All language subtitles for Bump.2021.S02E09.WEB-DL.1080p.NEON.STUDIO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:10,400 Ты - мастер дзен, и я от тебя в восторге! 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,200 Я - мастер дзен. Ты в восторге от меня. 3 00:00:12,300 --> 00:00:14,440 Ты - успокаивающий океанский бриз. 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,920 Я - успокаивающий океанский бриз. 5 00:00:16,020 --> 00:00:19,121 Даже когда фанатичные старики говорят всякое дерьмо, чтобы... 6 00:00:19,221 --> 00:00:20,761 - Мастер дзэн. - Я - мастер дзен. 7 00:00:20,861 --> 00:00:22,361 - И я в восторге от тебя. - И я... 8 00:00:22,461 --> 00:00:23,601 ..трусиха! 9 00:00:23,701 --> 00:00:25,681 Может, я просто трусиха? 10 00:00:25,781 --> 00:00:28,201 Ее мозг - как губка. 11 00:00:28,301 --> 00:00:30,301 Мы не знаем, что она может впитать. 12 00:00:31,981 --> 00:00:34,681 Сейчас не время сомневаться в себе, хорошо? 13 00:00:34,781 --> 00:00:36,362 Я - мастер дзен. 14 00:00:36,462 --> 00:00:38,362 Ты в восторге от меня. Я - мастер дзен. 15 00:00:38,462 --> 00:00:40,442 Я - мастер дзен, я - мастер дзен. 16 00:00:40,542 --> 00:00:42,282 Я - мастер дзен. 17 00:00:42,382 --> 00:00:43,602 Ты в восторге от меня. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,043 Привет! 19 00:00:54,143 --> 00:00:56,763 Что случилось с сервисом в этой стране? 20 00:00:56,863 --> 00:00:58,883 - Мы предлагали тебя забрать. - Нет, нет. 21 00:00:58,983 --> 00:01:02,163 Чем больше я потрачу сейчас, тем меньше она получит потом. 22 00:01:02,263 --> 00:01:04,883 О! Кто-то на свободном выгуле? 23 00:01:04,983 --> 00:01:06,983 Привет, Брюс. 24 00:01:13,784 --> 00:01:16,264 Нет, я заберу вещи, не волнуйтесь. 25 00:01:23,624 --> 00:01:24,884 Привет, дедушка! 26 00:01:26,304 --> 00:01:28,305 Что с ней не так? 27 00:01:29,825 --> 00:01:32,925 - Прости. - По крайней мере, это не расизм. 28 00:01:33,025 --> 00:01:35,525 Не хочешь чаю? 29 00:01:35,625 --> 00:01:37,925 Будете скучать по жизни в Сингапуре? 30 00:01:38,025 --> 00:01:40,005 Я буду скучать по трудовой этике. 31 00:01:40,105 --> 00:01:41,525 Заведёт горничную? 32 00:01:41,625 --> 00:01:44,325 У вас есть овсяное молоко? 33 00:01:44,425 --> 00:01:45,646 Есть соевое. 34 00:01:45,746 --> 00:01:47,746 Молоко из эстрогена? 35 00:01:49,066 --> 00:01:51,226 Думаю, нет. 36 00:01:52,266 --> 00:01:54,606 Впрочем, это многое объясняет. 37 00:01:54,706 --> 00:01:58,526 Значит, правда, что говорят, будто авиакомпании вводят вам допинг 38 00:01:58,626 --> 00:02:00,846 через систему кондиционеров! 39 00:02:00,946 --> 00:02:02,686 Свистните, 40 00:02:02,786 --> 00:02:04,787 когда придёт Боуи. 41 00:02:06,067 --> 00:02:08,727 Без обид, но как его терпели четыре жены? 42 00:02:08,827 --> 00:02:11,207 Четыре бывшие жены. 43 00:02:13,027 --> 00:02:15,027 Пошли! 44 00:02:22,428 --> 00:02:24,428 Где он? 45 00:02:35,308 --> 00:02:38,209 Кто-то сказал, время щекотки? 46 00:02:38,309 --> 00:02:40,989 Точно, время щекотки! 47 00:03:04,110 --> 00:03:06,110 Мам! 48 00:03:08,190 --> 00:03:10,090 Ой, ой, Ита, остановись! 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 Хватит! Нет-нет! 50 00:03:11,750 --> 00:03:13,651 У Энджи умер отец! 51 00:03:13,751 --> 00:03:15,371 Это дедушка Оли. 52 00:03:15,471 --> 00:03:17,371 - Прадед Сорпресы. - Знаю, понимаю. 53 00:03:17,471 --> 00:03:20,371 Думаю, будет лучше, если мы не придадим этому большого значения. 54 00:03:20,471 --> 00:03:21,771 Это неправильно. 55 00:03:21,871 --> 00:03:23,451 Представь, что ты умрёшь в Австралии! 56 00:03:23,551 --> 00:03:25,091 Я здесь не умру. 57 00:03:25,191 --> 00:03:28,291 Я понимаю, это сложно понять, но Оли не знала своего дедушку. 58 00:03:28,391 --> 00:03:32,052 А что теперь? Будем делать вид, что никто не умер? 59 00:03:32,152 --> 00:03:33,612 Привет! 60 00:03:33,712 --> 00:03:35,172 Как дела? 61 00:03:35,272 --> 00:03:37,492 Привет. 62 00:03:37,592 --> 00:03:39,592 - Джасинда... тебе. - Да. 63 00:03:40,632 --> 00:03:42,452 Мы соболезнуем по поводу твоего тестя. 64 00:03:42,552 --> 00:03:44,492 Что ж... это произошло... 65 00:03:44,592 --> 00:03:47,112 Тебе, наверное, грустно? 66 00:03:50,193 --> 00:03:52,193 И голодно? 67 00:03:52,593 --> 00:03:55,533 Ну, я не хотел быть бестактным. 68 00:03:55,633 --> 00:03:57,633 Спасибо. 69 00:04:05,313 --> 00:04:06,214 Спасибо. 70 00:04:06,314 --> 00:04:08,214 Как подготовка к похоронам? 71 00:04:08,314 --> 00:04:11,094 Мы не собираемся устраивать ничего необычного. 72 00:04:11,194 --> 00:04:12,494 Я могу помочь, если нужно. 73 00:04:12,594 --> 00:04:14,054 Меня только что повысили до менеджера. 74 00:04:14,154 --> 00:04:15,574 Кто повысил? 75 00:04:15,674 --> 00:04:18,454 Креативный директор Роза Эрнандес, жизнь моя! 76 00:04:18,554 --> 00:04:20,554 Что ж, поздравляю. 77 00:04:21,674 --> 00:04:25,815 Это самое меньшее, что я могу сделать для Эндж. 78 00:04:25,915 --> 00:04:27,095 Слушай, Дом! 79 00:04:27,195 --> 00:04:29,135 Я помогу тебе, ты поможешь мне. 80 00:04:29,235 --> 00:04:31,535 Расскажи мне, как ты сделал своё приложение. 81 00:04:31,635 --> 00:04:33,775 У меня есть одна идея! 82 00:04:33,875 --> 00:04:35,875 - Серьезно? - Да! 83 00:04:37,235 --> 00:04:39,095 Что ж, спасибо. 84 00:04:39,195 --> 00:04:43,236 Было бы неплохо похоронить его с некоторой помпой. 85 00:04:49,216 --> 00:04:51,656 Что бы его ни убило, надо открыть его чемоданы. 86 00:04:51,756 --> 00:04:53,416 Оли! 87 00:04:53,516 --> 00:04:55,956 Он умер на моей кровати! 88 00:04:57,276 --> 00:04:58,897 А если там полно странных вещей? 89 00:04:58,997 --> 00:05:00,057 Оли. 90 00:05:00,157 --> 00:05:02,317 Что? Мы не очень хорошо его знали. 91 00:05:13,837 --> 00:05:15,577 Да, он... 92 00:05:15,677 --> 00:05:19,938 ..обожал одежду для отдыха. 93 00:05:20,038 --> 00:05:22,698 И что мне делать со всем этим? 94 00:05:22,798 --> 00:05:25,518 Может, ты найдёшь что-то, что захочешь оставить? 95 00:05:26,758 --> 00:05:29,438 Но мы можем сделать это и потом, если хочешь. 96 00:05:30,558 --> 00:05:32,558 Нет, давайте сделаем это сейчас. 97 00:05:51,560 --> 00:05:53,500 "Кристине". 98 00:05:59,480 --> 00:06:02,220 Нашей чокнутой бабушке, которая еще не видела Джей? 99 00:06:02,320 --> 00:06:04,300 Только не Кристина! 100 00:06:04,400 --> 00:06:06,180 Мы просто отправим ей это письмо. 101 00:06:06,280 --> 00:06:08,280 Да. 102 00:06:10,121 --> 00:06:12,841 Я думаю, надо убедиться, что она его получила. 103 00:06:14,081 --> 00:06:17,241 Надо его ей вручить. 104 00:06:18,921 --> 00:06:20,861 Ладно, принесу успокоительное. 105 00:06:20,961 --> 00:06:22,501 Не глупи. 106 00:06:22,601 --> 00:06:25,161 Я - спокойный океанский бриз, помнишь? 107 00:06:58,323 --> 00:07:00,323 Есть кто? 108 00:07:03,244 --> 00:07:05,244 Привет! 109 00:07:08,404 --> 00:07:10,404 Кто дома? 110 00:07:45,006 --> 00:07:47,006 Кто здесь? 111 00:07:49,206 --> 00:07:50,426 Привет! 112 00:07:50,526 --> 00:07:52,706 Привет, дорогая! 113 00:07:52,806 --> 00:07:54,807 Я во дворе. 114 00:08:20,608 --> 00:08:22,688 В общем... 115 00:08:25,448 --> 00:08:27,508 папа... 116 00:08:27,608 --> 00:08:28,748 ..умер. 117 00:08:28,848 --> 00:08:30,849 Я знаю. 118 00:08:32,729 --> 00:08:33,989 Откуда? 119 00:08:34,089 --> 00:08:35,949 Интуиция подсказала. 120 00:08:36,049 --> 00:08:38,229 Что? 121 00:08:38,329 --> 00:08:41,069 Твои маленькие таблетки еще не подействовали, нет? 122 00:08:41,169 --> 00:08:43,029 Ха-ха-ха! 123 00:08:43,129 --> 00:08:45,129 Очень смешно, мам. 124 00:08:45,449 --> 00:08:47,450 Я не... 125 00:08:48,570 --> 00:08:49,790 Всё хорошо. 126 00:08:49,890 --> 00:08:52,330 У Джей и Оли всё хорошо. 127 00:08:54,290 --> 00:08:56,510 Когда она будет готова принять меня, 128 00:08:56,610 --> 00:08:58,030 я пойму, 129 00:08:58,130 --> 00:08:59,910 и буду готова встретиться с ней. 130 00:09:00,010 --> 00:09:03,090 Ладно, не торопись. 131 00:09:04,131 --> 00:09:06,231 Дорогая! 132 00:09:06,331 --> 00:09:09,331 Ты еще не избавилась от напряжения в области таза? 133 00:09:10,611 --> 00:09:12,611 Не хочешь взять это? 134 00:09:17,571 --> 00:09:19,571 Да. 135 00:09:24,252 --> 00:09:26,252 Я бы выпила чаю! 136 00:09:33,012 --> 00:09:34,152 Ладно. 137 00:09:34,252 --> 00:09:38,952 Обычно для гроба берут лилии или розы. 138 00:09:39,052 --> 00:09:40,593 Что-нибудь со вкусом, роскошное. 139 00:09:40,693 --> 00:09:44,673 Знаешь что? Я думаю, в этом случае... меньше - значит лучше. 140 00:09:44,773 --> 00:09:47,293 У нас с ним не было романа. 141 00:09:48,853 --> 00:09:51,273 Прости, я не хотел сказать "роман". 142 00:09:51,373 --> 00:09:53,913 У тебя нет своего мнения? 143 00:09:54,013 --> 00:09:57,314 О твоей личной жизни - нет. Я тебя не осуждаю. 144 00:09:57,414 --> 00:09:59,634 Я говорю о цветах! 145 00:09:59,734 --> 00:10:02,314 Ну, нет. 146 00:10:02,414 --> 00:10:04,614 Вообще-то, да, но... 147 00:10:05,694 --> 00:10:10,074 "Со вкусом" и "роскошно" - не те слова, что подходят Брюсу. 148 00:10:10,174 --> 00:10:12,394 А как бы ты описал Брюса? 149 00:10:12,494 --> 00:10:16,275 Он был... мужланом. 150 00:10:16,375 --> 00:10:18,435 Боже! 151 00:10:18,535 --> 00:10:21,575 Ладно, давай выберем что белое и дешевое. 152 00:10:23,135 --> 00:10:25,135 Это допустимо, да. 153 00:10:27,495 --> 00:10:30,495 Войдите. 154 00:10:35,236 --> 00:10:40,396 Кажется, саммит ООН по договору о вооружениях проходит в другой аудитории. 155 00:10:40,436 --> 00:10:42,396 Привет, сеньора, как ты? 156 00:10:42,496 --> 00:10:44,816 Что ж, у меня решающий голос... 157 00:10:44,996 --> 00:10:48,016 ..но я не принимаю ваших условий переговоров. 158 00:10:50,217 --> 00:10:51,837 Оли, я понятия не имею, что ты говоришь. 159 00:10:51,937 --> 00:10:53,937 Отойди, давай, давай! 160 00:10:57,737 --> 00:10:59,737 Я не понимаю, что ты говоришь. 161 00:11:04,237 --> 00:11:09,037 - Если вы запретите ваши ракеты... - Где тут станция? 162 00:11:09,237 --> 00:11:12,037 Я посмотрю, на какие еще территории могут претендовать... 163 00:11:12,137 --> 00:11:15,037 подписавшие вашу торговую поправку. 164 00:11:16,537 --> 00:11:18,837 Сколько стоит хлеб? 165 00:11:18,837 --> 00:11:22,837 У меня есть идея, как убедить вас немного быстрее... 166 00:11:26,459 --> 00:11:27,999 Хочу уточнить, 167 00:11:28,099 --> 00:11:30,879 я знаю, что запрет ракет - это нереальное требование 168 00:11:30,979 --> 00:11:33,119 без какого-либо соглашения о взаимном оружии 169 00:11:33,219 --> 00:11:35,439 отдельно от торговых условий, 170 00:11:35,539 --> 00:11:38,179 но... я увлеклась. 171 00:11:39,179 --> 00:11:42,200 Всё хорошо. Я бы об этом не беспокоился. 172 00:11:42,300 --> 00:11:44,300 А у тебя какая фантазия? 173 00:11:45,060 --> 00:11:47,840 - А? - Сексуальная фантазия. 174 00:11:47,940 --> 00:11:50,320 Предполагаю, что-то не связанное с ООН. 175 00:11:54,460 --> 00:11:56,460 Не хочешь говорить? 176 00:11:56,940 --> 00:11:58,920 Нет, у меня буквально ее нет. 177 00:11:59,020 --> 00:12:01,021 У тебя нет сексуальной фантазии? 178 00:12:02,861 --> 00:12:04,861 Не-а. 179 00:12:06,101 --> 00:12:07,681 Ладно... 180 00:12:07,781 --> 00:12:09,861 ..я могу надеть светоотражающий жилет. 181 00:12:11,821 --> 00:12:13,821 Доброе утро, мэм! 182 00:12:14,741 --> 00:12:16,741 Я пришел чинить ваши трубы. 183 00:12:18,182 --> 00:12:20,182 Нет, правда! 184 00:12:21,022 --> 00:12:22,442 Если я буду слесарем? 185 00:12:22,542 --> 00:12:26,522 Твоя сексуальная фантазия - быть слесарем? 186 00:12:26,622 --> 00:12:28,622 Вроде, да... 187 00:12:30,622 --> 00:12:32,622 ..как в реальной жизни... 188 00:12:33,942 --> 00:12:36,643 Например, если я буду слесарем со своей работы? 189 00:12:37,463 --> 00:12:41,403 Если тебе нужна еще одна работа на полдня, это было бы... 190 00:12:42,383 --> 00:12:44,383 ..очень сексуально. 191 00:12:44,863 --> 00:12:45,763 Наверное, это было бы... 192 00:12:45,863 --> 00:12:47,163 больше похоже... 193 00:12:47,263 --> 00:12:49,243 ..на работу полный рабочий день. 194 00:12:49,343 --> 00:12:51,203 Вместо школы. 195 00:12:54,944 --> 00:12:55,844 Что? 196 00:12:55,944 --> 00:12:57,884 Мне не нужен средний балл для поступления, 197 00:12:57,984 --> 00:12:59,164 то, чем я хочу заниматься... 198 00:12:59,264 --> 00:13:00,764 Подожди... ты не хочешь получить диплом? 199 00:13:00,864 --> 00:13:02,564 Я не собираюсь зарабатывать, используя диплом. 200 00:13:02,664 --> 00:13:04,244 Но... 201 00:13:04,344 --> 00:13:06,804 Ты собрался бросить школу? 202 00:13:06,904 --> 00:13:08,904 Да. 203 00:13:10,145 --> 00:13:12,145 Это проблема? 204 00:13:14,505 --> 00:13:16,505 Боже! 205 00:13:27,666 --> 00:13:32,826 У меня сейчас такой восхитительный роман! 206 00:13:36,826 --> 00:13:38,446 А ты явно... 207 00:13:38,546 --> 00:13:41,366 Нет, в данный момент я очень счастлива. 208 00:13:41,466 --> 00:13:44,206 Спасибо за вопрос. 209 00:13:44,306 --> 00:13:46,287 Должна сказать, я удивлена, 210 00:13:46,387 --> 00:13:49,007 но я чувствовала, что вы с Домом останетесь вместе. 211 00:13:49,107 --> 00:13:51,247 Вы не умеете ссориться, 212 00:13:51,347 --> 00:13:52,647 вы оба. 213 00:13:52,747 --> 00:13:55,927 Или, осмелюсь сказать, вы зависите друг от друга. 214 00:13:57,787 --> 00:13:59,787 Что? 215 00:14:00,107 --> 00:14:04,708 Должно быть, у твоей интуиции помехи от 5G. 216 00:14:07,268 --> 00:14:08,448 Да? 217 00:14:08,548 --> 00:14:13,448 Ну, если хочешь знать, мы расстались. 218 00:14:13,548 --> 00:14:15,248 "Расстались"? 219 00:14:15,348 --> 00:14:17,048 Это не похоже 220 00:14:17,148 --> 00:14:20,169 на зрелое решение после 20-летнего брака. 221 00:14:20,269 --> 00:14:24,169 - Мы не были женаты. - Дорогая, как мне жаль! 222 00:14:24,269 --> 00:14:28,109 Я не знала, что ты сожалеешь о своем решении. 223 00:14:29,949 --> 00:14:31,569 Разве ты не хочешь знать, 224 00:14:31,669 --> 00:14:33,569 что в письме? 225 00:14:33,669 --> 00:14:37,229 Нет, но мне бы не помешала помощь с компостом. 226 00:14:46,670 --> 00:14:49,250 О, какая вонь! 227 00:14:49,350 --> 00:14:50,730 Конечно. 228 00:14:50,830 --> 00:14:54,450 Я хожу в ведро и возвращаю его в землю. 229 00:14:54,550 --> 00:14:56,251 Я копаю твои какашки? 230 00:14:56,351 --> 00:15:00,251 В твоём мире это называют "ночной почвой"? 231 00:15:00,351 --> 00:15:02,331 Это дерьмо, Анджела. 232 00:15:02,431 --> 00:15:03,891 Я называю это дерьмом. 233 00:15:03,991 --> 00:15:05,611 Ты слишком долго жила в городе. 234 00:15:05,711 --> 00:15:07,371 Да, верно, мама. 235 00:15:07,471 --> 00:15:09,171 В городе нет дерьма. 236 00:15:09,271 --> 00:15:12,251 Да, но там легко забыть про это дерьмо. 237 00:15:12,351 --> 00:15:14,012 Там всё вокруг кипит! 238 00:15:14,112 --> 00:15:16,332 Нет понимания реальности. 239 00:15:16,432 --> 00:15:17,852 Нет спокойствия. 240 00:15:17,952 --> 00:15:20,692 Да, хорошо, 241 00:15:20,792 --> 00:15:25,652 может быть, это ты спокойна, избегая реальной жизни? 242 00:15:25,752 --> 00:15:27,952 Спасибо, Вирджиния Вульф. 243 00:15:29,272 --> 00:15:31,273 Вот настоящая жизнь! 244 00:15:34,433 --> 00:15:36,433 И она этого точно не говорила. 245 00:15:38,593 --> 00:15:40,093 Выбери, какой хочешь. 246 00:15:40,193 --> 00:15:43,373 - Нет, просто дай мне любой. - Ладно. 247 00:15:43,473 --> 00:15:47,894 Как думаешь, люди будут обсуждать, что мы купили Брюсу дешевый гроб? 248 00:15:47,994 --> 00:15:51,054 Не волнуйся, мы украсим его цветами. 249 00:15:51,154 --> 00:15:52,374 Будет здорово. 250 00:15:52,474 --> 00:15:55,814 Сколько людей будут говорить речь? 251 00:15:55,914 --> 00:15:59,594 Думаю, одна Энджи. 252 00:16:05,315 --> 00:16:09,075 Почему у меня такое чувство, что этот человек не прославился? 253 00:16:11,675 --> 00:16:13,755 Он был не особенно... 254 00:16:15,315 --> 00:16:16,335 Он был, вроде как... 255 00:16:16,435 --> 00:16:18,435 Засранцем? 256 00:16:22,195 --> 00:16:24,356 Надо было сказать мне раньше. 257 00:16:29,916 --> 00:16:32,296 С тех пор, как я встретил его, 25 лет назад, 258 00:16:32,396 --> 00:16:33,576 с тех пор каждый день 259 00:16:33,676 --> 00:16:35,676 я хотел ему врезать. 260 00:16:38,636 --> 00:16:40,617 Так что, если гроб будет открыт, 261 00:16:40,717 --> 00:16:42,757 я подумаю, не избить ли его труп. 262 00:16:46,437 --> 00:16:50,897 Удивительно, как Энджи выжила с такими родителями! 263 00:16:50,997 --> 00:16:53,297 Что Энджи скажет на панихиде? 264 00:16:53,397 --> 00:16:56,357 А что говорят, когда кто-то умер? 265 00:16:57,878 --> 00:17:00,018 "Я сломлен навсегда. Я... 266 00:17:00,118 --> 00:17:02,918 ..хотел бы умереть вместо него. 267 00:17:04,158 --> 00:17:06,158 Моя радость похоронена с ним". 268 00:17:06,718 --> 00:17:08,618 Ну, мне кажется... 269 00:17:08,718 --> 00:17:10,718 ..в данном случае это перебор. 270 00:17:12,158 --> 00:17:14,318 Так сказал Матиас о своей первой жене. 271 00:17:19,039 --> 00:17:22,739 Я нашла его речь в бумагах, когда мы купили грузовик с едой. 272 00:17:22,839 --> 00:17:24,839 Вот как? 273 00:17:26,599 --> 00:17:28,599 Печально. 274 00:17:31,879 --> 00:17:34,480 Расскажи мне, что за идея насчет приложения? 275 00:17:35,160 --> 00:17:38,000 Да, моё приложение. 276 00:17:39,280 --> 00:17:40,820 Нужно создать приложение, 277 00:17:40,920 --> 00:17:43,820 которое организует все фургоны с едой в этом районе. 278 00:17:43,920 --> 00:17:46,340 Они получают заказ - 279 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 я получаю комиссию. 280 00:17:48,080 --> 00:17:51,421 То есть, ты будешь королевой фургонов с едой? 281 00:17:51,521 --> 00:17:53,941 Надеюсь, что да. Мне нравится! 282 00:17:54,041 --> 00:17:55,661 Да, это хорошая идея! 283 00:17:55,761 --> 00:17:57,761 Спасибо. 284 00:17:58,561 --> 00:18:01,521 Как ты думаешь, это возможно начать с нуля? 285 00:18:04,881 --> 00:18:07,782 Как ты думаешь, инструкции твоего отца насчет похорон 286 00:18:07,882 --> 00:18:10,222 такие дурацкие, как я думаю? 287 00:18:10,322 --> 00:18:11,822 Почему? Ты хочешь прийти? 288 00:18:11,922 --> 00:18:13,582 А ты этого хочешь? 289 00:18:13,682 --> 00:18:15,702 Я пришла только для того, 290 00:18:15,802 --> 00:18:17,962 чтобы отдать тебе это. 291 00:18:32,163 --> 00:18:35,023 Ладно-ладно, Анджела. Будь как дерево. 292 00:18:35,123 --> 00:18:38,563 Пусть мертвые листья падают. Пусть падают. 293 00:18:42,483 --> 00:18:44,484 "Дорогая Кристина... 294 00:18:45,564 --> 00:18:47,624 Я пытался вычислить, сколько дней прошло 295 00:18:47,724 --> 00:18:48,944 с тех пор, как мы видели друг друга." 296 00:18:49,044 --> 00:18:49,984 Нет. 297 00:18:50,084 --> 00:18:51,624 "Но я мог ошибиться". 298 00:18:51,724 --> 00:18:54,064 "Ты всегда в математике была лучше". 299 00:18:54,164 --> 00:18:55,104 Анджела! 300 00:18:55,204 --> 00:18:56,384 Стоп! 301 00:18:56,484 --> 00:18:59,204 Не надо этого делать! 302 00:19:00,565 --> 00:19:02,805 Это его проблема, а не твоя. 303 00:19:04,725 --> 00:19:06,625 Ты не должна отвечать за то, 304 00:19:06,725 --> 00:19:08,665 что сделал он. 305 00:19:08,765 --> 00:19:10,965 Ты же не отвечаешь за то, что делаю я. 306 00:19:12,405 --> 00:19:16,985 Иногда я чувствую, что была неправа, 307 00:19:17,085 --> 00:19:20,566 вытащив тебя из своего тела своими руками. 308 00:19:21,726 --> 00:19:24,106 Сделало это тебя слишком от меня зависимой? 309 00:19:24,206 --> 00:19:25,226 Возможно. 310 00:19:25,326 --> 00:19:27,546 Но зацикливаюсь ли я на этом? 311 00:19:27,646 --> 00:19:29,646 Нет. 312 00:19:30,326 --> 00:19:32,546 Я позволила этому листку упасть. 313 00:19:32,646 --> 00:19:34,846 Мне нужно сходить в ведро. 314 00:20:06,488 --> 00:20:08,488 Мам? 315 00:20:18,289 --> 00:20:20,529 Вернись! 316 00:20:22,329 --> 00:20:25,069 Вернись сейчас же! 317 00:20:31,370 --> 00:20:32,670 Как дела? 318 00:20:32,770 --> 00:20:33,830 Никак. 319 00:20:33,930 --> 00:20:35,470 Смотрю, как она уплывает. 320 00:20:35,570 --> 00:20:38,150 Я смотрю на взрослую женщину, 321 00:20:38,250 --> 00:20:40,030 которая убегает от меня на лодке! 322 00:20:40,130 --> 00:20:41,950 Она в полной жопе. 323 00:20:42,050 --> 00:20:43,430 Не говори так. 324 00:20:43,530 --> 00:20:47,191 Ну кто так поступает? 325 00:20:47,291 --> 00:20:49,651 Я могу приехать и забрать тебя, если хочешь. 326 00:20:51,091 --> 00:20:53,031 Я не знаю. 327 00:20:53,131 --> 00:20:56,471 Нет, я могу приехать прямо сейчас и забрать тебя. 328 00:20:56,571 --> 00:20:58,431 Нет, не надо. 329 00:20:58,531 --> 00:21:00,531 Я не против. 330 00:21:01,691 --> 00:21:04,832 Нет, всё нормально. Просто я в шоке. 331 00:21:04,932 --> 00:21:06,632 Я должна была знать. 332 00:21:06,732 --> 00:21:08,352 Мне жаль, Анж. 333 00:21:10,532 --> 00:21:12,612 Да, мне тоже жаль, Дом. 334 00:21:16,492 --> 00:21:17,872 Понимаешь, о чем я? 335 00:21:17,972 --> 00:21:19,832 Думаю, понимаешь. 336 00:21:19,932 --> 00:21:21,933 Да. Да. 337 00:21:24,493 --> 00:21:26,713 Ладно, я пойду. Сяду на паром. 338 00:21:26,813 --> 00:21:29,173 Поговорим позже. 339 00:21:32,013 --> 00:21:33,953 Ну, я тебя лю... 340 00:21:48,134 --> 00:21:49,634 Зачем мы это делаем? 341 00:21:50,734 --> 00:21:52,734 Ты в порядке? 342 00:21:54,734 --> 00:21:56,435 Ты, правда, не хочешь, чтобы я бросил школу? 343 00:21:56,535 --> 00:21:58,475 Я этого не говорила. 344 00:21:58,575 --> 00:22:00,715 - Тебе будет стыдно? - Почему мне должно быть стыдно? 345 00:22:00,815 --> 00:22:02,115 Потому что ты не говоришь мне, 346 00:22:02,215 --> 00:22:04,215 что ты об этом думаешь. 347 00:22:05,215 --> 00:22:07,355 Ты же не говоришь мне, какая у тебя сексуальная фантазия! 348 00:22:07,455 --> 00:22:10,115 Насколько я знаю, твой уход из школы может быть 349 00:22:10,215 --> 00:22:12,675 оправданием не рассказывать мне свою фантазию... 350 00:22:12,775 --> 00:22:14,036 Две цыпочки. 351 00:22:14,136 --> 00:22:17,736 Моя фантазия - две цыпочки, и они делают это передо мной. 352 00:22:18,736 --> 00:22:21,176 У тебя нет другой фантазии? 353 00:22:24,136 --> 00:22:26,636 Ты, правда, не хочешь, чтобы я бросил школу? 354 00:22:31,457 --> 00:22:33,157 Конечно, я не хочу, чтобы ты бросил школу. 355 00:22:33,257 --> 00:22:35,397 Но не потому, почему ты думаешь. 356 00:22:35,497 --> 00:22:38,917 Большое спасибо, что считаешь меня снобом. 357 00:22:39,017 --> 00:22:40,397 В любом случае, это страшно. 358 00:22:40,497 --> 00:22:42,997 Статистика бросивших школу не очень обнадеживает. 359 00:22:43,097 --> 00:22:44,317 Я тебя не обнадеживаю? 360 00:22:44,417 --> 00:22:47,157 А ты знаешь, что Пол Китинг бросил школу, когда ему было 14, 361 00:22:47,257 --> 00:22:49,198 и стал Премьер-министром страны? 362 00:22:51,658 --> 00:22:53,658 Правда, мистер Всезнайка? 363 00:23:01,818 --> 00:23:04,418 Если мы не будем в школе вместе, то... 364 00:23:05,978 --> 00:23:07,479 ..мы разойдёмся. 365 00:23:07,579 --> 00:23:10,479 Да, Оли, но это ненадолго. 366 00:23:10,579 --> 00:23:12,959 Зато потом мы сможем позволить себе собственный дом, 367 00:23:13,059 --> 00:23:15,539 и будем вместе всё время. 368 00:23:16,539 --> 00:23:18,539 Ты серьезно? 369 00:23:19,859 --> 00:23:21,859 Ты много думал об этом? 370 00:23:31,860 --> 00:23:33,900 И что, у тебя уже есть желтый светоотражающий жилет? 371 00:23:45,221 --> 00:23:47,561 - Анж! - Бог мой! 372 00:23:47,661 --> 00:23:49,881 Пожалуйста, не называй меня так. 373 00:23:49,981 --> 00:23:54,361 Что ты делаешь? Прячешься здесь в темноте? 374 00:23:54,461 --> 00:23:56,881 Я хотел узнать, как ты. 375 00:23:56,981 --> 00:24:01,162 Это казалось не таким странным, как сидеть в доме без тебя. 376 00:24:01,262 --> 00:24:03,882 Это и твой дом тоже. 377 00:24:03,982 --> 00:24:05,402 Наверное. 378 00:24:05,502 --> 00:24:07,502 Всё хорошо? 379 00:24:11,622 --> 00:24:13,662 Я не знаю. 380 00:24:49,424 --> 00:24:51,425 В чем дело? 381 00:24:53,865 --> 00:24:56,105 Просто я устала. 382 00:24:58,385 --> 00:25:00,385 Пойду спать. 383 00:25:01,105 --> 00:25:02,205 Нужно что-нибудь? 384 00:25:02,305 --> 00:25:03,805 Нет. 385 00:25:03,905 --> 00:25:05,905 Нет, нет. 386 00:25:07,425 --> 00:25:08,645 Спасибо, Дом. 387 00:25:08,745 --> 00:25:10,746 Спокойной ночи. 388 00:25:24,266 --> 00:25:25,166 Как тебе? 389 00:25:25,266 --> 00:25:27,447 По-моему, мои родители снова влюблены. 390 00:25:27,547 --> 00:25:29,527 Ты что, не хочешь трахнуть рабочего? 391 00:25:29,627 --> 00:25:31,627 Прости. Прости. 392 00:25:36,067 --> 00:25:37,367 Я думаю... 393 00:25:37,467 --> 00:25:40,387 ..ты выглядишь очень заметно. 394 00:25:42,667 --> 00:25:43,687 Тебе нравится? 395 00:25:58,029 --> 00:26:03,029 Почему так мало людей? Вот почему твоя бабушка хочет умереть в Чили. 396 00:26:03,029 --> 00:26:05,029 Ита, тише! 397 00:26:07,549 --> 00:26:09,869 Кажется, всё так хорошо организовано! 398 00:26:17,309 --> 00:26:19,450 Извини, подруга... 399 00:26:19,550 --> 00:26:21,570 ..кажется, я... убил своего дедушку. 400 00:26:21,670 --> 00:26:24,310 Раньше я никогда на похоронах не пила газировку. 401 00:26:42,751 --> 00:26:44,751 Что она хочет сказать? 402 00:26:45,591 --> 00:26:47,671 Будет восхвалять этого мудака? 403 00:27:10,432 --> 00:27:11,893 В результате 404 00:27:11,993 --> 00:27:15,293 мой папа выиграл бронзовую медаль в гребле на каноэ 405 00:27:15,393 --> 00:27:17,413 на Играх Содружества, 406 00:27:17,513 --> 00:27:21,833 а потом он ушел от моей мамы, когда у нее обнаружили рак. 407 00:27:24,033 --> 00:27:25,653 Это... 408 00:27:27,433 --> 00:27:29,794 Да, это всё, что стоит сказать. 35668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.