All language subtitles for Who Rules The World E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,673 --> 00:00:26,271 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,339 --> 00:00:28,480 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,611 --> 00:00:31,200 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,767 --> 00:00:37,525 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,960 --> 00:00:39,613 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,697 --> 00:00:41,600 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,838 --> 00:00:44,320 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,960 --> 00:00:51,320 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,744 --> 00:00:57,752 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,369 --> 00:01:01,189 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,923 --> 00:01:04,200 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,283 --> 00:01:11,353 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,160 --> 00:01:18,363 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,447 --> 00:01:19,980 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,064 --> 00:01:21,720 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,800 --> 00:01:25,000 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,283 --> 00:01:33,697 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,697 --> 00:01:37,840 =Who Rules The World= 19 00:01:38,306 --> 00:01:42,040 =Episode 1= 20 00:01:42,800 --> 00:01:44,760 (In a world divided into seven factions,) 21 00:01:45,279 --> 00:01:46,360 (the Imperial Family) 22 00:01:47,080 --> 00:01:50,279 (rules the Six States with the Empyrean Token.) 23 00:01:51,519 --> 00:01:52,680 (Within the martial world) 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,360 (lies the two strongest individuals,) 25 00:01:55,120 --> 00:01:57,319 (the Head of Fountain Abode,) 26 00:01:57,319 --> 00:01:58,440 (Hei Fengxi,) 27 00:01:58,879 --> 00:02:00,959 (and a heroine from Tianshuang Sect,) 28 00:02:00,959 --> 00:02:02,000 (Bai Fengxi,) 29 00:02:02,519 --> 00:02:05,080 (both of whom are stuck in a perpetual fight for superiority.) 30 00:02:05,279 --> 00:02:06,199 (Interestingly,) 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,199 (as indifferent to others as Hei Fengxi is,) 32 00:02:09,520 --> 00:02:11,520 (he will always attend) 33 00:02:11,520 --> 00:02:13,919 (every challenge Bai Fengxi issues.) 34 00:02:14,479 --> 00:02:16,039 (Thus, many jest) 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,080 (that wherever Bai Fengxi is,) 36 00:02:18,320 --> 00:02:20,000 (Hei Fengxi will surely be there too.) 37 00:02:20,479 --> 00:02:24,759 (Now, their story begins in the Dadong Empire.) 38 00:02:24,759 --> 00:02:27,880 (Dadong) 39 00:02:45,120 --> 00:02:46,800 (Dadong) 40 00:02:49,280 --> 00:02:50,560 (Crown Prince of Dadong, Jing Yan) 41 00:02:50,639 --> 00:02:52,559 Your Majesty, the Crown Prince requests an audience with you. 42 00:02:53,720 --> 00:02:54,000 Bring him in. 43 00:02:55,683 --> 00:02:56,360 (Dadong) The Crown Prince, Jing Yan, 44 00:02:56,360 --> 00:02:59,107 (Dadong) will now meet with His Majesty! 45 00:02:59,160 --> 00:03:00,480 (Emperor Chunxi of Dadong) 46 00:03:07,199 --> 00:03:08,960 Greetings, Father. 47 00:03:09,600 --> 00:03:12,520 I wish you a life of longevity and prosperity. 48 00:03:14,320 --> 00:03:16,559 I was told 49 00:03:17,119 --> 00:03:18,399 that the Empyrean Token went missing. 50 00:03:19,919 --> 00:03:21,039 Are you panicking? 51 00:03:22,679 --> 00:03:23,160 I... 52 00:03:23,800 --> 00:03:24,360 Remember. 53 00:03:25,279 --> 00:03:26,520 You are my son, 54 00:03:26,960 --> 00:03:28,479 the future Emperor of Dadong. 55 00:03:28,759 --> 00:03:31,199 Nothing in this world can faze you. 56 00:03:32,000 --> 00:03:33,279 So 57 00:03:35,240 --> 00:03:38,360 what should we do next, sir? 58 00:03:39,759 --> 00:03:40,960 The loss of the Empyrean Token 59 00:03:41,559 --> 00:03:43,520 will provoke different reactions from the Six States. 60 00:03:44,440 --> 00:03:44,960 Your Majesty, 61 00:03:45,679 --> 00:03:46,600 let's sit tight and assess. 62 00:03:47,080 --> 00:03:48,520 Just proceed with the plan. 63 00:03:49,900 --> 00:03:51,680 (Dadong) 64 00:03:51,839 --> 00:03:53,880 Emperor Chunxi of Dadong 65 00:03:54,279 --> 00:03:56,279 has issued a decree to the lords of all Six States. 66 00:03:56,600 --> 00:03:59,720 Find the Empyrean Token. 67 00:04:25,959 --> 00:04:31,437 (Fountain Abode) 68 00:04:34,559 --> 00:04:35,760 It's okay, Cangyi. 69 00:04:35,760 --> 00:04:36,519 Take your time. 70 00:04:42,499 --> 00:04:47,585 (Hei Fengxi's Servant, Zhong Li) 71 00:04:58,480 --> 00:04:59,000 Sir. 72 00:05:00,079 --> 00:05:01,119 Heavy rainfall this year 73 00:05:01,679 --> 00:05:03,600 has inevitably affected the taste of the fountain water. 74 00:05:05,959 --> 00:05:07,920 Sir, Cangyi came back with a message 75 00:05:08,359 --> 00:05:09,760 that the Imperial Family lost the Empyrean Token. 76 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 Emperor Chunxi has issued a imperial decree 77 00:05:11,839 --> 00:05:13,359 and tasked every State with its retrieval. 78 00:05:16,320 --> 00:05:17,880 The Imperial Family's power is on the decline. 79 00:05:18,279 --> 00:05:20,079 The Six States are coveting the throne. 80 00:05:20,399 --> 00:05:22,079 And now, the Empyrean Token went missing. 81 00:05:22,559 --> 00:05:24,079 There must be some machinations. 82 00:05:25,000 --> 00:05:25,600 Zhong Li. 83 00:05:26,359 --> 00:05:27,320 Ask everyone here 84 00:05:27,640 --> 00:05:30,040 to collect more info about the Imperial Family 85 00:05:30,640 --> 00:05:32,119 and get to the bottom of this. 86 00:05:32,839 --> 00:05:33,160 Yes, sir. 87 00:05:34,502 --> 00:05:37,518 (Head of Fountain Abode, Hei Fengxi) 88 00:05:41,000 --> 00:05:42,033 (Six States shall retrieve Empyrean Token) 89 00:05:42,034 --> 00:05:43,112 (and return it to the Imperial Family.) 90 00:05:43,640 --> 00:05:45,359 After the establishment of Dadong Empire, 91 00:05:46,279 --> 00:05:47,839 (Lord of Qingzhou) to keep the power in check, 92 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 (Lord of Beizhou) the founding father, Emperor Weilie, 93 00:05:50,041 --> 00:05:50,600 (Lord of Beizhou) forged the Empyrean Token. 94 00:05:50,600 --> 00:05:51,800 (Lord of Shangzhou) forged the Empyrean Token. 95 00:05:51,800 --> 00:05:52,759 (Lord of Shangzhou) It is the symbol of sovereignty. 96 00:05:52,759 --> 00:05:54,839 It is the symbol of sovereignty. 97 00:05:54,920 --> 00:05:56,490 (Lord of Jizhou) Whoever possesses it 98 00:05:56,491 --> 00:05:58,760 (Lord of Youzhou) will be the rightful ruler of the world. 99 00:05:58,839 --> 00:06:00,760 Empyrean Token carries the world. 100 00:06:01,440 --> 00:06:03,519 Get the Token 101 00:06:03,920 --> 00:06:06,000 and the world will be yours. 102 00:06:07,519 --> 00:06:08,399 Make an announcement. 103 00:06:08,440 --> 00:06:10,360 (Lord of Yongzhou) 104 00:06:10,399 --> 00:06:11,799 Let everyone 105 00:06:13,279 --> 00:06:15,040 in Yongzhou search for this token. 106 00:06:16,627 --> 00:06:19,229 (One Month Later) 107 00:06:21,520 --> 00:06:25,573 (Mount Xuan) 108 00:06:34,823 --> 00:06:35,960 (General Liefeng of Jizhou, Yan Yingzhou) 109 00:07:37,666 --> 00:07:40,560 (Dadong Empire Map) 110 00:07:40,600 --> 00:07:41,239 Your Highness, 111 00:07:41,519 --> 00:07:42,839 (Jizhou's General, Xiao Xuekong) Yan Yingzhou has found the Empyrean Token. 112 00:07:43,880 --> 00:07:45,691 (The Heir of Lord of Jizhou, Huang Chao) Good. 113 00:07:45,720 --> 00:07:47,040 Where is he now? 114 00:07:47,239 --> 00:07:48,399 He's currently in Beizhou. 115 00:07:48,799 --> 00:07:50,600 The other States have sent their respective envoys. 116 00:07:51,519 --> 00:07:53,320 Dispatch our people to get Yingzhou to safety. 117 00:07:54,359 --> 00:07:54,920 Yes, Your Highness. 118 00:07:57,000 --> 00:07:58,799 If the Empyrean Token belongs to Jizhou, 119 00:07:59,760 --> 00:08:01,079 it'll be a matter of time 120 00:08:01,760 --> 00:08:03,040 before the entire world follows suit. 121 00:08:54,280 --> 00:08:56,479 I haven't seen these many dimwits in a while. 122 00:08:57,000 --> 00:08:57,880 How fun. 123 00:09:02,495 --> 00:09:04,320 (Disciple of Tianshuang Sect, Bai Fengxi) Lin Yin'an of Youzhou, 124 00:09:05,119 --> 00:09:06,599 why are you intervening now? 125 00:09:07,000 --> 00:09:08,919 Were you trembling in your boots 126 00:09:09,000 --> 00:09:10,119 when you saw Yan Yingzhou's long blade? 127 00:09:10,559 --> 00:09:12,320 You're asking for my blade. 128 00:09:12,719 --> 00:09:13,440 Come down now! 129 00:09:13,599 --> 00:09:15,280 I dislike your manner of speech. 130 00:09:21,159 --> 00:09:22,119 You're the Heroine Fengxi? 131 00:09:24,159 --> 00:09:24,919 Do you know me? 132 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Bai Fengxi, as beautiful as she is lethal. Everyone knows that. 133 00:09:27,679 --> 00:09:29,880 Are you interested in the Empyrean Token too, Miss Feng? 134 00:09:30,280 --> 00:09:31,960 I couldn't care less about the token. 135 00:09:32,479 --> 00:09:33,719 However, I quite like 136 00:09:34,280 --> 00:09:35,239 this Yan Yingzhou. 137 00:09:35,479 --> 00:09:36,520 You are strong, Miss, 138 00:09:36,679 --> 00:09:37,880 but you are outnumbered. 139 00:09:38,119 --> 00:09:40,119 Why should you meddle in this business? 140 00:09:40,760 --> 00:09:42,760 If you can compensate for my loss, 141 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 I'll leave right away. 142 00:09:45,280 --> 00:09:46,200 Name your price. 143 00:09:47,599 --> 00:09:49,280 I was having a nap 144 00:09:49,880 --> 00:09:51,719 and you interrupted my sweet dream. 145 00:09:53,440 --> 00:09:55,640 Do you know who I dreamt of? 146 00:09:56,679 --> 00:10:00,119 Queen Mother of the West. She invited me to the Divine Mountain, Kunlun 147 00:10:00,479 --> 00:10:03,200 to wine and to admire fairy dances with her. 148 00:10:03,960 --> 00:10:05,640 Oh, the bliss! 149 00:10:06,559 --> 00:10:08,200 She even gave me a Divine Peach. 150 00:10:08,440 --> 00:10:10,239 Just when I was about to take it from her hands, 151 00:10:11,760 --> 00:10:12,719 all of you barged in. 152 00:10:13,440 --> 00:10:14,320 If you can 153 00:10:14,320 --> 00:10:15,599 give me this Divine Peach, 154 00:10:16,080 --> 00:10:16,960 I'll leave right away. 155 00:10:17,520 --> 00:10:19,239 I don't want Yan Yingzhou 156 00:10:19,599 --> 00:10:20,359 or the Empyrean Token. 157 00:10:20,880 --> 00:10:22,840 He, this woman is just taking us for fools. 158 00:10:28,799 --> 00:10:29,239 Chase her! 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,640 Catch me if you can. 160 00:10:33,126 --> 00:10:37,290 (Pure and Elegant) 161 00:10:47,080 --> 00:10:48,880 Sir, I just received news 162 00:10:49,799 --> 00:10:51,679 that General Liefeng of Jizhou, Yan Yingzhou, 163 00:10:51,679 --> 00:10:52,520 got the Empyrean Token. 164 00:10:53,359 --> 00:10:55,239 All other States are hunting him right now. 165 00:10:55,599 --> 00:10:56,359 Jizhou 166 00:10:56,719 --> 00:10:57,880 sure is doing everything to get the token. 167 00:10:58,200 --> 00:10:59,479 Sir, now is good timing. 168 00:10:59,799 --> 00:11:00,840 Are we not going in to interfere? 169 00:11:03,719 --> 00:11:05,000 You see the full picture 170 00:11:05,520 --> 00:11:06,760 but you fail to understand humans. 171 00:11:08,559 --> 00:11:09,559 Humans? 172 00:11:11,440 --> 00:11:13,080 All Six States have their own agenda. 173 00:11:13,840 --> 00:11:15,440 Whoever gets the Empyrean Token first 174 00:11:15,760 --> 00:11:16,679 will get a head start 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,159 but they will have to face 176 00:11:18,440 --> 00:11:20,119 the siege from the rest. 177 00:11:20,919 --> 00:11:22,200 It's unfortunate for General Liefeng 178 00:11:22,840 --> 00:11:24,599 that he has to deal with it now. 179 00:11:26,039 --> 00:11:26,440 Sir, 180 00:11:27,000 --> 00:11:27,799 another update. 181 00:11:28,320 --> 00:11:30,520 Bai Fengxi of Tianshuang Sect rescued Yan Yingzhou. 182 00:11:31,119 --> 00:11:32,520 Is your rival, Miss Feng, 183 00:11:33,320 --> 00:11:35,359 after the token as well? 184 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 Let Cangyi follow them closely. 185 00:11:39,919 --> 00:11:40,479 Noted. 186 00:11:42,479 --> 00:11:43,520 (Is she here too?) 187 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 (It must be just an act of heroism.) 188 00:11:48,559 --> 00:11:49,919 (Well, she has always been like that.) 189 00:12:01,640 --> 00:12:03,200 Thank you for your intervention, Heroine Feng. 190 00:12:04,640 --> 00:12:06,799 May I know why you saved me? 191 00:12:09,440 --> 00:12:10,239 Three years ago. 192 00:12:11,239 --> 00:12:12,000 In Changfeng City. 193 00:12:13,000 --> 00:12:13,919 In Changfeng City? 194 00:12:14,440 --> 00:12:15,039 That day, 195 00:12:15,520 --> 00:12:16,799 Jizhou and Shangzhou waged a war. 196 00:12:17,359 --> 00:12:18,479 To protect the commoners, 197 00:12:19,039 --> 00:12:19,840 you and your army 198 00:12:20,000 --> 00:12:21,919 held the Shangzhou army 199 00:12:21,919 --> 00:12:23,359 in the Liefeng Pass, north of Changfeng City. 200 00:12:23,919 --> 00:12:25,080 You won the war 201 00:12:25,840 --> 00:12:26,840 but you also disrupted the military pacing 202 00:12:27,640 --> 00:12:29,039 and were duly punished by the Lord of Jizhou. 203 00:12:30,000 --> 00:12:31,280 War is among soldiers. 204 00:12:31,960 --> 00:12:32,880 The commoners are innocent. 205 00:12:34,520 --> 00:12:35,719 And that 206 00:12:36,200 --> 00:12:37,440 is why I saved you. 207 00:12:40,000 --> 00:12:41,719 You care about the people and your nation. 208 00:12:42,119 --> 00:12:43,599 You shouldn't die to thugs. 209 00:12:43,960 --> 00:12:44,919 What I did today 210 00:12:44,919 --> 00:12:46,280 was just fulfilling all commoners' wishes. 211 00:12:46,919 --> 00:12:48,239 You have a sense of justice, Heroine Feng. 212 00:12:48,799 --> 00:12:49,760 Heroine Feng, 213 00:12:50,080 --> 00:12:51,239 I have another favor to ask. 214 00:12:51,440 --> 00:12:52,679 To deliver the Empyrean Token to Jizhou? 215 00:12:55,039 --> 00:12:56,359 Sorry, I can't help it. 216 00:12:57,159 --> 00:12:58,479 I'm used to lounging around. 217 00:12:58,640 --> 00:12:59,599 Do it yourself. 218 00:12:59,960 --> 00:13:01,359 I might not survive for long. 219 00:13:01,520 --> 00:13:02,400 You met me. 220 00:13:03,239 --> 00:13:04,679 You still stand a chance to live. 221 00:13:05,159 --> 00:13:06,039 Do you know the Han family? 222 00:13:06,919 --> 00:13:08,239 Do you want to get some medicines from them? 223 00:13:08,719 --> 00:13:09,440 You catch up quickly. 224 00:13:09,880 --> 00:13:12,119 I am a close friend of their family's head. 225 00:13:12,359 --> 00:13:14,359 I will get Zifu Powder and Buddha Pill from him. 226 00:13:14,880 --> 00:13:15,799 You'll be fine. 227 00:13:17,919 --> 00:13:19,760 Take this first. 228 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 You will live for another day. 229 00:13:22,080 --> 00:13:22,880 I will bring 230 00:13:22,880 --> 00:13:24,080 medicines to you within a day. 231 00:13:36,000 --> 00:13:38,930 (Pure and Elegant) 232 00:13:39,013 --> 00:13:42,029 (Pure and Elegant) 233 00:13:42,080 --> 00:13:44,080 Sir, Cangyi fetched another message. 234 00:13:44,359 --> 00:13:45,599 Miss Feng is now heading to the Han's Residence. 235 00:13:45,960 --> 00:13:47,479 No trace of Yan Yingzhou. 236 00:13:49,440 --> 00:13:51,200 She is trying to get some medicines for him. 237 00:13:51,799 --> 00:13:53,640 Find her and we'll find Yan Yingzhou, 238 00:13:54,239 --> 00:13:56,400 and the token too, of course. 239 00:13:56,799 --> 00:13:58,559 Many are 240 00:13:59,320 --> 00:14:00,280 looking for her now. 241 00:14:02,559 --> 00:14:04,960 Didn't Han Xuanling send us an invitation? 242 00:14:05,919 --> 00:14:06,280 Yes. 243 00:14:06,719 --> 00:14:07,479 Good. 244 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 Let's pay him a visit. 245 00:14:11,999 --> 00:14:14,215 (The Hans) 246 00:14:14,298 --> 00:14:16,523 (Han's Residence) 247 00:14:21,499 --> 00:14:22,874 (Birthday) 248 00:14:24,280 --> 00:14:25,518 (Han's Young Master, Han Pu, Han's Family Head, Han Xuanling) 249 00:14:29,440 --> 00:14:30,359 Mr. Han! 250 00:14:30,440 --> 00:14:32,440 May you live long and prosper! 251 00:14:33,119 --> 00:14:33,799 Thank you. 252 00:14:34,760 --> 00:14:35,359 My beloved guests. 253 00:14:35,760 --> 00:14:38,000 Today is my birthday. 254 00:14:38,200 --> 00:14:40,599 I thank you all for coming to share this joy with me. 255 00:14:40,960 --> 00:14:43,039 A toast to everyone! 256 00:14:46,039 --> 00:14:47,159 How festive. 257 00:14:50,719 --> 00:14:51,520 You again? 258 00:14:52,239 --> 00:14:53,679 Better late than never. 259 00:14:54,000 --> 00:14:55,119 I too would like to wish you, Mr. Han, 260 00:14:55,239 --> 00:14:57,080 a long and prosperous life. 261 00:14:57,679 --> 00:14:58,400 Bai Fengxi. 262 00:14:58,679 --> 00:15:00,479 If you stopped dropping by here, 263 00:15:00,840 --> 00:15:02,760 I definitely would live longer. 264 00:15:03,119 --> 00:15:05,000 You have snatched medicines from me many times. 265 00:15:05,359 --> 00:15:06,919 Today is my day 266 00:15:07,239 --> 00:15:08,200 and I will let you slide just this once. 267 00:15:08,559 --> 00:15:09,320 Please leave at once. 268 00:15:09,679 --> 00:15:12,719 Otherwise, pardon my aggression. 269 00:15:13,159 --> 00:15:15,119 You set the rule 270 00:15:15,559 --> 00:15:17,080 that whoever wants medicines from you 271 00:15:17,080 --> 00:15:18,200 needs to pay a thousand pieces of gold. 272 00:15:18,479 --> 00:15:19,840 You practically forced me to steal. 273 00:15:20,719 --> 00:15:21,479 But don't you worry. 274 00:15:22,119 --> 00:15:24,440 All your medicines did not go to waste. 275 00:15:24,559 --> 00:15:25,679 They saved countless lives. 276 00:15:25,960 --> 00:15:26,760 You should thank me, you know. 277 00:15:27,239 --> 00:15:28,760 Enough of your twists and turns. 278 00:15:29,200 --> 00:15:31,479 Never have I seen anyone as shameless as you. 279 00:15:31,719 --> 00:15:32,479 This is a warning. 280 00:15:32,760 --> 00:15:33,599 Leave now 281 00:15:33,760 --> 00:15:36,239 and never come back again! 282 00:15:41,760 --> 00:15:42,840 I have an emergency too 283 00:15:43,200 --> 00:15:44,359 so I won't stay for your birthday dinner. 284 00:15:44,599 --> 00:15:46,119 One pack of Zifu Powder and one Buddha Pill. 285 00:15:46,239 --> 00:15:47,239 I'll leave once I get them. 286 00:15:47,520 --> 00:15:47,960 Someone! 287 00:15:48,119 --> 00:15:49,119 Get her out of my sight! 288 00:16:03,840 --> 00:16:05,200 What a fine brew! 289 00:16:06,159 --> 00:16:08,159 You did not skimp for your 60th birthday. 290 00:16:10,440 --> 00:16:11,119 You... 291 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Enjoy the feast while you can, everyone. 292 00:16:17,440 --> 00:16:18,119 Mr. Han 293 00:16:18,119 --> 00:16:19,280 is celebrating his 60th birthday today. 294 00:16:19,919 --> 00:16:21,239 God knows if there will be his 61st. 295 00:16:21,239 --> 00:16:22,359 Why do you wish ill-luck upon my father? 296 00:16:23,159 --> 00:16:23,760 Young child, 297 00:16:24,880 --> 00:16:26,440 knowing how stingy your father is, 298 00:16:26,840 --> 00:16:28,679 we truly don't know if he will spend as much for his next birthday. 299 00:16:29,359 --> 00:16:29,840 Han Pu. 300 00:16:30,640 --> 00:16:31,200 Back off. 301 00:16:32,599 --> 00:16:33,840 Housekeeper, take him away! 302 00:16:34,119 --> 00:16:34,640 Hurry up. 303 00:16:35,559 --> 00:16:36,320 Bai Fengxi. 304 00:16:36,599 --> 00:16:37,359 In terms of martial arts, 305 00:16:37,840 --> 00:16:40,679 I am far inferior to you. 306 00:16:41,159 --> 00:16:43,239 That's why you snatched many medicines from me. 307 00:16:43,599 --> 00:16:44,479 But 308 00:16:45,239 --> 00:16:47,760 if you want to attempt the same thing today, 309 00:16:47,880 --> 00:16:49,440 I will not surrender easily. 310 00:16:49,880 --> 00:16:50,640 Mr. Han, 311 00:16:51,239 --> 00:16:52,599 today is your birthday. 312 00:16:52,760 --> 00:16:53,599 Just stay aside 313 00:16:53,919 --> 00:16:56,200 and let me teach her a lesson on your behalf. 314 00:17:04,160 --> 00:17:04,839 I will need 315 00:17:05,000 --> 00:17:06,560 any help I can get. 316 00:17:10,199 --> 00:17:11,199 You stole my pig trotter! 317 00:17:19,400 --> 00:17:20,239 Too slow. 318 00:17:20,599 --> 00:17:21,199 Try harder. 319 00:17:21,782 --> 00:17:22,438 (Han's Residence) 320 00:17:22,439 --> 00:17:23,959 Sir, there's a brawl inside. 321 00:17:24,560 --> 00:17:26,199 As usual. 322 00:17:29,479 --> 00:17:30,239 Choking? 323 00:17:30,760 --> 00:17:31,479 Does it hurt? 324 00:17:31,920 --> 00:17:32,719 Let me help you. 325 00:17:49,479 --> 00:17:50,800 Zhong Li, announce our presence. 326 00:17:51,400 --> 00:17:51,760 Noted. 327 00:17:54,880 --> 00:17:56,000 Can we talk now? 328 00:17:56,000 --> 00:17:56,560 Wait. 329 00:17:57,560 --> 00:17:58,706 (Birthday) 330 00:17:58,719 --> 00:17:59,439 Mr. Han. 331 00:18:03,359 --> 00:18:04,680 My Young Master came bearing good wishes. 332 00:18:05,920 --> 00:18:07,400 Who is your Young Master? 333 00:18:07,560 --> 00:18:09,239 Hei Fengxi of Fountain Abode. 334 00:18:10,000 --> 00:18:11,119 (Hei Fengxi?) 335 00:18:11,479 --> 00:18:12,479 (Why is he here?) 336 00:18:12,680 --> 00:18:13,959 Oh, Mr. Fengxi. 337 00:18:14,000 --> 00:18:14,760 Show him in. 338 00:18:16,760 --> 00:18:18,160 Did you invite Hei Fengxi? 339 00:18:18,640 --> 00:18:20,560 Do you truly think you're the strongest in the world now? 340 00:18:21,599 --> 00:18:22,479 Don't you know 341 00:18:23,119 --> 00:18:24,839 some guests are best uninvited? 342 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 I just know 343 00:18:26,479 --> 00:18:28,479 an uninvited guest like you is a pain in the neck. 344 00:18:28,760 --> 00:18:30,680 You can't distinguish friends from foes. 345 00:18:30,680 --> 00:18:32,479 How did you survive thus far? 346 00:18:33,640 --> 00:18:34,479 Black Foxy! 347 00:18:34,959 --> 00:18:36,239 Come out now! 348 00:18:36,239 --> 00:18:37,439 Or else, I'll skin you! 349 00:18:42,599 --> 00:18:43,839 You have never changed a bit. 350 00:18:44,400 --> 00:18:45,520 As uncouth as ever. 351 00:18:55,280 --> 00:18:55,800 Sir. 352 00:19:01,599 --> 00:19:03,079 The time it takes for you to settle in comfortably 353 00:19:03,079 --> 00:19:04,199 is enough for me to take a nap already. 354 00:19:07,560 --> 00:19:08,719 You have not improved at all. 355 00:19:09,160 --> 00:19:10,359 I ought to, truth be told. 356 00:19:10,880 --> 00:19:12,439 I hate to be in the same league as you. 357 00:19:12,880 --> 00:19:13,880 It's the greatest misfortune ever. 358 00:19:14,400 --> 00:19:15,719 May I remind you 359 00:19:16,239 --> 00:19:17,599 that you should mind your posture now? 360 00:19:18,199 --> 00:19:20,239 Otherwise, "as beautiful as she is lethal" 361 00:19:20,640 --> 00:19:21,560 will sound like a joke. 362 00:19:28,640 --> 00:19:31,000 Greetings, Mr. Fengxi. 363 00:19:31,239 --> 00:19:32,160 Pardon 364 00:19:32,319 --> 00:19:33,839 this sorry state of affairs. 365 00:19:38,520 --> 00:19:39,359 Greetings, Mr. Han. 366 00:19:40,199 --> 00:19:42,000 You traveled far to my abode, Mr. Fengxi. 367 00:19:42,239 --> 00:19:43,959 I owe you a proper welcome 368 00:19:44,239 --> 00:19:44,920 but 369 00:19:45,439 --> 00:19:47,160 unfortunately, I'm in a pickle at the moment. 370 00:19:47,479 --> 00:19:49,959 May I ask for your assistance? 371 00:19:50,319 --> 00:19:53,479 You want me to teach Bai Fengxi 372 00:19:53,719 --> 00:19:54,479 a lesson? 373 00:19:55,119 --> 00:19:55,680 And 374 00:19:56,000 --> 00:19:56,680 please make her 375 00:19:56,680 --> 00:19:57,839 pay me back the medicines 376 00:19:57,959 --> 00:19:59,079 she stole from me. 377 00:19:59,239 --> 00:20:00,000 Mr. Han. 378 00:20:00,560 --> 00:20:01,719 I have used all your medicines 379 00:20:01,880 --> 00:20:03,599 and I have no money with me. 380 00:20:05,520 --> 00:20:06,199 What to do then, 381 00:20:06,599 --> 00:20:07,560 Mr. Han? 382 00:20:08,839 --> 00:20:09,640 It's simple. 383 00:20:10,119 --> 00:20:11,680 Apologize to me in person 384 00:20:11,959 --> 00:20:15,239 and leave her thieving hands here. 385 00:20:15,439 --> 00:20:17,640 I'll forgo our past grievances. 386 00:20:23,479 --> 00:20:24,079 Take them away then. 387 00:20:32,160 --> 00:20:33,800 This accursed life! 388 00:20:34,319 --> 00:20:36,040 Why do I have to know a troublemaker like you? 389 00:20:41,439 --> 00:20:42,199 Mr. Han, 390 00:20:42,439 --> 00:20:44,640 how about I apologize to you on her behalf? 391 00:20:46,479 --> 00:20:47,199 I can't possibly accept it. 392 00:20:47,199 --> 00:20:48,680 She stole your medicines 393 00:20:49,160 --> 00:20:50,319 to help others. 394 00:20:50,680 --> 00:20:51,520 It's not for personal gain. 395 00:20:51,839 --> 00:20:53,400 Consider her gesture as accumulating good merits for your family. 396 00:20:53,599 --> 00:20:56,079 Please muster your generosity 397 00:20:56,359 --> 00:20:58,800 and forgive her youthful misbehavior. 398 00:20:59,479 --> 00:21:00,640 As for the stolen medicines... 399 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 Give me a price, Mr. Han. 400 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 I'll settle the payment. 401 00:21:10,359 --> 00:21:10,920 I... 402 00:21:15,880 --> 00:21:17,760 While her boisterous act might have offended many heroes here, 403 00:21:18,079 --> 00:21:19,479 it is but her playful nature. 404 00:21:19,880 --> 00:21:21,319 Do take it as a harmless joke 405 00:21:21,839 --> 00:21:24,119 and I pray that you will be generous enough 406 00:21:24,280 --> 00:21:25,160 to not hold her accountable. 407 00:21:25,640 --> 00:21:27,920 Again, I apologize to all of you 408 00:21:28,640 --> 00:21:29,439 on her behalf. 409 00:21:30,280 --> 00:21:31,719 (He is known to be cunning.) 410 00:21:32,040 --> 00:21:33,319 (What is he plotting today?) 411 00:21:34,319 --> 00:21:35,160 You're too courteous, Mr. Fengxi. 412 00:21:35,719 --> 00:21:37,760 We will not hold any grudge against Heroine Feng, of course. 413 00:21:39,439 --> 00:21:41,400 Now that the dust has settled, 414 00:21:41,920 --> 00:21:42,599 to celebrate 415 00:21:42,920 --> 00:21:44,359 Mr. Han's birthday, 416 00:21:44,760 --> 00:21:46,040 I have brought 100 pots of fine wine. 417 00:21:46,359 --> 00:21:48,760 Would all of you love to have a sip? 418 00:21:49,079 --> 00:21:50,239 Thank you, Mr. Fengxi. 419 00:21:50,479 --> 00:21:51,959 Please wait in the adjacent yard. 420 00:21:52,760 --> 00:21:54,599 (Whatever. I'll get the medicine first.) 421 00:22:06,640 --> 00:22:07,280 Thank you. 422 00:22:21,839 --> 00:22:22,560 Mr. Han. 423 00:22:23,160 --> 00:22:26,119 The thing inside is worth 100,000 pieces of gold. 424 00:22:26,439 --> 00:22:27,479 It's more than enough to pay 425 00:22:27,479 --> 00:22:28,599 for the medicines I stole. 426 00:22:28,719 --> 00:22:29,599 Can you give me 427 00:22:29,599 --> 00:22:30,760 one more pack of Zifu Powder and Buddha Pill? 428 00:22:31,920 --> 00:22:34,439 This is the payment for the medicines she stole. 429 00:22:34,719 --> 00:22:35,839 Please accept it, Mr. Han. 430 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 Can you give her what she asked for? 431 00:22:49,599 --> 00:22:50,160 Sure. 432 00:22:50,880 --> 00:22:51,719 Of course. 433 00:22:52,959 --> 00:22:55,680 I shall retrieve the medicines now. 434 00:22:55,760 --> 00:22:56,280 All right. 435 00:23:07,839 --> 00:23:08,520 Oh, lord. 436 00:23:08,920 --> 00:23:10,079 Bai Fengxi, stand right there! 437 00:23:10,079 --> 00:23:10,640 Stay there! 438 00:23:11,000 --> 00:23:12,959 My medicines will be all gone now. 439 00:23:13,319 --> 00:23:14,880 Stay right there, Bai Fengxi! 440 00:23:30,640 --> 00:23:31,400 Bai Fengxi. 441 00:23:31,640 --> 00:23:32,680 Give me the Empyrean Token. 442 00:23:33,680 --> 00:23:34,959 I don't have it. 443 00:23:35,400 --> 00:23:36,439 Leave now. 444 00:23:36,640 --> 00:23:37,680 Don't make me angry. 445 00:23:37,959 --> 00:23:38,640 Nonsense. 446 00:23:38,760 --> 00:23:40,079 You rescued Yan Yingzhou. 447 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 If you don't have it, 448 00:23:41,640 --> 00:23:43,239 then tell me where he is now. 449 00:23:43,560 --> 00:23:44,599 Don't force our hands. 450 00:23:45,400 --> 00:23:46,439 I, Bai Fengxi, 451 00:23:46,959 --> 00:23:49,400 is not averse to blood. 452 00:24:00,880 --> 00:24:01,640 Yan Yingzhou! 453 00:24:06,920 --> 00:24:07,880 Idiot! 454 00:24:09,119 --> 00:24:10,000 Come. 455 00:24:10,000 --> 00:24:10,319 Come. 456 00:24:10,479 --> 00:24:11,000 Zhong Li. 457 00:24:11,359 --> 00:24:13,280 Why did our Young Master treat these people to wine? 458 00:24:14,319 --> 00:24:15,079 It's because 459 00:24:15,079 --> 00:24:16,719 he doesn't want them to go to Mount Xuan 460 00:24:16,959 --> 00:24:18,160 (Hei Fengxi's Servant, Ren Chuanyu) to cause more trouble for Miss Feng. 461 00:24:20,040 --> 00:24:22,239 So what is the relationship between them? 462 00:24:22,239 --> 00:24:23,560 You are always with him. 463 00:24:23,719 --> 00:24:24,400 Tell me. 464 00:24:24,800 --> 00:24:26,079 I saw Miss Feng several times 465 00:24:26,160 --> 00:24:27,439 when I was with our Young Master. 466 00:24:27,760 --> 00:24:28,920 But every time they saw each other, 467 00:24:29,119 --> 00:24:30,079 they fought. 468 00:24:30,680 --> 00:24:31,400 Why? 469 00:24:32,680 --> 00:24:34,359 To see who's the best. 470 00:24:35,079 --> 00:24:37,599 To find out whether Hei Fengxi 471 00:24:37,719 --> 00:24:38,959 or Bai Fengxi will rule the martial world. 472 00:24:39,119 --> 00:24:40,839 I truly have not met 473 00:24:41,280 --> 00:24:42,680 a woman like Miss Feng before. 474 00:24:44,280 --> 00:24:46,119 She refuses to conform. 475 00:24:46,119 --> 00:24:46,959 Don't you think so? 476 00:24:46,959 --> 00:24:49,119 I do. Yes, she is being uncivilized. 477 00:24:49,280 --> 00:24:51,439 But somehow, I feel 478 00:24:51,599 --> 00:24:52,719 that she's meant to behave that way. 479 00:24:53,640 --> 00:24:56,719 I even envy her a bit. 480 00:24:58,000 --> 00:24:58,719 Maybe 481 00:24:59,000 --> 00:25:00,599 Young Master is into Miss Feng. 482 00:25:00,959 --> 00:25:01,599 Right? 483 00:25:01,880 --> 00:25:03,239 I think so too. 484 00:25:03,560 --> 00:25:03,959 Yes. 485 00:25:03,959 --> 00:25:05,599 You see, Young Master is... 486 00:25:07,199 --> 00:25:07,760 Sir. 487 00:25:08,040 --> 00:25:08,920 Who do I like? 488 00:25:12,359 --> 00:25:13,400 Everyone inside is drunk. 489 00:25:13,839 --> 00:25:14,760 We should leave now. 490 00:25:15,760 --> 00:25:16,959 Any update on Mount Xuan? 491 00:25:17,640 --> 00:25:18,920 After Miss Feng returned, 492 00:25:18,920 --> 00:25:20,040 Yan Yingzhou is nowhere to be found. 493 00:25:20,319 --> 00:25:21,359 Everyone 494 00:25:21,359 --> 00:25:23,560 is looking for him in Mount Xuan now. 495 00:25:27,319 --> 00:25:29,599 (I think he just doesn't want to burden Bai Fengxi.) 496 00:25:30,560 --> 00:25:31,479 (Given her nature,) 497 00:25:32,119 --> 00:25:34,000 (that will just make her more committed to this affair.) 498 00:25:35,640 --> 00:25:36,239 (It seems like) 499 00:25:36,239 --> 00:25:37,560 (a tough battle awaits tonight.) 500 00:25:45,920 --> 00:25:46,599 Yan Yingzhou. 501 00:25:52,359 --> 00:25:53,160 Heroine Feng. 502 00:25:53,880 --> 00:25:54,719 These are the Buddha Pills. 503 00:26:04,680 --> 00:26:05,920 This is Zifu Powder, for external wounds. 504 00:26:06,079 --> 00:26:06,800 Please take it. 505 00:26:07,599 --> 00:26:08,520 Thank you, Heroine Feng. 506 00:26:09,560 --> 00:26:10,439 Why did you leave on your own? 507 00:26:11,040 --> 00:26:11,839 I rescued you. 508 00:26:12,199 --> 00:26:13,239 You are not a burden to me. 509 00:26:16,079 --> 00:26:16,920 Come. This way. 510 00:26:18,000 --> 00:26:18,599 Let's go. 511 00:26:40,719 --> 00:26:41,439 Yan Yingzhou. 512 00:26:41,880 --> 00:26:44,479 Hand over the Empyrean Token and you will be spared. 513 00:26:44,880 --> 00:26:45,479 Bai Fengxi, 514 00:26:45,920 --> 00:26:47,760 do you think both of you 515 00:26:47,760 --> 00:26:48,920 can flee this mountain? 516 00:26:50,560 --> 00:26:51,680 Do you want to fight together 517 00:26:52,079 --> 00:26:53,040 and clear a path for us? 518 00:26:53,880 --> 00:26:54,719 I'm glad you asked. 519 00:26:55,239 --> 00:26:56,599 With a chance to fight together with Heroine Feng, 520 00:26:57,760 --> 00:26:58,839 I have no regret in my life. 521 00:26:59,280 --> 00:26:59,839 Go! 522 00:28:30,520 --> 00:28:31,119 Empyrean Token! 523 00:28:31,319 --> 00:28:32,000 Empyrean Token! 524 00:28:40,479 --> 00:28:41,119 The token is poisonous. 525 00:29:12,119 --> 00:29:13,119 They escaped again. 526 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 At this point, you should leave first. 527 00:29:21,520 --> 00:29:22,079 Eat these. 528 00:29:24,880 --> 00:29:25,400 You... 529 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 Two Buddha Pills 530 00:29:36,359 --> 00:29:37,599 will be enough to counter the toxin in my system. 531 00:29:38,119 --> 00:29:39,439 I saved them just in case. 532 00:29:42,199 --> 00:29:43,160 These four Buddha Pills 533 00:29:43,479 --> 00:29:44,959 are not the antidotes to the poison, 534 00:29:45,280 --> 00:29:46,920 but they can prolong your life for the moment. 535 00:29:47,640 --> 00:29:48,520 Given what you're capable of, 536 00:29:48,680 --> 00:29:50,040 you just need to go to the Hans and ask for more Buddha Pills 537 00:29:50,400 --> 00:29:51,119 to save yourself. 538 00:29:51,319 --> 00:29:52,079 They are here. 539 00:29:55,839 --> 00:29:57,160 I will lure them away. 540 00:29:57,760 --> 00:29:58,959 Just find an opening to sneak out. 541 00:30:00,199 --> 00:30:01,800 I know I shouldn't burden you with any more tasks 542 00:30:02,920 --> 00:30:04,400 but please deliver this blade 543 00:30:05,199 --> 00:30:07,079 to Prince Huang Chao. 544 00:30:07,760 --> 00:30:08,560 I will repay your kindness 545 00:30:09,680 --> 00:30:10,959 in my next life. 546 00:30:17,199 --> 00:30:19,400 I, Yan Yingzhou, am here. Who's here for a duel? 547 00:30:47,199 --> 00:30:47,719 Sir. 548 00:30:48,079 --> 00:30:49,079 Miss Feng is safe 549 00:30:50,000 --> 00:30:51,719 but Yan Yingzhou lost his life. 550 00:30:54,599 --> 00:30:56,599 Who would know that Yan Yingzhou would meet his end 551 00:30:57,680 --> 00:30:58,800 in Mount Xuan? 552 00:31:00,680 --> 00:31:02,040 (They couldn't find the Empyrean Token) 553 00:31:02,199 --> 00:31:03,280 (so they would go after her now.) 554 00:31:04,280 --> 00:31:04,880 Deliver this message. 555 00:31:05,359 --> 00:31:06,439 Let Sun Si arrange accordingly. 556 00:31:06,680 --> 00:31:07,680 Noted, sir. 557 00:31:11,199 --> 00:31:12,239 Yan Yingzhou is dead 558 00:31:12,359 --> 00:31:13,640 but the Empyrean Token is still missing. 559 00:31:13,920 --> 00:31:15,800 Bai Fengxi has it then. 560 00:31:17,520 --> 00:31:18,199 Who are you? 561 00:31:18,491 --> 00:31:19,160 (Servant of Fountain Abode, Sun Si) 562 00:31:19,199 --> 00:31:20,959 (Servant of Fountain Abode, Sun Si) Sun Si of Fountain Abode. 563 00:31:21,239 --> 00:31:22,239 Why are you in our way? 564 00:31:22,760 --> 00:31:24,880 My Young Master said 565 00:31:25,199 --> 00:31:26,599 that Mount Xuan is a dangerous place. 566 00:31:27,119 --> 00:31:28,119 Why don't all of you turn around 567 00:31:28,119 --> 00:31:29,359 and have a moment's rest by the foot of the mountain? 568 00:31:29,719 --> 00:31:30,839 Why should we do that? 569 00:31:31,439 --> 00:31:33,199 My Young Master is not trying to coerce everyone into leaving. 570 00:31:33,640 --> 00:31:35,160 Do note that 571 00:31:35,439 --> 00:31:36,520 my Young Master set up 572 00:31:36,880 --> 00:31:38,479 many traps in this mountain. 573 00:31:39,239 --> 00:31:40,640 Hike the mountain 574 00:31:41,040 --> 00:31:42,319 at your own discretion. 575 00:31:42,839 --> 00:31:44,160 I heard in the Han's Residence, 576 00:31:44,160 --> 00:31:45,560 Hei Fengxi helped Bai Fengxi. 577 00:31:45,719 --> 00:31:46,239 I'm sure 578 00:31:46,439 --> 00:31:48,119 both of them are working together. 579 00:31:48,599 --> 00:31:49,400 Those are my Young Master's words. 580 00:31:49,599 --> 00:31:50,520 Whether you choose 581 00:31:50,959 --> 00:31:52,359 to believe them or not, it's up to you. 582 00:31:52,800 --> 00:31:53,920 I'm just the messenger 583 00:31:54,119 --> 00:31:56,400 to deliver a warning. 584 00:31:58,439 --> 00:31:59,800 Fountain Abode has intervened. 585 00:32:00,040 --> 00:32:01,520 I don't know what its Head is plotting. 586 00:32:02,439 --> 00:32:04,119 It's dark and the path is littered with traps. 587 00:32:05,319 --> 00:32:06,000 I quit. 588 00:32:06,719 --> 00:32:07,040 Let's go. 589 00:32:07,280 --> 00:32:07,839 All right. 590 00:32:09,839 --> 00:32:11,479 I don't believe that Hei Fengxi at all. 591 00:32:11,719 --> 00:32:12,199 Let's go. 592 00:33:34,000 --> 00:33:34,800 Yan Yingzhou. 593 00:33:36,119 --> 00:33:37,000 Yan Yingzhou. 594 00:33:38,199 --> 00:33:39,640 Where are you? 595 00:33:41,800 --> 00:33:42,719 Yan Yingzhou. 596 00:33:43,239 --> 00:33:44,680 Where are you? 597 00:33:45,079 --> 00:33:45,880 Yan Yingzhou. 598 00:33:45,880 --> 00:33:46,920 You're late. 599 00:33:48,760 --> 00:33:50,119 He's already dead. 600 00:33:51,000 --> 00:33:52,119 Dead? 601 00:33:53,640 --> 00:33:54,400 Who are you? 602 00:33:54,839 --> 00:33:56,079 You don't need to know. 603 00:33:57,040 --> 00:33:58,160 Hand over the Empyrean Token 604 00:33:58,760 --> 00:33:59,760 and it will be a quick death. 605 00:34:00,079 --> 00:34:01,160 No way. 606 00:34:16,840 --> 00:34:17,479 Sir. 607 00:34:17,600 --> 00:34:18,719 The Soultaker Sect arrived at Mount Xuan. 608 00:34:18,719 --> 00:34:19,679 They surrounded Miss Feng. 609 00:34:20,840 --> 00:34:22,080 Those vermin 610 00:34:22,080 --> 00:34:23,040 came as well. 611 00:34:24,000 --> 00:34:25,199 Should we... 612 00:35:23,747 --> 00:35:30,600 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 613 00:35:31,833 --> 00:35:38,560 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 614 00:35:39,801 --> 00:35:46,840 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 615 00:35:47,559 --> 00:35:49,559 ♪Ripples come at me♪ 616 00:35:49,872 --> 00:35:55,480 ♪But I don't want to dodge♪ 617 00:35:55,887 --> 00:35:57,280 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 618 00:35:57,360 --> 00:35:58,199 You're safe now. 619 00:35:59,817 --> 00:36:03,000 ♪Black is the lock of the White♪ 620 00:36:03,833 --> 00:36:07,440 ♪Night is when the Day sleeps♪ 621 00:36:07,541 --> 00:36:10,700 ♪You are a part of me♪ 622 00:36:11,801 --> 00:36:13,081 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 623 00:36:13,120 --> 00:36:14,040 Is this the Empyrean Token? 624 00:36:14,360 --> 00:36:15,120 This token 625 00:36:15,959 --> 00:36:16,600 is a counterfeit. 626 00:36:17,840 --> 00:36:19,320 Northsea Iron shines blue under light. 627 00:36:19,520 --> 00:36:20,719 This token does not carry such characteristic. 628 00:36:22,919 --> 00:36:24,800 So Yan Yingzhou is just a decoy? 629 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 Huang Chao already has the token? 630 00:36:27,360 --> 00:36:28,080 Yan Yingzhou 631 00:36:28,919 --> 00:36:30,399 is the leader of the Four Jizhou Generals. 632 00:36:30,840 --> 00:36:32,560 The Heir of the Lord of Jizhou, Huang Chao, appreciates good talents. 633 00:36:33,199 --> 00:36:35,320 He won't sacrifice Yan Yingzhou like this. 634 00:36:35,919 --> 00:36:37,520 So this token is a fake one from the get-go? 635 00:36:37,719 --> 00:36:39,280 Everyone fought after a fake Empyrean Token? 636 00:36:39,840 --> 00:36:41,159 Circulate this fake Empyrean Token 637 00:36:41,399 --> 00:36:42,879 and make all heroes lose their lives for it. 638 00:36:43,360 --> 00:36:44,639 The mastermind will reap the benefit. 639 00:36:45,040 --> 00:36:46,360 What a huge web he cast. 640 00:36:47,399 --> 00:36:48,959 Now that we know the token is a counterfeit, 641 00:36:49,320 --> 00:36:50,959 should we head back, sir? 642 00:36:51,679 --> 00:36:52,239 Wait. 643 00:36:53,280 --> 00:36:54,320 Check if she is okay 644 00:36:54,760 --> 00:36:55,560 before we return. 645 00:36:56,399 --> 00:36:56,959 Zhong Li. 646 00:36:57,919 --> 00:36:58,600 Build two huts 647 00:36:59,120 --> 00:36:59,840 next to the cavern. 648 00:37:00,679 --> 00:37:00,959 Noted. 649 00:37:17,320 --> 00:37:18,040 Greetings, Your Highness. 650 00:37:18,040 --> 00:37:18,760 Status report? 651 00:37:18,919 --> 00:37:20,840 General Yan lost his life in Mount Xuan. 652 00:37:21,159 --> 00:37:21,719 Has Yingzhou died? 653 00:37:22,239 --> 00:37:22,639 Yes. 654 00:37:22,800 --> 00:37:24,199 A bloody battle broke out in Mount Xuan. 655 00:37:24,360 --> 00:37:25,159 We were too late. 656 00:37:25,479 --> 00:37:26,600 General Yan was outnumbered 657 00:37:27,320 --> 00:37:28,000 and lost his life. 658 00:37:29,120 --> 00:37:31,159 Rumor has it that Bai Fengxi has the Empyrean Token now. 659 00:37:32,879 --> 00:37:34,600 Bai Fengxi with the plain white attire. 660 00:37:36,040 --> 00:37:37,959 She has the Empyrean Token. 661 00:37:38,639 --> 00:37:39,800 Any news about her? 662 00:37:40,199 --> 00:37:40,959 Nothing so far. 663 00:37:44,040 --> 00:37:46,000 Your Highness, I will send someone to look for her now. 664 00:37:46,840 --> 00:37:47,479 Since 665 00:37:48,679 --> 00:37:49,600 Yingzhou is dead, 666 00:37:51,560 --> 00:37:52,080 let's return... 667 00:37:52,080 --> 00:37:53,639 We have to head to Mount Xuan. 668 00:37:57,439 --> 00:37:58,600 Let's bring Yingzhou 669 00:38:00,840 --> 00:38:01,560 home. 670 00:38:02,800 --> 00:38:03,360 Noted. 671 00:38:09,840 --> 00:38:10,520 You're awake. 672 00:38:22,919 --> 00:38:23,639 I didn't know 673 00:38:24,879 --> 00:38:26,399 you would get poisoned as well. 674 00:38:26,679 --> 00:38:27,479 The token is poisonous. 675 00:38:28,600 --> 00:38:29,719 If you had notified me, 676 00:38:30,479 --> 00:38:32,000 I could have saved Yan Yingzhou. 677 00:38:33,479 --> 00:38:35,120 If I had notified you earlier, 678 00:38:35,520 --> 00:38:36,760 you would have arrived earlier 679 00:38:37,479 --> 00:38:39,080 and had the token. 680 00:38:39,560 --> 00:38:40,439 Sorry 681 00:38:41,360 --> 00:38:43,040 to have left you out of this excellent opportunity. 682 00:38:44,080 --> 00:38:46,320 Our misunderstanding runs deep. 683 00:38:47,600 --> 00:38:49,280 You couldn't find Yan Yingzhou in Mount Xuan 684 00:38:49,800 --> 00:38:51,040 so you thought I had the token. 685 00:38:51,760 --> 00:38:53,399 That's why you visited the Han's Residence, didn't you? 686 00:38:55,199 --> 00:38:56,760 You got me out of the pickle, supposedly, 687 00:38:57,199 --> 00:38:59,040 but you didn't expect that I didn't have the token with me. 688 00:38:59,239 --> 00:39:00,320 Therefore, you followed me 689 00:39:00,520 --> 00:39:01,840 and waited for its reappearance. 690 00:39:03,080 --> 00:39:05,239 But I didn't take the token, did I? 691 00:39:05,679 --> 00:39:06,239 No, you didn't. 692 00:39:06,760 --> 00:39:09,560 You know the token is hidden within the blade. 693 00:39:09,959 --> 00:39:11,320 Why didn't you take it and leave? 694 00:39:12,159 --> 00:39:13,479 Per the rules of Fountain Abode, 695 00:39:14,040 --> 00:39:14,760 one thousand golden leaves 696 00:39:14,959 --> 00:39:15,840 for an answer. 697 00:39:17,439 --> 00:39:18,399 I think you're too poor for that. 698 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 You ignored the Empyrean Token. 699 00:39:24,239 --> 00:39:25,600 Either something's wrong with you 700 00:39:25,879 --> 00:39:27,120 or something's wrong with the token. 701 00:39:29,120 --> 00:39:30,080 It's a fake token then? 702 00:39:32,919 --> 00:39:34,239 What a vicious scheme. 703 00:39:35,800 --> 00:39:37,439 I already found Yan Yingzhou's body 704 00:39:38,800 --> 00:39:40,560 and buried him in Mount Xuan. 705 00:39:41,239 --> 00:39:42,479 He was stabbed 32 times. 706 00:39:43,399 --> 00:39:44,520 I admire his fearlessness. 707 00:39:44,879 --> 00:39:45,600 However, 708 00:39:45,840 --> 00:39:47,360 he could use some help with his martial arts. 709 00:39:50,439 --> 00:39:51,360 Black Foxy. 710 00:39:52,919 --> 00:39:55,000 His fearlessness made you feel all ashamed, didn't it? 711 00:39:56,919 --> 00:39:59,040 Everyone knows the bravery of General Liefeng. 712 00:39:59,719 --> 00:40:00,840 Unlike a certain foxy person. 713 00:40:01,040 --> 00:40:03,199 All his reputation is but a scam. 714 00:40:04,360 --> 00:40:05,879 You need to rest for several days. 715 00:40:06,679 --> 00:40:07,760 Don't overexert yourself. 716 00:40:09,199 --> 00:40:10,399 Sir, the medicinal broth is ready. 717 00:40:15,040 --> 00:40:15,959 I was thinking, 718 00:40:16,280 --> 00:40:17,840 if you came in contact with the poison from decaying vines 719 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 and you couldn't make it, 720 00:40:19,840 --> 00:40:20,479 then 721 00:40:21,239 --> 00:40:21,959 this world 722 00:40:22,280 --> 00:40:24,040 would only have one Fengxi left. 723 00:40:24,879 --> 00:40:26,479 Why did you save me then? 724 00:40:27,399 --> 00:40:29,080 I won't be grateful for you, you know. 725 00:40:29,520 --> 00:40:30,479 I won't blame you 726 00:40:30,879 --> 00:40:31,879 if you leave me to my own devices. 727 00:40:32,280 --> 00:40:33,719 But you, Black Foxy, 728 00:40:34,600 --> 00:40:36,000 are always plotting for something. 729 00:40:38,120 --> 00:40:39,560 I saved you for the Empyrean Token. 730 00:40:40,080 --> 00:40:41,320 Unfortunately, the token is fake. 731 00:40:42,360 --> 00:40:43,320 If you die as well, 732 00:40:43,919 --> 00:40:45,600 my investment will be in vain. 733 00:40:46,080 --> 00:40:46,919 It's as if 734 00:40:47,479 --> 00:40:49,320 I have been outwitted by the mastermind. 735 00:40:49,840 --> 00:40:51,239 I hate being outwitted. 736 00:40:51,760 --> 00:40:53,040 Therefore, you can't die. 737 00:40:53,479 --> 00:40:54,000 Wait, 738 00:40:55,600 --> 00:40:56,959 you forgot something. 739 00:40:57,479 --> 00:40:58,439 If I die, 740 00:40:58,679 --> 00:41:00,919 no one will know your true face. 741 00:41:01,679 --> 00:41:03,000 Life will be boring. 742 00:41:06,800 --> 00:41:07,280 Come. 743 00:41:08,959 --> 00:41:10,280 I expended a great deal of effort 744 00:41:10,600 --> 00:41:12,239 to concoct this broth 745 00:41:12,520 --> 00:41:13,439 to save you. 746 00:41:13,959 --> 00:41:14,840 You concocted it? 747 00:41:16,280 --> 00:41:18,000 It must be more poisonous than decaying vines. 748 00:41:18,639 --> 00:41:19,239 Miss Feng. 749 00:41:19,760 --> 00:41:20,399 To save you, 750 00:41:20,520 --> 00:41:21,919 Young Master even used his much-cherished 751 00:41:21,919 --> 00:41:22,679 millennium-old snow lotus. 752 00:41:23,239 --> 00:41:25,000 When you were unconscious, you puked every time we fed you medicine. 753 00:41:25,320 --> 00:41:26,479 -Zhong Li. -Young Master had to feed you himself. 754 00:41:26,959 --> 00:41:28,239 When did you become this talkative? 755 00:41:29,120 --> 00:41:30,679 Your tongue can use some snipping. 756 00:41:31,840 --> 00:41:33,399 I will take my leave now. 757 00:41:40,120 --> 00:41:41,000 I'll drink it on my own. 758 00:41:42,600 --> 00:41:44,560 No need to be sanctimonious. 759 00:41:45,719 --> 00:41:47,800 Not many get to be fed medicine by me. 760 00:41:49,040 --> 00:41:49,879 Does 761 00:41:50,479 --> 00:41:52,080 the renowned Bai Fengxi 762 00:41:52,439 --> 00:41:53,679 dislike bitter medicine? 763 00:42:18,143 --> 00:42:24,760 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 764 00:42:26,229 --> 00:42:32,956 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 765 00:42:34,197 --> 00:42:41,236 ♪Your white silk is as light as feather and yet it moves my heart♪ 766 00:42:41,960 --> 00:42:49,881 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 767 00:42:50,283 --> 00:42:53,796 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 768 00:42:54,213 --> 00:42:57,396 ♪Black is the lock of the White♪ 769 00:42:58,229 --> 00:43:01,836 ♪Night is when the Day sleeps♪ 770 00:43:01,937 --> 00:43:05,682 ♪You are a part of me♪ 771 00:43:06,197 --> 00:43:09,221 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 772 00:43:09,549 --> 00:43:13,160 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 773 00:43:13,880 --> 00:43:17,867 ♪If some things cannot be taken apart♪ 774 00:43:17,960 --> 00:43:22,000 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 775 00:43:22,237 --> 00:43:25,960 ♪Let tears run dry♪ 776 00:43:26,229 --> 00:43:29,640 ♪Let's stop in another place♪ 777 00:43:30,518 --> 00:43:33,916 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 778 00:43:34,000 --> 00:43:37,877 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 779 00:43:37,960 --> 00:43:41,436 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 780 00:43:41,520 --> 00:43:45,160 ♪A full moon will be more intertwined♪ 781 00:43:45,885 --> 00:43:49,960 ♪If some things cannot be taken apart♪ 782 00:43:50,040 --> 00:43:53,520 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 783 00:43:58,221 --> 00:44:04,200 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 53017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.