Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,521 --> 00:00:09,490
Excuse me.
Um... what's going on?
2
00:00:09,491 --> 00:00:12,327
The landlord smelled something
coming out of 6-B.
3
00:00:12,328 --> 00:00:15,064
He went in and found a body.
4
00:00:25,507 --> 00:00:29,144
Hi. Um, I'm friends
with the woman in 6-B.
5
00:00:29,145 --> 00:00:32,147
Can I... Can I please come in?
6
00:00:32,148 --> 00:00:33,681
Yeah, sure.
7
00:00:33,682 --> 00:00:34,983
- Come on.
- Thank you.
8
00:00:40,589 --> 00:00:41,857
He says he knows her.
9
00:00:43,359 --> 00:00:46,727
- What's your name?
- Adam Carpenter.
10
00:00:46,728 --> 00:00:48,529
What's the nature
of your relationship
11
00:00:48,530 --> 00:00:49,964
to the deceased?
12
00:00:49,965 --> 00:00:52,167
I'm the father of her child.
13
00:00:52,168 --> 00:00:54,735
I'm sorry.
14
00:00:54,736 --> 00:00:56,804
What happened?
15
00:00:56,805 --> 00:00:57,972
No sign of forced entry.
16
00:00:57,973 --> 00:00:59,807
Looks like natural causes.
17
00:00:59,808 --> 00:01:01,642
Can't be sure till
the coroner weighs in.
18
00:01:01,643 --> 00:01:04,212
Did she have any known
medical issues?
19
00:01:04,213 --> 00:01:08,483
Uh, her prenatal doc said
she had a low
20
00:01:08,484 --> 00:01:09,984
red blood cell count,
but that it wasn't
21
00:01:09,985 --> 00:01:12,187
anything to be worried about.
22
00:01:12,188 --> 00:01:14,822
Give me a call in the morning.
23
00:01:14,823 --> 00:01:16,592
We'll take your full statement.
24
00:01:22,231 --> 00:01:25,533
Can I have a...
a minute in here?
25
00:01:25,534 --> 00:01:27,203
Take your time.
26
00:02:17,153 --> 00:02:19,320
The lab received a strange call
27
00:02:19,321 --> 00:02:21,489
from the Fire Island
Park Service this morning.
28
00:02:21,490 --> 00:02:23,924
The rangers can't explain
how the deer
29
00:02:23,925 --> 00:02:26,227
are repopulating
so quickly there
30
00:02:26,228 --> 00:02:28,496
despite the culling
earlier this summer.
31
00:02:28,497 --> 00:02:30,632
I confess I can't
explain it either.
32
00:03:48,744 --> 00:03:50,745
The lab received a strange call
33
00:03:50,746 --> 00:03:53,080
from the Fire Island
Park Service this morning.
34
00:03:53,081 --> 00:03:55,350
The rangers can't explain
how the deer are
35
00:03:55,351 --> 00:03:57,318
repopulating so quickly there
36
00:03:57,319 --> 00:03:59,587
despite the culling
earlier this summer.
37
00:03:59,588 --> 00:04:02,057
I confess, I can't
explain it either.
38
00:04:07,128 --> 00:04:09,865
A virus?
But how does it replicate?
39
00:04:11,500 --> 00:04:14,168
Dr. Gallo's report
on T-cell lymphoma
40
00:04:14,169 --> 00:04:16,238
makes me suspect
that it could be...
41
00:04:35,891 --> 00:04:37,925
Dr. Gallo's report
on T-cell lymphoma
42
00:04:37,926 --> 00:04:39,795
makes me suspect
that it could be...
43
00:05:08,457 --> 00:05:10,825
No way to be certain,
but my best guess
44
00:05:10,826 --> 00:05:12,493
would be heart failure.
45
00:05:12,494 --> 00:05:15,229
Sudden, bolt-of-lightning
heart failure.
46
00:05:15,230 --> 00:05:17,298
I'll know more
when I get to her,
47
00:05:17,299 --> 00:05:19,467
- probably tomorrow.
- What about homicide?
48
00:05:19,468 --> 00:05:21,268
I'm sorry?
49
00:05:21,269 --> 00:05:23,904
- What if she was attacked?
- Attacked?
50
00:05:23,905 --> 00:05:26,507
Yes. Play it again.
51
00:05:26,508 --> 00:05:28,275
I don't need to.
52
00:05:28,276 --> 00:05:31,412
There are zero signs of
a struggle on her body.
53
00:05:31,413 --> 00:05:33,948
And I'm so sorry, but if you
suspect something like this,
54
00:05:33,949 --> 00:05:35,316
why wouldn't you bring that
to the police?
55
00:05:35,317 --> 00:05:36,484
I have my reasons.
56
00:05:36,485 --> 00:05:37,985
Well, you're giving me reasons
to make
57
00:05:37,986 --> 00:05:39,286
an official report of this
58
00:05:39,287 --> 00:05:40,921
and have you brought in
for questioning.
59
00:05:40,922 --> 00:05:45,593
I agreed to this
as a favor to Patrick.
60
00:05:45,594 --> 00:05:47,328
He said you needed some closure
on what happened
61
00:05:47,329 --> 00:05:48,629
to your friend Theo.
62
00:05:48,630 --> 00:05:52,967
Look, Adam, there is no way
63
00:05:52,968 --> 00:05:55,836
that these two cases
are related.
64
00:05:55,837 --> 00:05:58,172
I can get you more information
65
00:05:58,173 --> 00:06:00,375
on Dr. Wells' body
when I have it.
66
00:06:00,376 --> 00:06:03,378
But your friend Mr. Graves...
67
00:06:03,379 --> 00:06:05,846
no sign of struggle either.
68
00:06:05,847 --> 00:06:08,349
He had pneumocystis pneumonia.
69
00:06:08,350 --> 00:06:12,119
Undiagnosed, untreated
and aggressive.
70
00:06:12,120 --> 00:06:14,555
That was the primary factor
in his death.
71
00:06:14,556 --> 00:06:16,657
What is that?
72
00:06:16,658 --> 00:06:18,493
It's a lung infection.
73
00:06:18,494 --> 00:06:20,728
It's caused by a fungus.
74
00:06:20,729 --> 00:06:24,031
Usually affects older patients
who have weak immune systems.
75
00:06:24,032 --> 00:06:25,533
Then how would it kill him
that quickly?
76
00:06:25,534 --> 00:06:27,735
The report says that
he'd been tied up
77
00:06:27,736 --> 00:06:30,337
crucifixion style.
78
00:06:30,338 --> 00:06:34,241
He was hanging by his arms
for what, hours probably?
79
00:06:34,242 --> 00:06:37,044
That's what deprived him
of oxygen.
80
00:06:37,045 --> 00:06:38,646
That combined with
the pneumonia,
81
00:06:38,647 --> 00:06:41,181
he didn't have a chance.
82
00:06:41,182 --> 00:06:44,719
Plus, toxicology found quaaludes
in his system.
83
00:06:44,720 --> 00:06:46,987
Those would have depressed
his breathing to begin with.
84
00:06:46,988 --> 00:06:49,890
Made it difficult
for him to struggle or gasp
85
00:06:49,891 --> 00:06:52,728
or whatever he would need...
86
00:06:55,964 --> 00:07:00,668
And listen, that means
Theo didn't suffer,
87
00:07:00,669 --> 00:07:02,102
if that helps you.
88
00:07:02,103 --> 00:07:04,439
So the cause of death was, uh...
89
00:07:04,440 --> 00:07:05,874
Suffocation.
90
00:07:07,609 --> 00:07:10,244
I know what you're trying
to get me to say
91
00:07:10,245 --> 00:07:12,780
because it feels like
it would make more sense,
92
00:07:12,781 --> 00:07:14,048
but I can't get there.
93
00:07:14,049 --> 00:07:16,451
There's no proof
of foul play, Adam.
94
00:07:16,452 --> 00:07:18,919
Nobody was attacked.
95
00:07:18,920 --> 00:07:22,523
The tragedy is that two lives
ended far too soon.
96
00:07:22,524 --> 00:07:24,559
I'm truly sorry for your loss,
97
00:07:24,560 --> 00:07:26,594
but I don't see how
these two cases are related
98
00:07:26,595 --> 00:07:28,262
in any way.
99
00:07:28,263 --> 00:07:30,531
I don't know how
anybody else will, either.
100
00:07:30,532 --> 00:07:33,835
Uh, thank you.
101
00:07:40,909 --> 00:07:44,244
June 27, 1981.
102
00:07:44,245 --> 00:07:45,713
Seven months ago.
103
00:07:45,714 --> 00:07:48,415
I asked Adam to get me pregnant.
104
00:07:48,416 --> 00:07:50,985
I used a turkey baster
with his semen in it
105
00:07:50,986 --> 00:07:53,053
to conceive this child.
106
00:07:53,054 --> 00:07:55,322
A direct route of transmission.
107
00:07:55,323 --> 00:07:58,659
And the timeline is
making sense.
108
00:07:58,660 --> 00:08:01,496
I say this because
it's definitive.
109
00:08:01,497 --> 00:08:03,564
My lab results are
mirroring Adam's
110
00:08:03,565 --> 00:08:05,567
and those of my other
gay patients.
111
00:08:20,081 --> 00:08:22,850
It's a development
that leads me to suspect
112
00:08:22,851 --> 00:08:24,986
that this disease could be
sexually transmitted.
113
00:08:32,861 --> 00:08:35,195
I know he suspects that
something is wrong,
114
00:08:35,196 --> 00:08:37,633
but he couldn't know
how sick we all are.
115
00:08:40,268 --> 00:08:43,004
Our defenses are down,
our bodies are under attack.
116
00:08:47,442 --> 00:08:51,546
Adam.
117
00:08:51,547 --> 00:08:54,049
How am I gonna tell him?
118
00:09:15,236 --> 00:09:17,037
Fungi and bacteria
run rampant and unchecked.
119
00:09:17,038 --> 00:09:18,839
Opportunistic infection.
120
00:09:18,840 --> 00:09:20,040
Pneumocystis pneumonia.
121
00:09:20,041 --> 00:09:22,309
Kaposi's Sarcoma.
122
00:09:22,310 --> 00:09:24,478
I need to tell Adam
as soon as he gets back.
123
00:09:24,479 --> 00:09:27,048
I need to tell him
all of this tomorrow.
124
00:09:45,634 --> 00:09:47,068
Okay, there...
125
00:09:51,372 --> 00:09:55,009
Results will take between
seven to ten days.
126
00:09:55,010 --> 00:09:56,844
I can have the front desk
call you
127
00:09:56,845 --> 00:09:58,846
to set up a follow-up
appointment.
128
00:09:58,847 --> 00:10:01,448
I already know what it is.
129
00:10:01,449 --> 00:10:03,751
I just need you to confirm it
for your records.
130
00:10:03,752 --> 00:10:06,487
Oh, really?
And what is that?
131
00:10:08,456 --> 00:10:10,892
Kaposi's Sarcoma.
132
00:10:12,293 --> 00:10:14,261
Doctor? Sorry.
133
00:10:14,262 --> 00:10:15,963
I have... I have reason
to believe
134
00:10:15,964 --> 00:10:18,265
that this is sexually transmitted.
135
00:10:18,266 --> 00:10:21,068
Adam, you're a young man.
It's probably benign.
136
00:10:21,069 --> 00:10:23,037
There's no reason to panic.
137
00:10:23,038 --> 00:10:25,305
No, I... I need you to
listen to me.
138
00:10:25,306 --> 00:10:27,407
Um, there's something new
out there,
139
00:10:27,408 --> 00:10:29,644
and-and you need to be
putting every colleague,
140
00:10:29,645 --> 00:10:31,111
every medical body in New York
141
00:10:31,112 --> 00:10:32,713
on high alert.
142
00:10:32,714 --> 00:10:34,581
How do you expect me
to get anyone
143
00:10:34,582 --> 00:10:37,652
to take what you've just said
seriously, exactly?
144
00:10:37,653 --> 00:10:39,419
On your say-so.
145
00:10:39,420 --> 00:10:41,055
I don't expect you to,
146
00:10:41,056 --> 00:10:43,924
but you will have my results
in seven to ten days,
147
00:10:43,925 --> 00:10:47,295
and then maybe you can
take me seriously.
148
00:10:52,367 --> 00:10:54,935
June 2, 1981.
149
00:10:54,936 --> 00:10:56,570
More tests came back today.
150
00:10:56,571 --> 00:10:59,273
The deer on Fire Island
are not the origin.
151
00:10:59,274 --> 00:11:02,309
It makes me wonder if this
Fran woman is on to something.
152
00:11:02,310 --> 00:11:05,813
Did all this begin
with a lab leak?
153
00:11:05,814 --> 00:11:08,482
I was able to confirm that
some of what she said about
154
00:11:08,483 --> 00:11:11,451
the government experiments
on Plum Island is true.
155
00:11:11,452 --> 00:11:14,354
But weaponized ticks?
156
00:11:14,355 --> 00:11:17,591
It feels absurd even
entertaining this possibility.
157
00:11:17,592 --> 00:11:19,960
But many of the rashes
and fevers in my patients
158
00:11:19,961 --> 00:11:23,330
match a cluster of cases
in Lyme, Connecticut.
159
00:11:23,331 --> 00:11:25,532
And now Rocky Mountain Labs
wants us to send them
160
00:11:25,533 --> 00:11:28,302
tick samples from
all over Long Island.
161
00:11:28,303 --> 00:11:30,938
They suspect that deer ticks
are the actual carriers
162
00:11:30,939 --> 00:11:33,808
of this, quote,
"Lyme Disease."
163
00:11:33,809 --> 00:11:36,143
But what about my gay patients
with these changes
164
00:11:36,144 --> 00:11:37,778
in immune function?
165
00:11:37,779 --> 00:11:39,947
Similar reports
of rashes and fever
166
00:11:39,948 --> 00:11:41,782
shortly after trips
to Fire Island.
167
00:11:41,783 --> 00:11:45,886
From weaponized ticks?
It doesn't seem right.
168
00:11:45,887 --> 00:11:48,488
Simplistic. Far-fetched.
169
00:11:48,489 --> 00:11:51,191
What's more likely is that
I'm observing the effects
170
00:11:51,192 --> 00:11:53,460
of an entirely new pathogen.
171
00:11:53,461 --> 00:11:55,029
It was bound to happen.
172
00:11:55,030 --> 00:11:56,597
It could have come
from anywhere.
173
00:12:09,210 --> 00:12:11,211
Wherever it came from,
I'm having trouble
174
00:12:11,212 --> 00:12:13,748
getting my work
any serious attention.
175
00:12:13,749 --> 00:12:16,150
The neglect faced by
this community is criminal.
176
00:12:16,151 --> 00:12:18,853
Surely others have noticed
something by now.
177
00:12:18,854 --> 00:12:20,455
I have to make more noise.
178
00:12:28,063 --> 00:12:30,197
If you're looking
for an autograph,
179
00:12:30,198 --> 00:12:32,266
you'll have to wait
till after the show.
180
00:12:32,267 --> 00:12:34,201
Uh, I'm-I'm not here
for an autograph.
181
00:12:34,202 --> 00:12:37,537
Um, it's a matter
of public health.
182
00:12:37,538 --> 00:12:39,406
Really?
183
00:12:39,407 --> 00:12:42,376
Well, it's very kind of you
to finally show up.
184
00:12:42,377 --> 00:12:43,710
Sorry?
185
00:12:43,711 --> 00:12:46,513
I've been calling
you guys for weeks.
186
00:12:46,514 --> 00:12:50,184
We've been bleaching,
scrubbing with ethyl alcohol,
187
00:12:50,185 --> 00:12:51,919
following every protocol
to the T, and still,
188
00:12:51,920 --> 00:12:54,221
my patrons are getting sick.
189
00:12:54,222 --> 00:12:55,689
Where the hell have you been?
190
00:12:55,690 --> 00:12:58,092
I'm, uh, I'm not here
from the Health Department.
191
00:12:58,093 --> 00:13:01,361
I'm just a concerned citizen.
192
00:13:01,362 --> 00:13:04,833
Um, I was hoping
you could post these.
193
00:13:08,669 --> 00:13:10,871
I brought some boxes of condoms
in here, too.
194
00:13:10,872 --> 00:13:12,439
Boxes?
195
00:13:12,440 --> 00:13:14,809
Yeah. The checkout lady
looked at me
196
00:13:14,810 --> 00:13:17,244
like I was the Whore of Babylon.
197
00:13:17,245 --> 00:13:20,147
There's something new
going around.
198
00:13:20,148 --> 00:13:23,450
Something deadly.
199
00:13:23,451 --> 00:13:25,531
I'm just trying to keep
as many people safe as I can.
200
00:13:28,289 --> 00:13:30,324
It's my last show tonight.
201
00:13:30,325 --> 00:13:33,528
And it doesn't feel safe
around here anymore.
202
00:13:36,497 --> 00:13:39,133
- Last show?
- Mm-hmm.
203
00:13:39,134 --> 00:13:41,169
End of an era.
204
00:13:44,472 --> 00:13:47,007
I should have hung
my tiara up years ago.
205
00:13:47,008 --> 00:13:49,844
But I'm stubborn.
206
00:13:49,845 --> 00:13:51,946
Holding on to an old dream.
207
00:13:51,947 --> 00:13:55,015
But what a dream it was.
208
00:13:55,016 --> 00:13:59,653
All that music, all that love.
209
00:13:59,654 --> 00:14:01,755
Freedom incarnate.
210
00:14:01,756 --> 00:14:04,291
Vitality without shame.
211
00:14:04,292 --> 00:14:08,362
But it's gone now.
212
00:14:08,363 --> 00:14:11,132
I've sensed it coming
for a long time.
213
00:14:13,168 --> 00:14:14,535
It's over.
214
00:14:21,576 --> 00:14:23,311
Deadly, huh?
215
00:14:27,382 --> 00:14:31,451
Well, go with God,
216
00:14:31,452 --> 00:14:34,621
whatever that means to you.
217
00:14:34,622 --> 00:14:36,858
I'm closing shop.
218
00:14:39,694 --> 00:14:42,562
Now, listen, kid,
219
00:14:42,563 --> 00:14:45,399
you are way too young
to be thinking about
220
00:14:45,400 --> 00:14:47,467
how not to die.
221
00:14:47,468 --> 00:14:51,239
Don't forget how to live.
222
00:15:57,005 --> 00:15:58,772
I told you.
223
00:15:58,773 --> 00:16:03,144
I told you, I told you.
224
00:16:11,719 --> 00:16:13,321
I told you.
225
00:17:23,158 --> 00:17:25,625
Next.
226
00:17:25,626 --> 00:17:28,163
Sir, he just said you're next.
227
00:18:31,726 --> 00:18:35,763
Mrs. Read, uh,
Patrick would have...
228
00:18:47,908 --> 00:18:50,411
Aye-yi-yi. Gladiola.
229
00:19:02,923 --> 00:19:06,226
No, no, no, no, goddamn it!
230
00:19:06,227 --> 00:19:08,596
This is supposed to be open,
goddamn it!
231
00:19:10,131 --> 00:19:12,399
We want people to face
what happened to you.
232
00:19:12,400 --> 00:19:14,801
Why did you do this?
233
00:19:14,802 --> 00:19:18,138
Patrick. Patrick.
234
00:19:18,139 --> 00:19:19,573
- Patrick.
- Gino.
235
00:19:19,574 --> 00:19:21,309
Gino.
236
00:19:22,810 --> 00:19:25,012
We need to start the service.
237
00:21:24,432 --> 00:21:28,168
Radioactivity
238
00:21:32,440 --> 00:21:35,976
Is in the air for you and me
239
00:21:40,080 --> 00:21:43,584
Radioactivity
240
00:21:48,423 --> 00:21:51,592
Discovered by Madame Curie
241
00:22:11,646 --> 00:22:13,047
You're safe.
242
00:22:16,183 --> 00:22:18,218
We're not safe, Gino.
243
00:22:35,870 --> 00:22:39,239
Radio aktivität
244
00:22:43,578 --> 00:22:46,981
Für dich und mich
in All entsteht
245
00:22:51,251 --> 00:22:54,589
Radio aktivität
246
00:22:58,693 --> 00:23:02,697
Strahlt Wellen zum Empfangsgerät
247
00:23:06,867 --> 00:23:10,838
Radio aktivität
248
00:23:14,909 --> 00:23:18,513
Wenn's um unsere Zukunft geht
249
00:23:22,583 --> 00:23:26,253
Radio aktivität
250
00:23:30,425 --> 00:23:34,061
Für dich und mich
in All entsteht
251
00:24:51,138 --> 00:24:55,610
Radioactivity
252
00:24:59,113 --> 00:25:02,983
Is in the air for you and me
253
00:26:31,872 --> 00:26:35,810
Radio aktivität
254
00:26:39,980 --> 00:26:43,784
Für dich und mich
in All entsteht
255
00:26:47,988 --> 00:26:51,291
Radio aktivität
256
00:26:55,229 --> 00:26:59,099
Strahlt Wellen zum Empfangsgerät
257
00:27:03,503 --> 00:27:07,007
Radio aktivität
258
00:27:11,178 --> 00:27:14,949
Wenn's um unsere Zukunft geht
259
00:27:19,153 --> 00:27:22,990
Radio aktivität
260
00:27:27,194 --> 00:27:30,931
Für dich und mich
in All entsteht
261
00:28:15,575 --> 00:28:19,179
Radioactivity
262
00:28:23,250 --> 00:28:27,054
Is in the air for you and me
263
00:28:31,025 --> 00:28:34,762
Radioactivity
264
00:28:38,733 --> 00:28:42,602
Discovered by Madame Curie
265
00:28:46,240 --> 00:28:50,210
Radioactivity
266
00:28:54,448 --> 00:28:58,252
Tune into the melody
267
00:29:01,856 --> 00:29:06,460
Radioactivity
268
00:29:10,264 --> 00:29:13,433
Is in the air for you and me
269
00:29:18,238 --> 00:29:21,575
Radioactivity
270
00:29:25,479 --> 00:29:29,583
Is in the air for you and me.
19844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.