Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,709 --> 00:00:18,809
Боже мой! Кто ты?
2
00:00:18,909 --> 00:00:21,609
Привет, чувак!
Не хотел тебя напугать.
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,289
- Я - Леви, сын Гарри.
- Что ты здесь делаешь?
4
00:00:24,389 --> 00:00:26,929
- Он тебе не звонил?
- Насчет чего?
5
00:00:27,029 --> 00:00:29,369
Как неловко...
6
00:00:29,469 --> 00:00:31,409
Мне нужна квартира назад.
7
00:00:31,509 --> 00:00:34,809
- Когда?
- Сейчас.
8
00:00:34,909 --> 00:00:36,488
Как насчет Черепахи?
9
00:00:36,588 --> 00:00:38,008
Черепахи?
10
00:00:38,108 --> 00:00:40,728
Придётся следить за ним.
11
00:00:40,828 --> 00:00:42,768
У него есть привычка
жевать свинцовую краску,
12
00:00:42,868 --> 00:00:45,408
а эта привычка обходится недёшево.
13
00:00:47,228 --> 00:00:49,908
Закрой окно!
14
00:01:09,228 --> 00:01:10,527
Привет.
15
00:01:10,627 --> 00:01:12,007
- Анжела, привет!
- Привет.
16
00:01:12,107 --> 00:01:13,487
- Рад, что ты пришла.
- Привет!
17
00:01:13,587 --> 00:01:17,607
Ты была любимым учителем
моей дочери.
18
00:01:17,707 --> 00:01:20,807
- Вот как?
- Да.
19
00:01:20,907 --> 00:01:23,487
Это твоя дочь нас свела?
20
00:01:23,587 --> 00:01:25,287
Нет-нет, я нашел тебя
в приложении для знакомств,
21
00:01:25,387 --> 00:01:27,367
а потом мы решили встретиться.
22
00:01:27,467 --> 00:01:33,007
Это моё первое свидание
при знакомстве по интернету.
23
00:01:33,107 --> 00:01:35,047
С тех пор, как я рассталась
24
00:01:35,147 --> 00:01:38,087
со своим партнером,
с которым была 25 лет.
25
00:01:38,187 --> 00:01:40,927
Моя дочь не причём.
26
00:01:41,027 --> 00:01:43,967
Ладно, что ты хочешь знать?
27
00:01:45,266 --> 00:01:47,366
Я развёлся 5 лет назад,
28
00:01:47,466 --> 00:01:48,966
есть таунхаус в Бурвуде,
29
00:01:49,066 --> 00:01:51,206
собака - бордер-колли Луи,
30
00:01:51,306 --> 00:01:54,646
двое детей в университете,
изучают литературу.
31
00:01:54,746 --> 00:01:58,646
Маловостребованная профессия.
32
00:01:58,746 --> 00:02:01,166
Я доволен,
что не воспитал банкиров.
33
00:02:01,266 --> 00:02:03,966
- А ты банкир?
- Юрист.
34
00:02:04,066 --> 00:02:07,286
Я работаю в Центре для беженцев.
35
00:02:09,346 --> 00:02:11,046
А что?
36
00:02:11,146 --> 00:02:15,606
Это звучит, как липовая работа,
чтобы хвастаться женщинам на свиданиях!
37
00:02:15,706 --> 00:02:19,445
- Не хочешь выпить?
- Было бы здорово.
38
00:02:19,545 --> 00:02:21,725
- Что ты будешь?
- Не знаю. Наверное...
39
00:02:21,825 --> 00:02:24,605
Возьмём бутылку или два бокала?
40
00:02:24,705 --> 00:02:27,205
- Я люблю красное. А ты?
- Я тоже люблю красное.
41
00:02:27,305 --> 00:02:28,525
- Я люблю Шираз.
- И я люблю Шираз.
42
00:02:28,625 --> 00:02:29,765
Совпадение!
43
00:02:29,865 --> 00:02:32,325
- Спасибо, ребята!
- Отлично!
44
00:02:32,425 --> 00:02:33,805
Это для меня - целый мир!
45
00:02:33,905 --> 00:02:35,445
Ты можешь остаться.
46
00:02:35,545 --> 00:02:38,245
Я знаю, я должен делать то,
что должен.
47
00:02:38,345 --> 00:02:42,205
Быть взрослым - это плохо.
Зачем торопиться, Санти?
48
00:02:42,305 --> 00:02:43,845
Пришло время, чувак.
49
00:02:43,945 --> 00:02:45,725
Открыть двери в мир.
50
00:02:45,825 --> 00:02:47,645
И что ты будешь делать?
51
00:02:47,745 --> 00:02:51,985
Кузен Винса работает на стройке.
Он нашёл мне работу.
52
00:02:53,985 --> 00:02:55,964
Всё по расписанию!
53
00:02:56,064 --> 00:02:57,964
Отвратительный день.
54
00:02:58,064 --> 00:02:59,644
Школота!
55
00:02:59,744 --> 00:03:02,764
Всё так быстро меняется!
56
00:03:02,864 --> 00:03:05,544
Ничто не может оставаться прежним,
я думаю.
57
00:03:13,384 --> 00:03:15,084
Надеюсь, этот дурацкий ребенок
тоже уйдёт.
58
00:03:15,184 --> 00:03:17,324
Бро, отвали!
Джей никуда не собирается.
59
00:03:17,424 --> 00:03:19,004
Вообще-то, собирается.
60
00:03:19,104 --> 00:03:20,884
Что?
61
00:03:20,984 --> 00:03:23,124
Она здесь последний день.
62
00:03:23,224 --> 00:03:25,804
Надо же! Конец эпохи!
63
00:03:25,904 --> 00:03:29,123
Что? Подожди. Нет!
64
00:03:29,223 --> 00:03:32,183
Да, это работало,
пока мы оба были здесь, но...
65
00:03:33,263 --> 00:03:35,263
Я поговорю с твоим отцом.
66
00:03:37,423 --> 00:03:39,423
Иди сюда, бро!
67
00:03:40,223 --> 00:03:45,063
- Можно тебя на минутку?
- Да, конечно.
68
00:03:49,903 --> 00:03:52,743
- Готова?
- Да.
69
00:04:00,303 --> 00:04:02,803
Рима?
70
00:04:02,903 --> 00:04:04,882
Здесь написано:
71
00:04:04,982 --> 00:04:06,402
"Спасибо за ваше предложение
72
00:04:06,502 --> 00:04:08,842
пройти у нас 4-недельнюю
стажировку в Канберре.
73
00:04:08,942 --> 00:04:11,682
Уровень кандидатов
был чрезвычайно высоким,
74
00:04:11,782 --> 00:04:14,902
и мы... сожалеем,
что ваше заявление не было..."
75
00:04:18,142 --> 00:04:20,662
- Ясно.
- Мне так жаль, Оли!
76
00:04:22,182 --> 00:04:26,142
Знаешь, всё, что ни делается,
всё к лучшему. Это не просто так.
77
00:04:28,222 --> 00:04:30,222
Да.
78
00:04:30,662 --> 00:04:32,762
- Всё хорошо.
- Всё хорошо.
79
00:04:32,862 --> 00:04:37,062
Индиана, ты сдала контрольную?
Отлично!
80
00:04:41,421 --> 00:04:44,741
Я никогда не попаду туда,
куда я хочу.
81
00:04:46,461 --> 00:04:49,461
Конечно, попадёшь!
82
00:04:50,661 --> 00:04:52,001
Откуда ты знаешь?
83
00:04:52,101 --> 00:04:55,521
Потому что ты - моя дочь.
84
00:04:55,621 --> 00:04:59,081
Если ты не планируешь
бросить школу,
85
00:04:59,181 --> 00:05:02,641
но, думаю, что для моей
внучки достаточно
86
00:05:02,741 --> 00:05:04,801
одного родителя
без среднего образования.
87
00:05:04,901 --> 00:05:07,161
Не говори Санти, что я это сказала.
88
00:05:07,261 --> 00:05:10,281
Боже! И это говоришь ты?
89
00:05:10,381 --> 00:05:12,881
Знаешь, а давай поговорим о том,
90
00:05:12,981 --> 00:05:14,720
как ты напилась на крещении Джей,
91
00:05:14,820 --> 00:05:17,040
и мне пришлось держать твои волосы,
пока тебя тошнило.
92
00:05:17,140 --> 00:05:19,520
Или, я не знаю, как вы
потратили тысячи долларов
93
00:05:19,620 --> 00:05:23,800
на чью-то птицу
вместо будущего вашей внучки.
94
00:05:23,900 --> 00:05:26,920
Или как нам пришлось иметь дело
с твоей влюбленностью в папу Санти,
95
00:05:27,020 --> 00:05:28,680
из-за чего его семья распалась.
96
00:05:28,780 --> 00:05:31,140
Ты - худшая мать на свете!
97
00:05:36,020 --> 00:05:39,560
Слушай, я уверен,
она не это имела в виду.
98
00:05:39,660 --> 00:05:41,880
Просто для Оли это было тяжело.
99
00:05:41,980 --> 00:05:45,120
Ну, да, нельзя обвинять ее
в неточности формулировок.
100
00:05:48,340 --> 00:05:50,199
Кто это?
101
00:05:50,299 --> 00:05:52,299
Никто.
102
00:05:54,059 --> 00:05:56,139
Я ходила на свидание.
103
00:05:58,139 --> 00:05:59,839
Что? С кем?
104
00:05:59,939 --> 00:06:04,239
С прекрасным папой из школы.
Разведённым.
105
00:06:04,339 --> 00:06:07,779
Он написал книгу
о законе для беженцев.
106
00:06:10,099 --> 00:06:11,239
Что?
107
00:06:11,339 --> 00:06:14,379
Ты сам посоветовал мне
этот сайт знакомств.
108
00:06:16,059 --> 00:06:18,439
Это было до того, как умер дедушка,
109
00:06:18,539 --> 00:06:22,399
и до того, как вы с папой
стали снова тусоваться вместе!
110
00:06:22,499 --> 00:06:24,998
Как ты думаешь,
каково будет папе?
111
00:06:25,098 --> 00:06:28,438
Ну, мы же с твоим папой расстались!
112
00:06:28,538 --> 00:06:29,798
- И ты это знаешь.
- Серьёзно?
113
00:06:29,898 --> 00:06:34,038
И почему ты выбрала
именно этот момент
114
00:06:34,038 --> 00:06:36,078
сходить на свидание, мама?
115
00:06:36,178 --> 00:06:40,718
Потому что я - свободный взрослый человек.
Имею право!
116
00:06:40,818 --> 00:06:44,318
Я очень разочарован в тебе,
мама.
117
00:06:44,418 --> 00:06:47,918
Я следовала твоим советам!
118
00:06:48,018 --> 00:06:50,398
И почему же?
119
00:06:50,498 --> 00:06:53,218
Я не знаю, о чем мы говорим!
120
00:06:55,298 --> 00:06:59,437
Боже! Эти чертовы дети!
121
00:07:31,137 --> 00:07:33,216
Ита?
122
00:07:34,576 --> 00:07:37,276
Ты не можешь делать мне завтрак
каждое утро.
123
00:07:37,376 --> 00:07:39,416
Я знаю.
124
00:07:40,000 --> 00:07:42,496
Беги на работу.
Всё хорошо.
125
00:07:43,696 --> 00:07:45,196
- Я тебя люблю.
- Я тоже тебя люблю.
126
00:07:45,296 --> 00:07:47,396
Давай-давай!
127
00:07:47,496 --> 00:07:50,556
Ита, вы уверены?
Три дня в неделю - это много.
128
00:07:50,656 --> 00:07:54,236
Этого недостаточно для моей Сорпресы.
129
00:07:58,656 --> 00:08:02,836
Люди в магазине снова решат,
что она - мальчик.
130
00:08:02,936 --> 00:08:05,276
Нужно проколоть ей ушки.
131
00:08:05,376 --> 00:08:08,895
Пирсинг?
Нет, определенно нет!
132
00:08:09,000 --> 00:08:12,895
Посмотрим. Мы обязательно
купим тебе серьги!
133
00:08:14,815 --> 00:08:18,835
Ита, что вы думаете о том,
что Санти бросил школу?
134
00:08:18,935 --> 00:08:22,355
Мужчины должны зарабатывать
на жизнь для своей семьи.
135
00:08:22,455 --> 00:08:24,595
Это их работа.
136
00:08:24,695 --> 00:08:29,315
То есть, я должна быть
кем-то вроде содержанки?
137
00:08:29,415 --> 00:08:32,395
Я не понимаю, почему,
когда у мужчины появляются дети,
138
00:08:32,495 --> 00:08:34,715
их жизнь почти не меняется.
139
00:08:34,815 --> 00:08:37,155
Его жизнь сильно изменилась.
140
00:08:37,255 --> 00:08:39,155
Он бросил школу.
141
00:08:39,255 --> 00:08:42,315
Он делает это ради тебя
и Сорпресы.
142
00:08:42,415 --> 00:08:45,034
Но я никогда не просила его
стать кормильцем,
143
00:08:45,134 --> 00:08:46,914
оставив меня с ребенком на руках.
144
00:08:47,014 --> 00:08:50,394
Ребенок-то на руках у меня!
145
00:08:50,494 --> 00:08:52,534
Привет!
146
00:08:54,654 --> 00:08:57,394
- Привет! Как ты?
- Отлично!
147
00:08:57,494 --> 00:09:00,074
Я напечатал постеры.
148
00:09:00,174 --> 00:09:02,474
- Прости-прости.
- Как здорово!
149
00:09:02,574 --> 00:09:05,814
Я уверен, что мы его найдем.
150
00:09:06,814 --> 00:09:08,514
Я ходила на свидание.
151
00:09:10,094 --> 00:09:12,194
Я просто хотела быть с тобой
откровенной.
152
00:09:12,294 --> 00:09:14,194
Он - юрист по беженцам.
153
00:09:14,294 --> 00:09:16,874
- Это здорово!
- Да.
154
00:09:16,974 --> 00:09:21,133
Повезло!
Надеюсь, он - хороший парень!
155
00:09:23,373 --> 00:09:27,513
- Прекрасные новости.
- О, это Черепаха?
156
00:09:27,613 --> 00:09:30,653
Нет, это просто лист.
157
00:09:31,973 --> 00:09:34,153
Черепаха?
158
00:09:34,253 --> 00:09:36,253
Чере-черепаха!
159
00:09:37,373 --> 00:09:39,373
Домой!
160
00:09:42,373 --> 00:09:44,193
Новенький?
У меня для тебя есть работа.
161
00:09:44,293 --> 00:09:46,293
Хорошо, иду.
162
00:09:46,853 --> 00:09:48,753
- Что это?
- Батарея села.
163
00:09:48,853 --> 00:09:51,273
- Сможешь ее запустить?
- Да.
164
00:09:51,373 --> 00:09:54,672
Запусти ее, вот так,
пока она не щелкнет.
165
00:09:54,772 --> 00:09:56,832
- Надо резче.
- Понял.
166
00:09:56,932 --> 00:09:59,192
Об асфальт, так резко, как сможешь.
167
00:09:59,292 --> 00:10:01,632
Раз, два, три... давай!
168
00:10:04,972 --> 00:10:06,912
- Почувствовал?
- Вроде того.
169
00:10:07,012 --> 00:10:08,792
Надо дать ей толчок побольше.
170
00:10:08,892 --> 00:10:11,152
Ясно. Этого недостаточно?
171
00:10:11,252 --> 00:10:12,952
Да. Как только она щелкнет,
ты на верном пути.
172
00:10:13,052 --> 00:10:15,052
Отлично.
173
00:10:15,692 --> 00:10:16,912
Ты был близко.
174
00:10:17,012 --> 00:10:18,472
- Я почувствовал.
- Почувствовал?
175
00:10:18,572 --> 00:10:20,152
- Близко?
- Да, но тебе нужно...
176
00:10:20,252 --> 00:10:21,352
Да, я что-то почувствовал.
177
00:10:21,452 --> 00:10:22,792
- Давай сильнее!
- Ага.
178
00:10:22,892 --> 00:10:24,432
Беги!
179
00:10:24,532 --> 00:10:26,592
Да! Быстрее, парень!
180
00:10:32,331 --> 00:10:34,031
- Да, молодец!
- Давай!
181
00:10:35,331 --> 00:10:37,511
Надеюсь, вам это понравилось?
182
00:10:37,611 --> 00:10:40,531
- Вирусный Санти!
- Отвали.
183
00:10:40,771 --> 00:10:43,811
Ты не видел, что я вот этого
заставил делать!
184
00:10:44,171 --> 00:10:47,000
Мам, что ты сегодня делаешь?
185
00:10:47,171 --> 00:10:51,000
Приду домой и буду мыть окна.
186
00:10:51,471 --> 00:10:54,000
Они такие грязные!
Посмотри сама!
187
00:10:54,271 --> 00:10:56,000
Вообще-то, нет.
188
00:10:57,271 --> 00:11:00,000
Мама, я ничего не вижу.
189
00:11:00,171 --> 00:11:06,000
Знаешь, мы очень тобой гордимся.
190
00:11:06,171 --> 00:11:11,000
Валерия экономит на поездках,
как это делала ты.
191
00:11:11,171 --> 00:11:15,000
Тогда скажи Валерии...
путь меня не копирует.
192
00:11:15,171 --> 00:11:18,000
Почему же?
193
00:11:18,171 --> 00:11:23,000
Ты всегда попадаешь туда,
куда тебе нужно.
194
00:11:26,171 --> 00:11:29,000
Спасибо, мама.
195
00:12:01,100 --> 00:12:07,000
Моя маленькая коала!
Она прекрасна!
196
00:12:08,100 --> 00:12:12,000
- Я не знаю, что делать.
- Знаешь.
197
00:12:13,108 --> 00:12:16,000
Ты знаешь, что значит -
быть хорошим человеком.
198
00:12:42,768 --> 00:12:45,108
Я чувствую,
сейчас время сказать тебе,
199
00:12:45,208 --> 00:12:46,827
как много я делаю
200
00:12:46,927 --> 00:12:51,507
в последнее время
для самореализации.
201
00:12:51,607 --> 00:12:54,867
Понятно. Речь о Берди?
Что-то связанное с ней?
202
00:12:54,967 --> 00:12:56,827
Вообще-то, с нами.
203
00:12:56,927 --> 00:13:00,847
Но... скорее, с малышкой Джей.
204
00:13:02,807 --> 00:13:06,627
Я не помню, чтобы с нашими детьми
было много проблем,
205
00:13:06,727 --> 00:13:08,027
когда они были маленькими.
206
00:13:09,727 --> 00:13:12,427
- Серьёзно?
- Я знаю.
207
00:13:12,527 --> 00:13:15,927
Но это заставило меня понять,
что от меня...
208
00:13:18,007 --> 00:13:21,506
..было не так уж много помощи.
Раньше.
209
00:13:21,606 --> 00:13:23,786
Раньше?
210
00:13:23,886 --> 00:13:27,906
Пока они не стали подростками.
211
00:13:28,006 --> 00:13:30,466
Нет, не было никакой помощи.
212
00:13:30,566 --> 00:13:32,566
Да, я так и сказал.
213
00:13:33,686 --> 00:13:35,686
Дело в том...
214
00:13:37,086 --> 00:13:39,086
..я хочу,
чтобы ты нашла счастье...
215
00:13:40,206 --> 00:13:42,966
..с этим юристом
или с кем-то еще.
216
00:13:45,526 --> 00:13:47,966
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
217
00:13:53,686 --> 00:13:57,265
Боже!
Дом, смотри, смотри!
218
00:13:57,365 --> 00:14:00,385
- Где?
- На ветке! Черепаха!
219
00:14:00,485 --> 00:14:02,825
Черепаха!
220
00:14:02,925 --> 00:14:04,905
Это точно он!
221
00:14:05,005 --> 00:14:08,145
Черепаха!
222
00:14:08,245 --> 00:14:10,545
Сделай так.
223
00:14:10,645 --> 00:14:12,645
Черепаха!
224
00:14:17,725 --> 00:14:19,725
Мы не сможем, правда?
225
00:14:27,045 --> 00:14:30,185
Думаешь, это, правда, Черепаха?
226
00:14:30,285 --> 00:14:32,624
Кажется, да.
227
00:14:34,364 --> 00:14:37,724
Думаю, это нам не понадобится.
228
00:14:42,924 --> 00:14:44,924
Что?
229
00:14:45,564 --> 00:14:47,604
Если ты останешься...
230
00:14:48,764 --> 00:14:50,764
Что?
231
00:14:51,324 --> 00:14:53,984
Честно говоря, я не знаю,
что получится, но...
232
00:14:54,084 --> 00:14:56,664
..ты - мой лучший друг.
233
00:14:56,764 --> 00:14:58,904
Я скучаю по тебе.
234
00:14:59,004 --> 00:15:01,324
Мы всё ещё любим друг друга.
235
00:15:02,724 --> 00:15:05,324
И кажется...
236
00:15:06,883 --> 00:15:08,863
..это наименее худший вариант.
237
00:15:08,963 --> 00:15:10,963
Надо же!
238
00:15:12,003 --> 00:15:15,863
Я - как мальчик,
который стоит перед девочкой,
239
00:15:15,963 --> 00:15:19,343
и слышит, что он -
наименее худший вариант.
240
00:15:32,643 --> 00:15:35,563
- Хочешь, пойдём наверх?
- Да.
241
00:15:43,042 --> 00:15:45,502
Привет, вы позвонили Энджи.
Оставьте сообщение.
242
00:15:48,722 --> 00:15:51,622
А чём дело, Оли?
Мы начинаем через две минуты.
243
00:15:51,722 --> 00:15:53,462
Она уже должна была быть здесь!
244
00:15:53,562 --> 00:15:56,422
- А папа?
- Он не отвечает.
245
00:15:56,522 --> 00:15:59,042
Санти на работе.
246
00:16:00,282 --> 00:16:03,882
Можно мне с вами в команду, Вима?
247
00:16:06,242 --> 00:16:08,242
Ладно.
248
00:16:28,481 --> 00:16:33,141
Наши противники считают, что это -
пустая трата времени,
249
00:16:33,241 --> 00:16:35,421
тем не менее, мы утверждаем,
250
00:16:35,521 --> 00:16:37,341
что при ближайшем рассмотрении
251
00:16:37,441 --> 00:16:38,741
могут быть глобальные неудачи...
252
00:16:38,841 --> 00:16:40,341
..и вмешательство...
253
00:16:40,441 --> 00:16:42,861
- Хотите, я ее возьму?
- Нет-нет, всё в порядке.
254
00:16:43,961 --> 00:16:45,861
Спасибо.
255
00:16:48,961 --> 00:16:50,960
Хочешь его подержать?
256
00:16:52,080 --> 00:16:54,900
Однако, мы утверждаем,
257
00:16:55,000 --> 00:16:56,540
что при ближайшем рассмотрении
258
00:16:56,640 --> 00:17:00,340
глобальные неудачи при вмешательстве
в гуманитарные кризисы
259
00:17:00,440 --> 00:17:03,140
были усугублены отсутствием
консенсуса
260
00:17:03,240 --> 00:17:07,100
в вопросе ответственности
за защиту прав женщин,
261
00:17:07,200 --> 00:17:10,060
что привело, в лучшем случае,
к негативным результатам,
262
00:17:10,160 --> 00:17:14,320
а в худшем - к неконтролируемому
геноциду в глобальном масштабе.
263
00:17:23,600 --> 00:17:26,019
- Замечательно!
- Молодец, Оли!
264
00:17:26,119 --> 00:17:28,919
Я выйду на секунду.
265
00:17:30,519 --> 00:17:33,779
Хорошо, давайте дадим слово
третьему докладчику.
266
00:17:33,879 --> 00:17:35,879
- Когда будете готовы.
- У нас получилось!
267
00:17:41,159 --> 00:17:42,339
Где ты была?
268
00:17:42,439 --> 00:17:47,139
Ох, прости!
Как ты выступила?
269
00:17:47,239 --> 00:17:49,939
Мам, мне все дебаты
пришлось держать Джей,
270
00:17:50,039 --> 00:17:52,259
пока она пыталась съесть
мои дискуссионные карты.
271
00:17:54,079 --> 00:17:57,139
Мы победили, не благодаря тебе.
272
00:17:57,239 --> 00:18:00,198
Что ж, это хороший результат.
273
00:18:01,838 --> 00:18:04,738
Ты знаешь, как тяжело быть
школьницей с ребенком?
274
00:18:04,838 --> 00:18:07,818
Все думают, что знают тебя,
275
00:18:07,918 --> 00:18:10,618
что они точно понимают, кто ты.
276
00:18:10,718 --> 00:18:12,338
Привет, орешек!
277
00:18:12,438 --> 00:18:16,538
А ты где был?
Я звонила вам обоим шесть раз!
278
00:18:16,638 --> 00:18:19,698
Прости, дорогая,
но мы искали Черепаху...
279
00:18:19,798 --> 00:18:22,378
..сначала,
а потом твоя мама и я...
280
00:18:22,478 --> 00:18:24,458
Мы нашли его, но потом мы...
281
00:18:24,558 --> 00:18:26,938
Отпустили его и...
282
00:18:27,038 --> 00:18:28,418
Черепаху?
283
00:18:28,518 --> 00:18:31,378
Да. Птицу Гарри.
284
00:18:31,478 --> 00:18:34,138
Знаешь его? Гарри Робинсона?
285
00:18:34,238 --> 00:18:36,237
Невероятно!
286
00:18:37,117 --> 00:18:38,417
Куда ты?
287
00:18:38,517 --> 00:18:40,617
Я пойду туда,
где меня и Джей любят больше,
288
00:18:40,717 --> 00:18:42,837
чем некоторые любители
домашних попугаев!
289
00:18:46,637 --> 00:18:48,297
Говорят по-испански.
290
00:18:51,797 --> 00:18:53,777
Привет!
291
00:18:53,877 --> 00:18:55,457
Рад, что ты явился.
292
00:18:55,557 --> 00:18:58,657
- Что это означает?
- Ты опоздал!
293
00:18:58,757 --> 00:19:00,977
Успокойся, теперь я здесь.
294
00:19:01,077 --> 00:19:04,357
- Привет, Ита!
- От тебя воняет, как из паба!
295
00:19:07,477 --> 00:19:09,056
- Привет, ребята.
- Привет.
296
00:19:09,156 --> 00:19:10,496
- Как ты, чувак?
- Хорошо.
297
00:19:10,596 --> 00:19:12,596
Привет, Себ!
298
00:19:14,796 --> 00:19:16,796
Всё в порядке, пап?
299
00:19:20,276 --> 00:19:22,276
Что-то хочешь сказать?
300
00:19:23,036 --> 00:19:25,936
Сегодня наша годовщина,
и мы идём на танцы.
301
00:19:26,036 --> 00:19:30,096
Я хочу иметь приятный ужин,
как у нормальных людей.
302
00:19:30,196 --> 00:19:32,196
У вас годовщина, да?
303
00:19:35,276 --> 00:19:37,276
Как здорово!
304
00:19:37,716 --> 00:19:39,716
Истинная любовь побеждает, да?
305
00:19:40,196 --> 00:19:42,296
Папа сказал, что я не могу
уйти из школы,
306
00:19:42,396 --> 00:19:44,935
если только это не для того,
чтобы сыграть в Кубке Либертадос.
307
00:19:45,035 --> 00:19:46,495
Угу.
308
00:19:46,595 --> 00:19:47,895
Это интересно,
309
00:19:47,995 --> 00:19:50,015
потому что мне он об этом
не сказал ни слова.
310
00:19:50,115 --> 00:19:52,295
Дружок, хватит.
Давай просто поедим.
311
00:19:52,395 --> 00:19:54,335
Ты мне такого не сказал.
312
00:19:54,435 --> 00:19:55,735
Я не могу победить с тобой.
313
00:19:55,835 --> 00:19:57,835
Ты хоть понимаешь,
что я делаю?
314
00:19:59,315 --> 00:20:02,415
Я работаю, зарабатываю деньги,
я пытаюсь, верно?
315
00:20:02,515 --> 00:20:04,575
Я делаю всё, что могу,
для моей семьи,
316
00:20:04,675 --> 00:20:07,695
но я прихожу домой, и слышу:
"Наконец-то явился"...
317
00:20:07,795 --> 00:20:09,795
От него, от всех!
318
00:20:14,795 --> 00:20:17,095
Ты просто лицемер.
319
00:20:17,195 --> 00:20:20,534
Ты стал выпивать.
Это моя вина тоже?
320
00:20:20,634 --> 00:20:24,734
Ты, правда, хочешь знать?
Я - учитель.
321
00:20:24,834 --> 00:20:27,174
Как я могу смириться с тем,
что ты бросил школу?
322
00:20:27,274 --> 00:20:30,994
Но это твоя жизнь.
Тебе и отвечать за это.
323
00:20:35,394 --> 00:20:40,854
Ита, знаешь,
вчера мне приснилась мама.
324
00:20:40,954 --> 00:20:43,254
Она очень гордится,
что я получил работу.
325
00:20:43,354 --> 00:20:47,254
Твоя мама всегда гордится тобой.
Всегда.
326
00:20:47,354 --> 00:20:48,854
Спасибо, Ита.
327
00:20:48,954 --> 00:20:51,014
Она счастлива, что я бросил школу.
328
00:20:51,114 --> 00:20:52,814
Она бы возненавидела тебя за это!
329
00:20:52,914 --> 00:20:54,133
Матиас!
330
00:20:54,233 --> 00:20:56,533
Ты был совсем маленьким!
А я ее знал!
331
00:20:56,633 --> 00:20:58,633
Я знал ее лучше, чем кто-либо!
332
00:21:01,033 --> 00:21:03,153
А, к черту всё!
333
00:21:12,073 --> 00:21:14,053
Всё пошло плохо.
334
00:21:21,233 --> 00:21:23,133
Привет, в чем дело?
335
00:21:23,233 --> 00:21:25,573
Я там не останусь там.
Отец меня затрахал.
336
00:21:25,673 --> 00:21:28,292
Ладно, хорошо,
но нам надо где-то жить.
337
00:21:28,392 --> 00:21:30,132
Ты собираешься сказать мне,
куда идёшь?
338
00:21:30,232 --> 00:21:32,012
- Черт, я не знаю, Оли!
- Ладно, слушай!
339
00:21:32,112 --> 00:21:33,932
- Что?
- Не вымещай это на мне, хорошо?
340
00:21:34,032 --> 00:21:35,932
Мне пришлось все дебаты
держать Джей,
341
00:21:36,032 --> 00:21:37,852
потому что мои родители
искали попугая,
342
00:21:37,952 --> 00:21:39,492
а ты был на работе,
343
00:21:39,592 --> 00:21:41,692
и у меня на этой неделе
плохие новости.
344
00:21:41,792 --> 00:21:45,612
Что? Какие плохие новости?
345
00:21:45,712 --> 00:21:48,652
Меня не взяли на стажировку
в Канберру.
346
00:21:48,752 --> 00:21:50,752
На какую стажировку?
347
00:21:52,152 --> 00:21:54,612
- Я собиралась тебе сказать.
- Когда?
348
00:21:54,712 --> 00:21:57,292
Когда ты собиралась сказать мне,
что подала заявку на стажировку?
349
00:21:57,392 --> 00:21:59,372
Ты планировала взять Джей
с собой в Канберру?
350
00:21:59,472 --> 00:22:01,572
Ты же не сказал мне,
что подал заявку на работу.
351
00:22:01,672 --> 00:22:03,091
Да, но, Оли, мы об этом говорили.
352
00:22:03,191 --> 00:22:05,751
Ты всё решил сам.
А я не могу этого сделать?
353
00:22:07,351 --> 00:22:10,371
Я не хочу отказаться от мечты
и быть неудачницей...
354
00:22:10,471 --> 00:22:12,771
- Которая бросила школу?
- Нет! Я этого не говорила!
355
00:22:12,871 --> 00:22:15,731
Я бросил школу ради тебя и Джей,
чтобы заботиться о нас.
356
00:22:15,831 --> 00:22:17,731
Я никогда не просила тебя об этом.
357
00:22:17,831 --> 00:22:19,211
Это было твоё решение.
358
00:22:19,311 --> 00:22:21,791
А я хочу принимать
собственные решения.
359
00:22:23,591 --> 00:22:25,291
Оли, Оли, постой!
360
00:22:25,391 --> 00:22:27,391
Оли.
361
00:22:33,511 --> 00:22:35,291
Прости.
362
00:22:35,391 --> 00:22:37,391
Иди сюда.
363
00:22:38,630 --> 00:22:40,630
Прости.
364
00:22:44,150 --> 00:22:45,530
Ладно?
365
00:22:45,630 --> 00:22:47,630
Ты права.
366
00:22:50,310 --> 00:22:52,310
Ты должна принимать свои решения.
367
00:22:54,230 --> 00:22:57,650
Я не хочу ссориться с тобой,
хорошо?
368
00:22:57,750 --> 00:23:02,590
Вообще-то, ссориться начал ты,
но это хорошее решение.
369
00:23:09,950 --> 00:23:13,309
Оли, с тобой и Джей...
370
00:23:15,429 --> 00:23:18,829
..первый раз, когда я был счастлив,
с тех пор, как потерял маму.
371
00:23:21,749 --> 00:23:24,609
Я рада, потому что...
372
00:23:24,709 --> 00:23:26,729
..мои родители сводят меня с ума.
373
00:23:26,829 --> 00:23:28,889
Разве это новости?
374
00:23:35,069 --> 00:23:38,669
Оли, давай уедем отсюда.
375
00:23:40,949 --> 00:23:42,329
Что?
376
00:23:42,429 --> 00:23:44,429
Найдем собственный дом.
377
00:23:48,188 --> 00:23:50,208
Прямо сейчас?
378
00:23:50,308 --> 00:23:52,588
- Перед экзаменами?
- Да.
379
00:23:54,228 --> 00:23:56,228
Я, ты и Джей.
380
00:23:58,108 --> 00:24:00,108
Только мы втроём.
381
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Что случилось?
Ты не хочешь пойти на танцы?
382
00:24:08,100 --> 00:24:10,100
Нет.
383
00:24:10,100 --> 00:24:12,400
В нашу годовщину, я думал...
384
00:24:12,668 --> 00:24:14,668
Матиас...
385
00:24:14,668 --> 00:24:20,000
Все эти годы
я не могу покончить с призраками.
386
00:24:31,100 --> 00:24:36,000
Я живу с ее родителями,
я замужем за ее мужем.
387
00:24:36,100 --> 00:24:40,000
Это несправедливо.
Я заслуживаю лучшего.
388
00:24:44,100 --> 00:24:48,000
Я так больше не могу.
389
00:24:57,426 --> 00:24:59,286
- Привет!
- Посмотрите, кто здесь!
390
00:24:59,386 --> 00:25:00,886
- Привет!
- Привет!
391
00:25:00,986 --> 00:25:02,406
- Доброе утро!
- Как дела?
392
00:25:02,506 --> 00:25:05,846
- У нас есть новости.
- Какие новости?
393
00:25:05,946 --> 00:25:10,286
Мама, папа, не волнуйтесь, хорошо?
394
00:25:10,386 --> 00:25:12,966
Мы всё решили,
и вы нам не помешаете.
395
00:25:13,786 --> 00:25:16,286
Мы с Санти будем искать
собственный дом.
396
00:25:16,386 --> 00:25:19,446
Что? Вы не можете.
397
00:25:19,546 --> 00:25:21,646
Мы всё посчитали, мы можем
найти дом с одной спальней
398
00:25:21,746 --> 00:25:24,966
за 350-450 долларов в неделю,
и с моей новой работой, это...
399
00:25:25,066 --> 00:25:26,806
Я снова буду репетитором,
400
00:25:26,906 --> 00:25:29,606
а Джей несколько дней в неделю
может оставаться у вас
или у Бернардиты.
401
00:25:29,706 --> 00:25:31,846
Давайте-давайте!
402
00:25:31,946 --> 00:25:34,025
Мне всё равно нужно пространство!
403
00:25:40,025 --> 00:25:44,165
Это Лига чемпионов
ужасных идей.
404
00:25:44,265 --> 00:25:45,805
Они еще просто дети.
405
00:25:45,905 --> 00:25:49,605
Они должны сделать собственные ошибки,
как ты думаешь?
406
00:25:49,705 --> 00:25:52,125
Дай им прикоснуться
к горячей плите.
407
00:25:52,225 --> 00:25:53,845
И что, они не сделают это снова?
408
00:25:53,945 --> 00:25:55,945
Ну, это один из способов научиться.
409
00:26:00,265 --> 00:26:02,865
Она не заберёт наш чайник?
410
00:26:04,585 --> 00:26:08,404
Нет, потому что с него капает,
когда наливаешь.
411
00:26:20,464 --> 00:26:21,684
Куда его, дружок?
412
00:26:21,784 --> 00:26:23,784
Давайте сюда.
413
00:26:25,864 --> 00:26:27,044
Выглядит неплохо.
414
00:26:29,424 --> 00:26:31,884
- Это ваша комната?
- Да, спасибо.
415
00:26:31,984 --> 00:26:34,364
- Просто кладём так.
- С удовольствием.
416
00:26:37,664 --> 00:26:40,104
А это куда?
417
00:26:44,263 --> 00:26:48,543
Не клади туда! Клади сюда!
418
00:26:51,063 --> 00:26:53,063
Дьяволица!
419
00:26:58,183 --> 00:27:00,723
Я не знаю, где мне поставить стол.
420
00:27:00,823 --> 00:27:03,283
Можешь заниматься у меня.
421
00:27:03,383 --> 00:27:05,383
Спасибо.
422
00:27:08,223 --> 00:27:09,683
Всё в порядке?
423
00:27:09,783 --> 00:27:12,083
Да.
424
00:27:16,582 --> 00:27:17,522
Всё хорошо.
425
00:27:17,622 --> 00:27:19,442
Я возьму.
426
00:27:19,542 --> 00:27:21,542
Спасибо, друг.
427
00:27:23,942 --> 00:27:25,942
- Привет.
- Привет.
428
00:27:27,142 --> 00:27:30,362
- Это он?
- Да.
429
00:27:30,462 --> 00:27:32,462
Это он.
430
00:27:33,582 --> 00:27:36,122
Я просто пришёл пожелать вам удачи.
431
00:27:36,222 --> 00:27:38,362
Спасибо.
432
00:27:38,462 --> 00:27:40,722
Ита возьмет Джей
в понедельник, да?
433
00:27:40,822 --> 00:27:42,822
- Да.
- Хорошо.
434
00:27:58,941 --> 00:28:00,941
Иди в дом.
435
00:28:10,781 --> 00:28:13,761
Большой день, да?
436
00:28:13,861 --> 00:28:16,681
- Ты в порядке?
- Да.
437
00:28:16,781 --> 00:28:18,601
Да, всё будет хорошо, чувак!
438
00:28:18,701 --> 00:28:21,741
У вас всё норм, да?
439
00:28:23,381 --> 00:28:25,281
Ну, тогда У-У-У...
440
00:28:25,381 --> 00:28:27,380
У-У-Удачи!
441
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
Давай закончим с этими коробками.
442
00:28:31,460 --> 00:28:33,200
Я принесла твою любимую кружку.
443
00:28:34,700 --> 00:28:38,120
И сделала вам сегодня на ужин
макароны.
444
00:28:38,220 --> 00:28:40,160
По-быстрому... каннеллони.
445
00:28:40,260 --> 00:28:42,360
Здесь есть туалетная бумага,
446
00:28:42,460 --> 00:28:44,200
подгузники,
447
00:28:44,300 --> 00:28:47,120
новые зубные щетки
для тебя и Санти.
448
00:28:47,220 --> 00:28:51,080
В общем, всё, что может понадобиться
в первую ночь.
449
00:28:51,180 --> 00:28:52,520
Спасибо, мам.
450
00:28:55,700 --> 00:28:59,260
Почему ты не сказала мне,
что вы с папой снова вместе?
451
00:29:00,460 --> 00:29:02,859
Что бы это изменило?
452
00:29:04,099 --> 00:29:07,879
Прости, что сказала,
что ты была худшей матерью на свете.
453
00:29:07,979 --> 00:29:09,759
Это не так.
454
00:29:09,859 --> 00:29:13,859
Всё наоборот.
455
00:29:19,219 --> 00:29:21,959
Не знаю, смогу ли я, мам.
456
00:29:22,059 --> 00:29:25,099
Так много всего,
что я хотела бы сделать!
457
00:29:27,619 --> 00:29:29,619
Ты всё сделаешь, Оли.
458
00:29:31,259 --> 00:29:34,079
Быть мамой - это всё время разрываться -
459
00:29:34,179 --> 00:29:38,638
твоя энергия, твоя время,
твоё сердце.
460
00:29:40,378 --> 00:29:44,598
Обменивать свободу на любовь.
461
00:29:44,698 --> 00:29:47,558
Стоит ли оно того?
462
00:29:47,658 --> 00:29:49,918
Зависит от того,
когда ты меня спросишь.
463
00:29:50,018 --> 00:29:53,618
Да, конечно, стоит!
464
00:29:55,698 --> 00:29:57,118
Я пойду.
465
00:30:04,738 --> 00:30:07,158
Санти...
466
00:30:07,258 --> 00:30:10,038
Буду. Хорошо, спасибо, Ита.
467
00:30:10,138 --> 00:30:12,137
- Пока.
- Пока, дорогая.
468
00:30:14,017 --> 00:30:16,017
- Пока, дорогой.
- Увидимся, бро.
469
00:30:16,537 --> 00:30:19,477
- Пиши, если что-то понадобится!
- Да, напишу, спасибо!
470
00:30:19,577 --> 00:30:21,157
- Увидимся, все!
- Увидимся, бро!
471
00:30:21,257 --> 00:30:22,517
Спасибо, что помогли!
472
00:30:22,617 --> 00:30:24,117
- Я провожу тебя домой?
- Хорошо.
473
00:30:24,217 --> 00:30:25,637
Я пойду здесь.
474
00:30:25,737 --> 00:30:26,837
Да.
475
00:30:26,937 --> 00:30:28,277
Тётя Вима!
476
00:30:43,257 --> 00:30:45,297
- Вот мы и дома.
- Вот мы и дома.
477
00:30:46,656 --> 00:30:50,396
- Это будет потрясающе.
- Да, только мы втроём.
478
00:30:50,410 --> 00:30:55,010
Перевод Ron.Studio™ 2022
43806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.