All language subtitles for Akira Kurosawa-Dersu Uzala (1975)-CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:56,710 Looking for something? 2 00:00:56,794 --> 00:00:58,713 Yes, a grave. 3 00:00:58,796 --> 00:01:03,010 No one's had time to die here yet. You can see there is no graveyard. 4 00:01:03,051 --> 00:01:05,346 This was a long time ago. 5 00:01:05,388 --> 00:01:08,266 Actually, not such a long time. Nearly three years. 6 00:01:08,266 --> 00:01:10,811 I buried a friend here. A friend. 7 00:01:11,937 --> 00:01:16,109 Huge trees stood here. A cedar and a fir tree. 8 00:01:16,651 --> 00:01:19,571 Remember them? 9 00:01:19,321 --> 00:01:21,949 Probably chopped down when the settlement was built. 10 00:01:24,285 --> 00:01:26,204 Could it be those? 11 00:02:09,006 --> 00:02:10,841 Dersu! 12 00:02:52,224 --> 00:02:56,229 In the islands, the hunter 13 00:02:56,355 --> 00:02:59,984 Roams all day long 14 00:03:00,067 --> 00:03:03,363 But no luck for him 15 00:03:03,530 --> 00:03:07,451 And he curses himseIf 16 00:03:07,576 --> 00:03:10,997 What's he going to do 17 00:03:13,125 --> 00:03:18,214 How is he to serve 18 00:03:18,339 --> 00:03:22,929 He cannot be cheerful 19 00:03:23,053 --> 00:03:27,767 So what He'll try to aim better 20 00:03:28,894 --> 00:03:32,648 So the hunter goes 21 00:03:32,815 --> 00:03:35,735 To warmer waters 22 00:03:35,819 --> 00:03:39,281 Where the fish were frolicking 23 00:03:39,365 --> 00:03:42,869 In the beautiful weather 24 00:03:42,994 --> 00:03:47,374 There on the shore 25 00:03:50,795 --> 00:03:52,380 That year... 26 00:03:52,506 --> 00:03:55,384 my assignment was to go to the Shkotovo area... 27 00:03:55,468 --> 00:03:57,428 in the Ussurii region... 28 00:03:57,553 --> 00:04:01,057 to make a topographic survey. 29 00:04:54,789 --> 00:05:00,379 Sometimes mountains and forests look cheerful and attractive. 30 00:05:01,964 --> 00:05:06,469 At other times, they seem sullen and wild. 31 00:05:08,722 --> 00:05:10,808 This isn't just my own feeling. 32 00:05:12,352 --> 00:05:16,231 All the men in the unit share this feeling. 33 00:05:18,651 --> 00:05:22,864 With God's help, we will spend the night here. 34 00:05:22,948 --> 00:05:26,202 And tomorrow, we'll find a more cheerful place. 35 00:05:26,327 --> 00:05:28,204 Very well. We'll halt here for the night. 36 00:05:28,329 --> 00:05:30,207 Yes, we'll stay here for the night. 37 00:06:38,163 --> 00:06:42,627 That valley reminded me... 38 00:06:42,710 --> 00:06:44,630 of Walpurgis Night... 39 00:06:45,964 --> 00:06:50,428 a place where witches would gather for their Sabbath. 40 00:07:45,661 --> 00:07:47,622 What's that? 41 00:07:47,747 --> 00:07:49,291 A falling rock. 42 00:07:51,293 --> 00:07:53,296 Is someone coming down? 43 00:08:01,514 --> 00:08:03,058 It's a bear! 44 00:08:11,276 --> 00:08:15,363 Please to not shoot! Me are people! 45 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 Hello, Captain. 46 00:08:56,664 --> 00:08:59,500 Look. A man. 47 00:09:01,210 --> 00:09:03,172 You said it was a bear. 48 00:09:36,836 --> 00:09:38,881 Won't you join us? 49 00:09:40,424 --> 00:09:42,385 Thanks. 50 00:09:43,554 --> 00:09:45,973 I am very hungry. 51 00:09:46,015 --> 00:09:48,017 Nothing to eat today. 52 00:10:28,983 --> 00:10:30,777 Who are you? 53 00:10:31,986 --> 00:10:33,656 A Chinese? 54 00:10:34,990 --> 00:10:36,784 A Korean? 55 00:10:36,868 --> 00:10:38,786 No. Me is Goldi. 56 00:10:44,710 --> 00:10:46,421 A hunter? 57 00:10:47,964 --> 00:10:51,385 Me hunt all the time. 58 00:10:51,510 --> 00:10:53,388 No other job. 59 00:10:56,808 --> 00:10:58,810 Where do you live? 60 00:11:01,063 --> 00:11:02,857 Not have home. 61 00:11:02,982 --> 00:11:08,656 Build a shack and sleep, and living like in a home. 62 00:11:13,536 --> 00:11:15,706 No luck today? 63 00:11:17,166 --> 00:11:21,129 Today shoot at stag. 64 00:11:21,255 --> 00:11:22,965 Me not hurt him much. 65 00:11:23,048 --> 00:11:25,176 Stag run away. 66 00:11:25,259 --> 00:11:27,178 Me follow after it. 67 00:11:27,262 --> 00:11:29,473 Me see people tracks. 68 00:11:30,599 --> 00:11:33,852 Me go slow. Me think: 69 00:11:33,936 --> 00:11:37,064 ''What kind of people so far in the hills?'' 70 00:11:37,148 --> 00:11:39,860 Me look close. 71 00:11:39,985 --> 00:11:43,740 See Captain, soldiers. 72 00:11:43,864 --> 00:11:46,702 So me come here quick. 73 00:11:48,079 --> 00:11:50,414 Why did you miss the stag if you're such a good hunter? 74 00:11:51,791 --> 00:11:55,170 You never miss? 75 00:11:55,254 --> 00:11:58,591 We're soldiers. We're not supposed to miss. 76 00:11:59,717 --> 00:12:04,098 You great hunter, shoot all beasts... 77 00:12:04,223 --> 00:12:06,141 we don't have anything to eat. 78 00:12:29,587 --> 00:12:33,091 Hey, you! Enough babble! 79 00:12:37,763 --> 00:12:39,473 Well, well. 80 00:12:53,532 --> 00:12:57,454 Here. Now you can babble. 81 00:13:11,053 --> 00:13:14,975 My name is Arseniev. What's yours? 82 00:13:15,058 --> 00:13:16,601 Dersu Uzala. 83 00:13:19,480 --> 00:13:21,525 How old are you? 84 00:13:31,286 --> 00:13:33,163 I don't know well. 85 00:13:34,248 --> 00:13:37,168 Me live a long, long time. 86 00:13:38,253 --> 00:13:40,255 Do you have a family? 87 00:13:44,092 --> 00:13:47,848 They all die long ago. 88 00:13:54,480 --> 00:13:58,902 Before, I had a wife... 89 00:13:58,986 --> 00:14:00,904 son and girl. 90 00:14:04,034 --> 00:14:06,453 The smallpox finish all people. 91 00:14:07,622 --> 00:14:11,709 Now me left alone. 92 00:14:29,064 --> 00:14:30,399 Look, Dersu. 93 00:14:32,902 --> 00:14:37,658 We are surveying this area-- 94 00:14:37,740 --> 00:14:40,453 the ranges, passes and rivers. 95 00:14:41,913 --> 00:14:44,124 Will you be our guide? 96 00:14:54,511 --> 00:14:57,431 Necessary me think. 97 00:14:58,265 --> 00:15:01,144 Stop it. 98 00:15:01,269 --> 00:15:03,146 Well, think it over. 99 00:15:08,069 --> 00:15:09,946 Now, let's go to sleep. 100 00:15:27,842 --> 00:15:29,971 The next day, without saying a word... 101 00:15:30,054 --> 00:15:33,183 Dersu took his place at the head of our squad. 102 00:15:49,702 --> 00:15:51,789 There is a road here. 103 00:16:01,508 --> 00:16:05,096 - A road! - Come here! There's a road! 104 00:16:05,221 --> 00:16:07,015 What's there? 105 00:16:07,141 --> 00:16:11,020 This road two, three days before, one people come. 106 00:16:11,104 --> 00:16:13,272 Then rain come. 107 00:16:13,398 --> 00:16:15,651 These people Chinese. 108 00:16:15,734 --> 00:16:17,862 Where did you get that? 109 00:16:17,944 --> 00:16:21,032 How you not understand? Look well! 110 00:16:21,157 --> 00:16:25,329 He wear Chinese boots. Water in his tracks. 111 00:16:29,000 --> 00:16:32,171 You the same as children. 112 00:16:32,295 --> 00:16:34,173 Eyes not see. 113 00:16:34,298 --> 00:16:37,219 You live in the forest, die soon. 114 00:16:45,603 --> 00:16:47,481 Chinese! 115 00:16:47,564 --> 00:16:49,191 Let's go! Let's go! 116 00:17:12,928 --> 00:17:15,765 Soon we find shack. 117 00:17:15,848 --> 00:17:17,767 How do you know? 118 00:17:19,101 --> 00:17:20,687 Look! 119 00:17:20,813 --> 00:17:23,148 Strip bark. Make roof. 120 00:17:43,798 --> 00:17:45,675 The rain-soaked ashes... 121 00:17:52,100 --> 00:17:54,019 the bed of grass... 122 00:17:57,273 --> 00:18:00,610 and a discarded piece of Chinese fabric... 123 00:18:00,735 --> 00:18:03,656 all confirmed Dersu's words. 124 00:18:03,781 --> 00:18:07,451 Obviously, a Chinese spent the night a couple of days ago. 125 00:19:53,121 --> 00:19:55,040 Did you see that? 126 00:20:24,701 --> 00:20:26,285 Yegor! 127 00:20:39,719 --> 00:20:43,848 Captain. Rice, salt, matches, give some. 128 00:20:44,016 --> 00:20:45,600 What do you need it for? 129 00:20:45,768 --> 00:20:50,606 Rice, salt, matches. Wrap in birch bark, put in shack. 130 00:20:50,732 --> 00:20:53,109 You plan to return? 131 00:20:53,193 --> 00:20:55,112 Why return? 132 00:20:55,196 --> 00:20:58,115 Other people come. 133 00:20:58,283 --> 00:21:00,827 Find dry wood. 134 00:21:00,952 --> 00:21:02,997 Find food. Not die. 135 00:21:10,214 --> 00:21:11,549 Olentiev! 136 00:21:11,590 --> 00:21:16,179 Bring matches, rice and salt. 137 00:21:16,305 --> 00:21:18,015 At your command. 138 00:21:37,079 --> 00:21:39,332 This Goldi filled me with admiration. 139 00:21:40,626 --> 00:21:43,087 He had amazing insight... 140 00:21:44,213 --> 00:21:47,091 acquired during his long life in the forest. 141 00:21:49,344 --> 00:21:52,723 Besides, he had a beautiful soul. 142 00:21:55,560 --> 00:21:58,605 He provided for the needs of a person he didn't know... 143 00:21:59,690 --> 00:22:01,984 and probably wouldn't ever see. 144 00:22:25,471 --> 00:22:29,476 Dersu, let's wait until the rain stops. 145 00:22:29,559 --> 00:22:31,478 Time to get ready. 146 00:22:32,771 --> 00:22:36,026 Listen good. Birds are starting to sing. 147 00:22:36,817 --> 00:22:39,238 Rain soon stop. 148 00:22:48,249 --> 00:22:50,626 Sun is coming out. 149 00:22:51,919 --> 00:22:55,007 Dersu, do you know what the sun is? 150 00:22:53,922 --> 00:22:55,799 Everyone knows the sun. 151 00:22:58,302 --> 00:23:01,264 Could be that you've never seen the sun? 152 00:23:01,389 --> 00:23:03,600 Look, there it is. 153 00:23:32,218 --> 00:23:34,428 Captain. 154 00:23:34,554 --> 00:23:37,682 Sun is the most important men. 155 00:23:37,892 --> 00:23:40,812 This men die, all die. 156 00:23:44,941 --> 00:23:47,862 And this is another important men. 157 00:24:12,183 --> 00:24:15,103 This is bad men. Shout. 158 00:24:16,271 --> 00:24:19,149 If one listens to you, everything around are men. 159 00:24:20,651 --> 00:24:24,364 Look. All is men. Water alive. 160 00:24:24,448 --> 00:24:26,366 Well, you said it. 161 00:24:29,245 --> 00:24:31,748 Is fire alive too? 162 00:24:31,873 --> 00:24:34,460 Yes, fire is still men. 163 00:24:37,421 --> 00:24:40,592 Fire angry, forest burn for many days. 164 00:24:42,761 --> 00:24:45,306 Fire get angry, frightful. 165 00:24:45,431 --> 00:24:47,517 Water get angry, frightful. 166 00:24:47,642 --> 00:24:49,812 Wind get angry, frightful. 167 00:24:49,936 --> 00:24:53,733 Fire, water, wind. Three mighty men. 168 00:25:08,751 --> 00:25:12,171 The first snow fell that day. 169 00:25:29,818 --> 00:25:32,029 - Why shoot? -Just for fun. 170 00:25:32,154 --> 00:25:34,490 - Step back, Dersu. - Waste bullets, bad. 171 00:25:34,574 --> 00:25:37,327 What waste? We're soldiers. We're practicing. 172 00:25:41,832 --> 00:25:44,460 - Screw it! - Seryoga drank too much. 173 00:25:44,586 --> 00:25:46,797 Let me try. Taras! 174 00:26:04,443 --> 00:26:05,987 What a shot! 175 00:26:12,369 --> 00:26:13,955 Go! 176 00:26:25,427 --> 00:26:27,012 What the hell? 177 00:26:27,095 --> 00:26:29,682 It's harder than bringing down a flying bird. 178 00:26:29,806 --> 00:26:32,018 Good shooter not miss. 179 00:26:32,143 --> 00:26:34,938 Go ahead, old man. Try it yourself. 180 00:26:35,022 --> 00:26:39,277 Why shoot and smash? Why break? Where in forest you find bottle? 181 00:26:39,360 --> 00:26:41,780 Are you trying to worm your way out of it? 182 00:26:41,863 --> 00:26:43,198 Just admit you won't hit it. 183 00:26:43,282 --> 00:26:46,744 Me not shoot at bottle. Me shoot at rope. 184 00:26:46,828 --> 00:26:48,621 Bottle fall down, you give me bottle. 185 00:26:48,746 --> 00:26:50,415 Hit the rope? Go ahead. 186 00:26:50,498 --> 00:26:53,418 It's yours if you hit the rope, and I will fill it with vodka. 187 00:26:53,502 --> 00:26:55,463 Go, Marchenko! 188 00:26:58,382 --> 00:26:59,926 Go! 189 00:27:16,238 --> 00:27:17,489 What a man! 190 00:27:17,615 --> 00:27:19,867 He certainly put one over on you, Olentiev! 191 00:27:21,077 --> 00:27:23,204 Get ready to set out, men. 192 00:27:28,711 --> 00:27:31,131 Go, go! 193 00:27:33,676 --> 00:27:35,719 Once again, once again! 194 00:27:47,651 --> 00:27:49,194 You won! 195 00:28:06,257 --> 00:28:08,133 - Where is Dersu? - God knows. 196 00:28:08,259 --> 00:28:10,971 He suddenly decided to take his portion of vodka and went off. 197 00:28:11,095 --> 00:28:13,265 - He's sitting by the river. - What's he doing? 198 00:28:13,348 --> 00:28:16,227 Sitting by the fire and singing. Probably drunk. 199 00:28:21,816 --> 00:28:23,736 Let me tie it. 200 00:30:46,533 --> 00:30:48,827 May I sit with you for a while, Dersu? 201 00:31:10,061 --> 00:31:11,605 Captain. 202 00:31:12,856 --> 00:31:18,195 Over there my wife and kids die. 203 00:31:18,279 --> 00:31:19,572 Smallpox. 204 00:31:23,285 --> 00:31:25,996 Everyone afraid of smallpox. 205 00:31:26,122 --> 00:31:31,253 Wife, kids, house, all together burn. 206 00:31:40,139 --> 00:31:45,938 Last night bad dream had. 207 00:31:48,941 --> 00:31:52,779 Yurt will be soon fall down. 208 00:31:54,030 --> 00:31:57,410 Wife, kids in this yurt... 209 00:31:57,493 --> 00:32:00,163 all get freezing. 210 00:32:00,247 --> 00:32:02,666 No eat. 211 00:32:02,750 --> 00:32:07,130 So me come here, give them everything. 212 00:32:57,190 --> 00:33:00,193 Yesterday, an old men walked along. 213 00:33:00,319 --> 00:33:02,237 This men didn't sleep the night. 214 00:33:03,615 --> 00:33:08,287 - How do you know? - No sign at camp fire that he sleep. 215 00:33:09,705 --> 00:33:11,290 How do you know he's old? 216 00:33:11,416 --> 00:33:13,919 Young man always walk on his toes. 217 00:33:14,043 --> 00:33:17,214 Old man always walk on his heels. 218 00:33:27,435 --> 00:33:31,899 I met that old Chinese a few days later. 219 00:34:17,662 --> 00:34:21,292 His name is Li Tsung-ping. 220 00:34:21,333 --> 00:34:23,753 He is 64. 221 00:34:23,836 --> 00:34:26,298 He come from Tientsin. 222 00:34:27,799 --> 00:34:29,760 How did he land here? 223 00:34:36,810 --> 00:34:40,147 Was a woman. His brother took her. 224 00:34:40,272 --> 00:34:43,819 He went into the mountains. 225 00:34:43,901 --> 00:34:45,821 For 40 years live alone. 226 00:34:51,786 --> 00:34:53,789 Thank you. 227 00:36:03,915 --> 00:36:05,458 It's cold already. 228 00:36:13,051 --> 00:36:15,596 Maybe we should invite the old man to come over to our fire. 229 00:36:17,139 --> 00:36:19,100 Don't, Captain. 230 00:36:19,225 --> 00:36:21,227 Don't disturb him. 231 00:36:32,157 --> 00:36:35,494 Him now think very much. 232 00:36:39,666 --> 00:36:42,587 He see house, he see garden... 233 00:36:45,632 --> 00:36:47,968 all in blossom. 234 00:37:15,334 --> 00:37:18,171 Captain! Captain! 235 00:37:22,759 --> 00:37:25,638 Li Tsung-ping come say good-bye. 236 00:37:25,763 --> 00:37:27,641 Him now go home. 237 00:39:15,479 --> 00:39:17,773 The ultimate goal of this expedition... 238 00:39:17,857 --> 00:39:21,695 was to explore the area around Lake Khanka. 239 00:39:23,029 --> 00:39:28,077 We had to cross bigs swamps and roadless tracts. 240 00:39:28,161 --> 00:39:32,750 I sent most of the men and horses to Chernigovka. 241 00:39:32,917 --> 00:39:36,963 Dersu, Olentiev, Krushinovandl... 242 00:39:37,088 --> 00:39:39,800 set out for the lake in a flatboat. 243 00:40:04,580 --> 00:40:08,668 Olentiev, stay here and make camp. 244 00:40:08,751 --> 00:40:12,923 Dersu and I will go on. 245 00:40:13,007 --> 00:40:14,592 Unload. 246 00:40:53,389 --> 00:40:55,225 Captain! 247 00:40:55,391 --> 00:40:59,562 Us go back soon? Me little scared. 248 00:40:59,688 --> 00:41:03,735 Lake Khanka is not far. We won't stay there long. 249 00:41:03,901 --> 00:41:07,071 All right, Captain, you see for yourself. 250 00:41:07,155 --> 00:41:09,533 What is okay is okay. 251 00:41:30,725 --> 00:41:36,274 Silence layover the frozen reaches of the lake. 252 00:41:38,443 --> 00:41:44,283 Some menace to humans was lurking in this silence. 253 00:41:53,627 --> 00:41:55,630 Captain! 254 00:41:55,713 --> 00:41:58,592 Have to go back quick. 255 00:41:58,675 --> 00:42:00,719 The wind cover our tracks. 256 00:42:00,845 --> 00:42:02,722 Yes, yes, let's go. 257 00:43:39,422 --> 00:43:42,133 Never mind, Dersu. 258 00:43:42,217 --> 00:43:45,679 Now we'll know where we came from. 259 00:43:51,061 --> 00:43:52,646 From there! 260 00:44:54,095 --> 00:44:57,933 Captain! Us weren't here. Bad! 261 00:46:36,677 --> 00:46:40,098 Captain! Us lose road! 262 00:46:40,223 --> 00:46:42,977 Road there. But how do we get there? 263 00:46:43,101 --> 00:46:44,979 There is water all around. 264 00:46:59,621 --> 00:47:02,708 Captain! Sun is low. 265 00:47:02,792 --> 00:47:05,670 Soon night come. Night come, we die. 266 00:47:05,796 --> 00:47:08,632 If the camp is close by, they'll hear us. 267 00:47:27,363 --> 00:47:29,491 We'll have to spend the night here, Dersu. 268 00:47:29,574 --> 00:47:32,619 It's dangerous to go on. What shall we do? 269 00:47:36,415 --> 00:47:39,419 Captain! Listen. Listen good. 270 00:47:40,796 --> 00:47:45,426 Have to work fast. Us not work good, us die. 271 00:47:45,552 --> 00:47:48,263 - What work? - Cut grass. 272 00:49:07,526 --> 00:49:10,279 Captain! Work fast! 273 00:50:57,032 --> 00:50:59,201 Captain! Work fast! 274 00:52:47,331 --> 00:52:51,336 Captain! Must hold grass! 275 00:53:36,015 --> 00:53:37,767 Take rope! 276 00:54:51,773 --> 00:54:54,109 Captain! Get up! Get up! 277 00:55:05,790 --> 00:55:10,296 As the wind howled, I sank into darkness. 278 00:55:11,881 --> 00:55:14,300 I don't know how long I slept. 279 00:55:51,011 --> 00:55:53,681 Hey, bear! 280 00:55:53,806 --> 00:55:57,478 Climb out of den! Sun is up! 281 00:57:55,828 --> 00:57:58,832 Only then did I realize what Dersu had done for me. 282 00:57:59,917 --> 00:58:02,294 His witshad saved me. 283 00:58:11,347 --> 00:58:14,058 Thank you, Dersu. Thank you. 284 00:58:14,142 --> 00:58:16,060 What would I have done without you? 285 00:58:15,852 --> 00:58:19,064 Go together, work together. No need thanks. 286 00:58:24,821 --> 00:58:26,741 That's Olentiev! 287 00:59:09,250 --> 00:59:11,586 From that point on... 288 00:59:11,670 --> 00:59:13,589 our expedition became more difficult. 289 00:59:21,098 --> 00:59:22,974 Let's go! Go! 290 00:59:27,647 --> 00:59:30,025 Severe frost. 291 00:59:30,150 --> 00:59:32,069 Exhaustion. 292 00:59:32,195 --> 00:59:33,571 Hunger. 293 00:59:35,198 --> 00:59:40,413 Man is very small before the face of nature. 294 01:01:17,613 --> 01:01:21,742 Forward! Forward! Don't stop! 295 01:01:21,826 --> 01:01:23,745 Forward! 296 01:01:34,633 --> 01:01:37,511 Captain! Me find smell of smoke. 297 01:01:39,890 --> 01:01:41,767 Udegheis are frying fish. 298 01:01:47,232 --> 01:01:49,151 Thank you. 299 01:02:48,806 --> 01:02:50,350 Captain. 300 01:02:53,186 --> 01:02:55,106 Where go tomorrow? 301 01:02:57,483 --> 01:03:01,488 We'll reach Chernigovka, join our men there... 302 01:03:01,613 --> 01:03:04,491 and then take the train to Vladivostok. 303 01:03:07,203 --> 01:03:10,749 Come with me. It's nice and comfortable in town. 304 01:03:16,173 --> 01:03:18,718 No, thank you. 305 01:03:18,842 --> 01:03:20,511 Me cannot. 306 01:03:21,637 --> 01:03:24,057 What me work in town? 307 01:03:24,140 --> 01:03:26,143 Hunting, no. 308 01:03:26,267 --> 01:03:28,145 Sable chase, no. 309 01:03:33,568 --> 01:03:35,446 At least come to the station with me. 310 01:03:35,570 --> 01:03:39,617 I'll get food and some money for you there. 311 01:03:40,827 --> 01:03:43,956 Me food, money not need. 312 01:03:47,293 --> 01:03:49,337 Me now search sables. 313 01:03:50,506 --> 01:03:53,592 Sables same money. 314 01:04:25,339 --> 01:04:27,258 What's the matter, Dersu? 315 01:04:29,761 --> 01:04:32,556 Me bad man. 316 01:04:44,946 --> 01:04:49,326 Me want some cartridge. 317 01:04:51,871 --> 01:04:54,791 Olentiev, give him everything that's left. 318 01:04:59,004 --> 01:05:00,924 Thank you, Captain. 319 01:05:13,772 --> 01:05:17,944 Me tomorrow go straight ahead. 320 01:05:19,613 --> 01:05:22,366 Four suns go. 321 01:05:22,492 --> 01:05:24,953 Find Daubikhe... 322 01:05:25,077 --> 01:05:27,748 then go Ulakhen... 323 01:05:29,040 --> 01:05:31,210 then Fujin. 324 01:05:32,879 --> 01:05:35,007 Me heard... 325 01:05:35,089 --> 01:05:37,634 many, many sable there. 326 01:05:39,762 --> 01:05:41,681 Deer too. 327 01:06:29,989 --> 01:06:31,908 Me heard about it. 328 01:06:39,042 --> 01:06:43,463 People around say. Now me understand. 329 01:06:54,560 --> 01:06:57,105 Good-bye, military men. 330 01:07:04,238 --> 01:07:05,824 Farewell. 331 01:07:09,286 --> 01:07:12,666 Good-bye, Dersu. Maybe we'll meet again. 332 01:07:16,587 --> 01:07:18,464 Good-bye, Captain. 333 01:07:20,633 --> 01:07:22,051 Well... 334 01:07:31,688 --> 01:07:33,733 Maybe we'll meet again. 335 01:07:36,027 --> 01:07:37,445 Good-bye. 336 01:07:56,384 --> 01:08:00,098 He's a fine man. I never met anyone like him. 337 01:08:00,181 --> 01:08:03,769 He's a rare man. May God give him good health. 338 01:08:06,981 --> 01:08:11,111 In the islands, the hunter 339 01:08:12,529 --> 01:08:16,492 Roams all day long 340 01:08:17,744 --> 01:08:21,540 But no luck for him 341 01:08:22,666 --> 01:08:26,880 And he curses himseIf 342 01:08:27,005 --> 01:08:31,594 What's he going to do 343 01:08:31,636 --> 01:08:36,099 How is he to serve 344 01:08:36,182 --> 01:08:40,563 He cannot be cheerful 345 01:08:40,647 --> 01:08:45,152 So what He'll try to aim better 346 01:08:45,235 --> 01:08:48,406 So the hunter goes 347 01:08:48,448 --> 01:08:51,410 To warmer waters 348 01:10:40,708 --> 01:10:42,042 That spring... 349 01:10:42,126 --> 01:10:46,047 once again I set out to traveI across the Ussurii area. 350 01:11:30,977 --> 01:11:32,979 Go! Go! 351 01:11:54,297 --> 01:11:55,881 Where are you going? 352 01:12:20,161 --> 01:12:21,913 To the left! 353 01:12:23,039 --> 01:12:26,585 Careful! Look after the horses! 354 01:14:00,406 --> 01:14:03,035 For three months, we have been walking in the forest. 355 01:14:03,077 --> 01:14:06,497 Spring in the forest quickly gave way to summer. 356 01:14:06,581 --> 01:14:09,918 We've explored a large area. 357 01:14:10,043 --> 01:14:15,091 But if we had Dersu, we'd have accomplished more. 358 01:14:16,593 --> 01:14:19,513 All this time, I was thinking with anticipation... 359 01:14:19,555 --> 01:14:22,934 that maybe I would meet him again. 360 01:14:23,017 --> 01:14:24,936 Where are you, Dersu? 361 01:14:42,832 --> 01:14:47,171 Up the spring, go! 362 01:15:06,319 --> 01:15:08,405 Faster, guys. Bring the water. 363 01:15:11,409 --> 01:15:14,288 Andriucha! Throw up more branches! 364 01:15:19,544 --> 01:15:21,504 What is taking so long? 365 01:15:22,547 --> 01:15:24,508 Faster, faster! Don't smile! 366 01:15:24,550 --> 01:15:27,011 And you said you would bring a boar! 367 01:15:39,943 --> 01:15:43,948 Vladimir Pavlovich. I met a hunter two miles from here. 368 01:15:44,031 --> 01:15:48,036 He was asking about our unit-- who we are, who's the captain. 369 01:15:49,580 --> 01:15:50,914 Did you tell him? 370 01:15:51,040 --> 01:15:54,085 How could I, sir? I know how to keep a military secret. 371 01:15:54,210 --> 01:15:57,089 Eh, Turtygin, Turtygin. Did he remain there? 372 01:15:57,172 --> 01:16:01,177 No, sir. He started to collect his backpack. 373 01:16:05,057 --> 01:16:06,975 Vladimir Pavlovich! Your rifle! 24872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.