Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,104 --> 00:00:22,104
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
2
00:01:20,104 --> 00:01:22,104
Вот черт!
3
00:01:43,185 --> 00:01:44,805
Черт.
4
00:01:59,146 --> 00:02:00,466
Привет, Мэдисон!
5
00:02:00,466 --> 00:02:01,566
Чего тебе?
6
00:02:01,666 --> 00:02:02,846
Что ты сейчас делаешь?
7
00:02:02,946 --> 00:02:05,247
Учусь.
8
00:02:05,347 --> 00:02:06,967
Я застряла в доме.
9
00:02:07,067 --> 00:02:09,327
Все двери заперты.
10
00:02:09,427 --> 00:02:11,087
У тебя есть лом или что-то такое?
11
00:02:11,187 --> 00:02:13,927
Да!
12
00:02:14,027 --> 00:02:15,527
Да. Прости.
13
00:02:15,627 --> 00:02:17,927
Я просто мечтал найти повод
использовать лом.
14
00:02:18,027 --> 00:02:19,127
Такой, загнутый.
15
00:02:19,227 --> 00:02:21,568
Но да, разумеется,
я уже бегу,
16
00:02:21,668 --> 00:02:23,368
надену ботинки и выхожу.
17
00:02:23,468 --> 00:02:25,468
Круто!
18
00:02:46,109 --> 00:02:48,009
Ты не сказала мне,
что вас выселили.
19
00:02:48,109 --> 00:02:49,449
Что происходит?
20
00:02:49,549 --> 00:02:51,549
Просто открой окно.
21
00:02:57,390 --> 00:02:58,650
Ладно.
22
00:02:58,750 --> 00:03:01,490
Нажми сильнее!
23
00:03:02,870 --> 00:03:04,910
Вставь его туда!
24
00:03:06,070 --> 00:03:08,290
Представляю, как будто я в тюрьме.
25
00:03:08,390 --> 00:03:10,530
Не ссы, никто не вызовет копов.
26
00:03:10,630 --> 00:03:13,050
Тебе легко говорить.
Лом-то не у тебя.
27
00:03:22,351 --> 00:03:24,351
- Привет.
- Привет.
28
00:03:30,191 --> 00:03:32,752
У тебя есть запасной матрас?
29
00:03:59,953 --> 00:04:01,653
Да не пялился я на тебя!
30
00:04:01,753 --> 00:04:03,990
- Я не мог спать из-за тебя.
- Нет, мог.
31
00:04:04,000 --> 00:04:06,134
Ты храпишь.
32
00:04:06,234 --> 00:04:08,694
- Ладно, до скорого, да?
- Да, увидимся.
33
00:04:08,794 --> 00:04:11,234
Привет, Рима.
34
00:04:14,314 --> 00:04:16,414
У Мэдисон проблемы.
35
00:04:16,514 --> 00:04:18,374
Ее выселили.
Она тебе сказала?
36
00:04:18,474 --> 00:04:19,694
Она упомянула об этом,
37
00:04:19,794 --> 00:04:21,774
но я не поняла,
что именно произошло.
38
00:04:21,874 --> 00:04:24,255
И где она живёт?
39
00:04:24,355 --> 00:04:27,535
Ну, прошлой ночью
она спала в моем доме.
40
00:04:27,635 --> 00:04:31,415
На матрасе. К твоему сведению,
она храпит, как пещерный человек.
41
00:04:32,755 --> 00:04:35,855
Мне казалось, твоя мама
запрещает ночевать девушкам.
42
00:04:35,955 --> 00:04:38,875
Мама пришла поздно,
так что я ее провёл по-тихому.
43
00:04:39,915 --> 00:04:41,776
Я же не мог оставить ее на улице!
44
00:04:41,876 --> 00:04:44,316
У нее есть подруги, но ладно.
45
00:04:45,996 --> 00:04:46,936
Ничего не было.
46
00:04:47,036 --> 00:04:49,016
Всё хорошо, даже если и было.
47
00:04:49,116 --> 00:04:51,356
Слушай, я опаздываю, так что...
48
00:04:56,876 --> 00:04:59,537
- А как же Меган Маркл?
- Нет, у меня...
49
00:04:59,637 --> 00:05:01,497
..нет о ней своего мнения.
50
00:05:01,597 --> 00:05:02,977
Я говорю о ее причёске.
51
00:05:03,077 --> 00:05:05,097
Ты бы выглядела очень мило,
если тебе выпрямить волосы!
52
00:05:05,197 --> 00:05:08,017
Она не похожа
на счастливого человека.
53
00:05:08,117 --> 00:05:10,097
Она притворяется!
54
00:05:10,197 --> 00:05:12,557
Мы все притворяемся.
55
00:05:14,437 --> 00:05:17,778
Милая! Сделай новую прическу!
Будь новой Розой!
56
00:05:17,878 --> 00:05:20,058
Я не хочу быть новой Розой!
57
00:05:20,158 --> 00:05:21,538
Я хочу быть собой!
58
00:05:21,638 --> 00:05:24,138
Но без той части,
которая увязла в дерьме.
59
00:05:24,238 --> 00:05:27,058
Дерьмовая часть - не ты, а Матиас.
60
00:05:27,158 --> 00:05:29,558
По-твоему, мне стоит его бросить?
61
00:05:30,998 --> 00:05:32,998
Давай, скажи!
62
00:05:33,008 --> 00:05:36,598
По-моему, тебе надо попробовать
сделать новую причёску!
63
00:05:44,359 --> 00:05:47,139
Как приятно, да?
64
00:05:47,239 --> 00:05:49,859
Эндорфины, витамин D, кислород -
65
00:05:49,959 --> 00:05:51,860
ты будешь прекрасно себя чувствовать
в ближайшее время, дорогая.
66
00:05:51,960 --> 00:05:53,420
Я хорошо себя чувствую.
67
00:05:53,520 --> 00:05:55,060
Это ты хочешь отомстить телу.
68
00:05:55,160 --> 00:05:56,580
Зачем мне мстить телу?
69
00:05:56,680 --> 00:05:58,460
Я не хочу знать ответ.
70
00:05:58,560 --> 00:06:00,860
Если хочешь знать, у меня на работе
скоро общее собрание.
71
00:06:00,960 --> 00:06:04,980
Меня попросили произнести речь
в честь выхода на пенсию моего босса,
а я там даже не работаю.
72
00:06:05,080 --> 00:06:06,660
Что доказывает,
как только я ушел,
73
00:06:06,760 --> 00:06:08,140
они уже ничего не могут.
74
00:06:08,240 --> 00:06:10,461
Разве тебя не уволили?
75
00:06:10,561 --> 00:06:13,181
Что ж, это было обоюдное решение,
и мне нужно расправить крылья,
76
00:06:13,281 --> 00:06:14,541
отсюда и моё приложение "Бровер".
77
00:06:14,641 --> 00:06:17,581
Хорошо, значит, с Берди это не связано?
78
00:06:17,681 --> 00:06:18,941
Почему ты спрашиваешь?
79
00:06:19,041 --> 00:06:21,381
Потому что я никогда не видела,
чтобы ты ходил на зарядку.
80
00:06:21,481 --> 00:06:22,741
Ты тоже никогда не ходила на зарядку.
81
00:06:22,841 --> 00:06:24,181
Хорошо, папа,
но ты говоришь бред.
82
00:06:24,281 --> 00:06:25,461
Ты тоже говоришь бред.
83
00:06:25,561 --> 00:06:27,262
Боуи сказал мне,
что Берди тебя бросила.
84
00:06:27,362 --> 00:06:29,022
Что ж, Боуи много болтает.
Я уже смирился с этим.
85
00:06:29,122 --> 00:06:30,502
Да, звучит так,
будто ты уже смирился.
86
00:06:30,602 --> 00:06:32,982
Пап...
87
00:06:33,082 --> 00:06:34,182
Папа.
88
00:06:34,282 --> 00:06:36,822
Папа, тебе не нужно так быстро ходить.
89
00:06:36,922 --> 00:06:37,862
Папа, стой!
90
00:06:37,962 --> 00:06:39,862
Сама стой!
91
00:06:42,402 --> 00:06:44,903
- Всё в порядке?
- Конечно.
92
00:06:45,003 --> 00:06:47,003
Потянул связку?
93
00:06:48,443 --> 00:06:50,443
Похоже.
94
00:06:58,683 --> 00:07:00,703
Черт, закрывай.
95
00:07:00,803 --> 00:07:04,184
О, привет!
Хочешь одолжить ключи от машины?
96
00:07:04,284 --> 00:07:06,944
Нет, я сплю в доме моего друга.
97
00:07:07,044 --> 00:07:09,604
- Ладно.
- Я принесла твои сердечные таблетки.
98
00:07:11,284 --> 00:07:13,284
- Они сбежали из дома?
- Да.
99
00:07:14,364 --> 00:07:18,164
Как ты думаешь, когда нам разрешат
вернуться в дом?
100
00:07:19,245 --> 00:07:23,005
Я думаю, этот корабль уплыл,
милая.
101
00:07:28,285 --> 00:07:30,105
Да, круто.
102
00:07:30,205 --> 00:07:32,205
Не беспокойся.
103
00:07:33,565 --> 00:07:35,145
Мы найдем другой дом.
104
00:07:35,245 --> 00:07:37,106
Что-нибудь появится.
105
00:07:37,206 --> 00:07:39,206
Вот увидишь.
106
00:07:41,606 --> 00:07:43,606
Когда ты ел в последний раз?
107
00:07:46,286 --> 00:07:48,606
Сейчас принесу бургер.
108
00:07:49,766 --> 00:07:53,827
Постой, постой!
109
00:07:53,927 --> 00:07:55,667
На, возьми.
110
00:07:55,767 --> 00:07:58,187
Купи что-то себе.
Сдачи не надо.
111
00:07:58,287 --> 00:07:59,987
Ты уверен?
112
00:08:00,087 --> 00:08:02,087
Там есть еще.
113
00:08:02,967 --> 00:08:04,967
Хорошо.
114
00:08:09,727 --> 00:08:11,227
Пойдём, Винс.
115
00:08:11,327 --> 00:08:12,868
Я искал туалет.
116
00:08:12,968 --> 00:08:14,308
- Он тебе не нужен.
- Да, ты права.
117
00:08:14,408 --> 00:08:15,948
Я, как сверхчеловек, могу не писать.
118
00:08:16,048 --> 00:08:17,828
- Пойдем.
- Твой папа в порядке?
119
00:08:17,928 --> 00:08:19,228
Да.
120
00:08:19,328 --> 00:08:22,748
- Но он знает о выселении?
- Разумеется, знает!
121
00:08:22,848 --> 00:08:25,288
Он поможет? Или хотя бы прекратит
спускать деньги в унитаз?
122
00:08:26,808 --> 00:08:30,449
И спустит в туалет
твою здоровую тупую башку?
123
00:08:39,030 --> 00:08:42,570
- Это Гектор?
- Тише!
124
00:08:43,030 --> 00:08:45,570
Но почему? Ты нервничаешь?
125
00:08:45,630 --> 00:08:48,570
- Хочешь, я его позову?
- Нет! Не надо, София!
126
00:08:48,630 --> 00:08:51,570
Не надо, пожалуйста! Прошу тебя!
127
00:08:55,730 --> 00:08:59,570
Боже мой, он такой классный!
Такой сексуальный!
128
00:08:59,730 --> 00:09:03,070
Я бы сказала, он симпатичный.
129
00:09:03,230 --> 00:09:06,070
Очень симпатичный.
Как дельфин!
130
00:09:10,131 --> 00:09:12,491
Тогда ты должна подойти
и поздороваться.
131
00:09:13,531 --> 00:09:16,491
С ума сошла?
Нет, я замужем!
132
00:09:16,571 --> 00:09:18,871
- Две "маргариты" для двух леди.
- Спасибо.
133
00:09:18,971 --> 00:09:21,331
- Предложить вам что-нибудь еще?
- Нет, пока!
134
00:09:21,871 --> 00:09:24,431
Матиаса не остановило то,
что он женат.
135
00:09:25,332 --> 00:09:27,152
Так что у тебя есть пропуск.
136
00:09:27,252 --> 00:09:29,252
Используй его!
137
00:09:31,772 --> 00:09:34,772
- Он занят, я не могу.
- Да.
138
00:09:34,952 --> 00:09:37,773
Не зря ресторан называется
"Мир моря"!
139
00:09:38,052 --> 00:09:40,273
Покатайся на этом чертовом
дельфине!
140
00:09:54,973 --> 00:09:58,874
- Привет!
- Привет, Роза, как дела?
141
00:09:58,974 --> 00:10:01,114
Я навеселе.
142
00:10:01,214 --> 00:10:02,914
Мы потеряли счет нашим "маргаритам".
143
00:10:03,014 --> 00:10:05,414
- Ты знаешь, как это бывает.
- Да, знаю.
144
00:10:06,494 --> 00:10:08,434
Очень рад видеть тебя здесь.
145
00:10:08,534 --> 00:10:10,274
Мы должны как-нибудь выпить.
146
00:10:10,374 --> 00:10:11,434
Да.
147
00:10:11,534 --> 00:10:14,074
Да, но я занята, знаешь?
148
00:10:14,174 --> 00:10:16,195
Да ладно! По бокальчику!
149
00:10:16,295 --> 00:10:17,755
Завтра вечером?
150
00:10:17,855 --> 00:10:20,395
Мы с друзьями приходим сюда,
чтобы послушать этого классного ди-джея.
151
00:10:20,495 --> 00:10:22,495
Присоединяйся к нам.
152
00:10:23,335 --> 00:10:26,415
- Да... но, я занята.
- Она свободна!
153
00:10:31,455 --> 00:10:33,196
Звучит, как будто и правда свободна.
154
00:10:33,296 --> 00:10:34,756
Ой, хватит!
155
00:10:34,856 --> 00:10:36,596
Ты говоришь так,
будто я приду голой!
156
00:10:36,696 --> 00:10:39,316
Нет!
157
00:10:44,136 --> 00:10:46,136
Круто!
158
00:10:47,856 --> 00:10:50,277
- Давай, Винс!
- Что ты делаешь?
159
00:10:50,377 --> 00:10:52,437
О, да!
160
00:10:52,537 --> 00:10:55,237
- Прикрой меня!
- Конечно!
161
00:10:55,337 --> 00:10:58,837
Что?
Кто кидает в белок орехами?
162
00:10:58,937 --> 00:11:00,877
И кто приходит в лес,
163
00:11:00,977 --> 00:11:02,677
чтобы драться с белками?
164
00:11:02,777 --> 00:11:05,277
- Винс!
- Что? Это их лес.
165
00:11:05,377 --> 00:11:07,878
О, мы - плохие парни!
166
00:11:07,978 --> 00:11:09,198
Понятно.
167
00:11:09,298 --> 00:11:10,238
Граната!
168
00:11:12,898 --> 00:11:14,958
Вы проиграли!
169
00:11:15,058 --> 00:11:17,158
Ладно.
170
00:11:17,258 --> 00:11:19,718
Давай попробуем еще раз.
Я хочу, чтобы ты был на месте.
171
00:11:19,818 --> 00:11:21,238
Я немного устал.
172
00:11:21,338 --> 00:11:23,238
И морально не готов драться с белками.
173
00:11:23,338 --> 00:11:25,899
- Можем, остановимся?
- И что будем делать?
174
00:11:27,419 --> 00:11:30,079
Не знаю. Поболтаем?
175
00:11:35,539 --> 00:11:39,699
Твой папа знает,
где ты спала прошлой ночью?
176
00:11:42,900 --> 00:11:47,240
Если бы ты ему сказала,
возможно, он бы понял...
177
00:11:47,340 --> 00:11:50,480
Боже, мне 16!
Я могу спать, где хочу.
178
00:11:50,580 --> 00:11:52,580
Я могу делать всё, что хочу.
179
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
Конечно.
180
00:11:57,140 --> 00:11:59,561
Но что ты хочешь делать?
181
00:11:59,661 --> 00:12:01,901
В твоей ситуации?
182
00:12:03,101 --> 00:12:05,561
Хочешь сказать,
кроме принятия тонны наркотиков
183
00:12:05,661 --> 00:12:07,901
и вступления в секту?
184
00:12:14,561 --> 00:12:16,861
Можешь заправить мою кровать?
185
00:12:41,223 --> 00:12:42,923
Чувак! Как дела?
186
00:12:43,023 --> 00:12:43,963
Чувак!
187
00:12:44,063 --> 00:12:46,003
- Как Джей?
- Всё хорошо, бро.
188
00:12:46,103 --> 00:12:47,923
Всё хорошо.
Куда спешим, чувак?
189
00:12:48,023 --> 00:12:49,443
Скидка "Крылья дьявола"
по вторникам.
190
00:12:49,543 --> 00:12:51,603
Отлично! Нет.
У меня есть дело.
191
00:12:51,703 --> 00:12:54,084
Мэдисон ночью ушла из моего дома,
а потом пропала.
192
00:12:54,184 --> 00:12:55,124
- Мэдисон?
- Да.
193
00:12:55,224 --> 00:12:56,604
- Из твоего дома?
- Всё не так.
194
00:12:56,704 --> 00:12:58,404
- Поверь мне, всё не так.
- Да, так! Вы двое...
195
00:12:58,704 --> 00:12:59,404
- Нет-нет-нет!
- Да ладно!
196
00:12:59,504 --> 00:13:02,584
Она спала в моем доме, потому что
ее отец в тяжелой ситуации,
197
00:13:02,585 --> 00:13:03,884
а я пытаюсь помочь ей.
198
00:13:03,984 --> 00:13:05,524
Понятно.
199
00:13:05,624 --> 00:13:07,364
Она в порядке?
200
00:13:07,464 --> 00:13:09,925
Я не знаю. В порядке?
201
00:13:10,025 --> 00:13:12,685
Она не отвечает на мои звонки,
так что...
202
00:13:12,785 --> 00:13:14,165
Я не знаю.
203
00:13:14,265 --> 00:13:17,285
Попроси кого-то из девочек
проверить везде, бро.
204
00:13:17,385 --> 00:13:20,085
Я об этом не подумал.
Хорошая идея!
205
00:13:24,025 --> 00:13:26,085
Всё нормально?
206
00:13:26,185 --> 00:13:27,726
Ох, это Джей!
207
00:13:27,826 --> 00:13:30,366
- Да, всё хорошо.
- Заметно!
208
00:13:30,466 --> 00:13:32,166
- Я должен...
- Да, наверное...
209
00:13:32,266 --> 00:13:34,326
- Да.
- В общем...
210
00:13:34,426 --> 00:13:36,426
- Пойду ее искать.
- Увидимся!
211
00:13:37,346 --> 00:13:39,846
- Держи меня в курсе, ладно?
- Да, да, я понял.
212
00:13:39,946 --> 00:13:41,946
Удачи, чувак!
213
00:13:44,226 --> 00:13:46,047
- Привет!
- Привет!
214
00:13:46,147 --> 00:13:47,447
Вы не видели Мэдисон?
215
00:13:47,547 --> 00:13:49,167
А почему ты спрашиваешь?
216
00:13:49,267 --> 00:13:50,527
Я её не видел, вот и всё.
217
00:13:50,627 --> 00:13:52,967
- Ты так и сказал!
- Я же говорил!
218
00:13:53,067 --> 00:13:54,887
- Ты сказал это!
- Что?
219
00:13:54,987 --> 00:13:57,247
- Что?
- Насчет Мэдисон, понял?
220
00:13:57,347 --> 00:13:59,727
Она знает своё дело.
Не печалься, любовничек!
221
00:14:01,187 --> 00:14:04,128
- Ребята, вы ошибаетесь.
- О, да! - Конечно, чувак!
222
00:14:04,228 --> 00:14:06,048
Я серьезно.
223
00:14:06,148 --> 00:14:08,368
- Вы видели ее или нет?
- Почему тебя это волнует?
224
00:14:08,468 --> 00:14:10,988
- А почему вас не волнует?
- Подожди, ты что, всё испортил?
225
00:14:11,588 --> 00:14:14,088
- В каком смысле?
- Он всё испортил!
226
00:14:14,188 --> 00:14:16,488
- От вас никакого толку!
- Чувак, мы шутим!
227
00:14:16,588 --> 00:14:18,368
Шутим же!
228
00:14:18,468 --> 00:14:21,349
- Раньше он был спокойнее.
- Намного спокойнее.
229
00:14:23,469 --> 00:14:25,469
Гудок идёт.
230
00:14:26,469 --> 00:14:28,209
Привет, Мэд.
231
00:14:28,309 --> 00:14:30,869
Просто хотела убедиться,
что с тобой всё в порядке.
232
00:14:32,629 --> 00:14:34,949
Ладно, пока.
233
00:14:36,269 --> 00:14:37,730
Что она сказала?
234
00:14:37,830 --> 00:14:39,690
Она сказала: "Пососи мой клитор".
235
00:14:42,950 --> 00:14:46,390
- Кажется, она обкурилась.
- Я пойду ее искать.
236
00:14:48,630 --> 00:14:50,630
Ты так переживаешь?
237
00:14:51,350 --> 00:14:53,350
У нее сейчас никого нет.
238
00:14:54,911 --> 00:14:57,211
Так ты собираешься искать ее
вместо школы?
239
00:14:57,311 --> 00:14:59,751
Я не знала,
что вы с ней так близки.
240
00:15:01,151 --> 00:15:03,151
Почему мне нельзя
беспокоиться о ней?
241
00:15:06,351 --> 00:15:09,131
Я хочу сказать, помощь нужна всем.
242
00:15:09,231 --> 00:15:11,771
А некоторым нужна помощь -
переставить столы в театральной комнате,
243
00:15:11,871 --> 00:15:14,252
так что мы можем порепетировать
после школы.
244
00:15:14,352 --> 00:15:16,992
Или просто потусить.
Неважно.
245
00:15:18,072 --> 00:15:20,232
Спасибо за помощь, Рима.
246
00:15:22,832 --> 00:15:24,832
Не за что.
247
00:15:28,072 --> 00:15:30,413
Боже мой, что это было?
248
00:15:30,513 --> 00:15:32,813
Я что, ревную, что ли?
249
00:15:32,913 --> 00:15:38,413
Нет. Ты выглядела...
весьма довольной.
250
00:15:38,513 --> 00:15:40,453
С чего это вдруг?
251
00:15:40,553 --> 00:15:42,573
Мы с ним друзья.
Почему я ревную?
252
00:15:45,033 --> 00:15:47,534
Это так примитивно!
253
00:15:47,634 --> 00:15:51,214
Возможно, тебе нужно решить,
какие у вас должны быть отношения,
254
00:15:51,314 --> 00:15:53,454
чтобы ты не ревновала.
255
00:15:53,554 --> 00:15:55,774
- Да, точно!
- Да?
256
00:15:55,874 --> 00:15:57,254
Ты можешь...
257
00:15:57,354 --> 00:16:01,134
..составить список запретных тем
для разговоров.
258
00:16:01,234 --> 00:16:04,254
Например, разговоры о романтике -
259
00:16:04,354 --> 00:16:05,735
сразу нет!
260
00:16:05,835 --> 00:16:08,495
Отправь ему электронное письмо
и договоритесь на определенных условиях,
261
00:16:08,595 --> 00:16:12,735
вроде как... неофициальный договор.
262
00:16:12,835 --> 00:16:14,735
Это звучит так,
будто я превратилась
263
00:16:14,835 --> 00:16:18,395
в собственницу
без всяких полномочий.
264
00:16:20,035 --> 00:16:21,535
Думаю, это какая-то серая зона.
265
00:16:21,635 --> 00:16:23,816
Боже!
266
00:16:23,916 --> 00:16:26,136
Что это за тест,
тест Бехделя,
267
00:16:26,236 --> 00:16:27,856
где девушки продолжают говорить
о парнях?
268
00:16:27,956 --> 00:16:29,696
Мы в полной заднице.
269
00:16:29,796 --> 00:16:31,796
О, да!
270
00:16:46,477 --> 00:16:50,777
А, Винс!
271
00:16:52,397 --> 00:16:55,417
- Как вовремя!
- Ты меня ждала?
272
00:16:55,517 --> 00:16:57,297
Я знала, что ты придёшь!
273
00:16:57,397 --> 00:16:58,418
Подержи, приятель!
274
00:16:58,518 --> 00:17:01,258
Ладно, всё круто.
275
00:17:01,358 --> 00:17:03,578
Винс, Винс!
Лучший парень в мире!
276
00:17:03,678 --> 00:17:05,098
Настоящий друг.
277
00:17:05,198 --> 00:17:06,218
Всё в порядке?
278
00:17:06,318 --> 00:17:08,018
Да, а что?
279
00:17:08,118 --> 00:17:09,698
Ты вчера ушла,
не сказав ни слова.
280
00:17:09,798 --> 00:17:10,818
О, да, болван!
281
00:17:10,918 --> 00:17:13,158
Болван?
282
00:17:14,678 --> 00:17:16,659
Вообще-то, я беспокоюсь о тебе!
283
00:17:16,759 --> 00:17:18,759
Остынь, чувак,
ты слишком остро реагируешь.
284
00:17:20,079 --> 00:17:22,339
Я солгал маме из-за тебя.
285
00:17:22,439 --> 00:17:26,519
Тебя это волнует?
Хорошо, маменькин сынок!
286
00:17:27,599 --> 00:17:30,079
Я помог тебе в последний раз.
Поняла?
287
00:17:30,639 --> 00:17:34,880
Знаешь что? Я сказала "настоящий друг".
Беру свои слова назад.
288
00:17:35,840 --> 00:17:37,900
Ты серьезно, Мэдисон?
289
00:17:38,000 --> 00:17:39,860
Ты хоть знаешь, что такое друг?
290
00:17:39,960 --> 00:17:41,940
Потому что друг - это тот,
кто тебя поддержит.
291
00:17:42,040 --> 00:17:44,420
Но ты не можешь иметь чью-то поддержку,
если ты его обижаешь.
292
00:17:44,520 --> 00:17:47,340
Теперь все будут обсуждать меня
293
00:17:47,440 --> 00:17:49,260
и мои чувства, понимаешь?
294
00:17:49,360 --> 00:17:51,421
Я не просто какой-то бескрайний
источник... приятности,
295
00:17:51,521 --> 00:17:54,201
что люди могут прийти, использовать и вылить в канаву.
296
00:17:55,761 --> 00:17:57,021
У меня тоже есть предел.
297
00:17:57,121 --> 00:17:58,701
Надо же!
298
00:17:58,801 --> 00:18:01,201
Теперь ты меня грузишь.
299
00:18:02,361 --> 00:18:05,941
- Ты уверен, что это для меня?
- Здесь больше никого нет.
300
00:18:06,041 --> 00:18:08,022
С кем бы я еще разговаривал?
301
00:18:08,122 --> 00:18:10,122
Ладно, плевать.
302
00:18:10,922 --> 00:18:12,662
Послушай, если не возражаешь,
303
00:18:12,762 --> 00:18:15,382
мы под кайфом!
304
00:18:17,762 --> 00:18:19,802
Вы все должны быть в школе!
305
00:18:20,922 --> 00:18:23,222
Чувак, кто бы говорил!
306
00:18:28,123 --> 00:18:30,263
А потом я говорю:
"Кажется, я говорю за всех,
307
00:18:30,363 --> 00:18:33,063
за всех, кроме Шелли".
308
00:18:33,163 --> 00:18:36,823
Все громко смеются и т.д.,
а потом я начинаю кланяться.
309
00:18:36,923 --> 00:18:38,223
Что скажешь?
310
00:18:38,323 --> 00:18:40,023
- Кто такая Шелли?
- Шелли - его бывшая жена.
311
00:18:40,123 --> 00:18:42,463
- Она до сих пор там работает.
- Ты уверен в этой шутке?
312
00:18:42,563 --> 00:18:44,504
А что не так?
313
00:18:44,604 --> 00:18:47,584
То место, где "сын - неудачник".
Не слишком сурово?
314
00:18:47,684 --> 00:18:49,664
Почему сурово? Он неудачник.
315
00:18:49,764 --> 00:18:51,544
Вот почему это смешно.
316
00:18:51,644 --> 00:18:53,184
Ясно.
317
00:18:53,284 --> 00:18:56,024
В общем, от него ушла жена.
318
00:18:56,124 --> 00:18:57,024
Да.
319
00:18:57,124 --> 00:18:58,744
Он скоро станет безработным.
320
00:18:58,844 --> 00:18:59,864
Верно!
321
00:18:59,964 --> 00:19:01,965
А его сын - неудачник.
322
00:19:02,885 --> 00:19:04,785
И?
323
00:19:04,885 --> 00:19:07,805
Разве это не знакомо?
324
00:19:08,965 --> 00:19:09,905
Кому?
325
00:19:10,005 --> 00:19:12,005
Тебе.
326
00:19:12,365 --> 00:19:16,405
Да ладно, дорогая,
будь добрее к своему брату.
327
00:19:17,805 --> 00:19:20,186
Папа, я говорю не о моем брате,
328
00:19:20,286 --> 00:19:21,866
я говорю о тебе!
329
00:19:21,966 --> 00:19:24,286
У тебя осознание очевидного
на нуле!
330
00:19:28,966 --> 00:19:31,586
Ну, зато у тебя осознание очевидного -
в самый раз!
331
00:19:31,686 --> 00:19:34,106
Ты медленно делаешь упражнения,
332
00:19:34,206 --> 00:19:36,867
а я закончил и иду домой.
333
00:19:36,967 --> 00:19:39,667
Ладно, вот тебе немного
осознания очевидного.
334
00:19:39,767 --> 00:19:41,587
На самом деле, ты не пойдешь домой.
335
00:19:41,687 --> 00:19:44,307
Это я пойду домой, а ты пойдешь
в ту странную квартиру.
336
00:19:44,407 --> 00:19:46,407
Какая разница?
337
00:19:49,327 --> 00:19:52,747
Добро пожаловать, леди и джентльмены,
добро пожаловать!
338
00:19:52,847 --> 00:19:54,828
Как же замечательно
быть здесь сегодня вечером
339
00:19:54,928 --> 00:19:58,788
и со всеми вами праздновать
340
00:19:58,888 --> 00:20:01,948
многочисленные достижения Эрика,
341
00:20:02,048 --> 00:20:04,108
прежде чем мы отправим его
342
00:20:04,208 --> 00:20:09,468
в загробную жизнь после работы.
343
00:20:09,568 --> 00:20:12,949
Возможно, некоторые из вас решат,
344
00:20:13,049 --> 00:20:15,989
что это речь о выходе на пенсию,
345
00:20:16,089 --> 00:20:20,509
но я предпочитаю называть это -
некролог живому человеку.
346
00:20:20,609 --> 00:20:21,989
Ха-ха-ха!
347
00:20:22,089 --> 00:20:25,109
И тут начнётся безудержный смех,
348
00:20:25,209 --> 00:20:27,209
а я тогда...
349
00:20:33,610 --> 00:20:36,250
Господи, Дом!
350
00:20:40,370 --> 00:20:42,410
Что с тобой не так?
351
00:20:44,410 --> 00:20:45,470
Салют!
352
00:20:50,001 --> 00:20:52,191
- Всё хорошо?
- Да.
353
00:20:52,291 --> 00:20:54,291
Просто я отношусь к этому спокойно.
354
00:20:56,000 --> 00:20:58,271
Расслабься! Это просто ночь,
как и любая другая.
355
00:20:58,371 --> 00:20:59,551
Ха! Как и любая другая!
356
00:20:59,651 --> 00:21:01,651
Она не похожа
ни на какую другую, верно?
357
00:21:05,032 --> 00:21:09,532
Какая я идиотка! Так и знала!
Это была ошибка.
358
00:21:09,972 --> 00:21:12,152
- Пойдем, поговорим с ним.
- Нет-нет. Может, нам лучше уйти?
359
00:21:12,252 --> 00:21:14,492
- Пойдем.
- Роза!
360
00:21:16,452 --> 00:21:18,192
Так приятно тебя видеть!
361
00:21:18,292 --> 00:21:20,632
Я не ожидал, что ты появишься!
362
00:21:20,732 --> 00:21:22,953
Нет, ты знаешь,
я полна сюрпризов.
363
00:21:23,053 --> 00:21:25,273
Я - Лиз, привет!
Привет, как дела?
364
00:21:25,373 --> 00:21:28,553
Лиз - мой друг.
Мы когда-то были женаты.
365
00:21:28,653 --> 00:21:30,873
Но, как выяснилось,
ей не нравятся мужчины.
366
00:21:32,733 --> 00:21:35,593
Но у нас всё ещё общая
сиамская кошка.
367
00:21:35,693 --> 00:21:39,074
- Как мило!
- Вообще-то, да.
368
00:21:39,174 --> 00:21:41,074
Обожаю сиамских кошек!
369
00:21:41,174 --> 00:21:42,434
Правда?
370
00:21:50,074 --> 00:21:52,434
Роза, я хочу сказать честно.
371
00:21:53,074 --> 00:21:55,134
Я знаю, это неожиданно.
372
00:21:55,274 --> 00:21:58,134
Ты знала меня, когда я был
серьёзным музыкантом.
373
00:21:58,215 --> 00:22:01,615
Гектор! Я не помню,
когда ты был серьёзным!
374
00:22:02,015 --> 00:22:05,115
Серьёзно танцевал, серьёзно выпивал!
375
00:22:05,215 --> 00:22:07,115
И посмотри сейчас.
376
00:22:08,715 --> 00:22:11,815
В конце концов, ты использовал
своё образование.
377
00:22:12,015 --> 00:22:16,115
Мой отец откладывал каждое песо,
чтобы я закончила университет.
378
00:22:16,415 --> 00:22:19,456
И что теперь?
Четыре года - псу под хвост!
379
00:22:19,465 --> 00:22:21,456
Я думал, твой бизнес идёт на лад!
380
00:22:22,465 --> 00:22:25,456
Да... только это не мой бизнес.
381
00:22:26,465 --> 00:22:28,456
Я просто иногда мою посуду.
382
00:22:30,465 --> 00:22:32,056
Так начни своё дело!
383
00:22:33,165 --> 00:22:36,456
Ты же всё равно
от него уходишь, верно?
384
00:22:40,465 --> 00:22:43,456
А ты?
Ты всё ещё учишься танцевать?
385
00:22:43,565 --> 00:22:46,056
Зависит от того,
насколько ты пьяна!
386
00:22:58,578 --> 00:23:00,738
Какой кошмар!
387
00:23:00,978 --> 00:23:02,738
У меня есть другие таланты!
388
00:23:11,339 --> 00:23:13,239
Танцуешь ты до сих пор плохо.
389
00:23:13,339 --> 00:23:15,339
Да.
390
00:23:41,341 --> 00:23:43,201
Вставай!
391
00:23:43,301 --> 00:23:45,301
Нет!
392
00:23:45,301 --> 00:23:48,201
- Я должна кое-что сказать.
- Боже, ложись, ты пьяна!
393
00:23:48,221 --> 00:23:51,021
Матиас, ты должен знать...
394
00:23:51,261 --> 00:23:54,461
У меня было... лучшее время на свете!
395
00:23:54,661 --> 00:23:56,461
Ложись! Пожалуйста!
396
00:23:56,661 --> 00:23:59,261
- Я целовалась с мужчиной!
- Что?
397
00:23:59,422 --> 00:24:01,422
Да!
Я целовалась весь вечер!
398
00:24:01,661 --> 00:24:05,261
Мы целовались и танцевали всю ночь!
399
00:24:05,361 --> 00:24:08,261
Ты серьезно?
Какого черта ты это делала?
400
00:24:08,361 --> 00:24:10,261
Ты должен сказать мне спасибо, Матиас!
401
00:24:10,361 --> 00:24:13,261
Спасибо, что я целовалась!
402
00:24:15,361 --> 00:24:19,261
Что с тобой? Я думал, мы хотим
вернуть наш брак.
403
00:24:20,361 --> 00:24:23,061
Ты же хотел бросить меня?
404
00:24:23,143 --> 00:24:25,143
Ха!
405
00:24:25,361 --> 00:24:27,061
Ты же хотел бросить меня, Матиас?
406
00:24:27,261 --> 00:24:31,061
Вот дверь, вперёд!
407
00:24:31,261 --> 00:24:35,061
Хочешь, я пойду с тобой?
Я не хочу оставаться одна.
408
00:24:35,584 --> 00:24:37,584
Нет!
409
00:24:37,884 --> 00:24:41,584
Хочешь быть моим мужем, Матиас?
410
00:24:41,884 --> 00:24:43,584
Скажи мне!
411
00:24:43,584 --> 00:24:48,584
Скажи мне, что хочешь быть моим мужем,
потому что сейчас, Матиас...
412
00:24:48,784 --> 00:24:52,584
единственная женщина, с которой
ты можешь спать - это я!
413
00:24:54,784 --> 00:24:56,584
Я слушаю!
414
00:24:57,484 --> 00:25:00,084
И что дальше? Чего ты хочешь?
415
00:25:00,484 --> 00:25:03,084
Тут нет простых решений.
416
00:25:05,425 --> 00:25:07,425
Роза!
417
00:25:27,027 --> 00:25:28,647
Не расстраивайся.
418
00:25:28,747 --> 00:25:31,387
Как сказала Талия,
это ее самый короткий прогул.
419
00:25:33,267 --> 00:25:35,527
Я много думал.
420
00:25:35,627 --> 00:25:37,247
И очень устал.
421
00:25:37,347 --> 00:25:39,947
Не надо.
Ты всё правильно сделал.
422
00:25:41,147 --> 00:25:43,287
Черт, если бы мне нужна была помощь,
423
00:25:43,387 --> 00:25:45,128
я бы тоже выбрала тебя.
424
00:25:45,228 --> 00:25:47,708
Вообще-то, я думал о нас.
425
00:25:51,148 --> 00:25:54,248
Ладно, слушай, признаюсь...
426
00:25:54,348 --> 00:25:56,988
..я немного ревную к Мэдисон.
427
00:25:58,508 --> 00:26:01,609
Но я не хотела.
Вообще-то, это так глупо!
428
00:26:01,709 --> 00:26:04,669
Это не глупо, когда мы оба знаем,
что должны быть вместе.
429
00:26:11,269 --> 00:26:13,989
Я бы хотела этого, но...
430
00:26:15,069 --> 00:26:17,069
..ты знаешь, я не могу.
431
00:26:17,669 --> 00:26:19,670
Знаю.
432
00:26:22,910 --> 00:26:25,450
Я люблю тусоваться с тобой,
Рима.
433
00:26:25,550 --> 00:26:28,030
Ты самый замечательный друг!
434
00:26:29,150 --> 00:26:31,150
Я думаю,
ты тоже замечательный друг.
435
00:26:32,070 --> 00:26:34,290
И это очень больно.
436
00:26:34,390 --> 00:26:36,390
Очень.
437
00:26:37,311 --> 00:26:39,471
И я так больше не могу.
438
00:26:42,071 --> 00:26:45,551
Хочешь сказать, мы больше
не можем быть друзьями?
439
00:26:47,711 --> 00:26:49,711
Да.
440
00:26:51,311 --> 00:26:53,011
Значит, всё?
441
00:26:53,111 --> 00:26:55,492
Будем игнорировать друг друга
442
00:26:55,592 --> 00:26:57,752
до окончания школы?
443
00:26:59,472 --> 00:27:01,552
Я думаю, так будет правильно.
444
00:27:02,632 --> 00:27:04,632
Для нас обоих.
445
00:27:09,392 --> 00:27:10,492
Винс...
446
00:27:18,113 --> 00:27:20,733
Всё хорошо, бро?
447
00:27:28,913 --> 00:27:32,014
Можно ее подержать?
448
00:27:32,114 --> 00:27:34,294
Конечно можно, чувак.
449
00:28:33,314 --> 00:28:35,294
Я тебя хочу.
450
00:28:36,114 --> 00:28:38,294
Я тебя люблю.
451
00:28:39,114 --> 00:28:41,294
Я тебя обожаю.
40738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.