All language subtitles for Alone.Across.the.Pacific.1963.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:04,949 Winning nominee for the Geijutsu Sai (Arts Prize), 1963 2 00:00:05,588 --> 00:00:09,582 Produced by Nikkatsu Ltd and Ishihara Promotions 3 00:00:11,261 --> 00:00:15,221 Nikkatsu Productions Ltd 4 00:00:16,666 --> 00:00:24,005 ALONE ACROSS THE PACIFIC 5 00:00:24,674 --> 00:00:27,234 Produced by NAKAI Akira Based on the book by HORIE Kenichi 6 00:00:28,177 --> 00:00:30,669 Screenplay by WADA Natto 7 00:00:32,215 --> 00:00:35,151 Cinematography by YAMAZAKI Yoshihiro 8 00:00:35,251 --> 00:00:38,619 Art direction by MATSUYAMA So Editing by TSUJII Masanori 9 00:00:55,538 --> 00:00:57,700 Original music by AKUTAGAWA Yasushi and TAKEMITSU Toru 10 00:00:57,807 --> 00:00:58,797 Cast 11 00:00:58,908 --> 00:01:03,209 Horie Kenichi - ISHIHARA Yujiro 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,977 Kenichi's sister - ASAOKA Ruriko Master of shipyard - OSAKA Shiro 13 00:01:08,785 --> 00:01:10,777 Kenichi's senior - HANA Hajime Carpenter - ASHIYA Gannosuke 14 00:01:30,807 --> 00:01:33,800 Kenichi's mother - TANAKA Kinuyo Kenichi's father - MORI Masayuki 15 00:01:34,811 --> 00:01:38,805 Directed by ICHIKAWA Kon 16 00:01:48,124 --> 00:01:49,649 Lights! 17 00:01:50,059 --> 00:01:55,225 MAY 12TH 1962 NISHINOMIYA HARBOUR 18 00:02:02,271 --> 00:02:07,209 Under Japanese law, no small craft was allowed to leave the country. 19 00:02:07,310 --> 00:02:09,302 The only way to do it... 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,205 ...was in secret. 21 00:02:25,361 --> 00:02:29,025 Hey, you're really going, no matter what? 22 00:02:30,366 --> 00:02:31,891 Forgive me. 23 00:02:40,076 --> 00:02:41,408 Let's go. 24 00:03:02,231 --> 00:03:05,429 – Not a word to anyone about this. – You don't need to tell me that. 25 00:03:05,735 --> 00:03:07,897 I don't want to make any trouble for you two. 26 00:03:08,004 --> 00:03:11,941 Give it a week, then if anyone asks, just say I've gone. 27 00:04:04,760 --> 00:04:07,059 Now I was totally alone. 28 00:04:07,163 --> 00:04:09,997 I wasn't afraid... I felt good. 29 00:04:11,200 --> 00:04:15,934 For five years, I'd been dreaming of this and now I was setting off. 30 00:04:16,038 --> 00:04:20,373 My greatest fear was being caught in Japanese waters and forced back. 31 00:05:07,924 --> 00:05:10,291 Those two had probably gone home. 32 00:05:10,393 --> 00:05:14,956 All I wanted was to put Japan behind me, yet there was no wind! 33 00:05:58,874 --> 00:06:02,402 10:00pm. At last I had left Nishinomiya Harbour. 34 00:06:06,382 --> 00:06:11,116 1 hour 20 minutes to get to the breakwater. Just 500 metres! 35 00:06:15,024 --> 00:06:16,993 Slower than swimming! 36 00:06:20,029 --> 00:06:23,397 Dawn arrived and still not the slightest breath of wind. 37 00:06:23,499 --> 00:06:26,867 I was still in sight of the Nishinomiya lighthouse, 38 00:06:26,969 --> 00:06:30,167 and it was really starting to get on my nerves. 39 00:06:37,413 --> 00:06:42,113 Hey, is that yacht down there the same one we saw this morning? 40 00:06:42,218 --> 00:06:44,312 What the hell's he doing? 41 00:06:44,420 --> 00:06:49,381 Just bobbing along in the same place all day. He's in no hurry. 42 00:06:52,628 --> 00:06:54,620 Yachts run on the wind, 43 00:06:54,930 --> 00:06:57,923 so what's the point of fitting engines to them? 44 00:06:58,034 --> 00:07:02,335 I built my yacht so that it couldn't take an engine. 45 00:07:02,438 --> 00:07:04,964 Divine retribution for being so awkward. 46 00:07:05,074 --> 00:07:08,476 As long as there was no wind, there was absolutely nothing I could do. 47 00:07:10,579 --> 00:07:14,311 Even by nightfall, I was still in the middle of Osaka Bay. 48 00:07:17,953 --> 00:07:20,252 I hadn't fitted any lights, 49 00:07:20,356 --> 00:07:24,418 so I hung a lantern to warn any other boats that might collide with me. 50 00:07:24,527 --> 00:07:26,587 But I was scared of getting caught, 51 00:07:26,696 --> 00:07:29,689 so I was constantly hiding it every time a boat drew near! 52 00:07:29,999 --> 00:07:31,991 What a palaver! 53 00:07:53,122 --> 00:07:57,958 I'd been manning the rudder 24 hours and was exhausted and frozen. 54 00:07:58,060 --> 00:08:03,021 My feet were wet in the long boots, but I just slept in the clothes I stood in. 55 00:08:03,132 --> 00:08:05,624 I left the lantern burning. 56 00:08:05,735 --> 00:08:09,467 As long as the authorities didn't find my food supplies, 57 00:08:09,572 --> 00:08:11,598 they wouldn't suspect anything. 58 00:08:52,548 --> 00:08:54,710 I'm drifting eastwards. 59 00:08:58,687 --> 00:09:00,280 11:00? 60 00:09:01,624 --> 00:09:03,149 Right, then. 61 00:09:04,493 --> 00:09:06,724 I'll catch up on my sleep. 62 00:09:33,255 --> 00:09:34,450 Wind! 63 00:09:42,264 --> 00:09:44,233 A northerly wind. 64 00:10:24,306 --> 00:10:26,138 Let's go! 65 00:10:33,849 --> 00:10:36,341 Thank you! Thank you! 66 00:10:41,857 --> 00:10:43,450 I'd counted on reaching 67 00:10:43,559 --> 00:10:46,222 the southern straits of Tomoga Island within 10 hours. 68 00:10:46,328 --> 00:10:49,321 Now I was seeing them, 39 hours into my voyage! 69 00:11:11,854 --> 00:11:16,758 ...a south-southeasterly wind. Wind velocity: 6. 70 00:11:16,859 --> 00:11:21,456 Rain. 1002 millibars. Temperature: 21 degrees. 71 00:11:22,464 --> 00:11:24,729 For Tori Island... 72 00:11:26,902 --> 00:11:30,395 Rain. 1000 millibars. 24 degrees. 73 00:11:31,473 --> 00:11:34,466 At Hachijo Island, a south-easterly wind... 74 00:11:37,613 --> 00:11:40,879 ...1003 millibars. 28 degrees... 75 00:12:37,306 --> 00:12:39,832 I was right, it's safer having no light. 76 00:12:39,942 --> 00:12:44,380 Too many patrol boats in these waters. Thank goodness for the storm! 77 00:12:45,447 --> 00:12:49,248 But really I was praying that somebody would come and rescue me! 78 00:13:29,324 --> 00:13:34,695 Listen, I'm not telling you your business because you're the expert, 79 00:13:34,797 --> 00:13:39,462 but this keel seems a little shaky. 80 00:13:40,035 --> 00:13:42,561 Why don't you just wait until I've finished it? 81 00:13:42,671 --> 00:13:45,573 – It's a bit loose. – Any complaints, speak to the guv'nor. 82 00:13:55,551 --> 00:14:01,320 The Kingfisher hull is small but it's superbly designed. 83 00:14:01,423 --> 00:14:04,860 These are the blueprints I bought in Yokohama for 10,000 yen. 84 00:14:04,960 --> 00:14:07,794 It's no good if you don't follow the blueprints! 85 00:14:07,896 --> 00:14:10,661 I am following the blueprints to the letter. 86 00:14:14,770 --> 00:14:18,036 I've never heard of lauan-wood masts. 87 00:14:20,042 --> 00:14:25,037 I promised you a hull for 200,000 yen, so a lauan-wood mast will have to do. 88 00:14:25,347 --> 00:14:28,112 You're the one who came up with the figure of 200,000 yen! 89 00:14:28,417 --> 00:14:32,616 I can't give you a penny more so please be fair with me. 90 00:14:32,721 --> 00:14:35,987 You're always chopping and changing. 91 00:14:36,091 --> 00:14:38,686 If you don't trust us, come in every day and supervise it. 92 00:14:38,794 --> 00:14:40,057 I will, then! 93 00:14:41,797 --> 00:14:46,861 Just look... it's seeping in from all directions. 94 00:14:48,604 --> 00:14:51,472 Is there a single join that's safe? 95 00:14:51,573 --> 00:14:54,668 Hey, look... there are gaps everywhere. 96 00:14:54,776 --> 00:14:58,804 Every day I have to put up with this... Enough! 97 00:15:00,516 --> 00:15:05,716 If you're only using 9-mm thick veneer, you've got to make sure it's a tight fit. 98 00:15:05,821 --> 00:15:08,655 Boats absorb water when they're afloat. 99 00:15:08,757 --> 00:15:11,022 Wood expands when it's in water. 100 00:15:11,126 --> 00:15:16,155 I don't relish having to bail out bilge water from the ship's hull. 101 00:15:16,465 --> 00:15:19,799 In a rocking boat, puking my guts up... 102 00:15:19,902 --> 00:15:23,100 Give me some room, I can't do my work. 103 00:15:23,405 --> 00:15:26,739 If a yacht takes on too much water, then it'll sink, simple as that. 104 00:15:26,842 --> 00:15:31,143 I guarantee the boat'll be fine in the Seto Inland Sea. 105 00:15:31,980 --> 00:15:36,680 As long as you bail out water faster than it comes in, 106 00:15:36,785 --> 00:15:39,914 the boat won't sink. 107 00:16:17,693 --> 00:16:20,162 Nine days into my voyage now. 108 00:16:20,462 --> 00:16:23,591 Seems I've been drifting aimlessly in the seas around Shizuoka. 109 00:16:23,699 --> 00:16:26,134 I'm halfway through my schedule already. 110 00:16:26,235 --> 00:16:29,137 I allowed for being delayed near the Japanese coast, 111 00:16:29,238 --> 00:16:31,503 but this was too much! 112 00:16:31,607 --> 00:16:35,874 It rained almost non-stop every day, and pressure dropped in stormy seas. 113 00:16:42,851 --> 00:16:46,515 What's the rest of the voyage going to be like? 114 00:16:46,622 --> 00:16:50,923 Serves you right, leaving the country without permission! 115 00:16:51,026 --> 00:16:53,894 Think bad thoughts and you'll be sent back home! 116 00:16:53,996 --> 00:16:56,625 I don't care. Go ahead! 117 00:16:57,866 --> 00:17:00,995 Japan is such a closed country. 118 00:17:01,103 --> 00:17:04,699 I was fully prepared and confident in my skills, 119 00:17:04,806 --> 00:17:06,798 but you wouldn't let me go. 120 00:17:06,908 --> 00:17:09,878 But the law is the law! 121 00:17:09,978 --> 00:17:12,038 It only allows things which are safe. 122 00:17:13,115 --> 00:17:15,277 But nothing is totally safe. 123 00:17:16,618 --> 00:17:18,985 Even battleships sink. 124 00:17:20,088 --> 00:17:25,686 I started this and I'll see it through! I'll keep a watchful eye out! 125 00:17:25,794 --> 00:17:29,663 I have to say, right, that you and me are the same person. 126 00:17:29,765 --> 00:17:31,825 Can I trust you? 127 00:17:33,001 --> 00:17:35,800 Just leave it to me! 128 00:17:35,904 --> 00:17:37,304 Really? 129 00:17:37,606 --> 00:17:39,973 You'll soon leave Japan behind you. 130 00:17:40,075 --> 00:17:42,738 Stop weeping and start singing! 131 00:17:42,844 --> 00:17:44,176 OK... 132 00:17:53,822 --> 00:17:55,586 "Reef"? What's that? 133 00:18:03,865 --> 00:18:06,858 Dictionary, dictionary... 134 00:18:31,126 --> 00:18:33,721 "Hidden reef, shore reef..." 135 00:18:36,631 --> 00:18:39,123 "To run aground on a reef." 136 00:18:42,738 --> 00:18:45,037 That's something I'd better avoid. 137 00:18:52,914 --> 00:19:02,256 "I shall walk with my head held high" 138 00:19:05,727 --> 00:19:10,893 "So my tears won't fall..." 139 00:19:10,999 --> 00:19:15,403 I discovered that crying can help to maintain mental wellbeing. 140 00:19:15,704 --> 00:19:18,173 It feels good having a cry. 141 00:19:18,273 --> 00:19:21,266 You can bawl your eyes out, no one's looking. 142 00:19:21,376 --> 00:19:24,210 I wept as though I was utterly alone in this world. 143 00:20:01,049 --> 00:20:03,382 If I say I'm not going, I won't go. 144 00:20:03,685 --> 00:20:06,849 Where the hell is it? It should be put back where it belongs. 145 00:20:06,955 --> 00:20:09,823 – Listen, Dad... – Go and ask your mother! 146 00:20:09,925 --> 00:20:13,862 Mum just tells me to talk to you. I'm just going round in circles. 147 00:20:15,163 --> 00:20:17,792 This is where it's been left! 148 00:20:17,899 --> 00:20:20,459 Anyway, I've decided I'm not going to university, 149 00:20:20,769 --> 00:20:25,173 but it'd make me feel better if I had your consent, Dad. 150 00:20:25,273 --> 00:20:30,234 – Only because you want to go sailing! – Guess so. 151 00:20:30,345 --> 00:20:34,373 Anyway, why can't you do both? That's what you've been doing so far. 152 00:20:34,483 --> 00:20:38,011 I'll pay your tuition fees for you whatever happens. 153 00:20:38,119 --> 00:20:44,218 Even if I wanted to go to university, I'd find a way of paying for myself. 154 00:20:44,326 --> 00:20:46,318 Anyhow, I hate studying! 155 00:20:46,428 --> 00:20:49,990 – I didn't even want to go to high school. – You can't sail yachts all your life! 156 00:20:50,098 --> 00:20:52,363 – I'll work. – Where? 157 00:20:52,467 --> 00:20:55,801 Here. I can work with you, Dad. 158 00:20:57,739 --> 00:21:01,972 I don't want you to get into this business. Go back to school. 159 00:21:02,077 --> 00:21:05,241 Doing the same as everyone else doesn't interest me. 160 00:21:05,347 --> 00:21:08,283 Work isn't supposed to "interest" you, you stubborn fool! 161 00:21:08,383 --> 00:21:10,750 You're the stubborn one! 162 00:21:14,022 --> 00:21:16,787 Why do you say that? 163 00:21:16,892 --> 00:21:20,090 I'm always easy-going, everybody'll tell you that. 164 00:21:21,029 --> 00:21:22,998 You're going to university! 165 00:21:23,098 --> 00:21:24,430 No way! 166 00:21:41,950 --> 00:21:43,441 I'm just popping out. 167 00:21:43,552 --> 00:21:46,249 Have you finished that work for Okazaki? 168 00:21:46,354 --> 00:21:48,949 Not quite, but Yoshi said he'd finish it off. 169 00:21:49,057 --> 00:21:52,186 – Off to Nishinomiya again? – That's right. 170 00:21:52,294 --> 00:21:57,062 Your mother tells me you have a yacht now. 171 00:21:57,165 --> 00:22:01,500 A mate invited me into part ownership with nine other guys, 172 00:22:01,803 --> 00:22:03,863 so I own one tenth of the yacht. 173 00:22:03,972 --> 00:22:06,339 A mate? What does he do for a living? 174 00:22:06,441 --> 00:22:09,809 Runs a clothes shop, a shoe shop, a flower shop... This and that. 175 00:22:09,911 --> 00:22:13,541 So the yacht's his pastime? He must be rolling in it, eh? 176 00:22:13,848 --> 00:22:17,341 He's not rolling in it at all, that's why he asked me. 177 00:22:17,452 --> 00:22:21,253 It's 100,000 yen per person to be paid in monthly instalments. 178 00:22:21,356 --> 00:22:25,191 Since I earn only 10,000 a month, it's pretty tight! 179 00:22:25,293 --> 00:22:29,458 10,000 yen? I'm paying you too much! I'll have to get you working harder. 180 00:22:30,966 --> 00:22:33,367 You said you didn't want me working at the yard. 181 00:22:33,468 --> 00:22:35,937 You came here of your own free will. 182 00:22:36,037 --> 00:22:39,565 I never said that! I don't want to inherit this place off you. 183 00:22:39,874 --> 00:22:43,504 I'm just hanging around here so you'll get rid of me. 184 00:22:43,612 --> 00:22:45,137 Good-for-nothing! 185 00:22:45,246 --> 00:22:49,479 I'm 20 years old now. I can take care of myself now. 186 00:22:49,584 --> 00:22:54,113 If you did your job properly, I wouldn't have to discipline the others. 187 00:22:54,222 --> 00:22:58,421 Just tell them to ignore me and get on with it. I'm off! 188 00:23:10,205 --> 00:23:12,037 What? 189 00:23:21,316 --> 00:23:23,308 Something you want to talk about? 190 00:23:28,456 --> 00:23:34,157 So you're leaving and going to work somewhere else for a year? 191 00:23:34,262 --> 00:23:38,597 – I was going to talk to you about it... – What's to talk about? You've decided. 192 00:23:38,900 --> 00:23:42,234 If it was a regular job, fine, but it's only for a year! 193 00:23:42,337 --> 00:23:46,297 – I don't want to be an office worker. – And after a year, then what? 194 00:23:46,408 --> 00:23:51,210 A mate put a good word in for me, the salary's three times what I get here. 195 00:23:52,313 --> 00:23:57,547 It's a travel agency, providing services for tourists travelling by boat or plane. 196 00:23:57,652 --> 00:24:02,113 I'll be a driver, taking passengers' baggage to the airport. 197 00:24:02,223 --> 00:24:04,624 You'll upset your mother even more. 198 00:24:04,926 --> 00:24:06,258 Why? 199 00:24:06,361 --> 00:24:10,128 You tried to hide it from her, but she realised all along 200 00:24:10,231 --> 00:24:13,963 that all you want to do is sail off in your yacht. 201 00:24:23,545 --> 00:24:25,571 Hanako said as much... 202 00:24:25,680 --> 00:24:29,208 "The only books my brother reads are ones about the sea, 203 00:24:29,317 --> 00:24:32,515 "about circumnavigating the globe and diaries of castaways." 204 00:24:32,620 --> 00:24:36,079 What does Hana-chan know? They're only books. 205 00:24:36,191 --> 00:24:40,356 It's only natural for someone as wilful as you to run off to sea! 206 00:24:41,129 --> 00:24:43,963 Don't be so hard on me! 207 00:24:44,065 --> 00:24:46,091 You understand what it's like, Dad. 208 00:24:46,201 --> 00:24:50,605 Pushing and shoving through life, trying to survive. 209 00:24:51,539 --> 00:24:56,239 To test yourself and your capabilities, that's the best feeling, isn't it? 210 00:24:56,344 --> 00:24:58,506 You don't have to go to sea for that! 211 00:24:58,613 --> 00:25:02,380 I never said that. I don't even have my own yacht. 212 00:25:02,484 --> 00:25:07,115 I know you well enough, you'll build one. I expressly forbid it! 213 00:25:07,222 --> 00:25:09,714 I want you to give it up. You're my only son. 214 00:25:10,425 --> 00:25:15,363 – You're too suspicious! – Disobey me, and I'll cut you off! 215 00:25:16,698 --> 00:25:19,065 Well, there's nothing I can do about that. 216 00:25:44,392 --> 00:25:46,327 That's Tateyama? 217 00:25:53,768 --> 00:25:57,671 So, if Tateyama's at exactly zero... 218 00:25:59,107 --> 00:26:00,666 Precisely north! 219 00:26:02,744 --> 00:26:08,376 That's north, so...zero, zero, zero...180. 220 00:26:25,233 --> 00:26:27,134 All right! 221 00:26:27,235 --> 00:26:29,136 I'm good! 222 00:26:30,138 --> 00:26:33,666 So if my current position is here and I maintain a course due south, 223 00:26:33,775 --> 00:26:37,371 then I should pass between Hachijo Island and Mikura Island. 224 00:26:37,478 --> 00:26:40,346 After that, I hit the Pacific Ocean! 225 00:26:43,284 --> 00:26:45,253 What a great device you are! 226 00:26:45,353 --> 00:26:47,845 Good job I insisted on getting one. 227 00:26:48,156 --> 00:26:50,716 With all those reefs around the Izu Archipelago, 228 00:26:50,825 --> 00:26:54,728 you better show me you're worth the 57,000 yen I spent on you! 229 00:26:54,829 --> 00:26:56,695 I'm relying on you. 230 00:27:03,705 --> 00:27:06,265 On the front starboard side, we have the moon. 231 00:27:06,374 --> 00:27:10,470 In the heavens, we have the Plough, and at the side, the Pole Star. 232 00:27:10,578 --> 00:27:13,742 With my right hand on the rudder and my left holding some cheese, 233 00:27:13,848 --> 00:27:15,840 I listened to music on the radio. 234 00:27:16,818 --> 00:27:19,287 I passed through the Izu Islands safely. 235 00:27:19,387 --> 00:27:23,381 I won't forget that sense of satisfaction at my achievement. 236 00:27:50,718 --> 00:27:54,519 ...133 degrees 45 minutes of east longitude. 237 00:27:54,622 --> 00:28:01,426 985 millibars, a category-3 typhoon, 15 kilometres northeast... 238 00:28:01,529 --> 00:28:04,260 It's hot but it's great weather! 239 00:28:05,900 --> 00:28:09,928 Just once... I'd love to sail in a typhoon. 240 00:29:02,590 --> 00:29:07,426 Me and my big mouth, talking about typhoons! Now it's following me! 241 00:30:07,822 --> 00:30:10,291 With such a large hole in the boat, 242 00:30:10,391 --> 00:30:13,623 you have to drop the price when the time comes to sell! 243 00:30:44,492 --> 00:30:45,824 Enough is enough! 244 00:30:46,561 --> 00:30:49,030 If you're facing certain death, call out to me! 245 00:30:49,330 --> 00:30:52,892 Hail to the Mystic Law of the Lotus Sutra! 246 00:30:55,803 --> 00:30:57,499 There as well? 247 00:32:22,456 --> 00:32:26,484 When you first started sailing, you did nothing but complain. 248 00:32:27,128 --> 00:32:32,965 You were so tired when you got back from school sailing trips, you just slept. 249 00:32:33,935 --> 00:32:36,905 I wish you'd given up sailing then. 250 00:32:38,005 --> 00:32:40,600 Listen, it's not that much fun even now, 251 00:32:40,708 --> 00:32:46,944 with all the research I have to do in preparation for this crossing. 252 00:32:47,048 --> 00:32:49,643 The stress is making me sick. 253 00:32:50,918 --> 00:32:53,149 So why don't you consider giving it up? 254 00:32:55,523 --> 00:32:58,550 You have no real friends to speak of, 255 00:32:58,659 --> 00:33:01,686 and I appreciate how much this yacht means to you. 256 00:33:01,796 --> 00:33:03,697 I have Pearl. 257 00:33:03,798 --> 00:33:05,130 Pearl? 258 00:33:06,567 --> 00:33:08,559 She's just a dog! 259 00:33:14,041 --> 00:33:15,703 I told you, don't worry. 260 00:33:15,810 --> 00:33:20,214 My yacht's been specially designed to right itself from a 130-degree lean. 261 00:33:20,514 --> 00:33:23,746 – I'm home. – How come you're back so early? 262 00:33:23,851 --> 00:33:25,843 Well, it's a holiday. 263 00:33:25,953 --> 00:33:28,889 – Is today Sunday? – Wednesday. 264 00:33:29,624 --> 00:33:32,150 – A holiday on a Wednesday? – I don't know! 265 00:33:32,260 --> 00:33:34,161 Nice to be so out of it! 266 00:33:34,262 --> 00:33:37,926 They're so easy-going at that dressmaking college of hers. 267 00:33:38,032 --> 00:33:42,527 I'm talking about Hana-chan. She goes into classes not knowing it's a day off! 268 00:33:44,572 --> 00:33:47,235 – Must be expensive, that yacht. – Very expensive. 269 00:33:47,541 --> 00:33:50,033 You managed to save up for it. 270 00:33:50,144 --> 00:33:53,842 – I've been scrimping and saving. – What scrimping and saving? 271 00:33:53,948 --> 00:33:56,918 You can save enough from your salary, 272 00:33:57,018 --> 00:34:00,785 but when it comes to shoes and shirts, I have to buy them for you! 273 00:34:00,888 --> 00:34:04,017 You don't have to pay board and lodging in this house! 274 00:34:04,125 --> 00:34:06,253 Please, Mum, no more ear-bashing! 275 00:34:06,560 --> 00:34:08,586 First you quit the travel agents, 276 00:34:08,696 --> 00:34:14,158 then spend every day down at the boatyard building a yacht! 277 00:34:17,071 --> 00:34:21,941 Is there nobody that can talk you out of this crazy idea? 278 00:34:22,043 --> 00:34:25,946 I'll be furious if you discuss my plan with anyone else! 279 00:34:29,250 --> 00:34:31,116 Yes, but... 280 00:34:31,218 --> 00:34:34,211 I couldn't bear it if you got angry and left home. 281 00:34:36,223 --> 00:34:39,625 Maybe I should go and talk to your friends. 282 00:34:40,161 --> 00:34:41,857 Don't you dare! 283 00:34:43,130 --> 00:34:46,567 Even my friends have been saying the same thing lately... 284 00:34:46,667 --> 00:34:49,068 "Don't mention crossing the Pacific to Horie, 285 00:34:49,170 --> 00:34:52,800 "because the more you try to dissuade him, the more he'll want to go." 286 00:34:52,907 --> 00:34:54,341 Yes, but... 287 00:34:56,877 --> 00:34:59,244 ...you'll still go, even if I say nothing. 288 00:35:06,654 --> 00:35:09,021 What are you after, my dear? 289 00:35:11,192 --> 00:35:14,924 I'm sure I bought some tobacco... but I can't find it anywhere. 290 00:35:28,743 --> 00:35:32,805 Your father won't even discuss the matter with you. 291 00:35:32,913 --> 00:35:35,781 I know. It's the same with my friends. 292 00:35:36,851 --> 00:35:39,753 Is there no way of stopping you? 293 00:35:42,690 --> 00:35:46,320 It's because you have no girlfriend. 294 00:35:46,627 --> 00:35:49,654 If you had, she'd soon stop you in your tracks! 295 00:35:54,802 --> 00:35:57,135 Thanks for the food! 296 00:35:57,238 --> 00:36:01,699 Don't be so daft, Mum, I don't need a girlfriend. 297 00:36:01,809 --> 00:36:06,645 And what money I do have, I spend it on the yacht. So stop worrying! 298 00:36:06,747 --> 00:36:09,342 I'm not going anywhere till I'm totally confident. 299 00:36:09,650 --> 00:36:12,313 How about going with a friend? 300 00:36:12,420 --> 00:36:14,685 You, who can't stand being alone, 301 00:36:14,789 --> 00:36:19,090 how can you spend all that time by yourself at sea? 302 00:36:19,193 --> 00:36:23,187 Day in day out, seeing the same person, even a lover, in a tiny boat... 303 00:36:23,297 --> 00:36:28,361 – It'd end in tears. Alone is best. – You're just saying that out of pride. 304 00:36:28,669 --> 00:36:34,870 Mum! A couple of months without company, I'm bound to get lonely. 305 00:36:34,975 --> 00:36:36,671 It can't be helped. 306 00:36:45,052 --> 00:36:48,113 Listen, it's tough luck if you don't want me to go. 307 00:36:48,222 --> 00:36:51,852 I've made my mind up, I'm going! You can't stop me! 308 00:36:51,959 --> 00:36:54,360 I'll let you know when I'm leaving, 309 00:36:54,462 --> 00:36:57,830 but if you keep nagging me, then I'll just leave in secret! 310 00:37:03,070 --> 00:37:05,369 – Off to the boatyard? – Yeah. 311 00:37:07,174 --> 00:37:08,802 Ken-chan... 312 00:37:11,946 --> 00:37:16,111 If you're caught in a storm and facing certain death, call out to me. 313 00:39:00,554 --> 00:39:02,420 The wind's changed. 314 00:39:03,324 --> 00:39:05,225 I should get cracking. 315 00:39:06,594 --> 00:39:09,393 I've had enough of working all day. 316 00:39:11,031 --> 00:39:13,000 Now it's your turn. 317 00:39:17,071 --> 00:39:19,870 Don't just sit there, you lazy bastard! 318 00:39:20,941 --> 00:39:22,967 Why don't you get out there? 319 00:39:36,190 --> 00:39:37,886 Weird! 320 00:39:40,527 --> 00:39:43,292 Is that the first sign I'm going mad? 321 00:39:44,331 --> 00:39:46,857 Right, I'll do it myself! 322 00:39:46,967 --> 00:39:49,368 There's no one but me on this boat. 323 00:39:49,470 --> 00:39:51,302 No one but me! 324 00:40:11,525 --> 00:40:13,153 Only ten bags left. 325 00:40:14,228 --> 00:40:17,027 One bag is 3 litres, so that makes 30 litres. 326 00:40:18,265 --> 00:40:21,258 This amount of water should just about last two months. 327 00:40:22,569 --> 00:40:26,301 Plus 12 litres in cans... No worries, eh? 328 00:40:49,329 --> 00:40:50,661 No way! 329 00:40:51,498 --> 00:40:53,467 Only three good ones. 330 00:40:54,435 --> 00:40:57,428 There was no problem when I tried them out at home. 331 00:40:57,538 --> 00:41:03,102 I left water in plastic bags for a year and there was nothing wrong with it! 332 00:41:03,210 --> 00:41:05,270 It didn't go murky like this! 333 00:41:06,580 --> 00:41:11,041 Never mind! Never mind! I've got loads of canned fruit. 334 00:41:11,151 --> 00:41:13,586 The juice in them is just like water. 335 00:41:13,687 --> 00:41:15,713 And there's rainwater! 336 00:41:16,724 --> 00:41:18,989 If I can catch it, I can drink that. 337 00:41:36,710 --> 00:41:40,408 However much I tried to laugh it off, it was no good. 338 00:41:40,514 --> 00:41:43,245 It felt like I was caught in a vicious circle. 339 00:41:43,350 --> 00:41:46,320 It wasn't just the loneliness. 340 00:41:46,420 --> 00:41:49,754 There was the exhaustion, cold, lack of sleep and anxiety. 341 00:41:50,057 --> 00:41:52,458 I felt I was losing my sanity. 342 00:41:52,559 --> 00:41:58,157 As I wasn't taking in any water, I drank a little alcohol to quench my thirst. 343 00:41:59,099 --> 00:42:01,261 I deliberately started mixing my drinks. 344 00:42:02,469 --> 00:42:05,735 I thought getting blind drunk would help me. 345 00:42:06,673 --> 00:42:11,338 The physical pain would ease my psychological pain, right? 346 00:42:11,445 --> 00:42:13,641 I feel awful! 347 00:42:13,747 --> 00:42:15,511 Oh, that hurts! 348 00:42:47,514 --> 00:42:49,176 That's the lot. 349 00:42:49,283 --> 00:42:52,082 Do you know the easiest way to travel abroad? 350 00:42:52,186 --> 00:42:54,087 Air travel's got to be the easiest. 351 00:42:54,188 --> 00:42:56,521 – I mean in terms of procedure. – Procedure? 352 00:42:56,623 --> 00:42:59,525 – Know anyone who specialises in it? – Nah. 353 00:42:59,626 --> 00:43:02,095 Isn't that your company's speciality? 354 00:43:02,196 --> 00:43:04,597 Only for legitimate clients. 355 00:43:15,776 --> 00:43:18,644 FOREIGN AFFAIRS SECTION 356 00:43:35,629 --> 00:43:37,621 Could you help me, please? 357 00:43:54,147 --> 00:43:56,639 – This won't do. – Won't do? 358 00:43:58,352 --> 00:44:01,550 You're missing one document. Fill it in and return it. 359 00:44:02,656 --> 00:44:06,149 These are the forms I got from a travel agency where I worked. 360 00:44:07,661 --> 00:44:09,254 I see... 361 00:44:10,864 --> 00:44:13,493 How many days does it take to get a passport? 362 00:44:14,668 --> 00:44:17,797 You only require an ID card to go to Okinawa. 363 00:44:17,905 --> 00:44:21,467 But I need a document from you that proves my Japanese nationality. 364 00:44:22,242 --> 00:44:26,202 You'll be notified within four to five weeks to come and pick it up. 365 00:44:26,313 --> 00:44:27,679 That long? 366 00:44:27,781 --> 00:44:29,807 Okinawa's under US military jurisdiction. 367 00:44:29,917 --> 00:44:33,513 – Do you do a background check? – How should I know? 368 00:44:33,620 --> 00:44:38,354 All we do is pass on your application to the Southern Region General Office. 369 00:44:39,593 --> 00:44:43,325 So there's no way I can go to America with my ID card, right? 370 00:44:44,197 --> 00:44:45,597 America? 371 00:44:47,401 --> 00:44:50,394 The counter for passport applications is over there. 372 00:45:17,864 --> 00:45:19,890 What's up? 373 00:45:26,673 --> 00:45:29,438 No one'll come near me lately. 374 00:45:29,543 --> 00:45:33,241 At least it's better than being criticised by everyone. 375 00:45:33,347 --> 00:45:37,944 I'm told Shikishima Cotton will give you free sails. 376 00:45:38,251 --> 00:45:39,583 Really? 377 00:45:39,686 --> 00:45:43,214 The only condition is that you display their trademark on the sail. 378 00:45:43,323 --> 00:45:46,555 It's like this, in the shape of a mermaid. 379 00:45:47,894 --> 00:45:50,955 I heard you were hard up for money, so... 380 00:45:51,264 --> 00:45:53,631 Not exactly hard up, 381 00:45:53,734 --> 00:45:56,966 but the yacht has cost me 70,000 yen more than I budgeted. 382 00:45:57,270 --> 00:45:59,865 Ask them if I can change the boat's name to Mermaid. 383 00:45:59,973 --> 00:46:03,410 You sure you don't mind advertising their brand? 384 00:46:03,510 --> 00:46:07,971 They're not likely to find that many customers in the middle of the Pacific! 385 00:46:15,355 --> 00:46:18,325 There's a University Sailing Club alumni meeting in May. 386 00:46:18,425 --> 00:46:22,795 I wanted to make it a send-off party, but many members were against it. 387 00:46:22,896 --> 00:46:26,992 That's all right, who cares? I might not even be in Japan by then. 388 00:46:28,502 --> 00:46:34,499 There's no need to be so arrogant when you're talking to me. 389 00:46:34,608 --> 00:46:38,375 Sorry... You're my senior, and I spoke out of turn. 390 00:46:38,478 --> 00:46:42,677 It's nothing to do with all that "senior/junior" nonsense. 391 00:46:42,783 --> 00:46:45,753 What you are is a maverick. 392 00:46:45,852 --> 00:46:50,688 You always do exactly what you want, and you do it your way. 393 00:46:50,791 --> 00:46:53,283 There's nothing wrong with that. 394 00:46:53,393 --> 00:46:57,455 When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself. 395 00:46:57,564 --> 00:47:03,629 Having said that, in order to protect all that's important to you, 396 00:47:03,737 --> 00:47:06,764 surely you have to treat those around you with respect. 397 00:47:06,873 --> 00:47:11,777 I mean, you might not see eye to eye with everyone, 398 00:47:11,878 --> 00:47:14,871 but they're still your friends and family, right? 399 00:47:14,981 --> 00:47:18,474 You are one man, and they are many. 400 00:47:18,585 --> 00:47:23,523 If they really want to, they can come down on you like a ton of bricks! 401 00:47:25,759 --> 00:47:28,354 I've said too much. Forgive me. 402 00:47:28,462 --> 00:47:30,556 No, I'm not bothered at all. 403 00:47:30,664 --> 00:47:34,692 You don't get it, do you? You should be bothered! 404 00:47:34,801 --> 00:47:41,435 Listen, it's nothing to do with us if you survive or die in the Pacific, 405 00:47:41,541 --> 00:47:45,842 but just consider the position you're putting everyone in. 406 00:47:56,990 --> 00:47:59,516 It's almost like you want to die out there. 407 00:48:00,660 --> 00:48:02,094 I realise that, too! 408 00:48:12,973 --> 00:48:16,375 Total distance in a straight line is 5300 miles... 409 00:48:17,477 --> 00:48:20,037 ...adding on a third makes 7000 miles. 410 00:48:21,781 --> 00:48:27,618 At the Mermaid's average speed of approximately 2 to 3 knots... 411 00:48:30,090 --> 00:48:34,790 ...that's 60 days minimum, 120 days maximum. 412 00:48:36,563 --> 00:48:41,001 So, 0.5 litres multiplied by 120... 413 00:48:42,035 --> 00:48:43,628 ...makes 60 litres. 414 00:48:43,737 --> 00:48:46,172 60 LITRES OF DRINKING WATER, 30 BREAD ROLLS 415 00:48:46,473 --> 00:48:48,169 5 BOXES OF CRACKERS, 5 KG OF HAM 416 00:48:48,475 --> 00:48:51,741 Canned goods will be the staff of life, whatever they taste like! 417 00:48:51,845 --> 00:48:53,177 276 CANNED GOODS 418 00:48:53,480 --> 00:48:57,747 2. 5 cups of rice per day multiplied by 120 days... 419 00:48:57,851 --> 00:49:01,481 I've put each portion in a plastic bag, for convenience. 420 00:49:01,588 --> 00:49:04,581 50 PACKETS OF MISO SOUP, 6 FLASKS OF SOY SAUCE 421 00:49:04,691 --> 00:49:07,684 1 MEDIUM BOTTLE OF KETCHUP, 1 LARGE BOTTLE OF MAYONNAISE 422 00:49:07,794 --> 00:49:09,888 5 BOXES OF SALT, 10 PACKS OF CHEWING GUM 423 00:49:09,996 --> 00:49:13,626 I love sweet things so I'll pack plenty. 424 00:49:13,733 --> 00:49:16,430 10 BARS OF CHOCOLATE, 3 BOXES OF BISCUITS 425 00:49:16,536 --> 00:49:18,505 2 CANS OF INSTANT CREAM, 1 TIN OF TEA 426 00:49:18,605 --> 00:49:22,906 The onboard kerosene stove always stays horizontal. 427 00:49:23,009 --> 00:49:27,037 I looked for a foreign-made stove with a flame guard but couldn't find one. 428 00:49:27,147 --> 00:49:30,584 And I had a whistling kettle specially made, 429 00:49:30,684 --> 00:49:33,210 so I can hear it when I'm above deck. 430 00:49:33,520 --> 00:49:35,182 Tin-openers: essential kit! 431 00:49:35,488 --> 00:49:37,480 1 THERMOS FLASK, 5 SPOONS, 6 FORKS 432 00:49:37,591 --> 00:49:41,619 I tried to source as much as I could from home. 433 00:49:41,728 --> 00:49:44,220 Even so, I was still well over budget. 434 00:49:44,531 --> 00:49:46,523 1 CHOPPING BOARD, 1 CLEAVER 435 00:49:46,633 --> 00:49:48,067 60 BOXES OF MATCHES 436 00:49:48,168 --> 00:49:52,538 The red mermaid trademark was too easily spotted, so I took it off. 437 00:49:52,639 --> 00:49:57,873 1 MAIN SAIL, 1 STORM JIB, 1 CRUISING JIB, 1 COMPASS 438 00:49:57,978 --> 00:50:01,915 There was a second-hand, British-made sextant I really needed. 439 00:50:02,015 --> 00:50:06,919 It was 35, 000 yen, but, after an hour, I bartered it down to 25, 000 yen. 440 00:50:07,020 --> 00:50:09,717 1 ATMOSPHERIC PRESSURE GAUGE 1 DIRECTION FINDER 441 00:50:09,823 --> 00:50:13,191 1 TRANSISTOR RADIO, 7 RADIO BATTERIES, 4 LAMPS 442 00:50:13,493 --> 00:50:15,758 I'd use my life jacket as a pillow. 443 00:50:15,862 --> 00:50:17,854 40 LITRES OF PARAFFIN, 6 BUCKETS 444 00:50:17,964 --> 00:50:21,025 Two large buckets I used for collecting rainwater, 445 00:50:21,134 --> 00:50:23,126 four medium buckets for bailing, 446 00:50:23,236 --> 00:50:25,705 and I tied a red ribbon on the toilet bucket! 447 00:50:25,805 --> 00:50:28,798 12 NAUTICAL CHARTS, 1 CONSTELLATION CHART 448 00:50:28,908 --> 00:50:31,901 1 BOOK ON BEACONS, 1 SET OF WATERPROOF CLOTHING 449 00:50:32,012 --> 00:50:34,004 5 STRAW HATS, 1 BASEBALL CAP 450 00:50:34,114 --> 00:50:38,950 Exposure to direct sunlight causes exhaustion, so five cheap straw hats. 451 00:50:39,052 --> 00:50:42,045 I need that many because they'll get blown into the sea. 452 00:50:42,155 --> 00:50:45,023 15 T-SHIRTS, 5 PAIRS OF TROUSERS, 7 SWEATERS 453 00:50:45,125 --> 00:50:48,152 I bought 60 undershirts a few at a time. 454 00:50:48,261 --> 00:50:52,164 80 pairs of cheap shorts, which I'd throw away after wearing. 455 00:50:52,265 --> 00:50:55,235 12 PAIRS OF GLOVES, 3 SCARVES, 3 BELTS, 10 PAIRS OF SOCKS 456 00:50:55,535 --> 00:50:57,766 There was mountains of stuff! 457 00:50:57,871 --> 00:51:00,670 I couldn't risk having an overloaded boat in a storm. 458 00:51:00,774 --> 00:51:03,835 There was no end of things to worry about. 459 00:51:03,943 --> 00:51:06,811 I took care not to go over the maximum load of 500 kg. 460 00:51:06,913 --> 00:51:09,815 1 MIRROR, 1 TUBE OF HAIR CREAM, 1 HAIR BRUSH 461 00:51:09,916 --> 00:51:13,876 Also, a pair of tweezers in case I got any splinters. 462 00:51:13,987 --> 00:51:16,752 And toilet paper: 1 batch, 1000 sheets. 463 00:51:16,856 --> 00:51:21,590 Tons of the stuff! But best take it all, just in case. 464 00:51:21,695 --> 00:51:25,757 12 PENCILS, 10 BALL-POINT PENS, 1 PENCIL SHARPENER, 2 RUBBERS 465 00:51:25,865 --> 00:51:30,701 I needed so many books, for reference and for entertainment. 466 00:51:30,804 --> 00:51:33,740 And I needed cushions as I'd be sleeping on a board. 467 00:51:33,840 --> 00:51:35,809 They were so expensive! 468 00:51:35,909 --> 00:51:39,141 4 BLANKETS, 1 JAR OF VITAMIN C, STOMACH AND HEADACHE PILLS 469 00:51:39,245 --> 00:51:41,646 Seasickness tablets are bad for the stomach, 470 00:51:41,748 --> 00:51:43,740 so I planned not to take any. 471 00:51:43,850 --> 00:51:47,014 2 PACKS OF EYE DROPS, I TIN OF MENTHOLATUM 472 00:51:47,120 --> 00:51:49,248 1 ROLL OF BANDAGE, 1 PACK OF GAUZE 473 00:51:49,356 --> 00:51:53,191 I needed a calendar I could tear off, otherwise I'd lose track. 474 00:51:53,293 --> 00:51:55,819 And there was a proverb for every day. 475 00:51:55,929 --> 00:51:58,660 It was easy to check, and I could use old sheets to blow my nose. 476 00:51:58,765 --> 00:52:00,666 It would spur me on! 477 00:52:00,767 --> 00:52:04,067 2 CHISELS, 1 DIVER'S KNIFE, 3 TYPES OF SCREWDRIVERS 478 00:52:04,170 --> 00:52:07,868 3 DRILLS, 1 MONKEY WRENCH, 2 FILES, 1 BOX OF NAILS 479 00:52:07,974 --> 00:52:10,967 1 SET OF NEEDLES, 50 WOOD SCREWS 480 00:52:11,077 --> 00:52:15,071 1 ROLL OF SELLOTAPE, 1 TAPE MEASURE, 1 WHETSTONE 481 00:52:15,181 --> 00:52:20,176 1 CAMERA, 3 ROLLS OF FILM, 2 UMBRELLAS 482 00:52:20,286 --> 00:52:23,279 1 SET OF FISHING TACKLE, 1 UKULELE 483 00:55:59,906 --> 00:56:01,306 A shark! 484 00:56:05,044 --> 00:56:08,537 If I'd bumped into that, that would've been end of story! 485 00:56:11,851 --> 00:56:15,015 You pulled me away just in time! 486 00:56:16,322 --> 00:56:18,450 I thank you. 487 00:56:18,558 --> 00:56:20,527 I'll look after you. 488 00:58:28,054 --> 00:58:30,046 Simple as that! 489 00:59:10,229 --> 00:59:14,223 A real flush toilet. Simple as that! 490 00:59:22,675 --> 00:59:27,739 I'll have to do it in black ink as I don't have any red...sorry! 491 00:59:35,488 --> 00:59:37,548 I can always see the positive side. 492 00:59:38,758 --> 00:59:40,750 Right, let's go for it! 493 00:59:42,128 --> 00:59:46,395 If I could sail at this speed every day, I'd get to America in 50 days! 494 00:59:47,633 --> 00:59:49,795 Fly with the wind! 495 00:59:57,510 --> 01:00:02,210 The water of the Pacific Ocean, even on sunny days, is a cold blackish blue. 496 01:00:02,315 --> 01:00:05,649 That's because it's so deep and absorbs the light. 497 01:00:06,552 --> 01:00:10,114 The boat caught the waves and sped along. 498 01:00:10,223 --> 01:00:11,782 Yachts are so powerful. 499 01:00:12,091 --> 01:00:17,325 With her sailing in the wind like this, I felt a renewed sense of trust. 500 01:00:17,430 --> 01:00:19,160 The ocean's so wide. 501 01:00:19,265 --> 01:00:21,530 People say that it's a small world, 502 01:00:21,634 --> 01:00:25,127 but I can feel the true immensity of nature. 503 01:00:25,238 --> 01:00:27,867 What a joy! Glad I came! 504 01:01:15,521 --> 01:01:18,650 On the 41st day, I crossed the international date line. 505 01:01:19,292 --> 01:01:22,285 I had covered three sevenths of the distance. 506 01:01:23,296 --> 01:01:25,527 I was smack in the middle of the Pacific Ocean! 507 01:01:37,877 --> 01:01:39,778 Probably thought I was in distress. 508 01:01:39,879 --> 01:01:43,475 Don't worry about me! Just go back to where you came from! 509 01:01:43,582 --> 01:01:45,778 Oh, no...they can't hear me. 510 01:01:46,752 --> 01:01:50,689 If I wave at them, they might think I'm asking for help. 511 01:01:50,790 --> 01:01:52,725 Oh, yeah! My camera! 512 01:02:04,637 --> 01:02:07,664 No rush, there's plenty of time. 513 01:02:09,608 --> 01:02:12,601 Just look as if I'm leisurely taking photos. 514 01:02:12,712 --> 01:02:15,409 Doesn't matter if they don't come out. 515 01:02:37,770 --> 01:02:41,730 1000 kilometres due south of here is the Midway Sea. 516 01:02:41,841 --> 01:02:43,969 Exactly 20 years ago in June, 517 01:02:44,276 --> 01:02:48,805 many sailors lost their lives in the immense naval battle there. 518 01:02:48,914 --> 01:02:51,281 No one there now. 519 01:02:51,384 --> 01:02:54,377 I offered them a silent prayer. 520 01:03:05,731 --> 01:03:07,597 Another plane. 521 01:03:07,700 --> 01:03:09,601 I suddenly felt nervous. 522 01:03:09,702 --> 01:03:14,663 These planes must be keeping me under surveillance. 523 01:03:14,774 --> 01:03:18,438 Maybe they thought I was spying on American territorial waters. 524 01:03:18,544 --> 01:03:20,979 But America was still far away. 525 01:03:21,280 --> 01:03:25,547 It'll be dark soon, then I can sail off out of sight. 526 01:03:43,602 --> 01:03:47,801 This is "Pineapple Time" on Radio KIKI, Hawaii, 527 01:03:47,907 --> 01:03:52,572 brought to you by the Shima Transfer Company from Honolulu, Hawaii. 528 01:03:52,678 --> 01:03:58,618 It's Japan's hit parade, so let's kick off with Murata Hideo's "Champion of Go". 529 01:03:59,385 --> 01:04:07,054 If the wind blows, my go piece will fly away 530 01:04:08,828 --> 01:04:16,929 You may laugh at the years I've devoted to go 531 01:04:18,804 --> 01:04:27,076 But the 808 bridges of old Osaka where I was born... 532 01:04:30,983 --> 01:04:34,579 If I substituted "my yacht" for "go", 533 01:04:34,687 --> 01:04:38,055 this could be my song! 534 01:04:43,028 --> 01:04:53,027 "If the wind blows, my little yacht will float away 535 01:04:54,807 --> 01:05:03,807 "And you may laugh at the years I have devoted to it..." 536 01:06:21,660 --> 01:06:24,095 The proverb for July 13th... 537 01:06:25,965 --> 01:06:28,594 "Whatever your aspirations, 538 01:06:28,701 --> 01:06:33,469 "they will amount to nothing if you lack stamina and spirit." 539 01:08:19,578 --> 01:08:21,046 Good morning. 540 01:08:23,115 --> 01:08:26,916 It's morning once again, eh? 541 01:08:46,305 --> 01:08:49,332 An American ship... Fancy meeting you here. 542 01:08:50,642 --> 01:08:53,612 Keep your cool! Carry on as you were. 543 01:08:54,146 --> 01:08:56,240 They're not going to arrest me. 544 01:09:07,626 --> 01:09:10,323 Maybe my pronunciation's no good. 545 01:09:21,673 --> 01:09:23,073 Oh, food supplies. 546 01:09:24,076 --> 01:09:26,136 Do I look like a beggar? 547 01:09:26,245 --> 01:09:29,682 Could I have got this far without my own supplies? 548 01:09:32,351 --> 01:09:34,183 I wish they'd get going. 549 01:09:40,125 --> 01:09:43,027 What? Am I all right? 550 01:09:43,128 --> 01:09:45,927 Bet he won't understand my Japanese. I'm all right! 551 01:09:49,868 --> 01:09:51,996 Time to take my leave... 552 01:10:02,881 --> 01:10:04,873 Take care! Thank you! 553 01:10:06,351 --> 01:10:09,947 Ta! Cheers! Thanks! 554 01:10:14,927 --> 01:10:16,259 Passport...? 555 01:10:17,362 --> 01:10:20,332 Why did she have to bring that up? 556 01:10:20,432 --> 01:10:23,869 Thanks for reminding me of something else to worry about! 557 01:10:31,043 --> 01:10:34,741 Thanks for your kindness! Bye! 558 01:11:55,027 --> 01:11:57,121 There'd been no rain for quite a while, 559 01:11:57,229 --> 01:12:01,132 so I boiled my rice in beer, to conserve water. 560 01:13:32,157 --> 01:13:33,955 INSTANT CREAM BUTTER 561 01:14:07,526 --> 01:14:10,086 How is it? Pretty tasty, eh? 562 01:14:11,296 --> 01:14:13,993 I'd kill for some real shortcake. 563 01:14:14,099 --> 01:14:16,364 This stuff tastes awful! 564 01:14:16,468 --> 01:14:20,564 I'll just have to lump it. Hmm...tastes good! 565 01:14:21,473 --> 01:14:23,465 Doesn't really, though. 566 01:14:26,411 --> 01:14:28,471 Good, good. Tastes good, right? 567 01:14:29,981 --> 01:14:31,973 How is it? Good, eh? 568 01:14:34,052 --> 01:14:39,423 Well...I guess...it's kind of tasty. 569 01:14:40,459 --> 01:14:42,223 Right? 570 01:14:42,327 --> 01:14:45,661 You're lucky to be eating such delicious food. 571 01:14:47,399 --> 01:14:48,594 Tasty! 572 01:14:54,473 --> 01:14:59,207 At least I took meals seriously! Eating was relaxation for me. 573 01:14:59,311 --> 01:15:05,012 I had to work so hard, I didn't have a moment to relax. 574 01:15:05,117 --> 01:15:07,643 I was plagued by a sense of unease. 575 01:15:07,753 --> 01:15:12,157 And I ate to forget my anxiety, and so overate and made myself ill. 576 01:15:12,257 --> 01:15:14,249 And then, the wind dropped. 577 01:15:18,029 --> 01:15:22,296 In the Pacific Ocean, when the wind blows, it really blows, 578 01:15:22,400 --> 01:15:25,996 and when it doesn't blow, it's absolutely calm. 579 01:15:26,104 --> 01:15:30,599 After a week of being becalmed, I started to go slightly mad. 580 01:15:32,511 --> 01:15:35,208 When I leapt into the ocean, 581 01:15:35,313 --> 01:15:37,544 ...the boat would edge forward slightly. 582 01:15:37,649 --> 01:15:41,051 Maybe I could leg-kick all the way! 583 01:15:42,254 --> 01:15:46,089 If I kept going back and forth, shoving it like a swing, 584 01:15:46,191 --> 01:15:48,751 the boat would be pushed forwards. 585 01:15:53,498 --> 01:15:57,299 I thought seriously of giving it a go, as nobody was watching me... 586 01:15:58,403 --> 01:16:03,068 But I looked like an idiot, so I just gave up on it. 587 01:16:42,347 --> 01:16:45,340 I wonder if I'll ever reach America. 588 01:17:04,269 --> 01:17:07,103 There was a cold current, so the temperature dropped. 589 01:17:07,205 --> 01:17:09,765 That meant I wasn't far from land. 590 01:17:11,243 --> 01:17:13,439 I was scared of landing. 591 01:17:13,545 --> 01:17:16,640 I wouldn't know anybody, and I had no passport. 592 01:17:16,748 --> 01:17:20,446 I had no money, and I couldn't speak the language. 593 01:18:01,293 --> 01:18:05,526 You couldn't have chosen a worse day to leave in this rain. 594 01:18:08,667 --> 01:18:13,503 And while your father's away in Tokyo on business, too. 595 01:18:13,605 --> 01:18:15,665 It's better that way. 596 01:18:15,774 --> 01:18:18,539 Your father will be so angry with me. 597 01:18:18,643 --> 01:18:24,241 It'll soon be too late. If I leave it another day, the weather will be worse. 598 01:18:24,349 --> 01:18:25,715 You will come back? 599 01:18:25,817 --> 01:18:27,683 – Don't worry. – Yes, but... 600 01:18:27,786 --> 01:18:30,779 Provided I arrive safely, I'll either be chased away, 601 01:18:30,889 --> 01:18:33,586 or thrown into a detention centre. 602 01:18:33,692 --> 01:18:37,925 What? All this effort just to get thrown into a detention centre? 603 01:18:38,229 --> 01:18:41,757 No, no, it's just something that might happen. 604 01:18:44,769 --> 01:18:47,898 Please, give up this stupid trip. 605 01:18:52,610 --> 01:18:55,739 Others have made solo crossings of the Pacific Ocean, 606 01:18:55,847 --> 01:18:57,713 but no one from Japan yet. 607 01:18:57,816 --> 01:19:01,981 Somebody will, sooner or later. There's no reason for you to do it. 608 01:19:02,287 --> 01:19:05,382 For a sea-faring nation, Japan's pretty pathetic. 609 01:19:05,490 --> 01:19:08,358 So nobody will be impressed, anyway. 610 01:19:09,928 --> 01:19:13,626 All that effort, just to get thrown into jail! 611 01:19:19,471 --> 01:19:23,875 Mother, it won't be jail. He said it'll be a detention centre. 612 01:19:25,010 --> 01:19:27,980 All I want is to cross the Pacific. 613 01:19:28,279 --> 01:19:30,407 I don't care if they arrest me. 614 01:19:30,515 --> 01:19:33,383 It's not like they'll kill me or anything. 615 01:19:44,496 --> 01:19:48,729 I'll be fine. I'll sell the yacht and buy a ticket back home. 616 01:19:50,702 --> 01:19:54,537 – Do you have any money? – Yeah...I've got 2000 yen. 617 01:20:14,392 --> 01:20:16,861 1000 YEN NOTE 618 01:20:21,466 --> 01:20:25,062 Well, I still have a few things to get... so I'll take it. 619 01:20:34,846 --> 01:20:39,375 I should return within 120 days... So you mustn't worry about me. 620 01:20:50,795 --> 01:20:53,629 I made it for you to take with you. 621 01:20:53,731 --> 01:20:59,363 You should've given it to me earlier, then I wouldn't have had to buy any. 622 01:20:59,471 --> 01:21:01,906 Anyway, thanks so much. 623 01:21:02,006 --> 01:21:04,669 It's beautiful. Isn't it, Mum? 624 01:21:16,921 --> 01:21:20,653 I've carefully researched everything that I possibly can. 625 01:21:20,758 --> 01:21:23,853 I'll just have to face what Fate throws at me. 626 01:23:48,573 --> 01:23:50,007 Land! 627 01:23:58,082 --> 01:23:59,641 It's America! 628 01:24:08,526 --> 01:24:10,825 Have I really made it? 629 01:24:18,569 --> 01:24:21,038 There was San Francisco, right before my eyes. 630 01:24:22,307 --> 01:24:25,141 I imagined so many thoughts would come into my head, 631 01:24:25,243 --> 01:24:27,109 but my mind was a blank. 632 01:24:28,546 --> 01:24:30,640 Around here, the currents are strong. 633 01:24:30,748 --> 01:24:32,910 The seabed has tricky contours. 634 01:24:33,017 --> 01:24:36,249 If I wasn't careful, I'd come to grief. 635 01:24:37,322 --> 01:24:40,952 Other vessels were coming and going... so, safety first! 636 01:24:41,059 --> 01:24:45,053 I kept watch outside the harbour all through the night. 637 01:24:45,163 --> 01:24:47,826 It was cold... and I was tired. 638 01:24:48,900 --> 01:24:51,927 I changed my underwear and had a shave. 639 01:24:53,137 --> 01:24:58,804 And then, in the morning, there it was, the Golden Gate Bridge. 640 01:25:00,211 --> 01:25:04,046 And under the bridge and beyond was San Francisco Harbour! 641 01:25:54,732 --> 01:25:56,724 Mother! 642 01:25:56,834 --> 01:25:59,235 I made it! 643 01:26:00,805 --> 01:26:05,903 AUGUST 12TH 1962 SAN FRANCISCO 644 01:30:40,284 --> 01:30:43,254 You're all speaking English! I don't understand! 645 01:30:44,522 --> 01:30:47,583 This is really America! San Francisco! 646 01:30:49,326 --> 01:30:53,024 I made it! I reached America! 647 01:32:08,205 --> 01:32:12,768 For 94 days I'd been at sea, and my legs were unsteady. 648 01:32:13,077 --> 01:32:15,774 It felt strange being on solid ground. 649 01:32:18,449 --> 01:32:22,443 The Japanese Consul came to meet me and put me in his car. 650 01:33:10,534 --> 01:33:12,503 I was so worried... 651 01:33:13,504 --> 01:33:16,633 Exactly six days after my son departed, 652 01:33:16,740 --> 01:33:21,144 his pet dog gave birth to a litter of five puppies. 653 01:33:22,379 --> 01:33:28,080 Taking care of the puppies took my mind off worrying about my son. 654 01:33:30,221 --> 01:33:32,690 His friends were so anxious, 655 01:33:32,790 --> 01:33:36,488 that they launched a search for him four days ago. 656 01:33:38,395 --> 01:33:42,526 Then I started to worry and worry... 657 01:33:44,835 --> 01:33:49,671 Really...I am just so grateful that he's alive. 658 01:33:51,175 --> 01:33:55,169 Sir, you were against your son's trip. You must be happy now, though? 659 01:33:56,447 --> 01:34:02,353 When we get him home, I'll make sure he apologises to everyone. 660 01:34:05,155 --> 01:34:08,614 Never again will I let him do such a thing. 661 01:34:08,726 --> 01:34:11,594 How does his sister feel? 662 01:34:11,695 --> 01:34:17,225 I knew from the very start that my brother would be all right. 663 01:34:22,139 --> 01:34:27,703 We don't have any details just yet. That's right, he did it alone. 664 01:34:27,811 --> 01:34:31,612 – Somebody get the door! – I'll go! 665 01:34:31,715 --> 01:34:35,550 Horie Kenichi, from Osaka... Osaka! Can you hear me? 666 01:34:38,389 --> 01:34:43,919 So far, I seem to have been welcomed as an object of curiosity. 667 01:34:45,496 --> 01:34:49,490 I think this house belongs to someone who works at the Japanese Consulate. 668 01:34:50,434 --> 01:34:54,166 I think they'll let me stay here for the night. 669 01:34:54,271 --> 01:34:57,435 I've no idea what will happen tomorrow, 670 01:34:57,541 --> 01:35:00,306 but at least I'm not in a detention centre. 671 01:35:00,411 --> 01:35:02,607 For that, I'm thankful. 672 01:35:02,713 --> 01:35:05,478 I finished what I set out to do. 673 01:35:06,517 --> 01:35:08,543 I'm tired. 674 01:35:08,652 --> 01:35:10,917 I really need some sleep. 675 01:35:15,592 --> 01:35:18,960 Hello? I'll leave some pyjamas here for you! 676 01:35:41,919 --> 01:35:45,788 Wow! What a sight! 677 01:35:45,889 --> 01:35:48,290 How embarrassing! 678 01:35:48,392 --> 01:35:50,486 I'd best wipe it with this. 679 01:35:50,594 --> 01:35:54,258 Must be a whole layer of my skin! 680 01:36:01,872 --> 01:36:04,432 Horie-san, telephone for you! 681 01:36:04,541 --> 01:36:07,340 An international call, from Japan! 682 01:36:07,444 --> 01:36:09,913 I think it's your family on the line! 683 01:36:12,683 --> 01:36:15,915 Right...I'm coming now... 684 01:36:17,287 --> 01:36:18,653 Coming... 685 01:36:27,664 --> 01:36:30,657 THE END 55073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.