Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,317 --> 00:01:54,824
ALEXANDER
Alejandro Magno
2
00:02:04,375 --> 00:02:06,544
EGIPTO - PERSIA - INDIA
3
00:02:08,587 --> 00:02:12,174
BABILONIA
ÉUFRATES
4
00:02:12,341 --> 00:02:17,012
"La suerte favorece al osado"
VIRGILIO - La Eneida
5
00:02:21,642 --> 00:02:25,688
BABILONIA, PERSIA - JUNIO 323 A.C.
6
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
El ejército se dividiré.
7
00:03:06,687 --> 00:03:09,815
Las satrapías se alzarán.
Sin tus órdenes, habré guerra.
8
00:03:10,024 --> 00:03:12,484
Te lo suplicamos.
Dinos quién.
9
00:04:10,125 --> 00:04:11,961
ALEJANDRÍA, EGIPTO 285 A.C.
40 ANOS DESPUÉS
10
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Nuestro mundo ha desaparecido...
11
00:04:16,131 --> 00:04:18,884
Soy el Ultimo que queda con vida.
12
00:04:21,262 --> 00:04:24,098
Si es una bendición o una maldición...
13
00:04:24,265 --> 00:04:26,809
...g,quién, por Hades, podría saberlo?
14
00:04:29,603 --> 00:04:31,689
Pero he pagado mi precio...
15
00:04:32,314 --> 00:04:34,233
...con sangre...
16
00:04:36,860 --> 00:04:39,697
...y con sueños rotos.
17
00:04:40,990 --> 00:04:44,034
Yo digo que éramos
la mayor fuerza de combate...
18
00:04:44,201 --> 00:04:46,328
...jamás conocida por el hombre.
19
00:04:48,664 --> 00:04:53,210
Más grande aún
que la expedición a Troya.
20
00:04:54,586 --> 00:04:58,382
Pero, ¿cómo lo puedo decir?
¿Cómo puedo decirles lo que era...
21
00:04:58,549 --> 00:05:03,053
...ser joven y soñar?
¿Tener grandes sueños?
22
00:05:03,220 --> 00:05:08,100
Creer que cuando Alejandro te miraba
a los ojos, podías hacer lo que fuera.
23
00:05:08,267 --> 00:05:10,144
Cualquier cosa.
24
00:05:12,062 --> 00:05:18,569
En su presencia, por la luz de Apolo,
éramos mejores que nosotros mismos.
25
00:05:20,654 --> 00:05:22,072
En verdad...
26
00:05:22,698 --> 00:05:29,204
...he conocido a muchos grandes hombres
en mi vida, pero sólo a un coloso.
27
00:05:29,371 --> 00:05:32,249
Y sólo ahora, de viejo...
28
00:05:32,416 --> 00:05:36,920
...comprendo quién era realmente
esta fuerza de la naturaleza.
29
00:05:41,133 --> 00:05:43,010
¿Lo comprendo?
30
00:05:43,886 --> 00:05:48,390
¿Existió un hombre como este tal Alejandro?
¿Claro que no!
31
00:05:48,557 --> 00:05:51,894
Lo idolatramos, lo hicimos mejor
de lo que era.
32
00:05:52,061 --> 00:05:56,857
Los hombres, todos los hombres,
tratan y fracasan...
33
00:05:57,691 --> 00:06:00,277
...tratan y fracasan.
34
00:06:05,449 --> 00:06:06,533
En el Este...
35
00:06:06,700 --> 00:06:11,955
...el extenso lmperio Persa gobernaba
casi todo el mundo conocido.
36
00:06:13,123 --> 00:06:17,669
En el Oeste, las que fueran grandes
ciudades estado griegas...
37
00:06:17,836 --> 00:06:22,841
...Tebas, Atenas, Esparta
habían perdido su esplendor.
38
00:06:23,425 --> 00:06:27,554
Los últimos cien años, los reyes persas
habían sobornado a los griegos...
39
00:06:27,721 --> 00:06:31,016
...con su oro, para que
pelearan como mercenarios.
40
00:06:31,517 --> 00:06:36,522
Fue Filipo, el tuerto,
el que cambié todo eso.
41
00:06:36,688 --> 00:06:41,527
Uniendo tribus de pastores analfabetos
de las planicies altas y bajas...
42
00:06:41,693 --> 00:06:45,864
...con su fuerza y sus agallas
formé un ejército profesional...
43
00:06:46,031 --> 00:06:49,993
...que doblegó a los pérfidos griegos.
44
00:06:51,036 --> 00:06:53,580
Luego le eché el ojo a Persia...
45
00:06:53,747 --> 00:06:57,543
...donde se decía
que hasta el mismo gran rey Dario...
46
00:06:57,709 --> 00:07:01,755
...en su trono en Babilonia, temía a Filipo.
47
00:07:06,260 --> 00:07:08,303
Filipo fue asesinado...
48
00:07:08,470 --> 00:07:12,599
...para el deleite de Persia
y quizá patrocinadas por su oro.
49
00:07:12,766 --> 00:07:14,143
...y Alejandro, a los 20 años...
50
00:07:14,309 --> 00:07:17,855
...se volvió el nuevo
gobernante de Macedonia.
51
00:07:18,021 --> 00:07:20,774
Anunciando venganza
por la muerte de Filipo...
52
00:07:21,233 --> 00:07:24,945
...Alejandro liberé todas las ciudades
del oeste de Asia...
53
00:07:25,112 --> 00:07:27,489
...hasta Egipto en el sur...
54
00:07:28,115 --> 00:07:34,037
...donde fue declarado faraón de Egipto,
y venerado como un dios.
55
00:07:37,749 --> 00:07:41,420
Finalmente logré provocar
la batalla...
56
00:07:42,963 --> 00:07:47,217
...en el corazón del imperio persa,
cerca de Babilonia.
57
00:07:52,681 --> 00:07:57,186
GAUGAMELA, PERSIA 331 A.C.
45 ANOS ANTES
58
00:07:57,811 --> 00:07:58,854
Era una locura.
59
00:07:59,021 --> 00:08:01,482
Cuarenta mil de nosotros
contra cientos de miles...
60
00:08:01,648 --> 00:08:04,318
...de razas bárbaras
desconocidas para nosotros...
61
00:08:04,485 --> 00:08:07,696
...reunidas bajo Dario en persona.
62
00:08:09,615 --> 00:08:12,284
El este y el oeste
ahora se habían juntado...
63
00:08:12,451 --> 00:08:15,871
...para decidir el destino
del mundo conocido.
64
00:08:17,289 --> 00:08:23,003
Era el día que Alejandro
había estado esperando toda su vida.
65
00:08:23,795 --> 00:08:25,756
El hijo de un dios.
66
00:08:27,216 --> 00:08:29,510
Era un mito, claro.
67
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
Al menos, empezó como un mito.
68
00:08:32,471 --> 00:08:34,640
Yo O sé.
69
00:08:34,806 --> 00:08:37,017
Yo estuve ahí.
70
00:08:46,151 --> 00:08:49,154
Ya he visto uno así.
Todavía esté vivo.
71
00:09:04,211 --> 00:09:05,921
("JA quién le rezas?
72
00:09:06,838 --> 00:09:08,882
A Fobos.
73
00:09:09,967 --> 00:09:11,176
¿Al miedo?
74
00:09:14,638 --> 00:09:16,473
Un mal augurio.
75
00:09:18,475 --> 00:09:20,978
Aun peor para Dario.
76
00:09:26,692 --> 00:09:32,364
Yo creo que el miedo a la muerte
impulsa a todos los hombres, Hefestión.
77
00:09:32,531 --> 00:09:35,284
Eso no lo aprendimos en la escuela.
78
00:09:36,910 --> 00:09:39,037
- Poderoso Crátero.
-¡Su Majestad!
79
00:09:39,871 --> 00:09:43,166
-¿;Listo para el amanecer?
- Llevo esperándolo mucho tiempo.
80
00:09:43,625 --> 00:09:45,669
Los hombres estén inquietos
como potros...
81
00:09:45,836 --> 00:09:48,922
-...y los malditos toros no cierran sus hocicos.
- Bien.
82
00:09:49,089 --> 00:09:51,425
El miedo los haré pelear mejor.
83
00:09:52,551 --> 00:09:54,595
Pon centinelas, pero que descansen bien.
84
00:09:54,761 --> 00:09:59,016
Descuide, general. Yo duermo
profundamente con los ojos abiertos.
85
00:09:59,182 --> 00:10:02,394
¡Para que nadie le robe su botín!
86
00:10:03,478 --> 00:10:05,731
Bueno, alguien le debe
a Crátero por su tacañería.
87
00:10:05,897 --> 00:10:09,026
No compra ni guantes ni mantas
para abrigarse.
88
00:10:09,192 --> 00:10:11,862
¿Quién necesita guantes
cuando vienes de Tracia?
89
00:10:12,529 --> 00:10:15,282
¿Quién necesita ropa
si puedes pelear desnudo?
90
00:10:16,867 --> 00:10:19,953
Después de mañana,
hasta los más frugales serán reyes.
91
00:10:20,120 --> 00:10:25,083
Los dioses estén con nosotros, Majestad.
Mancharemos el suelo de sangre persa.
92
00:10:26,501 --> 00:10:28,879
Mañana estarás en primera linea,
muchacho.
93
00:10:30,839 --> 00:10:34,468
Yo siempre he creído en ti, Alejandro...
94
00:10:34,635 --> 00:10:37,471
...pero esto parece ser
demasiado para nosotros.
95
00:10:37,638 --> 00:10:42,100
¿Dudó Patroclo de Aquiles cuando estaban
lado a lado en el sitio de Troya?
96
00:10:42,559 --> 00:10:45,437
Patroclo murió primero.
97
00:10:45,604 --> 00:10:47,356
Si tú murieras...
98
00:10:48,148 --> 00:10:52,694
...si tú cayeras, aunque
Macedonia pierda un rey...
99
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
...yo te vengaría...
100
00:10:55,614 --> 00:10:58,492
...y te seguiría abajo,
a la Casa de la Muerte.
101
00:10:58,659 --> 00:11:00,952
Yo haría lo mismo.
102
00:11:10,629 --> 00:11:15,175
En vísperas de la batalla,
es más difícil estar solo.
103
00:11:16,009 --> 00:11:17,469
Si.
104
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
Entonces quizá...
105
00:11:23,308 --> 00:11:26,561
...quizá ésta sea nuestra despedida...
106
00:11:27,145 --> 00:11:29,314
...mi Alejandro.
107
00:11:29,856 --> 00:11:32,401
No temas, Hefestión.
108
00:11:33,527 --> 00:11:36,029
Estamos al principio.
109
00:12:10,021 --> 00:12:14,151
La sangre hace que el mundo se levante.
110
00:12:14,943 --> 00:12:18,447
La sangre hace que caiga la lluvia.
111
00:12:21,283 --> 00:12:25,162
La sangre hace que la tierra crezca.
112
00:12:26,288 --> 00:12:32,627
Y en sangre nacen
y mueren todos los hombres.
113
00:12:34,337 --> 00:12:40,093
La sangre es el alimento
de los dioses de abajo.
114
00:13:01,656 --> 00:13:05,327
Ven, Bucéfalo.
Hoy cabalgamos a nuestro destino.
115
00:13:08,121 --> 00:13:12,125
¡Compañía, agrúpense! iReagrúpense!
116
00:13:23,470 --> 00:13:26,515
¡Falange, vuelta!
117
00:13:32,395 --> 00:13:37,067
¡Falange! iAtención!
118
00:13:58,713 --> 00:14:01,383
Neoptolomeo.
119
00:14:01,550 --> 00:14:04,636
Recuerdo el día que
saltaste de la torre, en Tiro.
120
00:14:04,803 --> 00:14:07,806
¡Fuiste un gigante!
Y hoy, ('¿cómo vas a pelear?
121
00:14:13,478 --> 00:14:16,022
Dexipos, por Atenea...
122
00:14:16,189 --> 00:14:20,318
...¿a que distancia lanzaste a tu rival
en los juegos olímpicos?
123
00:14:20,485 --> 00:14:23,154
('¿lgualarás eso con tu lanza?
124
00:14:27,659 --> 00:14:32,998
Y Timandro, hijo de Menandro,
un gran soldado de mi padre.
125
00:14:33,164 --> 00:14:37,919
Aún lloro a tu hermano Adasio,
quien murió tan valientemente.
126
00:14:38,086 --> 00:14:41,673
De qué honorable familia desciendes,
Timandro.
127
00:14:41,840 --> 00:14:44,801
Hoy peleas por ellos.
128
00:14:46,219 --> 00:14:52,309
¡Todos Uds. han honrado a su país
y a sus ancestros!
129
00:14:52,475 --> 00:14:57,314
Y ahora, hemos llegado
a este distante lugar en Asia...
130
00:14:57,522 --> 00:15:03,904
...donde, frente a nosotros,
Dario finalmente ha reunido un gran ejército...
131
00:15:04,070 --> 00:15:07,407
...para que luche junto a él.
132
00:15:22,422 --> 00:15:23,965
Si...
133
00:15:24,716 --> 00:15:28,261
...estos persas
parecen ser muchos.
134
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
Pero miren nuevamente
a esta horda...
135
00:15:31,222 --> 00:15:32,849
---Y pregúntense...
136
00:15:33,224 --> 00:15:38,605
¿Quién es ese gran rey que le paga
a sus asesinos con monedas de oro...
137
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
...para asesinar a mi padre, nuestro rey...
138
00:15:41,316 --> 00:15:46,196
...de la manera más despreciable y cobarde?
139
00:15:46,363 --> 00:15:51,743
¿Quién es el Gran Rey Dario que
esclaviza a sus hombres para pelear?
140
00:15:51,910 --> 00:15:56,081
¿Quién es ese rey,
sino sólo un rey de aire?
141
00:15:56,539 --> 00:15:59,501
Estos hombres no pelean por sus hogares.
142
00:15:59,668 --> 00:16:03,129
Pelean porque este rey
les dice que deben pelear.
143
00:16:03,922 --> 00:16:07,801
Y cuando peleen,
se desvanecerán en el aire...
144
00:16:07,968 --> 00:16:10,512
...porque no le deben lealtad
a un rey de esclavos.
145
00:16:11,596 --> 00:16:14,891
¡Pero nosotros no somos esclavos!
146
00:16:15,266 --> 00:16:17,394
¡Nosotros estamos aquí hoy...
147
00:16:17,560 --> 00:16:21,147
...como macedonios libres!
148
00:16:35,704 --> 00:16:37,539
Algunos de ustedes...
149
00:16:39,207 --> 00:16:41,584
...quizá yo mismo...
150
00:16:41,751 --> 00:16:46,131
...no vivirán para ver el sol
ponerse tras las montañas hoy.
151
00:16:47,465 --> 00:16:50,218
Estaré en medio...
152
00:16:50,385 --> 00:16:53,054
...de la batalla con ustedes.
153
00:16:54,347 --> 00:16:56,933
Pero recuerden esto...
154
00:16:57,142 --> 00:16:59,144
El mayor honor...
155
00:16:59,310 --> 00:17:01,312
...que un hombre puede lograr...
156
00:17:01,479 --> 00:17:04,274
...es vivir con mucho valor...
157
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
...y morir con sus compatriotas...
158
00:17:07,444 --> 00:17:09,863
...luchando por su hogar.
159
00:17:12,407 --> 00:17:14,284
Les digo...
160
00:17:14,993 --> 00:17:19,039
...lo que todo guerrero ha sabido
desde el principio de los tiempos.
161
00:17:19,205 --> 00:17:21,666
¡Venzan su miedo...
162
00:17:21,833 --> 00:17:25,128
...y les prometo que vencerán a la muerte!
163
00:17:51,654 --> 00:17:55,366
Cuando les pregunten por qué pelearon
tan valientemente en Gaugamela...
164
00:17:56,576 --> 00:17:58,369
...ustedes responderán...
165
00:17:58,536 --> 00:18:03,333
...con toda la fuerza
de su gran, gran corazón...
166
00:18:03,541 --> 00:18:06,461
"iYo estuve aquí en Gaugamela...
167
00:18:08,379 --> 00:18:10,799
...por la libertad...
168
00:18:11,925 --> 00:18:15,011
...y la gloria...
169
00:18:17,013 --> 00:18:19,224
...de Grecia!"
170
00:18:25,772 --> 00:18:28,441
iQue Zeus esté con nosotros!
171
00:18:55,468 --> 00:18:59,055
¡Casandro!
¡Cuatro columnas, avancen!
172
00:19:04,686 --> 00:19:06,604
¿Adónde va?
173
00:19:06,771 --> 00:19:08,982
No lo sé, Majestad.
174
00:19:09,149 --> 00:19:11,985
Rodéalo, Besso.
175
00:19:15,905 --> 00:19:18,783
¡Hefestión, avanza!
176
00:19:27,000 --> 00:19:28,251
CENTRO MACEDONIO
177
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
¡Falange!
178
00:19:48,521 --> 00:19:51,858
Esté cometiendo un error, Farnaces.
179
00:19:54,944 --> 00:19:56,529
Si, gran Rey.
180
00:20:57,340 --> 00:20:58,841
IZQUIERDA MACEDONIA
181
00:20:59,008 --> 00:21:01,219
¡Con valor, hombres!
182
00:21:02,595 --> 00:21:04,180
¡Conserven la linea, hombres!
183
00:21:04,681 --> 00:21:07,433
Dóblense, pero nunca se rompan.
184
00:21:07,600 --> 00:21:09,519
¡Y vigilen la caballería a la izquierda!
185
00:21:25,743 --> 00:21:30,540
DERECHA MACEDONIA
186
00:21:43,177 --> 00:21:45,346
¡Más rápido!
187
00:21:51,519 --> 00:21:54,939
CENTRO MACEDONIO
188
00:21:55,273 --> 00:21:57,608
iPrepárense para repeler carros!
189
00:22:34,395 --> 00:22:37,732
IZQUIERDA MACEDONIA
190
00:23:21,609 --> 00:23:25,279
DERECHA MACEDONIA
191
00:23:27,657 --> 00:23:29,575
iCasandro!
192
00:23:29,951 --> 00:23:32,078
¡Adelante, hombres!
193
00:23:43,047 --> 00:23:47,135
-¿A la izquierda!
¡Infanteria, despejen la zona! ¡Fuera!
194
00:24:18,666 --> 00:24:23,671
CENTRO MACEDONIO
195
00:24:56,454 --> 00:24:58,164
iMantengan sus posiciones!
196
00:24:58,331 --> 00:25:01,167
IMantengan sus posiciones!
197
00:25:20,269 --> 00:25:22,813
IZQUIERDA MACEDONIA
198
00:25:29,654 --> 00:25:32,281
iPadre!
¡Debemos retirarnos al arroyo, padre!
199
00:25:32,448 --> 00:25:33,783
¡No, aguanten!
200
00:25:33,950 --> 00:25:37,870
¿Dónde esté? iSomos demasiado pocos!
¡Avisale a Alejandro!
201
00:25:38,079 --> 00:25:40,414
-;Corre!
-;Si, señor!
202
00:25:58,975 --> 00:26:02,520
¡Vamos, macedonios!
¡Cabalguen! iCabalguen!
203
00:26:09,527 --> 00:26:11,862
¡Avancen al hoyo!
204
00:26:12,446 --> 00:26:15,533
-;Avancen al hoyo!
-;Avancen al hoyo!
205
00:26:35,177 --> 00:26:39,599
CENTRO MACEDONIO
206
00:26:49,066 --> 00:26:52,236
Principe Merdicus,
traiga a esos hombres.
207
00:26:58,743 --> 00:27:03,122
IZQUIERDA MACEDONIA
208
00:27:17,887 --> 00:27:21,724
¡Atrás y a la izquierda!
¡Atrás y a la izquierda!
209
00:27:22,433 --> 00:27:24,185
¡Ve a casa!
¡Cueste lo que cueste!
210
00:27:24,560 --> 00:27:27,063
¡No puedo ver!
211
00:27:27,229 --> 00:27:30,232
- ¡Filotas! iFilotas!
-iPadre!
212
00:27:30,399 --> 00:27:32,443
¡Avísale tú a Alejandro!
213
00:27:32,610 --> 00:27:37,198
¡Y si no te hace caso, sobrevive y
venga esta traición!
214
00:28:18,406 --> 00:28:21,701
¡Pon atención, muchacho!
¡Tu papé todavía te protege!
215
00:29:07,997 --> 00:29:10,624
¡Dario!
216
00:29:11,125 --> 00:29:12,877
¡Busquen sus caballos!
217
00:29:28,684 --> 00:29:31,103
¡Dario!
218
00:29:52,166 --> 00:29:53,918
¡Arranquen!
219
00:30:11,602 --> 00:30:16,106
Podemos llegar a los montes al ocaso,
seguir de noche y atrapar a Dario mañana.
220
00:30:16,273 --> 00:30:19,068
¡Alimenten a los caballos!
221
00:30:19,693 --> 00:30:23,447
¡Alejandro!
¡Mi padre esté perdido!
222
00:30:23,614 --> 00:30:26,408
¡Desbordaron el flanco!
¡Están en el equipaje!
223
00:30:26,575 --> 00:30:27,785
¡Parmenio se desmorona!
224
00:30:28,869 --> 00:30:33,332
¡Sí lo persigues,
puedes perder tu ejército aquí!
225
00:30:33,707 --> 00:30:35,876
¡Y si lo capturamos, ganaremos un imperio!
226
00:30:46,178 --> 00:30:48,806
¡Puedes huir hasta el
fin del mundo, cobarde...
227
00:30:48,973 --> 00:30:51,767
...pero nunca huirás suficientemente lejos!
228
00:30:52,101 --> 00:30:54,603
¡A Parmenio!
229
00:31:25,175 --> 00:31:26,760
Sangra profusamente, señor.
230
00:31:26,927 --> 00:31:30,264
-¿Puedo atenderlo?
- No, Hermolao, ahora no.
231
00:31:30,431 --> 00:31:32,683
Ve con los que estén peor que yo.
232
00:31:32,850 --> 00:31:34,643
Ayúdales.
233
00:31:58,709 --> 00:32:00,878
¿Cómo pasé esto, soldado?
234
00:32:01,503 --> 00:32:03,505
Una lanza.
235
00:32:04,882 --> 00:32:07,051
Pero maté a dos de los malditos.
236
00:32:10,346 --> 00:32:15,142
-¡Su Majestad!
- Eres muy valiente.
237
00:32:16,685 --> 00:32:18,437
¿Cómo debo llamarte?
238
00:32:18,604 --> 00:32:21,398
- ¡Glaucias, mi Rey!
-¡Glaucias!
239
00:32:22,650 --> 00:32:25,319
-¿Y dónde es tu hogar?
-lliria.
240
00:32:27,905 --> 00:32:30,616
Deja que tu cuerpo se relaje.
241
00:32:33,994 --> 00:32:36,163
Piensa en tu hogar.
242
00:32:36,372 --> 00:32:38,874
Sé valiente de nuevo, Glaucias...
243
00:32:40,000 --> 00:32:42,795
...y vivirás para siempre en la gloria.
244
00:32:45,798 --> 00:32:47,925
Alejandro.
245
00:32:57,726 --> 00:33:02,022
El Imperio Persa, el
más grande hasta entonces...
246
00:33:02,189 --> 00:33:04,400
...había sido destruido.
247
00:33:08,862 --> 00:33:13,575
Y Alejandro, con 25 años de edad,
era ahora rey de todo.
248
00:33:23,836 --> 00:33:27,673
PELLA, MACEDONIA - 20 ANOS ANTES
249
00:33:27,840 --> 00:33:30,926
Si titubeas, te atacaré.
250
00:33:34,471 --> 00:33:36,598
Si.
251
00:33:38,308 --> 00:33:40,102
Son como la gente.
252
00:33:41,186 --> 00:33:47,693
Puedes amarlas durante años.
Alimentarlas, cuidarlas...
253
00:33:48,360 --> 00:33:52,990
...y aun así, te pueden traicionar.
254
00:34:00,497 --> 00:34:03,000
No le hagas daño.
255
00:34:04,418 --> 00:34:06,211
Muy bien.
256
00:34:08,672 --> 00:34:10,090
Ven.
257
00:34:16,430 --> 00:34:18,390
El dice que soy una bárbara.
258
00:34:18,557 --> 00:34:21,018
¡Se burla de Dionisio todas las noches!
259
00:34:36,492 --> 00:34:40,621
Algunos llamaban a su madre,
la reina Olimpia, hechicera...
260
00:34:40,829 --> 00:34:43,957
...y decían que Alejandro
era hijo de Zeus.
261
00:34:54,134 --> 00:34:57,930
Pero, en realidad, no había
un hombre en Macedonia que no viera...
262
00:34:58,097 --> 00:35:03,393
...al padre y al hijo juntos
y dudara.
263
00:35:16,323 --> 00:35:18,784
Mi pequeño Aquiles.
264
00:35:40,180 --> 00:35:43,308
¡Quédate ahí, Alejandro! ¿No te levantes!
265
00:35:44,810 --> 00:35:46,770
¿Qué es lo que quieres?
266
00:35:46,937 --> 00:35:48,814
Seis meses. ¿Me extrañaste?
267
00:35:48,981 --> 00:35:52,651
-¡Aquí no!
-;Perra arrogante! iSigo siendo tu rey!
268
00:35:52,818 --> 00:35:55,863
¿Rey de qué? ¿De los pastores?
269
00:36:00,784 --> 00:36:05,706
- Yo desciendo de la sangre real de Aquiles.
-;La sangre de Heracles corre por mis venas!
270
00:36:05,873 --> 00:36:08,417
-;TU sólo eres una puta borracha!
- Cállate la boca.
271
00:36:08,584 --> 00:36:11,044
¡Perra de diez tetas de Hades!
272
00:36:11,211 --> 00:36:14,673
("JA qué Dios puedo maldecir
por haberte visto?
273
00:36:14,840 --> 00:36:17,676
¿Tú crees que la gente te respeta?
274
00:36:17,843 --> 00:36:20,721
¿Crees que no saben de tus bastardos?
275
00:36:23,682 --> 00:36:24,725
¿Qué?
276
00:36:29,521 --> 00:36:32,482
¡Maldita sea tu alma de hechicera!
¿Lo tienes aquí como a tus víboras!
277
00:36:32,649 --> 00:36:35,736
¡Te dije que no!
¡Te dije que no!
278
00:36:35,903 --> 00:36:38,572
-¡Me vas a obedecer!
-¡No lo haré!
279
00:36:38,739 --> 00:36:43,577
¡Me obedecerás o te mataré
con mis propias manos!
280
00:36:46,121 --> 00:36:47,164
¡Suéltala!
281
00:36:47,539 --> 00:36:52,002
¡No, no! ¡Basta! iPapá!
282
00:36:52,461 --> 00:36:55,964
-¡Obedéceme!
-¡Su Majestad! ¡No!
283
00:36:57,716 --> 00:36:59,509
¡En nombre de los dioses!
284
00:36:59,676 --> 00:37:03,722
¡Jamás seré tuyo!
285
00:37:03,889 --> 00:37:04,890
¡Jamás!
286
00:37:05,057 --> 00:37:09,728
¡En mi útero llevé a mi vengador!
287
00:37:15,734 --> 00:37:19,112
7 AÑOS DESPUÉS
288
00:37:19,279 --> 00:37:22,407
En el mundo en el que creció...
289
00:37:22,574 --> 00:37:27,788
...creo que fue la amistad lo
que brindé a Alejandro su cordura.
290
00:37:27,955 --> 00:37:31,375
No necesitas mucho para pelear.
291
00:37:31,541 --> 00:37:33,961
Cuando estés al frente en una batalla...
292
00:37:34,127 --> 00:37:37,714
...enfrentándote con una
tribu bárbara del norte...
293
00:37:37,881 --> 00:37:42,219
...tu valor no estaré
en tus pies, Pérdicas.
294
00:37:42,844 --> 00:37:45,639
Ni en el grosor de tu túnica, Filotas.
295
00:37:45,806 --> 00:37:48,558
Ni en la membrana
que recubre tu estómago, Nearco.
296
00:37:48,934 --> 00:37:52,896
Esté en el corazón de un hombre.
297
00:37:53,855 --> 00:37:55,941
No necesitas comer todos los días...
298
00:37:56,108 --> 00:37:58,151
...o hasta que estés lleno, Ptolomeo.
299
00:37:59,027 --> 00:38:01,446
No necesitas quedarte
acostado una mañana...
300
00:38:01,613 --> 00:38:05,784
...si puedes comer una sopa, Casandro,
después de una noche de marcha.
301
00:38:06,743 --> 00:38:08,495
Vamos, Alejandro.
302
00:38:09,413 --> 00:38:13,292
¿Dónde esté tu hambre
por quitarle la cabeza a Hefestión?
303
00:38:13,792 --> 00:38:15,585
¿Es más fuerte que tú]?
304
00:38:15,752 --> 00:38:17,504
Entonces véncelo de otra forma.
305
00:38:17,671 --> 00:38:19,339
¡Vamos!
306
00:38:19,506 --> 00:38:22,426
¿Quién te respetaré como rey?
¿Crees que por tu padre?
307
00:38:22,592 --> 00:38:27,222
La primera regla de la guerra
es hacer lo que le pides a tus hombres...
308
00:38:27,389 --> 00:38:28,807
...ni más, ni menos.
309
00:38:32,269 --> 00:38:33,937
¡Muy bien! iEso es!
310
00:38:34,271 --> 00:38:38,608
¡Bien hecho! iBuena pelea, Hefestión!
IEso es lo que quiero!
311
00:38:38,775 --> 00:38:40,152
Vamos, vamos, vamos.
312
00:38:40,861 --> 00:38:42,529
Peleaste muy bien, pero perdiste.
313
00:38:42,696 --> 00:38:47,784
Ahora, los dos, felicítense
mutuamente. ¡Vamos!
314
00:38:48,618 --> 00:38:51,079
¿Quieres que te deje ganar, Alejandro?
315
00:38:53,248 --> 00:38:55,542
Tienes razón.
316
00:38:55,709 --> 00:38:58,795
Pero te prometo que un día te voy a ganar.
317
00:39:05,886 --> 00:39:09,181
Luego se dijo que Alejandro
nunca fue vencido...
318
00:39:09,348 --> 00:39:11,683
...salvo por los muslos de Hefestión.
319
00:39:12,309 --> 00:39:14,770
Aunque son una raza inferior...
320
00:39:14,936 --> 00:39:20,317
...los persas controlan cuatro quintas
partes del mundo conocido.
321
00:39:20,484 --> 00:39:23,111
Desde Etiopía y Egipto en el sur...
322
00:39:23,278 --> 00:39:26,365
...hasta el Cáucaso
y los dos mares interiores del norte...
323
00:39:26,531 --> 00:39:30,369
Filipo trajo a Aristóteles y a otros de Atenas
para educar a nuestro pueblo inculto.
324
00:39:30,535 --> 00:39:35,040
Ellos reinan y nosotros
nos quedamos posados como ranas.
325
00:39:35,499 --> 00:39:36,541
Y; Maestro?
-¿;Si?
326
00:39:36,708 --> 00:39:37,959
-¿;Maestro?
-;Habla!
327
00:39:38,126 --> 00:39:41,338
-¿Por qué son tan crueles los persas?
- Por favor, Nearco.
328
00:39:41,505 --> 00:39:43,799
Ese no es el tema de hoy, Nearco.
329
00:39:43,965 --> 00:39:48,261
Pero es cierto que las razas orientales
son famosas por su barbarismo...
330
00:39:48,428 --> 00:39:50,931
...y su servil devoción
a sus sentidos...
331
00:39:51,098 --> 00:39:53,850
...que son tan brutos
que castran a los jóvenes...
332
00:39:54,017 --> 00:39:56,561
...como ustedes...
333
00:39:56,728 --> 00:39:58,939
...para su placer sexual.
334
00:39:59,106 --> 00:40:00,315
Si.
335
00:40:00,482 --> 00:40:04,236
El exceso, en todas las cosas,
es la ruina de los hombres.
336
00:40:04,403 --> 00:40:06,446
Por eso los griegos somos superiores.
337
00:40:06,613 --> 00:40:09,699
Practicamos el control de nuestros sentidos.
338
00:40:09,866 --> 00:40:12,160
La moderación, ¡esperamos!
339
00:40:12,327 --> 00:40:14,121
¿Y qué pasé con Aquiles en Troya, maestro?
340
00:40:15,789 --> 00:40:20,752
-¿No se excedió?
- A Aquiles simplemente le falta moderación.
341
00:40:20,919 --> 00:40:24,923
Domina a todos tan completamente
que cuando deja de pelear...
342
00:40:25,090 --> 00:40:28,301
...abrumado de pesar por la muerte
de su amante, Patroclo...
343
00:40:28,468 --> 00:40:33,390
...pone en serio peligro a su propio ejército.
Es un hombre muy egoísta.
344
00:40:33,557 --> 00:40:37,477
¿Diría usted que el amor entre Aquiles
y Patroclo es corruptor?
345
00:40:38,937 --> 00:40:42,149
Al ceder dos hombres a su lujuria
se rinden a sus pasiones...
346
00:40:42,315 --> 00:40:46,153
...lo cual no fomenta nuestra excelencia.
347
00:40:46,319 --> 00:40:50,740
Como ningún exceso, Casandro,
entre ellos los celos.
348
00:40:51,324 --> 00:40:56,329
Pero cuando los hombres yacen juntos
y fluye conocimiento y virtud entre ellos...
349
00:40:56,496 --> 00:41:00,083
...eso es puro y excelente.
350
00:41:00,250 --> 00:41:04,421
Cuando compiten para sacar lo bueno,
lo mejor uno del otro...
351
00:41:04,588 --> 00:41:08,508
...ése es un amor entre hombres
que puede crear una ciudad estado...
352
00:41:08,675 --> 00:41:11,636
...y elevarnos de nuestro charco de ranas.
353
00:41:14,347 --> 00:41:16,308
Pero, ¿puede un hombre
amar a una mujer de la misma forma?
354
00:41:16,683 --> 00:41:18,351
¿Una mujer? Por supuesto que no.
355
00:41:18,518 --> 00:41:20,979
La mujer es esclava de su pasión,
Hefestión.
356
00:41:21,146 --> 00:41:24,441
Naturalmente hay excepciones,
y debemos honrarlas.
357
00:41:24,608 --> 00:41:28,778
Como Palas Atenea,
diosa de la sabiduría y la guerra.
358
00:41:28,945 --> 00:41:31,865
Pero jamás olviden que no desciende
de las entrañas de Zeus...
359
00:41:32,032 --> 00:41:33,658
...sino de su mente.
360
00:41:33,825 --> 00:41:37,454
Piensen en todo esto, mis jóvenes...
361
00:41:37,621 --> 00:41:41,750
...porque reside en ustedes
el futuro de la civilización griega.
362
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
Luchar por el honor...
363
00:41:44,461 --> 00:41:46,421
...es el más alto de los propósitos.
364
00:41:46,588 --> 00:41:49,132
Dominar nuestras
más básicas emociones.
365
00:41:49,299 --> 00:41:52,969
Seguir la razón,
la parte divina en cada uno de ustedes.
366
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
Si...
367
00:41:54,804 --> 00:41:58,850
...amar la excelencia
es amar verdaderamente a los dioses.
368
00:42:01,186 --> 00:42:02,771
¿Podrían dejar de distraerme?
369
00:42:03,230 --> 00:42:05,815
Volvamos a la geografía
y a las cosas que sabemos.
370
00:42:05,982 --> 00:42:11,488
¿Seré posible que la fuente
del poderoso rio Nilo de Egipto...
371
00:42:11,655 --> 00:42:15,325
...se sitúe en estas distantes montañas
de la Tierra Exterior?
372
00:42:15,659 --> 00:42:21,540
Si es así, un navegante con experiencia
podría llegar hasta acá...
373
00:42:21,706 --> 00:42:26,586
...tomando este rio al este,
hacia las planicies de la India...
374
00:42:26,753 --> 00:42:31,466
...saliendo al Océano Oriental
al final del mundo...
375
00:42:31,633 --> 00:42:35,387
...y por esta ruta subir por el Nilo...
376
00:42:35,554 --> 00:42:41,518
...de regreso a Egipto,
al Mar Intermedio y de regreso a Grecia.
377
00:42:42,310 --> 00:42:45,605
Ahora, si estas ranas pudieran
ver hacia afuera...
378
00:42:45,772 --> 00:42:50,902
...y aprovechar su posición,
iGrecia podría gobernar el mundo!
379
00:42:52,112 --> 00:42:57,867
¿Por qué, maestro es que esas tierras
son conocidas en mitos?
380
00:42:59,452 --> 00:43:03,748
La India, a donde Heracles
y Dionisio viajaron.
381
00:43:04,332 --> 00:43:05,917
Todos los que fueron al Este...
382
00:43:06,084 --> 00:43:09,629
...Teseo, Jasón, Aquiles,
todos salieron victoriosos.
383
00:43:10,046 --> 00:43:13,717
Sus historias han pasado
de generación en generación.
384
00:43:13,883 --> 00:43:16,469
¿Por qué, a menos que
haya verdad en ellas?
385
00:43:16,636 --> 00:43:20,348
¿Historias de amazonas? ¿Minotauros,
gorgonas, Ícaro volando hacia el sol?
386
00:43:20,724 --> 00:43:22,350
No, Alejandro.
387
00:43:22,517 --> 00:43:26,229
Sólo la gente común cree esas historias,
como creen cualquier cosa.
388
00:43:26,688 --> 00:43:31,026
Nosotros estamos aquí justamente para
educarnos contra esas pasiones necias.
389
00:43:31,568 --> 00:43:35,739
Si somos superiores a los persas como
dice Ud., ¿por qué no los dominamos?
390
00:43:36,615 --> 00:43:41,411
Es... Siempre ha sido
nuestro sueño griego ir al Este.
391
00:43:42,329 --> 00:43:44,456
Hace mucho que mi padre lo ansia.
392
00:43:45,123 --> 00:43:50,462
El Este tiene sus maneras de tragarse
a los hombres y sus sueños.
393
00:43:50,629 --> 00:43:54,007
Pero aun así,
si pensamos que estos mitos...
394
00:43:54,174 --> 00:43:56,468
...son los que nos conducen a la gloria...
395
00:43:56,843 --> 00:43:59,054
...g,por qué esté mal
actuar en base a ellos?
396
00:44:00,221 --> 00:44:02,891
Solo puedo advertirte, no enseñarte.
397
00:44:03,975 --> 00:44:06,770
Ten cuidado con lo que sueñas.
398
00:44:08,021 --> 00:44:11,524
Los dioses castigan ese orgullo.
399
00:44:22,118 --> 00:44:26,164
Cada vez más ambicioso, Filipo
ahora planeaba la invasión de Persia.
400
00:44:32,671 --> 00:44:36,716
¿No puedes con él, Clito?
¡Regresa a la falange, yo lo montaré!
401
00:44:36,883 --> 00:44:39,427
¡Nadie puede montar a esa bestia, Majestad!
402
00:44:39,594 --> 00:44:40,762
Con su pierna, no.
403
00:44:40,929 --> 00:44:43,098
Lo han golpeado demasiado.
404
00:44:45,850 --> 00:44:48,436
Mi noble Rey, es un animal brioso, si.
405
00:44:48,603 --> 00:44:52,399
¡Brioso y digno de Filipo de Macedonia!
406
00:44:52,565 --> 00:44:54,734
A tres talentos y medio...
407
00:44:54,901 --> 00:44:57,570
...no gano nada, pero tratándose de usted...
408
00:44:58,029 --> 00:45:01,324
¿Para qué quiero semejante bestia?
¡Ya tengo una esposa!
409
00:45:02,784 --> 00:45:04,077
¿Tan vieja me veo?
410
00:45:11,000 --> 00:45:13,837
Abajo, abajo.
411
00:45:28,601 --> 00:45:32,105
¡Los cuellos rotos son gratuitos!
No serviría en batalla. Véndelo como carne.
412
00:45:32,272 --> 00:45:35,775
¡Cómpramelo, padre! Yo lo montaré.
413
00:45:40,572 --> 00:45:41,990
¿Y si no?
414
00:45:42,157 --> 00:45:45,577
-;Lo pagaré yo mismo!
-¿;Con qué, con tu melodiosa voz?
415
00:45:45,744 --> 00:45:47,495
¡Yo te pagaré!
416
00:45:47,704 --> 00:45:51,666
Te digo que nadie puede montar
ese caballo. Su mente esté mal.
417
00:45:54,043 --> 00:45:57,046
Alguien puede montarlo.
¡Yo!
418
00:45:57,380 --> 00:46:00,008
Si puedes dominar ese caballo, te lo daré...
419
00:46:00,175 --> 00:46:02,135
...a mitad de precio.
420
00:46:02,302 --> 00:46:04,554
Ese caballo lo mataré.
421
00:46:04,721 --> 00:46:06,848
- Lo partiré en dos.
-(;En serio?
422
00:46:07,015 --> 00:46:09,851
¡Quizá ella lo vuelva músico!
423
00:46:25,325 --> 00:46:28,328
Note gusta tu sombra, ¿verdad?
424
00:46:28,495 --> 00:46:32,457
Es como un espíritu oscuro que viene por ti.
425
00:46:32,624 --> 00:46:35,710
¿Te das cuenta?
Somos nosotros.
426
00:46:37,462 --> 00:46:40,381
Sólo es un truco de Apolo.
427
00:46:40,548 --> 00:46:45,011
El es el dios... del sol.
428
00:46:48,348 --> 00:46:52,560
Pero te enseñaré cómo ganarle...
tú] y yo juntos.
429
00:47:02,821 --> 00:47:06,157
El chico no domina el oficio.
Se puede lastimar.
430
00:47:06,324 --> 00:47:10,578
Tendré que aprender por experiencia.
Ya es hora.
431
00:47:10,787 --> 00:47:12,664
Buena idea.
432
00:47:12,831 --> 00:47:16,042
Hay momentos, Filipo,
en que me pregunto si es de tu sangre.
433
00:47:16,209 --> 00:47:18,837
- Solo me preocupa que...
-¿Qué decías, Atalo?
434
00:47:19,003 --> 00:47:20,129
Nada.
435
00:47:20,296 --> 00:47:25,260
Estaba observando cómo a la gente
le gusta verlos a ti y a Euridice juntos.
436
00:47:29,347 --> 00:47:30,431
¡Adelante, muchacho!
437
00:47:31,474 --> 00:47:34,143
Cabalga ese caballo
y por Zeus, digo...
438
00:47:34,310 --> 00:47:36,062
...que podrás gobernar el mundo.
439
00:48:00,336 --> 00:48:02,171
Bucéfalo.
440
00:48:02,338 --> 00:48:06,342
Así te voy a llamar.
Fuerte y terco.
441
00:48:09,095 --> 00:48:12,181
Bucéfalo y Alejandro.
442
00:48:13,766 --> 00:48:17,353
Ven, ¡vamos a cabalgar juntos!
443
00:48:50,136 --> 00:48:52,055
¡Ah, si tiene algo de Titán!
444
00:48:52,221 --> 00:48:56,726
¡Atalo! iClito!
¡Por el amor de Zeus, él les gané!
445
00:49:01,731 --> 00:49:05,068
Ahora, Bucéfalo. iEnséñales!
446
00:49:37,976 --> 00:49:39,310
Mi hijo.
447
00:49:39,477 --> 00:49:41,145
¡Mi hijo!
448
00:49:53,199 --> 00:49:54,993
CUEVAS DE PELLA, MACEDONIA
449
00:49:55,368 --> 00:49:57,912
En el mundo solo había
contiendas sangrientas.
450
00:50:01,332 --> 00:50:03,501
Recuerdas a Prometeo, ¿no?
451
00:50:03,668 --> 00:50:07,505
Robé el secreto del fuego
y se lo dio al hombre.
452
00:50:07,672 --> 00:50:10,258
Zeus se enojé tanto...
453
00:50:10,425 --> 00:50:13,511
...que encadené a Prometeo
a una roca en el Cáucaso...
454
00:50:13,678 --> 00:50:17,473
...y cada día su águila se comía
el hígado del pobre hombre.
455
00:50:18,266 --> 00:50:22,812
Cada noche le volvía a crecer
para que se lo comiera al otro día.
456
00:50:22,979 --> 00:50:24,230
Qué desdichada suerte.
457
00:50:26,858 --> 00:50:33,865
Edipo se sacó los ojos al descubrir
que había asesinado a su padre...
458
00:50:34,240 --> 00:50:39,454
...y se había casado con su madre.
Saber que obtuvo demasiado tarde.
459
00:50:39,620 --> 00:50:41,456
Jasón...
460
00:50:42,665 --> 00:50:45,460
...fue al este y trajo de regreso
el Vellocino de Oro...
461
00:50:45,626 --> 00:50:48,796
...y se casé
con una esposa bárbara, Medea.
462
00:50:48,963 --> 00:50:53,342
Luego, cuando la dejé
por una esposa más joven...
463
00:50:53,509 --> 00:50:57,388
...Medea asesiné a sus dos hijos
para vengarse.
464
00:51:09,567 --> 00:51:12,653
Mi madre jamás me haría daño.
465
00:51:19,786 --> 00:51:22,663
No es fácil escapar de
nuestras madres, Alejandro.
466
00:51:23,206 --> 00:51:29,712
Cuidate siempre de las mujeres.
Son más peligrosas que los hombres.
467
00:51:37,637 --> 00:51:40,598
Estoy seguro de que recuerdas
a Aquiles de Historias de Troya.
468
00:51:40,932 --> 00:51:43,726
-¡Es mi héroe favorito!
-¿Por qué?
469
00:51:43,935 --> 00:51:47,730
¡Porque amaba a Patroclo
y vengó su muerte!
470
00:51:48,606 --> 00:51:51,609
Porque vivía sin temor, maté a Héctor.
471
00:51:51,776 --> 00:51:55,655
Dicen que fue un tonto impetuoso
que peleé por si mismo y no por los griegos.
472
00:51:55,822 --> 00:51:57,448
Pero fue un héroe.
473
00:51:57,615 --> 00:51:59,742
El más grande de Troya.
474
00:51:59,909 --> 00:52:00,952
¿Y su destino?
475
00:52:01,119 --> 00:52:04,914
Que debía morir joven,
cubierto de gloria.
476
00:52:05,081 --> 00:52:06,874
¿Tenia otra opción?
477
00:52:07,542 --> 00:52:13,422
¡Sí! Podía vivir una larga vida,
pero no alcanzaría la gloria.
478
00:52:16,551 --> 00:52:20,930
TU sueñas con gloria, Alejandro.
Tu madre te alienta.
479
00:52:21,097 --> 00:52:24,767
Pero no hay gloria sin sufrimiento
y ella no permitiré eso.
480
00:52:24,934 --> 00:52:26,853
Ella te hace débil.
481
00:52:28,396 --> 00:52:30,731
Los dioses nunca le facilitaron
las cosas a los hombres.
482
00:52:30,898 --> 00:52:32,233
Mira.
483
00:52:32,733 --> 00:52:39,699
¡Heracles! Aun después
de terminar sus 12 trabajos...
484
00:52:41,409 --> 00:52:46,831
...fue castigado con la locura,
asesiné a sus tres hijos.
485
00:52:47,874 --> 00:52:49,584
Pobre Heracles.
486
00:52:51,669 --> 00:52:53,754
¡El gran Heracles!
487
00:52:53,921 --> 00:52:56,424
Toda la grandeza viene de la pérdida.
488
00:52:56,591 --> 00:53:02,597
Hasta a ti, un día los dioses
te juzgarán severamente.
489
00:53:02,763 --> 00:53:04,640
¿Cuando sea rey como tú], padre?
490
00:53:04,807 --> 00:53:08,603
No tengas prisa, muchacho.
Lo arriesgas todo.
491
00:53:09,729 --> 00:53:13,816
Mi padre me arrojé a la batalla
antes de que supiera pelear.
492
00:53:13,983 --> 00:53:16,527
Cuando maté mi primer hombre, dijo:
493
00:53:16,694 --> 00:53:18,946
"iAhora sabes!"
494
00:53:19,572 --> 00:53:23,826
Lo odié entonces, pero
ahora entiendo por qué.
495
00:53:23,993 --> 00:53:26,412
Un rey no nace, Alejandro, un rey se hace...
496
00:53:26,579 --> 00:53:30,333
...con percances y con sufrimiento.
497
00:53:31,542 --> 00:53:35,546
Un rey debe saber cómo herir
a aquellos a los que ama.
498
00:53:39,342 --> 00:53:41,761
Es un trabajo solitario.
Pregúntale a Heracles.
499
00:53:43,012 --> 00:53:46,474
A cualquiera de ellos.
El destino es cruel.
500
00:53:47,725 --> 00:53:53,397
Nadie puede ser demasiado poderoso
o bello sin sufrir un desastre.
501
00:53:53,564 --> 00:53:56,859
Se ríen cuando asciendes demasiado alto...
502
00:53:57,026 --> 00:53:59,862
...y aplastan todo lo que
has hecho con un capricho.
503
00:54:00,613 --> 00:54:04,492
La gloria que dan, al final, la quitan.
504
00:54:05,910 --> 00:54:09,038
Nos... nos vuelven esclavos.
505
00:54:25,096 --> 00:54:29,183
La verdad esté en nuestros corazones,
y nadie te diré esto más que tu padre.
506
00:54:29,892 --> 00:54:32,687
Los hombres odian a los dioses.
507
00:54:33,813 --> 00:54:35,856
La (mica razón
por la que los adoramos...
508
00:54:36,023 --> 00:54:38,234
...es porque tememos algo peor.
509
00:54:39,151 --> 00:54:42,530
-¿Qué es peor?
- Los Titanes.
510
00:54:43,072 --> 00:54:45,825
Si alguna vez fueran liberados...
511
00:54:45,992 --> 00:54:49,120
...habría una oscuridad
que jamás hemos visto.
512
00:54:49,287 --> 00:54:51,330
¿Podrían volver?
513
00:54:52,623 --> 00:54:55,710
¿Zeus no podría encerrarlos
para siempre bajo el Monte Olimpo?
514
00:54:55,876 --> 00:54:57,920
Se dice que cuando Zeus...
515
00:54:58,713 --> 00:55:01,257
...los quemé hasta el polvo con su rayo...
516
00:55:01,424 --> 00:55:04,260
...ellos tomaron las cenizas
de los Titanes y como venganza...
517
00:55:04,427 --> 00:55:06,971
...las mezclaron
con las de hombres mortales.
518
00:55:07,138 --> 00:55:08,514
¿Porqué?
519
00:55:12,893 --> 00:55:14,937
¿Quién sabe esas cosas?
520
00:55:15,771 --> 00:55:18,607
Un día, las cosas cambiarán.
521
00:55:19,859 --> 00:55:21,819
Los hombres cambiarán.
522
00:55:21,986 --> 00:55:25,656
Pero primero,
los dioses deben cambiar.
523
00:55:31,120 --> 00:55:33,873
Pero olvidarás todo esto, Alejandro.
524
00:55:34,999 --> 00:55:37,043
Por eso los llamamos mitos.
525
00:55:38,252 --> 00:55:40,713
No podemos soportar recordarlos.
526
00:55:40,880 --> 00:55:42,256
Lo recordaré.
527
00:55:42,965 --> 00:55:45,843
Un día estaré en paredes como éstas.
528
00:55:54,101 --> 00:55:56,312
Alejandro me dijo una vez:
529
00:55:56,479 --> 00:56:00,733
"Estamos más solos cuando
estamos con los mitos".
530
00:56:02,109 --> 00:56:03,319
¡Falange!
531
00:56:03,486 --> 00:56:05,112
BABILONIA, PERSIA 331 A.C.
13 ANOS DESPUÉS
532
00:56:05,279 --> 00:56:07,239
Y así sucedió
que en un sueño...
533
00:56:07,406 --> 00:56:11,952
...tan mítico como el de Aquiles
venciendo a los troyanos...
534
00:56:12,119 --> 00:56:15,331
...en este glorioso momento
singular en el tiempo...
535
00:56:15,498 --> 00:56:19,710
...Alejandro era amado por todos.
536
00:56:21,921 --> 00:56:26,258
Pero a fin de cuentas, creo que Babilonia
era una amante más fácil de conquistar...
537
00:56:26,675 --> 00:56:29,220
...que de abandonar.
538
00:57:18,686 --> 00:57:23,190
¡Alejandro! iAlejandro!
539
00:57:48,048 --> 00:57:53,262
Quizá Aristóteles los llamé "bárbaros",
pero él nunca vio Babilonia.
540
00:57:53,429 --> 00:57:58,058
Hay suficiente oro aquí para mantener 3
generaciones de ejércitos macedonios.
541
00:57:58,434 --> 00:58:01,061
Y Macedonia se corrompería
pronto, Casandro.
542
00:58:01,520 --> 00:58:03,522
Las grandes riquezas atraen a los cuervos.
543
00:58:03,689 --> 00:58:06,066
Pero no para los que pelearon, ¿verdad?
544
00:58:07,193 --> 00:58:11,280
Les pagaremos bien pero no
como mercenarios por servicios futuros.
545
00:58:11,447 --> 00:58:13,199
Suenas como Filipo.
546
00:58:14,200 --> 00:58:15,701
Filipo nunca vio Babilonia.
547
00:58:16,660 --> 00:58:18,370
No, no la vio, Hefestión.
548
00:58:20,331 --> 00:58:22,208
"íHola!
"íHola!
549
00:58:22,708 --> 00:58:26,212
Yo sé que me consideras un viejo latoso...
550
00:58:26,378 --> 00:58:28,923
...pero, aunque tenemos diferencias
tienes que saber que hoy...
551
00:58:29,089 --> 00:58:32,468
...tu padre estaría muy orgulloso de ti.
552
00:58:34,553 --> 00:58:36,722
Gracias, Parmenio.
553
00:58:36,931 --> 00:58:41,477
Te pido que perdones
mi propio enojo, mi orgullo.
554
00:58:41,644 --> 00:58:43,521
Ellos también me ciegan.
555
00:58:47,483 --> 00:58:50,778
Un trabajo continental magnifico
del siglo pasado.
556
00:58:51,320 --> 00:58:53,447
La edad dorada, Alejandro.
557
00:58:53,614 --> 00:58:56,784
Vale mucho para Atenas
y para nuestros aliados.
558
00:58:56,992 --> 00:58:59,245
Toma lo que es nuestro...
559
00:58:59,411 --> 00:59:01,705
...pero deja
lo que pertenece a los persas.
560
00:59:05,292 --> 00:59:06,961
Si.
561
00:59:07,711 --> 00:59:11,173
Somos los hombres más ricos
que caminan sobre la tierra, amigos.
562
00:59:11,340 --> 00:59:12,925
No si lo seguimos regalando.
563
00:59:13,092 --> 00:59:16,136
Los nietos de pastores de cabras...
564
00:59:16,303 --> 00:59:20,474
...ahora gobernamos más de
5000000 de kilómetros cuadrados.
565
00:59:21,350 --> 00:59:22,685
Pero...
566
00:59:23,686 --> 00:59:29,525
¿Ninguno de ustedes teme que esta gran
fortuna pueda llevarnos a la destrucción?
567
00:59:29,692 --> 00:59:31,360
Nos sobreestimas.
568
00:59:31,527 --> 00:59:35,197
Mientras Dario respire,
él es el rey legitimo de Asia...
569
00:59:35,406 --> 00:59:37,992
...y yo sólo soy rey del aire.
570
00:59:38,158 --> 00:59:43,163
¡Pero no tiene ningún poder, Alejandro!
Esté perdido en las montañas, sin ejército.
571
00:59:43,330 --> 00:59:46,584
Mientras esté perdido, pueden creer en él.
572
00:59:46,750 --> 00:59:49,753
Sólo cuando lo encontremos
se decidiré esto.
573
00:59:51,714 --> 00:59:53,632
Parece que estés decidido.
574
00:59:53,799 --> 00:59:56,719
Tenemos que acabar
lo que empezamos en Gaugamela.
575
00:59:56,885 --> 00:59:58,971
Debemos perseguir a Dario
hasta el fin del mundo.
576
00:59:59,138 --> 01:00:02,641
- Tu padre no haría eso.
- Yo no soy mi padre.
577
01:00:05,311 --> 01:00:07,563
¿Tan pronto han olvidado...
578
01:00:07,730 --> 01:00:08,772
...que la fortuna favorece al osado?
579
01:00:14,028 --> 01:00:16,780
Con razón huyó Dario,
cuando tenia esto esperándolo.
580
01:00:16,947 --> 01:00:19,742
Una para cada noche del año.
581
01:00:46,268 --> 01:00:48,771
¿Cómo volveré con Lisímaco
después de esto?
582
01:00:48,937 --> 01:00:53,233
Te aconsejo que no las toques, Leonato.
Déjamelo a mi.
583
01:01:11,960 --> 01:01:13,921
Quizá Aristóteles era adivino.
584
01:01:17,841 --> 01:01:22,096
¿Nos engañan estas imágenes
con su belleza y degradan nuestras almas?
585
01:01:52,126 --> 01:01:55,629
Bagoas, gran rey.
El muchacho de Dario.
586
01:01:55,796 --> 01:01:57,381
Bagoas.
587
01:01:57,673 --> 01:02:00,551
Bellamente castrado, Su Majestad.
588
01:02:00,718 --> 01:02:02,302
Muy competente.
589
01:02:02,469 --> 01:02:05,723
Sin duda era uno de los favoritos del rey.
590
01:02:08,225 --> 01:02:11,937
Y los años le sientan bien.
591
01:02:14,148 --> 01:02:17,901
¿Qué edad tienes ahora, Bagoas?
¿Dieciocho, 19?
592
01:02:18,193 --> 01:02:21,280
-¿De dónde viene?
- Del norte, señor.
593
01:02:23,157 --> 01:02:25,492
De las colinas cercanas a Susa.
594
01:02:25,659 --> 01:02:27,578
Hablas nuestro idioma.
595
01:02:27,745 --> 01:02:31,248
- Bien. Me gustaría aprender el tuyo.
- Se puede aprender, señor mio.
596
01:02:44,887 --> 01:02:47,055
Dime, Bagoas...
597
01:02:47,431 --> 01:02:50,517
...g,me traicionan mis ojos,
o deseas que te deje en libertad...
598
01:02:50,684 --> 01:02:52,352
...para volver a tu tierra natal?
599
01:02:56,774 --> 01:02:59,276
Toda mi familia
murió hace mucho, gran rey.
600
01:02:59,777 --> 01:03:03,238
Con su permiso, me quedaré.
601
01:03:06,450 --> 01:03:07,910
Muy bien, entonces, Bagoas.
602
01:03:09,119 --> 01:03:11,663
Ptolomeo, administra esto.
603
01:03:14,583 --> 01:03:16,919
Y es lo mismo
para todos los del harén...
604
01:03:17,085 --> 01:03:18,629
...mujeres y eunucos.
605
01:03:18,796 --> 01:03:21,965
Los que quieran volver con sus familias,
que lo hagan.
606
01:03:22,424 --> 01:03:23,592
¿Qué?
607
01:03:23,759 --> 01:03:27,054
¿Oyeron eso, muchachos?
¡Los liberé!
608
01:03:47,658 --> 01:03:49,034
No te preocupes, Alejandro.
609
01:03:49,201 --> 01:03:52,246
- Estoy de tu lado.
- Suéltame.
610
01:04:00,754 --> 01:04:04,299
Gran Rey, Alejandro.
611
01:04:07,302 --> 01:04:09,304
La princesa de las Mil Rosas...
612
01:04:09,471 --> 01:04:12,224
...e hija mayor del otrora Gran Rey Dario...
613
01:04:13,809 --> 01:04:15,894
...Estatira.
614
01:04:16,436 --> 01:04:17,855
Noble Alejandro...
615
01:04:25,279 --> 01:04:28,615
...vengo a rogar por las vidas...
616
01:04:28,782 --> 01:04:29,992
...de mis hermanas...
617
01:04:31,368 --> 01:04:33,912
...de mi madre, de mi abuela.
618
01:04:38,750 --> 01:04:42,880
No se equivoca, princesa Estatira.
619
01:04:43,088 --> 01:04:44,923
El también es Alejandro.
620
01:04:48,927 --> 01:04:50,429
Por favor.
621
01:04:51,305 --> 01:04:54,600
Le ruego que no mate a mi familia.
622
01:04:56,184 --> 01:04:59,313
- Véndame como esclava, Gran Rey...
- Míreme...
623
01:04:59,479 --> 01:05:01,356
...a los ojos...
624
01:05:02,774 --> 01:05:03,817
...princesa...
625
01:05:05,819 --> 01:05:07,404
...y dígame...
626
01:05:07,946 --> 01:05:10,157
¿Cómo quiere que la trate?
627
01:05:12,826 --> 01:05:14,745
Como lo que soy...
628
01:05:14,912 --> 01:05:16,955
...una princesa.
629
01:05:20,334 --> 01:05:21,960
Entonces, así seré.
630
01:05:23,712 --> 01:05:26,757
Los trataremos como a mi familia.
631
01:05:29,426 --> 01:05:32,638
Vivirán en este palacio
el tiempo que Uds. quieran.
632
01:05:33,305 --> 01:05:36,642
¿Tiene alguna otra petición,
mi noble princesa?
633
01:05:39,394 --> 01:05:40,771
No.
634
01:05:42,022 --> 01:05:44,858
Todo lo que deseo...
635
01:05:45,025 --> 01:05:47,945
...lo pedí.
636
01:05:49,154 --> 01:05:50,989
Verdaderamente es usted...
637
01:05:51,156 --> 01:05:52,908
...una reina.
638
01:05:59,414 --> 01:06:01,917
Si, seria una pareja perfecta para ti...
639
01:06:02,834 --> 01:06:04,711
...pero no haces nada.
640
01:06:04,878 --> 01:06:08,465
Llevas tres meses en Babilonia
y me dejas en Pella...
641
01:06:08,674 --> 01:06:12,844
...a merced de tus enemigos,
de los cuales tienes muchos.
642
01:06:13,011 --> 01:06:16,139
Antípatro se acostumbré
al poder que le has dado.
643
01:06:16,473 --> 01:06:18,850
Yo debo observar cómo se hace más fuerte.
644
01:06:26,233 --> 01:06:31,029
Estoy segura de que se comunica
con Parmenio, quien es peligroso...
645
01:06:31,196 --> 01:06:34,282
...pero cuidate, más que nada,
de tu circulo más cercano.
646
01:06:34,866 --> 01:06:35,909
Son como víboras...
647
01:06:37,160 --> 01:06:38,370
...y alguien puede hacer que te traicionen.
648
01:06:38,745 --> 01:06:40,163
¡General Crátero!
649
01:06:43,083 --> 01:06:47,629
Casandro es hijo de Antípatro.
650
01:06:47,838 --> 01:06:51,550
Hasta Clito, el favorito de tu padre...
651
01:06:51,717 --> 01:06:54,177
...y Ptolomeo, tu amigo, si.
652
01:06:54,386 --> 01:06:56,596
Pero cuidate de los hombres
que piensan mucho.
653
01:06:57,222 --> 01:06:59,433
Se ciegan.
654
01:07:02,811 --> 01:07:05,355
Sólo a Hefestión lo dejo fuera.
655
01:07:06,273 --> 01:07:08,900
Pero a todos los haces ricos...
656
01:07:09,109 --> 01:07:14,906
...mientras que dejas a tu madre y a ti
en una pobreza generosa.
657
01:07:15,699 --> 01:07:18,076
¿Por qué nunca me crees?
658
01:07:18,869 --> 01:07:24,666
Sólo una mente oscura como la mía
puede saber estos secretos del corazón.
659
01:07:24,833 --> 01:07:27,461
Pues son oscuros, Alejandro.
660
01:07:27,753 --> 01:07:30,297
...tan oscuros.
661
01:07:30,464 --> 01:07:31,548
Pero en ti...
662
01:07:32,132 --> 01:07:36,970
...el hijo de Zeus, reposa la luz del mundo.
663
01:07:37,137 --> 01:07:41,183
Tus compañeros serán sombras
en el otro mundo...
664
01:07:41,349 --> 01:07:45,729
...cuando tu nombre viva
para siempre en la historia...
665
01:07:45,896 --> 01:07:50,275
...como la luz más gloriosa de la juventud
siempre joven, siempre inspiradora.
666
01:07:50,442 --> 01:07:53,987
Nunca volveré a haber
otro Alejandro como tú.
667
01:07:54,154 --> 01:07:56,698
¡Alejandro Magno!
668
01:07:57,949 --> 01:08:01,453
Recuerda, llévame a Babilonia,
como lo prometiste.
669
01:08:01,661 --> 01:08:04,831
Sólo te puedo ayudar, pues sabrán
que si te lastiman...
670
01:08:04,998 --> 01:08:08,877
...se enfrentarán a mi furia
como reina de Babilonia.
671
01:08:10,796 --> 01:08:14,424
Cobra un rescate alto
por haberme alojado 9 meses en su útero.
672
01:08:14,591 --> 01:08:16,593
Tráela, Alejandro.
673
01:08:16,760 --> 01:08:19,471
- Le daré una gran alegría.
-¿Alegria?
674
01:08:20,680 --> 01:08:23,934
¿Cuando soy el espejo roto de sus sueños?
675
01:08:26,436 --> 01:08:28,855
Quédate conmigo esta noche, Hefestión.
676
01:08:35,612 --> 01:08:37,197
Me daré mi propio baño.
677
01:08:38,573 --> 01:08:39,783
Gracias, Bagoas.
678
01:08:48,375 --> 01:08:49,459
¿Qué te inquieta?
679
01:08:51,711 --> 01:08:54,840
Veo en ella todo lo que temo.
680
01:08:56,049 --> 01:08:58,426
Y aun así no tengo idea de qué es...
681
01:08:59,177 --> 01:09:01,179
...este miedo.
682
01:09:05,809 --> 01:09:09,271
Ella siempre estuvo muy segura
de que nací de Zeus.
683
01:09:09,938 --> 01:09:11,857
¿Por qué, Hefestión?
684
01:09:13,692 --> 01:09:18,280
Creo que hay cosas
más allá de nuestra imaginación...
685
01:09:19,447 --> 01:09:20,949
...como el rayo...
686
01:09:21,116 --> 01:09:24,161
...historias de concepciones extrañas.
687
01:09:25,912 --> 01:09:28,039
No lo dudo.
688
01:09:28,206 --> 01:09:30,792
¿Qué se me esté diciendo?
689
01:09:30,959 --> 01:09:34,796
¿Qué destino tenem...?
¿Tengo?
690
01:09:36,506 --> 01:09:39,342
Bueno, si soy Patroclo...
691
01:09:39,509 --> 01:09:41,803
...muero primero.
692
01:09:42,012 --> 01:09:44,764
Después tú], Aquiles.
693
01:09:50,687 --> 01:09:53,481
Los generales estén disgustados.
694
01:09:54,858 --> 01:09:57,485
Cuestionan
tu obsesión con Dario.
695
01:09:58,153 --> 01:10:01,323
Dicen que tu destino no era ser rey de Asia.
696
01:10:01,489 --> 01:10:03,033
Naturalmente.
697
01:10:03,200 --> 01:10:07,537
Sólo quieren regresar a sus hogares,
cargados de oro. Pero yo he visto el futuro.
698
01:10:07,704 --> 01:10:10,999
Lo he visto mil veces en mil caras.
699
01:10:11,166 --> 01:10:13,335
Este pueblo desea...
700
01:10:14,085 --> 01:10:16,171
...necesita un cambio.
701
01:10:17,214 --> 01:10:19,883
Aristóteles estaba equivocado.
702
01:10:20,050 --> 01:10:21,718
(LEN qué sentido?
703
01:10:21,885 --> 01:10:24,012
Mira a los conquistados.
704
01:10:24,179 --> 01:10:26,223
Dejan a sus muertos sin enterrar...
705
01:10:26,389 --> 01:10:29,351
...aplastan cráneos de enemigos
y los hacen polvo.
706
01:10:29,517 --> 01:10:31,519
¡Se aparean en público!
707
01:10:31,686 --> 01:10:36,566
¿Qué pueden pensar, cantar
o escribir si ninguno sabe leer?
708
01:10:36,733 --> 01:10:41,363
Pero bajo mi mando, pueden ir
a donde nunca les pareció posible.
709
01:10:41,529 --> 01:10:44,616
Pueden ser soldados
o trabajar en las ciudades...
710
01:10:44,783 --> 01:10:48,995
...las Alejandrías,
de Egipto al Océano Exterior.
711
01:10:49,496 --> 01:10:52,415
Podemos conectar estas tierras, Hefestión...
712
01:10:52,582 --> 01:10:53,833
...y a la gente.
713
01:10:54,000 --> 01:10:59,631
Algunos dicen que las Alejandrías
se han vuelto extensiones de ti mismo.
714
01:11:00,382 --> 01:11:03,468
Atraen gente a las ciudades
para esclavizarla.
715
01:11:03,635 --> 01:11:08,890
¡Pero los liberamos de Persia,
donde todos vivían como esclavos!
716
01:11:09,933 --> 01:11:13,186
Liberar a la gente del mundo...
717
01:11:13,395 --> 01:11:17,941
...eso hasta superaría la gloria
de Aquiles, de Heracles.
718
01:11:18,108 --> 01:11:20,735
Una hazaña como la de Prometeo...
719
01:11:21,528 --> 01:11:24,197
...un gran amigo del hombre.
720
01:11:24,406 --> 01:11:26,741
Recuerda los destinos de esos héroes.
721
01:11:26,908 --> 01:11:31,121
- Sufrieron enormemente.
- Todos sufrimos.
722
01:11:31,538 --> 01:11:35,125
Tu padre, el mio.
723
01:11:35,917 --> 01:11:38,003
Todos llegaron al fin de su tiempo.
724
01:11:38,169 --> 01:11:42,215
Y cuando todo termina
sólo importa lo que hiciste.
725
01:11:43,550 --> 01:11:48,346
Una vez dijiste: "El miedo a la muerte
impulsa a todos los hombres".
726
01:11:48,680 --> 01:11:50,473
¿No hay otras fuerzas?
727
01:11:51,725 --> 01:11:54,477
¿No hay amor en tu vida...
728
01:11:56,062 --> 01:11:58,064
...Alejandro?
729
01:12:01,901 --> 01:12:06,531
¿Qué harías si algún día
llegaras al fin del mundo?
730
01:12:08,408 --> 01:12:11,244
Daría la vuelta
y conquistaría el otro lado.
731
01:12:16,458 --> 01:12:21,463
A veces me pregunto
si no estés huyendo de tu madre.
732
01:12:22,881 --> 01:12:26,843
Tantos años, tantos kilómetros los separan.
733
01:12:28,470 --> 01:12:30,472
¿Qué es lo que temes?
734
01:12:31,973 --> 01:12:34,225
¿Quién sabe esas cosas?
735
01:12:35,810 --> 01:12:40,982
Cuando era niño, mi madre
me consideraba divino, mi padre, débil.
736
01:12:43,485 --> 01:12:46,154
¿Qué soy, Hefestión?
737
01:12:46,321 --> 01:12:48,239
¿Débil 0 divino?
738
01:12:51,826 --> 01:12:53,745
Lo único que sé...
739
01:12:53,912 --> 01:12:56,998
...es que sólo confío en ti en este mundo.
740
01:12:57,165 --> 01:12:59,250
Te he extrañado.
741
01:12:59,918 --> 01:13:01,044
Te necesito.
742
01:13:03,254 --> 01:13:04,798
Sólo te amo a ti, Hefestión.
743
01:13:07,217 --> 01:13:09,386
A nadie más.
744
01:13:13,306 --> 01:13:16,184
Eres lo único que me importa...
745
01:13:16,351 --> 01:13:20,021
...y por el dulce aliento de Afrodita...
746
01:13:20,522 --> 01:13:23,441
...me dan celos de perderte
a ese mundo que deseas.
747
01:13:23,858 --> 01:13:26,528
TU nunca me perderás, Hefestión.
748
01:13:27,153 --> 01:13:30,407
Siempre estaré contigo.
749
01:13:31,032 --> 01:13:32,951
Hasta el final.
750
01:13:38,456 --> 01:13:45,338
NORESTE DE PERSIA, 329 - 327 A.C.
751
01:13:46,464 --> 01:13:49,134
La campaña del noreste de Persia...
752
01:13:49,300 --> 01:13:54,139
...se convirtió en una guerra
de guerrillas de casi tres años.
753
01:13:57,016 --> 01:14:03,064
Perseguimos a Dario hacia Bactriana
pero se nos escapo' por unas horas.
754
01:14:05,900 --> 01:14:08,278
Estaba agonizando cuando lo encontramos.
755
01:14:08,445 --> 01:14:10,238
Pidió agua.
756
01:14:10,405 --> 01:14:12,907
La bebió y se murió.
757
01:14:19,539 --> 01:14:24,252
El Gran Rey Dario fue traicionado
por sus propios comandantes.
758
01:14:52,322 --> 01:14:54,324
Para honrar completamente a su cadáver...
759
01:14:54,491 --> 01:14:59,412
...Alejandro cazo' a esos comandantes
en tierras desconocidas...
760
01:15:00,371 --> 01:15:05,210
...cruzando incluso el rio Oxus
para entrar a Sogdiana.
761
01:15:09,464 --> 01:15:13,760
Combatimos con ellos hasta
las estepas de Escitia...
762
01:15:14,469 --> 01:15:17,764
...que sólo los héroes
legendarios habían pisado.
763
01:15:17,931 --> 01:15:23,353
Los topógrafos nos dijeron que
estábamos donde Europa y Asia se juntan.
764
01:15:23,520 --> 01:15:27,398
De hecho, estábamos totalmente perdidos.
765
01:15:28,233 --> 01:15:31,152
Aquí Alejandro fundé
su décima Alejandría...
766
01:15:31,319 --> 01:15:33,696
...y la poblé con veteranos, sus mujeres...
767
01:15:33,863 --> 01:15:36,407
...y cualquiera que se atreviera
a vivir en la frontera.
768
01:15:37,617 --> 01:15:40,453
Incapaz de aceptar ninguna
forma de derrota...
769
01:15:40,662 --> 01:15:45,375
...Alejandro persistió en quebrar a todas
las tribus que se resistían...
770
01:15:45,542 --> 01:15:49,128
...hasta el día que recibió la cabeza
de su Ultimo enemigo.
771
01:15:54,217 --> 01:15:58,846
Para Alejandro, no podía haber
pretendientes al trono de Asia...
772
01:16:00,014 --> 01:16:04,435
...que ahora incluía todo
Sogdiana y Bactriana.
773
01:16:06,437 --> 01:16:11,067
Fue aquí donde tomé
una de sus decisiones más misteriosas.
774
01:16:11,234 --> 01:16:12,527
BALKH, BACTRIANA
775
01:16:14,612 --> 01:16:18,908
Diez años después de que su madre insistiera
en que se casara con una macedonia...
776
01:16:19,075 --> 01:16:21,119
A través de nuestra unión...
777
01:16:21,286 --> 01:16:24,205
...griegos y bárbaros...
778
01:16:24,372 --> 01:16:26,124
...se reconciliarán en paz.
779
01:16:26,541 --> 01:16:32,630
...el hombre más poderoso del mundo se
casé con una mujer sin importancia política.
780
01:16:37,176 --> 01:16:38,219
¿Porqué?
781
01:16:39,846 --> 01:16:43,141
Unos dicen que fue para aliarse
con las tribus...
782
01:16:45,143 --> 01:16:47,186
...otros que para tener un sucesor.
783
01:16:49,939 --> 01:16:54,902
Y otros más dicen que
Alejandro verdaderamente se enamoré.
784
01:16:56,154 --> 01:16:58,072
¿Quién era realmente Roxana?
785
01:16:58,239 --> 01:17:04,370
Pocos vimos más allá de las pozas
de esos ojos negros.
786
01:17:05,622 --> 01:17:08,124
En esta gloriosa ocasión...
787
01:17:09,917 --> 01:17:12,629
...brindo por este gran ejército
que tanto ha dado.
788
01:17:12,837 --> 01:17:17,091
Y en su honor, aquellos
que salieron con nosotros hace 7 años...
789
01:17:17,258 --> 01:17:23,348
...declaro todas sus deudas pagadas
por la tesorería real.
790
01:17:23,514 --> 01:17:24,932
¡Alaben a Alejandro!
791
01:17:29,228 --> 01:17:31,105
Y en honor de mi novia...
792
01:17:34,901 --> 01:17:37,403
...mi hermosa novia...
793
01:17:37,570 --> 01:17:41,908
...reconocemos a las mujeres que han
compartido el duro camino con nosotros...
794
01:17:42,075 --> 01:17:45,620
...y les damos dotes apropiados
para un matrimonio digno.
795
01:17:54,379 --> 01:17:57,006
¿Y a nuestros chicos'?
796
01:17:57,423 --> 01:17:58,675
Y por Ultimo...
797
01:17:59,008 --> 01:18:02,136
...los dioses exigen no menos de nosotros...
798
01:18:02,428 --> 01:18:05,765
...que dar a sus hijos con
esas mujeres una educación griega...
799
01:18:05,932 --> 01:18:10,395
...y entrenamiento militar
bajo nuestra protección...
800
01:18:10,895 --> 01:18:14,816
...para ser los nuevos soldados
de nuestro reino...
801
01:18:15,149 --> 01:18:17,443
...en Asia.
802
01:18:33,626 --> 01:18:35,628
Tu padre ha de estar
revolviéndose en la tumba.
803
01:18:35,795 --> 01:18:37,714
Después de tanto tiempo,
la hija de un jefe montañés.
804
01:18:37,880 --> 01:18:40,925
- Esta noche no, Parmenio.
-¿;Consideras legitima esta boda tribal?
805
01:18:41,092 --> 01:18:44,137
¿Olvidas que mi padre
tomé a una bárbara como su reina?
806
01:18:44,303 --> 01:18:46,973
Si, pero pocos lo llamarían
un matrimonio profundamente feliz.
807
01:18:48,307 --> 01:18:51,185
Pero, ¿para qué, Alejandro?
Es tu cautiva.
808
01:18:51,352 --> 01:18:53,271
Tómala como tu concubina.
809
01:18:53,438 --> 01:18:56,441
Porque quiero un hijo. Maldito seas, Filotas.
810
01:18:56,858 --> 01:19:02,405
Muchos nobles tienen hermanas
que serian buenas madres macedonias.
811
01:19:02,572 --> 01:19:07,160
El tomar a una asiática por reina
es una señal de profundo respeto.
812
01:19:07,493 --> 01:19:10,288
Seré algo que nos junte, que nos una.
813
01:19:10,455 --> 01:19:12,540
No por eso dejaré de tomar
una macedonia, un día.
814
01:19:12,749 --> 01:19:15,752
¿Como segunda esposa?
Insultas a Macedonia.
815
01:19:16,794 --> 01:19:20,506
Jamás nuestro pueblo aceptaré
al hijo de esta mujer como rey.
816
01:19:21,090 --> 01:19:22,550
Ya se enojarán al descubrir...
817
01:19:22,717 --> 01:19:25,303
...que todos sus esposos
tienen segundas esposas en Barbaria.
818
01:19:25,470 --> 01:19:26,512
¡Entonces aprenderán!
819
01:19:26,679 --> 01:19:30,183
Esta chica tiene espíritu.
820
01:19:30,391 --> 01:19:32,643
Ella criaré un hijo valiente.
821
01:19:32,810 --> 01:19:34,353
¡Alejandro!
822
01:19:35,062 --> 01:19:37,732
Se trata del honor
de nuestro reino.
823
01:19:37,899 --> 01:19:40,401
¡Exacto! ¿Qué puedes ganar?
824
01:19:40,568 --> 01:19:43,863
Venimos a castigarlos por sus crímenes.
Ya lo logramos.
825
01:19:44,030 --> 01:19:47,533
Llevamos 7 años acá y estamos yendo
a la deriva de una región a otra...
826
01:19:47,700 --> 01:19:51,370
...persiguiendo nómadas y bandidos,
y perdiendo macedonios.
827
01:19:51,537 --> 01:19:54,457
(Para construir caminos en Asia?
828
01:19:54,624 --> 01:19:56,667
(Para dar ciudades a esta gente?
829
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
¿Y ahora hacer un ejército con ellos?
830
01:19:58,294 --> 01:20:01,881
Fundar ciudades y extendernos
no es ir a la deriva.
831
01:20:02,048 --> 01:20:04,258
-¿Qué gana Macedonia?
-¡Muchas riquezas!
832
01:20:04,425 --> 01:20:06,844
-¡Mira lo que les das!
- Respetando tu edad...
833
01:20:07,011 --> 01:20:10,223
...si hubieras peleado mejor en Gaugamela,
cuando tu flanco se deshacía...
834
01:20:10,431 --> 01:20:13,726
-¿Cómo te atreves, Nearco?
- General Nearco para ti, muchacho.
835
01:20:13,893 --> 01:20:17,522
¡Alejandro nos hizo extendernos!
¡Nadie de aquí...
836
01:20:17,688 --> 01:20:19,899
-...hubiera podido hacer nada!
-;Filotas!
837
01:20:26,113 --> 01:20:28,491
Alejandro, te conozco desde que naciste.
838
01:20:29,450 --> 01:20:32,411
Te apoyé cuando murió tu padre.
839
01:20:32,578 --> 01:20:35,206
Cuando menos, por el amor de Zeus...
840
01:20:35,498 --> 01:20:38,626
...y por respeto al consejo
que te eligió rey...
841
01:20:38,793 --> 01:20:40,628
...danos un heredero macedonio.
842
01:20:41,087 --> 01:20:42,505
Un heredero macedonio.
843
01:20:49,136 --> 01:20:50,888
- Te he escuchado claramente.
- Pero...
844
01:20:51,055 --> 01:20:52,932
iParmenio!
845
01:20:53,099 --> 01:20:56,644
Y después de la boda, llevarás
dos brigadas de regreso a Babilonia...
846
01:20:57,144 --> 01:20:59,313
...donde confío que tú y
Antípatro en Grecia...
847
01:20:59,480 --> 01:21:02,233
...mantengan nuestro imperio
y abastezcan esta expedición.
848
01:21:02,692 --> 01:21:04,777
Pasaré el invierno con
la avanzada en Maracanda.
849
01:21:04,986 --> 01:21:08,906
¡Rezo a Apolo por que veas cómo
has abandonado el camino de tu padre!
850
01:21:09,073 --> 01:21:11,617
¡Maldito seas, por los dioses y tu Apolo!
851
01:21:11,784 --> 01:21:15,204
¡Mi padre era un hombre de acción,
no necesitaba razonar como tú!
852
01:21:15,371 --> 01:21:19,333
Nunca ansié la guerra ni
la disfruté tanto como tú.
853
01:21:19,500 --> 01:21:24,755
Consultaba a sus nobles en consejos
entre iguales, a la manera macedonia.
854
01:21:24,922 --> 01:21:27,341
No basaba sus decisiones
en sus deseos personales.
855
01:21:27,508 --> 01:21:30,970
¡Yo nos he llevado más lejos
de lo que soñaba mi padre!
856
01:21:31,137 --> 01:21:32,471
Anciano...
857
01:21:32,638 --> 01:21:35,016
...éstos son mundos nuevos.
858
01:21:36,017 --> 01:21:39,687
¡Alejandro, sé razonable!
859
01:21:39,854 --> 01:21:42,023
¿Los conquistados deben
ser nuestros iguales?
860
01:21:42,523 --> 01:21:44,442
¿Compartir nuestras recompensas?
861
01:21:44,609 --> 01:21:46,652
Recuerda lo que dijo Aristóteles.
862
01:21:46,819 --> 01:21:48,154
¿Una asiática?
863
01:21:48,321 --> 01:21:52,074
¿Qué significarán sus votos
si ellos nunca cumplen su palabra?
864
01:21:52,241 --> 01:21:54,327
¡Al demonio con Aristóteles!
865
01:21:54,535 --> 01:21:55,786
¡Por Zeus y los dioses!
866
01:21:56,162 --> 01:22:00,333
¿Qué te hace tanto
mejor que ellos, Casandro?
867
01:22:00,541 --> 01:22:05,254
Mejor de lo que realmente eres.
TU y aquellos como tú sienten eso.
868
01:22:06,339 --> 01:22:07,882
Alejandro.
869
01:22:10,843 --> 01:22:15,264
Lo que más me molesta no es
su falta de respeto por mi criterio...
870
01:22:18,601 --> 01:22:22,063
...sino su desprecio por un mundo
mucho más viejo que el nuestro.
871
01:22:54,929 --> 01:22:57,223
Si alguna vez me arrodillo así
ante un hombre...
872
01:22:57,390 --> 01:23:00,142
-...mátenme.
- Toma otro trago, Clito.
873
01:23:00,810 --> 01:23:03,854
-¿No deberías estar sometido a un rey?
- Clito.
874
01:23:04,563 --> 01:23:08,776
Alejandro, te ves débil
al no aceptar estos honores.
875
01:23:08,943 --> 01:23:12,488
Entiendo, mi querido padre,
pero va contra las costumbres griegas.
876
01:23:12,655 --> 01:23:14,949
Entonces las costumbres griegas
son débiles.
877
01:23:15,116 --> 01:23:17,868
Todavía pienso que ella obtuvo
lo mejor de él en este trato.
878
01:23:18,035 --> 01:23:21,122
Mi hija, Roxana...
879
01:23:21,288 --> 01:23:23,249
...seré una buena esposa para ti.
880
01:23:23,416 --> 01:23:25,835
Mataré por ti.
881
01:23:30,131 --> 01:23:31,590
Señor Sikander...
882
01:23:31,757 --> 01:23:35,177
...gobernador del cielo...
883
01:23:37,221 --> 01:23:39,015
...y de la tierra.
884
01:23:44,729 --> 01:23:48,024
En honor a esta gran alianza...
885
01:23:48,190 --> 01:23:51,235
...yo, Oxiartes...
886
01:23:51,402 --> 01:23:54,655
-...te ofrezco estos maravillosos regalos.
- Alejandro...
887
01:23:54,822 --> 01:23:57,867
...quisiera brindar en su honor
en nombre de mi pueblo.
888
01:24:02,496 --> 01:24:04,290
Buenos días, señor.
889
01:24:05,499 --> 01:24:08,210
Ven aquí, Alejandro.
Danos un beso.
890
01:24:24,560 --> 01:24:27,730
Pelearemos por ti, Alejandro.
891
01:24:27,897 --> 01:24:29,774
Seré sangriento.
892
01:24:31,859 --> 01:24:33,736
¿Quién es el oso?
893
01:24:35,404 --> 01:24:37,156
Parmenio.
894
01:24:37,656 --> 01:24:40,451
Has tenido el control total
de tus lineas de abastecimiento.
895
01:24:40,618 --> 01:24:42,745
Su pesimismo es contagioso.
896
01:24:43,370 --> 01:24:45,372
Pero seguiré siendo leal...
897
01:24:46,916 --> 01:24:49,126
...mientras su hijo siga con nosotros.
898
01:27:06,513 --> 01:27:07,556
¡Oye!
899
01:27:15,356 --> 01:27:20,277
Sus ojos me dicen
que le gustas, Alejandro...
900
01:27:21,862 --> 01:27:23,030
...quizá demasiado.
901
01:27:27,451 --> 01:27:30,037
En mi país...
902
01:27:30,204 --> 01:27:34,625
...los que aman demasiado lo pierden todo...
903
01:27:35,125 --> 01:27:37,920
...y los que aman con ironía...
904
01:27:39,588 --> 01:27:41,006
...perduran.
905
01:28:31,890 --> 01:28:33,100
Lo encontré en Egipto.
906
01:28:36,020 --> 01:28:38,397
El vendedor dijo que era de una época
en que se veneraba el sol...
907
01:28:38,564 --> 01:28:42,693
...y las estrellas.
908
01:28:48,324 --> 01:28:50,576
Siempre pensaré en ti...
909
01:28:51,243 --> 01:28:53,537
...como el sol, Alejandro.
910
01:28:53,746 --> 01:28:57,666
Y rezo por que tu sueño ilumine
a todos los hombres.
911
01:29:06,717 --> 01:29:08,844
Te deseo un hijo.
912
01:29:10,512 --> 01:29:12,890
Eres un gran hombre.
913
01:29:17,269 --> 01:29:20,314
Muchos te amarán, pero nadie
con la pureza y profundidad...
914
01:29:37,331 --> 01:29:38,791
U}...
915
01:29:38,957 --> 01:29:40,292
...lo amas?
916
01:29:49,551 --> 01:29:52,971
El es Hefestión.
917
01:30:12,116 --> 01:30:14,076
Gracias, Bagoas.
918
01:30:19,915 --> 01:30:21,542
¿Tu muchacho?
919
01:30:21,708 --> 01:30:25,212
Hay muchas maneras
diferentes de amar, Roxana.
920
01:30:25,754 --> 01:30:27,589
Ven.
921
01:30:42,312 --> 01:30:43,564
No.
922
01:30:43,730 --> 01:30:44,773
No, no.
923
01:31:35,491 --> 01:31:37,409
TU no tienes miedo.
924
01:31:39,077 --> 01:31:40,871
Es apropiado.
925
01:31:42,289 --> 01:31:45,626
Un hombre busca una mujer
en la cima del Mundo...
926
01:31:45,792 --> 01:31:47,794
...y la encuentra.
927
01:32:05,145 --> 01:32:06,730
El mito se vuelve real.
928
01:32:18,033 --> 01:32:19,493
¡Sí, gran hombre!
929
01:32:19,910 --> 01:32:22,079
¿Alejandro?
930
01:32:22,246 --> 01:32:23,705
A ti, yo te mato ahora.
931
01:32:29,545 --> 01:32:31,129
Hazlo.
932
01:32:31,547 --> 01:32:34,007
Pon fin a mi vida.
933
01:32:34,675 --> 01:32:36,843
Yo haría lo mismo.
934
01:32:37,803 --> 01:32:40,430
Moriré como un tonto, por este...
935
01:32:40,889 --> 01:32:42,599
...amor.
936
01:33:29,730 --> 01:33:31,565
Mi vida es tuya ahora.
937
01:33:56,465 --> 01:34:00,260
Tendrás a mi hijo.
938
01:34:54,731 --> 01:34:59,319
¿Quién es esa mujer a quien
llamas tu reina, Alejandro?
939
01:34:59,486 --> 01:35:01,947
¿Una montañesa?
940
01:35:02,155 --> 01:35:04,658
(In, con tu crianza?
941
01:35:04,825 --> 01:35:09,287
Ya esté haciendo enemigos
con su naturaleza fuerte y torpe.
942
01:35:13,125 --> 01:35:15,544
No me confundas con ella.
943
01:35:15,711 --> 01:35:19,589
Yo nunca fui una bárbara, como dijo Filipo.
944
01:35:19,756 --> 01:35:22,217
TU eres de la sangre real de Aquiles.
945
01:35:23,218 --> 01:35:26,263
Zeus es tu padre.
946
01:35:27,806 --> 01:35:31,768
Entiendo que ella te brinda
cierta felicidad...
947
01:35:33,061 --> 01:35:34,896
...pero, ¿cómo puede ayudarte?
948
01:35:35,564 --> 01:35:38,525
Debes saber que ella
no habla en tu nombre...
949
01:35:38,692 --> 01:35:42,738
...que es tuyo y solo tuyo.
950
01:35:42,904 --> 01:35:45,949
Presérvalo, guárdalo...
951
01:35:46,158 --> 01:35:51,288
...pero hazme caso cuando te digo:
"iActúa, y actúa pronto!"
952
01:35:51,455 --> 01:35:53,457
Después de 7 años, la gente se pregunta:
953
01:35:53,665 --> 01:35:55,917
"g,Quién es ese rey Alejandro?"
954
01:35:56,084 --> 01:36:02,007
Te he dado amplias pruebas.
Antípatro a diario socava tu autoridad.
955
01:36:02,174 --> 01:36:05,010
Regresa a Babilonia y fortalece tu centro...
956
01:36:05,969 --> 01:36:08,096
...o ven a casa, a Macedonia y reorganízate.
957
01:36:08,263 --> 01:36:10,807
Pero no persigas tu sueño...
958
01:36:10,974 --> 01:36:13,143
...más al este.
959
01:36:13,310 --> 01:36:16,146
TU vida y la mía dependen de ello.
960
01:36:18,023 --> 01:36:19,691
Recuerda...
961
01:36:19,858 --> 01:36:23,445
...yo sólo pienso en ti.
962
01:36:23,612 --> 01:36:27,908
Ya que tú también debes
encarar tu glorioso destino...
963
01:36:28,074 --> 01:36:30,285
...piensa con benevolencia en tu madre.
964
01:36:30,452 --> 01:36:31,912
Dame sustento.
965
01:36:32,078 --> 01:36:35,707
Protégeme de tus enemigos
cuando ya no estés...
966
01:36:37,000 --> 01:36:39,878
...y recuerda siempre...
967
01:36:40,045 --> 01:36:43,632
...que yo soy quien te quiere más que nadie.
968
01:36:49,888 --> 01:36:53,141
Si tan sólo no fueras un pálido reflejo...
969
01:36:53,350 --> 01:36:54,559
...del corazón de mi madre.
970
01:37:05,779 --> 01:37:09,950
MACEDONIA - 10 ANOS ANTES
971
01:37:14,746 --> 01:37:18,250
Embarazada tan pronto la muy putita.
972
01:37:18,416 --> 01:37:22,546
Se casaré con ella en primavera,
durante el festival de Dionisio...
973
01:37:22,712 --> 01:37:25,465
...y cuando nazca su primogénito...
974
01:37:25,632 --> 01:37:30,846
...su lindo tío Atalo convenceré a Filipo
de nombrar al niño su sucesor...
975
01:37:31,137 --> 01:37:33,390
...con él de regente.
976
01:37:33,849 --> 01:37:35,809
Y tú...
977
01:37:35,976 --> 01:37:39,980
...a ti te enviarán a una misión imposible...
978
01:37:40,146 --> 01:37:42,732
...contra una tribu monstruosa del norte...
979
01:37:42,899 --> 01:37:48,280
...para que te mutilen en
otra batalla insignificante por ganado.
980
01:37:48,446 --> 01:37:52,409
Y yo, ya no siendo reina, seré ejecutada...
981
01:37:52,576 --> 01:37:56,705
...con tu hermana y los demás
miembros de nuestra familia.
982
01:37:56,872 --> 01:38:01,585
Quisiera que a veces
pudieras ver la luz, madre.
983
01:38:01,751 --> 01:38:06,256
La verdad, él note quité nada que
no te faltara desde hace mucho.
984
01:38:08,008 --> 01:38:10,302
La (mica manera es atacar.
985
01:38:10,510 --> 01:38:13,221
Anuncia tu matrimonio
con una macedonia ahora.
986
01:38:13,847 --> 01:38:18,226
Dale un hijo de sangre pura.
Seré uno de ellos, no mio...
987
01:38:18,393 --> 01:38:21,688
...y no tendré más remedio que hacerte rey.
988
01:38:21,897 --> 01:38:24,065
Todavía esté Kinani.
989
01:38:25,901 --> 01:38:29,863
Euridice era perfecta. iSi el cerdo
de tu padre no la hubiera violado!
990
01:38:30,030 --> 01:38:32,657
¡Ya no digas más sobre mi padre!
991
01:38:32,824 --> 01:38:35,660
¿Me oyes? Ya no digas nada.
992
01:38:36,661 --> 01:38:38,371
Tienes razón.
993
01:38:39,414 --> 01:38:41,416
Perdóname.
994
01:38:41,583 --> 01:38:44,419
Una madre ama demasiado.
995
01:38:50,634 --> 01:38:53,261
¿A quién le cantaré de noche para dormirlo?
996
01:38:58,391 --> 01:39:03,355
Quisiera que pasáramos más tiempo juntos.
997
01:39:04,105 --> 01:39:08,568
Como antes, cuando eras un niño dulce.
998
01:39:13,907 --> 01:39:15,992
Nunca ha habido tiempo, madre.
999
01:39:16,826 --> 01:39:21,706
Desde que era niño,
me han preparado para ser el mejor.
1000
01:39:22,749 --> 01:39:27,212
Mi pobre hijo, como Aquiles...
1001
01:39:27,379 --> 01:39:29,839
...tienes la maldición de tu grandeza.
1002
01:39:34,970 --> 01:39:36,471
Toma mi fuerza.
1003
01:39:42,185 --> 01:39:49,192
Nunca debes confundir
tus sentimientos con tus deberes, Alejandro.
1004
01:39:50,151 --> 01:39:54,698
Un rey debe hacer gestos públicos,
para la gente común.
1005
01:39:54,864 --> 01:39:58,326
Yo lo sé.
Pero este verano tendrás 19 años...
1006
01:39:58,493 --> 01:40:03,206
...y las chicas dicen que note gustan,
que te gusta más Hefestión.
1007
01:40:03,373 --> 01:40:06,793
Yo lo entiendo.
Eso es natural, para un joven.
1008
01:40:06,960 --> 01:40:11,172
Pero si vas a Asia sin dejar
a tu sucesor, lo arriesgas todo.
1009
01:40:11,339 --> 01:40:17,679
Hefestión me ama por cómo soy...
1010
01:40:17,846 --> 01:40:19,055
...no por quién soy.
1011
01:40:20,557 --> 01:40:24,060
¿Te ama? ¿Te ama?
1012
01:40:26,062 --> 01:40:28,606
En nombre de Dionisio...
1013
01:40:29,941 --> 01:40:36,614
...entiende cómo piensa Filipo,
por tu propio bien.
1014
01:40:36,781 --> 01:40:40,952
¡Tu vida depende de ello!
1015
01:40:41,119 --> 01:40:43,663
Yo sé de estas cosas, Alejandro.
1016
01:40:43,830 --> 01:40:46,833
No eres nada para él.
1017
01:40:47,417 --> 01:40:51,588
Sus espías estén dentro
de tu circulo más intimo...
1018
01:40:52,172 --> 01:40:55,383
...para asegurarse
de que no conspires contra él.
1019
01:40:55,550 --> 01:40:58,470
Y aun así m duermes.
1020
01:41:00,305 --> 01:41:02,766
No vivirás más allá de este año...
1021
01:41:02,932 --> 01:41:05,351
-...a menos que actúes.
-¡Cállate!
1022
01:41:07,687 --> 01:41:10,565
Soy su único hijo digno de ser rey.
1023
01:41:10,732 --> 01:41:12,650
Mujer loca.
1024
01:41:13,735 --> 01:41:15,779
El jamás me haría daño.
1025
01:41:16,905 --> 01:41:21,534
Aun si Euridice tiene un hijo,
no podría gobernar hasta los 20 años.
1026
01:41:21,826 --> 01:41:25,205
Si, y tú ya tendrías 40.
1027
01:41:25,371 --> 01:41:31,795
Viejo y sabio como Parmenio.
Y el hijo joven de Filipo tendría 20 años.
1028
01:41:31,961 --> 01:41:38,384
Como tú], ahora,
pero criado por él, de su sangre.
1029
01:41:38,885 --> 01:41:42,305
Ahora ya nunca te daré el trono, Alejandro.
1030
01:41:42,472 --> 01:41:44,057
Jamás.
1031
01:41:46,142 --> 01:41:48,269
¿Qué quieres que haga?
1032
01:41:49,270 --> 01:41:51,606
Lo que sea necesario.
1033
01:41:55,235 --> 01:41:58,238
¿Has enloquecido?
1034
01:41:58,404 --> 01:42:00,740
Seria una guerra civil,
clan contra clan, caos.
1035
01:42:00,907 --> 01:42:04,035
Si. Y tú ganarías...
1036
01:42:04,202 --> 01:42:07,497
...porque los jóvenes
te aman como a un dios.
1037
01:42:07,664 --> 01:42:09,707
¡Nunca me vuelvas a hablar así!
1038
01:42:09,874 --> 01:42:13,211
¡Ese hombre seria perseguido
por las Erinias siempre!
1039
01:42:13,378 --> 01:42:16,464
¿Por qué le temerías a las Erinias...
1040
01:42:16,631 --> 01:42:20,093
...por matar al impostor al trono...
1041
01:42:20,260 --> 01:42:23,388
...antes de que él te asesine
a ti y a tu madre?
1042
01:42:23,596 --> 01:42:25,974
¿Por qué nunca me crees?
1043
01:42:26,558 --> 01:42:29,686
Filipo note quería.
1044
01:42:30,812 --> 01:42:32,647
Tenias problemas respiratorios...
1045
01:42:32,814 --> 01:42:35,358
...y te quería dejar en la montañas...
1046
01:42:35,525 --> 01:42:38,570
...para que los pájaros
te sacaran los ojos.
1047
01:42:39,863 --> 01:42:42,198
Lo que no sabes, niño.
1048
01:42:42,365 --> 01:42:45,160
Lánice no sabe nada de esto.
1049
01:42:45,326 --> 01:42:46,369
Lánice.
1050
01:42:47,245 --> 01:42:49,789
Yo estuve ahí.
1051
01:42:49,956 --> 01:42:52,250
Lánice no.
1052
01:42:52,959 --> 01:42:55,170
No, Alejandro...
1053
01:42:55,336 --> 01:42:58,798
...Zeus es tu padre.
1054
01:42:59,632 --> 01:43:01,384
Me acosté con él esa noche...
1055
01:43:01,551 --> 01:43:04,345
...en el viento,
como con cualquier hombre mortal.
1056
01:43:04,512 --> 01:43:06,431
Nunca me hicieron el amor...
1057
01:43:06,598 --> 01:43:08,266
...de esa forma.
1058
01:43:08,433 --> 01:43:09,642
Suficiente.
1059
01:43:10,643 --> 01:43:14,022
La mitad de las madres
en Grecia comparten esa fantasía.
1060
01:43:15,064 --> 01:43:17,066
Te lo advierto, madre.
1061
01:43:17,233 --> 01:43:18,860
No te vayas a equivocar.
1062
01:43:20,320 --> 01:43:24,616
Tratarás a esta muchacha como nada
más importante que sus otras esposas.
1063
01:43:24,991 --> 01:43:28,244
Te comportarás como siempre lo hicimos.
1064
01:43:28,411 --> 01:43:30,330
Como los primeros.
1065
01:43:40,632 --> 01:43:42,592
Me pregunto...
1066
01:43:44,010 --> 01:43:45,303
...g,lo amaste?
1067
01:43:49,140 --> 01:43:50,808
¿Qué?
1068
01:43:53,144 --> 01:43:55,230
Nunca dejé de amarlo.
1069
01:43:59,859 --> 01:44:04,530
SOGDIANA, NORESTE DE PERSIA
10 ANOS DESPUÉS
1070
01:44:29,514 --> 01:44:31,516
¿Qué pasa, Orestes?
1071
01:44:36,271 --> 01:44:38,147
Te pido disculpas, mi rey.
1072
01:44:39,190 --> 01:44:41,317
No puedo participar en esto.
1073
01:44:42,944 --> 01:44:44,862
¿Quién hizo esto?
1074
01:44:47,740 --> 01:44:49,450
Dime.
1075
01:44:49,617 --> 01:44:51,577
-¡Dime!
-¡Hermolao!
1076
01:45:03,381 --> 01:45:05,967
Muerte a todos los tiranos.
1077
01:45:07,510 --> 01:45:10,346
Se los digo a todos,
yo no hice esto.
1078
01:45:11,055 --> 01:45:15,143
Te he conocido y amado siempre.
1079
01:45:16,477 --> 01:45:19,188
Nunca encontrarás un hombre
tan devoto como yo.
1080
01:45:19,355 --> 01:45:24,485
La conspiración, tal como era,
disgusté profundamente a Alejandro.
1081
01:45:24,652 --> 01:45:27,030
No solo porque involucrara a los jóvenes
que compartían su sueño...
1082
01:45:27,196 --> 01:45:28,698
...que compartían su sueño...
1083
01:45:28,865 --> 01:45:32,452
...pero de manera más intima
porque implicaba a Filotas...
1084
01:45:32,618 --> 01:45:34,787
...sino que más íntimamente implicaba
a Filotas, su compañero de la infancia...
1085
01:45:34,954 --> 01:45:36,247
...cuando un escudero confesé...
1086
01:45:36,414 --> 01:45:39,459
...que unos días antes,
informé a Filotas...
1087
01:45:39,625 --> 01:45:40,668
Alejandro.
1088
01:45:40,835 --> 01:45:42,503
...del complot.
1089
01:45:43,629 --> 01:45:45,048
Recuérdame por quien soy.
1090
01:45:46,549 --> 01:45:52,263
Si te recuerdo, pero no
como tú te recuerdas a ti mismo.
1091
01:45:52,472 --> 01:45:54,724
Y como parece ser...
1092
01:45:54,891 --> 01:45:57,352
...por el testimonio
dado por tu concubina...
1093
01:45:58,102 --> 01:46:01,939
...la naturaleza real
de tu alma es la ambición.
1094
01:46:02,732 --> 01:46:04,650
- No.
- Todos sentimos...
1095
01:46:04,817 --> 01:46:07,570
...que había algo más
que disputas sexuales.
1096
01:46:07,737 --> 01:46:09,947
Alejandro quiso la verdad...
1097
01:46:10,114 --> 01:46:12,241
...y las respuestas
de Filotas no eran válidas.
1098
01:46:12,867 --> 01:46:15,995
- Por favor llévenselo.
- Alejandro silenciosa y rápidamente...
1099
01:46:16,162 --> 01:46:18,122
-...O sometió al juicio de sus pares...
- Llévenselo.
1100
01:46:18,289 --> 01:46:20,291
...y fuera por oportunista
o conspirador...
1101
01:46:20,458 --> 01:46:22,377
...a Filotas se le encontré
culpable de traición.
1102
01:46:22,543 --> 01:46:24,295
-;No, Alejandro, no!
- Llévenselo.
1103
01:46:24,462 --> 01:46:27,173
Todos los sospechosos fueron ejecutados.
1104
01:46:27,590 --> 01:46:30,134
Ninguno de nosotros defendió a Filotas.
1105
01:46:30,301 --> 01:46:32,678
Pero a ninguno de nosotros nos caía bien...
1106
01:46:39,102 --> 01:46:43,314
...y, claro, repartimos su poder entre
el resto de nosotros.
1107
01:46:45,191 --> 01:46:50,863
Antes de morir, O torturamos para ver
qué sabia Parmenio, su padre.
1108
01:46:51,030 --> 01:46:53,157
Pero nunca nos enteramos.
1109
01:46:53,324 --> 01:46:57,412
Que' hacer con Parmenio y sus 20000
hombres que protegían los caminos...
1110
01:46:57,578 --> 01:46:59,664
...era una cuestión mucho más delicada.
1111
01:46:59,831 --> 01:47:03,584
¿Era inocente
o había decidido actuar...
1112
01:47:03,751 --> 01:47:06,546
...antes que la edad marchitara
más su poder?
1113
01:47:06,712 --> 01:47:10,049
- Los hombres seguirán a su rey.
- Alejandro no estaré ahí.
1114
01:47:11,384 --> 01:47:13,302
Alejandro tenia que actuar.
1115
01:47:13,469 --> 01:47:14,804
La infantería me seguiré.
1116
01:47:14,971 --> 01:47:20,059
Sellé el campamento tan pronto
oyó las acusaciones contra Filotas.
1117
01:47:21,269 --> 01:47:25,189
Entonces vayan, Antígono, y Clito.
1118
01:47:25,356 --> 01:47:27,233
Y vayan rápidamente.
1119
01:47:30,111 --> 01:47:36,033
En tres días de difícil cabalgata
llegaron Antígono y Clito...
1120
01:47:36,200 --> 01:47:39,787
...a Parmenio, el general
más lea! de Filipo.
1121
01:47:46,127 --> 01:47:49,630
Los soldados aceptaron la
culpabilidad de Parmenio...
1122
01:47:49,797 --> 01:47:52,175
...dado que entendían bien
el código de venganza...
1123
01:47:52,341 --> 01:47:54,594
...que hacia que el jefe de familia
fuera responsable...
1124
01:47:54,760 --> 01:47:57,346
...del comportamiento de todos.
1125
01:47:59,599 --> 01:48:03,811
Muchos sentimos que estábamos mejor
sin esa espina pomposa, Parmenio...
1126
01:48:03,978 --> 01:48:09,317
...cuando Alejandro
nos ascendió a todos generosamente.
1127
01:48:23,831 --> 01:48:28,419
Si expedimos el lingote de oro a nombre
de Alejandro, habré resistencia.
1128
01:48:28,586 --> 01:48:30,838
¡Clito! iAntígono!
1129
01:48:31,005 --> 01:48:32,757
Parmenio.
1130
01:50:20,072 --> 01:50:23,743
MACEDONIA - 9 ANOS ANTES
1131
01:50:46,140 --> 01:50:49,518
Vamos, Alejandro. Bebe y olvida tu tristeza.
1132
01:50:49,685 --> 01:50:51,979
Si tan sólo la sed pudiera
saciar la tristeza, Ptolomeo.
1133
01:50:55,358 --> 01:50:59,654
Sólo hay una cosa mejor
que ganar una batalla, hijo...
1134
01:51:00,446 --> 01:51:03,282
...y es el sabor de una nueva mujer.
1135
01:51:03,449 --> 01:51:08,329
Descubrirás que es mucho más dulce
que compadecerte de ti mismo.
1136
01:51:08,496 --> 01:51:11,791
Pausanias, me aburres. ¡Vete de aquí!
1137
01:51:11,957 --> 01:51:13,501
¡Te encontré la chica perfecta!
1138
01:51:14,001 --> 01:51:16,253
-¿Cómo te llamas, preciosa?
- Antígona.
1139
01:51:16,420 --> 01:51:18,381
-¿Cómo te llamas?
- Antígona.
1140
01:51:20,341 --> 01:51:21,384
Te amo.
1141
01:51:21,550 --> 01:51:23,010
Y yo te quiero a ti, Clito.
1142
01:51:24,387 --> 01:51:26,764
-¡Por favor, no!
- Ahí tienes.
1143
01:51:30,601 --> 01:51:32,937
Dormiré en mi tumba, Hefestión.
1144
01:51:33,104 --> 01:51:35,940
Mientras viva, prefiero bailar.
1145
01:51:36,107 --> 01:51:37,858
¡Pausanias!
1146
01:51:38,859 --> 01:51:40,194
¿Quién es tu nuevo amigo?
1147
01:51:40,736 --> 01:51:42,780
- Ahí esté tu nuevo amigo.
-¡Por favor, no!
1148
01:51:42,947 --> 01:51:44,865
¿No! ¡Por favor, no!
1149
01:51:45,032 --> 01:51:46,492
¡Por favor, no!
1150
01:51:55,668 --> 01:51:56,711
¡Un brindis!
1151
01:51:57,336 --> 01:51:58,796
¡Un brindis!
1152
01:51:59,380 --> 01:52:04,677
¡Bebo por nuestros amigos griegos...
y por nuestra nueva unión...
1153
01:52:04,844 --> 01:52:10,766
"Macedonia y Grecia,
iguales en su grandeza!
1154
01:52:12,893 --> 01:52:19,900
¡Y por Filipo, nuestro Rey,
sin el cual, esta unión no seria posible!
1155
01:52:20,067 --> 01:52:22,862
¡Vamos, Atalo, deja un poco
de aire en el salón!
1156
01:52:24,572 --> 01:52:30,411
¡Y por Ultimo, bebo por el matrimonio
del Rey con mi sobrina, Euridice...
1157
01:52:30,578 --> 01:52:33,581
...una reina macedonia de la
que podemos estar orgullosos!
1158
01:52:36,751 --> 01:52:39,837
¡Por Filipo y Euridice...
1159
01:52:40,004 --> 01:52:43,424
...y sus hijos legítimos!
1160
01:52:45,509 --> 01:52:46,719
¡Alejandro, no!
1161
01:52:46,886 --> 01:52:49,638
¿Qué soy yo, hijo de perra? iVen acá!
1162
01:53:01,734 --> 01:53:05,070
- ¡Céllense!
-¡Céllense!
1163
01:53:05,237 --> 01:53:06,947
¡Cállense, todos!
1164
01:53:07,364 --> 01:53:09,950
¡Esta es mi boda, no una pelea publica!
1165
01:53:10,117 --> 01:53:12,119
Cachorro insolente.
1166
01:53:12,286 --> 01:53:15,706
¡Pide disculpas, por Zeus,
antes de deshonrarme!
1167
01:53:15,915 --> 01:53:19,084
¡Defiendes al que llamé puta
a mi madre y a mi bastardo!
1168
01:53:19,251 --> 01:53:22,630
- G,Y yo te deshonro a ti?
-;Escuchas igual que tu madre!
1169
01:53:22,797 --> 01:53:24,799
¡Ahora Atalo es de mi familia,
igual que tú!
1170
01:53:24,965 --> 01:53:27,843
Escoge tus parientes con más cuidado.
1171
01:53:28,010 --> 01:53:31,096
No esperes que me quede aquí parado,
viendo cómo te deshonras.
1172
01:53:31,263 --> 01:53:34,433
-;Me insultas!
-¿;Yo te insulto?
1173
01:53:34,600 --> 01:53:37,436
¡Sí no eres digno de lamer
el suelo que pisa mi madre!
1174
01:53:37,603 --> 01:53:40,689
-;Perro! ¿Cómo cuestionas a tu reina?
-¿;Deshonrarme?
1175
01:53:40,856 --> 01:53:44,652
¡Yo no he hecho nada
para deshonrarme, mocoso arrogante!
1176
01:53:44,819 --> 01:53:48,614
¡Yo me casaré con la chica si quiero
y tendré los hijos que yo quiera!
1177
01:53:48,781 --> 01:53:51,534
¡Y ni tú ni la arpia de tu madre lo impedirén!
1178
01:53:51,700 --> 01:53:53,327
¿Por qué piensas...
1179
01:53:53,494 --> 01:53:55,996
...que todo lo que digo
y hago sale de mi madre?
1180
01:53:56,163 --> 01:53:59,083
¡Porque conozco su corazón, por Hera...
1181
01:53:59,250 --> 01:54:01,460
...y la veo en tus ojos!
1182
01:54:01,627 --> 01:54:04,046
¡Deseas demasiado este trono!
1183
01:54:05,464 --> 01:54:10,803
¡Todos sabemos que la loba de tu madre
quiere que me muera!
1184
01:54:10,970 --> 01:54:13,264
¡Pues pueden soñar los dos, muchacho!
1185
01:54:13,430 --> 01:54:16,559
Se te subió el vino.
Deja al chico hasta mañana.
1186
01:54:16,725 --> 01:54:18,310
¡Ahora!
1187
01:54:19,478 --> 01:54:21,355
Yo te lo ordeno...
1188
01:54:22,606 --> 01:54:24,817
...pídele disculpas a tu pariente.
1189
01:54:33,534 --> 01:54:35,244
¡Pidele disculpas!
1190
01:54:35,411 --> 01:54:37,788
El no es mi pariente.
1191
01:54:41,417 --> 01:54:43,294
Buenas noches, viejo.
1192
01:54:45,004 --> 01:54:49,216
Cuando mi madre se vuelva a casar,
te invitaré a su boda.
1193
01:54:49,967 --> 01:54:51,719
¡Bastardo!
1194
01:54:57,558 --> 01:54:59,226
¡Me vas a obedecer! iVen acá!
1195
01:55:18,203 --> 01:55:22,041
¿Y éste es el hombre que
los va a llevar hasta Persia?
1196
01:55:22,207 --> 01:55:24,460
No puede llegar ni de un sillón a otro.
1197
01:55:24,919 --> 01:55:28,672
¡Vete de mi palacio!
¡Quedas exiliado, bastardo!
1198
01:55:29,548 --> 01:55:33,010
¡Expulsado de esta tierra!
¡No eres bienvenido!
1199
01:55:33,719 --> 01:55:35,930
¡Tú no eres mi hijo!
1200
01:56:15,511 --> 01:56:19,640
En la primavera, Alejandro encabezó
un ejército de 150000...
1201
01:56:19,807 --> 01:56:22,851
...para cruzar el Hindu Kus...
1202
01:56:23,394 --> 01:56:25,396
...a O desconocido.
1203
01:56:26,647 --> 01:56:31,485
En su sueño, era la ruta prometida
al fin del mundo.
1204
01:56:31,652 --> 01:56:33,529
Ahora éramos un imperio móvil...
1205
01:56:33,696 --> 01:56:37,574
...que se extendía miles de km a Grecia...
1206
01:56:37,741 --> 01:56:40,661
Cocineros y arquitectos,
doctores, topógrafos...
1207
01:56:40,828 --> 01:56:42,287
y topógrafos, prestamistas,
esposas...
1208
01:56:42,454 --> 01:56:45,332
niños, amantes, putas.
1209
01:56:45,541 --> 01:56:47,376
Y esclavos. ..
1210
01:56:47,584 --> 01:56:52,089
...ese espinazo anónimo y
doblado de esta nueva bestia.
1211
01:56:52,297 --> 01:56:56,135
Devastado 0 agrandado,
para bien o para mal...
1212
01:56:57,011 --> 01:57:01,598
...ningún territorio ocupado
volvió a ser igual que antes.
1213
01:57:04,977 --> 01:57:06,979
Aunque era devoto a Roxana...
1214
01:57:07,146 --> 01:57:10,274
...Alejandro la visitaba con menos
frecuencia...
1215
01:57:10,441 --> 01:57:15,446
...conforme pasaba un año,
luego dos, sin un sucesor...
1216
01:57:16,363 --> 01:57:19,450
...hiriendo el gran orgullo de Alejandro.
1217
01:57:19,992 --> 01:57:22,870
Los agrimensores dicen
que Zeus encadené a Prometeo ahí...
1218
01:57:23,746 --> 01:57:26,081
...en una de esas cuevas.
1219
01:57:26,832 --> 01:57:29,626
Dicen que hay un nido de águilas arriba.
1220
01:57:29,877 --> 01:57:34,673
Supongo que baja todas las noches
a picar el hígado del pobre Prometeo.
1221
01:57:37,301 --> 01:57:40,763
¿Recuerdas lo que dijo Aristóteles
de estas montañas?
1222
01:57:41,638 --> 01:57:43,307
Si, si lo recuerdo.
1223
01:57:44,141 --> 01:57:46,226
Que al llegar a estas alturas...
1224
01:57:46,393 --> 01:57:49,605
...veríamos a Macedonia hacia el oeste...
1225
01:57:49,772 --> 01:57:52,399
...y el Océano Exterior al este...
1226
01:57:56,487 --> 01:58:01,700
...pero me temo que este mundo es mucho
más grande de lo que habíamos soñado.
1227
01:58:01,867 --> 01:58:03,994
Un mundo de Titanes.
1228
01:58:04,161 --> 01:58:08,165
Los exploradores recorrieron
todos los caminos.
1229
01:58:08,332 --> 01:58:10,375
No hay manera de cruzar...
1230
01:58:10,959 --> 01:58:15,172
...excepto al sur por la India.
1231
01:58:15,506 --> 01:58:18,592
Si fuéramos dioses, romperíamos
estas paredes para llegar.
1232
01:58:19,426 --> 01:58:21,136
Lo haremos, Alejandro.
1233
01:58:21,303 --> 01:58:23,972
En algunos años, regresaremos.
1234
01:58:24,181 --> 01:58:27,935
Pero antes, los hombres
deben ver sus hogares.
1235
01:58:29,394 --> 01:58:31,563
¿Ya encontraste tu hogar...
1236
01:58:31,772 --> 01:58:33,357
...Ptolomeo?
1237
01:58:38,070 --> 01:58:41,198
Creo que va a ser Alejandría.
1238
01:58:43,408 --> 01:58:45,452
Al menos, hace calor.
1239
01:58:46,453 --> 01:58:48,205
A Thais...
1240
01:58:49,248 --> 01:58:51,125
...le encantaba.
1241
01:58:53,085 --> 01:58:55,212
Las mujeres atraen a los hombres.
1242
01:58:56,463 --> 01:59:01,301
- Yo no tengo ese sentimiento.
- TU tienes Babilonia, Alejandro...
1243
01:59:01,468 --> 01:59:03,512
...donde tu madre espera tu invitación.
1244
01:59:03,929 --> 01:59:06,723
Si, tengo Babilonia.
1245
01:59:06,890 --> 01:59:11,186
Pero cada tierra, cada frontera que paso...
1246
01:59:11,353 --> 01:59:13,480
...me quita otra ilusión.
1247
01:59:14,940 --> 01:59:17,234
Siento que la muerte seré la Ultima.
1248
01:59:19,903 --> 01:59:23,365
Sin embargo, empujo más y más...
1249
01:59:23,532 --> 01:59:27,119
...para llegar a ese hogar.
1250
01:59:32,749 --> 01:59:34,084
¿Adónde se fue nuestra águila?
1251
01:59:38,881 --> 01:59:40,841
Debemos continuar, Ptolomeo...
1252
01:59:42,259 --> 01:59:43,802
...hasta encontrar un fin.
1253
01:59:58,901 --> 02:00:03,906
INTERMEDIO
1254
02:01:28,657 --> 02:01:30,033
INDIA - 327 A.C.
1255
02:01:30,242 --> 02:01:33,912
La India, donde el sol nace...
1256
02:01:34,079 --> 02:01:36,581
...supuestamente más rica que Persia...
1257
02:01:36,748 --> 02:01:40,919
...nunca había sido explorada
ni conquistada.
1258
02:01:41,086 --> 02:01:46,425
Desde el principio, Alejandro luché
por unificar una tierra sin centro.
1259
02:01:46,591 --> 02:01:49,344
Reyes que conspiraban uno contra otro.
1260
02:01:49,511 --> 02:01:53,557
Un laberinto de tribus, impulsados
por fanáticos y filósofos...
1261
02:01:53,765 --> 02:01:58,145
...a morir en millares,
por sus extraños dioses.
1262
02:02:03,859 --> 02:02:07,821
Crátero, en la avanzada,
peleé contra hombres con mucho pelo...
1263
02:02:08,030 --> 02:02:10,991
...que eran pequeños y vivían en árboles.
1264
02:02:18,206 --> 02:02:19,249
Son animales.
1265
02:02:19,416 --> 02:02:21,877
Hasta que Hefestión nos
convenció de que eran animales...
1266
02:02:22,044 --> 02:02:24,171
...que imitaban al hombre.
1267
02:02:24,338 --> 02:02:25,714
No me lo acerques.
1268
02:02:25,881 --> 02:02:27,841
Es un mono.
Muy inteligente.
1269
02:02:28,008 --> 02:02:29,176
Hola, pequeñin.
1270
02:02:30,177 --> 02:02:33,597
-¿;Hablan?
- No, pero si cantan...
1271
02:02:33,764 --> 02:02:34,973
...y hacen ruidos.
1272
02:02:41,271 --> 02:02:43,148
Vimos hombres que caminaban
desnudos en publico...
1273
02:02:43,315 --> 02:02:47,903
...y pasaban horas seguidas
mirando sin hacer nada.
1274
02:02:49,738 --> 02:02:52,532
Y además, estaba la lluvia.
1275
02:02:58,288 --> 02:03:02,042
Nunca habíamos visto agua
que cayera de los dioses...
1276
02:03:02,209 --> 02:03:04,920
...durante 60 días y noches.
1277
02:03:08,757 --> 02:03:10,759
¡Ya sabes que no debes, Macatas!
1278
02:03:14,429 --> 02:03:15,764
¿Qué va a decir tu hijo?
1279
02:03:16,181 --> 02:03:18,475
Vamos. Entre más viejo
te vuelves, más fuerte.
1280
02:03:18,642 --> 02:03:20,560
Cierto, mi Rey.
1281
02:03:20,727 --> 02:03:22,187
Dame mi caballo, Alejandro.
1282
02:03:22,354 --> 02:03:24,606
Estaré contigo, a tu lado.
1283
02:03:25,524 --> 02:03:27,025
¡Cuidado con la serpiente!
1284
02:03:27,192 --> 02:03:28,944
Todo se pudrió con esta lluvia.
1285
02:03:29,111 --> 02:03:33,365
Grandes cantidades de hombres
murieron por las pequeñas serpientes...
1286
02:03:33,532 --> 02:03:35,951
-...que estaban en todas partes en esta tierra.
-;Clito, trae a los curanderos!
1287
02:03:36,118 --> 02:03:39,037
- ¡Pauvano! iQue alguien traiga a Pauvano!
-¿Dónde lo mordió?
1288
02:03:39,204 --> 02:03:40,789
-¿Qué pasé, muchacho?
- Lo mordió en el cuello.
1289
02:03:40,956 --> 02:03:43,458
¡Zeus, no!
1290
02:03:43,625 --> 02:03:45,085
¡Aguanta, Dimno, aguanta!
1291
02:03:47,963 --> 02:03:49,256
¡Ten valor!
1292
02:03:49,464 --> 02:03:51,133
¡Ten valor!
1293
02:03:51,299 --> 02:03:53,260
Ay, Zeus.
1294
02:03:55,095 --> 02:03:58,473
Nuestra búsqueda de oro y
gloria cesé cuando vimos...
1295
02:03:58,932 --> 02:04:01,059
...que aquí no había.
1296
02:04:01,768 --> 02:04:03,603
Los humores empeoraron.
1297
02:04:03,770 --> 02:04:06,731
Masacramos a los hindúes que resistían...
1298
02:04:06,898 --> 02:04:09,025
...y como el agua local estaba putrefacta...
1299
02:04:09,192 --> 02:04:11,862
...tomamos el vino fuerte.
1300
02:05:05,874 --> 02:05:08,585
Al ir avanzando al sureste...
1301
02:05:08,752 --> 02:05:13,590
...Alejandro frecuentemente regresaba
las tierras conquistadas a sus reyes vencidos...
1302
02:05:13,757 --> 02:05:16,384
...para volverlos aliados.
1303
02:05:16,551 --> 02:05:18,762
El ejército no estaba de acuerdo...
1304
02:05:18,929 --> 02:05:20,263
...que se preguntaban...
1305
02:05:21,014 --> 02:05:23,099
"g,Vinimos por riqueza?
1306
02:05:23,266 --> 02:05:27,229
(",0 Alejandro en un intento irracional
y sin remordimiento de imitar a Heracles...
1307
02:05:27,395 --> 02:05:30,398
. . . olvidé las riquezas ? "
1308
02:05:31,316 --> 02:05:34,569
Algo que un ejército
siente enseguida en sus huesos...
1309
02:05:34,736 --> 02:05:37,697
...es hacia dónde soplan los dioses.
1310
02:05:56,383 --> 02:05:57,884
Vamos.
1311
02:06:04,683 --> 02:06:06,309
¡Dale un beso!
1312
02:06:29,291 --> 02:06:31,876
-¡Por Bagoas!
-¡Bagoas!
1313
02:06:37,382 --> 02:06:41,511
- Y por el dios de mi madre, Dionisio...
- Dionisio.
1314
02:06:41,678 --> 02:06:45,932
...quien, según mis aliados
hindúes, vino acá antes que Heracles...
1315
02:06:46,099 --> 02:06:48,852
...hace unos 6000 años.
1316
02:06:49,019 --> 02:06:50,395
Por un héroe.
1317
02:06:50,562 --> 02:06:52,689
¡Por un héroe!
1318
02:07:12,459 --> 02:07:13,793
(Roxana?
1319
02:07:20,759 --> 02:07:23,219
¡Pierdes honor!
1320
02:07:23,386 --> 02:07:24,929
Estos hindúes...
1321
02:07:25,138 --> 02:07:26,890
...son un pueblo malo, vil.
1322
02:07:27,057 --> 02:07:29,267
No tratas de entenderlos.
1323
02:07:29,684 --> 02:07:31,936
Si trato.
1324
02:07:32,145 --> 02:07:35,148
Pero yo sé esto, Alejandro...
1325
02:07:35,315 --> 02:07:38,443
...en Persia eres un gran rey.
1326
02:07:38,652 --> 02:07:40,153
Aquí...
1327
02:07:40,320 --> 02:07:42,280
...te odian.
1328
02:07:45,075 --> 02:07:48,203
Hay que regresar a Babilonia.
1329
02:07:49,371 --> 02:07:50,872
Ahí eres fuerte.
1330
02:07:53,249 --> 02:07:55,377
Luego hablaremos de esto.
1331
02:07:55,585 --> 02:07:57,170
Si.
1332
02:07:57,337 --> 02:07:58,880
Luego.
1333
02:07:59,047 --> 02:08:00,590
Hablar.
1334
02:08:03,385 --> 02:08:05,345
Vendré...
1335
02:08:05,512 --> 02:08:06,638
...esta noche.
1336
02:08:07,806 --> 02:08:09,683
Y yo te esperaré.
1337
02:08:11,476 --> 02:08:13,603
Buenas noches, mi Rey.
1338
02:08:15,146 --> 02:08:17,482
Su Majestad...
1339
02:08:18,983 --> 02:08:21,945
-¡Por Bagoas!
-¡Bagoas!
1340
02:08:24,447 --> 02:08:27,575
- Alejandro.
- Alejandro.
1341
02:08:29,494 --> 02:08:32,372
Recuerdo cuando odiabas...
1342
02:08:32,539 --> 02:08:36,209
-...cómo bebía tu padre.
- Ahora sé por qué.
1343
02:08:38,002 --> 02:08:41,840
Dionisio es un héroe...
1344
02:08:43,174 --> 02:08:46,803
...pero también nos enloquece.
1345
02:08:47,011 --> 02:08:50,098
Destruye nuestro autocontrol.
1346
02:08:50,932 --> 02:08:54,394
El autocontrol es una amante que
he conocido por largo tiempo, Ptolomeo.
1347
02:08:57,897 --> 02:08:59,899
La lucha me preocupa profundamente.
1348
02:09:01,985 --> 02:09:04,946
Y encuentro que el éxito
es tan corrupto como el fracaso.
1349
02:09:06,322 --> 02:09:07,824
Pero Dionisio...
1350
02:09:07,991 --> 02:09:10,493
...bendito sea...
1351
02:09:10,660 --> 02:09:12,954
...me libera de mi mismo.
1352
02:09:13,872 --> 02:09:17,250
Y luego, estoy con ellos.
1353
02:09:20,336 --> 02:09:23,047
Simplemente soy Alejandro.
1354
02:09:27,177 --> 02:09:28,970
Un brindis por Bagoas.
1355
02:09:30,680 --> 02:09:35,351
¡Y los 30000 hermosos niños persas...
1356
02:09:35,518 --> 02:09:37,896
...que estamos entrenando
para pelear en este gran ejército!
1357
02:09:40,940 --> 02:09:42,984
¡Y por la memoria de Filipo!
1358
02:09:43,193 --> 02:09:46,070
¡Que hubiera vivido
para ver a sus macedonios...
1359
02:09:46,237 --> 02:09:49,157
...transformados en tan...
1360
02:09:49,324 --> 02:09:50,992
...bonito ejército!
1361
02:09:53,369 --> 02:09:54,662
¡Por Filipo!
1362
02:09:54,829 --> 02:09:56,831
¡Por un verdadero héroe!
1363
02:09:57,040 --> 02:09:59,375
¡Por Filipo!
1364
02:10:02,170 --> 02:10:06,883
¡Y por Clito y su nombramiento
como sátrapa de Bactriana!
1365
02:10:07,091 --> 02:10:08,760
¡Clito!
1366
02:10:10,303 --> 02:10:12,931
Es una manera elegante
de decirlo, Ptolomeo...
1367
02:10:13,097 --> 02:10:16,100
...pero todos sabemos
qué es una pensión y un exilio...
1368
02:10:16,267 --> 02:10:18,645
...tras 30 años de servicio.
1369
02:10:18,812 --> 02:10:20,230
¿Exilio?
1370
02:10:20,605 --> 02:10:22,357
¿De dónde, Clito?
1371
02:10:22,524 --> 02:10:25,610
De mi hogar, Alejandro, Macedonia.
1372
02:10:25,777 --> 02:10:29,072
Pudiste haberme preguntado
dónde quería pasar el resto de mi vida.
1373
02:10:29,280 --> 02:10:33,201
¿Llamas "exilio" a gobernar
esta importante provincia?
1374
02:10:33,451 --> 02:10:36,538
¿Le ha dado su Majestad a otro
de sus compañeros cercanos...
1375
02:10:37,413 --> 02:10:39,499
...una provincia tan lejos de su hogar?
1376
02:10:39,666 --> 02:10:43,086
Entonces no serás un muy buen sátrapa,
¿verdad, Clito?
1377
02:10:46,339 --> 02:10:47,882
¡Que así sea!
1378
02:10:48,091 --> 02:10:51,761
Prefiero pudrirme en harapos macedonios...
1379
02:10:51,928 --> 02:10:54,055
...que brillar...
1380
02:10:54,222 --> 02:10:55,390
...en pompa oriental.
1381
02:10:56,850 --> 02:11:00,603
No temblaré y me doblegaré
como los aduladores que te rodean.
1382
02:11:00,979 --> 02:11:04,816
-¡Hefestión, Nearco, Pérdicas!
- Oye.
1383
02:11:05,525 --> 02:11:09,988
Como gobernador de una
de nuestras satrapías más asiáticas...
1384
02:11:10,154 --> 02:11:14,993
...Clito, ¿no se te ha ocurrido que si
mis súbditos persas...
1385
02:11:15,159 --> 02:11:18,121
...se inclinan ante mi es porque
es importante para ellos hacerlo?
1386
02:11:18,288 --> 02:11:21,040
("¿Insisto en que los griegos hagan lo mismo?
1387
02:11:21,457 --> 02:11:26,170
Aceptas ofrendas griegas
como hijo de Zeus, ¿no es así?
1388
02:11:28,339 --> 02:11:29,674
Sólo cuando me las ofrecen.
1389
02:11:29,841 --> 02:11:32,260
¿Por qué no rechazas estos halagos vanos?
1390
02:11:32,927 --> 02:11:35,388
¿Qué libertad es esa de inclinarse ante ti?
1391
02:11:35,763 --> 02:11:38,349
Te inclinas ante Heracles,
(no? Y él era mortal...
1392
02:11:38,558 --> 02:11:40,184
...pero hijo de Zeus.
1393
02:11:40,351 --> 02:11:43,855
¿Cómo puedes tú, tan joven,
compararte con Heracles?
1394
02:11:45,273 --> 02:11:47,025
¿Por qué no?
1395
02:11:49,736 --> 02:11:52,113
He logrado más en mis años...
1396
02:11:52,280 --> 02:11:53,907
...y viajado tan lejos como él...
1397
02:11:54,073 --> 02:11:55,116
...quizá más.
1398
02:11:55,283 --> 02:11:57,493
Heracles hizo todo él solo.
1399
02:11:57,660 --> 02:12:00,872
¿Conquistaste tú] Asia solo, Alejandro?
1400
02:12:01,039 --> 02:12:02,665
¿Quién planeé la invasión asiática...
1401
02:12:02,832 --> 02:12:06,669
...mientras continuabas recibiendo
palmadas de mi hermana Lánice?
1402
02:12:07,003 --> 02:12:08,922
¿No fue tu padre?
1403
02:12:09,088 --> 02:12:10,965
('JO su sangre ya es inferior?
1404
02:12:11,591 --> 02:12:15,094
- Zeus-Amón, ¿no es así?
-;Me insultas, Clito!
1405
02:12:15,261 --> 02:12:17,805
¡Te burlas de mi familia! iTen cuidado!
1406
02:12:18,306 --> 02:12:21,768
Tu padre nunca se hubiera
hecho amigo de bárbaros...
1407
02:12:21,935 --> 02:12:24,604
...ni nos hubiera pedido
que peleáramos a su lado.
1408
02:12:24,771 --> 02:12:26,648
¿Nos tienes en menos?
1409
02:12:26,940 --> 02:12:29,192
Recuerdo...
1410
02:12:29,359 --> 02:12:31,903
...cuando podíamos hablar como hombres,
mirándonos a los ojos.
1411
02:12:32,070 --> 02:12:34,739
¡Sin nada de esta adulación y servilismo!
1412
02:12:35,406 --> 02:12:37,700
Recuerdo cuando íbamos de cacería...
1413
02:12:37,867 --> 02:12:40,495
...cuando luchábamos
en el piso del gimnasio.
1414
02:12:41,079 --> 02:12:43,081
¿Y ahora los besas?
1415
02:12:44,499 --> 02:12:49,504
¿Tomas por esposa a una bárbara
que note da hijos y la llamas reina?
1416
02:12:52,215 --> 02:12:55,718
Vete pronto, Clito, antes
de que arruines tu vida.
1417
02:12:59,681 --> 02:13:03,309
¿Tu gran orgullo ya no teme a los dioses?
1418
02:13:04,519 --> 02:13:07,814
¡Este ejército es tu sangre, muchacho!
1419
02:13:08,022 --> 02:13:10,024
¡Sin él, no eres nada!
1420
02:13:15,321 --> 02:13:18,866
TU ya no sirves al fin de esta marcha.
1421
02:13:19,033 --> 02:13:21,828
- ¡Aléjenlo de mi vista!
-¿Ya no sirvo para tus fines?
1422
02:13:21,995 --> 02:13:25,832
¿A qué fin serví cuando
te salvé la vida en Gaugamela?
1423
02:13:25,999 --> 02:13:27,083
¿Eras el muchacho de Zeus?
1424
02:13:27,250 --> 02:13:29,335
¿Qué, si te hubiera dejado morir?
1425
02:13:29,502 --> 02:13:32,922
¿Tendremos que aparearnos con monos
para complacer a Su Alteza?
1426
02:13:33,297 --> 02:13:34,507
¡Alejandro!
1427
02:13:34,674 --> 02:13:36,968
¡Guardias! iArréstenlo por traición!
1428
02:13:44,517 --> 02:13:46,185
-¿Quién lo apoya?
- No.
1429
02:13:46,561 --> 02:13:47,895
¿Quién lo apoya?
1430
02:13:48,688 --> 02:13:50,690
¡Llamo a Padre Zeus de testigo!
1431
02:13:51,065 --> 02:13:53,151
¡Te llamo a juicio ante él!
1432
02:13:53,317 --> 02:13:55,820
¡Veremos qué tan profundo
llega este complot!
1433
02:13:55,987 --> 02:13:58,239
-;Llévenselo!
-;Por los dioses, séquenlo!
1434
02:13:58,698 --> 02:14:00,199
¡Mirate!
1435
02:14:00,366 --> 02:14:02,827
Gran vil blanco, Alejandro.
1436
02:14:02,994 --> 02:14:04,704
¡Escondido tras su diosa hada!
1437
02:14:04,871 --> 02:14:08,750
('JO eres demasiado grande
para recordar...
1438
02:14:08,916 --> 02:14:11,377
...a quién le salvé la vida?
1439
02:14:11,544 --> 02:14:14,005
¡Soy mucho más hombre
de lo que jamás serás tú!
1440
02:14:15,173 --> 02:14:16,841
¡Jamás!
1441
02:14:17,800 --> 02:14:20,261
- Se fue. Se fue.
- Séquenlo.
1442
02:14:20,428 --> 02:14:23,097
- Alejandro. Alejandro.
-¡Vamos!
1443
02:14:23,514 --> 02:14:25,641
¡Qué tirano eres!
1444
02:14:25,808 --> 02:14:28,144
Te has convertido
en un perverso tirano, Alejandro.
1445
02:14:28,311 --> 02:14:29,437
¿Hablas de complots?
¿Qué tal el pobre Parmenio?
1446
02:14:29,896 --> 02:14:31,355
¿Qué tal el pobre Parmenio?
1447
02:14:31,522 --> 02:14:33,191
-¿;Parmenio?
- Si.
1448
02:14:33,357 --> 02:14:34,650
Te fue fiel.
1449
02:14:34,817 --> 02:14:37,904
Mira cómo le pagas.
Me obligaste a hacer tu mala obra.
1450
02:14:38,071 --> 02:14:40,114
-¿;No tienes vergüenza?
-;Miserable infiel!
1451
02:14:40,281 --> 02:14:42,950
Nadie, ni mi más vil enemigo
me ha hablado así.
1452
02:14:43,117 --> 02:14:44,160
¡Escucha lo que digo!
1453
02:14:44,327 --> 02:14:46,412
¡Déspota! ¡Rey falso!
1454
02:14:47,789 --> 02:14:50,500
¡Tú y tu madre bárbara
viven en la vergüenza!
1455
02:15:15,316 --> 02:15:16,901
¡Clito!
1456
02:15:17,193 --> 02:15:19,028
Ay, mi Clito.
1457
02:15:26,661 --> 02:15:28,204
-¡Déjeme pasar!
- Nadie puede entrar, Majestad.
1458
02:15:28,371 --> 02:15:30,289
¡Yo soy la Reina!
1459
02:15:38,339 --> 02:15:40,591
Quiero verlo. Llevo 3 días esperando.
1460
02:15:40,758 --> 02:15:43,261
Dice que nadie, ni siquiera tú].
1461
02:15:44,595 --> 02:15:48,516
-¡El me necesita!
- No, no te necesita.
1462
02:15:48,683 --> 02:15:50,226
¿Y te necesita a ti'?
1463
02:15:52,019 --> 02:15:53,646
Hefestión, estés cometiendo un error.
1464
02:15:57,441 --> 02:15:59,694
El ejército esté inquieto...
1465
02:15:59,861 --> 02:16:01,737
...hacen preguntas.
1466
02:16:02,738 --> 02:16:04,532
Alejandro.
1467
02:16:07,201 --> 02:16:08,744
Necesitan tu consuelo.
1468
02:16:10,037 --> 02:16:11,622
Si.
1469
02:16:11,789 --> 02:16:15,918
Como un viejo amante,
perdonan, pero nunca olvidan.
1470
02:16:16,085 --> 02:16:18,629
Era un viejo borracho.
1471
02:16:18,796 --> 02:16:20,756
Era mi amigo.
1472
02:16:22,884 --> 02:16:25,428
Su hermana Lánice me amamanté.
1473
02:16:26,512 --> 02:16:28,890
¿Y cómo se lo devolví'?
1474
02:16:30,141 --> 02:16:33,603
Dos hermanos muertos peleando,
y con mis propias manos...
1475
02:16:33,769 --> 02:16:36,189
...lo Ultimo que quedaba
de su sangre.
1476
02:16:39,609 --> 02:16:44,071
¿Qué haría ella sino llorar
por el día en que nací?
1477
02:16:45,406 --> 02:16:46,449
Ven.
1478
02:16:46,616 --> 02:16:47,950
TU sabes mejor que nadie...
1479
02:16:48,117 --> 02:16:52,580
...que las grandes obran requieren hombres
que se apoderan sin remordimientos.
1480
02:16:52,747 --> 02:16:54,582
¡Tú eres Alejandro!
1481
02:16:54,749 --> 02:16:57,585
La lástima y el pesar sólo te destruirán.
1482
02:16:57,752 --> 02:17:01,881
¿Tan arrogante me he vuelto
que estoy ciego?
1483
02:17:03,925 --> 02:17:04,967
A veces...
1484
02:17:05,134 --> 02:17:07,762
...esperar lo mejor de todos...
1485
02:17:07,929 --> 02:17:10,890
...es arrogancia.
1486
02:17:12,850 --> 02:17:15,478
Entonces Clito dijo la verdad.
1487
02:17:15,645 --> 02:17:18,064
Me he vuelto un tirano.
1488
02:17:18,940 --> 02:17:20,650
No.
1489
02:17:22,944 --> 02:17:25,029
Pero tal vez un extraño
1490
02:17:27,073 --> 02:17:29,325
Has llegado muy lejos.
1491
02:17:30,409 --> 02:17:32,870
Ya no te entienden.
1492
02:17:34,830 --> 02:17:38,793
Ahora hablan de Filipo...
1493
02:17:38,960 --> 02:17:42,213
...como si yo fuera una nube que pasa...
1494
02:17:42,880 --> 02:17:45,174
...y que pronto seré olvidada.
1495
02:17:47,301 --> 02:17:49,136
He fracasado...
1496
02:17:49,303 --> 02:17:50,930
...completamente.
1497
02:17:53,140 --> 02:17:55,142
Eres mortal.
1498
02:17:55,309 --> 02:17:57,228
Y ellos lo saben.
1499
02:17:57,395 --> 02:18:01,732
Y te perdonan porque los haces
sentirse orgullosos de si mismos.
1500
02:18:02,566 --> 02:18:05,152
Filipo dijo una vez...
1501
02:18:07,405 --> 02:18:09,991
...que hay un Titán en todos nosotros.
1502
02:18:11,117 --> 02:18:13,911
Que ellos esperan,
mezclados en nuestras cenizas.
1503
02:18:19,458 --> 02:18:22,378
No fue a causa del vino que lo maté.
1504
02:18:22,586 --> 02:18:24,839
Fue porque quise.
1505
02:18:33,347 --> 02:18:37,852
MACEDONIA 336 A.C. - 9 ANOS ANTES
1506
02:18:52,992 --> 02:18:56,203
iFilipo, rey de Macedonia...
1507
02:18:56,412 --> 02:18:58,122
...y líder de los griegos!
1508
02:18:58,998 --> 02:19:03,961
Siempre he deseado que los
griegos respeten a Macedonia.
1509
02:19:05,212 --> 02:19:07,256
Hoy es ese día.
1510
02:19:11,927 --> 02:19:14,638
Ya dicen: "Filipo era un gran general...
1511
02:19:14,805 --> 02:19:18,684
...pero Alejandro es simplemente grande".
1512
02:19:20,186 --> 02:19:22,772
Pero si me vuelves a insultar...
1513
02:19:22,938 --> 02:19:24,857
...te mataré.
1514
02:19:30,780 --> 02:19:32,239
Te he extrañado.
1515
02:19:32,406 --> 02:19:34,950
En la primavera, en Persia...
1516
02:19:35,117 --> 02:19:37,453
...montarás el caballo a mi derecha.
1517
02:19:37,620 --> 02:19:39,246
Seré un honor, padre. No me lo perdería...
1518
02:19:39,413 --> 02:19:41,707
...por todo el oro del mundo.
1519
02:19:41,874 --> 02:19:44,251
¡Que algún día tendrás!
1520
02:20:00,976 --> 02:20:03,437
Se esté erigiendo en un 13er. dios.
1521
02:20:03,604 --> 02:20:05,731
Mi pobre Filipo ha bebido tanto...
1522
02:20:05,898 --> 02:20:07,942
...que se ha vuelto loco.
1523
02:20:10,986 --> 02:20:13,656
- Su Majestad.
- Atalo.
1524
02:20:18,285 --> 02:20:21,080
Ojalé el príncipe esté
disfrutando del espectáculo...
1525
02:20:21,247 --> 02:20:24,166
...tanto como el regente.
1526
02:20:24,333 --> 02:20:25,876
Esté muy cansado.
1527
02:20:34,844 --> 02:20:37,888
-;Pausanias! iTrae al resto de la guardia!
-;Guardia Real!
1528
02:20:38,264 --> 02:20:40,975
¡A la arena!
¡Marchen!
1529
02:20:41,142 --> 02:20:44,019
¿Sin guardias, Su Majestad?
¿Con este gentío?
1530
02:20:44,186 --> 02:20:47,982
-¿Con griegos por todos lados?
-¡Clito!
1531
02:20:48,149 --> 02:20:49,817
¡Mi Clito!
1532
02:20:50,276 --> 02:20:52,778
En este hombre siempre
podrás confiar, Alejandro.
1533
02:20:53,362 --> 02:20:54,947
Trátalo como a mi.
1534
02:20:55,114 --> 02:20:57,158
El cuidaré tus espaldas.
1535
02:20:57,825 --> 02:20:59,410
Si, padre.
1536
02:20:59,743 --> 02:21:02,621
Mi gente es suficiente guardia hoy, Clito.
1537
02:21:02,788 --> 02:21:06,292
Que los griegos vean
cómo camino entre mi gente.
1538
02:21:06,459 --> 02:21:07,918
A ver si me llaman tirano.
1539
02:21:08,627 --> 02:21:11,839
Trae a la guardia principal
sólo después de mi entrada.
1540
02:21:12,006 --> 02:21:15,676
Clito, asegurate de que
el vino fluya todo el día.
1541
02:21:15,843 --> 02:21:17,887
Quiero agradarles.
1542
02:21:25,019 --> 02:21:27,646
¿No se te dijo? Yo entro solo.
1543
02:21:27,813 --> 02:21:29,899
TU me seguirás con la guardia.
1544
02:21:30,107 --> 02:21:31,525
Vete.
1545
02:21:34,612 --> 02:21:37,740
- Vete.
- Padre, es mejor que te acompañe.
1546
02:21:40,034 --> 02:21:43,120
¿Quieres que el mundo vea
que eres mi sucesor?
1547
02:21:43,329 --> 02:21:45,206
¿Es lo que ella quiere?
1548
02:21:45,831 --> 02:21:48,542
¡No pongas cara de herido siempre!
¡Pórtate como hombre!
1549
02:21:48,709 --> 02:21:52,880
Tienes suerte de estar aquí,
después de tu vergonzosa conducta.
1550
02:21:56,717 --> 02:21:58,886
Por Heracles, por Zeus,
por todos los dioses...
1551
02:21:59,053 --> 02:22:01,514
iObedéceme esta vez!
1552
02:22:02,890 --> 02:22:05,476
Ten valor, padre.
1553
02:22:05,643 --> 02:22:08,145
Y regocijate de que a cada paso...
1554
02:22:08,354 --> 02:22:10,564
...puedes recordar tu valor.
1555
02:22:46,225 --> 02:22:50,271
¡Y ahora, nuestro amado rey Filipo...
1556
02:22:50,437 --> 02:22:53,482
...en cuyo honor se inician
estos juegos de bodas!
1557
02:23:11,667 --> 02:23:14,128
Pausanias, te dije...
1558
02:23:23,095 --> 02:23:26,015
¿Quién es tu nuevo amigo?
Ahí esté tu nuevo amigo.
1559
02:23:27,099 --> 02:23:29,184
¿No! ¡Por favor, no!
1560
02:23:32,730 --> 02:23:34,607
¡Por favor, no!
1561
02:25:09,076 --> 02:25:11,578
¡El Rey vive!
1562
02:25:11,745 --> 02:25:15,082
¡Alejandro, hijo de Filipo!
1563
02:25:15,249 --> 02:25:17,876
¡Que los dioses bendigan al Rey!
1564
02:25:18,669 --> 02:25:20,212
¡Larga vida a Alejandro!
1565
02:25:21,630 --> 02:25:24,007
¡Alejandro es rey!
1566
02:25:26,885 --> 02:25:29,888
TU eres rey ahora. TU eres el Rey.
1567
02:25:30,431 --> 02:25:32,933
¡Larga vida a Alejandro!
1568
02:25:34,893 --> 02:25:36,186
¡Alejandro!
1569
02:25:36,353 --> 02:25:39,148
'¡Rey Alejandro!
-iAlejandro es rey!
1570
02:25:39,314 --> 02:25:42,025
-¡Alejandro!
-¡Alejandro!
1571
02:25:43,819 --> 02:25:46,238
¡Alejandro es rey!
1572
02:25:46,405 --> 02:25:48,490
¡Alejandro es rey!
1573
02:25:50,200 --> 02:25:53,537
¡Que los dioses bendigan a Alejandro!
1574
02:25:55,330 --> 02:25:58,459
¡Que los dioses bendigan al Rey!
1575
02:25:58,667 --> 02:26:01,879
-¡Alejandro!
-¡Alejandro!
1576
02:26:10,053 --> 02:26:11,472
Lárgate.
1577
02:26:12,890 --> 02:26:14,391
Vete.
1578
02:26:19,146 --> 02:26:21,732
¿Cómo te comportas así en público?
1579
02:26:21,899 --> 02:26:24,485
Porque era tu destino.
1580
02:26:24,651 --> 02:26:26,487
Yo no quería volverme rey así.
1581
02:26:26,653 --> 02:26:29,490
- Nadie te culpa.
-;Ya me culpan a mis espaldas!
1582
02:26:29,740 --> 02:26:31,742
- En secreto.
- La difamación no es poder.
1583
02:26:32,075 --> 02:26:37,247
¿Quién maté a mi padre?
1584
02:26:37,998 --> 02:26:39,583
Dime.
1585
02:26:39,750 --> 02:26:42,461
Dime, (",0 quieres que te juzgue
a ti por este asesinato?
1586
02:26:42,628 --> 02:26:45,255
- Pausanias.
-¡Tuvo ayuda!
1587
02:26:45,422 --> 02:26:47,341
¿Tú le ayudaste?
1588
02:26:54,640 --> 02:26:56,725
No, nunca.
1589
02:26:57,434 --> 02:27:00,395
¿Por qué habría de ayudarle?
1590
02:27:01,396 --> 02:27:03,148
Muchos lo querían matar...
1591
02:27:03,315 --> 02:27:05,943
Griegos, persas, hombres, mujeres.
1592
02:27:06,109 --> 02:27:08,904
Me asombraría que no hubiera
un dios al que no profanara.
1593
02:27:09,071 --> 02:27:10,614
Qué pensamiento irónico,
al final...
1594
02:27:10,781 --> 02:27:14,117
...el muchacho al que acosé,
le devolvió el favor.
1595
02:27:14,284 --> 02:27:16,411
¡Estás loca! iEstás maldita!
1596
02:27:16,578 --> 02:27:19,373
¡Desataste a las Erinias y su poder!
1597
02:27:19,540 --> 02:27:22,417
¿Ahora quién esté exagerando?
1598
02:27:23,377 --> 02:27:25,879
Aunque era el deseo de tu corazón.
1599
02:27:26,088 --> 02:27:28,173
¡Mentira! iEra mi padre, yo lo amaba!
1600
02:27:28,382 --> 02:27:30,384
¡No era tu padre!
1601
02:27:30,551 --> 02:27:32,719
¡No le debes deuda de sangre a ese hombre!
1602
02:27:32,886 --> 02:27:35,722
¡Mientes y mientes y mientes!
1603
02:27:35,889 --> 02:27:38,934
¡Cuéntas mentiras has urdido,
como una hechicera, confundiéndome!
1604
02:27:39,101 --> 02:27:42,521
Mirate.
Mirate.
1605
02:27:42,688 --> 02:27:46,191
TU eres todo lo que él no era.
1606
02:27:46,358 --> 02:27:49,611
El era burdo, tú] eres refinado.
1607
02:27:49,778 --> 02:27:53,699
El era un general y tú eres un rey.
1608
02:27:53,866 --> 02:27:55,701
El no se podía gobernar a si mismo...
1609
02:27:56,201 --> 02:27:59,288
...y ti: gobernarás el mundo.
1610
02:27:59,496 --> 02:28:03,208
Los dioses te maldicen cuando hablas así.
1611
02:28:03,375 --> 02:28:05,419
Con ese orgullo tan grande...
1612
02:28:05,586 --> 02:28:07,296
...y sin llorar a tu esposo.
1613
02:28:07,504 --> 02:28:08,881
Llorarlo...
1614
02:28:09,047 --> 02:28:10,632
...g,a él?
1615
02:28:11,592 --> 02:28:14,136
¿Qué sabes tú de Filipo?
1616
02:28:15,637 --> 02:28:19,933
No, Alejandro. Tu padre es Zeus.
1617
02:28:20,642 --> 02:28:24,396
-¡Pórtate como su hijo!
-;Mi primer acto seré matarte!
1618
02:28:25,647 --> 02:28:27,983
TU me asesinaste en mi cuna.
1619
02:28:28,150 --> 02:28:30,402
Me pariste en un saco de odio...
1620
02:28:30,569 --> 02:28:32,738
...el odio que les tienes a los fuertes...
1621
02:28:32,905 --> 02:28:36,783
-...y a los hombres.
-;Yo te eduqué con mi corazón, Alejandro...
1622
02:28:36,950 --> 02:28:39,870
...y por Zeus y Dionisio, creciste hermoso!
1623
02:28:40,037 --> 02:28:42,289
¡Maldita sea tu alma de hechicera!
1624
02:28:42,456 --> 02:28:44,958
Tu alma es mía, Alejandro.
1625
02:28:46,501 --> 02:28:48,003
¡No!
1626
02:28:48,670 --> 02:28:52,549
¡Me quitaste todo lo que he amado
y me volviste como tú!
1627
02:28:53,175 --> 02:28:55,218
¡Ya basta! ¿No te portes como un niño!
1628
02:28:55,385 --> 02:28:58,055
¡Eres un rey! iPórtate como tal!
1629
02:28:58,221 --> 02:28:59,765
Parmenio nos da su apoyo, para variar.
1630
02:28:59,973 --> 02:29:02,100
Ejecuta a Atalo enseguida.
1631
02:29:02,267 --> 02:29:04,937
Confisca sus tierras y
destruye a esa familia.
1632
02:29:05,103 --> 02:29:06,521
¿A Euridice? iJamás!
1633
02:29:06,688 --> 02:29:08,106
¡Ríete, monstruo!
1634
02:29:08,273 --> 02:29:09,691
¡Rompecorazones!
1635
02:29:09,858 --> 02:29:12,903
¿Cómo llegarás al fin de este año así?
1636
02:29:13,070 --> 02:29:17,616
-¿No aprendiste nada de Filipo?
- No. De ti, madre.
1637
02:29:20,786 --> 02:29:22,537
¡La mejor!
1638
02:29:32,547 --> 02:29:37,135
¿Qué te he hecho para
que me odies a tal grado?
1639
02:29:39,721 --> 02:29:44,393
Un día, entenderás esto...
1640
02:29:44,559 --> 02:29:47,938
...pero sólo te tengo a ti en mi corazón.
1641
02:29:50,732 --> 02:29:53,986
Yo sé lo que necesitas.
1642
02:29:54,903 --> 02:29:57,030
Este es el momento.
1643
02:29:57,364 --> 02:29:59,449
Los dioses te favorecen.
1644
02:29:59,950 --> 02:30:03,161
Grandes riquezas, poder, conquistas...
1645
02:30:03,412 --> 02:30:05,163
...todo lo que desees.
1646
02:30:05,372 --> 02:30:08,000
¡El mundo es tuyo!
1647
02:30:08,166 --> 02:30:10,085
Tómala.
1648
02:30:14,548 --> 02:30:16,425
Tómala.
1649
02:30:38,530 --> 02:30:41,992
Nunca volvió a ver a su madre.
1650
02:30:45,620 --> 02:30:48,957
Y mientras estaba fuera,
peleando con las tribus del norte...
1651
02:30:49,124 --> 02:30:54,796
...Olimpia mandé asesinar a la nueva
esposa de Filipo, Euridice y a su bebé.
1652
02:30:55,338 --> 02:30:56,381
Por necesidad...
1653
02:30:56,548 --> 02:31:00,844
...Alejandro
mandé ejecutar a su tío, Atalo.
1654
02:31:06,933 --> 02:31:11,104
INDIA - 9 ANOS DESPUÉS
1655
02:31:15,984 --> 02:31:18,320
Me parten el corazón.
1656
02:31:18,487 --> 02:31:20,197
¿Ustedes, tener miedo?
1657
02:31:21,698 --> 02:31:23,283
Claro que tienen temores.
1658
02:31:23,450 --> 02:31:24,868
Todos tenemos temores...
1659
02:31:25,035 --> 02:31:28,497
...porque nadie había
llegado tan lejos antes.
1660
02:31:28,789 --> 02:31:33,085
Y ahora estamos a semanas
del Océano Circundante, la ruta a casa.
1661
02:31:33,543 --> 02:31:35,045
¡Haremos una flota de barcos...
1662
02:31:35,212 --> 02:31:38,173
...y navegaremos por el Nilo hasta Egipto!
1663
02:31:38,340 --> 02:31:41,510
¡Y de Alejandría,
estaremos en casa en semanas!
1664
02:31:42,010 --> 02:31:44,221
¡Para reunirnos
con nuestros seres amados...
1665
02:31:44,387 --> 02:31:47,974
...para compartir nuestros tesoros
e historias de Asia...
1666
02:31:48,141 --> 02:31:52,854
...y para disfrutar de nuestra
gloria inmortal hasta la eternidad!
1667
02:31:54,272 --> 02:31:57,567
-¡Sigan a Alejandro!
- Yo te seguiré.
1668
02:32:02,197 --> 02:32:03,865
¿Qué?
1669
02:32:04,032 --> 02:32:07,619
-¿;Silencio?
-; Estamos contigo, Alejandro!
1670
02:32:07,953 --> 02:32:09,454
Crátero.
1671
02:32:11,581 --> 02:32:12,833
Crátero.
1672
02:32:12,999 --> 02:32:14,167
Y otro.
1673
02:32:26,179 --> 02:32:27,472
Mi Rey.
1674
02:32:27,639 --> 02:32:29,474
Soy un hombre de lucha.
1675
02:32:29,683 --> 02:32:33,645
A mi no me gustan las quejas,
no las tolero en mis unidades.
1676
02:32:35,105 --> 02:32:37,315
Pero he perdido muchos hombres.
1677
02:32:38,400 --> 02:32:41,069
Jóvenes que aún no conocieron mujer.
1678
02:32:42,195 --> 02:32:44,364
Unos murieron de enfermedades.
1679
02:32:44,948 --> 02:32:49,161
Otros fueron masacrados en Escitia
en las riberas del Oxus.
1680
02:32:49,327 --> 02:32:51,079
Algunos murieron bien.
1681
02:32:51,246 --> 02:32:54,291
Algunos no tuvieron suerte...
1682
02:32:55,167 --> 02:32:56,918
...pero murieron.
1683
02:32:59,254 --> 02:33:02,174
Yo vine con 40000 hace ocho años...
1684
02:33:02,340 --> 02:33:06,428
...y hemos marchado tras de ti
más de 15 000 kilómetros.
1685
02:33:07,470 --> 02:33:11,141
En la lluvia y en el sol, peleamos por ti.
1686
02:33:11,308 --> 02:33:14,394
Algunos hemos estado en 50 batallas.
1687
02:33:15,270 --> 02:33:17,647
Hemos matado a muchos bárbaros.
1688
02:33:19,316 --> 02:33:24,029
Y ahora, cuando miro,
("¿cuántas de sus caras veo?
1689
02:33:24,529 --> 02:33:28,116
Y ahora quieres que peleemos
con más tribus de monos al este de aquí.
1690
02:33:28,283 --> 02:33:31,828
¡Oímos hablar de miles de
monstruos elefantes...
1691
02:33:31,995 --> 02:33:34,831
...de cruzar cien ríos más!
1692
02:33:35,790 --> 02:33:39,794
-;Crátero! ¡El buen Crátero!
-;Silencio!
1693
02:33:40,712 --> 02:33:45,884
¿Quién mejor que tú para hablar?
El más noble de los hombres.
1694
02:33:46,968 --> 02:33:50,805
Pero sabes que yo no tengo parte
sin cicatriz o sin un hueso roto.
1695
02:33:50,972 --> 02:33:54,309
¡Por espada, cuchillo, piedra,
catapulta y garrote...
1696
02:33:54,476 --> 02:33:56,728
...he compartido todos
los sufrimientos con ustedes!
1697
02:33:56,895 --> 02:34:00,273
¡Sí, mi Rey, y te queremos por ello!
1698
02:34:01,316 --> 02:34:04,903
¡Pero han muerto demasiados!
1699
02:34:05,654 --> 02:34:08,949
TU no tienes hijos, Alejandro...
1700
02:34:09,115 --> 02:34:13,912
...y nosotros somos hombres humildes,
no buscamos alterar a los dioses.
1701
02:34:14,162 --> 02:34:16,998
Lo único que queremos es
ver a nuestros hijos...
1702
02:34:17,165 --> 02:34:20,669
...y a nuestras esposas,
y a nuestros nietos, una vez más...
1703
02:34:21,127 --> 02:34:24,756
...antes de unirnos a nuestros hermanos
en la casa oscura de Hades.
1704
02:34:28,843 --> 02:34:32,514
Si. Tienes razón, Crátero.
1705
02:34:32,681 --> 02:34:33,848
He sido negligente.
1706
02:34:36,059 --> 02:34:38,937
Los veteranos deberían ya
estar en casa y los mandaré.
1707
02:34:39,145 --> 02:34:41,856
Los primeros serán los Escudos Plateados.
1708
02:34:42,065 --> 02:34:47,195
Luego todos los que llevan 7 años.
Con pensiones de la tesorería.
1709
02:34:48,446 --> 02:34:52,075
Y respetados, ricos, queridos...
1710
02:34:52,284 --> 02:34:56,997
...serán tratados por sus esposas e hijos
como héroes por el resto de sus vidas.
1711
02:34:57,163 --> 02:35:01,376
Y disfrutarán de una muerte pacifica.
1712
02:35:03,003 --> 02:35:04,796
¡Pero sueñas, Crátero!
1713
02:35:05,672 --> 02:35:09,968
Tu simplicidad terminé cuando tuviste
hijos con concubinas persas...
1714
02:35:10,176 --> 02:35:14,389
...y enriqueciste tus bienes
con despojos y joyas.
1715
02:35:15,223 --> 02:35:20,562
¡Porque te has enamorado de las cosas
que destruyen a los hombres!
1716
02:35:21,563 --> 02:35:23,773
¿No te das cuenta?
1717
02:35:25,066 --> 02:35:28,320
Y ustedes saben, tan bien como yo...
1718
02:35:28,486 --> 02:35:32,741
...que con el paso de los años
y el deterioro de los recuerdos...
1719
02:35:32,907 --> 02:35:35,744
...todas sus grandes victorias
se irán desvaneciendo...
1720
02:35:35,910 --> 02:35:41,583
...¡pero siempre se recordaré
que dejaron a su rey en Asia!
1721
02:35:41,750 --> 02:35:44,294
¡Pues yo seguiré adelante,
con mis asiáticos!
1722
02:35:47,922 --> 02:35:50,091
¡A los chacales contigo,
entonces, Alejandro!
1723
02:35:50,258 --> 02:35:52,177
¡Venimos hasta acá por ti y nos desechas!
1724
02:35:52,344 --> 02:35:54,763
-;Qué vergüenza!
- Queremos ir a casa, Alejandro.
1725
02:35:54,929 --> 02:35:56,556
Estamos cansados de la gloria.
1726
02:35:56,723 --> 02:35:59,601
¡Queremos ver a nuestras
familias antes de morir!
1727
02:36:01,770 --> 02:36:03,688
¡Tengo hijos que ni conozco!
1728
02:36:07,609 --> 02:36:10,528
¡Quiero ver a mis hijos!
1729
02:36:10,737 --> 02:36:12,989
¡Pagué para que tuvieran
a sus hijos bastardos!
1730
02:36:13,156 --> 02:36:14,491
¡No me he quedado con nada!
1731
02:36:14,783 --> 02:36:16,785
¡Y sólo les pedí un mes más!
1732
02:36:16,951 --> 02:36:18,828
-¡Qué vergüenza!
-¡Ése es tu Rey!
1733
02:36:20,288 --> 02:36:21,373
¿Qué diría tu padre?
1734
02:36:21,539 --> 02:36:24,709
-;Los he llevado más lejos de lo que él soñó')!
-;Demasiado lejos!
1735
02:36:24,876 --> 02:36:28,838
¡Váyanse a casa!
¡Los bárbaros pelearán con valor!
1736
02:36:30,298 --> 02:36:31,716
¡Yo me voy al este!
1737
02:36:31,883 --> 02:36:33,885
¡Quiere matarnos y ocultar sus crímenes!
1738
02:36:34,052 --> 02:36:36,262
-¿Quién dijo eso?
- No volveremos a Macedonia.
1739
02:36:36,429 --> 02:36:38,223
¡Cobarde despreciable!
1740
02:36:38,390 --> 02:36:41,309
-¡Haz tus acusaciones ante todos!
-¿Para que nos puedas matar?
1741
02:36:41,476 --> 02:36:44,479
-;Hijo de Zeus!
-;Profanas la memoria de tu padre!
1742
02:36:44,646 --> 02:36:46,773
('JO lo asesiné tu madre, como tú a Clito?
1743
02:36:46,940 --> 02:36:50,944
¡Ocúltate en esta muchedumbre!
¡Porque te quitaré la vida!
1744
02:37:00,870 --> 02:37:05,667
Insultan mi honor, mi paternidad.
IArréstenlo!
1745
02:37:05,834 --> 02:37:09,712
¡Y a él! iSi!
¡Y a ti, este hablador de Demetrio!
1746
02:37:09,879 --> 02:37:13,550
¿Me llamas asesino?
¡No tengo esa sangre en mis manos!
1747
02:37:13,716 --> 02:37:16,845
Y a él. iSi, conocerás el dolor de la traición!
1748
02:37:18,096 --> 02:37:22,016
¡Se burlan de mi vergüenza por Clito
y dicen que yo dañaria a mi padre!
1749
02:37:22,725 --> 02:37:26,521
¡Después de todo lo que
he hecho por ustedes!
1750
02:37:26,688 --> 02:37:28,606
¡Cobardes! iTraidores!
1751
02:37:31,151 --> 02:37:33,528
¡Vengan, entonces!
¿Dónde estén sus dagas?
1752
02:37:35,947 --> 02:37:40,118
Al aplastar el motín y ejecutar
a los lideres...
1753
02:37:40,326 --> 02:37:45,457
...no hizo nada que cualquier otro
general en guerra no hubiera hecho.
1754
02:37:45,707 --> 02:37:49,085
Pero, claramente, el ejército
estaba dividido...
1755
02:37:50,044 --> 02:37:54,090
...y Alejandro ya no era amado por todos.
1756
02:37:57,093 --> 02:38:01,681
Y continué al sur, hacia el Océano Exterior.
1757
02:38:03,224 --> 02:38:05,727
Confieso mi desilusión.
1758
02:38:05,894 --> 02:38:10,064
Especialmente en estos reportes
de tus viajes al este.
1759
02:38:10,231 --> 02:38:12,609
Ten en cuenta que estas acciones...
1760
02:38:12,775 --> 02:38:16,237
...encienden los sentidos con orgullo.
1761
02:38:16,446 --> 02:38:20,074
Pero, he vivido una vida larga...
1762
02:38:20,700 --> 02:38:22,243
...para cuestionar...
1763
02:38:22,410 --> 02:38:25,663
...cuando tantos invierten
tanta emoción...
1764
02:38:25,830 --> 02:38:28,124
...en faltarte el respeto.
1765
02:38:28,958 --> 02:38:32,378
Solo espero que continúes
lo que empezaste...
1766
02:38:32,545 --> 02:38:35,340
...como el chico que conocí
a los 12 años.
1767
02:38:35,507 --> 02:38:38,176
Sé siempre ese hombre,
Alejandro...
1768
02:38:38,343 --> 02:38:40,345
...y no fallarás.
1769
02:38:40,512 --> 02:38:45,600
Y quizás le compruebes
a este viejo materialista...
1770
02:38:45,767 --> 02:38:48,520
...lo que siempre me consideraste...
1771
02:38:48,686 --> 02:38:51,564
Un soñador ante todo.
1772
02:38:53,274 --> 02:38:55,318
Aristóteles.
1773
02:39:10,667 --> 02:39:11,709
Conserven la calma.
1774
02:39:11,876 --> 02:39:13,127
CENTRO MACEDONIO
1775
02:39:13,294 --> 02:39:15,547
Juntos somos fuertes como dioses.
1776
02:39:16,506 --> 02:39:21,135
Cúbranse con la izquierda,
ataquen duro con la derecha.
1777
02:39:24,847 --> 02:39:27,183
El miedo es inútil.
¡Es una pérdida de tiempo!
1778
02:39:33,398 --> 02:39:35,650
¡Cierren escudos!
1779
02:39:38,069 --> 02:39:40,238
¡Posiciones de batalla!
1780
02:39:44,742 --> 02:39:46,327
¡Prepárense!
1781
02:39:52,542 --> 02:39:55,753
¡Cortadores, preparen sus cuchillos!
1782
02:39:56,129 --> 02:39:57,672
¡Síganme!
1783
02:40:10,143 --> 02:40:13,605
¡Ataquen agresivamente!
1784
02:40:13,771 --> 02:40:17,817
DERECHA MACEDONIA
1785
02:40:31,748 --> 02:40:36,294
¡Vamos, macedonios!
¿Por qué se rezagan? ¡Deprisa!
1786
02:40:36,461 --> 02:40:38,671
¡Caballeria!
1787
02:40:47,263 --> 02:40:50,516
¡Divídanse en tres!
Reagrúpense y formen un circulo.
1788
02:40:50,683 --> 02:40:53,269
CENTRO MACEDONIO
1789
02:41:09,786 --> 02:41:11,788
iMantengan la formación!
1790
02:41:17,710 --> 02:41:21,047
DERECHA MACEDONIA
1791
02:41:55,915 --> 02:42:01,295
-¡No! iLa caballería a mí!
-¡Sigan a Alejandro!
1792
02:42:04,716 --> 02:42:08,469
¿A la carga!
¿A la carga!
1793
02:42:11,931 --> 02:42:13,516
¡La falange esté en peligro!
1794
02:42:13,683 --> 02:42:17,019
¡Meleager, ve con Farnaces y
dile que regrese al centro ya!
1795
02:42:17,186 --> 02:42:21,023
¡Encuentra a Hefestión en la ribera
y trae la caballería al centro!
1796
02:42:21,190 --> 02:42:24,360
¡Debemos salvar a Crátero!
1797
02:42:24,527 --> 02:42:27,572
CENTRO MACEDONIO
1798
02:42:47,842 --> 02:42:50,762
iHefestión! iAl centro!
1799
02:42:50,928 --> 02:42:53,514
DERECHA MACEDONIA
1800
02:42:53,848 --> 02:42:56,184
¡Vamos, macedonios! iCabalguen!
1801
02:42:56,350 --> 02:42:58,770
Cabalguen.
1802
02:43:55,243 --> 02:43:57,829
¡Coeno! iSal de ahí!
1803
02:43:59,747 --> 02:44:01,249
No.
1804
02:44:30,987 --> 02:44:33,739
-;Los caballos no se quieren mover!
-;A pie!
1805
02:44:40,246 --> 02:44:44,375
¡Retirense, hombres!
1806
02:44:45,626 --> 02:44:47,253
Vamos, Bucéfalo.
1807
02:44:52,133 --> 02:44:53,968
No temas, amigo.
1808
02:44:56,721 --> 02:44:58,598
Bucéfalo.
1809
02:44:58,764 --> 02:45:00,433
Sólo son el sol y sombras.
1810
02:45:03,561 --> 02:45:05,146
Bucéfalo y Alejandro.
1811
02:45:05,313 --> 02:45:06,814
La Ultima vez.
Solo tú y yo.
1812
02:45:09,275 --> 02:45:12,361
¿No es magnifico vivir con gran valentía...
1813
02:45:12,862 --> 02:45:15,323
...y morir dejando una fama eterna?
1814
02:45:16,032 --> 02:45:19,327
¡Vengan, macedonios!
¿Por qué se retiran?
1815
02:45:19,493 --> 02:45:25,333
¿Quieren vivir para siempre?
¡En nombre de Zeus, ataquen!
1816
02:45:41,557 --> 02:45:43,643
¡Ataquen!
1817
02:45:44,727 --> 02:45:47,146
¡Alejandro!
1818
02:45:57,990 --> 02:45:59,992
Alejandro.
1819
02:47:32,793 --> 02:47:34,503
-¡El Rey esté herido!
-¡Todos al Rey!
1820
02:48:59,004 --> 02:49:02,675
Fue su más sangrienta batalla.
1821
02:49:06,345 --> 02:49:08,139
Una carnicería pura.
1822
02:49:13,769 --> 02:49:15,646
Jamás volveríamos a ser hombres.
1823
02:51:03,879 --> 02:51:06,340
¡Está vivo! iAlejandro!
1824
02:51:10,052 --> 02:51:12,972
¡Alejandro!
1825
02:51:29,613 --> 02:51:31,699
¡Hombres de Macedonia...
1826
02:51:32,574 --> 02:51:34,743
...nos vamos a casa!
1827
02:51:35,661 --> 02:51:38,247
¡Qué?
¡Qué?
1828
02:51:38,414 --> 02:51:40,082
- Nos vamos a casa.
-¿A casa?
1829
02:51:40,291 --> 02:51:42,418
Nos vamos.
1830
02:51:47,006 --> 02:51:49,008
Nos vamos a casa.
1831
02:52:16,160 --> 02:52:18,078
¡Sí!
1832
02:52:56,116 --> 02:52:59,203
Su vida debería haberse acabado
en la India...
1833
02:52:59,870 --> 02:53:01,080
...pero eso es un mito.
1834
02:53:02,915 --> 02:53:06,085
En vida, Heracles murió de
una camisa envenenada...
1835
02:53:06,251 --> 02:53:08,128
...que su esposa
celosa le dio por error.
1836
02:53:08,337 --> 02:53:12,007
Gran Zeus,
te hemos alabado en sangre.
1837
02:53:13,300 --> 02:53:15,844
Cuida nuestros pasos hacia casa...
1838
02:53:16,011 --> 02:53:20,140
...y sonríe sobre nosotros.
1839
02:53:23,477 --> 02:53:25,813
Los que vengan acá
en búsqueda nuestra...
1840
02:53:26,021 --> 02:53:28,273
...al ver este altar...
1841
02:53:28,899 --> 02:53:32,653
...sepan que los Titanes
aquí estuvieron.
1842
02:53:47,126 --> 02:53:50,921
Haciendo sus devociones a los dioses
al final del gran viaje...
1843
02:53:51,130 --> 02:53:55,843
...Alejandro se despidió del este y
marché con su ejército al oeste...
1844
02:53:56,009 --> 02:53:58,345
...cruzando el gran desierto de Gedrosia...
1845
02:53:58,512 --> 02:54:01,932
...en su afán de cortar camino a Babilonia.
1846
02:54:04,476 --> 02:54:09,314
Aquí, impotentemente, vio cómo
su ejército se desintegré.
1847
02:54:09,481 --> 02:54:12,234
No por el enemigo...
1848
02:54:12,443 --> 02:54:14,653
...sino por la naturaleza.
1849
02:54:15,946 --> 02:54:20,492
Hasta el día de hoy,
nadie sabe cuántos murieron.
1850
02:54:20,659 --> 02:54:24,496
Fue el peor error de su vida.
1851
02:54:25,247 --> 02:54:29,918
Cuando regresé a Babilonia,
tras de 6 años en el lejano oriente...
1852
02:54:30,085 --> 02:54:35,966
...Alejandro volvió a capturar la imaginación
del mundo tomando dos esposas nuevas.
1853
02:54:37,009 --> 02:54:39,470
Ahora Alejandro tenia tres esposas...
1854
02:54:39,636 --> 02:54:40,679
...dos amantes...
1855
02:54:40,846 --> 02:54:43,599
...una madre polémica
y una Grecia turbulenta...
1856
02:54:43,765 --> 02:54:47,227
...sátrapas leales por oficio
en varias provincias...
1857
02:54:47,394 --> 02:54:50,522
...generales cuestionando
cada decisión suya.
1858
02:54:50,689 --> 02:54:53,817
Y como base,
un nuevo ejército impaciente...
1859
02:54:53,984 --> 02:54:56,904
...de diez asiáticos por cada griego...
1860
02:54:57,070 --> 02:55:00,199
...todos unidos por un hilo fino.
1861
02:55:00,365 --> 02:55:03,577
Midieron otra vez. Se puede dragar
el puerto solo hasta seis metros.
1862
02:55:03,744 --> 02:55:05,454
Busquen una segunda opinión
de los fenicios.
1863
02:55:05,621 --> 02:55:08,790
- Es más profundo.
- Alejandro.
1864
02:55:08,999 --> 02:55:11,710
Hemos gastado más de 12000 talentos
en madera para la flota.
1865
02:55:12,586 --> 02:55:14,630
Y los costos de sus armaduras
son enormes.
1866
02:55:16,048 --> 02:55:18,842
- Usa otro molde. Lo pagaremos.
-¿Cómo?
1867
02:55:19,009 --> 02:55:22,012
-<;Nuestros tesoros no...?
- Con nuestro futuro, Casandro.
1868
02:55:22,179 --> 02:55:23,347
Es el mejor capital que tenemos.
1869
02:55:23,514 --> 02:55:26,099
Pero dudo seriamente que los fenicios...
1870
02:55:26,266 --> 02:55:27,976
...puedan conseguir
tanta madera a tiempo.
1871
02:55:28,143 --> 02:55:30,229
Tal vez deberíamos partir
con menos naves...
1872
02:55:30,395 --> 02:55:34,024
-...o demorar hasta la primavera...
- No habré demoras, Nearco.
1873
02:55:34,191 --> 02:55:36,318
Ptolomeo, ¿cómo va nuestra biblioteca?
1874
02:55:36,485 --> 02:55:38,946
- Los árboles caen mientras hablamos.
- Bien.
1875
02:55:39,154 --> 02:55:40,447
No olvidemos
nuestras bibliotecas.
1876
02:55:40,614 --> 02:55:43,200
Quiero bibliotecas
en nuestras Alejandrías.
1877
02:55:52,960 --> 02:55:55,587
- Apenas anoche estaba...
- Es el agua, Su Majestad.
1878
02:55:55,796 --> 02:55:58,048
La mezclé con el vino.
1879
02:55:59,091 --> 02:56:00,717
¿Pero cómo puede ser?
1880
02:56:01,218 --> 02:56:02,386
¿Tifus, de la India?
1881
02:56:02,553 --> 02:56:04,930
Yo no me preocuparía demasiado,
Su Majestad.
1882
02:56:05,097 --> 02:56:10,352
Descansando se repondré.
Pero nada de vino ni pollo.
1883
02:56:10,519 --> 02:56:12,813
Con el sistema de cuidados
que establecí...
1884
02:56:14,106 --> 02:56:15,357
Venga, doctor.
1885
02:56:28,495 --> 02:56:30,831
Me siento mejor.
1886
02:56:31,456 --> 02:56:35,043
Pronto me podré levantar.
1887
02:56:36,211 --> 02:56:40,173
Partimos a Arabia en la primavera,
y no podría irme sin ti.
1888
02:56:40,799 --> 02:56:42,843
A Arabia.
1889
02:56:46,305 --> 02:56:50,934
Antes me disfrazabas de jeque.
1890
02:56:51,977 --> 02:56:53,854
Blandías tu cimitarra de madera.
1891
02:56:54,021 --> 02:56:57,149
Eras el único que nunca me dejaba ganar.
1892
02:56:58,900 --> 02:57:01,987
El único que ha sido sincero conmigo.
1893
02:57:02,404 --> 02:57:05,365
Me salvaste de mi mismo.
1894
02:57:07,826 --> 02:57:10,996
Por favor no me dejes, Hefestión.
1895
02:57:19,504 --> 02:57:26,511
Recuerdo al joven que quería
ser Aquiles y lo sobrepasé.
1896
02:57:27,346 --> 02:57:29,264
¿Y luego qué pasé?
1897
02:57:29,514 --> 02:57:32,684
Nuestro mito era de los que
sólo creen los jóvenes.
1898
02:57:33,477 --> 02:57:39,650
- Pero qué hermoso mito.
- Nos esforzamos, caemos.
1899
02:57:40,901 --> 02:57:43,862
¡Ay, Hefestión!
1900
02:57:49,493 --> 02:57:55,082
- Me preocupas, sin mi.
- Yo no soy nada sin ti.
1901
02:57:56,041 --> 02:57:59,795
¡Vamos, pelea, Hefestión!
1902
02:58:00,045 --> 02:58:02,547
¡Moriremos juntos!
1903
02:58:05,592 --> 02:58:07,678
Tendremos hijos con nuestras esposas...
1904
02:58:07,844 --> 02:58:10,972
...y nuestros hijos jugarán
como jugábamos nosotros.
1905
02:58:12,057 --> 02:58:15,644
Lanzaremos mil barcos de aquí, Hefestión.
1906
02:58:16,395 --> 02:58:21,108
Rodearemos Arabia y navegaremos
por el golfo a Egipto.
1907
02:58:21,942 --> 02:58:26,405
De ahí haremos un canal a
través del desierto al Mar Medio.
1908
02:58:26,613 --> 02:58:31,535
Y entonces atacaremos Cartago. Y esa gran
isla, Sicilia. Nos pagarán grandes tributos.
1909
02:58:32,661 --> 02:58:36,373
¡Después, la tribu romana, buenos
guerreros! Los venceremos...
1910
02:58:37,666 --> 02:58:40,168
...y exploraremos los bosques del norte...
1911
02:58:40,335 --> 02:58:43,296
...y saldremos por los Pilares
de Heracles al Océano Occidental.
1912
02:58:44,131 --> 02:58:48,176
Un día, las poblaciones
se mezclarán y viajarán libremente.
1913
02:58:48,593 --> 02:58:50,929
Asia y Europa se unirán.
1914
02:58:53,098 --> 02:58:56,727
Y nos haremos viejos, Hefestión...
1915
02:58:57,728 --> 02:59:03,066
...mirando desde nuestro balcón
este nuevo mundo.
1916
02:59:09,906 --> 02:59:11,950
¿Hefestión?
1917
02:59:13,702 --> 02:59:15,704
¿Hefestión?
1918
02:59:16,830 --> 02:59:18,832
¡No!
1919
02:59:23,044 --> 02:59:27,340
-¿Dónde esté ese doctor?
-¡No me explico qué pasé, Su Majestad!
1920
02:59:27,549 --> 02:59:31,887
-¡No es posible! Yo le juro por Apolo...
-iEjecútenlo!
1921
02:59:32,971 --> 02:59:36,266
íLlévenselo ahora y ejecútenlo!
1922
02:59:36,433 --> 02:59:40,645
- Déjalo.
-¡Mentirosos! ¡Todos lo odiaban! ¡Todos!
1923
02:59:41,605 --> 02:59:45,317
Salgan.
¡Salgan ya!
1924
02:59:55,911 --> 03:00:00,749
¡Lárguense todos! iArpias! ¡Fuera! ¡Fuera!
1925
03:00:00,916 --> 03:00:02,876
¿Estás borracho de nuevo?
1926
03:00:03,043 --> 03:00:04,377
- Vete.
-¡Se murió!
1927
03:00:04,544 --> 03:00:07,422
-¿Quién?
-¡Muchos lo odiaban...
1928
03:00:07,589 --> 03:00:10,300
...pero dudo que alguien más
se hubiera atrevido!
1929
03:00:12,010 --> 03:00:14,095
¿Se murió Hefestión?
1930
03:00:18,099 --> 03:00:19,976
¿Estás loco?
1931
03:00:22,103 --> 03:00:23,438
¡Eres un monstruo!
1932
03:00:24,731 --> 03:00:27,776
-¿;Estés loco?
-;Me quitaste todo lo que he querido!
1933
03:00:27,943 --> 03:00:31,947
¡Que todas las Erinias maldigan tu corazón!
IObedéceme!
1934
03:00:33,031 --> 03:00:37,702
¡Alejandro!
Tengo a tu bebé.
1935
03:00:39,371 --> 03:00:42,040
-¡Alejandro, tengo a tu bebé!
- No.
1936
03:00:43,625 --> 03:00:46,169
- El niño.
- Su Majestad, no.
1937
03:00:46,461 --> 03:00:52,759
Alejandro, tengo a tu hijo.
IAlejandro, mi esposo, mi Rey!
1938
03:00:52,968 --> 03:00:55,345
¡Tenemos un hijo!
1939
03:00:56,054 --> 03:00:59,224
¡Mi pobre, pobre, desafortunado hijo!
1940
03:01:01,059 --> 03:01:02,602
¡Nunca me vuelvas a tocar!
1941
03:01:06,147 --> 03:01:09,484
¡No!
1942
03:01:13,822 --> 03:01:16,575
Un Ultimo brindis...
1943
03:01:19,911 --> 03:01:21,830
...antes del amanecer.
1944
03:01:28,712 --> 03:01:32,007
¡Por mis viejos amigos!
1945
03:01:48,940 --> 03:01:52,611
¡Y por los mitos!
1946
03:02:02,787 --> 03:02:05,123
Hasta el fondo, Alexander.
1947
03:02:05,290 --> 03:02:07,250
Bebe.
1948
03:02:21,806 --> 03:02:25,185
¡Sí! iSigue! iAcábalo!
1949
03:02:46,081 --> 03:02:48,124
¡Por el próximo amanecer!
1950
03:02:54,547 --> 03:02:57,300
Los hombres odian a los dioses.
1951
03:02:59,552 --> 03:03:02,222
Es porque tememos algo peor.
1952
03:03:02,931 --> 03:03:04,516
Los Titanes.
1953
03:03:24,577 --> 03:03:26,621
Mi pequeño Aquiles.
1954
03:03:49,436 --> 03:03:51,438
Señor, te amamos.
1955
03:03:52,647 --> 03:03:53,898
Bendito seas, Alejandro.
1956
03:04:02,615 --> 03:04:05,410
Mi Señor, estas hierbas son de Delfos.
1957
03:04:05,577 --> 03:04:08,163
Salvaron a mi hermano en Ghilam.
1958
03:04:08,830 --> 03:04:11,416
- Bendita sea tu alma.
- Gracias.
1959
03:04:11,708 --> 03:04:14,753
- Te amamos, Alejandro.
- Sección de La Ilíada...
1960
03:04:19,257 --> 03:04:20,884
Alejandro.
1961
03:04:23,053 --> 03:04:24,804
Alejandro.
1962
03:04:28,933 --> 03:04:31,144
Te queremos, Alejandro...
1963
03:04:32,395 --> 03:04:34,355
...y tu semilla.
1964
03:04:36,858 --> 03:04:39,110
Avancen, por favor.
1965
03:04:44,532 --> 03:04:46,868
Si, ven.
1966
03:04:47,035 --> 03:04:53,541
Ven a Babilonia.
Te espero. TU único, amoroso hijo.
1967
03:04:59,631 --> 03:05:01,299
Por los hombres.
1968
03:05:01,466 --> 03:05:03,259
Bagoas.
1969
03:05:09,516 --> 03:05:13,019
¿Puedes darme algo de apoyo?
Me abruma.
1970
03:05:22,487 --> 03:05:24,572
Nunca estuve tan inactivo.
1971
03:05:24,739 --> 03:05:27,867
La flota no estaré lista para salir
en la primavera. Debo ir.
1972
03:05:45,635 --> 03:05:48,179
Me has dado todo...
1973
03:05:49,222 --> 03:05:50,348
...Bagoas.
1974
03:05:50,515 --> 03:05:52,642
Y tú me has dado...
1975
03:05:52,809 --> 03:05:56,604
...los días más felices de mi vida,
Alejandro.
1976
03:05:57,647 --> 03:05:59,941
¿Felices?
1977
03:06:00,150 --> 03:06:01,985
¿Qué es felicidad?
1978
03:06:04,320 --> 03:06:08,032
Cuando en tu mente y en tu cuerpo
nos estiramos casi hasta rompernos...
1979
03:06:08,241 --> 03:06:11,119
...no tienes un pensamiento más allá
de lo que sigue.
1980
03:06:12,787 --> 03:06:15,415
Entonces miras hacia atrás...
1981
03:06:15,623 --> 03:06:18,334
...y ahí estaba, la felicidad.
1982
03:06:19,335 --> 03:06:22,088
En el hacer, nunca en el pensar.
1983
03:06:24,215 --> 03:06:29,220
Aun así, me has hecho muy feliz.
1984
03:06:37,520 --> 03:06:39,898
Esté hecho, Bagoas.
1985
03:06:42,358 --> 03:06:44,152
Esté hecho.
1986
03:07:07,550 --> 03:07:09,844
Espera. Tenemos un hijo.
1987
03:07:10,011 --> 03:07:11,971
Alejandro.
1988
03:07:12,180 --> 03:07:15,433
¡Espera!
¡Espera!
1989
03:07:16,976 --> 03:07:18,937
¡Buitres!
1990
03:07:19,103 --> 03:07:20,772
¡Tenemos un hijo!
1991
03:07:21,105 --> 03:07:23,900
¡Nada más tres meses más!
1992
03:07:24,067 --> 03:07:25,985
¡Por favor, vive!
1993
03:07:28,863 --> 03:07:31,574
El ejército se dividiré.
1994
03:07:31,741 --> 03:07:34,744
Las satrapías se alzarán.
Sin tus órdenes, habré guerra.
1995
03:07:35,203 --> 03:07:37,413
Te lo suplicamos.
Dinos quién.
1996
03:07:40,291 --> 03:07:42,460
¿Quién gobernaré este gran imperio?
¿A quién quieres tú]?
1997
03:07:42,627 --> 03:07:44,045
¿A quién quieres, Alejandro?
1998
03:07:44,212 --> 03:07:46,673
- Te lo rogamos, dinos.
- No teman.
1999
03:07:47,799 --> 03:07:49,926
El mito se vuelve real.
2000
03:07:55,265 --> 03:07:57,600
Más lejos que Heracles...
2001
03:08:06,317 --> 03:08:09,279
Zeus es tu padre.
2002
03:08:14,575 --> 03:08:15,868
¿Quién seré?
2003
03:08:17,328 --> 03:08:19,622
Por favor, dinos quién.
2004
03:08:22,208 --> 03:08:24,669
Y; Que' dijo ?
-"Al mejor".
2005
03:08:26,921 --> 03:08:29,299
- Dijo: "Al mejor".
-(;Qué?
2006
03:08:29,465 --> 03:08:31,551
- No, dijo: "A Crátero".
-¿A Crátero?
2007
03:08:31,718 --> 03:08:33,678
¿Por qué habría de decir eso?
2008
03:09:33,571 --> 03:09:35,907
BABILONIA, PERSIA - JUNIO 323 A.C.
2009
03:09:36,115 --> 03:09:40,370
El 10 de junio, un mes antes
de cumplir 33 años...
2010
03:09:40,536 --> 03:09:44,957
...el gran corazón de Alejandro
finalmente se detuvo.
2011
03:09:45,124 --> 03:09:49,337
Y, como había jurado, se unió a Hefestión.
2012
03:09:52,423 --> 03:09:55,134
Pero en su corta vida alcanzó, sin duda...
2013
03:09:55,301 --> 03:10:00,640
...la mítica gloria de su ancestro
Aquiles y más.
2014
03:10:05,645 --> 03:10:08,523
El pecado de Olimpia,
haber asesinado a su padre...
2015
03:10:08,731 --> 03:10:11,484
...es, en mi mente, una probabilidad.
2016
03:10:11,651 --> 03:10:14,278
¿En la de él? Una carga.
2017
03:10:15,988 --> 03:10:20,368
Alejandro amaba demasiado
la gloria para tratar de robarla.
2018
03:10:24,705 --> 03:10:28,835
Pero por su sangre, y sólo
por sangre, era culpable.
2019
03:10:29,001 --> 03:10:33,214
¡No!
2020
03:10:41,556 --> 03:10:42,723
Cierra las puertas con candado.
2021
03:10:42,890 --> 03:10:46,018
-¡El cuerpo se queda en Babilonia!
- El cuerpo le pertenece a Macedonia.
2022
03:10:46,185 --> 03:10:48,479
- Debe ser decidido...
- En unas horas...
2023
03:10:48,646 --> 03:10:52,275
...estábamos peleando como chacales
por su cuerpo.
2024
03:10:52,442 --> 03:10:54,652
Las guerras del mundo habían empezado.
2025
03:10:54,819 --> 03:10:57,155
40 años, a intervalos, aguantaron...
2026
03:10:57,321 --> 03:11:01,576
...Casandro en Grecia, Crátero y
Antígono en Asia occidental...
2027
03:11:01,742 --> 03:11:06,038
...Seleuno y Pérdicas en
el este y yo en Egipto...
2028
03:11:06,330 --> 03:11:09,500
...hasta que dividimos su imperio
en cuatro partes.
2029
03:11:09,667 --> 03:11:11,669
¡Caballeros, no somos salvajes!
2030
03:11:11,836 --> 03:11:13,796
- Somos el futuro...
-iSal de ahí!
2031
03:11:14,005 --> 03:11:17,341
Creo que Alejandro
se hubiera desilusionado de nosotros.
2032
03:11:20,178 --> 03:11:22,638
Hubo rumores de que fue envenenado...
2033
03:11:22,805 --> 03:11:25,475
...por una facción u otra
de sus generales...
2034
03:11:25,850 --> 03:11:27,810
...pero la verdad en estos temas...
2035
03:11:27,977 --> 03:11:30,646
...siempre fue manejada por intereses.
2036
03:11:33,524 --> 03:11:37,445
Casandro se ocupé de eso
con sus falsos diarios...
2037
03:11:37,945 --> 03:11:42,366
...pintando a Alejandro como un borracho
enfermo y enceguecido.
2038
03:11:43,034 --> 03:11:47,455
Muchos creyeron que fue
para que no sospecharan de él.
2039
03:11:47,622 --> 03:11:50,374
ALEJANDRÍA, EGIPTO 285 A.C.
40 ANOS DESPUÉS
2040
03:11:50,583 --> 03:11:55,713
Casandro demostré su temperamento
por la política y el asesinato...
2041
03:11:55,922 --> 03:12:00,468
...cuando, siete años después,
mandé ejecutar a Olimpia...
2042
03:12:01,844 --> 03:12:05,223
...que afronté su muerte con gran valor.
2043
03:12:06,641 --> 03:12:11,229
Cinco años...
No, fue seis años después de eso...
2044
03:12:11,562 --> 03:12:13,940
...Casandro finalmente logré...
2045
03:12:14,148 --> 03:12:17,652
...la destrucción completa
del linaje de Alejandro.
2046
03:12:17,818 --> 03:12:20,613
...envenenando a Roxana...
2047
03:12:20,821 --> 03:12:24,784
...y al hijo de 13 años de Alejandro...
2048
03:12:25,868 --> 03:12:29,247
...el verdadero heredero
del imperio.
2049
03:12:33,251 --> 03:12:36,754
Pero Roxana también, como Olimpia...
2050
03:12:36,921 --> 03:12:39,799
...se manejé con reglas severas.
2051
03:12:40,591 --> 03:12:42,635
Apoyada por varios generales...
2052
03:12:42,802 --> 03:12:45,763
...días después de la muerte
de la Alejandro...
2053
03:12:45,930 --> 03:12:48,474
...hizo envenenar a Estatira.
2054
03:12:49,600 --> 03:12:52,937
Razón suficiente para que algunos
creyeran que ella fue quien estuvo detrás...
2055
03:12:53,145 --> 03:12:55,356
...de la desaparición de Hefestión.
2056
03:12:55,523 --> 03:12:58,234
Pero esto no esté probado en mi mente.
2057
03:12:58,401 --> 03:13:01,654
Bagoas desapareció
completamente de las historias.
2058
03:13:01,862 --> 03:13:04,031
Una decisión sabia, quizás.
2059
03:13:05,366 --> 03:13:08,494
Pero diré que su amor
y devoción por Alejandro...
2060
03:13:08,661 --> 03:13:13,541
...estaban fuera de duda
y eran extraordinarios.
2061
03:13:21,215 --> 03:13:25,344
Ahora yo soy el guardián de su cuerpo...
2062
03:13:25,511 --> 03:13:29,432
...embalsamado aquí, a la manera egipcia.
2063
03:13:29,599 --> 03:13:34,895
Lo sucedí como Faraón y
ya llevo 40 años rigiendo.
2064
03:13:37,690 --> 03:13:39,650
Tengo dos hijos...
2065
03:13:39,817 --> 03:13:42,945
...cada uno celoso del poder del otro.
2066
03:13:45,364 --> 03:13:49,535
Pero crecerán y serán
buenos padres y esposos...
2067
03:13:49,702 --> 03:13:51,787
...y confío...
2068
03:13:51,954 --> 03:13:53,748
...en que sean justos
en sus asuntos.
2069
03:13:55,458 --> 03:13:58,252
Pero nunca han visto...
2070
03:13:58,419 --> 03:14:01,047
...el grandioso ataque de
caballería en Gaugamela?
2071
03:14:01,380 --> 03:14:04,467
De las montañas del Hindu Kus...
2072
03:14:05,176 --> 03:14:10,556
...cuando cruzamos con un ejército
de cien mil hombres a India...
2073
03:14:17,772 --> 03:14:21,150
El era un dios, Cadmos...
2074
03:14:21,317 --> 03:14:24,278
...o lo más parecido
que yo jamás he visto.
2075
03:14:24,445 --> 03:14:28,240
"¡Tirano!", gritan con tanta facilidad.
Yo me rio.
2076
03:14:28,407 --> 03:14:31,035
Ningún tirano había dado tanto a los demás.
2077
03:14:31,202 --> 03:14:33,746
¿Qué saben del mundo estos niños?
2078
03:14:34,622 --> 03:14:36,999
Se necesita ser fuerte para gobernar.
2079
03:14:37,166 --> 03:14:43,172
Alejandro era más, era Prometeo,
un amigo del hombre. El cambié el mundo.
2080
03:14:44,131 --> 03:14:47,259
Antes de él, había tribus...
2081
03:14:47,426 --> 03:14:51,764
...y después de él, todo era posible.
2082
03:14:51,931 --> 03:14:56,769
Surgió la sensación de que el mundo
podía ser gobernado por un solo rey...
2083
03:14:56,936 --> 03:14:59,438
...y ser mejor para todos.
2084
03:15:01,315 --> 03:15:04,902
El construyó 18 Alejandrías
en todo este mundo.
2085
03:15:05,111 --> 03:15:10,700
Era un imperio, no de tierras ni de oro,
sino de la mente.
2086
03:15:12,034 --> 03:15:15,204
Una civilización helénica...
2087
03:15:15,413 --> 03:15:19,500
...abierta a todos.
2088
03:15:23,254 --> 03:15:26,924
Pero la verdad nunca es sencilla...
2089
03:15:27,675 --> 03:15:29,844
...y, sin embargo, silo es.
2090
03:15:30,302 --> 03:15:33,180
La verdad, nosotros lo matamos.
2091
03:15:37,101 --> 03:15:40,354
Con el silencio, accedimos.
2092
03:15:40,813 --> 03:15:42,732
Porque...
2093
03:15:42,940 --> 03:15:45,484
Porque no podíamos seguir.
2094
03:15:45,651 --> 03:15:50,990
¿Qué nos esperaba al final mas
que nos desechara como a Clito?
2095
03:15:51,157 --> 03:15:53,826
¿Después de tanto tiempo,
dar nuestra riqueza...
2096
03:15:53,993 --> 03:15:56,370
...a aduladores asiáticos?
2097
03:15:56,537 --> 03:15:59,165
"Mezclar las razas". "Armonía".
2098
03:16:00,750 --> 03:16:03,502
Si, él hablaba de esas cosas.
2099
03:16:03,711 --> 03:16:09,508
¿Pero no era lo más importante para él
tener otro pueblo que lo obedeciera?
2100
03:16:10,509 --> 03:16:13,429
Nunca creí en su sueño.
2101
03:16:13,596 --> 03:16:15,556
Ninguno de nosotros se lo tragó.
2102
03:16:17,475 --> 03:16:19,727
Esa es la verdad de su vida.
2103
03:16:19,894 --> 03:16:22,521
Los soñadores nos agotan.
2104
03:16:23,230 --> 03:16:27,401
Deben morir antes de matarnos
con sus malditos sueños.
2105
03:16:28,778 --> 03:16:31,614
Tira a la basura todo eso, Cadmos.
2106
03:16:31,781 --> 03:16:34,241
Son las tonterías de un viejo necio.
2107
03:16:36,076 --> 03:16:41,332
Escribe: "Murió de fiebre
y de un estado de debilidad".
2108
03:16:42,291 --> 03:16:44,126
Si, gran faraón.
2109
03:16:44,293 --> 03:16:48,047
Podía haberse quedado en Macedonia,
casado, criado una familia.
2110
03:16:49,423 --> 03:16:52,510
Hubiera muerto siendo un hombre célebre.
2111
03:16:54,887 --> 03:16:57,640
Pero Alejandro no era así.
2112
03:16:58,015 --> 03:17:03,896
Toda su vida, peleé para liberarse del miedo.
2113
03:17:04,063 --> 03:17:10,236
Y por este medio, y sólo por él,
se volvió libre...
2114
03:17:11,612 --> 03:17:15,574
...el hombre más libre que he conocido.
2115
03:17:17,243 --> 03:17:22,248
Su tragedia fue su soledad creciente...
2116
03:17:22,414 --> 03:17:26,168
...y su impaciencia con
quienes no podían entender.
2117
03:17:26,544 --> 03:17:29,296
Y si su deseo...
2118
03:17:29,463 --> 03:17:34,260
...de reconciliar a griegos con
bárbaros terminé en el fracaso...
2119
03:17:36,804 --> 03:17:39,932
...pues, ¡qué fracaso!
2120
03:17:40,182 --> 03:17:46,689
Su fracaso vuelve insignificantes
los éxitos de otros.
2121
03:17:51,068 --> 03:17:52,778
Yo he vivido...
2122
03:17:52,987 --> 03:17:55,364
He vivido una vida larga, Cadmos...
2123
03:17:55,573 --> 03:17:57,867
...pero la gloria y el recuerdo
de los hombres...
2124
03:17:58,075 --> 03:18:02,997
...siempre le pertenecerán a los
que siguen sus grandes visiones.
2125
03:18:03,455 --> 03:18:08,711
Y el más grande de esos hombres
es al que ahora llaman...
2126
03:18:10,045 --> 03:18:13,799
..."Megas Alexandros".
2127
03:18:15,384 --> 03:18:18,470
El más grande Alejandro de todos.
2128
03:18:30,065 --> 03:18:33,819
LA GRAN BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA
FUE DESTRUIDA POR VARIOS INCENDIOS.
2129
03:18:33,986 --> 03:18:35,779
LAS MEMORIAS DE ALEJANDRO
POR PTOLOMEO...
2130
03:18:35,946 --> 03:18:40,117
...JUNTO CON OTROS GRANDES RECUERDOS
DEL MUNDO ANTIGUO DESAPARECIERON.
2131
03:20:59,006 --> 03:21:03,010
DEDICADA A JACQUELINE Y MARGRIT
2132
03:26:41,973 --> 03:26:43,975
[Latin American Spanish]
168008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.