All language subtitles for 47.Ronin.1994.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,795 --> 00:00:10,204 Toho Co., Ltd. 2 00:00:12,005 --> 00:00:16,909 A Toho Ltd., Japan Broadcasting Ltd., Suntory Ltd. Production 3 00:00:17,010 --> 00:00:19,912 Produced by Toho Films, Ltd. 4 00:00:20,013 --> 00:00:23,973 100 year anniversary of the birth of motion pictures: Chushingura 5 00:00:25,585 --> 00:00:33,755 The 47 Ronin 6 00:00:38,665 --> 00:00:43,330 October, 1702. 7 00:00:43,436 --> 00:00:49,307 Oishi Kuranosuke, after crossing Fujisawa, has infiltrated Kamakura. 8 00:01:07,327 --> 00:01:08,818 Signpost (left): "Odawara Hotel District" Signpost (right): "Shinagawa Hotel District" 9 00:01:25,845 --> 00:01:31,284 Restaurant Kamakura Akashi 10 00:01:39,492 --> 00:01:41,913 The Uesugi clan of Yonezawa, worth 150,000-koku, 11 00:01:41,991 --> 00:01:44,764 has a mansion in the Sota-Sakurada district of Edo. 12 00:01:44,820 --> 00:01:47,585 "Koku:" a measure of yearly income; the amount of rice needed to feed one person for one year. 13 00:01:49,502 --> 00:01:55,840 This Kamakura restaurant is managed by people connected to the Asano clan. 14 00:01:58,044 --> 00:02:01,811 Irobe Matashiro, the Edo chamberlain of the Uesugi clan... 15 00:02:01,915 --> 00:02:05,374 ...is disturbed by reports that Oishi Kuranosuke... 16 00:02:05,485 --> 00:02:08,216 ...has vanished from his lodgings in Kyoto, and cannot be located. 17 00:02:11,658 --> 00:02:19,122 Sir Irobe, Chief Inspector Yamazono Shinpachi has returned from Kyoto. 18 00:02:21,301 --> 00:02:24,203 This is Kira's new mansion? 19 00:02:24,370 --> 00:02:26,236 This is not the mansion of a samurai. 20 00:02:26,406 --> 00:02:30,673 Correct, it's deliberately deceptive. It's actually a fortress. 21 00:02:30,844 --> 00:02:36,476 The walls that separate the rooms are well-fortified. 22 00:02:36,649 --> 00:02:39,050 They're designed to block invaders. 23 00:02:39,219 --> 00:02:43,213 The garden contains a labyrinth of walls. 24 00:02:43,490 --> 00:02:45,049 It's practically a maze. 25 00:02:45,225 --> 00:02:46,425 And what's this? 26 00:02:46,472 --> 00:02:47,633 A moat. 27 00:02:47,869 --> 00:02:49,433 A moat? 28 00:02:51,016 --> 00:02:53,422 - Is it deep? - We don't know. 29 00:02:53,867 --> 00:02:57,565 The Uesugi clan of Yonezawa used its connections to get the materials. 30 00:02:57,670 --> 00:03:00,545 The construction crews were all imported from Yonezawa; 31 00:03:00,570 --> 00:03:02,280 no local workmen were used. 32 00:03:02,642 --> 00:03:06,636 The enemy is expecting us to assault them. 33 00:03:06,746 --> 00:03:11,810 They've constructed impressive defenses while maintaining excellent security. 34 00:03:11,985 --> 00:03:17,947 So the question is, how do we assault it? 35 00:03:19,959 --> 00:03:24,124 Shinpachi! What's the meaning of this report? 36 00:03:24,297 --> 00:03:26,960 Sir? 37 00:03:27,133 --> 00:03:30,228 And you call yourself a spy? 38 00:03:30,403 --> 00:03:32,702 Yes, sir. 39 00:03:32,872 --> 00:03:39,676 Yoshida Chuzaemon, Onodera Junai, and the entire core group... all gone missing. 40 00:03:39,779 --> 00:03:44,149 But the chessmen are unimportant. 41 00:03:44,250 --> 00:03:47,220 What matters is the player. 42 00:03:47,320 --> 00:03:49,812 Oishi is the player who moves them around. 43 00:03:49,923 --> 00:03:54,861 I ordered you to keep close tabs on them, yet they've eluded you for 20 days. 44 00:03:54,961 --> 00:03:56,691 My apologies. 45 00:03:56,863 --> 00:03:59,697 Did you comb the routes east of Hakone? 46 00:03:59,866 --> 00:04:02,165 Certainly. 47 00:04:02,335 --> 00:04:07,364 I have been summoned to attend upon Sir Chisaka. 48 00:04:07,473 --> 00:04:11,740 Probably regarding this very issue. 49 00:04:11,844 --> 00:04:16,839 Listen. Assign additional detectives and scouts to the Edo area. 50 00:04:17,016 --> 00:04:19,451 Immediately. 51 00:04:19,619 --> 00:04:21,087 Damn him! 52 00:04:21,254 --> 00:04:24,019 Huh? 53 00:04:24,190 --> 00:04:26,659 That bastard Oishi... 54 00:04:28,661 --> 00:04:31,825 Chamberlain, is the water suitably heated? 55 00:04:31,998 --> 00:04:34,729 Okuda, it's you. 56 00:04:34,834 --> 00:04:38,862 I'm enjoying your luxurious Hinoki bath. "Hinoki:" a high-quality, scented wood that is extremely resistant to rot. 57 00:04:39,038 --> 00:04:40,768 Could you use a back scrub? 58 00:04:40,940 --> 00:04:41,669 Sure, thanks. 59 00:04:41,841 --> 00:04:43,810 Yes. 60 00:04:45,111 --> 00:04:48,513 Is this your first visit to our restaurant? 61 00:04:48,681 --> 00:04:50,343 Yes. 62 00:04:55,955 --> 00:05:02,623 3 years ago, after Mori Yosuke, the Kitchen Master of the Edo mansion, died... 63 00:05:02,729 --> 00:05:06,427 ...you arranged for his young widow to be given this restaurant as a gift. 64 00:05:06,532 --> 00:05:09,502 It's turned out to be quite useful. 65 00:05:15,341 --> 00:05:18,311 The walls of Kira's mansion are something else, aren't they. 66 00:05:21,281 --> 00:05:26,447 Our enemy is the wiliest of the wily, the trickiest of the tricky. 67 00:05:26,552 --> 00:05:30,785 The more we attack them, the more elaborate their defenses become. 68 00:05:30,957 --> 00:05:33,119 I see. 69 00:05:33,226 --> 00:05:35,195 Now about this enemy. 70 00:05:35,295 --> 00:05:39,790 Have you heard what Irobe Matashiro of Uesugi has been saying about you, Chamberlain? 71 00:05:39,966 --> 00:05:42,435 No. What's he been saying? 72 00:05:43,870 --> 00:05:49,571 "That Oishi, he's a villain committing one evil deed after another!" 73 00:05:49,676 --> 00:05:52,646 "I'll eat him alive, and even that won't satisfy my hatred of him." 74 00:05:54,914 --> 00:05:57,679 It seems I'm intensely hated. 75 00:06:00,086 --> 00:06:02,055 Okuda. 76 00:06:03,556 --> 00:06:06,424 Life itself... 77 00:06:06,526 --> 00:06:09,553 ...cannot be bought at any price. 78 00:06:09,662 --> 00:06:13,531 It is precious. 79 00:06:13,633 --> 00:06:18,264 But if taking the lives of our enemies... 80 00:06:18,371 --> 00:06:22,331 ...knowing that doing so will mean our own deaths... 81 00:06:22,442 --> 00:06:28,006 ...is evil, then let me revel in it... 82 00:06:28,114 --> 00:06:31,084 ...let me be evil incarnate. 83 00:06:39,192 --> 00:06:46,156 That's what I believe, that such is my path as a samurai. 84 00:06:51,437 --> 00:06:53,770 Miss Kiyo...? 85 00:06:57,043 --> 00:06:58,534 I brought fresh clothes. 86 00:06:58,711 --> 00:07:02,409 And Chuzaemon and Junai... what are those old gentlemen up to? 87 00:07:02,582 --> 00:07:05,552 They said they're going to nap until dinner. 88 00:07:17,230 --> 00:07:20,530 It has been a long time. 89 00:07:20,633 --> 00:07:24,126 Mr. Okuda has been taking good care of me. 90 00:07:24,303 --> 00:07:26,568 Good. 91 00:07:26,739 --> 00:07:30,699 It's getting rather chilly. 92 00:07:35,014 --> 00:07:38,974 For the next four or five days, all the employees will be trustworthy. 93 00:07:40,019 --> 00:07:45,048 Everyone who's worked here for less than a year or so has been given time off. 94 00:07:45,158 --> 00:07:48,128 Please set your mind at ease. 95 00:07:49,629 --> 00:07:53,464 You must be having a run of good fortune. 96 00:07:53,566 --> 00:07:57,435 I've heard business is thriving; this Hinoki bath proves it. 97 00:07:57,603 --> 00:08:02,701 Yes, thankfully... and the tub arrived just in time. 98 00:08:04,744 --> 00:08:06,975 Did you get it just for me? 99 00:08:09,816 --> 00:08:14,914 And taking care of you... is that also my good fortune? 100 00:08:15,888 --> 00:08:18,380 I don't want to think of it that way. I... 101 00:08:23,229 --> 00:08:27,189 I believe that this is fate. That's what I want to believe. 102 00:08:31,437 --> 00:08:35,033 Ever since we met at the Edo mansion... 103 00:08:35,141 --> 00:08:41,741 It's our fate, and it's what I live for! 104 00:09:06,272 --> 00:09:09,902 In a rustic teahouse with a thatched roof... 105 00:09:10,009 --> 00:09:13,844 ...we find the Head Chamberlain of the Uesugi clan, Chisaka Hyobu. 106 00:09:13,946 --> 00:09:17,747 His income is 10,000-koku, a sum that many Daimyo would envy. 107 00:09:17,850 --> 00:09:21,981 At this time, he was in Edo, away from his home in Yonezawa. 108 00:09:22,154 --> 00:09:24,953 Can you defeat Oishi? 109 00:09:25,124 --> 00:09:26,615 What? 110 00:09:26,792 --> 00:09:30,752 Oishi is renowned for his cunning. 111 00:09:32,698 --> 00:09:37,602 In that respect, you are no match for him. 112 00:09:45,144 --> 00:09:52,347 However, no matter what, we must protect Sir Kira. 113 00:09:52,518 --> 00:09:58,082 After all, our noble clan still exists only because... 114 00:09:58,357 --> 00:10:03,227 ...of the influence of Sir Kira. 115 00:10:03,329 --> 00:10:11,032 And so this former chamberlain plagues our Uesugi clan. 116 00:10:12,638 --> 00:10:16,973 He has forced us to spend so much money that our fate is uncertain. 117 00:10:17,143 --> 00:10:21,046 If I may speak in return. 118 00:10:21,147 --> 00:10:24,174 Regarding the cost of the two renovations to his mansion... 119 00:10:24,283 --> 00:10:29,779 ...and all the other expenses, I too feel like I've been bitten down to the bone. 120 00:10:29,889 --> 00:10:33,382 Nonetheless, I believe it's a matter of samurai dignity. 121 00:10:33,559 --> 00:10:36,825 Ah... It's true what they say... 122 00:10:36,929 --> 00:10:46,554 "...a samurai who doesn't understand accounting is useless." 123 00:10:52,878 --> 00:11:00,081 Two days later, Oishi Kuranosuke moved his team from Kamakura to Kawasaki. 124 00:11:00,186 --> 00:11:03,452 The team consisted of men who accompanied him from Kyoto: 125 00:11:03,556 --> 00:11:06,390 Yoshida Chuzaemon, Onodera Junai... 126 00:11:06,659 --> 00:11:09,720 ...Fuwa Kazuemon, and Seo Magozaemon... 127 00:11:09,829 --> 00:11:12,924 ...as well as others who were based in Edo: Okuda Magodayu... 128 00:11:13,165 --> 00:11:15,657 ...Horibe Yasubei, Ushioda Makanojo... 129 00:11:15,901 --> 00:11:22,137 ...Takebayashi Tadashichi, and Maebara Isuke; ten men in all. 130 00:11:22,241 --> 00:11:27,612 The team arrived at the Karube plantation at Hirama Village in Kawasaki. 131 00:11:27,713 --> 00:11:32,515 The Karube, while not samurai, had deep ties with the Edo branch of the Asano clan. 132 00:11:32,618 --> 00:11:39,616 The village was considered ideal for secret meetings, as few people came and went. 133 00:11:39,725 --> 00:11:41,253 At this secret conference, 134 00:11:41,278 --> 00:11:45,154 they were joined by six men from Edo, including Horibe Yahei. 135 00:11:45,297 --> 00:11:46,993 Hey, Yasubei. 136 00:11:47,166 --> 00:11:50,034 Yes, father-in-law. 137 00:11:50,202 --> 00:11:55,869 The Kira mansion seemed impregnable; they were outnumbered three-to-one... 138 00:11:55,975 --> 00:12:00,140 ...and any attack must be launched quickly. 139 00:12:00,246 --> 00:12:02,738 How would they overcome these obstacles? 140 00:12:03,649 --> 00:12:06,141 The conference continued into a third day. 141 00:12:06,318 --> 00:12:07,286 Hey... 142 00:12:07,453 --> 00:12:08,921 What? 143 00:12:09,088 --> 00:12:10,989 Where is the chamberlain? 144 00:12:20,766 --> 00:12:25,136 Sir samurai, you should make it wider. 145 00:12:25,304 --> 00:12:25,828 Where? 146 00:12:26,005 --> 00:12:28,133 Here, right here, see? 147 00:12:41,854 --> 00:12:45,757 We've been looking for you. What are you doing? 148 00:12:45,925 --> 00:12:52,092 Well... I thought I had made arrangements to obtain all the weapons we'll need... 149 00:12:52,198 --> 00:12:54,258 ...but it turns out I'd forgotten something crucial. 150 00:12:54,433 --> 00:12:55,298 Huh? 151 00:12:55,468 --> 00:12:59,303 It's this. The kids showed me how to make it. 152 00:13:04,410 --> 00:13:07,380 A whistle...? 153 00:13:07,558 --> 00:13:11,409 I get it. The Kira mansion is huge... 2,500-tsubo. 154 00:13:11,434 --> 00:13:12,637 "2,500-tsubo:" 89,000 square feet. 155 00:13:12,673 --> 00:13:15,972 There's a good chance that commands won't be heard during a night attack. 156 00:13:16,122 --> 00:13:22,687 But coded signals by whistle would carry much further. What a fine idea! 157 00:13:32,671 --> 00:13:36,039 They say that the harvest will be poor if the bamboo-flower blooms. 158 00:13:36,208 --> 00:13:38,177 Huh? 159 00:13:40,546 --> 00:13:42,515 That's what his Lordship said. 160 00:13:44,083 --> 00:13:46,052 That was when... 161 00:13:48,687 --> 00:13:51,657 ...our Lord was but ten years old. 162 00:13:52,825 --> 00:13:54,794 "Kuranosuke... 163 00:13:56,595 --> 00:13:59,497 "...they say that if the bamboo-flower blooms, the harvest will be poor." 164 00:14:01,700 --> 00:14:04,670 "Will the farmers survive?" 165 00:14:06,305 --> 00:14:08,274 "Do they have enough rice?" 166 00:14:10,009 --> 00:14:11,978 I... 167 00:14:13,612 --> 00:14:17,572 ...was moved by our Lord's tender heart. 168 00:14:22,121 --> 00:14:25,091 I said to his Lordship: 169 00:14:26,525 --> 00:14:36,524 "For decades, the Ako clan has diligently stored rice, salt, gold, and silver... 170 00:14:36,969 --> 00:14:46,968 "...so, my Lord... you need not worry about one or two poor harvests." 171 00:14:48,113 --> 00:14:51,106 Our Lord then said: 172 00:14:51,217 --> 00:14:56,656 "We are happy to have such good citizens and ministers." 173 00:14:56,755 --> 00:15:02,558 He held my hand with tears in his eyes. 174 00:15:04,129 --> 00:15:08,089 But his Lordship is no longer with us. 175 00:15:15,975 --> 00:15:18,945 It was one year and eight months ago. 176 00:15:22,147 --> 00:15:25,117 What happened to him? 177 00:15:44,003 --> 00:15:49,341 1 year and 8 months ago: the 14th year of the Genroku period, 3rd month, 14th day. 178 00:15:56,482 --> 00:16:02,388 Edo Castle 179 00:16:03,455 --> 00:16:09,691 Calm has returned. 180 00:16:09,795 --> 00:16:17,498 Blood has defiled thirty tatami mats. 181 00:16:17,603 --> 00:16:23,338 Gentlemen whose garments have been defiled by blood... 182 00:16:23,442 --> 00:16:29,245 ...please change your robes in the inner room. 183 00:16:29,348 --> 00:16:37,313 Calm has returned... 184 00:16:55,174 --> 00:16:56,540 Sir Yanagisawa. 185 00:16:56,709 --> 00:16:59,907 At your service. 186 00:17:00,079 --> 00:17:05,848 I was told that the ceremony will now be held at Kurosho-in Hall. 187 00:17:06,018 --> 00:17:07,884 Such was the decision. 188 00:17:08,053 --> 00:17:11,148 Has the Imperial envoy agreed to the change? 189 00:17:11,323 --> 00:17:14,623 Lord Asano will be replaced by Lord Toda. 190 00:17:14,727 --> 00:17:21,827 He, along with Sir Hatakeyama, will visit the envoy in order to gain his assent. 191 00:17:22,001 --> 00:17:29,534 Why did Asano attack Sir Kira? Have you found out what happened? 192 00:17:29,708 --> 00:17:34,942 It is currently under investigation. Please excuse me, but matters are pressing. 193 00:17:45,257 --> 00:17:46,520 Stay here. 194 00:17:46,692 --> 00:17:48,661 Yes sir. 195 00:17:54,994 --> 00:17:56,533 I came as soon as I got your order. 196 00:17:56,603 --> 00:17:58,900 I will get right to the point. 197 00:18:00,706 --> 00:18:03,141 We now find ourselves in uncertain waters. 198 00:18:03,347 --> 00:18:04,495 Yes sir. 199 00:18:04,609 --> 00:18:05,690 Irobe... 200 00:18:06,845 --> 00:18:11,417 ...it is an easy matter to judge Asano and Kira by law. 201 00:18:12,451 --> 00:18:18,357 But our future prospects may well depend on how this matter is handled. 202 00:18:18,457 --> 00:18:23,293 You must decide, here and now, how to proceed. 203 00:18:23,395 --> 00:18:27,662 Here's a summary of the Inspector's findings. 204 00:18:29,201 --> 00:18:32,365 It is an Inspector's duty to investigate such matters. 205 00:18:32,471 --> 00:18:40,880 And yet you secretly summon me, of the Uesugi clan, to this small guardhouse. 206 00:18:40,979 --> 00:18:46,282 I assume that you have a good reason for doing so. 207 00:18:46,452 --> 00:18:51,186 It is as you suspect. Now decide, quickly! 208 00:18:51,356 --> 00:18:56,351 Asano said that he had a grievance, and Sir Kira claims to not know why. 209 00:18:56,462 --> 00:19:00,297 Either way, the true cause for the attack is unknown. 210 00:19:00,466 --> 00:19:05,837 And what would be the particular advantage in finding the cause? 211 00:19:06,004 --> 00:19:06,848 Hmm? 212 00:19:06,941 --> 00:19:09,847 Firstly, Lord Asano... 213 00:19:10,075 --> 00:19:14,035 ...for the grave crime of inflicting a sword wound in the castle sanctum... 214 00:19:14,146 --> 00:19:17,742 ...will be ordered to commit seppuku tonight. 215 00:19:17,916 --> 00:19:23,287 What? Immediately?! 216 00:19:23,455 --> 00:19:26,823 If we let a night go by, Asano will regain his composure. 217 00:19:26,925 --> 00:19:30,418 I believe it is essential to execute him while he's still upset. 218 00:19:30,529 --> 00:19:37,459 You must ensure that he does not write a final testament. 219 00:19:37,569 --> 00:19:41,438 For now, I suggest that you keep the details of Sir Kira's condition secret. 220 00:19:41,540 --> 00:19:44,510 This will help prevent the spread of rumors. 221 00:19:47,146 --> 00:19:51,140 I understand... and it shall be done. 222 00:19:51,316 --> 00:19:57,745 Thus, the good names of Kira and Uesugi will be protected. 223 00:19:59,625 --> 00:20:02,754 And your authority, Sir Yanagisawa, will also be preserved. 224 00:20:18,977 --> 00:20:21,947 Everything fits together nicely. 225 00:20:23,282 --> 00:20:25,251 However... 226 00:20:27,786 --> 00:20:31,348 Kira is old and doesn't have long to live in any case. 227 00:20:31,456 --> 00:20:34,620 It's such a pity that he survived. 228 00:20:34,826 --> 00:20:39,560 Ei-ho, ei-ho, ei-ho, ei-ho... 229 00:20:39,731 --> 00:20:42,090 Don't stop! Don't stop! 230 00:20:42,167 --> 00:20:44,466 Clear the path! Clear the path! 231 00:21:23,475 --> 00:21:29,437 Ako, Banshu Province 232 00:21:35,921 --> 00:21:37,890 Master. 233 00:21:39,091 --> 00:21:42,152 Seo, what is it? 234 00:21:42,327 --> 00:21:45,695 Salt Shipment Records 235 00:21:46,064 --> 00:21:50,297 We've received an urgent message from Sir Mase at the castle. 236 00:21:50,469 --> 00:21:51,095 What? 237 00:21:51,270 --> 00:21:58,734 Yes... An express courier is expected to arrive soon from Edo. 238 00:22:00,812 --> 00:22:04,749 Will you be going to the castle? 239 00:22:45,957 --> 00:22:47,789 Still awake? 240 00:22:47,959 --> 00:22:50,019 Yes. 241 00:22:52,497 --> 00:22:55,934 Kichichiyo is a little under the weather. 242 00:22:56,034 --> 00:22:59,471 Have you been called away? 243 00:22:59,638 --> 00:23:02,608 An express courier is expected from Edo. 244 00:23:06,511 --> 00:23:11,449 Fuh was playing here, and fell asleep. 245 00:23:11,616 --> 00:23:16,247 Don't worry about her. Ever since we adopted her... 246 00:23:16,421 --> 00:23:21,121 ...I've thought of Fuh as my own child, just like Kichichiyo. 247 00:23:24,062 --> 00:23:27,032 I'm grateful for all your hard work. 248 00:23:28,400 --> 00:23:30,369 Should I get your things ready? 249 00:23:30,535 --> 00:23:31,969 Yes. Please. 250 00:23:32,137 --> 00:23:35,005 Yes. 251 00:23:38,977 --> 00:23:41,947 My hunches have been accurate lately. 252 00:23:42,114 --> 00:23:45,084 You expected an express courier? 253 00:23:47,688 --> 00:23:51,047 It's approximately 155-ri from Edo to Ako; 254 00:23:51,072 --> 00:23:53,530 even an express courier would require five days. 255 00:23:53,555 --> 00:23:55,047 "155-ri:" approximately 380 miles. 256 00:23:55,124 --> 00:23:57,828 Five days ago, so that would be... 257 00:23:59,898 --> 00:24:02,458 ...the fourteenth day of the third month. 258 00:24:02,634 --> 00:24:09,199 That's the day our Lordship was to entertain the imperial envoy. 259 00:24:09,374 --> 00:24:11,343 Exactly. 260 00:24:13,645 --> 00:24:16,672 Do you think something happened? 261 00:24:18,450 --> 00:24:24,412 Ako Castle 262 00:24:29,094 --> 00:24:34,089 Sir Oishi! Sir Oishi! 263 00:24:34,199 --> 00:24:38,159 What does the message from Edo say? 264 00:24:45,110 --> 00:24:47,579 The Imperial envoy arrived at the castle on the 14th day of the third month... 265 00:24:47,679 --> 00:24:50,547 ...whereupon Lord Asano, who attended the welcoming ceremony... 266 00:24:51,450 --> 00:24:56,047 ...inflicted a sword-wound upon Sir Kira while on the castle premises. 267 00:24:56,221 --> 00:24:58,190 Sir Kira? Wounded? 268 00:24:58,790 --> 00:25:01,123 This doesn't explain anything! 269 00:25:01,293 --> 00:25:04,195 Sir Ono, please calm yourself. 270 00:25:04,283 --> 00:25:05,712 This is a dire crisis for our clan! 271 00:25:05,752 --> 00:25:08,416 How can you tell me to be calm, Sir Yoshida Chusa? 272 00:25:08,494 --> 00:25:11,268 A second messenger is bound to arrive soon. 273 00:25:12,904 --> 00:25:16,841 The second express courier is here! 274 00:25:16,942 --> 00:25:19,776 Open the gate! 275 00:25:28,453 --> 00:25:33,187 Lord Oishi ordered all 260 retainers of the Ako fiefdom to assemble. 276 00:25:33,291 --> 00:25:35,351 But where is he? 277 00:25:35,527 --> 00:25:38,190 Has it been confirmed that our Lord had to commit seppuku? 278 00:25:38,553 --> 00:25:41,751 Doesn't the law say that all involved must be punished equally? 279 00:25:41,876 --> 00:25:42,936 What happened to Kira? 280 00:25:43,029 --> 00:25:45,782 Kanzaki, what will become of the Ako fief? 281 00:25:46,505 --> 00:25:52,021 No Daimyo that inflicted a sword-wound has ever been allowed to live. 282 00:26:04,155 --> 00:26:06,488 Good job. 283 00:26:26,011 --> 00:26:36,010 In the third month, on the 14th day, at the Edo castle, our Lord... 284 00:26:36,922 --> 00:26:43,886 ...wounded Sir Kira Yoshinaka by means of his sword. 285 00:26:45,630 --> 00:26:49,590 Our Lord committed seppuku that very night. 286 00:26:53,138 --> 00:26:56,108 The Ako clan has been abolished. 287 00:27:00,178 --> 00:27:08,143 We would all like to know why this happened, but for now, this is all we know. 288 00:27:10,355 --> 00:27:12,324 All of you... 289 00:27:13,758 --> 00:27:19,493 Let there not be the slightest misstep in surrendering the Ako fief. 290 00:27:19,598 --> 00:27:22,295 Let us flawlessly perform this final responsibility. 291 00:27:22,400 --> 00:27:29,000 That is all there is to say. 292 00:27:44,823 --> 00:27:46,792 Chamberlain. 293 00:27:51,596 --> 00:27:55,931 Ah... Kazuemon. 294 00:27:56,034 --> 00:27:57,366 Did you make sure that no one saw you? 295 00:27:57,535 --> 00:28:02,439 Yes. I will travel the 30-ri to Osaka as fast as I can. 296 00:28:02,607 --> 00:28:04,075 Depart immediately. 297 00:28:04,242 --> 00:28:08,421 I will ask Amakawaya Mercantile to immediately settle our salt futures. 298 00:28:08,538 --> 00:28:11,570 Ako, a producer of salt, has sold contracts promising to deliver salt in the future. 299 00:28:11,710 --> 00:28:17,052 The news of this incident will cause a rise in the price of salt. 300 00:28:17,084 --> 00:28:19,540 When they lose their fief, they will not be able to fulfill these contracts. 301 00:28:19,624 --> 00:28:21,989 For the samurai of Ako, the money we save by settling now will make all the difference. 302 00:28:22,014 --> 00:28:23,903 By buying back their contracts before the price rises, they will avoid large losses. 303 00:28:23,928 --> 00:28:28,545 I, Kazuemon, know that this is my last opportunity to serve the clan. 304 00:28:28,767 --> 00:28:33,296 I will exert myself to the utmost. Goodbye. 305 00:29:05,403 --> 00:29:11,365 Edo, Yanagisawa Mansion 306 00:29:24,389 --> 00:29:27,951 It's been twenty days since the incident. What's going on with the Asano? 307 00:29:28,126 --> 00:29:32,928 Well... here in Edo, everything is going as expected. 308 00:29:33,031 --> 00:29:37,492 About twenty samurai have returned to Ako. 309 00:29:37,602 --> 00:29:44,566 Others have moved to outlying towns, and are waiting for their financial settlement. 310 00:29:44,743 --> 00:29:47,542 And... how about in Ako? 311 00:29:47,712 --> 00:29:51,171 According to our spies... 312 00:29:51,282 --> 00:29:56,016 ...excluding the Edo retainers, there are around 300 men at the fief... 313 00:29:56,121 --> 00:29:59,580 ...and, quite unexpectedly, they have accepted the situation... 314 00:29:59,691 --> 00:30:03,025 ...and are busying themselves tying up loose ends. 315 00:30:03,128 --> 00:30:07,190 And so... the fief appears to be entirely peaceful. 316 00:30:07,365 --> 00:30:09,834 That's splendid! 317 00:30:12,103 --> 00:30:14,299 Who is in charge there? 318 00:30:14,472 --> 00:30:20,673 The head chamberlain, one Oishi Kuranosuke. 319 00:30:20,845 --> 00:30:25,044 "Oishi?" I've never heard of him. 320 00:30:25,216 --> 00:30:31,884 It's said that no one can tell if he's clever or foolish. 321 00:30:32,056 --> 00:30:35,254 But, you say there are 300 of them. 322 00:30:35,360 --> 00:30:38,228 We can only spare fifty or sixty men from Wakisaka to garrison their castle... 323 00:30:38,329 --> 00:30:41,026 ...and perhaps add twenty or thirty more from Kinoshita. 324 00:30:41,132 --> 00:30:47,072 What will happen if they all decide to resist? 325 00:30:47,238 --> 00:30:49,207 Sir Yanagisawa... 326 00:30:51,776 --> 00:30:57,044 Such bravado would be futile and doomed to failure. 327 00:31:09,394 --> 00:31:14,526 At the fief, there's fierce debate about the merits of surrender or resistance. 328 00:31:14,632 --> 00:31:16,828 We will have to make a decision soon. 329 00:31:17,001 --> 00:31:20,358 I look forward to finding out what provoked our late Lord. 330 00:31:20,383 --> 00:31:22,219 I anxiously await news from Edo. 331 00:31:22,290 --> 00:31:25,804 There must be a reason for what happened. 332 00:31:25,977 --> 00:31:29,778 A group from the Shogunate has already arrived. 333 00:31:30,014 --> 00:31:33,883 Yes, I heard that they'll be moving into Ako castle on the 18th. 334 00:31:34,052 --> 00:31:41,323 That gives us only five days... there's no time to lose. 335 00:31:46,364 --> 00:31:47,798 Father. 336 00:31:47,966 --> 00:31:48,956 Yes, Chikara? 337 00:31:49,133 --> 00:31:54,094 Sir Okuda, Sir Horibe, and Sir Takada have arrived from Edo. 338 00:31:56,541 --> 00:31:58,840 Oh, we've been waiting for you! 339 00:31:59,010 --> 00:32:03,914 Tomorrow will be the final meeting... I'm glad you got here in time. 340 00:32:07,552 --> 00:32:09,350 Please forgive our delay in arriving. 341 00:32:09,520 --> 00:32:12,490 I know this was difficult for you... thank you. 342 00:32:12,657 --> 00:32:17,357 Yes... we now have a fair idea of what happened. 343 00:32:17,462 --> 00:32:25,700 Takada Gunbei's uncle, a high-ranking retainer, was most helpful during the investigation. 344 00:32:25,870 --> 00:32:30,213 Nobody in the government knows the true facts of the case... 345 00:32:30,291 --> 00:32:32,393 there was no investigation. 346 00:32:32,677 --> 00:32:34,942 No investigation...? 347 00:32:35,113 --> 00:32:40,549 Minister Yanagisawa Yoshiyasu forbade all inquiries. 348 00:32:40,885 --> 00:32:45,016 We've heard that anyone who tried to look into it was disciplined. 349 00:32:45,223 --> 00:32:51,254 We suspect that Yanagisawa did this in order to protect himself. 350 00:32:51,362 --> 00:32:56,027 We also discovered that someone was discreetly telling him what to do. 351 00:32:56,301 --> 00:32:58,429 Who...? 352 00:32:58,603 --> 00:33:03,564 Irobe Matashiro, Chamberlain of the Uesugi, a Yonezawa clan worth 150,000-koku. 353 00:33:03,675 --> 00:33:07,510 There is no doubt that he was behind it all. 354 00:33:07,679 --> 00:33:09,648 Irobe... 355 00:33:15,119 --> 00:33:20,786 This Irobe... do you know him? 356 00:33:20,959 --> 00:33:27,524 No, I've never met him. But... 357 00:33:27,632 --> 00:33:30,727 ...he's considered to be the most influential man of his generation. 358 00:33:36,774 --> 00:33:38,800 Good job. 359 00:33:38,977 --> 00:33:42,243 As you ordered, I have sold all the salt. 360 00:33:42,413 --> 00:33:43,348 I see. 361 00:33:43,349 --> 00:33:49,413 Mr. Amakawaya told me that I got there just in time. 362 00:33:50,388 --> 00:33:56,453 Here's the accounting statement; our balance now is 23,000-ryo. 363 00:33:56,627 --> 00:33:57,928 23,000? 364 00:33:57,929 --> 00:34:04,836 Yes... I, too, was stunned by the amount. 365 00:34:14,124 --> 00:34:18,033 Today is the final day of the Asano clan of Ako. 366 00:34:18,105 --> 00:34:20,697 Asano's Poem: "Like a petal, at the mercy of the wind, I am buffeted by the winds of fate." 367 00:34:21,154 --> 00:34:28,112 We have lost our fief, and are now all ronin. 368 00:34:30,461 --> 00:34:35,058 The Chamberlain will address you as to what is about to happen. 369 00:34:35,166 --> 00:34:40,195 But first, we have an announcement regarding fief finances. 370 00:34:40,304 --> 00:34:46,244 Some time ago, the Chamberlain created a fund for use in times of emergency. 371 00:34:46,411 --> 00:34:50,178 It now totals 16,300-ryo. 372 00:34:50,348 --> 00:34:58,066 This money... is the legacy of the hard work of our predecessors. 373 00:34:59,123 --> 00:35:04,721 Needless to say, we shall not let the Government steal it from us. 374 00:35:04,829 --> 00:35:10,598 Hence we have decided to disburse equal shares to everyone here. 375 00:35:10,701 --> 00:35:15,799 Each person's share will be 90-ryo. 376 00:35:15,907 --> 00:35:20,436 As to how you spend it, that is up to you. 377 00:35:20,611 --> 00:35:22,944 We don't care about the money! 378 00:35:23,114 --> 00:35:25,811 I'm ready to sacrifice myself! 379 00:35:25,983 --> 00:35:28,452 Regarding that point... 380 00:35:29,187 --> 00:35:37,108 I, Kuranosuke, have some thoughts. But before I tell you... 381 00:35:37,995 --> 00:35:44,959 ...there is something that I would like to ask of you. Sir Onodera... 382 00:35:59,016 --> 00:36:02,953 Your lives, and your deaths... 383 00:36:03,054 --> 00:36:08,186 ...those of you who are willing to give them to me, without question... 384 00:36:08,960 --> 00:36:13,159 ...must now vow to do so, and sign here, in blood. 385 00:36:24,375 --> 00:36:28,369 Why did the Chamberlain summon us here? 386 00:36:28,546 --> 00:36:32,677 Hmm... who knows? 387 00:36:32,850 --> 00:36:37,686 Shindo, you're his relative. Have you heard anything? 388 00:36:37,855 --> 00:36:40,222 Well... I know nothing. 389 00:36:40,424 --> 00:36:42,757 It's the Chamberlain. 390 00:36:49,767 --> 00:36:53,033 Sorry to keep you all waiting. 391 00:36:53,204 --> 00:36:55,969 I have gathered the ones named. 392 00:36:56,140 --> 00:37:02,046 At today's meeting, I asked the retainers for a blood oath. 393 00:37:03,648 --> 00:37:09,952 But I have no intention of counting on them. 394 00:37:10,154 --> 00:37:17,958 What I propose to do will be done by men I have already chosen. 395 00:37:21,399 --> 00:37:25,803 You, gathered here tonight, are those men. 396 00:37:25,970 --> 00:37:31,170 Chamberlain! So... we will neither resist, give up, or kill ourselves? 397 00:37:36,480 --> 00:37:43,114 His Lordship has been taken from us by deceit. 398 00:37:43,221 --> 00:37:49,422 Our land has been taken... the truth about our Lordship's attack has been hidden... 399 00:37:49,527 --> 00:37:58,230 ...and they have made us ronin. The enemy showed no mercy and no honor! 400 00:38:06,244 --> 00:38:14,384 We... shall take every opportunity, use every possible means... 401 00:38:15,886 --> 00:38:22,190 ...to inflict vengeance upon Kira and crush his clan. And that is not all. 402 00:38:22,293 --> 00:38:26,094 We shall forever blacken the reputation of the Uesugi... 403 00:38:26,197 --> 00:38:32,486 ...and shatter the dignity of the Shogunate and Yanagisawa Yoshiyasu. 404 00:38:40,811 --> 00:38:43,781 All of you must accept... 405 00:38:46,617 --> 00:38:50,577 ...that this crusade will cost you your lives! 406 00:38:54,892 --> 00:38:56,861 Agreed...?! 407 00:39:04,535 --> 00:39:06,401 AYE! 408 00:39:27,425 --> 00:39:33,387 Kyoto (the Capital, home of the Emperor) 409 00:40:06,230 --> 00:40:09,098 Excuse me. 410 00:40:19,377 --> 00:40:21,005 Chamberlain. 411 00:40:23,672 --> 00:40:24,525 Anyone with you? 412 00:40:24,580 --> 00:40:28,214 No, I came alone, but I got a little lost along the way. 413 00:40:28,386 --> 00:40:30,441 That was risky. 414 00:40:30,955 --> 00:40:34,585 I was told that the streets of Kyoto were straightforward. 415 00:40:34,759 --> 00:40:36,728 Please, come in. 416 00:40:47,138 --> 00:40:53,044 This is Ichimonjiya, maker of fine brushes, and official supplier to the Konoe family. 417 00:40:53,144 --> 00:40:56,205 This is Sir Oishi. 418 00:40:58,749 --> 00:41:03,449 I hope you found the residence at Yamashina to your liking. 419 00:41:03,621 --> 00:41:06,591 Ichimonjiya was the one who found it for you. 420 00:41:06,757 --> 00:41:11,923 I was told that you desired something between Ako and Edo... 421 00:41:12,029 --> 00:41:14,760 ...so I thought Yamashina would be best. 422 00:41:14,932 --> 00:41:23,841 I'm much obliged. It's a quiet area, and my family is happy there. 423 00:41:24,008 --> 00:41:25,977 Please. 424 00:41:33,284 --> 00:41:37,551 Do we need to speak in private? 425 00:41:39,523 --> 00:41:42,493 Oh... I need some more brush hairs. 426 00:41:47,031 --> 00:41:53,995 Genshiro, I must ask you to apply for a position. 427 00:41:56,173 --> 00:41:59,575 Are you asking for me to leave the group? 428 00:42:00,945 --> 00:42:08,011 The Kanpaku is a Konoe, and your uncle is one of his officials. "Kanpaku:" the chief advisor to the Emperor. 429 00:42:08,185 --> 00:42:09,676 And...? 430 00:42:09,854 --> 00:42:16,886 None of the Ako and Asano ronin must be allowed to fall into poverty or crime. 431 00:42:18,462 --> 00:42:27,047 If you go to work for your uncle, you may be able to find positions for some of them. 432 00:42:29,440 --> 00:42:34,276 You're very worried about them. 433 00:42:38,883 --> 00:42:46,256 I know that it will be hard for you to leave here, but I must ask this. 434 00:42:48,626 --> 00:42:53,826 A guest? Welcome! 435 00:42:55,569 --> 00:42:58,467 - You were sound asleep. - If you say so. 436 00:43:00,604 --> 00:43:04,097 Come now, get our guest some tea. 437 00:43:04,275 --> 00:43:06,244 Sure. 438 00:43:08,913 --> 00:43:12,850 Mr. Shindo, you're forgetting your promise! 439 00:43:13,017 --> 00:43:14,516 Promise? 440 00:43:14,680 --> 00:43:17,616 You promised to take me to Kurama Temple. 441 00:43:17,721 --> 00:43:19,451 Did I? 442 00:43:19,623 --> 00:43:23,822 How disappointing... I guess you didn't mean it. 443 00:43:43,945 --> 00:43:46,409 - Is she your daughter? - Oh... well... 444 00:43:47,452 --> 00:43:49,152 Yes... 445 00:43:50,921 --> 00:43:52,822 Her name is Karu. 446 00:43:55,492 --> 00:44:00,396 Yamashina 447 00:44:05,469 --> 00:44:09,236 My lady! Let me do that. 448 00:44:09,406 --> 00:44:11,050 - It's all right. - Um... 449 00:44:13,277 --> 00:44:18,238 Why have you sent your servants away all of a sudden? 450 00:44:18,349 --> 00:44:20,648 Was it your husband's idea? 451 00:44:20,818 --> 00:44:22,385 It was my idea. 452 00:44:22,448 --> 00:44:23,486 What? 453 00:44:23,622 --> 00:44:25,783 We're not in Ako any more. 454 00:44:25,889 --> 00:44:29,519 I can't let us be surrounded by strangers. 455 00:44:29,627 --> 00:44:33,064 From now on, we have to be careful about who comes and goes. 456 00:44:39,003 --> 00:44:47,707 Sorry to barge in. I announced myself at the door but no one answered. 457 00:44:47,878 --> 00:44:49,260 And you are? 458 00:44:49,346 --> 00:44:56,480 Gihei of Amakawaya Mercantile of Tenman, in Osaka. 459 00:44:56,654 --> 00:45:00,386 Ah... I'm honored to meet you... 460 00:45:00,557 --> 00:45:01,558 "Assault Weapons List" 461 00:45:01,583 --> 00:45:05,442 Amakawaya, what we need from you... 462 00:45:05,963 --> 00:45:10,401 ...are the weapons, armor, clothing, and other supplies listed in that book... 463 00:45:10,501 --> 00:45:15,462 ...delivered, of course, in complete secrecy. 464 00:45:16,740 --> 00:45:21,201 As nothing we can pay you in this world will cover the debt we are incurring... 465 00:45:21,311 --> 00:45:26,272 ...we pray that you will continue to assist us, as you have for over twenty years. 466 00:45:27,718 --> 00:45:37,717 For you to ask a mere merchant such as I to assist in such a great undertaking... 467 00:45:38,095 --> 00:45:43,056 ...is to do me an honor that fills my heart with joy. 468 00:45:44,234 --> 00:45:49,195 I, Amakawaya Gihei, will gladly give my life to help you. 469 00:45:51,642 --> 00:46:01,641 Ah... No, please don't bow! It is I who am grateful to you. 470 00:46:01,919 --> 00:46:05,447 Well then, let us get on to the business at hand. 471 00:46:05,656 --> 00:46:10,077 We'll need light chain-mail aventails that are proof against swords. "Aventails:" armor that hangs down from a helmet and protects the face and neck. 472 00:46:10,138 --> 00:46:11,834 Those things get too hot. 473 00:46:11,929 --> 00:46:18,028 Perhaps the raid can take place when it's cold and snowy? 474 00:46:18,202 --> 00:46:23,004 We don't know yet. However... 475 00:46:23,107 --> 00:46:26,942 I want there to be no casualties on our side. 476 00:46:27,111 --> 00:46:30,081 I'm most impressed by how much you've thought this through. 477 00:46:36,053 --> 00:46:42,289 By the way, what will be the pretext for the raid? 478 00:46:42,459 --> 00:46:44,428 We don't need one. 479 00:46:44,595 --> 00:46:46,564 No. 480 00:46:47,698 --> 00:46:50,463 Amakawaya makes a good point. 481 00:46:50,701 --> 00:46:57,801 The abolition of Ako and Asano was the Government's decision, not Kira's. 482 00:46:57,908 --> 00:47:04,007 So what then is our pretext for vengeance against Kira? 483 00:47:04,181 --> 00:47:10,052 Well, no one knows the true reason behind our Lordship's assault. 484 00:47:10,220 --> 00:47:14,487 So anything we come up with that sounds plausible will work. 485 00:47:25,402 --> 00:47:27,735 We'll spread rumors that will invoke scorn and disgust... 486 00:47:27,838 --> 00:47:33,505 ...from the Shogunate right down to the common townsfolk. 487 00:47:39,716 --> 00:47:40,783 Kazuemon. 488 00:47:40,893 --> 00:47:41,987 Yes. 489 00:47:46,657 --> 00:47:51,152 Here's 200-ryo in silver. 490 00:47:51,261 --> 00:47:55,926 Send it, plus another 800-ryo, to Okuda in Edo. Use it to spread the rumors. 491 00:47:58,435 --> 00:48:00,597 What? Extortion? 492 00:48:00,771 --> 00:48:05,835 Yes. A malicious rumor is running around Edo. 493 00:48:05,943 --> 00:48:09,971 It says that Sir Kira demanded money from all the Daimyo... 494 00:48:10,080 --> 00:48:12,879 ...whom he was instructing in the nuances of court etiquette. 495 00:48:12,983 --> 00:48:17,284 Lord Asano didn't pay, so Kira made sure he made embarrassing mistakes... 496 00:48:17,387 --> 00:48:23,486 ...until finally, unable to stand it anymore, he lashed out at his tormentor. 497 00:48:23,660 --> 00:48:33,659 It's being spread in small theatres in the Ueno, Ryogoku, and Asakusa areas... 498 00:48:34,671 --> 00:48:38,130 ...as well as hairdressing salons in the same area, correct? 499 00:48:38,308 --> 00:48:40,868 Yes. 500 00:48:40,978 --> 00:48:44,176 Has word of this reached the Shogun? 501 00:48:44,348 --> 00:48:48,843 Yeah. He is exceptionally displeased. 502 00:48:49,019 --> 00:48:53,338 "Sir Kira is avaricious and wicked, Asano is the epitome of integrity"... 503 00:48:53,363 --> 00:48:54,880 it's utterly absurd! 504 00:48:55,025 --> 00:48:59,520 Irobe, have you investigated the source of the rumors? 505 00:48:59,696 --> 00:49:00,735 What? 506 00:49:00,831 --> 00:49:06,828 There are those who would be happy to see Sir Kira disgraced. 507 00:49:07,111 --> 00:49:09,080 - You don't mean...? - That's right. 508 00:49:11,074 --> 00:49:13,066 I do mean. 509 00:49:13,243 --> 00:49:15,212 Ako and Asano... 510 00:49:18,482 --> 00:49:20,508 This must be Oishi's work. 511 00:49:40,237 --> 00:49:43,167 - What do you think? - It looks like they're going to attack. 512 00:49:43,273 --> 00:49:47,768 They've been observing us for several days. And they're clearly from Edo. 513 00:49:47,878 --> 00:49:49,813 And the sea-shells? 514 00:49:49,980 --> 00:49:53,417 Scattered, as ordered. 515 00:49:56,219 --> 00:49:58,051 Everybody ready? 516 00:49:58,322 --> 00:49:59,522 Yes. 517 00:49:59,734 --> 00:50:01,142 All right. 518 00:50:02,926 --> 00:50:04,895 Kazuemon, you wait for them in the hallway. 519 00:50:05,088 --> 00:50:07,526 - Chikara, give me your sword. - Yes. 520 00:50:16,251 --> 00:50:17,623 - Relax. - Yes sir. 521 00:51:34,885 --> 00:51:41,849 You must be Oishi Kuranosuke of Ako! You're mine! 522 00:52:53,284 --> 00:52:54,675 Did you get him? 523 00:52:54,802 --> 00:52:59,112 Yes. Father... I killed him! 524 00:53:05,008 --> 00:53:06,977 It's all over. 525 00:53:11,815 --> 00:53:15,809 Kichichiyo, all of you... don't come out yet. 526 00:53:15,986 --> 00:53:18,217 Yes. 527 00:53:21,625 --> 00:53:24,595 The garden and living room are a little messy. 528 00:53:31,668 --> 00:53:36,265 This is the first time I've seen you kill anyone. 529 00:53:36,439 --> 00:53:39,273 What? 530 00:53:39,476 --> 00:53:43,413 I'm sorry, I was peeking through the gate. 531 00:53:46,449 --> 00:53:50,409 That was dangerous. 532 00:53:52,355 --> 00:53:57,316 And to be honest, this was my first time too. 533 00:54:07,237 --> 00:54:09,206 Riku... 534 00:54:13,810 --> 00:54:20,375 You have to take the children and move. More assassins may come. 535 00:54:20,550 --> 00:54:22,678 No. 536 00:54:22,786 --> 00:54:25,756 I will see this through to the end. 537 00:55:22,879 --> 00:55:25,371 Sir Kira. 538 00:55:26,683 --> 00:55:31,485 Ako-Asano ronin have spread out around Edo, waiting for their chance to attack. 539 00:55:31,588 --> 00:55:34,319 It is dangerous for you to go out. 540 00:55:34,491 --> 00:55:40,453 I, Kobayashi Heihachiro, Chamberlain of the Kira clan, must take full security measures. 541 00:55:42,766 --> 00:55:51,732 The rumors have deeply affected me. I came to the temple to ease my mind. 542 00:55:56,479 --> 00:56:03,386 The prelate of this temple and I have been acquaintances for many years. 543 00:56:08,191 --> 00:56:14,995 Nonetheless, it is a horrible rumor. Accusing me of extortion... 544 00:56:15,165 --> 00:56:18,966 The Shogunate doesn't believe it, I hope? 545 00:56:19,244 --> 00:56:27,788 Alas... I regret to report... that Sir Kira will be made a supernumerary. 546 00:56:27,813 --> 00:56:30,294 "Supernumerary:" an extra hand who is available if needed; in this case, effectively unemployed. 547 00:56:30,319 --> 00:56:35,078 How can this be? A supernumerary cannot hold governmental office. 548 00:56:35,752 --> 00:56:38,722 What crime did Sir Kira commit to deserve such treatment? 549 00:56:38,888 --> 00:56:44,259 He asked them to reconsider, but they are adamant. 550 00:56:45,729 --> 00:56:47,698 Yanagisawa asked on my behalf? 551 00:56:49,833 --> 00:56:54,703 False rumors infect the populace... "Asano must be pitied..." 552 00:56:54,804 --> 00:56:56,898 "...and Kira must be despised." 553 00:57:02,445 --> 00:57:04,539 But I too have my pride. 554 00:57:04,714 --> 00:57:06,910 Yes sir. 555 00:57:07,083 --> 00:57:11,077 I will retire before they strip me of my authority. 556 00:57:13,423 --> 00:57:18,384 Shumokumachi, Fushimi 557 00:57:19,262 --> 00:57:22,426 What? Kira retired? 558 00:57:22,599 --> 00:57:24,659 Correct. 559 00:57:24,768 --> 00:57:27,101 Here's the report... 560 00:57:27,203 --> 00:57:31,436 As of the 26th of the 8th month, our enemy Kira Kouzukenosuke was relieved of his post. 561 00:57:31,541 --> 00:57:36,502 His adopted son, Sahei Yoshichika, took his office, after he was forced to retire. 562 00:57:38,415 --> 00:57:43,376 So our ploy has borne fruit. 563 00:57:46,423 --> 00:57:51,123 Kira's mansion is within the outer ramparts of the Edo castle. 564 00:57:51,227 --> 00:57:56,666 It is behind the gates of Gofuku-bashi, amidst the mansions of the Daimyo. 565 00:57:56,766 --> 00:58:02,069 Hence, we must induce Kira to change residences. 566 00:58:02,505 --> 00:58:04,133 How? 567 00:58:04,307 --> 00:58:06,902 Once again, rumors will be our allies. 568 00:58:12,682 --> 00:58:17,620 Daimyo and Shogunate retainers with mansions behind the gates of Gofuku-bashi... 569 00:58:17,720 --> 00:58:21,452 ...have deployed round- the-clock security... 570 00:58:21,558 --> 00:58:25,290 ...in case the Ako ronin act on the extortion rumors. 571 00:58:25,395 --> 00:58:29,992 This has been extremely costly for them. 572 00:58:30,733 --> 00:58:36,695 Since the request for moving residences, over ten places have been checked. 573 00:58:38,741 --> 00:58:44,180 Irobe, I do hope that the consequences are obvious to you. 574 00:58:44,347 --> 00:58:48,216 Soon Kira will be ordered to move. 575 00:58:49,185 --> 00:58:55,489 The Ako-Asano lost their Teppo-zu mansion in a single night. Now it's your turn. 576 00:58:55,641 --> 00:58:56,641 Excuse me sir, but... 577 00:58:56,735 --> 00:59:01,165 What is it? The Shogun has ordered me to attend him at the castle. 578 00:59:01,464 --> 00:59:06,266 Can't the Shogunate do anything to quell the rumors? 579 00:59:06,369 --> 00:59:12,969 They will do nothing. The government abolished the Asano clan... 580 00:59:13,076 --> 00:59:21,678 ...and Asano's officials complied without resistance; the rest is a private matter. 581 00:59:21,784 --> 00:59:24,754 The same goes for me. 582 00:59:35,465 --> 00:59:42,429 So this will be a private battle between Kira, Uesugi, and the ronin of Ako. 583 00:59:45,074 --> 00:59:49,034 And we're left to deal with it on our own. 584 00:59:51,848 --> 00:59:55,808 Oishi will assuredly assault us if we move outside Edo castle. 585 00:59:57,720 --> 01:00:00,690 How did it come to this? 586 01:00:02,458 --> 01:00:04,427 Anyway... 587 01:00:06,996 --> 01:00:08,521 We won't lose. 588 01:00:12,268 --> 01:00:14,430 Gunbei. Draw your sword! 589 01:00:14,658 --> 01:00:16,385 - I won't. - Then die. 590 01:00:23,046 --> 01:00:25,379 Stop it, both of you! 591 01:00:26,950 --> 01:00:31,615 Yasubei. Listen to what Gunbei's got to say. 592 01:00:31,788 --> 01:00:35,725 He swore a blood-oath. I won't allow him to leave! 593 01:00:35,892 --> 01:00:38,657 Gunbei has no choice, he has to leave for the sake of his uncle. 594 01:00:38,828 --> 01:00:44,631 It's true. My uncle is a Shogunate retainer. He's over 70, lives alone, and is sickly. 595 01:00:45,468 --> 01:00:53,171 He wants to adopt me, so that his family line will not die with him! 596 01:00:53,276 --> 01:00:56,576 Yasubei, please understand! 597 01:00:56,746 --> 01:01:01,207 We all have problems. I do, Okuda does too. 598 01:01:01,384 --> 01:01:04,354 Gunbei, is there a job waiting for you? 599 01:01:05,555 --> 01:01:06,921 I'm to be a librarian. 600 01:01:07,090 --> 01:01:08,854 What's it pay? 601 01:01:09,025 --> 01:01:10,994 250 koku. 602 01:01:12,595 --> 01:01:15,565 Did someone suggest this to your uncle? 603 01:01:16,966 --> 01:01:18,832 I don't know. 604 01:01:19,002 --> 01:01:22,268 Was it Yanagisawa? Or maybe Irobe? 605 01:01:22,438 --> 01:01:26,398 How am I supposed to know?! 606 01:01:28,211 --> 01:01:34,173 Kill me! Yasubei, if you do it, I'll have no regrets! 607 01:01:36,019 --> 01:01:40,616 We've walked the road of the sword together for a long time. 608 01:01:43,993 --> 01:01:50,763 Forgive me! Money has corrupted me! 609 01:01:52,902 --> 01:02:00,730 I, Horibe Yahei, leader of the Edo group, am ashamed by all the recent dropouts. 610 01:02:01,411 --> 01:02:04,381 I've been driving myself to distraction over it. 611 01:02:06,827 --> 01:02:09,296 Someone is behind it all. 612 01:02:11,264 --> 01:02:17,226 Many are being offered unusually high-paying positions. 613 01:02:19,306 --> 01:02:25,177 I expect that the dropout rate will increase. 614 01:02:33,954 --> 01:02:35,388 Welcome back. 615 01:02:35,555 --> 01:02:37,524 Yasubei, how's Gunbei? 616 01:02:49,836 --> 01:02:52,806 So they got to Gunbei too... 617 01:02:55,208 --> 01:03:00,112 What will Oishi think when he reads this? 618 01:03:02,995 --> 01:03:06,221 - Oh... your tea is getting cold. - No, no, I like it tepid. 619 01:03:10,791 --> 01:03:15,661 Sir Yasubei will walk the road of vengeance again, won't he? 620 01:03:17,782 --> 01:03:18,854 Hori. 621 01:03:19,199 --> 01:03:20,253 Yes? 622 01:03:21,101 --> 01:03:27,473 When I heard of Yasubei's famous fight at Takada-no-baba, my heart soared. 623 01:03:27,574 --> 01:03:32,274 That was why I arranged for you to marry him. Did I do the right thing? 624 01:03:32,445 --> 01:03:35,574 I'm very happy. 625 01:03:35,749 --> 01:03:37,809 Really? 626 01:03:37,984 --> 01:03:39,543 Yes. 627 01:03:56,169 --> 01:03:59,139 Oh... you startled me. 628 01:03:59,339 --> 01:04:00,534 I need a brush. 629 01:04:00,707 --> 01:04:05,611 Welcome. My father's gone to deliver some brushes to the Konoe family. 630 01:04:05,779 --> 01:04:10,149 I see. I'll come back later. 631 01:04:10,317 --> 01:04:13,176 You're... Mr. Oishi, right? 632 01:04:13,286 --> 01:04:14,313 Yeah. 633 01:04:14,521 --> 01:04:18,622 I got some delicious pickles. Want some? 634 01:04:19,125 --> 01:04:22,618 Pickles? That sounds good. 635 01:04:22,796 --> 01:04:27,461 I didn't pickle them, but they're delicious! 636 01:04:43,583 --> 01:04:45,552 Here. 637 01:04:50,523 --> 01:04:53,618 Where did you learn to do that? 638 01:04:53,793 --> 01:04:55,887 I hold a certificate from the Togun school of swordsmanship. 639 01:04:56,062 --> 01:04:57,077 Huh? 640 01:04:57,130 --> 01:04:58,298 Here. 641 01:04:58,365 --> 01:04:59,843 Thanks. 642 01:05:04,204 --> 01:05:06,173 I'm a lousy cook. 643 01:05:08,441 --> 01:05:11,206 Does your mother do the cooking? 644 01:05:11,378 --> 01:05:13,870 Yeah. 645 01:05:13,980 --> 01:05:18,281 But we don't get along. 646 01:05:18,451 --> 01:05:19,817 Why? 647 01:05:19,986 --> 01:05:22,956 She's not my real mom. 648 01:05:25,025 --> 01:05:29,986 My dad had me with a servant who was working here. 649 01:05:31,665 --> 01:05:34,635 Where's your real mother now? 650 01:05:36,603 --> 01:05:42,565 She got sent back home, and they said she got sick and died. 651 01:05:45,045 --> 01:05:51,007 Oh... I'm sorry for prying; I shouldn't have brought it up. 652 01:06:01,428 --> 01:06:03,397 Here, enjoy. 653 01:06:15,175 --> 01:06:19,044 It's just as you said, it tastes very good. 654 01:06:19,879 --> 01:06:22,439 Did you get to go to Kurama? 655 01:06:22,615 --> 01:06:27,610 No. Mr. Shindo is all talk! 656 01:06:27,787 --> 01:06:30,222 Do you want me to take you? 657 01:06:30,390 --> 01:06:34,350 What? No kidding? 658 01:06:36,563 --> 01:06:40,466 When I get back from Edo. 659 01:06:40,633 --> 01:06:43,728 So you're going to Edo, huh? 660 01:06:45,772 --> 01:06:47,741 It's urgent. 661 01:06:51,044 --> 01:06:53,775 It's very far away, isn't it? 662 01:06:53,947 --> 01:06:58,317 Yes... very far... 663 01:06:58,485 --> 01:07:03,389 I know what, why don't you write something with the brush you're going to buy? 664 01:07:08,795 --> 01:07:11,765 Just a second, I'll be right back. 665 01:07:18,938 --> 01:07:24,900 And whatever you write... I want to see it! 666 01:07:50,970 --> 01:07:53,633 "Karu" 667 01:08:01,781 --> 01:08:09,679 That's my name. Such large and gentle characters... 668 01:08:15,895 --> 01:08:24,504 "Ka-ru..." What a nice name. For the first time, I actually like it. 669 01:08:29,476 --> 01:08:35,438 Nanbuzaka, 2nd Asano Mansion 670 01:08:36,149 --> 01:08:41,588 Sir Kuranosuke, I am gladdened by your visit. 671 01:08:41,688 --> 01:08:46,649 It has been almost a year since the incident. 672 01:08:48,728 --> 01:08:51,698 But as to why our Lordship lashed out... 673 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 ...no one would tell me. 674 01:08:57,971 --> 01:09:00,873 Do you not know either? 675 01:09:13,686 --> 01:09:15,655 Even now... 676 01:09:18,491 --> 01:09:23,452 ...no matter what I say... 677 01:09:25,331 --> 01:09:29,291 ...I am unable to ease your Ladyship's sorrow. But... 678 01:09:31,171 --> 01:09:37,803 I believe that a person's life depends on fate. 679 01:09:39,612 --> 01:09:46,217 Your Ladyship, the day will come when you are free to live your own life. 680 01:09:47,387 --> 01:09:52,917 I believe that with all my heart. 681 01:09:53,026 --> 01:10:00,252 I ask that you live in anticipation of the happy days to come. 682 01:10:01,668 --> 01:10:03,330 Sir Kuranosuke... 683 01:10:10,243 --> 01:10:15,307 The words you have spoken shall sustain me. 684 01:10:20,119 --> 01:10:22,520 You have something to tell me in confidence? 685 01:10:22,689 --> 01:10:25,022 I came to make a request of you. 686 01:10:25,191 --> 01:10:27,353 Let's hear it. 687 01:10:27,527 --> 01:10:31,487 I want to rebuild Sir Kira's original mansion at Honjo Matsuzaka-cho. 688 01:10:31,664 --> 01:10:35,499 Rebuild? Does Chisaka know about this? 689 01:10:35,668 --> 01:10:40,868 I will ensure that Sir Chisaka approves of it. 690 01:10:42,542 --> 01:10:46,980 But... it will cost a fortune. 691 01:10:47,146 --> 01:10:49,945 I am quite apprised of that fact. 692 01:10:50,250 --> 01:10:55,621 In that case, do what you want. 693 01:10:55,788 --> 01:10:57,381 Thank you very much. 694 01:11:06,232 --> 01:11:07,461 Who are you? 695 01:11:07,634 --> 01:11:12,265 I believe you have Irobe Matashiro in that palanquin. 696 01:11:12,372 --> 01:11:16,503 I am an Ako ronin, Okuda Magodaiyu. 697 01:11:16,676 --> 01:11:18,770 What?! 698 01:11:18,945 --> 01:11:20,743 Wait. 699 01:11:29,188 --> 01:11:30,713 Indeed, I am Irobe. 700 01:11:30,890 --> 01:11:38,297 I apologize for stopping you. Could you spare me an hour? 701 01:11:38,398 --> 01:11:42,267 A certain gentleman wishes to meet with you. 702 01:11:42,435 --> 01:11:43,130 I'm coming out. 703 01:11:43,303 --> 01:11:45,329 Yes, sir. 704 01:11:48,708 --> 01:11:51,405 Well, then... what's this all about? 705 01:11:51,944 --> 01:11:54,539 You will find him over there. 706 01:11:58,318 --> 01:12:02,278 He is the former Chamberlain of Ako, Oishi Kuranosuke. 707 01:12:12,565 --> 01:12:14,534 Wait here. 708 01:12:54,607 --> 01:12:56,576 Please... 709 01:13:09,389 --> 01:13:12,359 Something to warm you up. Please. 710 01:13:16,295 --> 01:13:18,890 What is it that you want? 711 01:13:19,065 --> 01:13:23,161 Actually, I want nothing at all. But... 712 01:13:25,238 --> 01:13:28,208 I wanted to meet you. 713 01:13:29,709 --> 01:13:33,510 I confess to the same desire. 714 01:13:33,679 --> 01:13:40,984 Townsfolk settle their differences by bickering, but not so for samurai. 715 01:13:41,154 --> 01:13:46,650 Be that as it may, your riposte was quite stinging. 716 01:13:48,227 --> 01:13:52,892 The same goes for us as well. 717 01:14:23,429 --> 01:14:25,398 From now on... 718 01:14:27,500 --> 01:14:34,843 ...we just want to live honorable lives, as true samurai. 719 01:14:40,413 --> 01:14:44,009 When will you be returning to Yamashina? 720 01:14:53,659 --> 01:14:55,628 Indeed... 721 01:14:57,230 --> 01:15:00,132 ...that must be left up to the winds of fate. 722 01:15:14,313 --> 01:15:17,715 Why did you want to visit Kurama? 723 01:15:17,884 --> 01:15:20,080 I didn't care, anywhere would have been fine. 724 01:15:20,253 --> 01:15:23,087 What? 725 01:15:23,256 --> 01:15:27,216 Anywhere that isn't that house. 726 01:16:29,655 --> 01:16:32,318 That's good. 727 01:16:32,491 --> 01:16:34,289 Another scoop? 728 01:16:34,460 --> 01:16:37,362 Sure. 729 01:16:50,209 --> 01:16:52,178 Your hands are so cold. 730 01:17:06,058 --> 01:17:09,028 Karu, you ask nothing about me. 731 01:17:10,596 --> 01:17:15,660 Do I have to ask? 732 01:17:15,835 --> 01:17:17,804 No. 733 01:17:20,406 --> 01:17:24,366 I don't know how much time you can spend with me. 734 01:17:26,445 --> 01:17:29,415 But I want to make a lifelong memory... 735 01:17:30,716 --> 01:17:33,686 ...together with you. 736 01:17:39,358 --> 01:17:41,327 Indulge me... 737 01:17:46,766 --> 01:17:48,735 ...my Lord. 738 01:18:01,313 --> 01:18:04,545 There. Look how pretty you've become. 739 01:18:12,725 --> 01:18:18,028 Well... looks like fine work to me. 740 01:18:18,130 --> 01:18:20,497 Good. Go show it to Magosa. 741 01:18:20,666 --> 01:18:22,066 Yes. 742 01:18:22,234 --> 01:18:24,203 Now then, go out and play. 743 01:18:24,370 --> 01:18:26,339 Okay. 744 01:18:31,010 --> 01:18:32,979 You look so pretty, Fuh. 745 01:18:34,647 --> 01:18:37,139 Fuh! Fuh! Come over here. 746 01:18:37,316 --> 01:18:40,286 Okay! 747 01:18:45,057 --> 01:18:50,018 Autumn comes early to these mountain valleys. 748 01:18:59,472 --> 01:19:01,373 Riku... 749 01:19:03,008 --> 01:19:04,977 It seems... 750 01:19:06,378 --> 01:19:09,348 ...the time has come for us to part. 751 01:19:11,917 --> 01:19:13,886 Yes. 752 01:19:20,793 --> 01:19:23,763 I deliberately didn't tell you anything... 753 01:19:28,267 --> 01:19:31,533 ...but I know that you're aware of the situation. 754 01:19:31,704 --> 01:19:36,665 You're talking about attacking Sir Kira? 755 01:19:42,882 --> 01:19:44,851 If we... 756 01:19:48,154 --> 01:19:51,124 ...make war during these peaceful times... 757 01:19:52,925 --> 01:19:55,895 ...win or lose, the Shogunate will inflict a severe punishment. 758 01:19:57,930 --> 01:20:00,900 This punishment will fall not only upon us... 759 01:20:03,102 --> 01:20:06,072 ...but also upon our heirs and relatives. 760 01:20:15,948 --> 01:20:17,917 I am sorry. 761 01:20:25,791 --> 01:20:27,760 I have... 762 01:20:29,762 --> 01:20:31,731 ...made you suffer so much. 763 01:20:48,347 --> 01:20:51,317 I want all of you to live on. 764 01:20:57,890 --> 01:21:01,793 Chikara... he's going with you, isn't he. 765 01:21:05,798 --> 01:21:07,767 Forgive me. 766 01:21:09,935 --> 01:21:11,904 Does Chikara know he's going? 767 01:21:14,106 --> 01:21:16,075 I told him this morning. 768 01:21:17,877 --> 01:21:19,846 In this undertaking... 769 01:21:22,481 --> 01:21:25,451 ...many fathers and sons are fighting together. 770 01:21:26,819 --> 01:21:30,415 As their leader, I cannot make an exception for my own son. 771 01:21:36,128 --> 01:21:40,259 We'll have to have a manhood ceremony for Chikara. 772 01:21:46,505 --> 01:21:51,842 Let me give him his manly haircut. 773 01:21:53,579 --> 01:21:55,810 All right. 774 01:22:15,000 --> 01:22:18,232 Mimasakaya Mercantile 775 01:22:47,866 --> 01:22:50,062 Hey... Kanzaki. 776 01:22:50,402 --> 01:22:52,564 That's Zenbei of Chojiya Mercantile to you. 777 01:22:52,738 --> 01:22:57,073 Oh yeah... and I'm Gohei of Mimasakaya Mercantile. 778 01:22:57,242 --> 01:22:59,939 What's the status of the Kira mansion? 779 01:23:00,080 --> 01:23:01,720 Looks like they're close to finishing it. 780 01:23:01,814 --> 01:23:06,684 Can you believe our luck, getting a place right across from it? 781 01:23:14,293 --> 01:23:16,262 What've you got? 782 01:23:17,496 --> 01:23:20,466 I had these checked out by a carpenter friend who's working there. 783 01:23:23,135 --> 01:23:26,628 My... this is quite detailed. 784 01:23:26,805 --> 01:23:32,633 There's a well between the plaster-wall route and the samurai quarters. 785 01:23:33,445 --> 01:23:36,579 - What's the well for? - Let's combine the maps. 786 01:23:46,525 --> 01:23:52,487 Sagano, west of Kyoto 787 01:23:56,101 --> 01:23:59,663 So, almost everyone should be at Edo by now. 788 01:23:59,838 --> 01:24:01,807 Yes. 789 01:24:04,643 --> 01:24:10,082 It's such a pity. You've just found her this cozy house. 790 01:24:10,182 --> 01:24:14,142 Karu is so happy. 791 01:24:22,995 --> 01:24:28,400 My Lord, you're here! And Seo too. 792 01:24:28,567 --> 01:24:29,830 Where did you go? 793 01:24:30,002 --> 01:24:32,471 Oh... I went to buy some fish. 794 01:24:34,273 --> 01:24:37,243 I have to get prepared for the trip to Edo. If you'll excuse me... 795 01:24:46,718 --> 01:24:49,688 Do you have to go to Edo again? 796 01:24:51,323 --> 01:24:56,227 Only for a while, so I came to see you. 797 01:24:56,395 --> 01:25:02,164 I haven't seen you in twenty days. How sad for me... 798 01:25:02,334 --> 01:25:04,303 Has it been that long? 799 01:25:06,205 --> 01:25:09,175 When will you be back? 800 01:25:12,111 --> 01:25:19,143 It'll be around... the end of the year. 801 01:25:19,318 --> 01:25:23,278 You will be returning to Kyoto, won't you? 802 01:25:27,292 --> 01:25:30,262 This trip should settle matters. 803 01:25:32,131 --> 01:25:36,091 After I return, I'll never leave again. 804 01:25:38,837 --> 01:25:41,636 I plan to live here for the rest of my life. 805 01:25:41,807 --> 01:25:45,767 Please... Please come back! 806 01:25:48,247 --> 01:25:54,209 I'm going to have a baby. 807 01:25:55,521 --> 01:25:57,251 What? 808 01:25:57,422 --> 01:26:04,955 I've been sick recently, but it turns out it was just morning sickness. 809 01:26:06,498 --> 01:26:08,865 I see... 810 01:26:09,034 --> 01:26:12,994 Isn't it happy news for you? 811 01:26:14,573 --> 01:26:21,503 Why didn't you tell me right away? It's cause for celebration. 812 01:26:21,680 --> 01:26:25,640 Oh good... I'm glad! 813 01:26:27,486 --> 01:26:31,446 I'll go get some sake so we can celebrate. 814 01:26:55,347 --> 01:27:00,183 15th year of the Genroku period, 11th month, 5th day. 815 01:27:04,056 --> 01:27:09,996 It is the year 1702 in the western calendar, the 15th year of the Genroku period. 816 01:27:10,128 --> 01:27:13,292 Early in the 11th month, Oishi Kuranosuke... 817 01:27:13,398 --> 01:27:16,425 ...after a secret meeting at the village of Hirama in Kawasaki... 818 01:27:16,535 --> 01:27:21,769 ...infiltrated Edo along with his comrades. 819 01:27:21,873 --> 01:27:25,139 Kuranosuke went to the home of Koyama Yahei... 820 01:27:25,244 --> 01:27:30,774 ...at Nihonbashi-kokucho, where Chikara had been staying. 821 01:27:30,882 --> 01:27:34,546 He traveled under the pseudonym of Ikeda Kyuemon. 822 01:27:37,856 --> 01:27:42,832 Several shops along the canal were used to secretly prepare for the assault. 823 01:27:43,228 --> 01:27:46,630 Maebara Isuke's Mimasakaya Mercantile was one of them. 824 01:27:47,599 --> 01:27:52,299 Amakawaya Mercantile was thus able to make good use of the canal... 825 01:27:52,404 --> 01:27:55,465 ...in order to smuggle in weapons, armor, and other materials. 826 01:27:57,576 --> 01:27:59,568 It's here. 827 01:27:59,745 --> 01:28:04,547 By day, they laid low, doing all their work in the dead of night. 828 01:28:07,826 --> 01:28:14,718 "Please allow Sir Kira to retire early, before the spring, at Yonezawa." 829 01:28:15,460 --> 01:28:19,693 The letter's from Chisaka Hyobu. 830 01:28:19,798 --> 01:28:23,030 It reached us today from Yonezawa. 831 01:28:24,403 --> 01:28:25,894 Are you going to agree to it? 832 01:28:26,071 --> 01:28:28,063 Yes... 833 01:28:28,173 --> 01:28:31,143 But it can't be done before the end of the year. 834 01:28:32,644 --> 01:28:36,342 I'll get the Shogun's permission first thing in the new year. 835 01:28:41,286 --> 01:28:45,246 Hara Souemon, are you home? 836 01:28:48,293 --> 01:28:50,262 Chamberlain. 837 01:28:52,650 --> 01:28:53,785 Are you alone? 838 01:28:53,839 --> 01:28:58,620 Yes, my wife and daughter went back to Yonezawa five days ago. 839 01:28:59,004 --> 01:29:02,907 My wife's originally from Yonezawa, and so she was getting homesick. 840 01:29:15,454 --> 01:29:17,150 Doing maintenance on your bow? 841 01:29:17,322 --> 01:29:20,053 Yes... 842 01:29:20,158 --> 01:29:22,127 It's nearly time. 843 01:29:25,564 --> 01:29:29,524 I've heard that a lot of us are dropping out. 844 01:29:29,701 --> 01:29:35,163 To trade all of your hopes and dreams... 845 01:29:35,273 --> 01:29:41,235 ...in return for an early death... that is not an easy thing to do. 846 01:29:41,413 --> 01:29:47,375 Why hasn't Lord Chisaka of Uesugi offered me a position? 847 01:29:49,602 --> 01:29:51,461 - You didn't get an offer? - I didn't. 848 01:29:53,024 --> 01:29:56,483 When my father lost his position with the Uesugi... 849 01:29:56,595 --> 01:29:59,565 ...Lord Chisaka provided him with a secret pension. 850 01:30:01,967 --> 01:30:06,302 When my father died and I was summoned to the Ako fief... 851 01:30:06,405 --> 01:30:09,807 ...Lord Chisaka said to me: "The blood of Uesugi courses in your veins." 852 01:30:09,908 --> 01:30:13,504 "Always keep in your heart the memory of the land of your forefathers." 853 01:30:13,612 --> 01:30:18,016 "But now you must dedicate your life to Ako-Asano." 854 01:30:18,116 --> 01:30:21,575 To this day, I haven't forgotten Lord Chisaka's advice. 855 01:30:24,648 --> 01:30:26,617 Chamberlain. 856 01:30:28,385 --> 01:30:30,354 Can you pull it? 857 01:30:33,623 --> 01:30:40,154 How many Uesugi will be transfixed by this bow at the Kira mansion? 858 01:30:45,569 --> 01:30:47,529 Splendid. 859 01:30:50,591 --> 01:30:56,536 Kira Kouzukenosuke's new mansion was 2,550-tsubo in size. 860 01:30:56,591 --> 01:30:57,794 "2,550-tsubo:" 90,400 square feet. 861 01:30:57,849 --> 01:31:03,482 Apart from the main wing, on three sides, east, west, and south... 862 01:31:03,587 --> 01:31:07,183 ...two-story apartments had been built for his samurai. 863 01:31:07,290 --> 01:31:11,250 The broad garden was the focus of their defensive arrangements. 864 01:31:15,131 --> 01:31:17,760 So Yonezawa it is...? 865 01:31:17,934 --> 01:31:25,239 It is in snow country, and inconvenient, but it is merely a temporary measure. 866 01:31:25,408 --> 01:31:30,642 Irobe... are you speaking from the heart to me? 867 01:31:30,814 --> 01:31:32,339 Pardon? 868 01:31:32,595 --> 01:31:41,078 I wonder. For what have I suffered this past year and nine months? 869 01:31:41,791 --> 01:31:45,660 We have both been afflicted by many troubles. 870 01:31:45,848 --> 01:31:54,433 We've endured terrible rumors and unjust punishment by a deceived Shogunate. 871 01:31:55,839 --> 01:32:03,799 I've been unable to go out in public, and I've spent a fortune on this mansion. 872 01:32:04,876 --> 01:32:12,782 And finally, to top it all off, I get sent to Yonezawa? 873 01:32:19,162 --> 01:32:21,131 Tell me! 874 01:32:23,166 --> 01:32:26,136 What have I done to deserve this?! 875 01:32:31,741 --> 01:32:36,475 Sir Kira... may I ask a question? 876 01:32:36,646 --> 01:32:38,012 What? 877 01:32:38,181 --> 01:32:42,778 What was the real reason for the incident? 878 01:32:42,886 --> 01:32:46,186 Why did Lord Asano attack you, Sir Kira? 879 01:32:46,356 --> 01:32:49,520 So you want to know what happened? 880 01:32:50,026 --> 01:32:57,991 Yes. If I know the reason, it will help me block Oishi. 881 01:32:59,937 --> 01:33:08,156 Even I don't know. Let's leave it at that. 882 01:33:08,463 --> 01:33:09,851 But... 883 01:33:11,084 --> 01:33:14,070 So I'm going to Yonezawa? 884 01:33:15,969 --> 01:33:19,837 Irobe... to bid farewell to Edo, 885 01:33:19,908 --> 01:33:26,195 I want to host a tea party for my friends. What do you think? 886 01:33:26,973 --> 01:33:29,742 No, you mustn't! 887 01:33:30,228 --> 01:33:37,718 But I'll be moving far away; it would be improper not to make formal farewells. 888 01:33:38,411 --> 01:33:41,019 Ako ronin have infiltrated Edo. 889 01:33:41,044 --> 01:33:45,852 They'll certainly use it as an opportunity to strike! 890 01:33:49,178 --> 01:33:54,617 Your safety is my utmost... my utmost priority. 891 01:33:59,062 --> 01:34:04,399 A tea party... of course! 892 01:34:04,501 --> 01:34:06,561 Back to Sir Kira's mansion, as fast as you can! 893 01:34:07,604 --> 01:34:08,902 Huh? 894 01:34:09,072 --> 01:34:13,908 We're having two tea parties each day, one at noon, another in the evening. 895 01:34:14,010 --> 01:34:17,503 Of course, Sir Kira, as the host, will stay at the mansion. 896 01:34:17,614 --> 01:34:22,575 As soon as we start inviting guests, the Ako ronin will hear about it. 897 01:34:22,732 --> 01:34:29,748 They are out in force, watching Sir Kira's movements. 898 01:34:31,161 --> 01:34:34,154 And we, in turn, are watching them. 899 01:34:34,330 --> 01:34:35,072 Indeed. 900 01:34:35,193 --> 01:34:36,923 And...? When? 901 01:34:37,095 --> 01:34:45,094 Three days of the 12th month: the 5th, 14th, and 22nd. 902 01:34:45,242 --> 01:34:46,885 The 5th would be the most dangerous. 903 01:34:46,910 --> 01:34:50,232 On December 5th, 1702, the moon would be almost full and shining at night. That night, the Kira ministers will run the tea party. 904 01:34:50,257 --> 01:34:57,289 Over 100 Yonezawa samurai will lie in wait for their attack. 905 01:34:57,754 --> 01:34:59,017 It's getting down to the wire. 906 01:34:59,189 --> 01:35:04,787 You must ensure that Oishi Kuranosuke and his men discover what we want them to. 907 01:35:04,961 --> 01:35:08,454 12th month, 5th day 908 01:35:20,610 --> 01:35:25,446 The tea party on the 5th ended, and the next day dawned without incident. 909 01:35:35,024 --> 01:35:40,759 Sir Irobe... Oishi didn't make his move. 910 01:35:41,023 --> 01:35:45,390 It's cold. Shinpachi, close the shoji. "Shoji:" sliding paper partitions /doors. 911 01:35:45,564 --> 01:35:47,109 Yes sir. 912 01:35:49,939 --> 01:35:52,306 There are still two more opportunities. 913 01:35:52,475 --> 01:35:56,571 The guards kept vigil all night; they're exhausted! 914 01:35:56,746 --> 01:35:59,011 It cannot be helped. 915 01:35:59,115 --> 01:36:02,882 The Ako samurai are determined to attack, so we must defend. 916 01:36:03,052 --> 01:36:05,749 So... will they attack on the 14th? 917 01:36:05,922 --> 01:36:07,254 Impossible! 918 01:36:07,423 --> 01:36:14,591 Why not? The month is different, but the 14th is the day Lord Asano died. 919 01:36:14,697 --> 01:36:16,290 It's a fitting day. 920 01:36:16,466 --> 01:36:20,198 Hence they will avoid it, because they will infer that we will expect an attack. 921 01:36:20,637 --> 01:36:26,133 So they'll pass on the 14th, and launch an all-out attack on the 22nd? 922 01:36:26,309 --> 01:36:29,279 At which time, we will crush them! 923 01:36:32,448 --> 01:36:34,508 The 14th...? 924 01:36:38,154 --> 01:36:41,124 No, I was right the first time. 925 01:36:56,105 --> 01:36:58,199 What's up, Yasubei? 926 01:36:58,374 --> 01:37:02,744 Everyone... the date has been set! 927 01:37:02,912 --> 01:37:13,076 12th month, 14th day 928 01:37:24,300 --> 01:37:26,269 Ah... 929 01:37:28,371 --> 01:37:30,340 It's starting to snow. 930 01:37:51,995 --> 01:37:55,159 Magozaemon. Are you awake? 931 01:37:55,331 --> 01:37:58,096 Yes. 932 01:37:59,569 --> 01:38:02,334 Good morning to you. 933 01:38:02,438 --> 01:38:06,398 And you too, sir... couldn't get to sleep until dawn? 934 01:38:19,088 --> 01:38:23,287 Seo, I... have a favor to ask of you. 935 01:38:23,459 --> 01:38:25,428 Of course, just name it. 936 01:38:31,067 --> 01:38:35,528 I want you to flee. 937 01:38:35,705 --> 01:38:37,674 What...? 938 01:38:39,575 --> 01:38:43,034 My time in this world is about to end... 939 01:38:43,146 --> 01:38:45,206 ...so I will confess to you my shame. 940 01:38:45,315 --> 01:38:50,344 Karu is... is going to have my child. 941 01:38:50,520 --> 01:38:54,150 R... R... Really?! 942 01:38:54,324 --> 01:39:00,059 You must return at once... 943 01:39:00,163 --> 01:39:02,132 ...to Kyoto. 944 01:39:04,968 --> 01:39:12,694 I want you to watch over Karu and her child for the rest of your days. 945 01:39:18,047 --> 01:39:24,851 As you'll be deserting your comrades, history will not treat you kindly. 946 01:39:24,954 --> 01:39:29,915 Of this I am aware, and yet I must ask this of you. 947 01:39:38,901 --> 01:39:40,870 Here's 300-ryo. 948 01:39:48,344 --> 01:39:55,114 Please tell yourself that your master was unworthy of you. 949 01:39:55,284 --> 01:39:59,312 No, no... Sir! Please don't bow! 950 01:39:59,489 --> 01:40:01,458 Forgive me. 951 01:40:04,927 --> 01:40:06,896 You have shown me too much kindness! 952 01:40:10,333 --> 01:40:14,293 You're asking young master Chikara to give his life... 953 01:40:17,473 --> 01:40:20,443 ...but you're asking for me to live! 954 01:40:21,711 --> 01:40:26,672 You're the only one who can do this for me. 955 01:40:59,549 --> 01:41:01,450 I, Seo Magozaemon... 956 01:41:03,352 --> 01:41:10,316 ...will protect Miss Karu, even at the cost of my own life. 957 01:41:14,797 --> 01:41:16,766 I am much obliged. 958 01:41:26,676 --> 01:41:28,645 Mago. 959 01:41:29,946 --> 01:41:31,915 No! 960 01:41:41,791 --> 01:41:44,761 Give this to her. 961 01:42:04,881 --> 01:42:07,851 The snow fell until past noon. 962 01:42:12,989 --> 01:42:17,654 That night, the Ako ronin hidden in Nihonbashi, Shinkoji-machi... 963 01:42:17,894 --> 01:42:22,958 ...Hacchobori, and other areas... 964 01:42:23,065 --> 01:42:28,026 ...traveled by boat to the Mimasakaya warehouse in Honjo Matsuzaka-cho. 965 01:42:33,709 --> 01:42:39,671 The second Kira tea party started at the 6th evening hour, and ended four hours later. 966 01:42:41,150 --> 01:42:45,110 After the guests had left, silence pervaded the mansion. 967 01:42:48,758 --> 01:42:52,820 The Ako force had gathered at Mimasakaya. 968 01:42:52,929 --> 01:42:56,889 It was the Hour of the Boar, just after 10:00 p.m. 969 01:43:07,754 --> 01:43:09,723 Snow...! 970 01:43:23,670 --> 01:43:30,634 Since our late Lordship's assault, his seppuku... 971 01:43:33,913 --> 01:43:37,873 ...and the abolition of our clan, a year and nine months has passed. 972 01:43:40,654 --> 01:43:45,411 Thank you, all of you, for following me. 973 01:43:47,450 --> 01:43:49,363 I am most grateful! 974 01:43:59,572 --> 01:44:02,838 Tonight, we are going to kill Kira. 975 01:44:02,942 --> 01:44:10,247 Within his mansion are over 100 men, including many Uesugi clansmen. 976 01:44:10,350 --> 01:44:12,319 Kill them all! 977 01:44:14,988 --> 01:44:18,550 Follow the orders of your commanders, and you will destroy the enemy. 978 01:44:18,658 --> 01:44:24,495 Yoshida Chuzaemon will now explain your assignments. 979 01:44:24,597 --> 01:44:26,566 Thank you. 980 01:44:31,538 --> 01:44:39,036 Assaulting the front gate: Commander, Oishi Kuranosuke Yoshitaka. 981 01:44:39,145 --> 01:44:43,105 Lieutenant: Onodera Junai Hidekazu. 982 01:44:45,051 --> 01:44:49,887 Sword Assault Squads, first squad: 983 01:44:49,989 --> 01:44:52,982 Tomimori Sukemon Masayori, commanding... 984 01:44:53,093 --> 01:44:58,589 ...Hazama Jujiro Mitsuoki and Hazama Shinroku Mitsukaze. 985 01:44:58,698 --> 01:45:03,796 Second squad: Otaka Gengo Tadakazu, commanding... 986 01:45:03,903 --> 01:45:06,668 ...Maebara Isuke Munefusa. 987 01:45:06,773 --> 01:45:12,804 Third squad: Akabane Genzo Shigekata, commanding... 988 01:45:12,912 --> 01:45:18,044 ...Oishi Sezaemon Nobukiyo and Hayami Tozaemon Mitsutaka. 989 01:45:18,151 --> 01:45:24,216 Lancers: Kataoka Gengoemon Takafusa, commanding... 990 01:45:24,324 --> 01:45:30,924 ...Isogae Jurozaemon Masahisa, and Ushioda Matanojo Takanori. 991 01:45:31,030 --> 01:45:35,968 Archers: Kanzaki Yogoro Noriyasu, commanding... 992 01:45:36,069 --> 01:45:41,269 ...Muramatsu Sandayu Takanao, and Kayano Wasuke Tsunenari. 993 01:45:41,374 --> 01:45:43,175 Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu, and Mimura Jirozaemon Kanetsune. 994 01:45:43,176 --> 01:45:46,645 "Seo Magozaemon" Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu, and Mimura Jirozaemon Kanetsune. 995 01:45:46,646 --> 01:45:48,046 Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu, and Mimura Jirozaemon Kanetsune. 996 01:45:48,181 --> 01:45:52,380 Messenger: Terasaka Kichiemon Nobuyuki. 997 01:45:52,485 --> 01:45:57,423 Rear Gate Squad: Oishi Chikara Yoshikane, commander. 998 01:46:10,136 --> 01:46:13,664 ...Yato Emoshichi Yorikane. 999 01:46:13,773 --> 01:46:17,835 Ambushers: Tsugino Juheiji Tsugifusa... 1000 01:46:17,944 --> 01:46:20,209 ...Fuwa Kazuemon Masatane... 1001 01:46:20,313 --> 01:46:22,475 ...and Okuda Magodayu Shigemori. 1002 01:46:22,582 --> 01:46:32,183 This morning, Seo Magozaemon deserted. In all, we are forty-seven in number. 1003 01:46:40,133 --> 01:46:42,796 Chikara. 1004 01:46:42,969 --> 01:46:44,938 Yes sir. 1005 01:46:49,309 --> 01:46:51,129 - Rope-ladder. - Yes sir. 1006 01:48:43,823 --> 01:48:45,724 Okuda, get the mallet. 1007 01:48:45,892 --> 01:48:47,485 Get the mallet and axe! 1008 01:48:47,660 --> 01:48:49,629 Yes sir! 1009 01:49:12,352 --> 01:49:13,650 It's open. 1010 01:49:13,820 --> 01:49:14,446 Get in, go! 1011 01:49:14,621 --> 01:49:16,089 Rear-gate squad, charge! 1012 01:49:16,255 --> 01:49:19,157 Sir! 1013 01:49:25,698 --> 01:49:27,792 Lamp. 1014 01:49:38,878 --> 01:49:42,178 We are the former retainers of Ako- Asano in Banshu province! 1015 01:49:42,281 --> 01:49:46,776 We are here to collect a debt, under the samurai code of honor! 1016 01:49:46,886 --> 01:49:50,584 If you have any pride, come out and fight! 1017 01:49:54,727 --> 01:49:55,626 What's going on? 1018 01:49:55,795 --> 01:49:57,354 What's that whistle? 1019 01:49:57,530 --> 01:49:59,260 At this ungodly hour... 1020 01:49:59,432 --> 01:50:02,300 It's the Ako ronin! 1021 01:50:02,468 --> 01:50:03,993 Let's go! 1022 01:50:10,543 --> 01:50:12,512 It's a trap! 1023 01:50:24,123 --> 01:50:26,092 There they are! 1024 01:50:58,424 --> 01:51:00,325 Kill them! 1025 01:51:28,588 --> 01:51:31,057 I am a former retainer of Ako, Horibe Yasubei. 1026 01:51:31,157 --> 01:51:33,149 Charge! 1027 01:51:36,112 --> 01:51:37,932 - Follow me! - Sir! 1028 01:51:57,150 --> 01:52:00,052 Kill them! 1029 01:52:28,381 --> 01:52:30,145 Don't retreat! 1030 01:52:30,249 --> 01:52:35,210 We retreat into hell, or stand and conquer! 1031 01:52:42,028 --> 01:52:46,159 Chikamatsu! It's not a deep cut! 1032 01:52:48,167 --> 01:52:50,136 It's another trap! 1033 01:53:03,749 --> 01:53:07,186 This room is made of barrier walls, it's a trap! 1034 01:53:07,286 --> 01:53:09,255 Get out into the yard! 1035 01:53:30,804 --> 01:53:33,139 - It's a dead end. - Go back! 1036 01:53:37,850 --> 01:53:39,182 Stop them! 1037 01:53:39,352 --> 01:53:40,911 Don't let them through! 1038 01:53:48,427 --> 01:53:50,794 Give me a lift. 1039 01:53:55,902 --> 01:54:00,237 It's the moat... jump in! 1040 01:54:16,589 --> 01:54:19,457 Come on, the Ako folks are waiting. 1041 01:54:19,591 --> 01:54:20,959 The unfiltered sake is ready. 1042 01:54:21,063 --> 01:54:22,649 Hurry! Get it to the Kira mansion! 1043 01:54:23,360 --> 01:54:25,305 Come on! Keep them coming! 1044 01:54:25,384 --> 01:54:26,399 Alright! 1045 01:54:29,902 --> 01:54:30,767 We're from Mimasakaya. 1046 01:54:30,937 --> 01:54:32,906 Okay, come in. 1047 01:54:35,141 --> 01:54:37,133 Eat as much as you want! 1048 01:54:37,310 --> 01:54:39,211 When you're done, change places. 1049 01:54:39,378 --> 01:54:41,347 Alright. 1050 01:54:42,949 --> 01:54:44,611 I feel revived. Here I go! 1051 01:54:44,784 --> 01:54:48,312 These blades are dulled; change swords. 1052 01:54:55,328 --> 01:54:56,694 Are you of the Uesugi clan? 1053 01:54:56,862 --> 01:55:02,028 Indeed. I am Chugosho Shinsaka Yashichiro. And you are? 1054 01:55:02,201 --> 01:55:06,901 Hara Soumon. I come here walking the path of the samurai. 1055 01:55:22,054 --> 01:55:24,023 Block them! 1056 01:55:25,691 --> 01:55:29,389 You won't get out of there! 1057 01:55:31,964 --> 01:55:34,058 There's Yasubei! 1058 01:55:37,036 --> 01:55:40,996 Let's die! Let's die! Let's show them how Ako samurai die! 1059 01:55:56,689 --> 01:55:58,749 Chamberlain! There you are. 1060 01:55:58,924 --> 01:56:00,722 How's it going? 1061 01:56:00,893 --> 01:56:02,691 The rear gate squad has broken in. 1062 01:56:02,862 --> 01:56:06,196 Good... move our main force next to the library. 1063 01:56:06,365 --> 01:56:08,698 Oh you shouldn't, it's dangerous there! 1064 01:56:08,921 --> 01:56:10,735 - So what? - Chamberlain! 1065 01:56:33,993 --> 01:56:35,962 A nightmare...? 1066 01:56:40,466 --> 01:56:42,935 Sir Irobe! It's a disaster! 1067 01:56:43,035 --> 01:56:48,372 The Ako ronin have assaulted the Kira mansion, at the Hour of the Rat. 1068 01:56:48,474 --> 01:56:54,505 One of our men escaped to convey this report. 1069 01:56:59,051 --> 01:57:00,383 What are you doing? 1070 01:57:00,486 --> 01:57:01,920 Please don't! 1071 01:57:02,021 --> 01:57:06,584 You can't go to the Kira mansion! You'll get killed! Please, stop! 1072 01:57:06,759 --> 01:57:07,727 Unhand me! 1073 01:57:07,893 --> 01:57:11,853 Sir Irobe! Sir Irobe! 1074 01:57:14,633 --> 01:57:16,602 You must stop! 1075 01:57:21,107 --> 01:57:23,770 Is Kira going to die... 1076 01:57:23,876 --> 01:57:26,846 ...without disclosing the reason for the assault... 1077 01:57:28,881 --> 01:57:32,841 ...to a living soul? 1078 01:57:45,397 --> 01:57:47,366 That night... 1079 01:57:48,767 --> 01:57:51,828 I should've killed Oishi. 1080 01:58:02,047 --> 01:58:04,016 - Muramatsu... - Sir. 1081 01:58:07,686 --> 01:58:10,656 So Irobe failed. 1082 01:58:11,957 --> 01:58:13,926 He's useless to us now. 1083 01:58:21,901 --> 01:58:24,063 Attend me! 1084 01:58:26,438 --> 01:58:29,636 Send a messenger to the Chief Inspector, Lord Sengoku. 1085 01:58:29,800 --> 01:58:30,476 Yes sir. 1086 01:58:30,541 --> 01:58:35,156 Have him send a squad to Honjo Matsuzaka-cho, to stop the battle. 1087 01:58:35,309 --> 01:58:39,182 Make sure that the fighting doesn't spread. Hurry. 1088 01:58:39,351 --> 01:58:41,445 Sir! 1089 01:58:45,090 --> 01:58:48,060 It's going to be a long day. 1090 01:59:07,146 --> 01:59:11,015 It'll be dawn soon. 1091 01:59:11,183 --> 01:59:14,620 Are we any closer to getting Kira? 1092 01:59:14,787 --> 01:59:16,088 Our target is Kira alone. 1093 01:59:16,196 --> 01:59:17,431 We don't have enough time. 1094 01:59:17,540 --> 01:59:19,133 We need more troops. 1095 01:59:19,232 --> 01:59:23,323 How's it going? It'll take at least another hour to penetrate the inner halls. 1096 01:59:23,429 --> 01:59:25,159 What are we going to do? 1097 01:59:25,331 --> 01:59:26,196 The sky... 1098 01:59:26,365 --> 01:59:28,960 Huh? Chamberlain...? 1099 01:59:29,134 --> 01:59:31,433 We'll break through the roof and attack from above! 1100 01:59:36,542 --> 01:59:39,512 Careful, it's slippery. 1101 01:59:43,015 --> 01:59:44,083 It's around here. 1102 01:59:44,125 --> 01:59:45,059 Bust it up! 1103 01:59:45,161 --> 01:59:46,210 Right! 1104 02:00:22,588 --> 02:00:25,183 This is the bedroom... Kira's not here. 1105 02:00:31,697 --> 02:00:33,723 Ah... 1106 02:00:39,872 --> 02:00:41,272 An escape passage. 1107 02:00:41,366 --> 02:00:44,461 There's a new, dry well near the samurai quarters, right? 1108 02:00:44,597 --> 02:00:46,723 - What about it? - That's the escape passage. 1109 02:00:46,845 --> 02:00:50,077 There's a saikachi tree by the well, that's the marker. 1110 02:00:50,249 --> 02:00:52,013 Inform the first and third squads. 1111 02:00:52,117 --> 02:00:54,086 Hurry! 1112 02:01:05,497 --> 02:01:07,693 Over there! 1113 02:01:23,315 --> 02:01:24,806 Is that Kira? 1114 02:01:24,983 --> 02:01:28,385 See the a scar on his forehead? It's him, no doubt about it. 1115 02:01:33,492 --> 02:01:35,461 Ronin scum! 1116 02:01:53,746 --> 02:01:56,045 It's Kira! 1117 02:02:35,020 --> 02:02:36,887 Chikara... 1118 02:02:58,477 --> 02:03:00,378 Who are you? 1119 02:03:03,115 --> 02:03:08,076 You must be Lord Kira. 1120 02:03:09,922 --> 02:03:19,889 I am the chamberlain of the Ako-Asano clan of Ban-shu, Oishi Kuranosuke. 1121 02:03:22,868 --> 02:03:26,498 I am here to take your life. 1122 02:03:26,672 --> 02:03:34,705 W... Wait. I... I've done nothing to deserve death. 1123 02:03:39,084 --> 02:03:45,251 In the castle sanctum... Asano suddenly assaulted me. 1124 02:03:50,262 --> 02:03:53,096 Listen to me! 1125 02:03:53,198 --> 02:03:56,168 There was no animosity between us. 1126 02:03:58,203 --> 02:04:03,301 What... What happened... 1127 02:04:03,408 --> 02:04:10,144 I'll tell you what happened, why Lord Asano assaulted me! 1128 02:04:10,249 --> 02:04:14,448 You must want to know why. I'll tell you why! 1129 02:04:14,553 --> 02:04:16,112 In exchange for... 1130 02:04:16,288 --> 02:04:18,416 I don't want to know! 1131 02:04:18,590 --> 02:04:21,560 Wait... wait... 1132 02:04:23,896 --> 02:04:26,923 Wait... wait... 1133 02:05:33,643 --> 02:05:36,627 Has my Lord returned with you? 1134 02:05:37,053 --> 02:05:39,268 Calligraphy: "Karu" 1135 02:05:48,280 --> 02:05:51,607 Takakura Ken: Oishi Kuranosuke 1136 02:05:53,452 --> 02:05:56,286 Nakai Kiichi: Irobe Matashiro 1137 02:05:56,455 --> 02:05:59,289 Miyazawa Rie: Karu 1138 02:06:00,959 --> 02:06:04,225 Iwaki Koichi Uzaki Ryudo 1139 02:06:04,396 --> 02:06:07,628 Matsumura Tatsuo Igawa Hisashi 1140 02:06:07,799 --> 02:06:10,963 Yamamoto Gaku Kouyama Shigeru 1141 02:06:11,136 --> 02:06:14,800 Kuroki Hitomi Shimizu Misa Kotegawa Yuko 1142 02:06:14,973 --> 02:06:18,740 Ishikura Saburo Ishibashi Renji Bito Isao 1143 02:06:18,910 --> 02:06:23,143 Hashizume Jun Onoe Ushinosuke Sato B-saku Yokoyama Michiyo 1144 02:06:23,315 --> 02:06:27,582 Imai Masayuki 1145 02:06:28,987 --> 02:06:31,821 Nishimura Kou: Kira Kouzukenosuke 1146 02:06:59,785 --> 02:07:03,620 Kobayashi Nenji Bando Eiji Nakamura Atsuo 1147 02:07:03,789 --> 02:07:06,623 Ishizaka Koji: Yanagisawa Yoshiyasu 1148 02:07:06,792 --> 02:07:09,626 Asaoka Ruriko: Riku 1149 02:07:09,795 --> 02:07:12,629 Morishige Hisaya: Chisaka Hyobu 1150 02:07:14,032 --> 02:07:17,867 Producers: Horiuchi Jitsuzo Urushido Seiji Nagai Kiyoshi 1151 02:07:18,036 --> 02:07:21,871 Producers: Takai Hideyuki Hagiwara Toshio Inami Munetaka 1152 02:07:22,040 --> 02:07:25,875 Executive Producers: Hashimoto Toshiaki Takahashi Hiroshi Sakai Toshihiro Associate Producer: Takei Hidehiko 1153 02:07:26,044 --> 02:07:29,378 Producers: Nabeshima Hisao Shindo Jun-ichi Shimatani Yoshishige 1154 02:07:35,320 --> 02:07:38,154 Original Work by Ikemiya Shoichiro (Shincho Publishing Co.) 1155 02:07:38,323 --> 02:07:42,158 Screenplay by: Ikegami Kaneo Takeyama Yo Ichikawa Kon 1156 02:07:42,327 --> 02:07:46,162 Assistant Director: Yoshida Kazuo Cinematography by: Isohata Yukio Art Director: Muraki Yoshiro 1157 02:07:50,335 --> 02:07:54,170 Production Manager: Maeda Koji Editor: Osada Chizuko Assistant Director: Tezuka Masa-aki Production Coordinator: Sato Yuki 1158 02:07:54,339 --> 02:07:57,673 Music by: Tanigawa Kensaku 1159 02:08:54,766 --> 02:08:59,761 Directed by Ichikawa Kon 1160 02:09:01,506 --> 02:09:05,602 The End 87536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.