All language subtitles for Alexander [2004, R].Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,317 --> 00:01:54,824 ALEXANDER Alejandro Magno 2 00:02:04,375 --> 00:02:06,544 EGIPTO - PERSIA - INDIA 3 00:02:08,587 --> 00:02:12,174 BABILONIA ÉUFRATES 4 00:02:12,341 --> 00:02:17,012 "La suerte favorece al osado" VIRGILIO - La Eneida 5 00:02:21,642 --> 00:02:25,688 BABILONIA, PERSIA - JUNIO 323 A.C. 6 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 El ejército se dividiré. 7 00:03:06,687 --> 00:03:09,815 Las satrapías se alzarán. Sin tus órdenes, habré guerra. 8 00:03:10,024 --> 00:03:12,484 Te lo suplicamos. Dinos quién. 9 00:04:10,125 --> 00:04:11,961 ALEJANDRÍA, EGIPTO 285 A.C. 40 ANOS DESPUÉS 10 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Nuestro mundo ha desaparecido... 11 00:04:16,131 --> 00:04:18,884 Soy el Ultimo que queda con vida. 12 00:04:21,262 --> 00:04:24,098 Si es una bendición o una maldición... 13 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 ...g,quién, por Hades, podría saberlo? 14 00:04:29,603 --> 00:04:31,689 Pero he pagado mi precio... 15 00:04:32,314 --> 00:04:34,233 ...con sangre... 16 00:04:36,860 --> 00:04:39,697 ...y con sueños rotos. 17 00:04:40,990 --> 00:04:44,034 Yo digo que éramos la mayor fuerza de combate... 18 00:04:44,201 --> 00:04:46,328 ...jamás conocida por el hombre. 19 00:04:48,664 --> 00:04:53,210 Más grande aún que la expedición a Troya. 20 00:04:54,586 --> 00:04:58,382 Pero, ¿cómo lo puedo decir? ¿Cómo puedo decirles lo que era... 21 00:04:58,549 --> 00:05:03,053 ...ser joven y soñar? ¿Tener grandes sueños? 22 00:05:03,220 --> 00:05:08,100 Creer que cuando Alejandro te miraba a los ojos, podías hacer lo que fuera. 23 00:05:08,267 --> 00:05:10,144 Cualquier cosa. 24 00:05:12,062 --> 00:05:18,569 En su presencia, por la luz de Apolo, éramos mejores que nosotros mismos. 25 00:05:20,654 --> 00:05:22,072 En verdad... 26 00:05:22,698 --> 00:05:29,204 ...he conocido a muchos grandes hombres en mi vida, pero sólo a un coloso. 27 00:05:29,371 --> 00:05:32,249 Y sólo ahora, de viejo... 28 00:05:32,416 --> 00:05:36,920 ...comprendo quién era realmente esta fuerza de la naturaleza. 29 00:05:41,133 --> 00:05:43,010 ¿Lo comprendo? 30 00:05:43,886 --> 00:05:48,390 ¿Existió un hombre como este tal Alejandro? ¿Claro que no! 31 00:05:48,557 --> 00:05:51,894 Lo idolatramos, lo hicimos mejor de lo que era. 32 00:05:52,061 --> 00:05:56,857 Los hombres, todos los hombres, tratan y fracasan... 33 00:05:57,691 --> 00:06:00,277 ...tratan y fracasan. 34 00:06:05,449 --> 00:06:06,533 En el Este... 35 00:06:06,700 --> 00:06:11,955 ...el extenso lmperio Persa gobernaba casi todo el mundo conocido. 36 00:06:13,123 --> 00:06:17,669 En el Oeste, las que fueran grandes ciudades estado griegas... 37 00:06:17,836 --> 00:06:22,841 ...Tebas, Atenas, Esparta habían perdido su esplendor. 38 00:06:23,425 --> 00:06:27,554 Los últimos cien años, los reyes persas habían sobornado a los griegos... 39 00:06:27,721 --> 00:06:31,016 ...con su oro, para que pelearan como mercenarios. 40 00:06:31,517 --> 00:06:36,522 Fue Filipo, el tuerto, el que cambié todo eso. 41 00:06:36,688 --> 00:06:41,527 Uniendo tribus de pastores analfabetos de las planicies altas y bajas... 42 00:06:41,693 --> 00:06:45,864 ...con su fuerza y sus agallas formé un ejército profesional... 43 00:06:46,031 --> 00:06:49,993 ...que doblegó a los pérfidos griegos. 44 00:06:51,036 --> 00:06:53,580 Luego le eché el ojo a Persia... 45 00:06:53,747 --> 00:06:57,543 ...donde se decía que hasta el mismo gran rey Dario... 46 00:06:57,709 --> 00:07:01,755 ...en su trono en Babilonia, temía a Filipo. 47 00:07:06,260 --> 00:07:08,303 Filipo fue asesinado... 48 00:07:08,470 --> 00:07:12,599 ...para el deleite de Persia y quizá patrocinadas por su oro. 49 00:07:12,766 --> 00:07:14,143 ...y Alejandro, a los 20 años... 50 00:07:14,309 --> 00:07:17,855 ...se volvió el nuevo gobernante de Macedonia. 51 00:07:18,021 --> 00:07:20,774 Anunciando venganza por la muerte de Filipo... 52 00:07:21,233 --> 00:07:24,945 ...Alejandro liberé todas las ciudades del oeste de Asia... 53 00:07:25,112 --> 00:07:27,489 ...hasta Egipto en el sur... 54 00:07:28,115 --> 00:07:34,037 ...donde fue declarado faraón de Egipto, y venerado como un dios. 55 00:07:37,749 --> 00:07:41,420 Finalmente logré provocar la batalla... 56 00:07:42,963 --> 00:07:47,217 ...en el corazón del imperio persa, cerca de Babilonia. 57 00:07:52,681 --> 00:07:57,186 GAUGAMELA, PERSIA 331 A.C. 45 ANOS ANTES 58 00:07:57,811 --> 00:07:58,854 Era una locura. 59 00:07:59,021 --> 00:08:01,482 Cuarenta mil de nosotros contra cientos de miles... 60 00:08:01,648 --> 00:08:04,318 ...de razas bárbaras desconocidas para nosotros... 61 00:08:04,485 --> 00:08:07,696 ...reunidas bajo Dario en persona. 62 00:08:09,615 --> 00:08:12,284 El este y el oeste ahora se habían juntado... 63 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 ...para decidir el destino del mundo conocido. 64 00:08:17,289 --> 00:08:23,003 Era el día que Alejandro había estado esperando toda su vida. 65 00:08:23,795 --> 00:08:25,756 El hijo de un dios. 66 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 Era un mito, claro. 67 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Al menos, empezó como un mito. 68 00:08:32,471 --> 00:08:34,640 Yo O sé. 69 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Yo estuve ahí. 70 00:08:46,151 --> 00:08:49,154 Ya he visto uno así. Todavía esté vivo. 71 00:09:04,211 --> 00:09:05,921 ("JA quién le rezas? 72 00:09:06,838 --> 00:09:08,882 A Fobos. 73 00:09:09,967 --> 00:09:11,176 ¿Al miedo? 74 00:09:14,638 --> 00:09:16,473 Un mal augurio. 75 00:09:18,475 --> 00:09:20,978 Aun peor para Dario. 76 00:09:26,692 --> 00:09:32,364 Yo creo que el miedo a la muerte impulsa a todos los hombres, Hefestión. 77 00:09:32,531 --> 00:09:35,284 Eso no lo aprendimos en la escuela. 78 00:09:36,910 --> 00:09:39,037 - Poderoso Crátero. -¡Su Majestad! 79 00:09:39,871 --> 00:09:43,166 -¿;Listo para el amanecer? - Llevo esperándolo mucho tiempo. 80 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 Los hombres estén inquietos como potros... 81 00:09:45,836 --> 00:09:48,922 -...y los malditos toros no cierran sus hocicos. - Bien. 82 00:09:49,089 --> 00:09:51,425 El miedo los haré pelear mejor. 83 00:09:52,551 --> 00:09:54,595 Pon centinelas, pero que descansen bien. 84 00:09:54,761 --> 00:09:59,016 Descuide, general. Yo duermo profundamente con los ojos abiertos. 85 00:09:59,182 --> 00:10:02,394 ¡Para que nadie le robe su botín! 86 00:10:03,478 --> 00:10:05,731 Bueno, alguien le debe a Crátero por su tacañería. 87 00:10:05,897 --> 00:10:09,026 No compra ni guantes ni mantas para abrigarse. 88 00:10:09,192 --> 00:10:11,862 ¿Quién necesita guantes cuando vienes de Tracia? 89 00:10:12,529 --> 00:10:15,282 ¿Quién necesita ropa si puedes pelear desnudo? 90 00:10:16,867 --> 00:10:19,953 Después de mañana, hasta los más frugales serán reyes. 91 00:10:20,120 --> 00:10:25,083 Los dioses estén con nosotros, Majestad. Mancharemos el suelo de sangre persa. 92 00:10:26,501 --> 00:10:28,879 Mañana estarás en primera linea, muchacho. 93 00:10:30,839 --> 00:10:34,468 Yo siempre he creído en ti, Alejandro... 94 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 ...pero esto parece ser demasiado para nosotros. 95 00:10:37,638 --> 00:10:42,100 ¿Dudó Patroclo de Aquiles cuando estaban lado a lado en el sitio de Troya? 96 00:10:42,559 --> 00:10:45,437 Patroclo murió primero. 97 00:10:45,604 --> 00:10:47,356 Si tú murieras... 98 00:10:48,148 --> 00:10:52,694 ...si tú cayeras, aunque Macedonia pierda un rey... 99 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 ...yo te vengaría... 100 00:10:55,614 --> 00:10:58,492 ...y te seguiría abajo, a la Casa de la Muerte. 101 00:10:58,659 --> 00:11:00,952 Yo haría lo mismo. 102 00:11:10,629 --> 00:11:15,175 En vísperas de la batalla, es más difícil estar solo. 103 00:11:16,009 --> 00:11:17,469 Si. 104 00:11:19,346 --> 00:11:21,598 Entonces quizá... 105 00:11:23,308 --> 00:11:26,561 ...quizá ésta sea nuestra despedida... 106 00:11:27,145 --> 00:11:29,314 ...mi Alejandro. 107 00:11:29,856 --> 00:11:32,401 No temas, Hefestión. 108 00:11:33,527 --> 00:11:36,029 Estamos al principio. 109 00:12:10,021 --> 00:12:14,151 La sangre hace que el mundo se levante. 110 00:12:14,943 --> 00:12:18,447 La sangre hace que caiga la lluvia. 111 00:12:21,283 --> 00:12:25,162 La sangre hace que la tierra crezca. 112 00:12:26,288 --> 00:12:32,627 Y en sangre nacen y mueren todos los hombres. 113 00:12:34,337 --> 00:12:40,093 La sangre es el alimento de los dioses de abajo. 114 00:13:01,656 --> 00:13:05,327 Ven, Bucéfalo. Hoy cabalgamos a nuestro destino. 115 00:13:08,121 --> 00:13:12,125 ¡Compañía, agrúpense! iReagrúpense! 116 00:13:23,470 --> 00:13:26,515 ¡Falange, vuelta! 117 00:13:32,395 --> 00:13:37,067 ¡Falange! iAtención! 118 00:13:58,713 --> 00:14:01,383 Neoptolomeo. 119 00:14:01,550 --> 00:14:04,636 Recuerdo el día que saltaste de la torre, en Tiro. 120 00:14:04,803 --> 00:14:07,806 ¡Fuiste un gigante! Y hoy, ('¿cómo vas a pelear? 121 00:14:13,478 --> 00:14:16,022 Dexipos, por Atenea... 122 00:14:16,189 --> 00:14:20,318 ...¿a que distancia lanzaste a tu rival en los juegos olímpicos? 123 00:14:20,485 --> 00:14:23,154 ('¿lgualarás eso con tu lanza? 124 00:14:27,659 --> 00:14:32,998 Y Timandro, hijo de Menandro, un gran soldado de mi padre. 125 00:14:33,164 --> 00:14:37,919 Aún lloro a tu hermano Adasio, quien murió tan valientemente. 126 00:14:38,086 --> 00:14:41,673 De qué honorable familia desciendes, Timandro. 127 00:14:41,840 --> 00:14:44,801 Hoy peleas por ellos. 128 00:14:46,219 --> 00:14:52,309 ¡Todos Uds. han honrado a su país y a sus ancestros! 129 00:14:52,475 --> 00:14:57,314 Y ahora, hemos llegado a este distante lugar en Asia... 130 00:14:57,522 --> 00:15:03,904 ...donde, frente a nosotros, Dario finalmente ha reunido un gran ejército... 131 00:15:04,070 --> 00:15:07,407 ...para que luche junto a él. 132 00:15:22,422 --> 00:15:23,965 Si... 133 00:15:24,716 --> 00:15:28,261 ...estos persas parecen ser muchos. 134 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 Pero miren nuevamente a esta horda... 135 00:15:31,222 --> 00:15:32,849 ---Y pregúntense... 136 00:15:33,224 --> 00:15:38,605 ¿Quién es ese gran rey que le paga a sus asesinos con monedas de oro... 137 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 ...para asesinar a mi padre, nuestro rey... 138 00:15:41,316 --> 00:15:46,196 ...de la manera más despreciable y cobarde? 139 00:15:46,363 --> 00:15:51,743 ¿Quién es el Gran Rey Dario que esclaviza a sus hombres para pelear? 140 00:15:51,910 --> 00:15:56,081 ¿Quién es ese rey, sino sólo un rey de aire? 141 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 Estos hombres no pelean por sus hogares. 142 00:15:59,668 --> 00:16:03,129 Pelean porque este rey les dice que deben pelear. 143 00:16:03,922 --> 00:16:07,801 Y cuando peleen, se desvanecerán en el aire... 144 00:16:07,968 --> 00:16:10,512 ...porque no le deben lealtad a un rey de esclavos. 145 00:16:11,596 --> 00:16:14,891 ¡Pero nosotros no somos esclavos! 146 00:16:15,266 --> 00:16:17,394 ¡Nosotros estamos aquí hoy... 147 00:16:17,560 --> 00:16:21,147 ...como macedonios libres! 148 00:16:35,704 --> 00:16:37,539 Algunos de ustedes... 149 00:16:39,207 --> 00:16:41,584 ...quizá yo mismo... 150 00:16:41,751 --> 00:16:46,131 ...no vivirán para ver el sol ponerse tras las montañas hoy. 151 00:16:47,465 --> 00:16:50,218 Estaré en medio... 152 00:16:50,385 --> 00:16:53,054 ...de la batalla con ustedes. 153 00:16:54,347 --> 00:16:56,933 Pero recuerden esto... 154 00:16:57,142 --> 00:16:59,144 El mayor honor... 155 00:16:59,310 --> 00:17:01,312 ...que un hombre puede lograr... 156 00:17:01,479 --> 00:17:04,274 ...es vivir con mucho valor... 157 00:17:04,441 --> 00:17:06,568 ...y morir con sus compatriotas... 158 00:17:07,444 --> 00:17:09,863 ...luchando por su hogar. 159 00:17:12,407 --> 00:17:14,284 Les digo... 160 00:17:14,993 --> 00:17:19,039 ...lo que todo guerrero ha sabido desde el principio de los tiempos. 161 00:17:19,205 --> 00:17:21,666 ¡Venzan su miedo... 162 00:17:21,833 --> 00:17:25,128 ...y les prometo que vencerán a la muerte! 163 00:17:51,654 --> 00:17:55,366 Cuando les pregunten por qué pelearon tan valientemente en Gaugamela... 164 00:17:56,576 --> 00:17:58,369 ...ustedes responderán... 165 00:17:58,536 --> 00:18:03,333 ...con toda la fuerza de su gran, gran corazón... 166 00:18:03,541 --> 00:18:06,461 "iYo estuve aquí en Gaugamela... 167 00:18:08,379 --> 00:18:10,799 ...por la libertad... 168 00:18:11,925 --> 00:18:15,011 ...y la gloria... 169 00:18:17,013 --> 00:18:19,224 ...de Grecia!" 170 00:18:25,772 --> 00:18:28,441 iQue Zeus esté con nosotros! 171 00:18:55,468 --> 00:18:59,055 ¡Casandro! ¡Cuatro columnas, avancen! 172 00:19:04,686 --> 00:19:06,604 ¿Adónde va? 173 00:19:06,771 --> 00:19:08,982 No lo sé, Majestad. 174 00:19:09,149 --> 00:19:11,985 Rodéalo, Besso. 175 00:19:15,905 --> 00:19:18,783 ¡Hefestión, avanza! 176 00:19:27,000 --> 00:19:28,251 CENTRO MACEDONIO 177 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 ¡Falange! 178 00:19:48,521 --> 00:19:51,858 Esté cometiendo un error, Farnaces. 179 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Si, gran Rey. 180 00:20:57,340 --> 00:20:58,841 IZQUIERDA MACEDONIA 181 00:20:59,008 --> 00:21:01,219 ¡Con valor, hombres! 182 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 ¡Conserven la linea, hombres! 183 00:21:04,681 --> 00:21:07,433 Dóblense, pero nunca se rompan. 184 00:21:07,600 --> 00:21:09,519 ¡Y vigilen la caballería a la izquierda! 185 00:21:25,743 --> 00:21:30,540 DERECHA MACEDONIA 186 00:21:43,177 --> 00:21:45,346 ¡Más rápido! 187 00:21:51,519 --> 00:21:54,939 CENTRO MACEDONIO 188 00:21:55,273 --> 00:21:57,608 iPrepárense para repeler carros! 189 00:22:34,395 --> 00:22:37,732 IZQUIERDA MACEDONIA 190 00:23:21,609 --> 00:23:25,279 DERECHA MACEDONIA 191 00:23:27,657 --> 00:23:29,575 iCasandro! 192 00:23:29,951 --> 00:23:32,078 ¡Adelante, hombres! 193 00:23:43,047 --> 00:23:47,135 -¿A la izquierda! ¡Infanteria, despejen la zona! ¡Fuera! 194 00:24:18,666 --> 00:24:23,671 CENTRO MACEDONIO 195 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 iMantengan sus posiciones! 196 00:24:58,331 --> 00:25:01,167 IMantengan sus posiciones! 197 00:25:20,269 --> 00:25:22,813 IZQUIERDA MACEDONIA 198 00:25:29,654 --> 00:25:32,281 iPadre! ¡Debemos retirarnos al arroyo, padre! 199 00:25:32,448 --> 00:25:33,783 ¡No, aguanten! 200 00:25:33,950 --> 00:25:37,870 ¿Dónde esté? iSomos demasiado pocos! ¡Avisale a Alejandro! 201 00:25:38,079 --> 00:25:40,414 -;Corre! -;Si, señor! 202 00:25:58,975 --> 00:26:02,520 ¡Vamos, macedonios! ¡Cabalguen! iCabalguen! 203 00:26:09,527 --> 00:26:11,862 ¡Avancen al hoyo! 204 00:26:12,446 --> 00:26:15,533 -;Avancen al hoyo! -;Avancen al hoyo! 205 00:26:35,177 --> 00:26:39,599 CENTRO MACEDONIO 206 00:26:49,066 --> 00:26:52,236 Principe Merdicus, traiga a esos hombres. 207 00:26:58,743 --> 00:27:03,122 IZQUIERDA MACEDONIA 208 00:27:17,887 --> 00:27:21,724 ¡Atrás y a la izquierda! ¡Atrás y a la izquierda! 209 00:27:22,433 --> 00:27:24,185 ¡Ve a casa! ¡Cueste lo que cueste! 210 00:27:24,560 --> 00:27:27,063 ¡No puedo ver! 211 00:27:27,229 --> 00:27:30,232 - ¡Filotas! iFilotas! -iPadre! 212 00:27:30,399 --> 00:27:32,443 ¡Avísale tú a Alejandro! 213 00:27:32,610 --> 00:27:37,198 ¡Y si no te hace caso, sobrevive y venga esta traición! 214 00:28:18,406 --> 00:28:21,701 ¡Pon atención, muchacho! ¡Tu papé todavía te protege! 215 00:29:07,997 --> 00:29:10,624 ¡Dario! 216 00:29:11,125 --> 00:29:12,877 ¡Busquen sus caballos! 217 00:29:28,684 --> 00:29:31,103 ¡Dario! 218 00:29:52,166 --> 00:29:53,918 ¡Arranquen! 219 00:30:11,602 --> 00:30:16,106 Podemos llegar a los montes al ocaso, seguir de noche y atrapar a Dario mañana. 220 00:30:16,273 --> 00:30:19,068 ¡Alimenten a los caballos! 221 00:30:19,693 --> 00:30:23,447 ¡Alejandro! ¡Mi padre esté perdido! 222 00:30:23,614 --> 00:30:26,408 ¡Desbordaron el flanco! ¡Están en el equipaje! 223 00:30:26,575 --> 00:30:27,785 ¡Parmenio se desmorona! 224 00:30:28,869 --> 00:30:33,332 ¡Sí lo persigues, puedes perder tu ejército aquí! 225 00:30:33,707 --> 00:30:35,876 ¡Y si lo capturamos, ganaremos un imperio! 226 00:30:46,178 --> 00:30:48,806 ¡Puedes huir hasta el fin del mundo, cobarde... 227 00:30:48,973 --> 00:30:51,767 ...pero nunca huirás suficientemente lejos! 228 00:30:52,101 --> 00:30:54,603 ¡A Parmenio! 229 00:31:25,175 --> 00:31:26,760 Sangra profusamente, señor. 230 00:31:26,927 --> 00:31:30,264 -¿Puedo atenderlo? - No, Hermolao, ahora no. 231 00:31:30,431 --> 00:31:32,683 Ve con los que estén peor que yo. 232 00:31:32,850 --> 00:31:34,643 Ayúdales. 233 00:31:58,709 --> 00:32:00,878 ¿Cómo pasé esto, soldado? 234 00:32:01,503 --> 00:32:03,505 Una lanza. 235 00:32:04,882 --> 00:32:07,051 Pero maté a dos de los malditos. 236 00:32:10,346 --> 00:32:15,142 -¡Su Majestad! - Eres muy valiente. 237 00:32:16,685 --> 00:32:18,437 ¿Cómo debo llamarte? 238 00:32:18,604 --> 00:32:21,398 - ¡Glaucias, mi Rey! -¡Glaucias! 239 00:32:22,650 --> 00:32:25,319 -¿Y dónde es tu hogar? -lliria. 240 00:32:27,905 --> 00:32:30,616 Deja que tu cuerpo se relaje. 241 00:32:33,994 --> 00:32:36,163 Piensa en tu hogar. 242 00:32:36,372 --> 00:32:38,874 Sé valiente de nuevo, Glaucias... 243 00:32:40,000 --> 00:32:42,795 ...y vivirás para siempre en la gloria. 244 00:32:45,798 --> 00:32:47,925 Alejandro. 245 00:32:57,726 --> 00:33:02,022 El Imperio Persa, el más grande hasta entonces... 246 00:33:02,189 --> 00:33:04,400 ...había sido destruido. 247 00:33:08,862 --> 00:33:13,575 Y Alejandro, con 25 años de edad, era ahora rey de todo. 248 00:33:23,836 --> 00:33:27,673 PELLA, MACEDONIA - 20 ANOS ANTES 249 00:33:27,840 --> 00:33:30,926 Si titubeas, te atacaré. 250 00:33:34,471 --> 00:33:36,598 Si. 251 00:33:38,308 --> 00:33:40,102 Son como la gente. 252 00:33:41,186 --> 00:33:47,693 Puedes amarlas durante años. Alimentarlas, cuidarlas... 253 00:33:48,360 --> 00:33:52,990 ...y aun así, te pueden traicionar. 254 00:34:00,497 --> 00:34:03,000 No le hagas daño. 255 00:34:04,418 --> 00:34:06,211 Muy bien. 256 00:34:08,672 --> 00:34:10,090 Ven. 257 00:34:16,430 --> 00:34:18,390 El dice que soy una bárbara. 258 00:34:18,557 --> 00:34:21,018 ¡Se burla de Dionisio todas las noches! 259 00:34:36,492 --> 00:34:40,621 Algunos llamaban a su madre, la reina Olimpia, hechicera... 260 00:34:40,829 --> 00:34:43,957 ...y decían que Alejandro era hijo de Zeus. 261 00:34:54,134 --> 00:34:57,930 Pero, en realidad, no había un hombre en Macedonia que no viera... 262 00:34:58,097 --> 00:35:03,393 ...al padre y al hijo juntos y dudara. 263 00:35:16,323 --> 00:35:18,784 Mi pequeño Aquiles. 264 00:35:40,180 --> 00:35:43,308 ¡Quédate ahí, Alejandro! ¿No te levantes! 265 00:35:44,810 --> 00:35:46,770 ¿Qué es lo que quieres? 266 00:35:46,937 --> 00:35:48,814 Seis meses. ¿Me extrañaste? 267 00:35:48,981 --> 00:35:52,651 -¡Aquí no! -;Perra arrogante! iSigo siendo tu rey! 268 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 ¿Rey de qué? ¿De los pastores? 269 00:36:00,784 --> 00:36:05,706 - Yo desciendo de la sangre real de Aquiles. -;La sangre de Heracles corre por mis venas! 270 00:36:05,873 --> 00:36:08,417 -;TU sólo eres una puta borracha! - Cállate la boca. 271 00:36:08,584 --> 00:36:11,044 ¡Perra de diez tetas de Hades! 272 00:36:11,211 --> 00:36:14,673 ("JA qué Dios puedo maldecir por haberte visto? 273 00:36:14,840 --> 00:36:17,676 ¿Tú crees que la gente te respeta? 274 00:36:17,843 --> 00:36:20,721 ¿Crees que no saben de tus bastardos? 275 00:36:23,682 --> 00:36:24,725 ¿Qué? 276 00:36:29,521 --> 00:36:32,482 ¡Maldita sea tu alma de hechicera! ¿Lo tienes aquí como a tus víboras! 277 00:36:32,649 --> 00:36:35,736 ¡Te dije que no! ¡Te dije que no! 278 00:36:35,903 --> 00:36:38,572 -¡Me vas a obedecer! -¡No lo haré! 279 00:36:38,739 --> 00:36:43,577 ¡Me obedecerás o te mataré con mis propias manos! 280 00:36:46,121 --> 00:36:47,164 ¡Suéltala! 281 00:36:47,539 --> 00:36:52,002 ¡No, no! ¡Basta! iPapá! 282 00:36:52,461 --> 00:36:55,964 -¡Obedéceme! -¡Su Majestad! ¡No! 283 00:36:57,716 --> 00:36:59,509 ¡En nombre de los dioses! 284 00:36:59,676 --> 00:37:03,722 ¡Jamás seré tuyo! 285 00:37:03,889 --> 00:37:04,890 ¡Jamás! 286 00:37:05,057 --> 00:37:09,728 ¡En mi útero llevé a mi vengador! 287 00:37:15,734 --> 00:37:19,112 7 AÑOS DESPUÉS 288 00:37:19,279 --> 00:37:22,407 En el mundo en el que creció... 289 00:37:22,574 --> 00:37:27,788 ...creo que fue la amistad lo que brindé a Alejandro su cordura. 290 00:37:27,955 --> 00:37:31,375 No necesitas mucho para pelear. 291 00:37:31,541 --> 00:37:33,961 Cuando estés al frente en una batalla... 292 00:37:34,127 --> 00:37:37,714 ...enfrentándote con una tribu bárbara del norte... 293 00:37:37,881 --> 00:37:42,219 ...tu valor no estaré en tus pies, Pérdicas. 294 00:37:42,844 --> 00:37:45,639 Ni en el grosor de tu túnica, Filotas. 295 00:37:45,806 --> 00:37:48,558 Ni en la membrana que recubre tu estómago, Nearco. 296 00:37:48,934 --> 00:37:52,896 Esté en el corazón de un hombre. 297 00:37:53,855 --> 00:37:55,941 No necesitas comer todos los días... 298 00:37:56,108 --> 00:37:58,151 ...o hasta que estés lleno, Ptolomeo. 299 00:37:59,027 --> 00:38:01,446 No necesitas quedarte acostado una mañana... 300 00:38:01,613 --> 00:38:05,784 ...si puedes comer una sopa, Casandro, después de una noche de marcha. 301 00:38:06,743 --> 00:38:08,495 Vamos, Alejandro. 302 00:38:09,413 --> 00:38:13,292 ¿Dónde esté tu hambre por quitarle la cabeza a Hefestión? 303 00:38:13,792 --> 00:38:15,585 ¿Es más fuerte que tú]? 304 00:38:15,752 --> 00:38:17,504 Entonces véncelo de otra forma. 305 00:38:17,671 --> 00:38:19,339 ¡Vamos! 306 00:38:19,506 --> 00:38:22,426 ¿Quién te respetaré como rey? ¿Crees que por tu padre? 307 00:38:22,592 --> 00:38:27,222 La primera regla de la guerra es hacer lo que le pides a tus hombres... 308 00:38:27,389 --> 00:38:28,807 ...ni más, ni menos. 309 00:38:32,269 --> 00:38:33,937 ¡Muy bien! iEso es! 310 00:38:34,271 --> 00:38:38,608 ¡Bien hecho! iBuena pelea, Hefestión! IEso es lo que quiero! 311 00:38:38,775 --> 00:38:40,152 Vamos, vamos, vamos. 312 00:38:40,861 --> 00:38:42,529 Peleaste muy bien, pero perdiste. 313 00:38:42,696 --> 00:38:47,784 Ahora, los dos, felicítense mutuamente. ¡Vamos! 314 00:38:48,618 --> 00:38:51,079 ¿Quieres que te deje ganar, Alejandro? 315 00:38:53,248 --> 00:38:55,542 Tienes razón. 316 00:38:55,709 --> 00:38:58,795 Pero te prometo que un día te voy a ganar. 317 00:39:05,886 --> 00:39:09,181 Luego se dijo que Alejandro nunca fue vencido... 318 00:39:09,348 --> 00:39:11,683 ...salvo por los muslos de Hefestión. 319 00:39:12,309 --> 00:39:14,770 Aunque son una raza inferior... 320 00:39:14,936 --> 00:39:20,317 ...los persas controlan cuatro quintas partes del mundo conocido. 321 00:39:20,484 --> 00:39:23,111 Desde Etiopía y Egipto en el sur... 322 00:39:23,278 --> 00:39:26,365 ...hasta el Cáucaso y los dos mares interiores del norte... 323 00:39:26,531 --> 00:39:30,369 Filipo trajo a Aristóteles y a otros de Atenas para educar a nuestro pueblo inculto. 324 00:39:30,535 --> 00:39:35,040 Ellos reinan y nosotros nos quedamos posados como ranas. 325 00:39:35,499 --> 00:39:36,541 Y; Maestro? -¿;Si? 326 00:39:36,708 --> 00:39:37,959 -¿;Maestro? -;Habla! 327 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 -¿Por qué son tan crueles los persas? - Por favor, Nearco. 328 00:39:41,505 --> 00:39:43,799 Ese no es el tema de hoy, Nearco. 329 00:39:43,965 --> 00:39:48,261 Pero es cierto que las razas orientales son famosas por su barbarismo... 330 00:39:48,428 --> 00:39:50,931 ...y su servil devoción a sus sentidos... 331 00:39:51,098 --> 00:39:53,850 ...que son tan brutos que castran a los jóvenes... 332 00:39:54,017 --> 00:39:56,561 ...como ustedes... 333 00:39:56,728 --> 00:39:58,939 ...para su placer sexual. 334 00:39:59,106 --> 00:40:00,315 Si. 335 00:40:00,482 --> 00:40:04,236 El exceso, en todas las cosas, es la ruina de los hombres. 336 00:40:04,403 --> 00:40:06,446 Por eso los griegos somos superiores. 337 00:40:06,613 --> 00:40:09,699 Practicamos el control de nuestros sentidos. 338 00:40:09,866 --> 00:40:12,160 La moderación, ¡esperamos! 339 00:40:12,327 --> 00:40:14,121 ¿Y qué pasé con Aquiles en Troya, maestro? 340 00:40:15,789 --> 00:40:20,752 -¿No se excedió? - A Aquiles simplemente le falta moderación. 341 00:40:20,919 --> 00:40:24,923 Domina a todos tan completamente que cuando deja de pelear... 342 00:40:25,090 --> 00:40:28,301 ...abrumado de pesar por la muerte de su amante, Patroclo... 343 00:40:28,468 --> 00:40:33,390 ...pone en serio peligro a su propio ejército. Es un hombre muy egoísta. 344 00:40:33,557 --> 00:40:37,477 ¿Diría usted que el amor entre Aquiles y Patroclo es corruptor? 345 00:40:38,937 --> 00:40:42,149 Al ceder dos hombres a su lujuria se rinden a sus pasiones... 346 00:40:42,315 --> 00:40:46,153 ...lo cual no fomenta nuestra excelencia. 347 00:40:46,319 --> 00:40:50,740 Como ningún exceso, Casandro, entre ellos los celos. 348 00:40:51,324 --> 00:40:56,329 Pero cuando los hombres yacen juntos y fluye conocimiento y virtud entre ellos... 349 00:40:56,496 --> 00:41:00,083 ...eso es puro y excelente. 350 00:41:00,250 --> 00:41:04,421 Cuando compiten para sacar lo bueno, lo mejor uno del otro... 351 00:41:04,588 --> 00:41:08,508 ...ése es un amor entre hombres que puede crear una ciudad estado... 352 00:41:08,675 --> 00:41:11,636 ...y elevarnos de nuestro charco de ranas. 353 00:41:14,347 --> 00:41:16,308 Pero, ¿puede un hombre amar a una mujer de la misma forma? 354 00:41:16,683 --> 00:41:18,351 ¿Una mujer? Por supuesto que no. 355 00:41:18,518 --> 00:41:20,979 La mujer es esclava de su pasión, Hefestión. 356 00:41:21,146 --> 00:41:24,441 Naturalmente hay excepciones, y debemos honrarlas. 357 00:41:24,608 --> 00:41:28,778 Como Palas Atenea, diosa de la sabiduría y la guerra. 358 00:41:28,945 --> 00:41:31,865 Pero jamás olviden que no desciende de las entrañas de Zeus... 359 00:41:32,032 --> 00:41:33,658 ...sino de su mente. 360 00:41:33,825 --> 00:41:37,454 Piensen en todo esto, mis jóvenes... 361 00:41:37,621 --> 00:41:41,750 ...porque reside en ustedes el futuro de la civilización griega. 362 00:41:41,917 --> 00:41:44,294 Luchar por el honor... 363 00:41:44,461 --> 00:41:46,421 ...es el más alto de los propósitos. 364 00:41:46,588 --> 00:41:49,132 Dominar nuestras más básicas emociones. 365 00:41:49,299 --> 00:41:52,969 Seguir la razón, la parte divina en cada uno de ustedes. 366 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 Si... 367 00:41:54,804 --> 00:41:58,850 ...amar la excelencia es amar verdaderamente a los dioses. 368 00:42:01,186 --> 00:42:02,771 ¿Podrían dejar de distraerme? 369 00:42:03,230 --> 00:42:05,815 Volvamos a la geografía y a las cosas que sabemos. 370 00:42:05,982 --> 00:42:11,488 ¿Seré posible que la fuente del poderoso rio Nilo de Egipto... 371 00:42:11,655 --> 00:42:15,325 ...se sitúe en estas distantes montañas de la Tierra Exterior? 372 00:42:15,659 --> 00:42:21,540 Si es así, un navegante con experiencia podría llegar hasta acá... 373 00:42:21,706 --> 00:42:26,586 ...tomando este rio al este, hacia las planicies de la India... 374 00:42:26,753 --> 00:42:31,466 ...saliendo al Océano Oriental al final del mundo... 375 00:42:31,633 --> 00:42:35,387 ...y por esta ruta subir por el Nilo... 376 00:42:35,554 --> 00:42:41,518 ...de regreso a Egipto, al Mar Intermedio y de regreso a Grecia. 377 00:42:42,310 --> 00:42:45,605 Ahora, si estas ranas pudieran ver hacia afuera... 378 00:42:45,772 --> 00:42:50,902 ...y aprovechar su posición, iGrecia podría gobernar el mundo! 379 00:42:52,112 --> 00:42:57,867 ¿Por qué, maestro es que esas tierras son conocidas en mitos? 380 00:42:59,452 --> 00:43:03,748 La India, a donde Heracles y Dionisio viajaron. 381 00:43:04,332 --> 00:43:05,917 Todos los que fueron al Este... 382 00:43:06,084 --> 00:43:09,629 ...Teseo, Jasón, Aquiles, todos salieron victoriosos. 383 00:43:10,046 --> 00:43:13,717 Sus historias han pasado de generación en generación. 384 00:43:13,883 --> 00:43:16,469 ¿Por qué, a menos que haya verdad en ellas? 385 00:43:16,636 --> 00:43:20,348 ¿Historias de amazonas? ¿Minotauros, gorgonas, Ícaro volando hacia el sol? 386 00:43:20,724 --> 00:43:22,350 No, Alejandro. 387 00:43:22,517 --> 00:43:26,229 Sólo la gente común cree esas historias, como creen cualquier cosa. 388 00:43:26,688 --> 00:43:31,026 Nosotros estamos aquí justamente para educarnos contra esas pasiones necias. 389 00:43:31,568 --> 00:43:35,739 Si somos superiores a los persas como dice Ud., ¿por qué no los dominamos? 390 00:43:36,615 --> 00:43:41,411 Es... Siempre ha sido nuestro sueño griego ir al Este. 391 00:43:42,329 --> 00:43:44,456 Hace mucho que mi padre lo ansia. 392 00:43:45,123 --> 00:43:50,462 El Este tiene sus maneras de tragarse a los hombres y sus sueños. 393 00:43:50,629 --> 00:43:54,007 Pero aun así, si pensamos que estos mitos... 394 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 ...son los que nos conducen a la gloria... 395 00:43:56,843 --> 00:43:59,054 ...g,por qué esté mal actuar en base a ellos? 396 00:44:00,221 --> 00:44:02,891 Solo puedo advertirte, no enseñarte. 397 00:44:03,975 --> 00:44:06,770 Ten cuidado con lo que sueñas. 398 00:44:08,021 --> 00:44:11,524 Los dioses castigan ese orgullo. 399 00:44:22,118 --> 00:44:26,164 Cada vez más ambicioso, Filipo ahora planeaba la invasión de Persia. 400 00:44:32,671 --> 00:44:36,716 ¿No puedes con él, Clito? ¡Regresa a la falange, yo lo montaré! 401 00:44:36,883 --> 00:44:39,427 ¡Nadie puede montar a esa bestia, Majestad! 402 00:44:39,594 --> 00:44:40,762 Con su pierna, no. 403 00:44:40,929 --> 00:44:43,098 Lo han golpeado demasiado. 404 00:44:45,850 --> 00:44:48,436 Mi noble Rey, es un animal brioso, si. 405 00:44:48,603 --> 00:44:52,399 ¡Brioso y digno de Filipo de Macedonia! 406 00:44:52,565 --> 00:44:54,734 A tres talentos y medio... 407 00:44:54,901 --> 00:44:57,570 ...no gano nada, pero tratándose de usted... 408 00:44:58,029 --> 00:45:01,324 ¿Para qué quiero semejante bestia? ¡Ya tengo una esposa! 409 00:45:02,784 --> 00:45:04,077 ¿Tan vieja me veo? 410 00:45:11,000 --> 00:45:13,837 Abajo, abajo. 411 00:45:28,601 --> 00:45:32,105 ¡Los cuellos rotos son gratuitos! No serviría en batalla. Véndelo como carne. 412 00:45:32,272 --> 00:45:35,775 ¡Cómpramelo, padre! Yo lo montaré. 413 00:45:40,572 --> 00:45:41,990 ¿Y si no? 414 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 -;Lo pagaré yo mismo! -¿;Con qué, con tu melodiosa voz? 415 00:45:45,744 --> 00:45:47,495 ¡Yo te pagaré! 416 00:45:47,704 --> 00:45:51,666 Te digo que nadie puede montar ese caballo. Su mente esté mal. 417 00:45:54,043 --> 00:45:57,046 Alguien puede montarlo. ¡Yo! 418 00:45:57,380 --> 00:46:00,008 Si puedes dominar ese caballo, te lo daré... 419 00:46:00,175 --> 00:46:02,135 ...a mitad de precio. 420 00:46:02,302 --> 00:46:04,554 Ese caballo lo mataré. 421 00:46:04,721 --> 00:46:06,848 - Lo partiré en dos. -(;En serio? 422 00:46:07,015 --> 00:46:09,851 ¡Quizá ella lo vuelva músico! 423 00:46:25,325 --> 00:46:28,328 Note gusta tu sombra, ¿verdad? 424 00:46:28,495 --> 00:46:32,457 Es como un espíritu oscuro que viene por ti. 425 00:46:32,624 --> 00:46:35,710 ¿Te das cuenta? Somos nosotros. 426 00:46:37,462 --> 00:46:40,381 Sólo es un truco de Apolo. 427 00:46:40,548 --> 00:46:45,011 El es el dios... del sol. 428 00:46:48,348 --> 00:46:52,560 Pero te enseñaré cómo ganarle... tú] y yo juntos. 429 00:47:02,821 --> 00:47:06,157 El chico no domina el oficio. Se puede lastimar. 430 00:47:06,324 --> 00:47:10,578 Tendré que aprender por experiencia. Ya es hora. 431 00:47:10,787 --> 00:47:12,664 Buena idea. 432 00:47:12,831 --> 00:47:16,042 Hay momentos, Filipo, en que me pregunto si es de tu sangre. 433 00:47:16,209 --> 00:47:18,837 - Solo me preocupa que... -¿Qué decías, Atalo? 434 00:47:19,003 --> 00:47:20,129 Nada. 435 00:47:20,296 --> 00:47:25,260 Estaba observando cómo a la gente le gusta verlos a ti y a Euridice juntos. 436 00:47:29,347 --> 00:47:30,431 ¡Adelante, muchacho! 437 00:47:31,474 --> 00:47:34,143 Cabalga ese caballo y por Zeus, digo... 438 00:47:34,310 --> 00:47:36,062 ...que podrás gobernar el mundo. 439 00:48:00,336 --> 00:48:02,171 Bucéfalo. 440 00:48:02,338 --> 00:48:06,342 Así te voy a llamar. Fuerte y terco. 441 00:48:09,095 --> 00:48:12,181 Bucéfalo y Alejandro. 442 00:48:13,766 --> 00:48:17,353 Ven, ¡vamos a cabalgar juntos! 443 00:48:50,136 --> 00:48:52,055 ¡Ah, si tiene algo de Titán! 444 00:48:52,221 --> 00:48:56,726 ¡Atalo! iClito! ¡Por el amor de Zeus, él les gané! 445 00:49:01,731 --> 00:49:05,068 Ahora, Bucéfalo. iEnséñales! 446 00:49:37,976 --> 00:49:39,310 Mi hijo. 447 00:49:39,477 --> 00:49:41,145 ¡Mi hijo! 448 00:49:53,199 --> 00:49:54,993 CUEVAS DE PELLA, MACEDONIA 449 00:49:55,368 --> 00:49:57,912 En el mundo solo había contiendas sangrientas. 450 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 Recuerdas a Prometeo, ¿no? 451 00:50:03,668 --> 00:50:07,505 Robé el secreto del fuego y se lo dio al hombre. 452 00:50:07,672 --> 00:50:10,258 Zeus se enojé tanto... 453 00:50:10,425 --> 00:50:13,511 ...que encadené a Prometeo a una roca en el Cáucaso... 454 00:50:13,678 --> 00:50:17,473 ...y cada día su águila se comía el hígado del pobre hombre. 455 00:50:18,266 --> 00:50:22,812 Cada noche le volvía a crecer para que se lo comiera al otro día. 456 00:50:22,979 --> 00:50:24,230 Qué desdichada suerte. 457 00:50:26,858 --> 00:50:33,865 Edipo se sacó los ojos al descubrir que había asesinado a su padre... 458 00:50:34,240 --> 00:50:39,454 ...y se había casado con su madre. Saber que obtuvo demasiado tarde. 459 00:50:39,620 --> 00:50:41,456 Jasón... 460 00:50:42,665 --> 00:50:45,460 ...fue al este y trajo de regreso el Vellocino de Oro... 461 00:50:45,626 --> 00:50:48,796 ...y se casé con una esposa bárbara, Medea. 462 00:50:48,963 --> 00:50:53,342 Luego, cuando la dejé por una esposa más joven... 463 00:50:53,509 --> 00:50:57,388 ...Medea asesiné a sus dos hijos para vengarse. 464 00:51:09,567 --> 00:51:12,653 Mi madre jamás me haría daño. 465 00:51:19,786 --> 00:51:22,663 No es fácil escapar de nuestras madres, Alejandro. 466 00:51:23,206 --> 00:51:29,712 Cuidate siempre de las mujeres. Son más peligrosas que los hombres. 467 00:51:37,637 --> 00:51:40,598 Estoy seguro de que recuerdas a Aquiles de Historias de Troya. 468 00:51:40,932 --> 00:51:43,726 -¡Es mi héroe favorito! -¿Por qué? 469 00:51:43,935 --> 00:51:47,730 ¡Porque amaba a Patroclo y vengó su muerte! 470 00:51:48,606 --> 00:51:51,609 Porque vivía sin temor, maté a Héctor. 471 00:51:51,776 --> 00:51:55,655 Dicen que fue un tonto impetuoso que peleé por si mismo y no por los griegos. 472 00:51:55,822 --> 00:51:57,448 Pero fue un héroe. 473 00:51:57,615 --> 00:51:59,742 El más grande de Troya. 474 00:51:59,909 --> 00:52:00,952 ¿Y su destino? 475 00:52:01,119 --> 00:52:04,914 Que debía morir joven, cubierto de gloria. 476 00:52:05,081 --> 00:52:06,874 ¿Tenia otra opción? 477 00:52:07,542 --> 00:52:13,422 ¡Sí! Podía vivir una larga vida, pero no alcanzaría la gloria. 478 00:52:16,551 --> 00:52:20,930 TU sueñas con gloria, Alejandro. Tu madre te alienta. 479 00:52:21,097 --> 00:52:24,767 Pero no hay gloria sin sufrimiento y ella no permitiré eso. 480 00:52:24,934 --> 00:52:26,853 Ella te hace débil. 481 00:52:28,396 --> 00:52:30,731 Los dioses nunca le facilitaron las cosas a los hombres. 482 00:52:30,898 --> 00:52:32,233 Mira. 483 00:52:32,733 --> 00:52:39,699 ¡Heracles! Aun después de terminar sus 12 trabajos... 484 00:52:41,409 --> 00:52:46,831 ...fue castigado con la locura, asesiné a sus tres hijos. 485 00:52:47,874 --> 00:52:49,584 Pobre Heracles. 486 00:52:51,669 --> 00:52:53,754 ¡El gran Heracles! 487 00:52:53,921 --> 00:52:56,424 Toda la grandeza viene de la pérdida. 488 00:52:56,591 --> 00:53:02,597 Hasta a ti, un día los dioses te juzgarán severamente. 489 00:53:02,763 --> 00:53:04,640 ¿Cuando sea rey como tú], padre? 490 00:53:04,807 --> 00:53:08,603 No tengas prisa, muchacho. Lo arriesgas todo. 491 00:53:09,729 --> 00:53:13,816 Mi padre me arrojé a la batalla antes de que supiera pelear. 492 00:53:13,983 --> 00:53:16,527 Cuando maté mi primer hombre, dijo: 493 00:53:16,694 --> 00:53:18,946 "iAhora sabes!" 494 00:53:19,572 --> 00:53:23,826 Lo odié entonces, pero ahora entiendo por qué. 495 00:53:23,993 --> 00:53:26,412 Un rey no nace, Alejandro, un rey se hace... 496 00:53:26,579 --> 00:53:30,333 ...con percances y con sufrimiento. 497 00:53:31,542 --> 00:53:35,546 Un rey debe saber cómo herir a aquellos a los que ama. 498 00:53:39,342 --> 00:53:41,761 Es un trabajo solitario. Pregúntale a Heracles. 499 00:53:43,012 --> 00:53:46,474 A cualquiera de ellos. El destino es cruel. 500 00:53:47,725 --> 00:53:53,397 Nadie puede ser demasiado poderoso o bello sin sufrir un desastre. 501 00:53:53,564 --> 00:53:56,859 Se ríen cuando asciendes demasiado alto... 502 00:53:57,026 --> 00:53:59,862 ...y aplastan todo lo que has hecho con un capricho. 503 00:54:00,613 --> 00:54:04,492 La gloria que dan, al final, la quitan. 504 00:54:05,910 --> 00:54:09,038 Nos... nos vuelven esclavos. 505 00:54:25,096 --> 00:54:29,183 La verdad esté en nuestros corazones, y nadie te diré esto más que tu padre. 506 00:54:29,892 --> 00:54:32,687 Los hombres odian a los dioses. 507 00:54:33,813 --> 00:54:35,856 La (mica razón por la que los adoramos... 508 00:54:36,023 --> 00:54:38,234 ...es porque tememos algo peor. 509 00:54:39,151 --> 00:54:42,530 -¿Qué es peor? - Los Titanes. 510 00:54:43,072 --> 00:54:45,825 Si alguna vez fueran liberados... 511 00:54:45,992 --> 00:54:49,120 ...habría una oscuridad que jamás hemos visto. 512 00:54:49,287 --> 00:54:51,330 ¿Podrían volver? 513 00:54:52,623 --> 00:54:55,710 ¿Zeus no podría encerrarlos para siempre bajo el Monte Olimpo? 514 00:54:55,876 --> 00:54:57,920 Se dice que cuando Zeus... 515 00:54:58,713 --> 00:55:01,257 ...los quemé hasta el polvo con su rayo... 516 00:55:01,424 --> 00:55:04,260 ...ellos tomaron las cenizas de los Titanes y como venganza... 517 00:55:04,427 --> 00:55:06,971 ...las mezclaron con las de hombres mortales. 518 00:55:07,138 --> 00:55:08,514 ¿Porqué? 519 00:55:12,893 --> 00:55:14,937 ¿Quién sabe esas cosas? 520 00:55:15,771 --> 00:55:18,607 Un día, las cosas cambiarán. 521 00:55:19,859 --> 00:55:21,819 Los hombres cambiarán. 522 00:55:21,986 --> 00:55:25,656 Pero primero, los dioses deben cambiar. 523 00:55:31,120 --> 00:55:33,873 Pero olvidarás todo esto, Alejandro. 524 00:55:34,999 --> 00:55:37,043 Por eso los llamamos mitos. 525 00:55:38,252 --> 00:55:40,713 No podemos soportar recordarlos. 526 00:55:40,880 --> 00:55:42,256 Lo recordaré. 527 00:55:42,965 --> 00:55:45,843 Un día estaré en paredes como éstas. 528 00:55:54,101 --> 00:55:56,312 Alejandro me dijo una vez: 529 00:55:56,479 --> 00:56:00,733 "Estamos más solos cuando estamos con los mitos". 530 00:56:02,109 --> 00:56:03,319 ¡Falange! 531 00:56:03,486 --> 00:56:05,112 BABILONIA, PERSIA 331 A.C. 13 ANOS DESPUÉS 532 00:56:05,279 --> 00:56:07,239 Y así sucedió que en un sueño... 533 00:56:07,406 --> 00:56:11,952 ...tan mítico como el de Aquiles venciendo a los troyanos... 534 00:56:12,119 --> 00:56:15,331 ...en este glorioso momento singular en el tiempo... 535 00:56:15,498 --> 00:56:19,710 ...Alejandro era amado por todos. 536 00:56:21,921 --> 00:56:26,258 Pero a fin de cuentas, creo que Babilonia era una amante más fácil de conquistar... 537 00:56:26,675 --> 00:56:29,220 ...que de abandonar. 538 00:57:18,686 --> 00:57:23,190 ¡Alejandro! iAlejandro! 539 00:57:48,048 --> 00:57:53,262 Quizá Aristóteles los llamé "bárbaros", pero él nunca vio Babilonia. 540 00:57:53,429 --> 00:57:58,058 Hay suficiente oro aquí para mantener 3 generaciones de ejércitos macedonios. 541 00:57:58,434 --> 00:58:01,061 Y Macedonia se corrompería pronto, Casandro. 542 00:58:01,520 --> 00:58:03,522 Las grandes riquezas atraen a los cuervos. 543 00:58:03,689 --> 00:58:06,066 Pero no para los que pelearon, ¿verdad? 544 00:58:07,193 --> 00:58:11,280 Les pagaremos bien pero no como mercenarios por servicios futuros. 545 00:58:11,447 --> 00:58:13,199 Suenas como Filipo. 546 00:58:14,200 --> 00:58:15,701 Filipo nunca vio Babilonia. 547 00:58:16,660 --> 00:58:18,370 No, no la vio, Hefestión. 548 00:58:20,331 --> 00:58:22,208 "íHola! "íHola! 549 00:58:22,708 --> 00:58:26,212 Yo sé que me consideras un viejo latoso... 550 00:58:26,378 --> 00:58:28,923 ...pero, aunque tenemos diferencias tienes que saber que hoy... 551 00:58:29,089 --> 00:58:32,468 ...tu padre estaría muy orgulloso de ti. 552 00:58:34,553 --> 00:58:36,722 Gracias, Parmenio. 553 00:58:36,931 --> 00:58:41,477 Te pido que perdones mi propio enojo, mi orgullo. 554 00:58:41,644 --> 00:58:43,521 Ellos también me ciegan. 555 00:58:47,483 --> 00:58:50,778 Un trabajo continental magnifico del siglo pasado. 556 00:58:51,320 --> 00:58:53,447 La edad dorada, Alejandro. 557 00:58:53,614 --> 00:58:56,784 Vale mucho para Atenas y para nuestros aliados. 558 00:58:56,992 --> 00:58:59,245 Toma lo que es nuestro... 559 00:58:59,411 --> 00:59:01,705 ...pero deja lo que pertenece a los persas. 560 00:59:05,292 --> 00:59:06,961 Si. 561 00:59:07,711 --> 00:59:11,173 Somos los hombres más ricos que caminan sobre la tierra, amigos. 562 00:59:11,340 --> 00:59:12,925 No si lo seguimos regalando. 563 00:59:13,092 --> 00:59:16,136 Los nietos de pastores de cabras... 564 00:59:16,303 --> 00:59:20,474 ...ahora gobernamos más de 5000000 de kilómetros cuadrados. 565 00:59:21,350 --> 00:59:22,685 Pero... 566 00:59:23,686 --> 00:59:29,525 ¿Ninguno de ustedes teme que esta gran fortuna pueda llevarnos a la destrucción? 567 00:59:29,692 --> 00:59:31,360 Nos sobreestimas. 568 00:59:31,527 --> 00:59:35,197 Mientras Dario respire, él es el rey legitimo de Asia... 569 00:59:35,406 --> 00:59:37,992 ...y yo sólo soy rey del aire. 570 00:59:38,158 --> 00:59:43,163 ¡Pero no tiene ningún poder, Alejandro! Esté perdido en las montañas, sin ejército. 571 00:59:43,330 --> 00:59:46,584 Mientras esté perdido, pueden creer en él. 572 00:59:46,750 --> 00:59:49,753 Sólo cuando lo encontremos se decidiré esto. 573 00:59:51,714 --> 00:59:53,632 Parece que estés decidido. 574 00:59:53,799 --> 00:59:56,719 Tenemos que acabar lo que empezamos en Gaugamela. 575 00:59:56,885 --> 00:59:58,971 Debemos perseguir a Dario hasta el fin del mundo. 576 00:59:59,138 --> 01:00:02,641 - Tu padre no haría eso. - Yo no soy mi padre. 577 01:00:05,311 --> 01:00:07,563 ¿Tan pronto han olvidado... 578 01:00:07,730 --> 01:00:08,772 ...que la fortuna favorece al osado? 579 01:00:14,028 --> 01:00:16,780 Con razón huyó Dario, cuando tenia esto esperándolo. 580 01:00:16,947 --> 01:00:19,742 Una para cada noche del año. 581 01:00:46,268 --> 01:00:48,771 ¿Cómo volveré con Lisímaco después de esto? 582 01:00:48,937 --> 01:00:53,233 Te aconsejo que no las toques, Leonato. Déjamelo a mi. 583 01:01:11,960 --> 01:01:13,921 Quizá Aristóteles era adivino. 584 01:01:17,841 --> 01:01:22,096 ¿Nos engañan estas imágenes con su belleza y degradan nuestras almas? 585 01:01:52,126 --> 01:01:55,629 Bagoas, gran rey. El muchacho de Dario. 586 01:01:55,796 --> 01:01:57,381 Bagoas. 587 01:01:57,673 --> 01:02:00,551 Bellamente castrado, Su Majestad. 588 01:02:00,718 --> 01:02:02,302 Muy competente. 589 01:02:02,469 --> 01:02:05,723 Sin duda era uno de los favoritos del rey. 590 01:02:08,225 --> 01:02:11,937 Y los años le sientan bien. 591 01:02:14,148 --> 01:02:17,901 ¿Qué edad tienes ahora, Bagoas? ¿Dieciocho, 19? 592 01:02:18,193 --> 01:02:21,280 -¿De dónde viene? - Del norte, señor. 593 01:02:23,157 --> 01:02:25,492 De las colinas cercanas a Susa. 594 01:02:25,659 --> 01:02:27,578 Hablas nuestro idioma. 595 01:02:27,745 --> 01:02:31,248 - Bien. Me gustaría aprender el tuyo. - Se puede aprender, señor mio. 596 01:02:44,887 --> 01:02:47,055 Dime, Bagoas... 597 01:02:47,431 --> 01:02:50,517 ...g,me traicionan mis ojos, o deseas que te deje en libertad... 598 01:02:50,684 --> 01:02:52,352 ...para volver a tu tierra natal? 599 01:02:56,774 --> 01:02:59,276 Toda mi familia murió hace mucho, gran rey. 600 01:02:59,777 --> 01:03:03,238 Con su permiso, me quedaré. 601 01:03:06,450 --> 01:03:07,910 Muy bien, entonces, Bagoas. 602 01:03:09,119 --> 01:03:11,663 Ptolomeo, administra esto. 603 01:03:14,583 --> 01:03:16,919 Y es lo mismo para todos los del harén... 604 01:03:17,085 --> 01:03:18,629 ...mujeres y eunucos. 605 01:03:18,796 --> 01:03:21,965 Los que quieran volver con sus familias, que lo hagan. 606 01:03:22,424 --> 01:03:23,592 ¿Qué? 607 01:03:23,759 --> 01:03:27,054 ¿Oyeron eso, muchachos? ¡Los liberé! 608 01:03:47,658 --> 01:03:49,034 No te preocupes, Alejandro. 609 01:03:49,201 --> 01:03:52,246 - Estoy de tu lado. - Suéltame. 610 01:04:00,754 --> 01:04:04,299 Gran Rey, Alejandro. 611 01:04:07,302 --> 01:04:09,304 La princesa de las Mil Rosas... 612 01:04:09,471 --> 01:04:12,224 ...e hija mayor del otrora Gran Rey Dario... 613 01:04:13,809 --> 01:04:15,894 ...Estatira. 614 01:04:16,436 --> 01:04:17,855 Noble Alejandro... 615 01:04:25,279 --> 01:04:28,615 ...vengo a rogar por las vidas... 616 01:04:28,782 --> 01:04:29,992 ...de mis hermanas... 617 01:04:31,368 --> 01:04:33,912 ...de mi madre, de mi abuela. 618 01:04:38,750 --> 01:04:42,880 No se equivoca, princesa Estatira. 619 01:04:43,088 --> 01:04:44,923 El también es Alejandro. 620 01:04:48,927 --> 01:04:50,429 Por favor. 621 01:04:51,305 --> 01:04:54,600 Le ruego que no mate a mi familia. 622 01:04:56,184 --> 01:04:59,313 - Véndame como esclava, Gran Rey... - Míreme... 623 01:04:59,479 --> 01:05:01,356 ...a los ojos... 624 01:05:02,774 --> 01:05:03,817 ...princesa... 625 01:05:05,819 --> 01:05:07,404 ...y dígame... 626 01:05:07,946 --> 01:05:10,157 ¿Cómo quiere que la trate? 627 01:05:12,826 --> 01:05:14,745 Como lo que soy... 628 01:05:14,912 --> 01:05:16,955 ...una princesa. 629 01:05:20,334 --> 01:05:21,960 Entonces, así seré. 630 01:05:23,712 --> 01:05:26,757 Los trataremos como a mi familia. 631 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 Vivirán en este palacio el tiempo que Uds. quieran. 632 01:05:33,305 --> 01:05:36,642 ¿Tiene alguna otra petición, mi noble princesa? 633 01:05:39,394 --> 01:05:40,771 No. 634 01:05:42,022 --> 01:05:44,858 Todo lo que deseo... 635 01:05:45,025 --> 01:05:47,945 ...lo pedí. 636 01:05:49,154 --> 01:05:50,989 Verdaderamente es usted... 637 01:05:51,156 --> 01:05:52,908 ...una reina. 638 01:05:59,414 --> 01:06:01,917 Si, seria una pareja perfecta para ti... 639 01:06:02,834 --> 01:06:04,711 ...pero no haces nada. 640 01:06:04,878 --> 01:06:08,465 Llevas tres meses en Babilonia y me dejas en Pella... 641 01:06:08,674 --> 01:06:12,844 ...a merced de tus enemigos, de los cuales tienes muchos. 642 01:06:13,011 --> 01:06:16,139 Antípatro se acostumbré al poder que le has dado. 643 01:06:16,473 --> 01:06:18,850 Yo debo observar cómo se hace más fuerte. 644 01:06:26,233 --> 01:06:31,029 Estoy segura de que se comunica con Parmenio, quien es peligroso... 645 01:06:31,196 --> 01:06:34,282 ...pero cuidate, más que nada, de tu circulo más cercano. 646 01:06:34,866 --> 01:06:35,909 Son como víboras... 647 01:06:37,160 --> 01:06:38,370 ...y alguien puede hacer que te traicionen. 648 01:06:38,745 --> 01:06:40,163 ¡General Crátero! 649 01:06:43,083 --> 01:06:47,629 Casandro es hijo de Antípatro. 650 01:06:47,838 --> 01:06:51,550 Hasta Clito, el favorito de tu padre... 651 01:06:51,717 --> 01:06:54,177 ...y Ptolomeo, tu amigo, si. 652 01:06:54,386 --> 01:06:56,596 Pero cuidate de los hombres que piensan mucho. 653 01:06:57,222 --> 01:06:59,433 Se ciegan. 654 01:07:02,811 --> 01:07:05,355 Sólo a Hefestión lo dejo fuera. 655 01:07:06,273 --> 01:07:08,900 Pero a todos los haces ricos... 656 01:07:09,109 --> 01:07:14,906 ...mientras que dejas a tu madre y a ti en una pobreza generosa. 657 01:07:15,699 --> 01:07:18,076 ¿Por qué nunca me crees? 658 01:07:18,869 --> 01:07:24,666 Sólo una mente oscura como la mía puede saber estos secretos del corazón. 659 01:07:24,833 --> 01:07:27,461 Pues son oscuros, Alejandro. 660 01:07:27,753 --> 01:07:30,297 ...tan oscuros. 661 01:07:30,464 --> 01:07:31,548 Pero en ti... 662 01:07:32,132 --> 01:07:36,970 ...el hijo de Zeus, reposa la luz del mundo. 663 01:07:37,137 --> 01:07:41,183 Tus compañeros serán sombras en el otro mundo... 664 01:07:41,349 --> 01:07:45,729 ...cuando tu nombre viva para siempre en la historia... 665 01:07:45,896 --> 01:07:50,275 ...como la luz más gloriosa de la juventud siempre joven, siempre inspiradora. 666 01:07:50,442 --> 01:07:53,987 Nunca volveré a haber otro Alejandro como tú. 667 01:07:54,154 --> 01:07:56,698 ¡Alejandro Magno! 668 01:07:57,949 --> 01:08:01,453 Recuerda, llévame a Babilonia, como lo prometiste. 669 01:08:01,661 --> 01:08:04,831 Sólo te puedo ayudar, pues sabrán que si te lastiman... 670 01:08:04,998 --> 01:08:08,877 ...se enfrentarán a mi furia como reina de Babilonia. 671 01:08:10,796 --> 01:08:14,424 Cobra un rescate alto por haberme alojado 9 meses en su útero. 672 01:08:14,591 --> 01:08:16,593 Tráela, Alejandro. 673 01:08:16,760 --> 01:08:19,471 - Le daré una gran alegría. -¿Alegria? 674 01:08:20,680 --> 01:08:23,934 ¿Cuando soy el espejo roto de sus sueños? 675 01:08:26,436 --> 01:08:28,855 Quédate conmigo esta noche, Hefestión. 676 01:08:35,612 --> 01:08:37,197 Me daré mi propio baño. 677 01:08:38,573 --> 01:08:39,783 Gracias, Bagoas. 678 01:08:48,375 --> 01:08:49,459 ¿Qué te inquieta? 679 01:08:51,711 --> 01:08:54,840 Veo en ella todo lo que temo. 680 01:08:56,049 --> 01:08:58,426 Y aun así no tengo idea de qué es... 681 01:08:59,177 --> 01:09:01,179 ...este miedo. 682 01:09:05,809 --> 01:09:09,271 Ella siempre estuvo muy segura de que nací de Zeus. 683 01:09:09,938 --> 01:09:11,857 ¿Por qué, Hefestión? 684 01:09:13,692 --> 01:09:18,280 Creo que hay cosas más allá de nuestra imaginación... 685 01:09:19,447 --> 01:09:20,949 ...como el rayo... 686 01:09:21,116 --> 01:09:24,161 ...historias de concepciones extrañas. 687 01:09:25,912 --> 01:09:28,039 No lo dudo. 688 01:09:28,206 --> 01:09:30,792 ¿Qué se me esté diciendo? 689 01:09:30,959 --> 01:09:34,796 ¿Qué destino tenem...? ¿Tengo? 690 01:09:36,506 --> 01:09:39,342 Bueno, si soy Patroclo... 691 01:09:39,509 --> 01:09:41,803 ...muero primero. 692 01:09:42,012 --> 01:09:44,764 Después tú], Aquiles. 693 01:09:50,687 --> 01:09:53,481 Los generales estén disgustados. 694 01:09:54,858 --> 01:09:57,485 Cuestionan tu obsesión con Dario. 695 01:09:58,153 --> 01:10:01,323 Dicen que tu destino no era ser rey de Asia. 696 01:10:01,489 --> 01:10:03,033 Naturalmente. 697 01:10:03,200 --> 01:10:07,537 Sólo quieren regresar a sus hogares, cargados de oro. Pero yo he visto el futuro. 698 01:10:07,704 --> 01:10:10,999 Lo he visto mil veces en mil caras. 699 01:10:11,166 --> 01:10:13,335 Este pueblo desea... 700 01:10:14,085 --> 01:10:16,171 ...necesita un cambio. 701 01:10:17,214 --> 01:10:19,883 Aristóteles estaba equivocado. 702 01:10:20,050 --> 01:10:21,718 (LEN qué sentido? 703 01:10:21,885 --> 01:10:24,012 Mira a los conquistados. 704 01:10:24,179 --> 01:10:26,223 Dejan a sus muertos sin enterrar... 705 01:10:26,389 --> 01:10:29,351 ...aplastan cráneos de enemigos y los hacen polvo. 706 01:10:29,517 --> 01:10:31,519 ¡Se aparean en público! 707 01:10:31,686 --> 01:10:36,566 ¿Qué pueden pensar, cantar o escribir si ninguno sabe leer? 708 01:10:36,733 --> 01:10:41,363 Pero bajo mi mando, pueden ir a donde nunca les pareció posible. 709 01:10:41,529 --> 01:10:44,616 Pueden ser soldados o trabajar en las ciudades... 710 01:10:44,783 --> 01:10:48,995 ...las Alejandrías, de Egipto al Océano Exterior. 711 01:10:49,496 --> 01:10:52,415 Podemos conectar estas tierras, Hefestión... 712 01:10:52,582 --> 01:10:53,833 ...y a la gente. 713 01:10:54,000 --> 01:10:59,631 Algunos dicen que las Alejandrías se han vuelto extensiones de ti mismo. 714 01:11:00,382 --> 01:11:03,468 Atraen gente a las ciudades para esclavizarla. 715 01:11:03,635 --> 01:11:08,890 ¡Pero los liberamos de Persia, donde todos vivían como esclavos! 716 01:11:09,933 --> 01:11:13,186 Liberar a la gente del mundo... 717 01:11:13,395 --> 01:11:17,941 ...eso hasta superaría la gloria de Aquiles, de Heracles. 718 01:11:18,108 --> 01:11:20,735 Una hazaña como la de Prometeo... 719 01:11:21,528 --> 01:11:24,197 ...un gran amigo del hombre. 720 01:11:24,406 --> 01:11:26,741 Recuerda los destinos de esos héroes. 721 01:11:26,908 --> 01:11:31,121 - Sufrieron enormemente. - Todos sufrimos. 722 01:11:31,538 --> 01:11:35,125 Tu padre, el mio. 723 01:11:35,917 --> 01:11:38,003 Todos llegaron al fin de su tiempo. 724 01:11:38,169 --> 01:11:42,215 Y cuando todo termina sólo importa lo que hiciste. 725 01:11:43,550 --> 01:11:48,346 Una vez dijiste: "El miedo a la muerte impulsa a todos los hombres". 726 01:11:48,680 --> 01:11:50,473 ¿No hay otras fuerzas? 727 01:11:51,725 --> 01:11:54,477 ¿No hay amor en tu vida... 728 01:11:56,062 --> 01:11:58,064 ...Alejandro? 729 01:12:01,901 --> 01:12:06,531 ¿Qué harías si algún día llegaras al fin del mundo? 730 01:12:08,408 --> 01:12:11,244 Daría la vuelta y conquistaría el otro lado. 731 01:12:16,458 --> 01:12:21,463 A veces me pregunto si no estés huyendo de tu madre. 732 01:12:22,881 --> 01:12:26,843 Tantos años, tantos kilómetros los separan. 733 01:12:28,470 --> 01:12:30,472 ¿Qué es lo que temes? 734 01:12:31,973 --> 01:12:34,225 ¿Quién sabe esas cosas? 735 01:12:35,810 --> 01:12:40,982 Cuando era niño, mi madre me consideraba divino, mi padre, débil. 736 01:12:43,485 --> 01:12:46,154 ¿Qué soy, Hefestión? 737 01:12:46,321 --> 01:12:48,239 ¿Débil 0 divino? 738 01:12:51,826 --> 01:12:53,745 Lo único que sé... 739 01:12:53,912 --> 01:12:56,998 ...es que sólo confío en ti en este mundo. 740 01:12:57,165 --> 01:12:59,250 Te he extrañado. 741 01:12:59,918 --> 01:13:01,044 Te necesito. 742 01:13:03,254 --> 01:13:04,798 Sólo te amo a ti, Hefestión. 743 01:13:07,217 --> 01:13:09,386 A nadie más. 744 01:13:13,306 --> 01:13:16,184 Eres lo único que me importa... 745 01:13:16,351 --> 01:13:20,021 ...y por el dulce aliento de Afrodita... 746 01:13:20,522 --> 01:13:23,441 ...me dan celos de perderte a ese mundo que deseas. 747 01:13:23,858 --> 01:13:26,528 TU nunca me perderás, Hefestión. 748 01:13:27,153 --> 01:13:30,407 Siempre estaré contigo. 749 01:13:31,032 --> 01:13:32,951 Hasta el final. 750 01:13:38,456 --> 01:13:45,338 NORESTE DE PERSIA, 329 - 327 A.C. 751 01:13:46,464 --> 01:13:49,134 La campaña del noreste de Persia... 752 01:13:49,300 --> 01:13:54,139 ...se convirtió en una guerra de guerrillas de casi tres años. 753 01:13:57,016 --> 01:14:03,064 Perseguimos a Dario hacia Bactriana pero se nos escapo' por unas horas. 754 01:14:05,900 --> 01:14:08,278 Estaba agonizando cuando lo encontramos. 755 01:14:08,445 --> 01:14:10,238 Pidió agua. 756 01:14:10,405 --> 01:14:12,907 La bebió y se murió. 757 01:14:19,539 --> 01:14:24,252 El Gran Rey Dario fue traicionado por sus propios comandantes. 758 01:14:52,322 --> 01:14:54,324 Para honrar completamente a su cadáver... 759 01:14:54,491 --> 01:14:59,412 ...Alejandro cazo' a esos comandantes en tierras desconocidas... 760 01:15:00,371 --> 01:15:05,210 ...cruzando incluso el rio Oxus para entrar a Sogdiana. 761 01:15:09,464 --> 01:15:13,760 Combatimos con ellos hasta las estepas de Escitia... 762 01:15:14,469 --> 01:15:17,764 ...que sólo los héroes legendarios habían pisado. 763 01:15:17,931 --> 01:15:23,353 Los topógrafos nos dijeron que estábamos donde Europa y Asia se juntan. 764 01:15:23,520 --> 01:15:27,398 De hecho, estábamos totalmente perdidos. 765 01:15:28,233 --> 01:15:31,152 Aquí Alejandro fundé su décima Alejandría... 766 01:15:31,319 --> 01:15:33,696 ...y la poblé con veteranos, sus mujeres... 767 01:15:33,863 --> 01:15:36,407 ...y cualquiera que se atreviera a vivir en la frontera. 768 01:15:37,617 --> 01:15:40,453 Incapaz de aceptar ninguna forma de derrota... 769 01:15:40,662 --> 01:15:45,375 ...Alejandro persistió en quebrar a todas las tribus que se resistían... 770 01:15:45,542 --> 01:15:49,128 ...hasta el día que recibió la cabeza de su Ultimo enemigo. 771 01:15:54,217 --> 01:15:58,846 Para Alejandro, no podía haber pretendientes al trono de Asia... 772 01:16:00,014 --> 01:16:04,435 ...que ahora incluía todo Sogdiana y Bactriana. 773 01:16:06,437 --> 01:16:11,067 Fue aquí donde tomé una de sus decisiones más misteriosas. 774 01:16:11,234 --> 01:16:12,527 BALKH, BACTRIANA 775 01:16:14,612 --> 01:16:18,908 Diez años después de que su madre insistiera en que se casara con una macedonia... 776 01:16:19,075 --> 01:16:21,119 A través de nuestra unión... 777 01:16:21,286 --> 01:16:24,205 ...griegos y bárbaros... 778 01:16:24,372 --> 01:16:26,124 ...se reconciliarán en paz. 779 01:16:26,541 --> 01:16:32,630 ...el hombre más poderoso del mundo se casé con una mujer sin importancia política. 780 01:16:37,176 --> 01:16:38,219 ¿Porqué? 781 01:16:39,846 --> 01:16:43,141 Unos dicen que fue para aliarse con las tribus... 782 01:16:45,143 --> 01:16:47,186 ...otros que para tener un sucesor. 783 01:16:49,939 --> 01:16:54,902 Y otros más dicen que Alejandro verdaderamente se enamoré. 784 01:16:56,154 --> 01:16:58,072 ¿Quién era realmente Roxana? 785 01:16:58,239 --> 01:17:04,370 Pocos vimos más allá de las pozas de esos ojos negros. 786 01:17:05,622 --> 01:17:08,124 En esta gloriosa ocasión... 787 01:17:09,917 --> 01:17:12,629 ...brindo por este gran ejército que tanto ha dado. 788 01:17:12,837 --> 01:17:17,091 Y en su honor, aquellos que salieron con nosotros hace 7 años... 789 01:17:17,258 --> 01:17:23,348 ...declaro todas sus deudas pagadas por la tesorería real. 790 01:17:23,514 --> 01:17:24,932 ¡Alaben a Alejandro! 791 01:17:29,228 --> 01:17:31,105 Y en honor de mi novia... 792 01:17:34,901 --> 01:17:37,403 ...mi hermosa novia... 793 01:17:37,570 --> 01:17:41,908 ...reconocemos a las mujeres que han compartido el duro camino con nosotros... 794 01:17:42,075 --> 01:17:45,620 ...y les damos dotes apropiados para un matrimonio digno. 795 01:17:54,379 --> 01:17:57,006 ¿Y a nuestros chicos'? 796 01:17:57,423 --> 01:17:58,675 Y por Ultimo... 797 01:17:59,008 --> 01:18:02,136 ...los dioses exigen no menos de nosotros... 798 01:18:02,428 --> 01:18:05,765 ...que dar a sus hijos con esas mujeres una educación griega... 799 01:18:05,932 --> 01:18:10,395 ...y entrenamiento militar bajo nuestra protección... 800 01:18:10,895 --> 01:18:14,816 ...para ser los nuevos soldados de nuestro reino... 801 01:18:15,149 --> 01:18:17,443 ...en Asia. 802 01:18:33,626 --> 01:18:35,628 Tu padre ha de estar revolviéndose en la tumba. 803 01:18:35,795 --> 01:18:37,714 Después de tanto tiempo, la hija de un jefe montañés. 804 01:18:37,880 --> 01:18:40,925 - Esta noche no, Parmenio. -¿;Consideras legitima esta boda tribal? 805 01:18:41,092 --> 01:18:44,137 ¿Olvidas que mi padre tomé a una bárbara como su reina? 806 01:18:44,303 --> 01:18:46,973 Si, pero pocos lo llamarían un matrimonio profundamente feliz. 807 01:18:48,307 --> 01:18:51,185 Pero, ¿para qué, Alejandro? Es tu cautiva. 808 01:18:51,352 --> 01:18:53,271 Tómala como tu concubina. 809 01:18:53,438 --> 01:18:56,441 Porque quiero un hijo. Maldito seas, Filotas. 810 01:18:56,858 --> 01:19:02,405 Muchos nobles tienen hermanas que serian buenas madres macedonias. 811 01:19:02,572 --> 01:19:07,160 El tomar a una asiática por reina es una señal de profundo respeto. 812 01:19:07,493 --> 01:19:10,288 Seré algo que nos junte, que nos una. 813 01:19:10,455 --> 01:19:12,540 No por eso dejaré de tomar una macedonia, un día. 814 01:19:12,749 --> 01:19:15,752 ¿Como segunda esposa? Insultas a Macedonia. 815 01:19:16,794 --> 01:19:20,506 Jamás nuestro pueblo aceptaré al hijo de esta mujer como rey. 816 01:19:21,090 --> 01:19:22,550 Ya se enojarán al descubrir... 817 01:19:22,717 --> 01:19:25,303 ...que todos sus esposos tienen segundas esposas en Barbaria. 818 01:19:25,470 --> 01:19:26,512 ¡Entonces aprenderán! 819 01:19:26,679 --> 01:19:30,183 Esta chica tiene espíritu. 820 01:19:30,391 --> 01:19:32,643 Ella criaré un hijo valiente. 821 01:19:32,810 --> 01:19:34,353 ¡Alejandro! 822 01:19:35,062 --> 01:19:37,732 Se trata del honor de nuestro reino. 823 01:19:37,899 --> 01:19:40,401 ¡Exacto! ¿Qué puedes ganar? 824 01:19:40,568 --> 01:19:43,863 Venimos a castigarlos por sus crímenes. Ya lo logramos. 825 01:19:44,030 --> 01:19:47,533 Llevamos 7 años acá y estamos yendo a la deriva de una región a otra... 826 01:19:47,700 --> 01:19:51,370 ...persiguiendo nómadas y bandidos, y perdiendo macedonios. 827 01:19:51,537 --> 01:19:54,457 (Para construir caminos en Asia? 828 01:19:54,624 --> 01:19:56,667 (Para dar ciudades a esta gente? 829 01:19:56,834 --> 01:19:58,127 ¿Y ahora hacer un ejército con ellos? 830 01:19:58,294 --> 01:20:01,881 Fundar ciudades y extendernos no es ir a la deriva. 831 01:20:02,048 --> 01:20:04,258 -¿Qué gana Macedonia? -¡Muchas riquezas! 832 01:20:04,425 --> 01:20:06,844 -¡Mira lo que les das! - Respetando tu edad... 833 01:20:07,011 --> 01:20:10,223 ...si hubieras peleado mejor en Gaugamela, cuando tu flanco se deshacía... 834 01:20:10,431 --> 01:20:13,726 -¿Cómo te atreves, Nearco? - General Nearco para ti, muchacho. 835 01:20:13,893 --> 01:20:17,522 ¡Alejandro nos hizo extendernos! ¡Nadie de aquí... 836 01:20:17,688 --> 01:20:19,899 -...hubiera podido hacer nada! -;Filotas! 837 01:20:26,113 --> 01:20:28,491 Alejandro, te conozco desde que naciste. 838 01:20:29,450 --> 01:20:32,411 Te apoyé cuando murió tu padre. 839 01:20:32,578 --> 01:20:35,206 Cuando menos, por el amor de Zeus... 840 01:20:35,498 --> 01:20:38,626 ...y por respeto al consejo que te eligió rey... 841 01:20:38,793 --> 01:20:40,628 ...danos un heredero macedonio. 842 01:20:41,087 --> 01:20:42,505 Un heredero macedonio. 843 01:20:49,136 --> 01:20:50,888 - Te he escuchado claramente. - Pero... 844 01:20:51,055 --> 01:20:52,932 iParmenio! 845 01:20:53,099 --> 01:20:56,644 Y después de la boda, llevarás dos brigadas de regreso a Babilonia... 846 01:20:57,144 --> 01:20:59,313 ...donde confío que tú y Antípatro en Grecia... 847 01:20:59,480 --> 01:21:02,233 ...mantengan nuestro imperio y abastezcan esta expedición. 848 01:21:02,692 --> 01:21:04,777 Pasaré el invierno con la avanzada en Maracanda. 849 01:21:04,986 --> 01:21:08,906 ¡Rezo a Apolo por que veas cómo has abandonado el camino de tu padre! 850 01:21:09,073 --> 01:21:11,617 ¡Maldito seas, por los dioses y tu Apolo! 851 01:21:11,784 --> 01:21:15,204 ¡Mi padre era un hombre de acción, no necesitaba razonar como tú! 852 01:21:15,371 --> 01:21:19,333 Nunca ansié la guerra ni la disfruté tanto como tú. 853 01:21:19,500 --> 01:21:24,755 Consultaba a sus nobles en consejos entre iguales, a la manera macedonia. 854 01:21:24,922 --> 01:21:27,341 No basaba sus decisiones en sus deseos personales. 855 01:21:27,508 --> 01:21:30,970 ¡Yo nos he llevado más lejos de lo que soñaba mi padre! 856 01:21:31,137 --> 01:21:32,471 Anciano... 857 01:21:32,638 --> 01:21:35,016 ...éstos son mundos nuevos. 858 01:21:36,017 --> 01:21:39,687 ¡Alejandro, sé razonable! 859 01:21:39,854 --> 01:21:42,023 ¿Los conquistados deben ser nuestros iguales? 860 01:21:42,523 --> 01:21:44,442 ¿Compartir nuestras recompensas? 861 01:21:44,609 --> 01:21:46,652 Recuerda lo que dijo Aristóteles. 862 01:21:46,819 --> 01:21:48,154 ¿Una asiática? 863 01:21:48,321 --> 01:21:52,074 ¿Qué significarán sus votos si ellos nunca cumplen su palabra? 864 01:21:52,241 --> 01:21:54,327 ¡Al demonio con Aristóteles! 865 01:21:54,535 --> 01:21:55,786 ¡Por Zeus y los dioses! 866 01:21:56,162 --> 01:22:00,333 ¿Qué te hace tanto mejor que ellos, Casandro? 867 01:22:00,541 --> 01:22:05,254 Mejor de lo que realmente eres. TU y aquellos como tú sienten eso. 868 01:22:06,339 --> 01:22:07,882 Alejandro. 869 01:22:10,843 --> 01:22:15,264 Lo que más me molesta no es su falta de respeto por mi criterio... 870 01:22:18,601 --> 01:22:22,063 ...sino su desprecio por un mundo mucho más viejo que el nuestro. 871 01:22:54,929 --> 01:22:57,223 Si alguna vez me arrodillo así ante un hombre... 872 01:22:57,390 --> 01:23:00,142 -...mátenme. - Toma otro trago, Clito. 873 01:23:00,810 --> 01:23:03,854 -¿No deberías estar sometido a un rey? - Clito. 874 01:23:04,563 --> 01:23:08,776 Alejandro, te ves débil al no aceptar estos honores. 875 01:23:08,943 --> 01:23:12,488 Entiendo, mi querido padre, pero va contra las costumbres griegas. 876 01:23:12,655 --> 01:23:14,949 Entonces las costumbres griegas son débiles. 877 01:23:15,116 --> 01:23:17,868 Todavía pienso que ella obtuvo lo mejor de él en este trato. 878 01:23:18,035 --> 01:23:21,122 Mi hija, Roxana... 879 01:23:21,288 --> 01:23:23,249 ...seré una buena esposa para ti. 880 01:23:23,416 --> 01:23:25,835 Mataré por ti. 881 01:23:30,131 --> 01:23:31,590 Señor Sikander... 882 01:23:31,757 --> 01:23:35,177 ...gobernador del cielo... 883 01:23:37,221 --> 01:23:39,015 ...y de la tierra. 884 01:23:44,729 --> 01:23:48,024 En honor a esta gran alianza... 885 01:23:48,190 --> 01:23:51,235 ...yo, Oxiartes... 886 01:23:51,402 --> 01:23:54,655 -...te ofrezco estos maravillosos regalos. - Alejandro... 887 01:23:54,822 --> 01:23:57,867 ...quisiera brindar en su honor en nombre de mi pueblo. 888 01:24:02,496 --> 01:24:04,290 Buenos días, señor. 889 01:24:05,499 --> 01:24:08,210 Ven aquí, Alejandro. Danos un beso. 890 01:24:24,560 --> 01:24:27,730 Pelearemos por ti, Alejandro. 891 01:24:27,897 --> 01:24:29,774 Seré sangriento. 892 01:24:31,859 --> 01:24:33,736 ¿Quién es el oso? 893 01:24:35,404 --> 01:24:37,156 Parmenio. 894 01:24:37,656 --> 01:24:40,451 Has tenido el control total de tus lineas de abastecimiento. 895 01:24:40,618 --> 01:24:42,745 Su pesimismo es contagioso. 896 01:24:43,370 --> 01:24:45,372 Pero seguiré siendo leal... 897 01:24:46,916 --> 01:24:49,126 ...mientras su hijo siga con nosotros. 898 01:27:06,513 --> 01:27:07,556 ¡Oye! 899 01:27:15,356 --> 01:27:20,277 Sus ojos me dicen que le gustas, Alejandro... 900 01:27:21,862 --> 01:27:23,030 ...quizá demasiado. 901 01:27:27,451 --> 01:27:30,037 En mi país... 902 01:27:30,204 --> 01:27:34,625 ...los que aman demasiado lo pierden todo... 903 01:27:35,125 --> 01:27:37,920 ...y los que aman con ironía... 904 01:27:39,588 --> 01:27:41,006 ...perduran. 905 01:28:31,890 --> 01:28:33,100 Lo encontré en Egipto. 906 01:28:36,020 --> 01:28:38,397 El vendedor dijo que era de una época en que se veneraba el sol... 907 01:28:38,564 --> 01:28:42,693 ...y las estrellas. 908 01:28:48,324 --> 01:28:50,576 Siempre pensaré en ti... 909 01:28:51,243 --> 01:28:53,537 ...como el sol, Alejandro. 910 01:28:53,746 --> 01:28:57,666 Y rezo por que tu sueño ilumine a todos los hombres. 911 01:29:06,717 --> 01:29:08,844 Te deseo un hijo. 912 01:29:10,512 --> 01:29:12,890 Eres un gran hombre. 913 01:29:17,269 --> 01:29:20,314 Muchos te amarán, pero nadie con la pureza y profundidad... 914 01:29:37,331 --> 01:29:38,791 U}... 915 01:29:38,957 --> 01:29:40,292 ...lo amas? 916 01:29:49,551 --> 01:29:52,971 El es Hefestión. 917 01:30:12,116 --> 01:30:14,076 Gracias, Bagoas. 918 01:30:19,915 --> 01:30:21,542 ¿Tu muchacho? 919 01:30:21,708 --> 01:30:25,212 Hay muchas maneras diferentes de amar, Roxana. 920 01:30:25,754 --> 01:30:27,589 Ven. 921 01:30:42,312 --> 01:30:43,564 No. 922 01:30:43,730 --> 01:30:44,773 No, no. 923 01:31:35,491 --> 01:31:37,409 TU no tienes miedo. 924 01:31:39,077 --> 01:31:40,871 Es apropiado. 925 01:31:42,289 --> 01:31:45,626 Un hombre busca una mujer en la cima del Mundo... 926 01:31:45,792 --> 01:31:47,794 ...y la encuentra. 927 01:32:05,145 --> 01:32:06,730 El mito se vuelve real. 928 01:32:18,033 --> 01:32:19,493 ¡Sí, gran hombre! 929 01:32:19,910 --> 01:32:22,079 ¿Alejandro? 930 01:32:22,246 --> 01:32:23,705 A ti, yo te mato ahora. 931 01:32:29,545 --> 01:32:31,129 Hazlo. 932 01:32:31,547 --> 01:32:34,007 Pon fin a mi vida. 933 01:32:34,675 --> 01:32:36,843 Yo haría lo mismo. 934 01:32:37,803 --> 01:32:40,430 Moriré como un tonto, por este... 935 01:32:40,889 --> 01:32:42,599 ...amor. 936 01:33:29,730 --> 01:33:31,565 Mi vida es tuya ahora. 937 01:33:56,465 --> 01:34:00,260 Tendrás a mi hijo. 938 01:34:54,731 --> 01:34:59,319 ¿Quién es esa mujer a quien llamas tu reina, Alejandro? 939 01:34:59,486 --> 01:35:01,947 ¿Una montañesa? 940 01:35:02,155 --> 01:35:04,658 (In, con tu crianza? 941 01:35:04,825 --> 01:35:09,287 Ya esté haciendo enemigos con su naturaleza fuerte y torpe. 942 01:35:13,125 --> 01:35:15,544 No me confundas con ella. 943 01:35:15,711 --> 01:35:19,589 Yo nunca fui una bárbara, como dijo Filipo. 944 01:35:19,756 --> 01:35:22,217 TU eres de la sangre real de Aquiles. 945 01:35:23,218 --> 01:35:26,263 Zeus es tu padre. 946 01:35:27,806 --> 01:35:31,768 Entiendo que ella te brinda cierta felicidad... 947 01:35:33,061 --> 01:35:34,896 ...pero, ¿cómo puede ayudarte? 948 01:35:35,564 --> 01:35:38,525 Debes saber que ella no habla en tu nombre... 949 01:35:38,692 --> 01:35:42,738 ...que es tuyo y solo tuyo. 950 01:35:42,904 --> 01:35:45,949 Presérvalo, guárdalo... 951 01:35:46,158 --> 01:35:51,288 ...pero hazme caso cuando te digo: "iActúa, y actúa pronto!" 952 01:35:51,455 --> 01:35:53,457 Después de 7 años, la gente se pregunta: 953 01:35:53,665 --> 01:35:55,917 "g,Quién es ese rey Alejandro?" 954 01:35:56,084 --> 01:36:02,007 Te he dado amplias pruebas. Antípatro a diario socava tu autoridad. 955 01:36:02,174 --> 01:36:05,010 Regresa a Babilonia y fortalece tu centro... 956 01:36:05,969 --> 01:36:08,096 ...o ven a casa, a Macedonia y reorganízate. 957 01:36:08,263 --> 01:36:10,807 Pero no persigas tu sueño... 958 01:36:10,974 --> 01:36:13,143 ...más al este. 959 01:36:13,310 --> 01:36:16,146 TU vida y la mía dependen de ello. 960 01:36:18,023 --> 01:36:19,691 Recuerda... 961 01:36:19,858 --> 01:36:23,445 ...yo sólo pienso en ti. 962 01:36:23,612 --> 01:36:27,908 Ya que tú también debes encarar tu glorioso destino... 963 01:36:28,074 --> 01:36:30,285 ...piensa con benevolencia en tu madre. 964 01:36:30,452 --> 01:36:31,912 Dame sustento. 965 01:36:32,078 --> 01:36:35,707 Protégeme de tus enemigos cuando ya no estés... 966 01:36:37,000 --> 01:36:39,878 ...y recuerda siempre... 967 01:36:40,045 --> 01:36:43,632 ...que yo soy quien te quiere más que nadie. 968 01:36:49,888 --> 01:36:53,141 Si tan sólo no fueras un pálido reflejo... 969 01:36:53,350 --> 01:36:54,559 ...del corazón de mi madre. 970 01:37:05,779 --> 01:37:09,950 MACEDONIA - 10 ANOS ANTES 971 01:37:14,746 --> 01:37:18,250 Embarazada tan pronto la muy putita. 972 01:37:18,416 --> 01:37:22,546 Se casaré con ella en primavera, durante el festival de Dionisio... 973 01:37:22,712 --> 01:37:25,465 ...y cuando nazca su primogénito... 974 01:37:25,632 --> 01:37:30,846 ...su lindo tío Atalo convenceré a Filipo de nombrar al niño su sucesor... 975 01:37:31,137 --> 01:37:33,390 ...con él de regente. 976 01:37:33,849 --> 01:37:35,809 Y tú... 977 01:37:35,976 --> 01:37:39,980 ...a ti te enviarán a una misión imposible... 978 01:37:40,146 --> 01:37:42,732 ...contra una tribu monstruosa del norte... 979 01:37:42,899 --> 01:37:48,280 ...para que te mutilen en otra batalla insignificante por ganado. 980 01:37:48,446 --> 01:37:52,409 Y yo, ya no siendo reina, seré ejecutada... 981 01:37:52,576 --> 01:37:56,705 ...con tu hermana y los demás miembros de nuestra familia. 982 01:37:56,872 --> 01:38:01,585 Quisiera que a veces pudieras ver la luz, madre. 983 01:38:01,751 --> 01:38:06,256 La verdad, él note quité nada que no te faltara desde hace mucho. 984 01:38:08,008 --> 01:38:10,302 La (mica manera es atacar. 985 01:38:10,510 --> 01:38:13,221 Anuncia tu matrimonio con una macedonia ahora. 986 01:38:13,847 --> 01:38:18,226 Dale un hijo de sangre pura. Seré uno de ellos, no mio... 987 01:38:18,393 --> 01:38:21,688 ...y no tendré más remedio que hacerte rey. 988 01:38:21,897 --> 01:38:24,065 Todavía esté Kinani. 989 01:38:25,901 --> 01:38:29,863 Euridice era perfecta. iSi el cerdo de tu padre no la hubiera violado! 990 01:38:30,030 --> 01:38:32,657 ¡Ya no digas más sobre mi padre! 991 01:38:32,824 --> 01:38:35,660 ¿Me oyes? Ya no digas nada. 992 01:38:36,661 --> 01:38:38,371 Tienes razón. 993 01:38:39,414 --> 01:38:41,416 Perdóname. 994 01:38:41,583 --> 01:38:44,419 Una madre ama demasiado. 995 01:38:50,634 --> 01:38:53,261 ¿A quién le cantaré de noche para dormirlo? 996 01:38:58,391 --> 01:39:03,355 Quisiera que pasáramos más tiempo juntos. 997 01:39:04,105 --> 01:39:08,568 Como antes, cuando eras un niño dulce. 998 01:39:13,907 --> 01:39:15,992 Nunca ha habido tiempo, madre. 999 01:39:16,826 --> 01:39:21,706 Desde que era niño, me han preparado para ser el mejor. 1000 01:39:22,749 --> 01:39:27,212 Mi pobre hijo, como Aquiles... 1001 01:39:27,379 --> 01:39:29,839 ...tienes la maldición de tu grandeza. 1002 01:39:34,970 --> 01:39:36,471 Toma mi fuerza. 1003 01:39:42,185 --> 01:39:49,192 Nunca debes confundir tus sentimientos con tus deberes, Alejandro. 1004 01:39:50,151 --> 01:39:54,698 Un rey debe hacer gestos públicos, para la gente común. 1005 01:39:54,864 --> 01:39:58,326 Yo lo sé. Pero este verano tendrás 19 años... 1006 01:39:58,493 --> 01:40:03,206 ...y las chicas dicen que note gustan, que te gusta más Hefestión. 1007 01:40:03,373 --> 01:40:06,793 Yo lo entiendo. Eso es natural, para un joven. 1008 01:40:06,960 --> 01:40:11,172 Pero si vas a Asia sin dejar a tu sucesor, lo arriesgas todo. 1009 01:40:11,339 --> 01:40:17,679 Hefestión me ama por cómo soy... 1010 01:40:17,846 --> 01:40:19,055 ...no por quién soy. 1011 01:40:20,557 --> 01:40:24,060 ¿Te ama? ¿Te ama? 1012 01:40:26,062 --> 01:40:28,606 En nombre de Dionisio... 1013 01:40:29,941 --> 01:40:36,614 ...entiende cómo piensa Filipo, por tu propio bien. 1014 01:40:36,781 --> 01:40:40,952 ¡Tu vida depende de ello! 1015 01:40:41,119 --> 01:40:43,663 Yo sé de estas cosas, Alejandro. 1016 01:40:43,830 --> 01:40:46,833 No eres nada para él. 1017 01:40:47,417 --> 01:40:51,588 Sus espías estén dentro de tu circulo más intimo... 1018 01:40:52,172 --> 01:40:55,383 ...para asegurarse de que no conspires contra él. 1019 01:40:55,550 --> 01:40:58,470 Y aun así m duermes. 1020 01:41:00,305 --> 01:41:02,766 No vivirás más allá de este año... 1021 01:41:02,932 --> 01:41:05,351 -...a menos que actúes. -¡Cállate! 1022 01:41:07,687 --> 01:41:10,565 Soy su único hijo digno de ser rey. 1023 01:41:10,732 --> 01:41:12,650 Mujer loca. 1024 01:41:13,735 --> 01:41:15,779 El jamás me haría daño. 1025 01:41:16,905 --> 01:41:21,534 Aun si Euridice tiene un hijo, no podría gobernar hasta los 20 años. 1026 01:41:21,826 --> 01:41:25,205 Si, y tú ya tendrías 40. 1027 01:41:25,371 --> 01:41:31,795 Viejo y sabio como Parmenio. Y el hijo joven de Filipo tendría 20 años. 1028 01:41:31,961 --> 01:41:38,384 Como tú], ahora, pero criado por él, de su sangre. 1029 01:41:38,885 --> 01:41:42,305 Ahora ya nunca te daré el trono, Alejandro. 1030 01:41:42,472 --> 01:41:44,057 Jamás. 1031 01:41:46,142 --> 01:41:48,269 ¿Qué quieres que haga? 1032 01:41:49,270 --> 01:41:51,606 Lo que sea necesario. 1033 01:41:55,235 --> 01:41:58,238 ¿Has enloquecido? 1034 01:41:58,404 --> 01:42:00,740 Seria una guerra civil, clan contra clan, caos. 1035 01:42:00,907 --> 01:42:04,035 Si. Y tú ganarías... 1036 01:42:04,202 --> 01:42:07,497 ...porque los jóvenes te aman como a un dios. 1037 01:42:07,664 --> 01:42:09,707 ¡Nunca me vuelvas a hablar así! 1038 01:42:09,874 --> 01:42:13,211 ¡Ese hombre seria perseguido por las Erinias siempre! 1039 01:42:13,378 --> 01:42:16,464 ¿Por qué le temerías a las Erinias... 1040 01:42:16,631 --> 01:42:20,093 ...por matar al impostor al trono... 1041 01:42:20,260 --> 01:42:23,388 ...antes de que él te asesine a ti y a tu madre? 1042 01:42:23,596 --> 01:42:25,974 ¿Por qué nunca me crees? 1043 01:42:26,558 --> 01:42:29,686 Filipo note quería. 1044 01:42:30,812 --> 01:42:32,647 Tenias problemas respiratorios... 1045 01:42:32,814 --> 01:42:35,358 ...y te quería dejar en la montañas... 1046 01:42:35,525 --> 01:42:38,570 ...para que los pájaros te sacaran los ojos. 1047 01:42:39,863 --> 01:42:42,198 Lo que no sabes, niño. 1048 01:42:42,365 --> 01:42:45,160 Lánice no sabe nada de esto. 1049 01:42:45,326 --> 01:42:46,369 Lánice. 1050 01:42:47,245 --> 01:42:49,789 Yo estuve ahí. 1051 01:42:49,956 --> 01:42:52,250 Lánice no. 1052 01:42:52,959 --> 01:42:55,170 No, Alejandro... 1053 01:42:55,336 --> 01:42:58,798 ...Zeus es tu padre. 1054 01:42:59,632 --> 01:43:01,384 Me acosté con él esa noche... 1055 01:43:01,551 --> 01:43:04,345 ...en el viento, como con cualquier hombre mortal. 1056 01:43:04,512 --> 01:43:06,431 Nunca me hicieron el amor... 1057 01:43:06,598 --> 01:43:08,266 ...de esa forma. 1058 01:43:08,433 --> 01:43:09,642 Suficiente. 1059 01:43:10,643 --> 01:43:14,022 La mitad de las madres en Grecia comparten esa fantasía. 1060 01:43:15,064 --> 01:43:17,066 Te lo advierto, madre. 1061 01:43:17,233 --> 01:43:18,860 No te vayas a equivocar. 1062 01:43:20,320 --> 01:43:24,616 Tratarás a esta muchacha como nada más importante que sus otras esposas. 1063 01:43:24,991 --> 01:43:28,244 Te comportarás como siempre lo hicimos. 1064 01:43:28,411 --> 01:43:30,330 Como los primeros. 1065 01:43:40,632 --> 01:43:42,592 Me pregunto... 1066 01:43:44,010 --> 01:43:45,303 ...g,lo amaste? 1067 01:43:49,140 --> 01:43:50,808 ¿Qué? 1068 01:43:53,144 --> 01:43:55,230 Nunca dejé de amarlo. 1069 01:43:59,859 --> 01:44:04,530 SOGDIANA, NORESTE DE PERSIA 10 ANOS DESPUÉS 1070 01:44:29,514 --> 01:44:31,516 ¿Qué pasa, Orestes? 1071 01:44:36,271 --> 01:44:38,147 Te pido disculpas, mi rey. 1072 01:44:39,190 --> 01:44:41,317 No puedo participar en esto. 1073 01:44:42,944 --> 01:44:44,862 ¿Quién hizo esto? 1074 01:44:47,740 --> 01:44:49,450 Dime. 1075 01:44:49,617 --> 01:44:51,577 -¡Dime! -¡Hermolao! 1076 01:45:03,381 --> 01:45:05,967 Muerte a todos los tiranos. 1077 01:45:07,510 --> 01:45:10,346 Se los digo a todos, yo no hice esto. 1078 01:45:11,055 --> 01:45:15,143 Te he conocido y amado siempre. 1079 01:45:16,477 --> 01:45:19,188 Nunca encontrarás un hombre tan devoto como yo. 1080 01:45:19,355 --> 01:45:24,485 La conspiración, tal como era, disgusté profundamente a Alejandro. 1081 01:45:24,652 --> 01:45:27,030 No solo porque involucrara a los jóvenes que compartían su sueño... 1082 01:45:27,196 --> 01:45:28,698 ...que compartían su sueño... 1083 01:45:28,865 --> 01:45:32,452 ...pero de manera más intima porque implicaba a Filotas... 1084 01:45:32,618 --> 01:45:34,787 ...sino que más íntimamente implicaba a Filotas, su compañero de la infancia... 1085 01:45:34,954 --> 01:45:36,247 ...cuando un escudero confesé... 1086 01:45:36,414 --> 01:45:39,459 ...que unos días antes, informé a Filotas... 1087 01:45:39,625 --> 01:45:40,668 Alejandro. 1088 01:45:40,835 --> 01:45:42,503 ...del complot. 1089 01:45:43,629 --> 01:45:45,048 Recuérdame por quien soy. 1090 01:45:46,549 --> 01:45:52,263 Si te recuerdo, pero no como tú te recuerdas a ti mismo. 1091 01:45:52,472 --> 01:45:54,724 Y como parece ser... 1092 01:45:54,891 --> 01:45:57,352 ...por el testimonio dado por tu concubina... 1093 01:45:58,102 --> 01:46:01,939 ...la naturaleza real de tu alma es la ambición. 1094 01:46:02,732 --> 01:46:04,650 - No. - Todos sentimos... 1095 01:46:04,817 --> 01:46:07,570 ...que había algo más que disputas sexuales. 1096 01:46:07,737 --> 01:46:09,947 Alejandro quiso la verdad... 1097 01:46:10,114 --> 01:46:12,241 ...y las respuestas de Filotas no eran válidas. 1098 01:46:12,867 --> 01:46:15,995 - Por favor llévenselo. - Alejandro silenciosa y rápidamente... 1099 01:46:16,162 --> 01:46:18,122 -...O sometió al juicio de sus pares... - Llévenselo. 1100 01:46:18,289 --> 01:46:20,291 ...y fuera por oportunista o conspirador... 1101 01:46:20,458 --> 01:46:22,377 ...a Filotas se le encontré culpable de traición. 1102 01:46:22,543 --> 01:46:24,295 -;No, Alejandro, no! - Llévenselo. 1103 01:46:24,462 --> 01:46:27,173 Todos los sospechosos fueron ejecutados. 1104 01:46:27,590 --> 01:46:30,134 Ninguno de nosotros defendió a Filotas. 1105 01:46:30,301 --> 01:46:32,678 Pero a ninguno de nosotros nos caía bien... 1106 01:46:39,102 --> 01:46:43,314 ...y, claro, repartimos su poder entre el resto de nosotros. 1107 01:46:45,191 --> 01:46:50,863 Antes de morir, O torturamos para ver qué sabia Parmenio, su padre. 1108 01:46:51,030 --> 01:46:53,157 Pero nunca nos enteramos. 1109 01:46:53,324 --> 01:46:57,412 Que' hacer con Parmenio y sus 20000 hombres que protegían los caminos... 1110 01:46:57,578 --> 01:46:59,664 ...era una cuestión mucho más delicada. 1111 01:46:59,831 --> 01:47:03,584 ¿Era inocente o había decidido actuar... 1112 01:47:03,751 --> 01:47:06,546 ...antes que la edad marchitara más su poder? 1113 01:47:06,712 --> 01:47:10,049 - Los hombres seguirán a su rey. - Alejandro no estaré ahí. 1114 01:47:11,384 --> 01:47:13,302 Alejandro tenia que actuar. 1115 01:47:13,469 --> 01:47:14,804 La infantería me seguiré. 1116 01:47:14,971 --> 01:47:20,059 Sellé el campamento tan pronto oyó las acusaciones contra Filotas. 1117 01:47:21,269 --> 01:47:25,189 Entonces vayan, Antígono, y Clito. 1118 01:47:25,356 --> 01:47:27,233 Y vayan rápidamente. 1119 01:47:30,111 --> 01:47:36,033 En tres días de difícil cabalgata llegaron Antígono y Clito... 1120 01:47:36,200 --> 01:47:39,787 ...a Parmenio, el general más lea! de Filipo. 1121 01:47:46,127 --> 01:47:49,630 Los soldados aceptaron la culpabilidad de Parmenio... 1122 01:47:49,797 --> 01:47:52,175 ...dado que entendían bien el código de venganza... 1123 01:47:52,341 --> 01:47:54,594 ...que hacia que el jefe de familia fuera responsable... 1124 01:47:54,760 --> 01:47:57,346 ...del comportamiento de todos. 1125 01:47:59,599 --> 01:48:03,811 Muchos sentimos que estábamos mejor sin esa espina pomposa, Parmenio... 1126 01:48:03,978 --> 01:48:09,317 ...cuando Alejandro nos ascendió a todos generosamente. 1127 01:48:23,831 --> 01:48:28,419 Si expedimos el lingote de oro a nombre de Alejandro, habré resistencia. 1128 01:48:28,586 --> 01:48:30,838 ¡Clito! iAntígono! 1129 01:48:31,005 --> 01:48:32,757 Parmenio. 1130 01:50:20,072 --> 01:50:23,743 MACEDONIA - 9 ANOS ANTES 1131 01:50:46,140 --> 01:50:49,518 Vamos, Alejandro. Bebe y olvida tu tristeza. 1132 01:50:49,685 --> 01:50:51,979 Si tan sólo la sed pudiera saciar la tristeza, Ptolomeo. 1133 01:50:55,358 --> 01:50:59,654 Sólo hay una cosa mejor que ganar una batalla, hijo... 1134 01:51:00,446 --> 01:51:03,282 ...y es el sabor de una nueva mujer. 1135 01:51:03,449 --> 01:51:08,329 Descubrirás que es mucho más dulce que compadecerte de ti mismo. 1136 01:51:08,496 --> 01:51:11,791 Pausanias, me aburres. ¡Vete de aquí! 1137 01:51:11,957 --> 01:51:13,501 ¡Te encontré la chica perfecta! 1138 01:51:14,001 --> 01:51:16,253 -¿Cómo te llamas, preciosa? - Antígona. 1139 01:51:16,420 --> 01:51:18,381 -¿Cómo te llamas? - Antígona. 1140 01:51:20,341 --> 01:51:21,384 Te amo. 1141 01:51:21,550 --> 01:51:23,010 Y yo te quiero a ti, Clito. 1142 01:51:24,387 --> 01:51:26,764 -¡Por favor, no! - Ahí tienes. 1143 01:51:30,601 --> 01:51:32,937 Dormiré en mi tumba, Hefestión. 1144 01:51:33,104 --> 01:51:35,940 Mientras viva, prefiero bailar. 1145 01:51:36,107 --> 01:51:37,858 ¡Pausanias! 1146 01:51:38,859 --> 01:51:40,194 ¿Quién es tu nuevo amigo? 1147 01:51:40,736 --> 01:51:42,780 - Ahí esté tu nuevo amigo. -¡Por favor, no! 1148 01:51:42,947 --> 01:51:44,865 ¿No! ¡Por favor, no! 1149 01:51:45,032 --> 01:51:46,492 ¡Por favor, no! 1150 01:51:55,668 --> 01:51:56,711 ¡Un brindis! 1151 01:51:57,336 --> 01:51:58,796 ¡Un brindis! 1152 01:51:59,380 --> 01:52:04,677 ¡Bebo por nuestros amigos griegos... y por nuestra nueva unión... 1153 01:52:04,844 --> 01:52:10,766 "Macedonia y Grecia, iguales en su grandeza! 1154 01:52:12,893 --> 01:52:19,900 ¡Y por Filipo, nuestro Rey, sin el cual, esta unión no seria posible! 1155 01:52:20,067 --> 01:52:22,862 ¡Vamos, Atalo, deja un poco de aire en el salón! 1156 01:52:24,572 --> 01:52:30,411 ¡Y por Ultimo, bebo por el matrimonio del Rey con mi sobrina, Euridice... 1157 01:52:30,578 --> 01:52:33,581 ...una reina macedonia de la que podemos estar orgullosos! 1158 01:52:36,751 --> 01:52:39,837 ¡Por Filipo y Euridice... 1159 01:52:40,004 --> 01:52:43,424 ...y sus hijos legítimos! 1160 01:52:45,509 --> 01:52:46,719 ¡Alejandro, no! 1161 01:52:46,886 --> 01:52:49,638 ¿Qué soy yo, hijo de perra? iVen acá! 1162 01:53:01,734 --> 01:53:05,070 - ¡Céllense! -¡Céllense! 1163 01:53:05,237 --> 01:53:06,947 ¡Cállense, todos! 1164 01:53:07,364 --> 01:53:09,950 ¡Esta es mi boda, no una pelea publica! 1165 01:53:10,117 --> 01:53:12,119 Cachorro insolente. 1166 01:53:12,286 --> 01:53:15,706 ¡Pide disculpas, por Zeus, antes de deshonrarme! 1167 01:53:15,915 --> 01:53:19,084 ¡Defiendes al que llamé puta a mi madre y a mi bastardo! 1168 01:53:19,251 --> 01:53:22,630 - G,Y yo te deshonro a ti? -;Escuchas igual que tu madre! 1169 01:53:22,797 --> 01:53:24,799 ¡Ahora Atalo es de mi familia, igual que tú! 1170 01:53:24,965 --> 01:53:27,843 Escoge tus parientes con más cuidado. 1171 01:53:28,010 --> 01:53:31,096 No esperes que me quede aquí parado, viendo cómo te deshonras. 1172 01:53:31,263 --> 01:53:34,433 -;Me insultas! -¿;Yo te insulto? 1173 01:53:34,600 --> 01:53:37,436 ¡Sí no eres digno de lamer el suelo que pisa mi madre! 1174 01:53:37,603 --> 01:53:40,689 -;Perro! ¿Cómo cuestionas a tu reina? -¿;Deshonrarme? 1175 01:53:40,856 --> 01:53:44,652 ¡Yo no he hecho nada para deshonrarme, mocoso arrogante! 1176 01:53:44,819 --> 01:53:48,614 ¡Yo me casaré con la chica si quiero y tendré los hijos que yo quiera! 1177 01:53:48,781 --> 01:53:51,534 ¡Y ni tú ni la arpia de tu madre lo impedirén! 1178 01:53:51,700 --> 01:53:53,327 ¿Por qué piensas... 1179 01:53:53,494 --> 01:53:55,996 ...que todo lo que digo y hago sale de mi madre? 1180 01:53:56,163 --> 01:53:59,083 ¡Porque conozco su corazón, por Hera... 1181 01:53:59,250 --> 01:54:01,460 ...y la veo en tus ojos! 1182 01:54:01,627 --> 01:54:04,046 ¡Deseas demasiado este trono! 1183 01:54:05,464 --> 01:54:10,803 ¡Todos sabemos que la loba de tu madre quiere que me muera! 1184 01:54:10,970 --> 01:54:13,264 ¡Pues pueden soñar los dos, muchacho! 1185 01:54:13,430 --> 01:54:16,559 Se te subió el vino. Deja al chico hasta mañana. 1186 01:54:16,725 --> 01:54:18,310 ¡Ahora! 1187 01:54:19,478 --> 01:54:21,355 Yo te lo ordeno... 1188 01:54:22,606 --> 01:54:24,817 ...pídele disculpas a tu pariente. 1189 01:54:33,534 --> 01:54:35,244 ¡Pidele disculpas! 1190 01:54:35,411 --> 01:54:37,788 El no es mi pariente. 1191 01:54:41,417 --> 01:54:43,294 Buenas noches, viejo. 1192 01:54:45,004 --> 01:54:49,216 Cuando mi madre se vuelva a casar, te invitaré a su boda. 1193 01:54:49,967 --> 01:54:51,719 ¡Bastardo! 1194 01:54:57,558 --> 01:54:59,226 ¡Me vas a obedecer! iVen acá! 1195 01:55:18,203 --> 01:55:22,041 ¿Y éste es el hombre que los va a llevar hasta Persia? 1196 01:55:22,207 --> 01:55:24,460 No puede llegar ni de un sillón a otro. 1197 01:55:24,919 --> 01:55:28,672 ¡Vete de mi palacio! ¡Quedas exiliado, bastardo! 1198 01:55:29,548 --> 01:55:33,010 ¡Expulsado de esta tierra! ¡No eres bienvenido! 1199 01:55:33,719 --> 01:55:35,930 ¡Tú no eres mi hijo! 1200 01:56:15,511 --> 01:56:19,640 En la primavera, Alejandro encabezó un ejército de 150000... 1201 01:56:19,807 --> 01:56:22,851 ...para cruzar el Hindu Kus... 1202 01:56:23,394 --> 01:56:25,396 ...a O desconocido. 1203 01:56:26,647 --> 01:56:31,485 En su sueño, era la ruta prometida al fin del mundo. 1204 01:56:31,652 --> 01:56:33,529 Ahora éramos un imperio móvil... 1205 01:56:33,696 --> 01:56:37,574 ...que se extendía miles de km a Grecia... 1206 01:56:37,741 --> 01:56:40,661 Cocineros y arquitectos, doctores, topógrafos... 1207 01:56:40,828 --> 01:56:42,287 y topógrafos, prestamistas, esposas... 1208 01:56:42,454 --> 01:56:45,332 niños, amantes, putas. 1209 01:56:45,541 --> 01:56:47,376 Y esclavos. .. 1210 01:56:47,584 --> 01:56:52,089 ...ese espinazo anónimo y doblado de esta nueva bestia. 1211 01:56:52,297 --> 01:56:56,135 Devastado 0 agrandado, para bien o para mal... 1212 01:56:57,011 --> 01:57:01,598 ...ningún territorio ocupado volvió a ser igual que antes. 1213 01:57:04,977 --> 01:57:06,979 Aunque era devoto a Roxana... 1214 01:57:07,146 --> 01:57:10,274 ...Alejandro la visitaba con menos frecuencia... 1215 01:57:10,441 --> 01:57:15,446 ...conforme pasaba un año, luego dos, sin un sucesor... 1216 01:57:16,363 --> 01:57:19,450 ...hiriendo el gran orgullo de Alejandro. 1217 01:57:19,992 --> 01:57:22,870 Los agrimensores dicen que Zeus encadené a Prometeo ahí... 1218 01:57:23,746 --> 01:57:26,081 ...en una de esas cuevas. 1219 01:57:26,832 --> 01:57:29,626 Dicen que hay un nido de águilas arriba. 1220 01:57:29,877 --> 01:57:34,673 Supongo que baja todas las noches a picar el hígado del pobre Prometeo. 1221 01:57:37,301 --> 01:57:40,763 ¿Recuerdas lo que dijo Aristóteles de estas montañas? 1222 01:57:41,638 --> 01:57:43,307 Si, si lo recuerdo. 1223 01:57:44,141 --> 01:57:46,226 Que al llegar a estas alturas... 1224 01:57:46,393 --> 01:57:49,605 ...veríamos a Macedonia hacia el oeste... 1225 01:57:49,772 --> 01:57:52,399 ...y el Océano Exterior al este... 1226 01:57:56,487 --> 01:58:01,700 ...pero me temo que este mundo es mucho más grande de lo que habíamos soñado. 1227 01:58:01,867 --> 01:58:03,994 Un mundo de Titanes. 1228 01:58:04,161 --> 01:58:08,165 Los exploradores recorrieron todos los caminos. 1229 01:58:08,332 --> 01:58:10,375 No hay manera de cruzar... 1230 01:58:10,959 --> 01:58:15,172 ...excepto al sur por la India. 1231 01:58:15,506 --> 01:58:18,592 Si fuéramos dioses, romperíamos estas paredes para llegar. 1232 01:58:19,426 --> 01:58:21,136 Lo haremos, Alejandro. 1233 01:58:21,303 --> 01:58:23,972 En algunos años, regresaremos. 1234 01:58:24,181 --> 01:58:27,935 Pero antes, los hombres deben ver sus hogares. 1235 01:58:29,394 --> 01:58:31,563 ¿Ya encontraste tu hogar... 1236 01:58:31,772 --> 01:58:33,357 ...Ptolomeo? 1237 01:58:38,070 --> 01:58:41,198 Creo que va a ser Alejandría. 1238 01:58:43,408 --> 01:58:45,452 Al menos, hace calor. 1239 01:58:46,453 --> 01:58:48,205 A Thais... 1240 01:58:49,248 --> 01:58:51,125 ...le encantaba. 1241 01:58:53,085 --> 01:58:55,212 Las mujeres atraen a los hombres. 1242 01:58:56,463 --> 01:59:01,301 - Yo no tengo ese sentimiento. - TU tienes Babilonia, Alejandro... 1243 01:59:01,468 --> 01:59:03,512 ...donde tu madre espera tu invitación. 1244 01:59:03,929 --> 01:59:06,723 Si, tengo Babilonia. 1245 01:59:06,890 --> 01:59:11,186 Pero cada tierra, cada frontera que paso... 1246 01:59:11,353 --> 01:59:13,480 ...me quita otra ilusión. 1247 01:59:14,940 --> 01:59:17,234 Siento que la muerte seré la Ultima. 1248 01:59:19,903 --> 01:59:23,365 Sin embargo, empujo más y más... 1249 01:59:23,532 --> 01:59:27,119 ...para llegar a ese hogar. 1250 01:59:32,749 --> 01:59:34,084 ¿Adónde se fue nuestra águila? 1251 01:59:38,881 --> 01:59:40,841 Debemos continuar, Ptolomeo... 1252 01:59:42,259 --> 01:59:43,802 ...hasta encontrar un fin. 1253 01:59:58,901 --> 02:00:03,906 INTERMEDIO 1254 02:01:28,657 --> 02:01:30,033 INDIA - 327 A.C. 1255 02:01:30,242 --> 02:01:33,912 La India, donde el sol nace... 1256 02:01:34,079 --> 02:01:36,581 ...supuestamente más rica que Persia... 1257 02:01:36,748 --> 02:01:40,919 ...nunca había sido explorada ni conquistada. 1258 02:01:41,086 --> 02:01:46,425 Desde el principio, Alejandro luché por unificar una tierra sin centro. 1259 02:01:46,591 --> 02:01:49,344 Reyes que conspiraban uno contra otro. 1260 02:01:49,511 --> 02:01:53,557 Un laberinto de tribus, impulsados por fanáticos y filósofos... 1261 02:01:53,765 --> 02:01:58,145 ...a morir en millares, por sus extraños dioses. 1262 02:02:03,859 --> 02:02:07,821 Crátero, en la avanzada, peleé contra hombres con mucho pelo... 1263 02:02:08,030 --> 02:02:10,991 ...que eran pequeños y vivían en árboles. 1264 02:02:18,206 --> 02:02:19,249 Son animales. 1265 02:02:19,416 --> 02:02:21,877 Hasta que Hefestión nos convenció de que eran animales... 1266 02:02:22,044 --> 02:02:24,171 ...que imitaban al hombre. 1267 02:02:24,338 --> 02:02:25,714 No me lo acerques. 1268 02:02:25,881 --> 02:02:27,841 Es un mono. Muy inteligente. 1269 02:02:28,008 --> 02:02:29,176 Hola, pequeñin. 1270 02:02:30,177 --> 02:02:33,597 -¿;Hablan? - No, pero si cantan... 1271 02:02:33,764 --> 02:02:34,973 ...y hacen ruidos. 1272 02:02:41,271 --> 02:02:43,148 Vimos hombres que caminaban desnudos en publico... 1273 02:02:43,315 --> 02:02:47,903 ...y pasaban horas seguidas mirando sin hacer nada. 1274 02:02:49,738 --> 02:02:52,532 Y además, estaba la lluvia. 1275 02:02:58,288 --> 02:03:02,042 Nunca habíamos visto agua que cayera de los dioses... 1276 02:03:02,209 --> 02:03:04,920 ...durante 60 días y noches. 1277 02:03:08,757 --> 02:03:10,759 ¡Ya sabes que no debes, Macatas! 1278 02:03:14,429 --> 02:03:15,764 ¿Qué va a decir tu hijo? 1279 02:03:16,181 --> 02:03:18,475 Vamos. Entre más viejo te vuelves, más fuerte. 1280 02:03:18,642 --> 02:03:20,560 Cierto, mi Rey. 1281 02:03:20,727 --> 02:03:22,187 Dame mi caballo, Alejandro. 1282 02:03:22,354 --> 02:03:24,606 Estaré contigo, a tu lado. 1283 02:03:25,524 --> 02:03:27,025 ¡Cuidado con la serpiente! 1284 02:03:27,192 --> 02:03:28,944 Todo se pudrió con esta lluvia. 1285 02:03:29,111 --> 02:03:33,365 Grandes cantidades de hombres murieron por las pequeñas serpientes... 1286 02:03:33,532 --> 02:03:35,951 -...que estaban en todas partes en esta tierra. -;Clito, trae a los curanderos! 1287 02:03:36,118 --> 02:03:39,037 - ¡Pauvano! iQue alguien traiga a Pauvano! -¿Dónde lo mordió? 1288 02:03:39,204 --> 02:03:40,789 -¿Qué pasé, muchacho? - Lo mordió en el cuello. 1289 02:03:40,956 --> 02:03:43,458 ¡Zeus, no! 1290 02:03:43,625 --> 02:03:45,085 ¡Aguanta, Dimno, aguanta! 1291 02:03:47,963 --> 02:03:49,256 ¡Ten valor! 1292 02:03:49,464 --> 02:03:51,133 ¡Ten valor! 1293 02:03:51,299 --> 02:03:53,260 Ay, Zeus. 1294 02:03:55,095 --> 02:03:58,473 Nuestra búsqueda de oro y gloria cesé cuando vimos... 1295 02:03:58,932 --> 02:04:01,059 ...que aquí no había. 1296 02:04:01,768 --> 02:04:03,603 Los humores empeoraron. 1297 02:04:03,770 --> 02:04:06,731 Masacramos a los hindúes que resistían... 1298 02:04:06,898 --> 02:04:09,025 ...y como el agua local estaba putrefacta... 1299 02:04:09,192 --> 02:04:11,862 ...tomamos el vino fuerte. 1300 02:05:05,874 --> 02:05:08,585 Al ir avanzando al sureste... 1301 02:05:08,752 --> 02:05:13,590 ...Alejandro frecuentemente regresaba las tierras conquistadas a sus reyes vencidos... 1302 02:05:13,757 --> 02:05:16,384 ...para volverlos aliados. 1303 02:05:16,551 --> 02:05:18,762 El ejército no estaba de acuerdo... 1304 02:05:18,929 --> 02:05:20,263 ...que se preguntaban... 1305 02:05:21,014 --> 02:05:23,099 "g,Vinimos por riqueza? 1306 02:05:23,266 --> 02:05:27,229 (",0 Alejandro en un intento irracional y sin remordimiento de imitar a Heracles... 1307 02:05:27,395 --> 02:05:30,398 . . . olvidé las riquezas ? " 1308 02:05:31,316 --> 02:05:34,569 Algo que un ejército siente enseguida en sus huesos... 1309 02:05:34,736 --> 02:05:37,697 ...es hacia dónde soplan los dioses. 1310 02:05:56,383 --> 02:05:57,884 Vamos. 1311 02:06:04,683 --> 02:06:06,309 ¡Dale un beso! 1312 02:06:29,291 --> 02:06:31,876 -¡Por Bagoas! -¡Bagoas! 1313 02:06:37,382 --> 02:06:41,511 - Y por el dios de mi madre, Dionisio... - Dionisio. 1314 02:06:41,678 --> 02:06:45,932 ...quien, según mis aliados hindúes, vino acá antes que Heracles... 1315 02:06:46,099 --> 02:06:48,852 ...hace unos 6000 años. 1316 02:06:49,019 --> 02:06:50,395 Por un héroe. 1317 02:06:50,562 --> 02:06:52,689 ¡Por un héroe! 1318 02:07:12,459 --> 02:07:13,793 (Roxana? 1319 02:07:20,759 --> 02:07:23,219 ¡Pierdes honor! 1320 02:07:23,386 --> 02:07:24,929 Estos hindúes... 1321 02:07:25,138 --> 02:07:26,890 ...son un pueblo malo, vil. 1322 02:07:27,057 --> 02:07:29,267 No tratas de entenderlos. 1323 02:07:29,684 --> 02:07:31,936 Si trato. 1324 02:07:32,145 --> 02:07:35,148 Pero yo sé esto, Alejandro... 1325 02:07:35,315 --> 02:07:38,443 ...en Persia eres un gran rey. 1326 02:07:38,652 --> 02:07:40,153 Aquí... 1327 02:07:40,320 --> 02:07:42,280 ...te odian. 1328 02:07:45,075 --> 02:07:48,203 Hay que regresar a Babilonia. 1329 02:07:49,371 --> 02:07:50,872 Ahí eres fuerte. 1330 02:07:53,249 --> 02:07:55,377 Luego hablaremos de esto. 1331 02:07:55,585 --> 02:07:57,170 Si. 1332 02:07:57,337 --> 02:07:58,880 Luego. 1333 02:07:59,047 --> 02:08:00,590 Hablar. 1334 02:08:03,385 --> 02:08:05,345 Vendré... 1335 02:08:05,512 --> 02:08:06,638 ...esta noche. 1336 02:08:07,806 --> 02:08:09,683 Y yo te esperaré. 1337 02:08:11,476 --> 02:08:13,603 Buenas noches, mi Rey. 1338 02:08:15,146 --> 02:08:17,482 Su Majestad... 1339 02:08:18,983 --> 02:08:21,945 -¡Por Bagoas! -¡Bagoas! 1340 02:08:24,447 --> 02:08:27,575 - Alejandro. - Alejandro. 1341 02:08:29,494 --> 02:08:32,372 Recuerdo cuando odiabas... 1342 02:08:32,539 --> 02:08:36,209 -...cómo bebía tu padre. - Ahora sé por qué. 1343 02:08:38,002 --> 02:08:41,840 Dionisio es un héroe... 1344 02:08:43,174 --> 02:08:46,803 ...pero también nos enloquece. 1345 02:08:47,011 --> 02:08:50,098 Destruye nuestro autocontrol. 1346 02:08:50,932 --> 02:08:54,394 El autocontrol es una amante que he conocido por largo tiempo, Ptolomeo. 1347 02:08:57,897 --> 02:08:59,899 La lucha me preocupa profundamente. 1348 02:09:01,985 --> 02:09:04,946 Y encuentro que el éxito es tan corrupto como el fracaso. 1349 02:09:06,322 --> 02:09:07,824 Pero Dionisio... 1350 02:09:07,991 --> 02:09:10,493 ...bendito sea... 1351 02:09:10,660 --> 02:09:12,954 ...me libera de mi mismo. 1352 02:09:13,872 --> 02:09:17,250 Y luego, estoy con ellos. 1353 02:09:20,336 --> 02:09:23,047 Simplemente soy Alejandro. 1354 02:09:27,177 --> 02:09:28,970 Un brindis por Bagoas. 1355 02:09:30,680 --> 02:09:35,351 ¡Y los 30000 hermosos niños persas... 1356 02:09:35,518 --> 02:09:37,896 ...que estamos entrenando para pelear en este gran ejército! 1357 02:09:40,940 --> 02:09:42,984 ¡Y por la memoria de Filipo! 1358 02:09:43,193 --> 02:09:46,070 ¡Que hubiera vivido para ver a sus macedonios... 1359 02:09:46,237 --> 02:09:49,157 ...transformados en tan... 1360 02:09:49,324 --> 02:09:50,992 ...bonito ejército! 1361 02:09:53,369 --> 02:09:54,662 ¡Por Filipo! 1362 02:09:54,829 --> 02:09:56,831 ¡Por un verdadero héroe! 1363 02:09:57,040 --> 02:09:59,375 ¡Por Filipo! 1364 02:10:02,170 --> 02:10:06,883 ¡Y por Clito y su nombramiento como sátrapa de Bactriana! 1365 02:10:07,091 --> 02:10:08,760 ¡Clito! 1366 02:10:10,303 --> 02:10:12,931 Es una manera elegante de decirlo, Ptolomeo... 1367 02:10:13,097 --> 02:10:16,100 ...pero todos sabemos qué es una pensión y un exilio... 1368 02:10:16,267 --> 02:10:18,645 ...tras 30 años de servicio. 1369 02:10:18,812 --> 02:10:20,230 ¿Exilio? 1370 02:10:20,605 --> 02:10:22,357 ¿De dónde, Clito? 1371 02:10:22,524 --> 02:10:25,610 De mi hogar, Alejandro, Macedonia. 1372 02:10:25,777 --> 02:10:29,072 Pudiste haberme preguntado dónde quería pasar el resto de mi vida. 1373 02:10:29,280 --> 02:10:33,201 ¿Llamas "exilio" a gobernar esta importante provincia? 1374 02:10:33,451 --> 02:10:36,538 ¿Le ha dado su Majestad a otro de sus compañeros cercanos... 1375 02:10:37,413 --> 02:10:39,499 ...una provincia tan lejos de su hogar? 1376 02:10:39,666 --> 02:10:43,086 Entonces no serás un muy buen sátrapa, ¿verdad, Clito? 1377 02:10:46,339 --> 02:10:47,882 ¡Que así sea! 1378 02:10:48,091 --> 02:10:51,761 Prefiero pudrirme en harapos macedonios... 1379 02:10:51,928 --> 02:10:54,055 ...que brillar... 1380 02:10:54,222 --> 02:10:55,390 ...en pompa oriental. 1381 02:10:56,850 --> 02:11:00,603 No temblaré y me doblegaré como los aduladores que te rodean. 1382 02:11:00,979 --> 02:11:04,816 -¡Hefestión, Nearco, Pérdicas! - Oye. 1383 02:11:05,525 --> 02:11:09,988 Como gobernador de una de nuestras satrapías más asiáticas... 1384 02:11:10,154 --> 02:11:14,993 ...Clito, ¿no se te ha ocurrido que si mis súbditos persas... 1385 02:11:15,159 --> 02:11:18,121 ...se inclinan ante mi es porque es importante para ellos hacerlo? 1386 02:11:18,288 --> 02:11:21,040 ("¿Insisto en que los griegos hagan lo mismo? 1387 02:11:21,457 --> 02:11:26,170 Aceptas ofrendas griegas como hijo de Zeus, ¿no es así? 1388 02:11:28,339 --> 02:11:29,674 Sólo cuando me las ofrecen. 1389 02:11:29,841 --> 02:11:32,260 ¿Por qué no rechazas estos halagos vanos? 1390 02:11:32,927 --> 02:11:35,388 ¿Qué libertad es esa de inclinarse ante ti? 1391 02:11:35,763 --> 02:11:38,349 Te inclinas ante Heracles, (no? Y él era mortal... 1392 02:11:38,558 --> 02:11:40,184 ...pero hijo de Zeus. 1393 02:11:40,351 --> 02:11:43,855 ¿Cómo puedes tú, tan joven, compararte con Heracles? 1394 02:11:45,273 --> 02:11:47,025 ¿Por qué no? 1395 02:11:49,736 --> 02:11:52,113 He logrado más en mis años... 1396 02:11:52,280 --> 02:11:53,907 ...y viajado tan lejos como él... 1397 02:11:54,073 --> 02:11:55,116 ...quizá más. 1398 02:11:55,283 --> 02:11:57,493 Heracles hizo todo él solo. 1399 02:11:57,660 --> 02:12:00,872 ¿Conquistaste tú] Asia solo, Alejandro? 1400 02:12:01,039 --> 02:12:02,665 ¿Quién planeé la invasión asiática... 1401 02:12:02,832 --> 02:12:06,669 ...mientras continuabas recibiendo palmadas de mi hermana Lánice? 1402 02:12:07,003 --> 02:12:08,922 ¿No fue tu padre? 1403 02:12:09,088 --> 02:12:10,965 ('JO su sangre ya es inferior? 1404 02:12:11,591 --> 02:12:15,094 - Zeus-Amón, ¿no es así? -;Me insultas, Clito! 1405 02:12:15,261 --> 02:12:17,805 ¡Te burlas de mi familia! iTen cuidado! 1406 02:12:18,306 --> 02:12:21,768 Tu padre nunca se hubiera hecho amigo de bárbaros... 1407 02:12:21,935 --> 02:12:24,604 ...ni nos hubiera pedido que peleáramos a su lado. 1408 02:12:24,771 --> 02:12:26,648 ¿Nos tienes en menos? 1409 02:12:26,940 --> 02:12:29,192 Recuerdo... 1410 02:12:29,359 --> 02:12:31,903 ...cuando podíamos hablar como hombres, mirándonos a los ojos. 1411 02:12:32,070 --> 02:12:34,739 ¡Sin nada de esta adulación y servilismo! 1412 02:12:35,406 --> 02:12:37,700 Recuerdo cuando íbamos de cacería... 1413 02:12:37,867 --> 02:12:40,495 ...cuando luchábamos en el piso del gimnasio. 1414 02:12:41,079 --> 02:12:43,081 ¿Y ahora los besas? 1415 02:12:44,499 --> 02:12:49,504 ¿Tomas por esposa a una bárbara que note da hijos y la llamas reina? 1416 02:12:52,215 --> 02:12:55,718 Vete pronto, Clito, antes de que arruines tu vida. 1417 02:12:59,681 --> 02:13:03,309 ¿Tu gran orgullo ya no teme a los dioses? 1418 02:13:04,519 --> 02:13:07,814 ¡Este ejército es tu sangre, muchacho! 1419 02:13:08,022 --> 02:13:10,024 ¡Sin él, no eres nada! 1420 02:13:15,321 --> 02:13:18,866 TU ya no sirves al fin de esta marcha. 1421 02:13:19,033 --> 02:13:21,828 - ¡Aléjenlo de mi vista! -¿Ya no sirvo para tus fines? 1422 02:13:21,995 --> 02:13:25,832 ¿A qué fin serví cuando te salvé la vida en Gaugamela? 1423 02:13:25,999 --> 02:13:27,083 ¿Eras el muchacho de Zeus? 1424 02:13:27,250 --> 02:13:29,335 ¿Qué, si te hubiera dejado morir? 1425 02:13:29,502 --> 02:13:32,922 ¿Tendremos que aparearnos con monos para complacer a Su Alteza? 1426 02:13:33,297 --> 02:13:34,507 ¡Alejandro! 1427 02:13:34,674 --> 02:13:36,968 ¡Guardias! iArréstenlo por traición! 1428 02:13:44,517 --> 02:13:46,185 -¿Quién lo apoya? - No. 1429 02:13:46,561 --> 02:13:47,895 ¿Quién lo apoya? 1430 02:13:48,688 --> 02:13:50,690 ¡Llamo a Padre Zeus de testigo! 1431 02:13:51,065 --> 02:13:53,151 ¡Te llamo a juicio ante él! 1432 02:13:53,317 --> 02:13:55,820 ¡Veremos qué tan profundo llega este complot! 1433 02:13:55,987 --> 02:13:58,239 -;Llévenselo! -;Por los dioses, séquenlo! 1434 02:13:58,698 --> 02:14:00,199 ¡Mirate! 1435 02:14:00,366 --> 02:14:02,827 Gran vil blanco, Alejandro. 1436 02:14:02,994 --> 02:14:04,704 ¡Escondido tras su diosa hada! 1437 02:14:04,871 --> 02:14:08,750 ('JO eres demasiado grande para recordar... 1438 02:14:08,916 --> 02:14:11,377 ...a quién le salvé la vida? 1439 02:14:11,544 --> 02:14:14,005 ¡Soy mucho más hombre de lo que jamás serás tú! 1440 02:14:15,173 --> 02:14:16,841 ¡Jamás! 1441 02:14:17,800 --> 02:14:20,261 - Se fue. Se fue. - Séquenlo. 1442 02:14:20,428 --> 02:14:23,097 - Alejandro. Alejandro. -¡Vamos! 1443 02:14:23,514 --> 02:14:25,641 ¡Qué tirano eres! 1444 02:14:25,808 --> 02:14:28,144 Te has convertido en un perverso tirano, Alejandro. 1445 02:14:28,311 --> 02:14:29,437 ¿Hablas de complots? ¿Qué tal el pobre Parmenio? 1446 02:14:29,896 --> 02:14:31,355 ¿Qué tal el pobre Parmenio? 1447 02:14:31,522 --> 02:14:33,191 -¿;Parmenio? - Si. 1448 02:14:33,357 --> 02:14:34,650 Te fue fiel. 1449 02:14:34,817 --> 02:14:37,904 Mira cómo le pagas. Me obligaste a hacer tu mala obra. 1450 02:14:38,071 --> 02:14:40,114 -¿;No tienes vergüenza? -;Miserable infiel! 1451 02:14:40,281 --> 02:14:42,950 Nadie, ni mi más vil enemigo me ha hablado así. 1452 02:14:43,117 --> 02:14:44,160 ¡Escucha lo que digo! 1453 02:14:44,327 --> 02:14:46,412 ¡Déspota! ¡Rey falso! 1454 02:14:47,789 --> 02:14:50,500 ¡Tú y tu madre bárbara viven en la vergüenza! 1455 02:15:15,316 --> 02:15:16,901 ¡Clito! 1456 02:15:17,193 --> 02:15:19,028 Ay, mi Clito. 1457 02:15:26,661 --> 02:15:28,204 -¡Déjeme pasar! - Nadie puede entrar, Majestad. 1458 02:15:28,371 --> 02:15:30,289 ¡Yo soy la Reina! 1459 02:15:38,339 --> 02:15:40,591 Quiero verlo. Llevo 3 días esperando. 1460 02:15:40,758 --> 02:15:43,261 Dice que nadie, ni siquiera tú]. 1461 02:15:44,595 --> 02:15:48,516 -¡El me necesita! - No, no te necesita. 1462 02:15:48,683 --> 02:15:50,226 ¿Y te necesita a ti'? 1463 02:15:52,019 --> 02:15:53,646 Hefestión, estés cometiendo un error. 1464 02:15:57,441 --> 02:15:59,694 El ejército esté inquieto... 1465 02:15:59,861 --> 02:16:01,737 ...hacen preguntas. 1466 02:16:02,738 --> 02:16:04,532 Alejandro. 1467 02:16:07,201 --> 02:16:08,744 Necesitan tu consuelo. 1468 02:16:10,037 --> 02:16:11,622 Si. 1469 02:16:11,789 --> 02:16:15,918 Como un viejo amante, perdonan, pero nunca olvidan. 1470 02:16:16,085 --> 02:16:18,629 Era un viejo borracho. 1471 02:16:18,796 --> 02:16:20,756 Era mi amigo. 1472 02:16:22,884 --> 02:16:25,428 Su hermana Lánice me amamanté. 1473 02:16:26,512 --> 02:16:28,890 ¿Y cómo se lo devolví'? 1474 02:16:30,141 --> 02:16:33,603 Dos hermanos muertos peleando, y con mis propias manos... 1475 02:16:33,769 --> 02:16:36,189 ...lo Ultimo que quedaba de su sangre. 1476 02:16:39,609 --> 02:16:44,071 ¿Qué haría ella sino llorar por el día en que nací? 1477 02:16:45,406 --> 02:16:46,449 Ven. 1478 02:16:46,616 --> 02:16:47,950 TU sabes mejor que nadie... 1479 02:16:48,117 --> 02:16:52,580 ...que las grandes obran requieren hombres que se apoderan sin remordimientos. 1480 02:16:52,747 --> 02:16:54,582 ¡Tú eres Alejandro! 1481 02:16:54,749 --> 02:16:57,585 La lástima y el pesar sólo te destruirán. 1482 02:16:57,752 --> 02:17:01,881 ¿Tan arrogante me he vuelto que estoy ciego? 1483 02:17:03,925 --> 02:17:04,967 A veces... 1484 02:17:05,134 --> 02:17:07,762 ...esperar lo mejor de todos... 1485 02:17:07,929 --> 02:17:10,890 ...es arrogancia. 1486 02:17:12,850 --> 02:17:15,478 Entonces Clito dijo la verdad. 1487 02:17:15,645 --> 02:17:18,064 Me he vuelto un tirano. 1488 02:17:18,940 --> 02:17:20,650 No. 1489 02:17:22,944 --> 02:17:25,029 Pero tal vez un extraño 1490 02:17:27,073 --> 02:17:29,325 Has llegado muy lejos. 1491 02:17:30,409 --> 02:17:32,870 Ya no te entienden. 1492 02:17:34,830 --> 02:17:38,793 Ahora hablan de Filipo... 1493 02:17:38,960 --> 02:17:42,213 ...como si yo fuera una nube que pasa... 1494 02:17:42,880 --> 02:17:45,174 ...y que pronto seré olvidada. 1495 02:17:47,301 --> 02:17:49,136 He fracasado... 1496 02:17:49,303 --> 02:17:50,930 ...completamente. 1497 02:17:53,140 --> 02:17:55,142 Eres mortal. 1498 02:17:55,309 --> 02:17:57,228 Y ellos lo saben. 1499 02:17:57,395 --> 02:18:01,732 Y te perdonan porque los haces sentirse orgullosos de si mismos. 1500 02:18:02,566 --> 02:18:05,152 Filipo dijo una vez... 1501 02:18:07,405 --> 02:18:09,991 ...que hay un Titán en todos nosotros. 1502 02:18:11,117 --> 02:18:13,911 Que ellos esperan, mezclados en nuestras cenizas. 1503 02:18:19,458 --> 02:18:22,378 No fue a causa del vino que lo maté. 1504 02:18:22,586 --> 02:18:24,839 Fue porque quise. 1505 02:18:33,347 --> 02:18:37,852 MACEDONIA 336 A.C. - 9 ANOS ANTES 1506 02:18:52,992 --> 02:18:56,203 iFilipo, rey de Macedonia... 1507 02:18:56,412 --> 02:18:58,122 ...y líder de los griegos! 1508 02:18:58,998 --> 02:19:03,961 Siempre he deseado que los griegos respeten a Macedonia. 1509 02:19:05,212 --> 02:19:07,256 Hoy es ese día. 1510 02:19:11,927 --> 02:19:14,638 Ya dicen: "Filipo era un gran general... 1511 02:19:14,805 --> 02:19:18,684 ...pero Alejandro es simplemente grande". 1512 02:19:20,186 --> 02:19:22,772 Pero si me vuelves a insultar... 1513 02:19:22,938 --> 02:19:24,857 ...te mataré. 1514 02:19:30,780 --> 02:19:32,239 Te he extrañado. 1515 02:19:32,406 --> 02:19:34,950 En la primavera, en Persia... 1516 02:19:35,117 --> 02:19:37,453 ...montarás el caballo a mi derecha. 1517 02:19:37,620 --> 02:19:39,246 Seré un honor, padre. No me lo perdería... 1518 02:19:39,413 --> 02:19:41,707 ...por todo el oro del mundo. 1519 02:19:41,874 --> 02:19:44,251 ¡Que algún día tendrás! 1520 02:20:00,976 --> 02:20:03,437 Se esté erigiendo en un 13er. dios. 1521 02:20:03,604 --> 02:20:05,731 Mi pobre Filipo ha bebido tanto... 1522 02:20:05,898 --> 02:20:07,942 ...que se ha vuelto loco. 1523 02:20:10,986 --> 02:20:13,656 - Su Majestad. - Atalo. 1524 02:20:18,285 --> 02:20:21,080 Ojalé el príncipe esté disfrutando del espectáculo... 1525 02:20:21,247 --> 02:20:24,166 ...tanto como el regente. 1526 02:20:24,333 --> 02:20:25,876 Esté muy cansado. 1527 02:20:34,844 --> 02:20:37,888 -;Pausanias! iTrae al resto de la guardia! -;Guardia Real! 1528 02:20:38,264 --> 02:20:40,975 ¡A la arena! ¡Marchen! 1529 02:20:41,142 --> 02:20:44,019 ¿Sin guardias, Su Majestad? ¿Con este gentío? 1530 02:20:44,186 --> 02:20:47,982 -¿Con griegos por todos lados? -¡Clito! 1531 02:20:48,149 --> 02:20:49,817 ¡Mi Clito! 1532 02:20:50,276 --> 02:20:52,778 En este hombre siempre podrás confiar, Alejandro. 1533 02:20:53,362 --> 02:20:54,947 Trátalo como a mi. 1534 02:20:55,114 --> 02:20:57,158 El cuidaré tus espaldas. 1535 02:20:57,825 --> 02:20:59,410 Si, padre. 1536 02:20:59,743 --> 02:21:02,621 Mi gente es suficiente guardia hoy, Clito. 1537 02:21:02,788 --> 02:21:06,292 Que los griegos vean cómo camino entre mi gente. 1538 02:21:06,459 --> 02:21:07,918 A ver si me llaman tirano. 1539 02:21:08,627 --> 02:21:11,839 Trae a la guardia principal sólo después de mi entrada. 1540 02:21:12,006 --> 02:21:15,676 Clito, asegurate de que el vino fluya todo el día. 1541 02:21:15,843 --> 02:21:17,887 Quiero agradarles. 1542 02:21:25,019 --> 02:21:27,646 ¿No se te dijo? Yo entro solo. 1543 02:21:27,813 --> 02:21:29,899 TU me seguirás con la guardia. 1544 02:21:30,107 --> 02:21:31,525 Vete. 1545 02:21:34,612 --> 02:21:37,740 - Vete. - Padre, es mejor que te acompañe. 1546 02:21:40,034 --> 02:21:43,120 ¿Quieres que el mundo vea que eres mi sucesor? 1547 02:21:43,329 --> 02:21:45,206 ¿Es lo que ella quiere? 1548 02:21:45,831 --> 02:21:48,542 ¡No pongas cara de herido siempre! ¡Pórtate como hombre! 1549 02:21:48,709 --> 02:21:52,880 Tienes suerte de estar aquí, después de tu vergonzosa conducta. 1550 02:21:56,717 --> 02:21:58,886 Por Heracles, por Zeus, por todos los dioses... 1551 02:21:59,053 --> 02:22:01,514 iObedéceme esta vez! 1552 02:22:02,890 --> 02:22:05,476 Ten valor, padre. 1553 02:22:05,643 --> 02:22:08,145 Y regocijate de que a cada paso... 1554 02:22:08,354 --> 02:22:10,564 ...puedes recordar tu valor. 1555 02:22:46,225 --> 02:22:50,271 ¡Y ahora, nuestro amado rey Filipo... 1556 02:22:50,437 --> 02:22:53,482 ...en cuyo honor se inician estos juegos de bodas! 1557 02:23:11,667 --> 02:23:14,128 Pausanias, te dije... 1558 02:23:23,095 --> 02:23:26,015 ¿Quién es tu nuevo amigo? Ahí esté tu nuevo amigo. 1559 02:23:27,099 --> 02:23:29,184 ¿No! ¡Por favor, no! 1560 02:23:32,730 --> 02:23:34,607 ¡Por favor, no! 1561 02:25:09,076 --> 02:25:11,578 ¡El Rey vive! 1562 02:25:11,745 --> 02:25:15,082 ¡Alejandro, hijo de Filipo! 1563 02:25:15,249 --> 02:25:17,876 ¡Que los dioses bendigan al Rey! 1564 02:25:18,669 --> 02:25:20,212 ¡Larga vida a Alejandro! 1565 02:25:21,630 --> 02:25:24,007 ¡Alejandro es rey! 1566 02:25:26,885 --> 02:25:29,888 TU eres rey ahora. TU eres el Rey. 1567 02:25:30,431 --> 02:25:32,933 ¡Larga vida a Alejandro! 1568 02:25:34,893 --> 02:25:36,186 ¡Alejandro! 1569 02:25:36,353 --> 02:25:39,148 '¡Rey Alejandro! -iAlejandro es rey! 1570 02:25:39,314 --> 02:25:42,025 -¡Alejandro! -¡Alejandro! 1571 02:25:43,819 --> 02:25:46,238 ¡Alejandro es rey! 1572 02:25:46,405 --> 02:25:48,490 ¡Alejandro es rey! 1573 02:25:50,200 --> 02:25:53,537 ¡Que los dioses bendigan a Alejandro! 1574 02:25:55,330 --> 02:25:58,459 ¡Que los dioses bendigan al Rey! 1575 02:25:58,667 --> 02:26:01,879 -¡Alejandro! -¡Alejandro! 1576 02:26:10,053 --> 02:26:11,472 Lárgate. 1577 02:26:12,890 --> 02:26:14,391 Vete. 1578 02:26:19,146 --> 02:26:21,732 ¿Cómo te comportas así en público? 1579 02:26:21,899 --> 02:26:24,485 Porque era tu destino. 1580 02:26:24,651 --> 02:26:26,487 Yo no quería volverme rey así. 1581 02:26:26,653 --> 02:26:29,490 - Nadie te culpa. -;Ya me culpan a mis espaldas! 1582 02:26:29,740 --> 02:26:31,742 - En secreto. - La difamación no es poder. 1583 02:26:32,075 --> 02:26:37,247 ¿Quién maté a mi padre? 1584 02:26:37,998 --> 02:26:39,583 Dime. 1585 02:26:39,750 --> 02:26:42,461 Dime, (",0 quieres que te juzgue a ti por este asesinato? 1586 02:26:42,628 --> 02:26:45,255 - Pausanias. -¡Tuvo ayuda! 1587 02:26:45,422 --> 02:26:47,341 ¿Tú le ayudaste? 1588 02:26:54,640 --> 02:26:56,725 No, nunca. 1589 02:26:57,434 --> 02:27:00,395 ¿Por qué habría de ayudarle? 1590 02:27:01,396 --> 02:27:03,148 Muchos lo querían matar... 1591 02:27:03,315 --> 02:27:05,943 Griegos, persas, hombres, mujeres. 1592 02:27:06,109 --> 02:27:08,904 Me asombraría que no hubiera un dios al que no profanara. 1593 02:27:09,071 --> 02:27:10,614 Qué pensamiento irónico, al final... 1594 02:27:10,781 --> 02:27:14,117 ...el muchacho al que acosé, le devolvió el favor. 1595 02:27:14,284 --> 02:27:16,411 ¡Estás loca! iEstás maldita! 1596 02:27:16,578 --> 02:27:19,373 ¡Desataste a las Erinias y su poder! 1597 02:27:19,540 --> 02:27:22,417 ¿Ahora quién esté exagerando? 1598 02:27:23,377 --> 02:27:25,879 Aunque era el deseo de tu corazón. 1599 02:27:26,088 --> 02:27:28,173 ¡Mentira! iEra mi padre, yo lo amaba! 1600 02:27:28,382 --> 02:27:30,384 ¡No era tu padre! 1601 02:27:30,551 --> 02:27:32,719 ¡No le debes deuda de sangre a ese hombre! 1602 02:27:32,886 --> 02:27:35,722 ¡Mientes y mientes y mientes! 1603 02:27:35,889 --> 02:27:38,934 ¡Cuéntas mentiras has urdido, como una hechicera, confundiéndome! 1604 02:27:39,101 --> 02:27:42,521 Mirate. Mirate. 1605 02:27:42,688 --> 02:27:46,191 TU eres todo lo que él no era. 1606 02:27:46,358 --> 02:27:49,611 El era burdo, tú] eres refinado. 1607 02:27:49,778 --> 02:27:53,699 El era un general y tú eres un rey. 1608 02:27:53,866 --> 02:27:55,701 El no se podía gobernar a si mismo... 1609 02:27:56,201 --> 02:27:59,288 ...y ti: gobernarás el mundo. 1610 02:27:59,496 --> 02:28:03,208 Los dioses te maldicen cuando hablas así. 1611 02:28:03,375 --> 02:28:05,419 Con ese orgullo tan grande... 1612 02:28:05,586 --> 02:28:07,296 ...y sin llorar a tu esposo. 1613 02:28:07,504 --> 02:28:08,881 Llorarlo... 1614 02:28:09,047 --> 02:28:10,632 ...g,a él? 1615 02:28:11,592 --> 02:28:14,136 ¿Qué sabes tú de Filipo? 1616 02:28:15,637 --> 02:28:19,933 No, Alejandro. Tu padre es Zeus. 1617 02:28:20,642 --> 02:28:24,396 -¡Pórtate como su hijo! -;Mi primer acto seré matarte! 1618 02:28:25,647 --> 02:28:27,983 TU me asesinaste en mi cuna. 1619 02:28:28,150 --> 02:28:30,402 Me pariste en un saco de odio... 1620 02:28:30,569 --> 02:28:32,738 ...el odio que les tienes a los fuertes... 1621 02:28:32,905 --> 02:28:36,783 -...y a los hombres. -;Yo te eduqué con mi corazón, Alejandro... 1622 02:28:36,950 --> 02:28:39,870 ...y por Zeus y Dionisio, creciste hermoso! 1623 02:28:40,037 --> 02:28:42,289 ¡Maldita sea tu alma de hechicera! 1624 02:28:42,456 --> 02:28:44,958 Tu alma es mía, Alejandro. 1625 02:28:46,501 --> 02:28:48,003 ¡No! 1626 02:28:48,670 --> 02:28:52,549 ¡Me quitaste todo lo que he amado y me volviste como tú! 1627 02:28:53,175 --> 02:28:55,218 ¡Ya basta! ¿No te portes como un niño! 1628 02:28:55,385 --> 02:28:58,055 ¡Eres un rey! iPórtate como tal! 1629 02:28:58,221 --> 02:28:59,765 Parmenio nos da su apoyo, para variar. 1630 02:28:59,973 --> 02:29:02,100 Ejecuta a Atalo enseguida. 1631 02:29:02,267 --> 02:29:04,937 Confisca sus tierras y destruye a esa familia. 1632 02:29:05,103 --> 02:29:06,521 ¿A Euridice? iJamás! 1633 02:29:06,688 --> 02:29:08,106 ¡Ríete, monstruo! 1634 02:29:08,273 --> 02:29:09,691 ¡Rompecorazones! 1635 02:29:09,858 --> 02:29:12,903 ¿Cómo llegarás al fin de este año así? 1636 02:29:13,070 --> 02:29:17,616 -¿No aprendiste nada de Filipo? - No. De ti, madre. 1637 02:29:20,786 --> 02:29:22,537 ¡La mejor! 1638 02:29:32,547 --> 02:29:37,135 ¿Qué te he hecho para que me odies a tal grado? 1639 02:29:39,721 --> 02:29:44,393 Un día, entenderás esto... 1640 02:29:44,559 --> 02:29:47,938 ...pero sólo te tengo a ti en mi corazón. 1641 02:29:50,732 --> 02:29:53,986 Yo sé lo que necesitas. 1642 02:29:54,903 --> 02:29:57,030 Este es el momento. 1643 02:29:57,364 --> 02:29:59,449 Los dioses te favorecen. 1644 02:29:59,950 --> 02:30:03,161 Grandes riquezas, poder, conquistas... 1645 02:30:03,412 --> 02:30:05,163 ...todo lo que desees. 1646 02:30:05,372 --> 02:30:08,000 ¡El mundo es tuyo! 1647 02:30:08,166 --> 02:30:10,085 Tómala. 1648 02:30:14,548 --> 02:30:16,425 Tómala. 1649 02:30:38,530 --> 02:30:41,992 Nunca volvió a ver a su madre. 1650 02:30:45,620 --> 02:30:48,957 Y mientras estaba fuera, peleando con las tribus del norte... 1651 02:30:49,124 --> 02:30:54,796 ...Olimpia mandé asesinar a la nueva esposa de Filipo, Euridice y a su bebé. 1652 02:30:55,338 --> 02:30:56,381 Por necesidad... 1653 02:30:56,548 --> 02:31:00,844 ...Alejandro mandé ejecutar a su tío, Atalo. 1654 02:31:06,933 --> 02:31:11,104 INDIA - 9 ANOS DESPUÉS 1655 02:31:15,984 --> 02:31:18,320 Me parten el corazón. 1656 02:31:18,487 --> 02:31:20,197 ¿Ustedes, tener miedo? 1657 02:31:21,698 --> 02:31:23,283 Claro que tienen temores. 1658 02:31:23,450 --> 02:31:24,868 Todos tenemos temores... 1659 02:31:25,035 --> 02:31:28,497 ...porque nadie había llegado tan lejos antes. 1660 02:31:28,789 --> 02:31:33,085 Y ahora estamos a semanas del Océano Circundante, la ruta a casa. 1661 02:31:33,543 --> 02:31:35,045 ¡Haremos una flota de barcos... 1662 02:31:35,212 --> 02:31:38,173 ...y navegaremos por el Nilo hasta Egipto! 1663 02:31:38,340 --> 02:31:41,510 ¡Y de Alejandría, estaremos en casa en semanas! 1664 02:31:42,010 --> 02:31:44,221 ¡Para reunirnos con nuestros seres amados... 1665 02:31:44,387 --> 02:31:47,974 ...para compartir nuestros tesoros e historias de Asia... 1666 02:31:48,141 --> 02:31:52,854 ...y para disfrutar de nuestra gloria inmortal hasta la eternidad! 1667 02:31:54,272 --> 02:31:57,567 -¡Sigan a Alejandro! - Yo te seguiré. 1668 02:32:02,197 --> 02:32:03,865 ¿Qué? 1669 02:32:04,032 --> 02:32:07,619 -¿;Silencio? -; Estamos contigo, Alejandro! 1670 02:32:07,953 --> 02:32:09,454 Crátero. 1671 02:32:11,581 --> 02:32:12,833 Crátero. 1672 02:32:12,999 --> 02:32:14,167 Y otro. 1673 02:32:26,179 --> 02:32:27,472 Mi Rey. 1674 02:32:27,639 --> 02:32:29,474 Soy un hombre de lucha. 1675 02:32:29,683 --> 02:32:33,645 A mi no me gustan las quejas, no las tolero en mis unidades. 1676 02:32:35,105 --> 02:32:37,315 Pero he perdido muchos hombres. 1677 02:32:38,400 --> 02:32:41,069 Jóvenes que aún no conocieron mujer. 1678 02:32:42,195 --> 02:32:44,364 Unos murieron de enfermedades. 1679 02:32:44,948 --> 02:32:49,161 Otros fueron masacrados en Escitia en las riberas del Oxus. 1680 02:32:49,327 --> 02:32:51,079 Algunos murieron bien. 1681 02:32:51,246 --> 02:32:54,291 Algunos no tuvieron suerte... 1682 02:32:55,167 --> 02:32:56,918 ...pero murieron. 1683 02:32:59,254 --> 02:33:02,174 Yo vine con 40000 hace ocho años... 1684 02:33:02,340 --> 02:33:06,428 ...y hemos marchado tras de ti más de 15 000 kilómetros. 1685 02:33:07,470 --> 02:33:11,141 En la lluvia y en el sol, peleamos por ti. 1686 02:33:11,308 --> 02:33:14,394 Algunos hemos estado en 50 batallas. 1687 02:33:15,270 --> 02:33:17,647 Hemos matado a muchos bárbaros. 1688 02:33:19,316 --> 02:33:24,029 Y ahora, cuando miro, ("¿cuántas de sus caras veo? 1689 02:33:24,529 --> 02:33:28,116 Y ahora quieres que peleemos con más tribus de monos al este de aquí. 1690 02:33:28,283 --> 02:33:31,828 ¡Oímos hablar de miles de monstruos elefantes... 1691 02:33:31,995 --> 02:33:34,831 ...de cruzar cien ríos más! 1692 02:33:35,790 --> 02:33:39,794 -;Crátero! ¡El buen Crátero! -;Silencio! 1693 02:33:40,712 --> 02:33:45,884 ¿Quién mejor que tú para hablar? El más noble de los hombres. 1694 02:33:46,968 --> 02:33:50,805 Pero sabes que yo no tengo parte sin cicatriz o sin un hueso roto. 1695 02:33:50,972 --> 02:33:54,309 ¡Por espada, cuchillo, piedra, catapulta y garrote... 1696 02:33:54,476 --> 02:33:56,728 ...he compartido todos los sufrimientos con ustedes! 1697 02:33:56,895 --> 02:34:00,273 ¡Sí, mi Rey, y te queremos por ello! 1698 02:34:01,316 --> 02:34:04,903 ¡Pero han muerto demasiados! 1699 02:34:05,654 --> 02:34:08,949 TU no tienes hijos, Alejandro... 1700 02:34:09,115 --> 02:34:13,912 ...y nosotros somos hombres humildes, no buscamos alterar a los dioses. 1701 02:34:14,162 --> 02:34:16,998 Lo único que queremos es ver a nuestros hijos... 1702 02:34:17,165 --> 02:34:20,669 ...y a nuestras esposas, y a nuestros nietos, una vez más... 1703 02:34:21,127 --> 02:34:24,756 ...antes de unirnos a nuestros hermanos en la casa oscura de Hades. 1704 02:34:28,843 --> 02:34:32,514 Si. Tienes razón, Crátero. 1705 02:34:32,681 --> 02:34:33,848 He sido negligente. 1706 02:34:36,059 --> 02:34:38,937 Los veteranos deberían ya estar en casa y los mandaré. 1707 02:34:39,145 --> 02:34:41,856 Los primeros serán los Escudos Plateados. 1708 02:34:42,065 --> 02:34:47,195 Luego todos los que llevan 7 años. Con pensiones de la tesorería. 1709 02:34:48,446 --> 02:34:52,075 Y respetados, ricos, queridos... 1710 02:34:52,284 --> 02:34:56,997 ...serán tratados por sus esposas e hijos como héroes por el resto de sus vidas. 1711 02:34:57,163 --> 02:35:01,376 Y disfrutarán de una muerte pacifica. 1712 02:35:03,003 --> 02:35:04,796 ¡Pero sueñas, Crátero! 1713 02:35:05,672 --> 02:35:09,968 Tu simplicidad terminé cuando tuviste hijos con concubinas persas... 1714 02:35:10,176 --> 02:35:14,389 ...y enriqueciste tus bienes con despojos y joyas. 1715 02:35:15,223 --> 02:35:20,562 ¡Porque te has enamorado de las cosas que destruyen a los hombres! 1716 02:35:21,563 --> 02:35:23,773 ¿No te das cuenta? 1717 02:35:25,066 --> 02:35:28,320 Y ustedes saben, tan bien como yo... 1718 02:35:28,486 --> 02:35:32,741 ...que con el paso de los años y el deterioro de los recuerdos... 1719 02:35:32,907 --> 02:35:35,744 ...todas sus grandes victorias se irán desvaneciendo... 1720 02:35:35,910 --> 02:35:41,583 ...¡pero siempre se recordaré que dejaron a su rey en Asia! 1721 02:35:41,750 --> 02:35:44,294 ¡Pues yo seguiré adelante, con mis asiáticos! 1722 02:35:47,922 --> 02:35:50,091 ¡A los chacales contigo, entonces, Alejandro! 1723 02:35:50,258 --> 02:35:52,177 ¡Venimos hasta acá por ti y nos desechas! 1724 02:35:52,344 --> 02:35:54,763 -;Qué vergüenza! - Queremos ir a casa, Alejandro. 1725 02:35:54,929 --> 02:35:56,556 Estamos cansados de la gloria. 1726 02:35:56,723 --> 02:35:59,601 ¡Queremos ver a nuestras familias antes de morir! 1727 02:36:01,770 --> 02:36:03,688 ¡Tengo hijos que ni conozco! 1728 02:36:07,609 --> 02:36:10,528 ¡Quiero ver a mis hijos! 1729 02:36:10,737 --> 02:36:12,989 ¡Pagué para que tuvieran a sus hijos bastardos! 1730 02:36:13,156 --> 02:36:14,491 ¡No me he quedado con nada! 1731 02:36:14,783 --> 02:36:16,785 ¡Y sólo les pedí un mes más! 1732 02:36:16,951 --> 02:36:18,828 -¡Qué vergüenza! -¡Ése es tu Rey! 1733 02:36:20,288 --> 02:36:21,373 ¿Qué diría tu padre? 1734 02:36:21,539 --> 02:36:24,709 -;Los he llevado más lejos de lo que él soñó')! -;Demasiado lejos! 1735 02:36:24,876 --> 02:36:28,838 ¡Váyanse a casa! ¡Los bárbaros pelearán con valor! 1736 02:36:30,298 --> 02:36:31,716 ¡Yo me voy al este! 1737 02:36:31,883 --> 02:36:33,885 ¡Quiere matarnos y ocultar sus crímenes! 1738 02:36:34,052 --> 02:36:36,262 -¿Quién dijo eso? - No volveremos a Macedonia. 1739 02:36:36,429 --> 02:36:38,223 ¡Cobarde despreciable! 1740 02:36:38,390 --> 02:36:41,309 -¡Haz tus acusaciones ante todos! -¿Para que nos puedas matar? 1741 02:36:41,476 --> 02:36:44,479 -;Hijo de Zeus! -;Profanas la memoria de tu padre! 1742 02:36:44,646 --> 02:36:46,773 ('JO lo asesiné tu madre, como tú a Clito? 1743 02:36:46,940 --> 02:36:50,944 ¡Ocúltate en esta muchedumbre! ¡Porque te quitaré la vida! 1744 02:37:00,870 --> 02:37:05,667 Insultan mi honor, mi paternidad. IArréstenlo! 1745 02:37:05,834 --> 02:37:09,712 ¡Y a él! iSi! ¡Y a ti, este hablador de Demetrio! 1746 02:37:09,879 --> 02:37:13,550 ¿Me llamas asesino? ¡No tengo esa sangre en mis manos! 1747 02:37:13,716 --> 02:37:16,845 Y a él. iSi, conocerás el dolor de la traición! 1748 02:37:18,096 --> 02:37:22,016 ¡Se burlan de mi vergüenza por Clito y dicen que yo dañaria a mi padre! 1749 02:37:22,725 --> 02:37:26,521 ¡Después de todo lo que he hecho por ustedes! 1750 02:37:26,688 --> 02:37:28,606 ¡Cobardes! iTraidores! 1751 02:37:31,151 --> 02:37:33,528 ¡Vengan, entonces! ¿Dónde estén sus dagas? 1752 02:37:35,947 --> 02:37:40,118 Al aplastar el motín y ejecutar a los lideres... 1753 02:37:40,326 --> 02:37:45,457 ...no hizo nada que cualquier otro general en guerra no hubiera hecho. 1754 02:37:45,707 --> 02:37:49,085 Pero, claramente, el ejército estaba dividido... 1755 02:37:50,044 --> 02:37:54,090 ...y Alejandro ya no era amado por todos. 1756 02:37:57,093 --> 02:38:01,681 Y continué al sur, hacia el Océano Exterior. 1757 02:38:03,224 --> 02:38:05,727 Confieso mi desilusión. 1758 02:38:05,894 --> 02:38:10,064 Especialmente en estos reportes de tus viajes al este. 1759 02:38:10,231 --> 02:38:12,609 Ten en cuenta que estas acciones... 1760 02:38:12,775 --> 02:38:16,237 ...encienden los sentidos con orgullo. 1761 02:38:16,446 --> 02:38:20,074 Pero, he vivido una vida larga... 1762 02:38:20,700 --> 02:38:22,243 ...para cuestionar... 1763 02:38:22,410 --> 02:38:25,663 ...cuando tantos invierten tanta emoción... 1764 02:38:25,830 --> 02:38:28,124 ...en faltarte el respeto. 1765 02:38:28,958 --> 02:38:32,378 Solo espero que continúes lo que empezaste... 1766 02:38:32,545 --> 02:38:35,340 ...como el chico que conocí a los 12 años. 1767 02:38:35,507 --> 02:38:38,176 Sé siempre ese hombre, Alejandro... 1768 02:38:38,343 --> 02:38:40,345 ...y no fallarás. 1769 02:38:40,512 --> 02:38:45,600 Y quizás le compruebes a este viejo materialista... 1770 02:38:45,767 --> 02:38:48,520 ...lo que siempre me consideraste... 1771 02:38:48,686 --> 02:38:51,564 Un soñador ante todo. 1772 02:38:53,274 --> 02:38:55,318 Aristóteles. 1773 02:39:10,667 --> 02:39:11,709 Conserven la calma. 1774 02:39:11,876 --> 02:39:13,127 CENTRO MACEDONIO 1775 02:39:13,294 --> 02:39:15,547 Juntos somos fuertes como dioses. 1776 02:39:16,506 --> 02:39:21,135 Cúbranse con la izquierda, ataquen duro con la derecha. 1777 02:39:24,847 --> 02:39:27,183 El miedo es inútil. ¡Es una pérdida de tiempo! 1778 02:39:33,398 --> 02:39:35,650 ¡Cierren escudos! 1779 02:39:38,069 --> 02:39:40,238 ¡Posiciones de batalla! 1780 02:39:44,742 --> 02:39:46,327 ¡Prepárense! 1781 02:39:52,542 --> 02:39:55,753 ¡Cortadores, preparen sus cuchillos! 1782 02:39:56,129 --> 02:39:57,672 ¡Síganme! 1783 02:40:10,143 --> 02:40:13,605 ¡Ataquen agresivamente! 1784 02:40:13,771 --> 02:40:17,817 DERECHA MACEDONIA 1785 02:40:31,748 --> 02:40:36,294 ¡Vamos, macedonios! ¿Por qué se rezagan? ¡Deprisa! 1786 02:40:36,461 --> 02:40:38,671 ¡Caballeria! 1787 02:40:47,263 --> 02:40:50,516 ¡Divídanse en tres! Reagrúpense y formen un circulo. 1788 02:40:50,683 --> 02:40:53,269 CENTRO MACEDONIO 1789 02:41:09,786 --> 02:41:11,788 iMantengan la formación! 1790 02:41:17,710 --> 02:41:21,047 DERECHA MACEDONIA 1791 02:41:55,915 --> 02:42:01,295 -¡No! iLa caballería a mí! -¡Sigan a Alejandro! 1792 02:42:04,716 --> 02:42:08,469 ¿A la carga! ¿A la carga! 1793 02:42:11,931 --> 02:42:13,516 ¡La falange esté en peligro! 1794 02:42:13,683 --> 02:42:17,019 ¡Meleager, ve con Farnaces y dile que regrese al centro ya! 1795 02:42:17,186 --> 02:42:21,023 ¡Encuentra a Hefestión en la ribera y trae la caballería al centro! 1796 02:42:21,190 --> 02:42:24,360 ¡Debemos salvar a Crátero! 1797 02:42:24,527 --> 02:42:27,572 CENTRO MACEDONIO 1798 02:42:47,842 --> 02:42:50,762 iHefestión! iAl centro! 1799 02:42:50,928 --> 02:42:53,514 DERECHA MACEDONIA 1800 02:42:53,848 --> 02:42:56,184 ¡Vamos, macedonios! iCabalguen! 1801 02:42:56,350 --> 02:42:58,770 Cabalguen. 1802 02:43:55,243 --> 02:43:57,829 ¡Coeno! iSal de ahí! 1803 02:43:59,747 --> 02:44:01,249 No. 1804 02:44:30,987 --> 02:44:33,739 -;Los caballos no se quieren mover! -;A pie! 1805 02:44:40,246 --> 02:44:44,375 ¡Retirense, hombres! 1806 02:44:45,626 --> 02:44:47,253 Vamos, Bucéfalo. 1807 02:44:52,133 --> 02:44:53,968 No temas, amigo. 1808 02:44:56,721 --> 02:44:58,598 Bucéfalo. 1809 02:44:58,764 --> 02:45:00,433 Sólo son el sol y sombras. 1810 02:45:03,561 --> 02:45:05,146 Bucéfalo y Alejandro. 1811 02:45:05,313 --> 02:45:06,814 La Ultima vez. Solo tú y yo. 1812 02:45:09,275 --> 02:45:12,361 ¿No es magnifico vivir con gran valentía... 1813 02:45:12,862 --> 02:45:15,323 ...y morir dejando una fama eterna? 1814 02:45:16,032 --> 02:45:19,327 ¡Vengan, macedonios! ¿Por qué se retiran? 1815 02:45:19,493 --> 02:45:25,333 ¿Quieren vivir para siempre? ¡En nombre de Zeus, ataquen! 1816 02:45:41,557 --> 02:45:43,643 ¡Ataquen! 1817 02:45:44,727 --> 02:45:47,146 ¡Alejandro! 1818 02:45:57,990 --> 02:45:59,992 Alejandro. 1819 02:47:32,793 --> 02:47:34,503 -¡El Rey esté herido! -¡Todos al Rey! 1820 02:48:59,004 --> 02:49:02,675 Fue su más sangrienta batalla. 1821 02:49:06,345 --> 02:49:08,139 Una carnicería pura. 1822 02:49:13,769 --> 02:49:15,646 Jamás volveríamos a ser hombres. 1823 02:51:03,879 --> 02:51:06,340 ¡Está vivo! iAlejandro! 1824 02:51:10,052 --> 02:51:12,972 ¡Alejandro! 1825 02:51:29,613 --> 02:51:31,699 ¡Hombres de Macedonia... 1826 02:51:32,574 --> 02:51:34,743 ...nos vamos a casa! 1827 02:51:35,661 --> 02:51:38,247 ¡Qué? ¡Qué? 1828 02:51:38,414 --> 02:51:40,082 - Nos vamos a casa. -¿A casa? 1829 02:51:40,291 --> 02:51:42,418 Nos vamos. 1830 02:51:47,006 --> 02:51:49,008 Nos vamos a casa. 1831 02:52:16,160 --> 02:52:18,078 ¡Sí! 1832 02:52:56,116 --> 02:52:59,203 Su vida debería haberse acabado en la India... 1833 02:52:59,870 --> 02:53:01,080 ...pero eso es un mito. 1834 02:53:02,915 --> 02:53:06,085 En vida, Heracles murió de una camisa envenenada... 1835 02:53:06,251 --> 02:53:08,128 ...que su esposa celosa le dio por error. 1836 02:53:08,337 --> 02:53:12,007 Gran Zeus, te hemos alabado en sangre. 1837 02:53:13,300 --> 02:53:15,844 Cuida nuestros pasos hacia casa... 1838 02:53:16,011 --> 02:53:20,140 ...y sonríe sobre nosotros. 1839 02:53:23,477 --> 02:53:25,813 Los que vengan acá en búsqueda nuestra... 1840 02:53:26,021 --> 02:53:28,273 ...al ver este altar... 1841 02:53:28,899 --> 02:53:32,653 ...sepan que los Titanes aquí estuvieron. 1842 02:53:47,126 --> 02:53:50,921 Haciendo sus devociones a los dioses al final del gran viaje... 1843 02:53:51,130 --> 02:53:55,843 ...Alejandro se despidió del este y marché con su ejército al oeste... 1844 02:53:56,009 --> 02:53:58,345 ...cruzando el gran desierto de Gedrosia... 1845 02:53:58,512 --> 02:54:01,932 ...en su afán de cortar camino a Babilonia. 1846 02:54:04,476 --> 02:54:09,314 Aquí, impotentemente, vio cómo su ejército se desintegré. 1847 02:54:09,481 --> 02:54:12,234 No por el enemigo... 1848 02:54:12,443 --> 02:54:14,653 ...sino por la naturaleza. 1849 02:54:15,946 --> 02:54:20,492 Hasta el día de hoy, nadie sabe cuántos murieron. 1850 02:54:20,659 --> 02:54:24,496 Fue el peor error de su vida. 1851 02:54:25,247 --> 02:54:29,918 Cuando regresé a Babilonia, tras de 6 años en el lejano oriente... 1852 02:54:30,085 --> 02:54:35,966 ...Alejandro volvió a capturar la imaginación del mundo tomando dos esposas nuevas. 1853 02:54:37,009 --> 02:54:39,470 Ahora Alejandro tenia tres esposas... 1854 02:54:39,636 --> 02:54:40,679 ...dos amantes... 1855 02:54:40,846 --> 02:54:43,599 ...una madre polémica y una Grecia turbulenta... 1856 02:54:43,765 --> 02:54:47,227 ...sátrapas leales por oficio en varias provincias... 1857 02:54:47,394 --> 02:54:50,522 ...generales cuestionando cada decisión suya. 1858 02:54:50,689 --> 02:54:53,817 Y como base, un nuevo ejército impaciente... 1859 02:54:53,984 --> 02:54:56,904 ...de diez asiáticos por cada griego... 1860 02:54:57,070 --> 02:55:00,199 ...todos unidos por un hilo fino. 1861 02:55:00,365 --> 02:55:03,577 Midieron otra vez. Se puede dragar el puerto solo hasta seis metros. 1862 02:55:03,744 --> 02:55:05,454 Busquen una segunda opinión de los fenicios. 1863 02:55:05,621 --> 02:55:08,790 - Es más profundo. - Alejandro. 1864 02:55:08,999 --> 02:55:11,710 Hemos gastado más de 12000 talentos en madera para la flota. 1865 02:55:12,586 --> 02:55:14,630 Y los costos de sus armaduras son enormes. 1866 02:55:16,048 --> 02:55:18,842 - Usa otro molde. Lo pagaremos. -¿Cómo? 1867 02:55:19,009 --> 02:55:22,012 -<;Nuestros tesoros no...? - Con nuestro futuro, Casandro. 1868 02:55:22,179 --> 02:55:23,347 Es el mejor capital que tenemos. 1869 02:55:23,514 --> 02:55:26,099 Pero dudo seriamente que los fenicios... 1870 02:55:26,266 --> 02:55:27,976 ...puedan conseguir tanta madera a tiempo. 1871 02:55:28,143 --> 02:55:30,229 Tal vez deberíamos partir con menos naves... 1872 02:55:30,395 --> 02:55:34,024 -...o demorar hasta la primavera... - No habré demoras, Nearco. 1873 02:55:34,191 --> 02:55:36,318 Ptolomeo, ¿cómo va nuestra biblioteca? 1874 02:55:36,485 --> 02:55:38,946 - Los árboles caen mientras hablamos. - Bien. 1875 02:55:39,154 --> 02:55:40,447 No olvidemos nuestras bibliotecas. 1876 02:55:40,614 --> 02:55:43,200 Quiero bibliotecas en nuestras Alejandrías. 1877 02:55:52,960 --> 02:55:55,587 - Apenas anoche estaba... - Es el agua, Su Majestad. 1878 02:55:55,796 --> 02:55:58,048 La mezclé con el vino. 1879 02:55:59,091 --> 02:56:00,717 ¿Pero cómo puede ser? 1880 02:56:01,218 --> 02:56:02,386 ¿Tifus, de la India? 1881 02:56:02,553 --> 02:56:04,930 Yo no me preocuparía demasiado, Su Majestad. 1882 02:56:05,097 --> 02:56:10,352 Descansando se repondré. Pero nada de vino ni pollo. 1883 02:56:10,519 --> 02:56:12,813 Con el sistema de cuidados que establecí... 1884 02:56:14,106 --> 02:56:15,357 Venga, doctor. 1885 02:56:28,495 --> 02:56:30,831 Me siento mejor. 1886 02:56:31,456 --> 02:56:35,043 Pronto me podré levantar. 1887 02:56:36,211 --> 02:56:40,173 Partimos a Arabia en la primavera, y no podría irme sin ti. 1888 02:56:40,799 --> 02:56:42,843 A Arabia. 1889 02:56:46,305 --> 02:56:50,934 Antes me disfrazabas de jeque. 1890 02:56:51,977 --> 02:56:53,854 Blandías tu cimitarra de madera. 1891 02:56:54,021 --> 02:56:57,149 Eras el único que nunca me dejaba ganar. 1892 02:56:58,900 --> 02:57:01,987 El único que ha sido sincero conmigo. 1893 02:57:02,404 --> 02:57:05,365 Me salvaste de mi mismo. 1894 02:57:07,826 --> 02:57:10,996 Por favor no me dejes, Hefestión. 1895 02:57:19,504 --> 02:57:26,511 Recuerdo al joven que quería ser Aquiles y lo sobrepasé. 1896 02:57:27,346 --> 02:57:29,264 ¿Y luego qué pasé? 1897 02:57:29,514 --> 02:57:32,684 Nuestro mito era de los que sólo creen los jóvenes. 1898 02:57:33,477 --> 02:57:39,650 - Pero qué hermoso mito. - Nos esforzamos, caemos. 1899 02:57:40,901 --> 02:57:43,862 ¡Ay, Hefestión! 1900 02:57:49,493 --> 02:57:55,082 - Me preocupas, sin mi. - Yo no soy nada sin ti. 1901 02:57:56,041 --> 02:57:59,795 ¡Vamos, pelea, Hefestión! 1902 02:58:00,045 --> 02:58:02,547 ¡Moriremos juntos! 1903 02:58:05,592 --> 02:58:07,678 Tendremos hijos con nuestras esposas... 1904 02:58:07,844 --> 02:58:10,972 ...y nuestros hijos jugarán como jugábamos nosotros. 1905 02:58:12,057 --> 02:58:15,644 Lanzaremos mil barcos de aquí, Hefestión. 1906 02:58:16,395 --> 02:58:21,108 Rodearemos Arabia y navegaremos por el golfo a Egipto. 1907 02:58:21,942 --> 02:58:26,405 De ahí haremos un canal a través del desierto al Mar Medio. 1908 02:58:26,613 --> 02:58:31,535 Y entonces atacaremos Cartago. Y esa gran isla, Sicilia. Nos pagarán grandes tributos. 1909 02:58:32,661 --> 02:58:36,373 ¡Después, la tribu romana, buenos guerreros! Los venceremos... 1910 02:58:37,666 --> 02:58:40,168 ...y exploraremos los bosques del norte... 1911 02:58:40,335 --> 02:58:43,296 ...y saldremos por los Pilares de Heracles al Océano Occidental. 1912 02:58:44,131 --> 02:58:48,176 Un día, las poblaciones se mezclarán y viajarán libremente. 1913 02:58:48,593 --> 02:58:50,929 Asia y Europa se unirán. 1914 02:58:53,098 --> 02:58:56,727 Y nos haremos viejos, Hefestión... 1915 02:58:57,728 --> 02:59:03,066 ...mirando desde nuestro balcón este nuevo mundo. 1916 02:59:09,906 --> 02:59:11,950 ¿Hefestión? 1917 02:59:13,702 --> 02:59:15,704 ¿Hefestión? 1918 02:59:16,830 --> 02:59:18,832 ¡No! 1919 02:59:23,044 --> 02:59:27,340 -¿Dónde esté ese doctor? -¡No me explico qué pasé, Su Majestad! 1920 02:59:27,549 --> 02:59:31,887 -¡No es posible! Yo le juro por Apolo... -iEjecútenlo! 1921 02:59:32,971 --> 02:59:36,266 íLlévenselo ahora y ejecútenlo! 1922 02:59:36,433 --> 02:59:40,645 - Déjalo. -¡Mentirosos! ¡Todos lo odiaban! ¡Todos! 1923 02:59:41,605 --> 02:59:45,317 Salgan. ¡Salgan ya! 1924 02:59:55,911 --> 03:00:00,749 ¡Lárguense todos! iArpias! ¡Fuera! ¡Fuera! 1925 03:00:00,916 --> 03:00:02,876 ¿Estás borracho de nuevo? 1926 03:00:03,043 --> 03:00:04,377 - Vete. -¡Se murió! 1927 03:00:04,544 --> 03:00:07,422 -¿Quién? -¡Muchos lo odiaban... 1928 03:00:07,589 --> 03:00:10,300 ...pero dudo que alguien más se hubiera atrevido! 1929 03:00:12,010 --> 03:00:14,095 ¿Se murió Hefestión? 1930 03:00:18,099 --> 03:00:19,976 ¿Estás loco? 1931 03:00:22,103 --> 03:00:23,438 ¡Eres un monstruo! 1932 03:00:24,731 --> 03:00:27,776 -¿;Estés loco? -;Me quitaste todo lo que he querido! 1933 03:00:27,943 --> 03:00:31,947 ¡Que todas las Erinias maldigan tu corazón! IObedéceme! 1934 03:00:33,031 --> 03:00:37,702 ¡Alejandro! Tengo a tu bebé. 1935 03:00:39,371 --> 03:00:42,040 -¡Alejandro, tengo a tu bebé! - No. 1936 03:00:43,625 --> 03:00:46,169 - El niño. - Su Majestad, no. 1937 03:00:46,461 --> 03:00:52,759 Alejandro, tengo a tu hijo. IAlejandro, mi esposo, mi Rey! 1938 03:00:52,968 --> 03:00:55,345 ¡Tenemos un hijo! 1939 03:00:56,054 --> 03:00:59,224 ¡Mi pobre, pobre, desafortunado hijo! 1940 03:01:01,059 --> 03:01:02,602 ¡Nunca me vuelvas a tocar! 1941 03:01:06,147 --> 03:01:09,484 ¡No! 1942 03:01:13,822 --> 03:01:16,575 Un Ultimo brindis... 1943 03:01:19,911 --> 03:01:21,830 ...antes del amanecer. 1944 03:01:28,712 --> 03:01:32,007 ¡Por mis viejos amigos! 1945 03:01:48,940 --> 03:01:52,611 ¡Y por los mitos! 1946 03:02:02,787 --> 03:02:05,123 Hasta el fondo, Alexander. 1947 03:02:05,290 --> 03:02:07,250 Bebe. 1948 03:02:21,806 --> 03:02:25,185 ¡Sí! iSigue! iAcábalo! 1949 03:02:46,081 --> 03:02:48,124 ¡Por el próximo amanecer! 1950 03:02:54,547 --> 03:02:57,300 Los hombres odian a los dioses. 1951 03:02:59,552 --> 03:03:02,222 Es porque tememos algo peor. 1952 03:03:02,931 --> 03:03:04,516 Los Titanes. 1953 03:03:24,577 --> 03:03:26,621 Mi pequeño Aquiles. 1954 03:03:49,436 --> 03:03:51,438 Señor, te amamos. 1955 03:03:52,647 --> 03:03:53,898 Bendito seas, Alejandro. 1956 03:04:02,615 --> 03:04:05,410 Mi Señor, estas hierbas son de Delfos. 1957 03:04:05,577 --> 03:04:08,163 Salvaron a mi hermano en Ghilam. 1958 03:04:08,830 --> 03:04:11,416 - Bendita sea tu alma. - Gracias. 1959 03:04:11,708 --> 03:04:14,753 - Te amamos, Alejandro. - Sección de La Ilíada... 1960 03:04:19,257 --> 03:04:20,884 Alejandro. 1961 03:04:23,053 --> 03:04:24,804 Alejandro. 1962 03:04:28,933 --> 03:04:31,144 Te queremos, Alejandro... 1963 03:04:32,395 --> 03:04:34,355 ...y tu semilla. 1964 03:04:36,858 --> 03:04:39,110 Avancen, por favor. 1965 03:04:44,532 --> 03:04:46,868 Si, ven. 1966 03:04:47,035 --> 03:04:53,541 Ven a Babilonia. Te espero. TU único, amoroso hijo. 1967 03:04:59,631 --> 03:05:01,299 Por los hombres. 1968 03:05:01,466 --> 03:05:03,259 Bagoas. 1969 03:05:09,516 --> 03:05:13,019 ¿Puedes darme algo de apoyo? Me abruma. 1970 03:05:22,487 --> 03:05:24,572 Nunca estuve tan inactivo. 1971 03:05:24,739 --> 03:05:27,867 La flota no estaré lista para salir en la primavera. Debo ir. 1972 03:05:45,635 --> 03:05:48,179 Me has dado todo... 1973 03:05:49,222 --> 03:05:50,348 ...Bagoas. 1974 03:05:50,515 --> 03:05:52,642 Y tú me has dado... 1975 03:05:52,809 --> 03:05:56,604 ...los días más felices de mi vida, Alejandro. 1976 03:05:57,647 --> 03:05:59,941 ¿Felices? 1977 03:06:00,150 --> 03:06:01,985 ¿Qué es felicidad? 1978 03:06:04,320 --> 03:06:08,032 Cuando en tu mente y en tu cuerpo nos estiramos casi hasta rompernos... 1979 03:06:08,241 --> 03:06:11,119 ...no tienes un pensamiento más allá de lo que sigue. 1980 03:06:12,787 --> 03:06:15,415 Entonces miras hacia atrás... 1981 03:06:15,623 --> 03:06:18,334 ...y ahí estaba, la felicidad. 1982 03:06:19,335 --> 03:06:22,088 En el hacer, nunca en el pensar. 1983 03:06:24,215 --> 03:06:29,220 Aun así, me has hecho muy feliz. 1984 03:06:37,520 --> 03:06:39,898 Esté hecho, Bagoas. 1985 03:06:42,358 --> 03:06:44,152 Esté hecho. 1986 03:07:07,550 --> 03:07:09,844 Espera. Tenemos un hijo. 1987 03:07:10,011 --> 03:07:11,971 Alejandro. 1988 03:07:12,180 --> 03:07:15,433 ¡Espera! ¡Espera! 1989 03:07:16,976 --> 03:07:18,937 ¡Buitres! 1990 03:07:19,103 --> 03:07:20,772 ¡Tenemos un hijo! 1991 03:07:21,105 --> 03:07:23,900 ¡Nada más tres meses más! 1992 03:07:24,067 --> 03:07:25,985 ¡Por favor, vive! 1993 03:07:28,863 --> 03:07:31,574 El ejército se dividiré. 1994 03:07:31,741 --> 03:07:34,744 Las satrapías se alzarán. Sin tus órdenes, habré guerra. 1995 03:07:35,203 --> 03:07:37,413 Te lo suplicamos. Dinos quién. 1996 03:07:40,291 --> 03:07:42,460 ¿Quién gobernaré este gran imperio? ¿A quién quieres tú]? 1997 03:07:42,627 --> 03:07:44,045 ¿A quién quieres, Alejandro? 1998 03:07:44,212 --> 03:07:46,673 - Te lo rogamos, dinos. - No teman. 1999 03:07:47,799 --> 03:07:49,926 El mito se vuelve real. 2000 03:07:55,265 --> 03:07:57,600 Más lejos que Heracles... 2001 03:08:06,317 --> 03:08:09,279 Zeus es tu padre. 2002 03:08:14,575 --> 03:08:15,868 ¿Quién seré? 2003 03:08:17,328 --> 03:08:19,622 Por favor, dinos quién. 2004 03:08:22,208 --> 03:08:24,669 Y; Que' dijo ? -"Al mejor". 2005 03:08:26,921 --> 03:08:29,299 - Dijo: "Al mejor". -(;Qué? 2006 03:08:29,465 --> 03:08:31,551 - No, dijo: "A Crátero". -¿A Crátero? 2007 03:08:31,718 --> 03:08:33,678 ¿Por qué habría de decir eso? 2008 03:09:33,571 --> 03:09:35,907 BABILONIA, PERSIA - JUNIO 323 A.C. 2009 03:09:36,115 --> 03:09:40,370 El 10 de junio, un mes antes de cumplir 33 años... 2010 03:09:40,536 --> 03:09:44,957 ...el gran corazón de Alejandro finalmente se detuvo. 2011 03:09:45,124 --> 03:09:49,337 Y, como había jurado, se unió a Hefestión. 2012 03:09:52,423 --> 03:09:55,134 Pero en su corta vida alcanzó, sin duda... 2013 03:09:55,301 --> 03:10:00,640 ...la mítica gloria de su ancestro Aquiles y más. 2014 03:10:05,645 --> 03:10:08,523 El pecado de Olimpia, haber asesinado a su padre... 2015 03:10:08,731 --> 03:10:11,484 ...es, en mi mente, una probabilidad. 2016 03:10:11,651 --> 03:10:14,278 ¿En la de él? Una carga. 2017 03:10:15,988 --> 03:10:20,368 Alejandro amaba demasiado la gloria para tratar de robarla. 2018 03:10:24,705 --> 03:10:28,835 Pero por su sangre, y sólo por sangre, era culpable. 2019 03:10:29,001 --> 03:10:33,214 ¡No! 2020 03:10:41,556 --> 03:10:42,723 Cierra las puertas con candado. 2021 03:10:42,890 --> 03:10:46,018 -¡El cuerpo se queda en Babilonia! - El cuerpo le pertenece a Macedonia. 2022 03:10:46,185 --> 03:10:48,479 - Debe ser decidido... - En unas horas... 2023 03:10:48,646 --> 03:10:52,275 ...estábamos peleando como chacales por su cuerpo. 2024 03:10:52,442 --> 03:10:54,652 Las guerras del mundo habían empezado. 2025 03:10:54,819 --> 03:10:57,155 40 años, a intervalos, aguantaron... 2026 03:10:57,321 --> 03:11:01,576 ...Casandro en Grecia, Crátero y Antígono en Asia occidental... 2027 03:11:01,742 --> 03:11:06,038 ...Seleuno y Pérdicas en el este y yo en Egipto... 2028 03:11:06,330 --> 03:11:09,500 ...hasta que dividimos su imperio en cuatro partes. 2029 03:11:09,667 --> 03:11:11,669 ¡Caballeros, no somos salvajes! 2030 03:11:11,836 --> 03:11:13,796 - Somos el futuro... -iSal de ahí! 2031 03:11:14,005 --> 03:11:17,341 Creo que Alejandro se hubiera desilusionado de nosotros. 2032 03:11:20,178 --> 03:11:22,638 Hubo rumores de que fue envenenado... 2033 03:11:22,805 --> 03:11:25,475 ...por una facción u otra de sus generales... 2034 03:11:25,850 --> 03:11:27,810 ...pero la verdad en estos temas... 2035 03:11:27,977 --> 03:11:30,646 ...siempre fue manejada por intereses. 2036 03:11:33,524 --> 03:11:37,445 Casandro se ocupé de eso con sus falsos diarios... 2037 03:11:37,945 --> 03:11:42,366 ...pintando a Alejandro como un borracho enfermo y enceguecido. 2038 03:11:43,034 --> 03:11:47,455 Muchos creyeron que fue para que no sospecharan de él. 2039 03:11:47,622 --> 03:11:50,374 ALEJANDRÍA, EGIPTO 285 A.C. 40 ANOS DESPUÉS 2040 03:11:50,583 --> 03:11:55,713 Casandro demostré su temperamento por la política y el asesinato... 2041 03:11:55,922 --> 03:12:00,468 ...cuando, siete años después, mandé ejecutar a Olimpia... 2042 03:12:01,844 --> 03:12:05,223 ...que afronté su muerte con gran valor. 2043 03:12:06,641 --> 03:12:11,229 Cinco años... No, fue seis años después de eso... 2044 03:12:11,562 --> 03:12:13,940 ...Casandro finalmente logré... 2045 03:12:14,148 --> 03:12:17,652 ...la destrucción completa del linaje de Alejandro. 2046 03:12:17,818 --> 03:12:20,613 ...envenenando a Roxana... 2047 03:12:20,821 --> 03:12:24,784 ...y al hijo de 13 años de Alejandro... 2048 03:12:25,868 --> 03:12:29,247 ...el verdadero heredero del imperio. 2049 03:12:33,251 --> 03:12:36,754 Pero Roxana también, como Olimpia... 2050 03:12:36,921 --> 03:12:39,799 ...se manejé con reglas severas. 2051 03:12:40,591 --> 03:12:42,635 Apoyada por varios generales... 2052 03:12:42,802 --> 03:12:45,763 ...días después de la muerte de la Alejandro... 2053 03:12:45,930 --> 03:12:48,474 ...hizo envenenar a Estatira. 2054 03:12:49,600 --> 03:12:52,937 Razón suficiente para que algunos creyeran que ella fue quien estuvo detrás... 2055 03:12:53,145 --> 03:12:55,356 ...de la desaparición de Hefestión. 2056 03:12:55,523 --> 03:12:58,234 Pero esto no esté probado en mi mente. 2057 03:12:58,401 --> 03:13:01,654 Bagoas desapareció completamente de las historias. 2058 03:13:01,862 --> 03:13:04,031 Una decisión sabia, quizás. 2059 03:13:05,366 --> 03:13:08,494 Pero diré que su amor y devoción por Alejandro... 2060 03:13:08,661 --> 03:13:13,541 ...estaban fuera de duda y eran extraordinarios. 2061 03:13:21,215 --> 03:13:25,344 Ahora yo soy el guardián de su cuerpo... 2062 03:13:25,511 --> 03:13:29,432 ...embalsamado aquí, a la manera egipcia. 2063 03:13:29,599 --> 03:13:34,895 Lo sucedí como Faraón y ya llevo 40 años rigiendo. 2064 03:13:37,690 --> 03:13:39,650 Tengo dos hijos... 2065 03:13:39,817 --> 03:13:42,945 ...cada uno celoso del poder del otro. 2066 03:13:45,364 --> 03:13:49,535 Pero crecerán y serán buenos padres y esposos... 2067 03:13:49,702 --> 03:13:51,787 ...y confío... 2068 03:13:51,954 --> 03:13:53,748 ...en que sean justos en sus asuntos. 2069 03:13:55,458 --> 03:13:58,252 Pero nunca han visto... 2070 03:13:58,419 --> 03:14:01,047 ...el grandioso ataque de caballería en Gaugamela? 2071 03:14:01,380 --> 03:14:04,467 De las montañas del Hindu Kus... 2072 03:14:05,176 --> 03:14:10,556 ...cuando cruzamos con un ejército de cien mil hombres a India... 2073 03:14:17,772 --> 03:14:21,150 El era un dios, Cadmos... 2074 03:14:21,317 --> 03:14:24,278 ...o lo más parecido que yo jamás he visto. 2075 03:14:24,445 --> 03:14:28,240 "¡Tirano!", gritan con tanta facilidad. Yo me rio. 2076 03:14:28,407 --> 03:14:31,035 Ningún tirano había dado tanto a los demás. 2077 03:14:31,202 --> 03:14:33,746 ¿Qué saben del mundo estos niños? 2078 03:14:34,622 --> 03:14:36,999 Se necesita ser fuerte para gobernar. 2079 03:14:37,166 --> 03:14:43,172 Alejandro era más, era Prometeo, un amigo del hombre. El cambié el mundo. 2080 03:14:44,131 --> 03:14:47,259 Antes de él, había tribus... 2081 03:14:47,426 --> 03:14:51,764 ...y después de él, todo era posible. 2082 03:14:51,931 --> 03:14:56,769 Surgió la sensación de que el mundo podía ser gobernado por un solo rey... 2083 03:14:56,936 --> 03:14:59,438 ...y ser mejor para todos. 2084 03:15:01,315 --> 03:15:04,902 El construyó 18 Alejandrías en todo este mundo. 2085 03:15:05,111 --> 03:15:10,700 Era un imperio, no de tierras ni de oro, sino de la mente. 2086 03:15:12,034 --> 03:15:15,204 Una civilización helénica... 2087 03:15:15,413 --> 03:15:19,500 ...abierta a todos. 2088 03:15:23,254 --> 03:15:26,924 Pero la verdad nunca es sencilla... 2089 03:15:27,675 --> 03:15:29,844 ...y, sin embargo, silo es. 2090 03:15:30,302 --> 03:15:33,180 La verdad, nosotros lo matamos. 2091 03:15:37,101 --> 03:15:40,354 Con el silencio, accedimos. 2092 03:15:40,813 --> 03:15:42,732 Porque... 2093 03:15:42,940 --> 03:15:45,484 Porque no podíamos seguir. 2094 03:15:45,651 --> 03:15:50,990 ¿Qué nos esperaba al final mas que nos desechara como a Clito? 2095 03:15:51,157 --> 03:15:53,826 ¿Después de tanto tiempo, dar nuestra riqueza... 2096 03:15:53,993 --> 03:15:56,370 ...a aduladores asiáticos? 2097 03:15:56,537 --> 03:15:59,165 "Mezclar las razas". "Armonía". 2098 03:16:00,750 --> 03:16:03,502 Si, él hablaba de esas cosas. 2099 03:16:03,711 --> 03:16:09,508 ¿Pero no era lo más importante para él tener otro pueblo que lo obedeciera? 2100 03:16:10,509 --> 03:16:13,429 Nunca creí en su sueño. 2101 03:16:13,596 --> 03:16:15,556 Ninguno de nosotros se lo tragó. 2102 03:16:17,475 --> 03:16:19,727 Esa es la verdad de su vida. 2103 03:16:19,894 --> 03:16:22,521 Los soñadores nos agotan. 2104 03:16:23,230 --> 03:16:27,401 Deben morir antes de matarnos con sus malditos sueños. 2105 03:16:28,778 --> 03:16:31,614 Tira a la basura todo eso, Cadmos. 2106 03:16:31,781 --> 03:16:34,241 Son las tonterías de un viejo necio. 2107 03:16:36,076 --> 03:16:41,332 Escribe: "Murió de fiebre y de un estado de debilidad". 2108 03:16:42,291 --> 03:16:44,126 Si, gran faraón. 2109 03:16:44,293 --> 03:16:48,047 Podía haberse quedado en Macedonia, casado, criado una familia. 2110 03:16:49,423 --> 03:16:52,510 Hubiera muerto siendo un hombre célebre. 2111 03:16:54,887 --> 03:16:57,640 Pero Alejandro no era así. 2112 03:16:58,015 --> 03:17:03,896 Toda su vida, peleé para liberarse del miedo. 2113 03:17:04,063 --> 03:17:10,236 Y por este medio, y sólo por él, se volvió libre... 2114 03:17:11,612 --> 03:17:15,574 ...el hombre más libre que he conocido. 2115 03:17:17,243 --> 03:17:22,248 Su tragedia fue su soledad creciente... 2116 03:17:22,414 --> 03:17:26,168 ...y su impaciencia con quienes no podían entender. 2117 03:17:26,544 --> 03:17:29,296 Y si su deseo... 2118 03:17:29,463 --> 03:17:34,260 ...de reconciliar a griegos con bárbaros terminé en el fracaso... 2119 03:17:36,804 --> 03:17:39,932 ...pues, ¡qué fracaso! 2120 03:17:40,182 --> 03:17:46,689 Su fracaso vuelve insignificantes los éxitos de otros. 2121 03:17:51,068 --> 03:17:52,778 Yo he vivido... 2122 03:17:52,987 --> 03:17:55,364 He vivido una vida larga, Cadmos... 2123 03:17:55,573 --> 03:17:57,867 ...pero la gloria y el recuerdo de los hombres... 2124 03:17:58,075 --> 03:18:02,997 ...siempre le pertenecerán a los que siguen sus grandes visiones. 2125 03:18:03,455 --> 03:18:08,711 Y el más grande de esos hombres es al que ahora llaman... 2126 03:18:10,045 --> 03:18:13,799 ..."Megas Alexandros". 2127 03:18:15,384 --> 03:18:18,470 El más grande Alejandro de todos. 2128 03:18:30,065 --> 03:18:33,819 LA GRAN BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA FUE DESTRUIDA POR VARIOS INCENDIOS. 2129 03:18:33,986 --> 03:18:35,779 LAS MEMORIAS DE ALEJANDRO POR PTOLOMEO... 2130 03:18:35,946 --> 03:18:40,117 ...JUNTO CON OTROS GRANDES RECUERDOS DEL MUNDO ANTIGUO DESAPARECIERON. 2131 03:20:59,006 --> 03:21:03,010 DEDICADA A JACQUELINE Y MARGRIT 2132 03:26:41,973 --> 03:26:43,975 [Latin American Spanish] 168008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.