Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,710
Looking for something?
2
00:00:56,794 --> 00:00:58,713
Yes, a grave.
3
00:00:58,796 --> 00:01:03,010
No one's had time to die here yet.
You can see there is no graveyard.
4
00:01:03,051 --> 00:01:05,346
This was a long time ago.
5
00:01:05,388 --> 00:01:08,266
Actually, not such a long time.
Nearly three years.
6
00:01:08,266 --> 00:01:10,811
I buried a friend here.
A friend.
7
00:01:11,937 --> 00:01:16,109
Huge trees stood here.
A cedar and a fir tree.
8
00:01:16,651 --> 00:01:19,571
Remember them?
9
00:01:19,321 --> 00:01:21,949
Probably chopped down
when the settlement was built.
10
00:01:24,285 --> 00:01:26,204
Could it be those?
11
00:02:09,006 --> 00:02:10,841
Dersu!
12
00:02:52,224 --> 00:02:56,229
In the islands, the hunter
13
00:02:56,355 --> 00:02:59,984
Roams all day long
14
00:03:00,067 --> 00:03:03,363
But no luck for him
15
00:03:03,530 --> 00:03:07,451
And he curses himseIf
16
00:03:07,576 --> 00:03:10,997
What's he going to do
17
00:03:13,125 --> 00:03:18,214
How is he to serve
18
00:03:18,339 --> 00:03:22,929
He cannot be cheerful
19
00:03:23,053 --> 00:03:27,767
So what
He'll try to aim better
20
00:03:28,894 --> 00:03:32,648
So the hunter goes
21
00:03:32,815 --> 00:03:35,735
To warmer waters
22
00:03:35,819 --> 00:03:39,281
Where the fish were frolicking
23
00:03:39,365 --> 00:03:42,869
In the beautiful weather
24
00:03:42,994 --> 00:03:47,374
There on the shore
25
00:03:50,795 --> 00:03:52,380
That year...
26
00:03:52,506 --> 00:03:55,384
my assignment was
to go to the Shkotovo area...
27
00:03:55,468 --> 00:03:57,428
in the Ussurii region...
28
00:03:57,553 --> 00:04:01,057
to make a topographic survey.
29
00:04:54,789 --> 00:05:00,379
Sometimes mountains and forests
look cheerful and attractive.
30
00:05:01,964 --> 00:05:06,469
At other times,
they seem sullen and wild.
31
00:05:08,722 --> 00:05:10,808
This isn't just my own feeling.
32
00:05:12,352 --> 00:05:16,231
All the men in the unit
share this feeling.
33
00:05:18,651 --> 00:05:22,864
With God's help,
we will spend the night here.
34
00:05:22,948 --> 00:05:26,202
And tomorrow,
we'll find a more cheerful place.
35
00:05:26,327 --> 00:05:28,204
Very well.
We'll halt here for the night.
36
00:05:28,329 --> 00:05:30,207
Yes, we'll stay here for the night.
37
00:06:38,163 --> 00:06:42,627
That valley reminded me...
38
00:06:42,710 --> 00:06:44,630
of Walpurgis Night...
39
00:06:45,964 --> 00:06:50,428
a place where witches
would gather for their Sabbath.
40
00:07:45,661 --> 00:07:47,622
What's that?
41
00:07:47,747 --> 00:07:49,291
A falling rock.
42
00:07:51,293 --> 00:07:53,296
Is someone coming down?
43
00:08:01,514 --> 00:08:03,058
It's a bear!
44
00:08:11,276 --> 00:08:15,363
Please to not shoot!
Me are people!
45
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
Hello, Captain.
46
00:08:56,664 --> 00:08:59,500
Look. A man.
47
00:09:01,210 --> 00:09:03,172
You said it was a bear.
48
00:09:36,836 --> 00:09:38,881
Won't you join us?
49
00:09:40,424 --> 00:09:42,385
Thanks.
50
00:09:43,554 --> 00:09:45,973
I am very hungry.
51
00:09:46,015 --> 00:09:48,017
Nothing to eat today.
52
00:10:28,983 --> 00:10:30,777
Who are you?
53
00:10:31,986 --> 00:10:33,656
A Chinese?
54
00:10:34,990 --> 00:10:36,784
A Korean?
55
00:10:36,868 --> 00:10:38,786
No. Me is Goldi.
56
00:10:44,710 --> 00:10:46,421
A hunter?
57
00:10:47,964 --> 00:10:51,385
Me hunt all the time.
58
00:10:51,510 --> 00:10:53,388
No other job.
59
00:10:56,808 --> 00:10:58,810
Where do you live?
60
00:11:01,063 --> 00:11:02,857
Not have home.
61
00:11:02,982 --> 00:11:08,656
Build a shack and sleep,
and living like in a home.
62
00:11:13,536 --> 00:11:15,706
No luck today?
63
00:11:17,166 --> 00:11:21,129
Today shoot at stag.
64
00:11:21,255 --> 00:11:22,965
Me not hurt him much.
65
00:11:23,048 --> 00:11:25,176
Stag run away.
66
00:11:25,259 --> 00:11:27,178
Me follow after it.
67
00:11:27,262 --> 00:11:29,473
Me see people tracks.
68
00:11:30,599 --> 00:11:33,852
Me go slow.
Me think:
69
00:11:33,936 --> 00:11:37,064
''What kind of people
so far in the hills?''
70
00:11:37,148 --> 00:11:39,860
Me look close.
71
00:11:39,985 --> 00:11:43,740
See Captain, soldiers.
72
00:11:43,864 --> 00:11:46,702
So me come here quick.
73
00:11:48,079 --> 00:11:50,414
Why did you miss the stag
if you're such a good hunter?
74
00:11:51,791 --> 00:11:55,170
You never miss?
75
00:11:55,254 --> 00:11:58,591
We're soldiers.
We're not supposed to miss.
76
00:11:59,717 --> 00:12:04,098
You great hunter, shoot all beasts...
77
00:12:04,223 --> 00:12:06,141
we don't have anything to eat.
78
00:12:29,587 --> 00:12:33,091
Hey, you!
Enough babble!
79
00:12:37,763 --> 00:12:39,473
Well, well.
80
00:12:53,532 --> 00:12:57,454
Here. Now you can babble.
81
00:13:11,053 --> 00:13:14,975
My name is Arseniev.
What's yours?
82
00:13:15,058 --> 00:13:16,601
Dersu Uzala.
83
00:13:19,480 --> 00:13:21,525
How old are you?
84
00:13:31,286 --> 00:13:33,163
I don't know well.
85
00:13:34,248 --> 00:13:37,168
Me live a long, long time.
86
00:13:38,253 --> 00:13:40,255
Do you have a family?
87
00:13:44,092 --> 00:13:47,848
They all die long ago.
88
00:13:54,480 --> 00:13:58,902
Before, I had a wife...
89
00:13:58,986 --> 00:14:00,904
son and girl.
90
00:14:04,034 --> 00:14:06,453
The smallpox finish all people.
91
00:14:07,622 --> 00:14:11,709
Now me left alone.
92
00:14:29,064 --> 00:14:30,399
Look, Dersu.
93
00:14:32,902 --> 00:14:37,658
We are surveying this area--
94
00:14:37,740 --> 00:14:40,453
the ranges, passes and rivers.
95
00:14:41,913 --> 00:14:44,124
Will you be our guide?
96
00:14:54,511 --> 00:14:57,431
Necessary me think.
97
00:14:58,265 --> 00:15:01,144
Stop it.
98
00:15:01,269 --> 00:15:03,146
Well, think it over.
99
00:15:08,069 --> 00:15:09,946
Now, let's go to sleep.
100
00:15:27,842 --> 00:15:29,971
The next day,
without saying a word...
101
00:15:30,054 --> 00:15:33,183
Dersu took his place
at the head of our squad.
102
00:15:49,702 --> 00:15:51,789
There is a road here.
103
00:16:01,508 --> 00:16:05,096
- A road!
- Come here! There's a road!
104
00:16:05,221 --> 00:16:07,015
What's there?
105
00:16:07,141 --> 00:16:11,020
This road two, three days before,
one people come.
106
00:16:11,104 --> 00:16:13,272
Then rain come.
107
00:16:13,398 --> 00:16:15,651
These people Chinese.
108
00:16:15,734 --> 00:16:17,862
Where did you get that?
109
00:16:17,944 --> 00:16:21,032
How you not understand?
Look well!
110
00:16:21,157 --> 00:16:25,329
He wear Chinese boots.
Water in his tracks.
111
00:16:29,000 --> 00:16:32,171
You the same as children.
112
00:16:32,295 --> 00:16:34,173
Eyes not see.
113
00:16:34,298 --> 00:16:37,219
You live in the forest, die soon.
114
00:16:45,603 --> 00:16:47,481
Chinese!
115
00:16:47,564 --> 00:16:49,191
Let's go!
Let's go!
116
00:17:12,928 --> 00:17:15,765
Soon we find shack.
117
00:17:15,848 --> 00:17:17,767
How do you know?
118
00:17:19,101 --> 00:17:20,687
Look!
119
00:17:20,813 --> 00:17:23,148
Strip bark.
Make roof.
120
00:17:43,798 --> 00:17:45,675
The rain-soaked ashes...
121
00:17:52,100 --> 00:17:54,019
the bed of grass...
122
00:17:57,273 --> 00:18:00,610
and a discarded piece
of Chinese fabric...
123
00:18:00,735 --> 00:18:03,656
all confirmed Dersu's words.
124
00:18:03,781 --> 00:18:07,451
Obviously, a Chinese spent the night
a couple of days ago.
125
00:19:53,121 --> 00:19:55,040
Did you see that?
126
00:20:24,701 --> 00:20:26,285
Yegor!
127
00:20:39,719 --> 00:20:43,848
Captain.
Rice, salt, matches, give some.
128
00:20:44,016 --> 00:20:45,600
What do you need it for?
129
00:20:45,768 --> 00:20:50,606
Rice, salt, matches.
Wrap in birch bark, put in shack.
130
00:20:50,732 --> 00:20:53,109
You plan to return?
131
00:20:53,193 --> 00:20:55,112
Why return?
132
00:20:55,196 --> 00:20:58,115
Other people come.
133
00:20:58,283 --> 00:21:00,827
Find dry wood.
134
00:21:00,952 --> 00:21:02,997
Find food. Not die.
135
00:21:10,214 --> 00:21:11,549
Olentiev!
136
00:21:11,590 --> 00:21:16,179
Bring matches, rice and salt.
137
00:21:16,305 --> 00:21:18,015
At your command.
138
00:21:37,079 --> 00:21:39,332
This Goldi filled me
with admiration.
139
00:21:40,626 --> 00:21:43,087
He had amazing insight...
140
00:21:44,213 --> 00:21:47,091
acquired during his long life
in the forest.
141
00:21:49,344 --> 00:21:52,723
Besides, he had a beautiful soul.
142
00:21:55,560 --> 00:21:58,605
He provided for the needs
of a person he didn't know...
143
00:21:59,690 --> 00:22:01,984
and probably wouldn't ever see.
144
00:22:25,471 --> 00:22:29,476
Dersu, let's wait
until the rain stops.
145
00:22:29,559 --> 00:22:31,478
Time to get ready.
146
00:22:32,771 --> 00:22:36,026
Listen good.
Birds are starting to sing.
147
00:22:36,817 --> 00:22:39,238
Rain soon stop.
148
00:22:48,249 --> 00:22:50,626
Sun is coming out.
149
00:22:51,919 --> 00:22:55,007
Dersu, do you know what the sun is?
150
00:22:53,922 --> 00:22:55,799
Everyone knows the sun.
151
00:22:58,302 --> 00:23:01,264
Could be that
you've never seen the sun?
152
00:23:01,389 --> 00:23:03,600
Look, there it is.
153
00:23:32,218 --> 00:23:34,428
Captain.
154
00:23:34,554 --> 00:23:37,682
Sun is the most important men.
155
00:23:37,892 --> 00:23:40,812
This men die, all die.
156
00:23:44,941 --> 00:23:47,862
And this is another important men.
157
00:24:12,183 --> 00:24:15,103
This is bad men. Shout.
158
00:24:16,271 --> 00:24:19,149
If one listens to you,
everything around are men.
159
00:24:20,651 --> 00:24:24,364
Look. All is men.
Water alive.
160
00:24:24,448 --> 00:24:26,366
Well, you said it.
161
00:24:29,245 --> 00:24:31,748
Is fire alive too?
162
00:24:31,873 --> 00:24:34,460
Yes, fire is still men.
163
00:24:37,421 --> 00:24:40,592
Fire angry,
forest burn for many days.
164
00:24:42,761 --> 00:24:45,306
Fire get angry, frightful.
165
00:24:45,431 --> 00:24:47,517
Water get angry, frightful.
166
00:24:47,642 --> 00:24:49,812
Wind get angry, frightful.
167
00:24:49,936 --> 00:24:53,733
Fire, water, wind.
Three mighty men.
168
00:25:08,751 --> 00:25:12,171
The first snow fell that day.
169
00:25:29,818 --> 00:25:32,029
- Why shoot?
-Just for fun.
170
00:25:32,154 --> 00:25:34,490
- Step back, Dersu.
- Waste bullets, bad.
171
00:25:34,574 --> 00:25:37,327
What waste? We're soldiers.
We're practicing.
172
00:25:41,832 --> 00:25:44,460
- Screw it!
- Seryoga drank too much.
173
00:25:44,586 --> 00:25:46,797
Let me try. Taras!
174
00:26:04,443 --> 00:26:05,987
What a shot!
175
00:26:12,369 --> 00:26:13,955
Go!
176
00:26:25,427 --> 00:26:27,012
What the hell?
177
00:26:27,095 --> 00:26:29,682
It's harder than
bringing down a flying bird.
178
00:26:29,806 --> 00:26:32,018
Good shooter not miss.
179
00:26:32,143 --> 00:26:34,938
Go ahead, old man.
Try it yourself.
180
00:26:35,022 --> 00:26:39,277
Why shoot and smash? Why break?
Where in forest you find bottle?
181
00:26:39,360 --> 00:26:41,780
Are you trying to
worm your way out of it?
182
00:26:41,863 --> 00:26:43,198
Just admit you won't hit it.
183
00:26:43,282 --> 00:26:46,744
Me not shoot at bottle.
Me shoot at rope.
184
00:26:46,828 --> 00:26:48,621
Bottle fall down,
you give me bottle.
185
00:26:48,746 --> 00:26:50,415
Hit the rope?
Go ahead.
186
00:26:50,498 --> 00:26:53,418
It's yours if you hit the rope,
and I will fill it with vodka.
187
00:26:53,502 --> 00:26:55,463
Go, Marchenko!
188
00:26:58,382 --> 00:26:59,926
Go!
189
00:27:16,238 --> 00:27:17,489
What a man!
190
00:27:17,615 --> 00:27:19,867
He certainly put one over
on you, Olentiev!
191
00:27:21,077 --> 00:27:23,204
Get ready to set out, men.
192
00:27:28,711 --> 00:27:31,131
Go, go!
193
00:27:33,676 --> 00:27:35,719
Once again, once again!
194
00:27:47,651 --> 00:27:49,194
You won!
195
00:28:06,257 --> 00:28:08,133
- Where is Dersu?
- God knows.
196
00:28:08,259 --> 00:28:10,971
He suddenly decided to take
his portion of vodka and went off.
197
00:28:11,095 --> 00:28:13,265
- He's sitting by the river.
- What's he doing?
198
00:28:13,348 --> 00:28:16,227
Sitting by the fire and singing.
Probably drunk.
199
00:28:21,816 --> 00:28:23,736
Let me tie it.
200
00:30:46,533 --> 00:30:48,827
May I sit with you
for a while, Dersu?
201
00:31:10,061 --> 00:31:11,605
Captain.
202
00:31:12,856 --> 00:31:18,195
Over there my wife and kids die.
203
00:31:18,279 --> 00:31:19,572
Smallpox.
204
00:31:23,285 --> 00:31:25,996
Everyone afraid of smallpox.
205
00:31:26,122 --> 00:31:31,253
Wife, kids, house,
all together burn.
206
00:31:40,139 --> 00:31:45,938
Last night bad dream had.
207
00:31:48,941 --> 00:31:52,779
Yurt will be soon fall down.
208
00:31:54,030 --> 00:31:57,410
Wife, kids in this yurt...
209
00:31:57,493 --> 00:32:00,163
all get freezing.
210
00:32:00,247 --> 00:32:02,666
No eat.
211
00:32:02,750 --> 00:32:07,130
So me come here,
give them everything.
212
00:32:57,190 --> 00:33:00,193
Yesterday, an old men walked along.
213
00:33:00,319 --> 00:33:02,237
This men didn't sleep the night.
214
00:33:03,615 --> 00:33:08,287
- How do you know?
- No sign at camp fire that he sleep.
215
00:33:09,705 --> 00:33:11,290
How do you know he's old?
216
00:33:11,416 --> 00:33:13,919
Young man always walk on his toes.
217
00:33:14,043 --> 00:33:17,214
Old man always walk on his heels.
218
00:33:27,435 --> 00:33:31,899
I met that old Chinese
a few days later.
219
00:34:17,662 --> 00:34:21,292
His name is Li Tsung-ping.
220
00:34:21,333 --> 00:34:23,753
He is 64.
221
00:34:23,836 --> 00:34:26,298
He come from Tientsin.
222
00:34:27,799 --> 00:34:29,760
How did he land here?
223
00:34:36,810 --> 00:34:40,147
Was a woman.
His brother took her.
224
00:34:40,272 --> 00:34:43,819
He went into the mountains.
225
00:34:43,901 --> 00:34:45,821
For 40 years live alone.
226
00:34:51,786 --> 00:34:53,789
Thank you.
227
00:36:03,915 --> 00:36:05,458
It's cold already.
228
00:36:13,051 --> 00:36:15,596
Maybe we should invite the old man
to come over to our fire.
229
00:36:17,139 --> 00:36:19,100
Don't, Captain.
230
00:36:19,225 --> 00:36:21,227
Don't disturb him.
231
00:36:32,157 --> 00:36:35,494
Him now think very much.
232
00:36:39,666 --> 00:36:42,587
He see house, he see garden...
233
00:36:45,632 --> 00:36:47,968
all in blossom.
234
00:37:15,334 --> 00:37:18,171
Captain! Captain!
235
00:37:22,759 --> 00:37:25,638
Li Tsung-ping come say good-bye.
236
00:37:25,763 --> 00:37:27,641
Him now go home.
237
00:39:15,479 --> 00:39:17,773
The ultimate goal
of this expedition...
238
00:39:17,857 --> 00:39:21,695
was to explore the area
around Lake Khanka.
239
00:39:23,029 --> 00:39:28,077
We had to cross bigs swamps
and roadless tracts.
240
00:39:28,161 --> 00:39:32,750
I sent most of the men
and horses to Chernigovka.
241
00:39:32,917 --> 00:39:36,963
Dersu, Olentiev, Krushinovandl...
242
00:39:37,088 --> 00:39:39,800
set out for the lake in a flatboat.
243
00:40:04,580 --> 00:40:08,668
Olentiev, stay here and make camp.
244
00:40:08,751 --> 00:40:12,923
Dersu and I will go on.
245
00:40:13,007 --> 00:40:14,592
Unload.
246
00:40:53,389 --> 00:40:55,225
Captain!
247
00:40:55,391 --> 00:40:59,562
Us go back soon?
Me little scared.
248
00:40:59,688 --> 00:41:03,735
Lake Khanka is not far.
We won't stay there long.
249
00:41:03,901 --> 00:41:07,071
All right, Captain,
you see for yourself.
250
00:41:07,155 --> 00:41:09,533
What is okay is okay.
251
00:41:30,725 --> 00:41:36,274
Silence layover
the frozen reaches of the lake.
252
00:41:38,443 --> 00:41:44,283
Some menace to humans
was lurking in this silence.
253
00:41:53,627 --> 00:41:55,630
Captain!
254
00:41:55,713 --> 00:41:58,592
Have to go back quick.
255
00:41:58,675 --> 00:42:00,719
The wind cover our tracks.
256
00:42:00,845 --> 00:42:02,722
Yes, yes, let's go.
257
00:43:39,422 --> 00:43:42,133
Never mind, Dersu.
258
00:43:42,217 --> 00:43:45,679
Now we'll know where we came from.
259
00:43:51,061 --> 00:43:52,646
From there!
260
00:44:54,095 --> 00:44:57,933
Captain!
Us weren't here. Bad!
261
00:46:36,677 --> 00:46:40,098
Captain! Us lose road!
262
00:46:40,223 --> 00:46:42,977
Road there.
But how do we get there?
263
00:46:43,101 --> 00:46:44,979
There is water all around.
264
00:46:59,621 --> 00:47:02,708
Captain! Sun is low.
265
00:47:02,792 --> 00:47:05,670
Soon night come.
Night come, we die.
266
00:47:05,796 --> 00:47:08,632
If the camp is close by,
they'll hear us.
267
00:47:27,363 --> 00:47:29,491
We'll have to spend
the night here, Dersu.
268
00:47:29,574 --> 00:47:32,619
It's dangerous to go on.
What shall we do?
269
00:47:36,415 --> 00:47:39,419
Captain! Listen.
Listen good.
270
00:47:40,796 --> 00:47:45,426
Have to work fast.
Us not work good, us die.
271
00:47:45,552 --> 00:47:48,263
- What work?
- Cut grass.
272
00:49:07,526 --> 00:49:10,279
Captain! Work fast!
273
00:50:57,032 --> 00:50:59,201
Captain! Work fast!
274
00:52:47,331 --> 00:52:51,336
Captain! Must hold grass!
275
00:53:36,015 --> 00:53:37,767
Take rope!
276
00:54:51,773 --> 00:54:54,109
Captain! Get up! Get up!
277
00:55:05,790 --> 00:55:10,296
As the wind howled,
I sank into darkness.
278
00:55:11,881 --> 00:55:14,300
I don't know how long I slept.
279
00:55:51,011 --> 00:55:53,681
Hey, bear!
280
00:55:53,806 --> 00:55:57,478
Climb out of den!
Sun is up!
281
00:57:55,828 --> 00:57:58,832
Only then did I realize
what Dersu had done for me.
282
00:57:59,917 --> 00:58:02,294
His witshad saved me.
283
00:58:11,347 --> 00:58:14,058
Thank you, Dersu.
Thank you.
284
00:58:14,142 --> 00:58:16,060
What would I have done without you?
285
00:58:15,852 --> 00:58:19,064
Go together, work together.
No need thanks.
286
00:58:24,821 --> 00:58:26,741
That's Olentiev!
287
00:59:09,250 --> 00:59:11,586
From that point on...
288
00:59:11,670 --> 00:59:13,589
our expedition became more difficult.
289
00:59:21,098 --> 00:59:22,974
Let's go! Go!
290
00:59:27,647 --> 00:59:30,025
Severe frost.
291
00:59:30,150 --> 00:59:32,069
Exhaustion.
292
00:59:32,195 --> 00:59:33,571
Hunger.
293
00:59:35,198 --> 00:59:40,413
Man is very small
before the face of nature.
294
01:01:17,613 --> 01:01:21,742
Forward! Forward! Don't stop!
295
01:01:21,826 --> 01:01:23,745
Forward!
296
01:01:34,633 --> 01:01:37,511
Captain!
Me find smell of smoke.
297
01:01:39,890 --> 01:01:41,767
Udegheis are frying fish.
298
01:01:47,232 --> 01:01:49,151
Thank you.
299
01:02:48,806 --> 01:02:50,350
Captain.
300
01:02:53,186 --> 01:02:55,106
Where go tomorrow?
301
01:02:57,483 --> 01:03:01,488
We'll reach Chernigovka,
join our men there...
302
01:03:01,613 --> 01:03:04,491
and then take the train
to Vladivostok.
303
01:03:07,203 --> 01:03:10,749
Come with me.
It's nice and comfortable in town.
304
01:03:16,173 --> 01:03:18,718
No, thank you.
305
01:03:18,842 --> 01:03:20,511
Me cannot.
306
01:03:21,637 --> 01:03:24,057
What me work in town?
307
01:03:24,140 --> 01:03:26,143
Hunting, no.
308
01:03:26,267 --> 01:03:28,145
Sable chase, no.
309
01:03:33,568 --> 01:03:35,446
At least come to the station with me.
310
01:03:35,570 --> 01:03:39,617
I'll get food
and some money for you there.
311
01:03:40,827 --> 01:03:43,956
Me food, money not need.
312
01:03:47,293 --> 01:03:49,337
Me now search sables.
313
01:03:50,506 --> 01:03:53,592
Sables same money.
314
01:04:25,339 --> 01:04:27,258
What's the matter, Dersu?
315
01:04:29,761 --> 01:04:32,556
Me bad man.
316
01:04:44,946 --> 01:04:49,326
Me want some cartridge.
317
01:04:51,871 --> 01:04:54,791
Olentiev, give him
everything that's left.
318
01:04:59,004 --> 01:05:00,924
Thank you, Captain.
319
01:05:13,772 --> 01:05:17,944
Me tomorrow go straight ahead.
320
01:05:19,613 --> 01:05:22,366
Four suns go.
321
01:05:22,492 --> 01:05:24,953
Find Daubikhe...
322
01:05:25,077 --> 01:05:27,748
then go Ulakhen...
323
01:05:29,040 --> 01:05:31,210
then Fujin.
324
01:05:32,879 --> 01:05:35,007
Me heard...
325
01:05:35,089 --> 01:05:37,634
many, many sable there.
326
01:05:39,762 --> 01:05:41,681
Deer too.
327
01:06:29,989 --> 01:06:31,908
Me heard about it.
328
01:06:39,042 --> 01:06:43,463
People around say.
Now me understand.
329
01:06:54,560 --> 01:06:57,105
Good-bye, military men.
330
01:07:04,238 --> 01:07:05,824
Farewell.
331
01:07:09,286 --> 01:07:12,666
Good-bye, Dersu.
Maybe we'll meet again.
332
01:07:16,587 --> 01:07:18,464
Good-bye, Captain.
333
01:07:20,633 --> 01:07:22,051
Well...
334
01:07:31,688 --> 01:07:33,733
Maybe we'll meet again.
335
01:07:36,027 --> 01:07:37,445
Good-bye.
336
01:07:56,384 --> 01:08:00,098
He's a fine man.
I never met anyone like him.
337
01:08:00,181 --> 01:08:03,769
He's a rare man.
May God give him good health.
338
01:08:06,981 --> 01:08:11,111
In the islands, the hunter
339
01:08:12,529 --> 01:08:16,492
Roams all day long
340
01:08:17,744 --> 01:08:21,540
But no luck for him
341
01:08:22,666 --> 01:08:26,880
And he curses himseIf
342
01:08:27,005 --> 01:08:31,594
What's he going to do
343
01:08:31,636 --> 01:08:36,099
How is he to serve
344
01:08:36,182 --> 01:08:40,563
He cannot be cheerful
345
01:08:40,647 --> 01:08:45,152
So what
He'll try to aim better
346
01:08:45,235 --> 01:08:48,406
So the hunter goes
347
01:08:48,448 --> 01:08:51,410
To warmer waters
348
01:10:40,708 --> 01:10:42,042
That spring...
349
01:10:42,126 --> 01:10:46,047
once again I set out to traveI
across the Ussurii area.
350
01:11:30,977 --> 01:11:32,979
Go! Go!
351
01:11:54,297 --> 01:11:55,881
Where are you going?
352
01:12:20,161 --> 01:12:21,913
To the left!
353
01:12:23,039 --> 01:12:26,585
Careful! Look after the horses!
354
01:14:00,406 --> 01:14:03,035
For three months, we have been
walking in the forest.
355
01:14:03,077 --> 01:14:06,497
Spring in the forest
quickly gave way to summer.
356
01:14:06,581 --> 01:14:09,918
We've explored a large area.
357
01:14:10,043 --> 01:14:15,091
But if we had Dersu,
we'd have accomplished more.
358
01:14:16,593 --> 01:14:19,513
All this time,
I was thinking with anticipation...
359
01:14:19,555 --> 01:14:22,934
that maybe I would meet him again.
360
01:14:23,017 --> 01:14:24,936
Where are you, Dersu?
361
01:14:42,832 --> 01:14:47,171
Up the spring, go!
362
01:15:06,319 --> 01:15:08,405
Faster, guys.
Bring the water.
363
01:15:11,409 --> 01:15:14,288
Andriucha!
Throw up more branches!
364
01:15:19,544 --> 01:15:21,504
What is taking so long?
365
01:15:22,547 --> 01:15:24,508
Faster, faster! Don't smile!
366
01:15:24,550 --> 01:15:27,011
And you said you would bring a boar!
367
01:15:39,943 --> 01:15:43,948
Vladimir Pavlovich.
I met a hunter two miles from here.
368
01:15:44,031 --> 01:15:48,036
He was asking about our unit--
who we are, who's the captain.
369
01:15:49,580 --> 01:15:50,914
Did you tell him?
370
01:15:51,040 --> 01:15:54,085
How could I, sir?
I know how to keep a military secret.
371
01:15:54,210 --> 01:15:57,089
Eh, Turtygin, Turtygin.
Did he remain there?
372
01:15:57,172 --> 01:16:01,177
No, sir. He started
to collect his backpack.
373
01:16:05,057 --> 01:16:06,975
Vladimir Pavlovich!
Your rifle!
24872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.