:47,139 Ох, прости! Как ты выступила? 269 00:17:47,239 --> 00:17:49,939 Мам, мне все дебаты пришлось держать Джей, 270 00:17:50,039 --> 00:17:52,259 пока она пыталась съесть мои дискуссионные карты. 271 00:17:54,079 --> 00:17:57,139 Мы победили, не благодаря тебе. 272 00:17:57,239 --> 00:18:00,198 Что ж, это хороший результат. 273 00:18:01,838 --> 00:18:04,738 Ты знаешь, как тяжело быть школьницей с ребенком? 274 00:18:04,838 --> 00:18:07,818 Все думают, что знают тебя, 275 00:18:07,918 --> 00:18:10,618 что они точно понимают, кто ты. 276 00:18:10,718 --> 00:18:12,338 Привет, орешек! 277 00:18:12,438 --> 00:18:16,538 А ты где был? Я звонила вам обоим шесть раз! 278 00:18:16,638 --> 00:18:19,698 Прости, дорогая, но мы искали Черепаху... 279 00:18:19,798 --> 00:18:22,378 ..сначала, а потом твоя мама и я... 280 00:18:22,478 --> 00:18:24,458 Мы нашли его, но потом мы... 281 00:18:24,558 --> 00:18:26,938 Отпустили его и... 282 00:18:27,038 --> 00:18:28,418 Черепаху? 283 00:18:28,518 --> 00:18:31,378 Да. Птицу Гарри. 284 00:18:31,478 --> 00:18:34,138 Знаешь его? Гарри Робинсона? 285 00:18:34,238 --> 00:18:36,237 Невероятно! 286 00:18:37,117 --> 00:18:38,417 Куда ты? 287 00:18:38,517 --> 00:18:40,617 Я пойду туда, где меня и Джей любят больше, 288 00:18:40,717 --> 00:18:42,837 чем некоторые любители домашних попугаев! 289 00:18:46,637 --> 00:18:48,297 Говорят по-испански. 290 00:18:51,797 --> 00:18:53,777 Привет! 291 00:18:53,877 --> 00:18:55,457 Рад, что ты явился. 292 00:18:55,557 --> 00:18:58,657 - Что это означает? - Ты опоздал! 293 00:18:58,757 --> 00:19:00,977 Успокойся, теперь я здесь. 294 00:19:01,077 --> 00:19:04,357 - Привет, Ита! - От тебя воняет, как из паба! 295 00:19:07,477 --> 00:19:09,056 - Привет, ребята. - Привет. 296 00:19:09,156 --> 00:19:10,496 - Как ты, чувак? - Хорошо. 297 00:19:10,596 --> 00:19:12,596 Привет, Себ! 298 00:19:14,796 --> 00:19:16,796 Всё в порядке, пап? 299 00:19:20,276 --> 00:19:22,276 Что-то хочешь сказать? 300 00:19:23,036 --> 00:19:25,936 Сегодня наша годовщина, и мы идём на танцы. 301 00:19:26,036 --> 00:19:30,096 Я хочу иметь приятный ужин, как у нормальных людей. 302 00:19:30,196 --> 00:19:32,196 У вас годовщина, да? 303 00:19:35,276 --> 00:19:37,276 Как здорово! 304 00:19:37,716 --> 00:19:39,716 Истинная любовь побеждает, да? 305 00:19:40,196 --> 00:19:42,296 Папа сказал, что я не могу уйти из школы, 306 00:19:42,396 --> 00:19:44,935 если только это не для того, чтобы сыграть в Кубке Либертадос. 307 00:19:45,035 --> 00:19:46,495 Угу. 308 00:19:46,595 --> 00:19:47,895 Это интересно, 309 00:19:47,995 --> 00:19:50,015 потому что мне он об этом не сказал ни слова. 310 00:19:50,115 --> 00:19:52,295 Дружок, хватит. Давай просто поедим. 311 00:19:52,395 --> 00:19:54,335 Ты мне такого не сказал. 312 00:19:54,435 --> 00:19:55,735 Я не могу победить с тобой. 313 00:19:55,835 --> 00:19:57,835 Ты хоть понимаешь, что я делаю? 314 00:19:59,315 --> 00:20:02,415 Я работаю, зарабатываю деньги, я пытаюсь, верно? 315 00:20:02,515 --> 00:20:04,575 Я делаю всё, что могу, для моей семьи, 316 00:20:04,675 --> 00:20:07,695 но я прихожу домой, и слышу: "Наконец-то явился"... 317 00:20:07,795 --> 00:20:09,795 От него, от всех! 318 00:20:14,795 --> 00:20:17,095 Ты просто лицемер. 319 00:20:17,195 --> 00:20:20,534 Ты стал выпивать. Это моя вина тоже? 320 00:20:20,634 --> 00:20:24,734 Ты, правда, хочешь знать? Я - учитель. 321 00:20:24,834 --> 00:20:27,174 Как я могу смириться с тем, что ты бросил школу? 322 00:20:27,274 --> 00:20:30,994 Но это твоя жизнь. Тебе и отвечать за это. 323 00:20:35,394 --> 00:20:40,854 Ита, знаешь, вчера мне приснилась мама. 324 00:20:40,954 --> 00:20:43,254 Она очень гордится, что я получил работу. 325 00:20:43,354 --> 00:20:47,254 Твоя мама всегда гордится тобой. Всегда. 326 00:20:47,354 --> 00:20:48,854 Спасибо, Ита. 327 00:20:48,954 --> 00:20:51,014 Она счастлива, что я бросил школу. 328 00:20:51,114 --> 00:20:52,814 Она бы возненавидела тебя за это! 329 00:20:52,914 --> 00:20:54,133 Матиас! 330 00:20:54,233 --> 00:20:56,533 Ты был совсем маленьким! А я ее знал! 331 00:20:56,633 --> 00:20:58,633 Я знал ее лучше, чем кто-либо! 332 00:21:01,033 --> 00:21:03,153 А, к черту всё! 333 00:21:12,073 --> 00:21:14,053 Всё пошло плохо. 334 00:21:21,233 --> 00:21:23,133 Привет, в чем дело? 335 00:21:23,233 --> 00:21:25,573 Я там не останусь там. Отец меня затрахал. 336 00:21:25,673 --> 00:21:28,292 Ладно, хорошо, но нам надо где-то жить. 337 00:21:28,392 --> 00:21:30,132 Ты собираешься сказать мне, куда идёшь? 338 00:21:30,232 --> 00:21:32,012 - Черт, я не знаю, Оли! - Ладно, слушай! 339 00:21:32,112 --> 00:21:33,932 - Что? - Не вымещай это на мне, хорошо? 340 00:21:34,032 --> 00:21:35,932 Мне пришлось все дебаты держать Джей, 341 00:21:36,032 --> 00:21:37,852 потому что мои родители искали попугая, 342 00:21:37,952 --> 00:21:39,492 а ты был на работе, 343 00:21:39,592 --> 00:21:41,692 и у меня на этой неделе плохие новости. 344 00:21:41,792 --> 00:21:45,612 Что? Какие плохие новости? 345 00:21:45,712 --> 00:21:48,652 Меня не взяли на стажировку в Канберру. 346 00:21:48,752 --> 00:21:50,752 На какую стажировку? 347 00:21:52,152 --> 00:21:54,612 - Я собиралась тебе сказать. - Когда? 348 00:21:54,712 --> 00:21:57,292 Когда ты собиралась сказать мне, что подала заявку на стажировку? 349 00:21:57,392 --> 00:21:59,372 Ты планировала взять Джей с собой в Канберру? 350 00:21:59,472 --> 00:22:01,572 Ты же не сказал мне, что подал заявку на работу. 351 00:22:01,672 --> 00:22:03,091 Да, но, Оли, мы об этом говорили. 352 00:22:03,191 --> 00:22:05,751 Ты всё решил сам. А я не могу этого сделать? 353 00:22:07,351 --> 00:22:10,371 Я не хочу отказаться от мечты и быть неудачницей... 354 00:22:10,471 --> 00:22:12,771 - Которая бросила школу? - Нет! Я этого не говорила! 355 00:22:12,871 --> 00:22:15,731 Я бросил школу ради тебя и Джей, чтобы заботиться о нас. 356 00:22:15,831 --> 00:22:17,731 Я никогда не просила тебя об этом. 357 00:22:17,831 --> 00:22:19,211 Это было твоё решение. 358 00:22:19,311 --> 00:22:21,791 А я хочу принимать собственные решения. 359 00:22:23,591 --> 00:22:25,291 Оли, Оли, постой! 360 00:22:25,391 --> 00:22:27,391 Оли. 361 00:22:33,511 --> 00:22:35,291 Прости. 362 00:22:35,391 --> 00:22:37,391 Иди сюда. 363 00:22:38,630 --> 00:22:40,630 Прости. 364 00:22:44,150 --> 00:22:45,530 Ладно? 365 00:22:45,630 --> 00:22:47,630 Ты права. 366 00:22:50,310 --> 00:22:52,310 Ты должна принимать свои решения. 367 00:22:54,230 --> 00:22:57,650 Я не хочу ссориться с тобой, хорошо? 368 00:22:57,750 --> 00:23:02,590 Вообще-то, ссориться начал ты, но это хорошее решение. 369 00:23:09,950 --> 00:23:13,309 Оли, с тобой и Джей... 370 00:23:15,429 --> 00:23:18,829 ..первый раз, когда я был счастлив, с тех пор, как потерял маму. 371 00:23:21,749 --> 00:23:24,609 Я рада, потому что... 372 00:23:24,709 --> 00:23:26,729 ..мои родители сводят меня с ума. 373 00:23:26,829 --> 00:23:28,889 Разве это новости? 374 00:23:35,069 --> 00:23:38,669 Оли, давай уедем отсюда. 375 00:23:40,949 --> 00:23:42,329 Что? 376 00:23:42,429 --> 00:23:44,429 Найдем собственный дом. 377 00:23:48,188 --> 00:23:50,208 Прямо сейчас? 378 00:23:50,308 --> 00:23:52,588 - Перед экзаменами? - Да. 379 00:23:54,228 --> 00:23:56,228 Я, ты и Джей. 380 00:23:58,108 --> 00:24:00,108 Только мы втроём. 381 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Что случилось? Ты не хочешь пойти на танцы? 382 00:24:08,100 --> 00:24:10,100 Нет. 383 00:24:10,100 --> 00:24:12,400 В нашу годовщину, я думал... 384 00:24:12,668 --> 00:24:14,668 Матиас... 385 00:24:14,668 --> 00:24:20,000 Все эти годы я не могу покончить с призраками. 386 00:24:31,100 --> 00:24:36,000 Я живу с ее родителями, я замужем за ее мужем. 387 00:24:36,100 --> 00:24:40,000 Это несправедливо. Я заслуживаю лучшего. 388 00:24:44,100 --> 00:24:48,000 Я так больше не могу. 389 00:24:57,426 --> 00:24:59,286 - Привет! - Посмотрите, кто здесь! 390 00:24:59,386 --> 00:25:00,886 - Привет! - Привет! 391 00:25:00,986 --> 00:25:02,406 - Доброе утро! - Как дела? 392 00:25:02,506 --> 00:25:05,846 - У нас есть новости. - Какие новости? 393 00:25:05,946 --> 00:25:10,286 Мама, папа, не волнуйтесь, хорошо? 394 00:25:10,386 --> 00:25:12,966 Мы всё решили, и вы нам не помешаете. 395 00:25:13,786 --> 00:25:16,286 Мы с Санти будем искать собственный дом. 396 00:25:16,386 --> 00:25:19,446 Что? Вы не можете. 397 00:25:19,546 --> 00:25:21,646 Мы всё посчитали, мы можем найти дом с одной спальней 398 00:25:21,746 --> 00:25:24,966 за 350-450 долларов в неделю, и с моей новой работой, это... 399 00:25:25,066 --> 00:25:26,806 Я снова буду репетитором, 400 00:25:26,906 --> 00:25:29,606 а Джей несколько дней в неделю может оставаться у вас или у Бернардиты. 401 00:25:29,706 --> 00:25:31,846 Давайте-давайте! 402 00:25:31,946 --> 00:25:34,025 Мне всё равно нужно пространство! 403 00:25:40,025 --> 00:25:44,165 Это Лига чемпионов ужасных идей. 404 00:25:44,265 --> 00:25:45,805 Они еще просто дети. 405 00:25:45,905 --> 00:25:49,605 Они должны сделать собственные ошибки, как ты думаешь? 406 00:25:49,705 --> 00:25:52,125 Дай им прикоснуться к горячей плите. 407 00:25:52,225 --> 00:25:53,845 И что, они не сделают это снова? 408 00:25:53,945 --> 00:25:55,945 Ну, это один из способов научиться. 409 00:26:00,265 --> 00:26:02,865 Она не заберёт наш чайник? 410 00:26:04,585 --> 00:26:08,404 Нет, потому что с него капает, когда наливаешь. 411 00:26:20,464 --> 00:26:21,684 Куда его, дружок? 412 00:26:21,784 --> 00:26:23,784 Давайте сюда. 413 00:26:25,864 --> 00:26:27,044 Выглядит неплохо. 414 00:26:29,424 --> 00:26:31,884 - Это ваша комната? - Да, спасибо. 415 00:26:31,984 --> 00:26:34,364 - Просто кладём так. - С удовольствием. 416 00:26:37,664 --> 00:26:40,104 А это куда? 417 00:26:44,263 --> 00:26:48,543 Не клади туда! Клади сюда! 418 00:26:51,063 --> 00:26:53,063 Дьяволица! 419 00:26:58,183 --> 00:27:00,723 Я не знаю, где мне поставить стол. 420 00:27:00,823 --> 00:27:03,283 Можешь заниматься у меня. 421 00:27:03,383 --> 00:27:05,383 Спасибо. 422 00:27:08,223 --> 00:27:09,683 Всё в порядке? 423 00:27:09,783 --> 00:27:12,083 Да. 424 00:27:16,582 --> 00:27:17,522 Всё хорошо. 425 00:27:17,622 --> 00:27:19,442 Я возьму. 426 00:27:19,542 --> 00:27:21,542 Спасибо, друг. 427 00:27:23,942 --> 00:27:25,942 - Привет. - Привет. 428 00:27:27,142 --> 00:27:30,362 - Это он? - Да. 429 00:27:30,462 --> 00:27:32,462 Это он. 430 00:27:33,582 --> 00:27:36,122 Я просто пришёл пожелать вам удачи. 431 00:27:36,222 --> 00:27:38,362 Спасибо. 432 00:27:38,462 --> 00:27:40,722 Ита возьмет Джей в понедельник, да? 433 00:27:40,822 --> 00:27:42,822 - Да. - Хорошо. 434 00:27:58,941 --> 00:28:00,941 Иди в дом. 435 00:28:10,781 --> 00:28:13,761 Большой день, да? 436 00:28:13,861 --> 00:28:16,681 - Ты в порядке? - Да. 437 00:28:16,781 --> 00:28:18,601 Да, всё будет хорошо, чувак! 438 00:28:18,701 --> 00:28:21,741 У вас всё норм, да? 439 00:28:23,381 --> 00:28:25,281 Ну, тогда У-У-У... 440 00:28:25,381 --> 00:28:27,380 У-У-Удачи! 441 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Давай закончим с этими коробками. 442 00:28:31,460 --> 00:28:33,200 Я принесла твою любимую кружку. 443 00:28:34,700 --> 00:28:38,120 И сделала вам сегодня на ужин макароны. 444 00:28:38,220 --> 00:28:40,160 По-быстрому... каннеллони. 445 00:28:40,260 --> 00:28:42,360 Здесь есть туалетная бумага, 446 00:28:42,460 --> 00:28:44,200 подгузники, 447 00:28:44,300 --> 00:28:47,120 новые зубные щетки для тебя и Санти. 448 00:28:47,220 --> 00:28:51,080 В общем, всё, что может понадобиться в первую ночь. 449 00:28:51,180 --> 00:28:52,520 Спасибо, мам. 450 00:28:55,700 --> 00:28:59,260 Почему ты не сказала мне, что вы с папой снова вместе? 451 00:29:00,460 --> 00:29:02,859 Что бы это изменило? 452 00:29:04,099 --> 00:29:07,879 Прости, что сказала, что ты была худшей матерью на свете. 453 00:29:07,979 --> 00:29:09,759 Это не так. 454 00:29:09,859 --> 00:29:13,859 Всё наоборот. 455 00:29:19,219 --> 00:29:21,959 Не знаю, смогу ли я, мам. 456 00:29:22,059 --> 00:29:25,099 Так много всего, что я хотела бы сделать! 457 00:29:27,619 --> 00:29:29,619 Ты всё сделаешь, Оли. 458 00:29:31,259 --> 00:29:34,079 Быть мамой - это всё время разрываться - 459 00:29:34,179 --> 00:29:38,638 твоя энергия, твоя время, твоё сердце. 460 00:29:40,378 --> 00:29:44,598 Обменивать свободу на любовь. 461 00:29:44,698 --> 00:29:47,558 Стоит ли оно того? 462 00:29:47,658 --> 00:29:49,918 Зависит от того, когда ты меня спросишь. 463 00:29:50,018 --> 00:29:53,618 Да, конечно, стоит! 464 00:29:55,698 --> 00:29:57,118 Я пойду. 465 00:30:04,738 --> 00:30:07,158 Санти... 466 00:30:07,258 --> 00:30:10,038 Буду. Хорошо, спасибо, Ита. 467 00:30:10,138 --> 00:30:12,137 - Пока. - Пока, дорогая. 468 00:30:14,017 --> 00:30:16,017 - Пока, дорогой. - Увидимся, бро. 469 00:30:16,537 --> 00:30:19,477 - Пиши, если что-то понадобится! - Да, напишу, спасибо! 470 00:30:19,577 --> 00:30:21,157 - Увидимся, все! - Увидимся, бро! 471 00:30:21,257 --> 00:30:22,517 Спасибо, что помогли! 472 00:30:22,617 --> 00:30:24,117 - Я провожу тебя домой? - Хорошо. 473 00:30:24,217 --> 00:30:25,637 Я пойду здесь. 474 00:30:25,737 --> 00:30:26,837 Да. 475 00:30:26,937 --> 00:30:28,277 Тётя Вима! 476 00:30:43,257 --> 00:30:45,297 - Вот мы и дома. - Вот мы и дома. 477 00:30:46,656 --> 00:30:50,396 - Это будет потрясающе. - Да, только мы втроём. 478 00:30:50,410 --> 00:30:55,010 Перевод Ron.Studio™ 2022 43806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.