Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:10,400
Ты - мастер дзен,
и я от тебя в восторге!
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,200
Я - мастер дзен.
Ты в восторге от меня.
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,440
Ты - успокаивающий океанский бриз.
4
00:00:14,540 --> 00:00:15,920
Я - успокаивающий океанский бриз.
5
00:00:16,020 --> 00:00:19,121
Даже когда фанатичные старики
говорят всякое дерьмо, чтобы...
6
00:00:19,221 --> 00:00:20,761
- Мастер дзэн.
- Я - мастер дзен.
7
00:00:20,861 --> 00:00:22,361
- И я в восторге от тебя.
- И я...
8
00:00:22,461 --> 00:00:23,601
..трусиха!
9
00:00:23,701 --> 00:00:25,681
Может, я просто трусиха?
10
00:00:25,781 --> 00:00:28,201
Ее мозг - как губка.
11
00:00:28,301 --> 00:00:30,301
Мы не знаем,
что она может впитать.
12
00:00:31,981 --> 00:00:34,681
Сейчас не время
сомневаться в себе, хорошо?
13
00:00:34,781 --> 00:00:36,362
Я - мастер дзен.
14
00:00:36,462 --> 00:00:38,362
Ты в восторге от меня.
Я - мастер дзен.
15
00:00:38,462 --> 00:00:40,442
Я - мастер дзен,
я - мастер дзен.
16
00:00:40,542 --> 00:00:42,282
Я - мастер дзен.
17
00:00:42,382 --> 00:00:43,602
Ты в восторге от меня.
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,043
Привет!
19
00:00:54,143 --> 00:00:56,763
Что случилось с сервисом
в этой стране?
20
00:00:56,863 --> 00:00:58,883
- Мы предлагали тебя забрать.
- Нет, нет.
21
00:00:58,983 --> 00:01:02,163
Чем больше я потрачу сейчас,
тем меньше она получит потом.
22
00:01:02,263 --> 00:01:04,883
О!
Кто-то на свободном выгуле?
23
00:01:04,983 --> 00:01:06,983
Привет, Брюс.
24
00:01:13,784 --> 00:01:16,264
Нет, я заберу вещи,
не волнуйтесь.
25
00:01:23,624 --> 00:01:24,884
Привет, дедушка!
26
00:01:26,304 --> 00:01:28,305
Что с ней не так?
27
00:01:29,825 --> 00:01:32,925
- Прости.
- По крайней мере, это не расизм.
28
00:01:33,025 --> 00:01:35,525
Не хочешь чаю?
29
00:01:35,625 --> 00:01:37,925
Будете скучать по жизни в Сингапуре?
30
00:01:38,025 --> 00:01:40,005
Я буду скучать по трудовой этике.
31
00:01:40,105 --> 00:01:41,525
Заведёт горничную?
32
00:01:41,625 --> 00:01:44,325
У вас есть овсяное молоко?
33
00:01:44,425 --> 00:01:45,646
Есть соевое.
34
00:01:45,746 --> 00:01:47,746
Молоко из эстрогена?
35
00:01:49,066 --> 00:01:51,226
Думаю, нет.
36
00:01:52,266 --> 00:01:54,606
Впрочем, это многое объясняет.
37
00:01:54,706 --> 00:01:58,526
Значит, правда, что говорят,
будто авиакомпании вводят вам допинг
38
00:01:58,626 --> 00:02:00,846
через систему кондиционеров!
39
00:02:00,946 --> 00:02:02,686
Свистните,
40
00:02:02,786 --> 00:02:04,787
когда придёт Боуи.
41
00:02:06,067 --> 00:02:08,727
Без обид, но как его терпели
четыре жены?
42
00:02:08,827 --> 00:02:11,207
Четыре бывшие жены.
43
00:02:13,027 --> 00:02:15,027
Пошли!
44
00:02:22,428 --> 00:02:24,428
Где он?
45
00:02:35,308 --> 00:02:38,209
Кто-то сказал, время щекотки?
46
00:02:38,309 --> 00:02:40,989
Точно, время щекотки!
47
00:03:04,110 --> 00:03:06,110
Мам!
48
00:03:08,190 --> 00:03:10,090
Ой, ой, Ита, остановись!
49
00:03:10,190 --> 00:03:11,650
Хватит! Нет-нет!
50
00:03:11,750 --> 00:03:13,651
У Энджи умер отец!
51
00:03:13,751 --> 00:03:15,371
Это дедушка Оли.
52
00:03:15,471 --> 00:03:17,371
- Прадед Сорпресы.
- Знаю, понимаю.
53
00:03:17,471 --> 00:03:20,371
Думаю, будет лучше, если мы
не придадим этому большого значения.
54
00:03:20,471 --> 00:03:21,771
Это неправильно.
55
00:03:21,871 --> 00:03:23,451
Представь, что ты умрёшь в Австралии!
56
00:03:23,551 --> 00:03:25,091
Я здесь не умру.
57
00:03:25,191 --> 00:03:28,291
Я понимаю, это сложно понять,
но Оли не знала своего дедушку.
58
00:03:28,391 --> 00:03:32,052
А что теперь? Будем делать вид,
что никто не умер?
59
00:03:32,152 --> 00:03:33,612
Привет!
60
00:03:33,712 --> 00:03:35,172
Как дела?
61
00:03:35,272 --> 00:03:37,492
Привет.
62
00:03:37,592 --> 00:03:39,592
- Джасинда... тебе.
- Да.
63
00:03:40,632 --> 00:03:42,452
Мы соболезнуем по поводу
твоего тестя.
64
00:03:42,552 --> 00:03:44,492
Что ж... это произошло...
65
00:03:44,592 --> 00:03:47,112
Тебе, наверное, грустно?
66
00:03:50,193 --> 00:03:52,193
И голодно?
67
00:03:52,593 --> 00:03:55,533
Ну, я не хотел быть бестактным.
68
00:03:55,633 --> 00:03:57,633
Спасибо.
69
00:04:05,313 --> 00:04:06,214
Спасибо.
70
00:04:06,314 --> 00:04:08,214
Как подготовка к похоронам?
71
00:04:08,314 --> 00:04:11,094
Мы не собираемся
устраивать ничего необычного.
72
00:04:11,194 --> 00:04:12,494
Я могу помочь, если нужно.
73
00:04:12,594 --> 00:04:14,054
Меня только что повысили
до менеджера.
74
00:04:14,154 --> 00:04:15,574
Кто повысил?
75
00:04:15,674 --> 00:04:18,454
Креативный директор
Роза Эрнандес, жизнь моя!
76
00:04:18,554 --> 00:04:20,554
Что ж, поздравляю.
77
00:04:21,674 --> 00:04:25,815
Это самое меньшее,
что я могу сделать для Эндж.
78
00:04:25,915 --> 00:04:27,095
Слушай, Дом!
79
00:04:27,195 --> 00:04:29,135
Я помогу тебе, ты поможешь мне.
80
00:04:29,235 --> 00:04:31,535
Расскажи мне, как ты сделал
своё приложение.
81
00:04:31,635 --> 00:04:33,775
У меня есть одна идея!
82
00:04:33,875 --> 00:04:35,875
- Серьезно?
- Да!
83
00:04:37,235 --> 00:04:39,095
Что ж, спасибо.
84
00:04:39,195 --> 00:04:43,236
Было бы неплохо похоронить его
с некоторой помпой.
85
00:04:49,216 --> 00:04:51,656
Что бы его ни убило,
надо открыть его чемоданы.
86
00:04:51,756 --> 00:04:53,416
Оли!
87
00:04:53,516 --> 00:04:55,956
Он умер на моей кровати!
88
00:04:57,276 --> 00:04:58,897
А если там полно
странных вещей?
89
00:04:58,997 --> 00:05:00,057
Оли.
90
00:05:00,157 --> 00:05:02,317
Что?
Мы не очень хорошо его знали.
91
00:05:13,837 --> 00:05:15,577
Да, он...
92
00:05:15,677 --> 00:05:19,938
..обожал одежду для отдыха.
93
00:05:20,038 --> 00:05:22,698
И что мне делать со всем этим?
94
00:05:22,798 --> 00:05:25,518
Может, ты найдёшь что-то,
что захочешь оставить?
95
00:05:26,758 --> 00:05:29,438
Но мы можем сделать это и потом,
если хочешь.
96
00:05:30,558 --> 00:05:32,558
Нет, давайте сделаем это сейчас.
97
00:05:51,560 --> 00:05:53,500
"Кристине".
98
00:05:59,480 --> 00:06:02,220
Нашей чокнутой бабушке,
которая еще не видела Джей?
99
00:06:02,320 --> 00:06:04,300
Только не Кристина!
100
00:06:04,400 --> 00:06:06,180
Мы просто отправим ей это письмо.
101
00:06:06,280 --> 00:06:08,280
Да.
102
00:06:10,121 --> 00:06:12,841
Я думаю, надо убедиться,
что она его получила.
103
00:06:14,081 --> 00:06:17,241
Надо его ей вручить.
104
00:06:18,921 --> 00:06:20,861
Ладно, принесу успокоительное.
105
00:06:20,961 --> 00:06:22,501
Не глупи.
106
00:06:22,601 --> 00:06:25,161
Я - спокойный океанский бриз,
помнишь?
107
00:06:58,323 --> 00:07:00,323
Есть кто?
108
00:07:03,244 --> 00:07:05,244
Привет!
109
00:07:08,404 --> 00:07:10,404
Кто дома?
110
00:07:45,006 --> 00:07:47,006
Кто здесь?
111
00:07:49,206 --> 00:07:50,426
Привет!
112
00:07:50,526 --> 00:07:52,706
Привет, дорогая!
113
00:07:52,806 --> 00:07:54,807
Я во дворе.
114
00:08:20,608 --> 00:08:22,688
В общем...
115
00:08:25,448 --> 00:08:27,508
папа...
116
00:08:27,608 --> 00:08:28,748
..умер.
117
00:08:28,848 --> 00:08:30,849
Я знаю.
118
00:08:32,729 --> 00:08:33,989
Откуда?
119
00:08:34,089 --> 00:08:35,949
Интуиция подсказала.
120
00:08:36,049 --> 00:08:38,229
Что?
121
00:08:38,329 --> 00:08:41,069
Твои маленькие таблетки
еще не подействовали, нет?
122
00:08:41,169 --> 00:08:43,029
Ха-ха-ха!
123
00:08:43,129 --> 00:08:45,129
Очень смешно, мам.
124
00:08:45,449 --> 00:08:47,450
Я не...
125
00:08:48,570 --> 00:08:49,790
Всё хорошо.
126
00:08:49,890 --> 00:08:52,330
У Джей и Оли всё хорошо.
127
00:08:54,290 --> 00:08:56,510
Когда она будет готова
принять меня,
128
00:08:56,610 --> 00:08:58,030
я пойму,
129
00:08:58,130 --> 00:08:59,910
и буду готова встретиться с ней.
130
00:09:00,010 --> 00:09:03,090
Ладно, не торопись.
131
00:09:04,131 --> 00:09:06,231
Дорогая!
132
00:09:06,331 --> 00:09:09,331
Ты еще не избавилась
от напряжения в области таза?
133
00:09:10,611 --> 00:09:12,611
Не хочешь взять это?
134
00:09:17,571 --> 00:09:19,571
Да.
135
00:09:24,252 --> 00:09:26,252
Я бы выпила чаю!
136
00:09:33,012 --> 00:09:34,152
Ладно.
137
00:09:34,252 --> 00:09:38,952
Обычно для гроба берут лилии
или розы.
138
00:09:39,052 --> 00:09:40,593
Что-нибудь со вкусом, роскошное.
139
00:09:40,693 --> 00:09:44,673
Знаешь что? Я думаю, в этом случае...
меньше - значит лучше.
140
00:09:44,773 --> 00:09:47,293
У нас с ним не было романа.
141
00:09:48,853 --> 00:09:51,273
Прости, я не хотел сказать
"роман".
142
00:09:51,373 --> 00:09:53,913
У тебя нет своего мнения?
143
00:09:54,013 --> 00:09:57,314
О твоей личной жизни - нет.
Я тебя не осуждаю.
144
00:09:57,414 --> 00:09:59,634
Я говорю о цветах!
145
00:09:59,734 --> 00:10:02,314
Ну, нет.
146
00:10:02,414 --> 00:10:04,614
Вообще-то, да, но...
147
00:10:05,694 --> 00:10:10,074
"Со вкусом" и "роскошно" -
не те слова, что подходят Брюсу.
148
00:10:10,174 --> 00:10:12,394
А как бы ты описал Брюса?
149
00:10:12,494 --> 00:10:16,275
Он был... мужланом.
150
00:10:16,375 --> 00:10:18,435
Боже!
151
00:10:18,535 --> 00:10:21,575
Ладно, давай выберем
что белое и дешевое.
152
00:10:23,135 --> 00:10:25,135
Это допустимо, да.
153
00:10:27,495 --> 00:10:30,495
Войдите.
154
00:10:35,236 --> 00:10:40,396
Кажется, саммит ООН по договору
о вооружениях проходит
в другой аудитории.
155
00:10:40,436 --> 00:10:42,396
Привет, сеньора, как ты?
156
00:10:42,496 --> 00:10:44,816
Что ж, у меня решающий голос...
157
00:10:44,996 --> 00:10:48,016
..но я не принимаю
ваших условий переговоров.
158
00:10:50,217 --> 00:10:51,837
Оли, я понятия не имею,
что ты говоришь.
159
00:10:51,937 --> 00:10:53,937
Отойди, давай, давай!
160
00:10:57,737 --> 00:10:59,737
Я не понимаю, что ты говоришь.
161
00:11:04,237 --> 00:11:09,037
- Если вы запретите ваши ракеты...
- Где тут станция?
162
00:11:09,237 --> 00:11:12,037
Я посмотрю, на какие еще территории
могут претендовать...
163
00:11:12,137 --> 00:11:15,037
подписавшие вашу торговую поправку.
164
00:11:16,537 --> 00:11:18,837
Сколько стоит хлеб?
165
00:11:18,837 --> 00:11:22,837
У меня есть идея, как убедить вас
немного быстрее...
166
00:11:26,459 --> 00:11:27,999
Хочу уточнить,
167
00:11:28,099 --> 00:11:30,879
я знаю, что запрет ракет -
это нереальное требование
168
00:11:30,979 --> 00:11:33,119
без какого-либо соглашения
о взаимном оружии
169
00:11:33,219 --> 00:11:35,439
отдельно от торговых условий,
170
00:11:35,539 --> 00:11:38,179
но... я увлеклась.
171
00:11:39,179 --> 00:11:42,200
Всё хорошо.
Я бы об этом не беспокоился.
172
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
А у тебя какая фантазия?
173
00:11:45,060 --> 00:11:47,840
- А?
- Сексуальная фантазия.
174
00:11:47,940 --> 00:11:50,320
Предполагаю,
что-то не связанное с ООН.
175
00:11:54,460 --> 00:11:56,460
Не хочешь говорить?
176
00:11:56,940 --> 00:11:58,920
Нет, у меня буквально ее нет.
177
00:11:59,020 --> 00:12:01,021
У тебя нет сексуальной фантазии?
178
00:12:02,861 --> 00:12:04,861
Не-а.
179
00:12:06,101 --> 00:12:07,681
Ладно...
180
00:12:07,781 --> 00:12:09,861
..я могу надеть
светоотражающий жилет.
181
00:12:11,821 --> 00:12:13,821
Доброе утро, мэм!
182
00:12:14,741 --> 00:12:16,741
Я пришел чинить ваши трубы.
183
00:12:18,182 --> 00:12:20,182
Нет, правда!
184
00:12:21,022 --> 00:12:22,442
Если я буду слесарем?
185
00:12:22,542 --> 00:12:26,522
Твоя сексуальная фантазия -
быть слесарем?
186
00:12:26,622 --> 00:12:28,622
Вроде, да...
187
00:12:30,622 --> 00:12:32,622
..как в реальной жизни...
188
00:12:33,942 --> 00:12:36,643
Например, если я буду слесарем
со своей работы?
189
00:12:37,463 --> 00:12:41,403
Если тебе нужна еще одна работа
на полдня, это было бы...
190
00:12:42,383 --> 00:12:44,383
..очень сексуально.
191
00:12:44,863 --> 00:12:45,763
Наверное, это было бы...
192
00:12:45,863 --> 00:12:47,163
больше похоже...
193
00:12:47,263 --> 00:12:49,243
..на работу полный рабочий день.
194
00:12:49,343 --> 00:12:51,203
Вместо школы.
195
00:12:54,944 --> 00:12:55,844
Что?
196
00:12:55,944 --> 00:12:57,884
Мне не нужен средний балл
для поступления,
197
00:12:57,984 --> 00:12:59,164
то, чем я хочу заниматься...
198
00:12:59,264 --> 00:13:00,764
Подожди...
ты не хочешь получить диплом?
199
00:13:00,864 --> 00:13:02,564
Я не собираюсь зарабатывать,
используя диплом.
200
00:13:02,664 --> 00:13:04,244
Но...
201
00:13:04,344 --> 00:13:06,804
Ты собрался бросить школу?
202
00:13:06,904 --> 00:13:08,904
Да.
203
00:13:10,145 --> 00:13:12,145
Это проблема?
204
00:13:14,505 --> 00:13:16,505
Боже!
205
00:13:27,666 --> 00:13:32,826
У меня сейчас
такой восхитительный роман!
206
00:13:36,826 --> 00:13:38,446
А ты явно...
207
00:13:38,546 --> 00:13:41,366
Нет, в данный момент
я очень счастлива.
208
00:13:41,466 --> 00:13:44,206
Спасибо за вопрос.
209
00:13:44,306 --> 00:13:46,287
Должна сказать, я удивлена,
210
00:13:46,387 --> 00:13:49,007
но я чувствовала,
что вы с Домом останетесь вместе.
211
00:13:49,107 --> 00:13:51,247
Вы не умеете ссориться,
212
00:13:51,347 --> 00:13:52,647
вы оба.
213
00:13:52,747 --> 00:13:55,927
Или, осмелюсь сказать,
вы зависите друг от друга.
214
00:13:57,787 --> 00:13:59,787
Что?
215
00:14:00,107 --> 00:14:04,708
Должно быть, у твоей интуиции
помехи от 5G.
216
00:14:07,268 --> 00:14:08,448
Да?
217
00:14:08,548 --> 00:14:13,448
Ну, если хочешь знать,
мы расстались.
218
00:14:13,548 --> 00:14:15,248
"Расстались"?
219
00:14:15,348 --> 00:14:17,048
Это не похоже
220
00:14:17,148 --> 00:14:20,169
на зрелое решение
после 20-летнего брака.
221
00:14:20,269 --> 00:14:24,169
- Мы не были женаты.
- Дорогая, как мне жаль!
222
00:14:24,269 --> 00:14:28,109
Я не знала, что ты сожалеешь
о своем решении.
223
00:14:29,949 --> 00:14:31,569
Разве ты не хочешь знать,
224
00:14:31,669 --> 00:14:33,569
что в письме?
225
00:14:33,669 --> 00:14:37,229
Нет, но мне бы не помешала
помощь с компостом.
226
00:14:46,670 --> 00:14:49,250
О, какая вонь!
227
00:14:49,350 --> 00:14:50,730
Конечно.
228
00:14:50,830 --> 00:14:54,450
Я хожу в ведро
и возвращаю его в землю.
229
00:14:54,550 --> 00:14:56,251
Я копаю твои какашки?
230
00:14:56,351 --> 00:15:00,251
В твоём мире это называют
"ночной почвой"?
231
00:15:00,351 --> 00:15:02,331
Это дерьмо, Анджела.
232
00:15:02,431 --> 00:15:03,891
Я называю это дерьмом.
233
00:15:03,991 --> 00:15:05,611
Ты слишком долго жила в городе.
234
00:15:05,711 --> 00:15:07,371
Да, верно, мама.
235
00:15:07,471 --> 00:15:09,171
В городе нет дерьма.
236
00:15:09,271 --> 00:15:12,251
Да, но там легко
забыть про это дерьмо.
237
00:15:12,351 --> 00:15:14,012
Там всё вокруг кипит!
238
00:15:14,112 --> 00:15:16,332
Нет понимания реальности.
239
00:15:16,432 --> 00:15:17,852
Нет спокойствия.
240
00:15:17,952 --> 00:15:20,692
Да, хорошо,
241
00:15:20,792 --> 00:15:25,652
может быть, это ты спокойна,
избегая реальной жизни?
242
00:15:25,752 --> 00:15:27,952
Спасибо, Вирджиния Вульф.
243
00:15:29,272 --> 00:15:31,273
Вот настоящая жизнь!
244
00:15:34,433 --> 00:15:36,433
И она этого точно не говорила.
245
00:15:38,593 --> 00:15:40,093
Выбери, какой хочешь.
246
00:15:40,193 --> 00:15:43,373
- Нет, просто дай мне любой.
- Ладно.
247
00:15:43,473 --> 00:15:47,894
Как думаешь, люди будут обсуждать,
что мы купили Брюсу дешевый гроб?
248
00:15:47,994 --> 00:15:51,054
Не волнуйся, мы украсим его цветами.
249
00:15:51,154 --> 00:15:52,374
Будет здорово.
250
00:15:52,474 --> 00:15:55,814
Сколько людей будут говорить речь?
251
00:15:55,914 --> 00:15:59,594
Думаю, одна Энджи.
252
00:16:05,315 --> 00:16:09,075
Почему у меня такое чувство,
что этот человек не прославился?
253
00:16:11,675 --> 00:16:13,755
Он был не особенно...
254
00:16:15,315 --> 00:16:16,335
Он был, вроде как...
255
00:16:16,435 --> 00:16:18,435
Засранцем?
256
00:16:22,195 --> 00:16:24,356
Надо было сказать мне раньше.
257
00:16:29,916 --> 00:16:32,296
С тех пор, как я встретил его,
25 лет назад,
258
00:16:32,396 --> 00:16:33,576
с тех пор каждый день
259
00:16:33,676 --> 00:16:35,676
я хотел ему врезать.
260
00:16:38,636 --> 00:16:40,617
Так что, если гроб будет открыт,
261
00:16:40,717 --> 00:16:42,757
я подумаю, не избить ли его труп.
262
00:16:46,437 --> 00:16:50,897
Удивительно, как Энджи выжила
с такими родителями!
263
00:16:50,997 --> 00:16:53,297
Что Энджи скажет на панихиде?
264
00:16:53,397 --> 00:16:56,357
А что говорят, когда кто-то умер?
265
00:16:57,878 --> 00:17:00,018
"Я сломлен навсегда. Я...
266
00:17:00,118 --> 00:17:02,918
..хотел бы умереть вместо него.
267
00:17:04,158 --> 00:17:06,158
Моя радость похоронена с ним".
268
00:17:06,718 --> 00:17:08,618
Ну, мне кажется...
269
00:17:08,718 --> 00:17:10,718
..в данном случае это перебор.
270
00:17:12,158 --> 00:17:14,318
Так сказал Матиас
о своей первой жене.
271
00:17:19,039 --> 00:17:22,739
Я нашла его речь в бумагах,
когда мы купили грузовик с едой.
272
00:17:22,839 --> 00:17:24,839
Вот как?
273
00:17:26,599 --> 00:17:28,599
Печально.
274
00:17:31,879 --> 00:17:34,480
Расскажи мне, что за идея
насчет приложения?
275
00:17:35,160 --> 00:17:38,000
Да, моё приложение.
276
00:17:39,280 --> 00:17:40,820
Нужно создать приложение,
277
00:17:40,920 --> 00:17:43,820
которое организует все фургоны
с едой в этом районе.
278
00:17:43,920 --> 00:17:46,340
Они получают заказ -
279
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
я получаю комиссию.
280
00:17:48,080 --> 00:17:51,421
То есть, ты будешь
королевой фургонов с едой?
281
00:17:51,521 --> 00:17:53,941
Надеюсь, что да. Мне нравится!
282
00:17:54,041 --> 00:17:55,661
Да, это хорошая идея!
283
00:17:55,761 --> 00:17:57,761
Спасибо.
284
00:17:58,561 --> 00:18:01,521
Как ты думаешь,
это возможно начать с нуля?
285
00:18:04,881 --> 00:18:07,782
Как ты думаешь, инструкции твоего отца
насчет похорон
286
00:18:07,882 --> 00:18:10,222
такие дурацкие, как я думаю?
287
00:18:10,322 --> 00:18:11,822
Почему? Ты хочешь прийти?
288
00:18:11,922 --> 00:18:13,582
А ты этого хочешь?
289
00:18:13,682 --> 00:18:15,702
Я пришла только для того,
290
00:18:15,802 --> 00:18:17,962
чтобы отдать тебе это.
291
00:18:32,163 --> 00:18:35,023
Ладно-ладно, Анджела.
Будь как дерево.
292
00:18:35,123 --> 00:18:38,563
Пусть мертвые листья падают.
Пусть падают.
293
00:18:42,483 --> 00:18:44,484
"Дорогая Кристина...
294
00:18:45,564 --> 00:18:47,624
Я пытался вычислить,
сколько дней прошло
295
00:18:47,724 --> 00:18:48,944
с тех пор, как мы видели друг друга."
296
00:18:49,044 --> 00:18:49,984
Нет.
297
00:18:50,084 --> 00:18:51,624
"Но я мог ошибиться".
298
00:18:51,724 --> 00:18:54,064
"Ты всегда в математике была лучше".
299
00:18:54,164 --> 00:18:55,104
Анджела!
300
00:18:55,204 --> 00:18:56,384
Стоп!
301
00:18:56,484 --> 00:18:59,204
Не надо этого делать!
302
00:19:00,565 --> 00:19:02,805
Это его проблема, а не твоя.
303
00:19:04,725 --> 00:19:06,625
Ты не должна отвечать за то,
304
00:19:06,725 --> 00:19:08,665
что сделал он.
305
00:19:08,765 --> 00:19:10,965
Ты же не отвечаешь за то,
что делаю я.
306
00:19:12,405 --> 00:19:16,985
Иногда я чувствую, что была неправа,
307
00:19:17,085 --> 00:19:20,566
вытащив тебя из своего тела
своими руками.
308
00:19:21,726 --> 00:19:24,106
Сделало это тебя
слишком от меня зависимой?
309
00:19:24,206 --> 00:19:25,226
Возможно.
310
00:19:25,326 --> 00:19:27,546
Но зацикливаюсь ли я на этом?
311
00:19:27,646 --> 00:19:29,646
Нет.
312
00:19:30,326 --> 00:19:32,546
Я позволила этому листку упасть.
313
00:19:32,646 --> 00:19:34,846
Мне нужно сходить в ведро.
314
00:20:06,488 --> 00:20:08,488
Мам?
315
00:20:18,289 --> 00:20:20,529
Вернись!
316
00:20:22,329 --> 00:20:25,069
Вернись сейчас же!
317
00:20:31,370 --> 00:20:32,670
Как дела?
318
00:20:32,770 --> 00:20:33,830
Никак.
319
00:20:33,930 --> 00:20:35,470
Смотрю, как она уплывает.
320
00:20:35,570 --> 00:20:38,150
Я смотрю на взрослую женщину,
321
00:20:38,250 --> 00:20:40,030
которая убегает от меня на лодке!
322
00:20:40,130 --> 00:20:41,950
Она в полной жопе.
323
00:20:42,050 --> 00:20:43,430
Не говори так.
324
00:20:43,530 --> 00:20:47,191
Ну кто так поступает?
325
00:20:47,291 --> 00:20:49,651
Я могу приехать и забрать тебя,
если хочешь.
326
00:20:51,091 --> 00:20:53,031
Я не знаю.
327
00:20:53,131 --> 00:20:56,471
Нет, я могу приехать прямо сейчас
и забрать тебя.
328
00:20:56,571 --> 00:20:58,431
Нет, не надо.
329
00:20:58,531 --> 00:21:00,531
Я не против.
330
00:21:01,691 --> 00:21:04,832
Нет, всё нормально.
Просто я в шоке.
331
00:21:04,932 --> 00:21:06,632
Я должна была знать.
332
00:21:06,732 --> 00:21:08,352
Мне жаль, Анж.
333
00:21:10,532 --> 00:21:12,612
Да, мне тоже жаль, Дом.
334
00:21:16,492 --> 00:21:17,872
Понимаешь, о чем я?
335
00:21:17,972 --> 00:21:19,832
Думаю, понимаешь.
336
00:21:19,932 --> 00:21:21,933
Да. Да.
337
00:21:24,493 --> 00:21:26,713
Ладно, я пойду. Сяду на паром.
338
00:21:26,813 --> 00:21:29,173
Поговорим позже.
339
00:21:32,013 --> 00:21:33,953
Ну, я тебя лю...
340
00:21:48,134 --> 00:21:49,634
Зачем мы это делаем?
341
00:21:50,734 --> 00:21:52,734
Ты в порядке?
342
00:21:54,734 --> 00:21:56,435
Ты, правда, не хочешь,
чтобы я бросил школу?
343
00:21:56,535 --> 00:21:58,475
Я этого не говорила.
344
00:21:58,575 --> 00:22:00,715
- Тебе будет стыдно?
- Почему мне должно быть стыдно?
345
00:22:00,815 --> 00:22:02,115
Потому что ты не говоришь мне,
346
00:22:02,215 --> 00:22:04,215
что ты об этом думаешь.
347
00:22:05,215 --> 00:22:07,355
Ты же не говоришь мне,
какая у тебя сексуальная фантазия!
348
00:22:07,455 --> 00:22:10,115
Насколько я знаю,
твой уход из школы может быть
349
00:22:10,215 --> 00:22:12,675
оправданием не рассказывать мне
свою фантазию...
350
00:22:12,775 --> 00:22:14,036
Две цыпочки.
351
00:22:14,136 --> 00:22:17,736
Моя фантазия - две цыпочки,
и они делают это передо мной.
352
00:22:18,736 --> 00:22:21,176
У тебя нет другой фантазии?
353
00:22:24,136 --> 00:22:26,636
Ты, правда, не хочешь,
чтобы я бросил школу?
354
00:22:31,457 --> 00:22:33,157
Конечно, я не хочу,
чтобы ты бросил школу.
355
00:22:33,257 --> 00:22:35,397
Но не потому, почему ты думаешь.
356
00:22:35,497 --> 00:22:38,917
Большое спасибо,
что считаешь меня снобом.
357
00:22:39,017 --> 00:22:40,397
В любом случае, это страшно.
358
00:22:40,497 --> 00:22:42,997
Статистика бросивших школу
не очень обнадеживает.
359
00:22:43,097 --> 00:22:44,317
Я тебя не обнадеживаю?
360
00:22:44,417 --> 00:22:47,157
А ты знаешь, что Пол Китинг
бросил школу, когда ему было 14,
361
00:22:47,257 --> 00:22:49,198
и стал Премьер-министром
страны?
362
00:22:51,658 --> 00:22:53,658
Правда, мистер Всезнайка?
363
00:23:01,818 --> 00:23:04,418
Если мы не будем в школе
вместе, то...
364
00:23:05,978 --> 00:23:07,479
..мы разойдёмся.
365
00:23:07,579 --> 00:23:10,479
Да, Оли, но это ненадолго.
366
00:23:10,579 --> 00:23:12,959
Зато потом мы сможем позволить себе
собственный дом,
367
00:23:13,059 --> 00:23:15,539
и будем вместе всё время.
368
00:23:16,539 --> 00:23:18,539
Ты серьезно?
369
00:23:19,859 --> 00:23:21,859
Ты много думал об этом?
370
00:23:31,860 --> 00:23:33,900
И что, у тебя уже есть желтый
светоотражающий жилет?
371
00:23:45,221 --> 00:23:47,561
- Анж!
- Бог мой!
372
00:23:47,661 --> 00:23:49,881
Пожалуйста, не называй меня так.
373
00:23:49,981 --> 00:23:54,361
Что ты делаешь?
Прячешься здесь в темноте?
374
00:23:54,461 --> 00:23:56,881
Я хотел узнать, как ты.
375
00:23:56,981 --> 00:24:01,162
Это казалось не таким странным,
как сидеть в доме без тебя.
376
00:24:01,262 --> 00:24:03,882
Это и твой дом тоже.
377
00:24:03,982 --> 00:24:05,402
Наверное.
378
00:24:05,502 --> 00:24:07,502
Всё хорошо?
379
00:24:11,622 --> 00:24:13,662
Я не знаю.
380
00:24:49,424 --> 00:24:51,425
В чем дело?
381
00:24:53,865 --> 00:24:56,105
Просто я устала.
382
00:24:58,385 --> 00:25:00,385
Пойду спать.
383
00:25:01,105 --> 00:25:02,205
Нужно что-нибудь?
384
00:25:02,305 --> 00:25:03,805
Нет.
385
00:25:03,905 --> 00:25:05,905
Нет, нет.
386
00:25:07,425 --> 00:25:08,645
Спасибо, Дом.
387
00:25:08,745 --> 00:25:10,746
Спокойной ночи.
388
00:25:24,266 --> 00:25:25,166
Как тебе?
389
00:25:25,266 --> 00:25:27,447
По-моему, мои родители
снова влюблены.
390
00:25:27,547 --> 00:25:29,527
Ты что, не хочешь трахнуть рабочего?
391
00:25:29,627 --> 00:25:31,627
Прости. Прости.
392
00:25:36,067 --> 00:25:37,367
Я думаю...
393
00:25:37,467 --> 00:25:40,387
..ты выглядишь очень заметно.
394
00:25:42,667 --> 00:25:43,687
Тебе нравится?
395
00:25:58,029 --> 00:26:03,029
Почему так мало людей?
Вот почему твоя бабушка
хочет умереть в Чили.
396
00:26:03,029 --> 00:26:05,029
Ита, тише!
397
00:26:07,549 --> 00:26:09,869
Кажется, всё так хорошо
организовано!
398
00:26:17,309 --> 00:26:19,450
Извини, подруга...
399
00:26:19,550 --> 00:26:21,570
..кажется, я...
убил своего дедушку.
400
00:26:21,670 --> 00:26:24,310
Раньше я никогда на похоронах
не пила газировку.
401
00:26:42,751 --> 00:26:44,751
Что она хочет сказать?
402
00:26:45,591 --> 00:26:47,671
Будет восхвалять этого мудака?
403
00:27:10,432 --> 00:27:11,893
В результате
404
00:27:11,993 --> 00:27:15,293
мой папа выиграл бронзовую медаль
в гребле на каноэ
405
00:27:15,393 --> 00:27:17,413
на Играх Содружества,
406
00:27:17,513 --> 00:27:21,833
а потом он ушел от моей мамы,
когда у нее обнаружили рак.
407
00:27:24,033 --> 00:27:25,653
Это...
408
00:27:27,433 --> 00:27:29,794
Да, это всё, что стоит сказать.
35668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.