Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,695 --> 00:00:40,464
Directed by YUKISADA Isao
2
00:01:03,859 --> 00:01:08,853
Thank you for flying with us.
3
00:02:00,549 --> 00:02:03,950
What's up with that guy?
4
00:02:05,587 --> 00:02:07,077
I'll go find out.
5
00:02:13,462 --> 00:02:17,364
Excuse me, sir, is anything wrong?
6
00:02:20,969 --> 00:02:22,300
What's that?
7
00:02:26,808 --> 00:02:28,298
Strange, huh?
8
00:02:29,077 --> 00:02:33,707
Yes. A child's shoe, here...
9
00:02:37,452 --> 00:02:39,113
What's going on?
10
00:02:39,221 --> 00:02:41,416
Take a look at this.
11
00:02:45,727 --> 00:02:47,695
What is it?
12
00:02:49,264 --> 00:02:51,528
But why here?
13
00:02:51,967 --> 00:02:53,434
You know what?
14
00:02:54,469 --> 00:02:59,406
This belonged to someone I know...
15
00:03:01,009 --> 00:03:01,998
What?
16
00:03:03,145 --> 00:03:07,138
I wonder if you'll believe the story...
17
00:03:10,352 --> 00:03:11,512
Want to hear it?
18
00:03:18,794 --> 00:03:19,783
Please.
19
00:03:21,763 --> 00:03:27,929
Back when I wanted never to grow up
20
00:03:28,537 --> 00:03:31,062
but to be a kid forever.
21
00:03:59,034 --> 00:04:04,438
All of us have events in our lives
that we'll never forget.
22
00:04:05,540 --> 00:04:06,973
Did you know this fact?
23
00:04:08,110 --> 00:04:15,380
Bees aren't built to fly
but somehow they manage it.
24
00:04:16,652 --> 00:04:19,314
Know why that is?
25
00:04:21,089 --> 00:04:25,287
Because they think they can.
26
00:04:26,628 --> 00:04:29,062
Just like the Wright brothers
and Lindbergh.
27
00:04:30,098 --> 00:04:33,625
They believed... then they flew.
28
00:04:35,270 --> 00:04:38,398
Belief made their wish come true.
29
00:04:39,374 --> 00:04:42,343
People call it miraculous.
30
00:04:43,478 --> 00:04:45,912
What I'm about to tell you
31
00:04:47,182 --> 00:04:50,674
is the story of another miracle.
32
00:04:56,792 --> 00:05:02,788
Into the Faraway Sky
33
00:06:02,023 --> 00:06:06,687
Dad... Dad, pull over.
34
00:07:04,453 --> 00:07:08,253
"No Airport On Our Land"
35
00:07:54,202 --> 00:07:56,670
Hey, what're you doing?
36
00:07:58,206 --> 00:08:00,834
Don't just help yourself!
37
00:08:03,144 --> 00:08:05,009
Don't drink my milk!
38
00:08:08,183 --> 00:08:11,152
What do you think you're doing?
39
00:08:13,455 --> 00:08:14,615
What's that?
40
00:08:20,462 --> 00:08:21,622
Look...
41
00:08:36,444 --> 00:08:38,378
Come on. We're off.
42
00:09:30,165 --> 00:09:31,598
Well done, lad.
43
00:09:34,469 --> 00:09:35,731
Good morning.
44
00:09:41,209 --> 00:09:42,733
'Morning, sir.
45
00:09:45,747 --> 00:09:49,376
The milkman's here, boss.
46
00:09:54,556 --> 00:09:55,614
Good morning, sir.
47
00:09:57,225 --> 00:09:58,487
Well done.
48
00:09:59,160 --> 00:10:01,560
Bit late today, though, eh?
49
00:10:02,597 --> 00:10:03,825
I got caught up.
50
00:10:03,965 --> 00:10:06,957
No worries. Once you discover it,
it's hard to quit.
51
00:10:07,068 --> 00:10:11,095
I used to be at it all night long.
52
00:10:11,973 --> 00:10:13,634
It's not that...
53
00:10:16,077 --> 00:10:20,343
Who do you get off on?
Pop star idols?
54
00:10:20,448 --> 00:10:23,611
Sophie Marceau was a major
inspiration for me.
55
00:10:23,718 --> 00:10:26,983
Way to go, Boss...a foreigner.
56
00:10:29,057 --> 00:10:30,490
Don't call her that!
57
00:10:38,733 --> 00:10:41,293
It's not your teacher, Sawako is it?
58
00:10:41,603 --> 00:10:43,571
Not in a million years.
59
00:10:44,272 --> 00:10:50,939
Of course. A kid like you
couldn't appreciate a woman's charms.
60
00:10:52,447 --> 00:10:56,747
It's nothing like that.
I met some strangers.
61
00:10:58,153 --> 00:10:59,142
Who?
62
00:10:59,354 --> 00:11:02,380
Dunno. A guy and his kid
in a strange car.
63
00:11:03,925 --> 00:11:07,759
A guy and a kid?
64
00:11:08,396 --> 00:11:10,057
A new development?
65
00:11:10,699 --> 00:11:11,825
No idea.
66
00:11:22,677 --> 00:11:24,076
'Morning, piggies...
67
00:11:27,649 --> 00:11:29,640
Tsuchida Dairy
68
00:11:44,132 --> 00:11:45,997
I'm home.
69
00:11:46,301 --> 00:11:51,739
Welcome back. You're late.
Monkey business, I expect.
70
00:11:52,373 --> 00:11:54,773
Stick to the milk business in future.
71
00:11:54,876 --> 00:11:55,740
Okay, okay.
72
00:11:55,844 --> 00:11:57,835
Eat up quick and get to school.
73
00:11:58,012 --> 00:12:00,071
I know.
74
00:12:02,250 --> 00:12:04,775
New Moon
75
00:12:06,221 --> 00:12:07,449
'Morning.
76
00:12:14,996 --> 00:12:16,156
'Morning, kids.
77
00:12:16,264 --> 00:12:17,390
Good morning, Miss.
78
00:12:28,176 --> 00:12:29,973
She's a nice girl.
79
00:12:30,512 --> 00:12:31,945
She's a lovely girl.
80
00:12:32,080 --> 00:12:36,414
Back in the day
we knew girls like that.
81
00:12:37,385 --> 00:12:39,649
I heard she's getting married.
82
00:12:39,754 --> 00:12:41,153
That's good news.
83
00:12:41,289 --> 00:12:42,847
I wonder...
84
00:12:49,998 --> 00:12:51,989
This is for you.
85
00:12:52,801 --> 00:12:54,598
Not in front of the kids.
86
00:12:54,702 --> 00:12:57,671
Don't be silly. We're getting married
after all.
87
00:12:57,806 --> 00:12:58,670
But...
88
00:13:01,109 --> 00:13:02,337
I love you.
89
00:13:02,977 --> 00:13:07,812
I'd prefer you didn't
wiggle your neck so.
90
00:13:08,716 --> 00:13:09,478
Excuse me.
91
00:13:12,921 --> 00:13:14,149
Miss Sawako!
92
00:13:23,932 --> 00:13:28,767
It's Akahoshi with his pigeons.
93
00:13:29,404 --> 00:13:31,770
Is it true that he eats 'em?
94
00:13:37,178 --> 00:13:39,203
There's Erika.
95
00:13:43,151 --> 00:13:44,175
Hello, Kohei.
96
00:13:45,553 --> 00:13:48,420
Thanks for the milk. It was delicious.
97
00:13:49,290 --> 00:13:51,053
Erika, my love...
98
00:14:02,804 --> 00:14:04,669
Kohei, what's wrong?
99
00:14:06,374 --> 00:14:08,069
You got a nose-bleed.
100
00:14:09,978 --> 00:14:13,971
Mayoi Elementary School
101
00:14:16,017 --> 00:14:16,915
Hey, Kohei.
102
00:14:18,453 --> 00:14:19,317
Did you bring it?
103
00:14:19,420 --> 00:14:20,182
What?
104
00:14:21,522 --> 00:14:22,318
Stool sample.
105
00:14:22,423 --> 00:14:24,391
Heck, I forgot.
106
00:14:24,492 --> 00:14:26,153
Damn. Me, too.
107
00:14:27,262 --> 00:14:32,131
They're giving enemas
to those who forget.
108
00:14:32,533 --> 00:14:33,795
You're kidding.
109
00:14:33,902 --> 00:14:35,961
If I can't go, I can't go...
110
00:14:36,237 --> 00:14:39,229
Lavatory
111
00:14:51,452 --> 00:14:54,114
Tonbo, done it yet?
112
00:14:54,222 --> 00:14:55,587
Not yet.
113
00:15:03,464 --> 00:15:04,931
Good morning, all.
114
00:15:10,538 --> 00:15:11,732
Come in.
115
00:15:19,647 --> 00:15:21,945
Don't get too excited.
116
00:15:23,318 --> 00:15:25,513
Sit down, everyone.
117
00:15:27,622 --> 00:15:33,458
This is your new classmate
Kusunoki Ryosuke. Be nice to him.
118
00:15:35,096 --> 00:15:36,324
Kusunoki-kun.
119
00:15:37,498 --> 00:15:42,492
My father got transferred from Tokyo.
Nice to meet you.
120
00:15:44,005 --> 00:15:46,303
He's so cute...
121
00:15:51,779 --> 00:15:53,007
Erika.
122
00:15:56,017 --> 00:15:57,644
You got a nose-bleed.
123
00:16:18,906 --> 00:16:21,374
There it is.
124
00:16:41,262 --> 00:16:50,898
A girl saw a little rose
125
00:16:51,005 --> 00:17:00,812
Blooming in the field
126
00:17:00,915 --> 00:17:11,849
Such a pretty color.
Such a lovely smell
127
00:17:12,360 --> 00:17:17,388
That rose in bloom
128
00:17:18,533 --> 00:17:19,727
Did you go?
129
00:17:19,834 --> 00:17:21,028
Sure did. A big one.
130
00:17:21,135 --> 00:17:22,659
It stinks.
131
00:17:24,739 --> 00:17:26,331
Forgot to wash my hands.
132
00:17:27,108 --> 00:17:28,735
Don't, that's gross.
133
00:17:29,177 --> 00:17:30,269
Go sit down.
134
00:17:37,752 --> 00:17:38,946
Who the hell are you?
135
00:17:39,053 --> 00:17:42,147
Kohei, be quiet.
136
00:17:42,490 --> 00:17:44,287
But Miss, this is my seat!
137
00:17:44,425 --> 00:17:48,862
Be nice and let our new friend have it.
138
00:17:49,730 --> 00:17:51,197
Kohei, get over there.
139
00:17:54,735 --> 00:17:56,293
Let's start again.
140
00:17:59,507 --> 00:18:00,405
Who is he?
141
00:18:00,508 --> 00:18:01,668
A transfer student.
142
00:18:13,221 --> 00:18:19,820
Let's give thanks to have been born
in this glorious land.
143
00:18:19,927 --> 00:18:23,954
To be able to live in a humble,
pure yet joyous way.
144
00:18:24,999 --> 00:18:33,464
As the greats, from Lao-tse to
Aristotle beseech us:
145
00:18:34,041 --> 00:18:36,339
"Know thyself".
146
00:18:36,911 --> 00:18:43,316
Carving up mountains,
trampling the meadows,
147
00:18:44,485 --> 00:18:46,783
destroying the very nature around us...
148
00:18:46,954 --> 00:18:52,358
This ridiculous government scheme
of building an airport
149
00:18:52,460 --> 00:18:56,521
Let us resolve
from the bottom of our hearts
150
00:18:56,631 --> 00:18:59,759
to oppose it with
every fiber of our beings.
151
00:19:05,273 --> 00:19:08,436
The jerk's in a cast
but isn't even injured.
152
00:19:08,543 --> 00:19:12,445
Apparently Sawako
said something to him.
153
00:19:13,347 --> 00:19:17,078
We don't need a damn airport
in our village!
154
00:19:17,185 --> 00:19:18,846
That's the spirit!
155
00:19:21,289 --> 00:19:23,780
Let's not lose control of
our birth-place.
156
00:19:24,058 --> 00:19:25,491
That's the spirit!
157
00:19:26,394 --> 00:19:29,090
Save our forests!
158
00:19:29,263 --> 00:19:30,195
That's the spirit!
159
00:19:31,832 --> 00:19:36,360
We will not be moved!
160
00:19:36,837 --> 00:19:38,395
That's the spirit!
161
00:19:41,943 --> 00:19:43,604
So, everyone...
162
00:19:44,579 --> 00:19:49,175
Let us sing our song of solidarity.
163
00:19:51,052 --> 00:19:52,713
Take it away.
164
00:20:00,528 --> 00:20:04,988
We're all born from the same earth
165
00:20:05,099 --> 00:20:09,661
Comrades of the land, are we
166
00:20:09,770 --> 00:20:14,332
A scarab spins the earth
along the red road
167
00:20:14,609 --> 00:20:18,340
Let's yell out together
to keep sleep at bay
168
00:20:19,580 --> 00:20:24,108
The morning sun rises in the West
169
00:20:24,218 --> 00:20:28,587
A dragon flies to Eastern skies
170
00:20:28,689 --> 00:20:32,785
A scarab spins the earth
along the red road
171
00:20:38,799 --> 00:20:44,101
Stupid old jerk.
Who does he think he is?
172
00:21:02,189 --> 00:21:03,247
Wait here.
173
00:21:14,001 --> 00:21:15,525
I want to go inside.
174
00:21:16,270 --> 00:21:17,498
Says who?
175
00:21:18,372 --> 00:21:21,603
I'm in charge
of the new airport construction.
176
00:21:23,744 --> 00:21:25,143
You're the one...
177
00:21:28,049 --> 00:21:32,418
We've been waiting for you.
Sorry it's out in the sticks.
178
00:21:32,520 --> 00:21:33,919
Let me welcome you.
179
00:21:34,021 --> 00:21:35,181
I won't talk to you.
180
00:21:37,224 --> 00:21:38,589
Who's in charge, here?
181
00:21:38,693 --> 00:21:40,024
What?
182
00:21:40,828 --> 00:21:41,886
Hold it there.
183
00:21:41,996 --> 00:21:43,930
Ouch. That hurts...
184
00:21:47,234 --> 00:21:50,863
Pardon my underling's behavior.
185
00:22:05,252 --> 00:22:07,720
I'm the land-owner, Tendo.
186
00:22:08,189 --> 00:22:12,853
Kusunoki, newly-entrusted
with the airport project.
187
00:22:21,736 --> 00:22:25,536
I'll tell you first off;
we will not be moved.
188
00:22:26,674 --> 00:22:32,340
You're the 5th we've seen.
You're wasting your time.
189
00:22:36,984 --> 00:22:39,475
I dislike backroom dealing.
190
00:22:42,456 --> 00:22:48,053
And I Like local bullies even less.
191
00:22:56,570 --> 00:22:58,538
How dare he...
192
00:23:02,410 --> 00:23:08,315
My name's Kusunoki and I'm here
to build an airport.
193
00:23:08,416 --> 00:23:11,681
These are my orders
from our government.
194
00:23:12,286 --> 00:23:13,913
Move aside.
195
00:23:17,591 --> 00:23:18,888
Listen, everyone.
196
00:23:19,927 --> 00:23:23,260
Have you ever wondered
197
00:23:23,597 --> 00:23:28,159
what Life is like
in the big, wide world outside?
198
00:23:28,569 --> 00:23:29,831
Of course you have.
199
00:23:31,305 --> 00:23:36,038
You stand on the verge of that.
200
00:23:38,679 --> 00:23:40,146
You bastard.
201
00:23:40,247 --> 00:23:43,876
If money is an issue, we'll help you.
202
00:23:44,118 --> 00:23:46,450
Government has no shortage of it.
203
00:23:46,554 --> 00:23:48,283
Stop it, damn you.
204
00:23:57,164 --> 00:23:58,324
Please stop.
205
00:23:58,432 --> 00:24:00,195
Stop!
206
00:24:00,668 --> 00:24:04,627
It's time.
207
00:24:09,510 --> 00:24:13,571
The bar will now be opening.
208
00:24:13,681 --> 00:24:17,777
Drinkers, enjoy yourselves, be nice.
209
00:24:17,885 --> 00:24:23,187
Troublemakers, kindly leave.
210
00:24:49,049 --> 00:24:50,038
We're off.
211
00:24:56,957 --> 00:24:58,185
Kohei...
212
00:24:58,659 --> 00:24:59,648
That's him.
213
00:25:01,228 --> 00:25:02,718
The new boy.
214
00:25:16,310 --> 00:25:18,301
I've seen that face before.
215
00:25:18,946 --> 00:25:21,710
Definitely seen it before.
216
00:25:22,349 --> 00:25:23,976
I can't remember where.
217
00:25:24,285 --> 00:25:25,684
Me, neither.
218
00:25:26,554 --> 00:25:31,548
Earthly passions fill my mind.
Old girlfriends are all I recall.
219
00:25:33,394 --> 00:25:35,123
Who on earth is he?
220
00:25:36,430 --> 00:25:39,263
Who on earth, indeed?
221
00:26:07,661 --> 00:26:11,529
Kohei, thanks for the milk.
222
00:26:21,241 --> 00:26:22,640
What's your favorite color?
223
00:26:23,043 --> 00:26:24,340
Orange.
224
00:26:28,949 --> 00:26:31,008
There he is.
225
00:26:33,988 --> 00:26:35,649
Your favorite animal?
226
00:26:36,156 --> 00:26:37,054
Dogs.
227
00:26:47,868 --> 00:26:48,732
You're in our way.
228
00:26:48,936 --> 00:26:52,804
So are you. Walk around us, jerk.
229
00:26:53,007 --> 00:26:54,269
Jerk.
230
00:26:55,976 --> 00:26:58,035
Kohei, go to hell.
231
00:27:00,748 --> 00:27:02,147
How can you say that?
232
00:27:28,208 --> 00:27:29,539
What is it?
233
00:27:30,244 --> 00:27:31,370
You.
234
00:27:32,913 --> 00:27:33,607
Me?
235
00:27:34,314 --> 00:27:36,179
Come here.
236
00:27:36,684 --> 00:27:37,878
Why?
237
00:27:37,985 --> 00:27:39,316
Just get over here.
238
00:27:46,560 --> 00:27:47,652
Let's fight.
239
00:27:48,062 --> 00:27:49,290
What for?
240
00:27:49,396 --> 00:27:50,795
Let's settle it.
241
00:28:28,268 --> 00:28:29,565
What is this?
242
00:28:32,840 --> 00:28:34,137
Cow shit.
243
00:28:34,374 --> 00:28:37,866
What? No way!
244
00:29:00,200 --> 00:29:01,531
Hey, wait.
245
00:29:01,902 --> 00:29:04,393
Get away from me.
246
00:29:04,938 --> 00:29:06,462
Wait.
247
00:29:07,674 --> 00:29:09,005
Leave me alone.
248
00:29:37,771 --> 00:29:38,669
What are you doing?
249
00:29:43,410 --> 00:29:45,344
Don't worry, we're harmless.
250
00:29:50,317 --> 00:29:52,808
There's an explanation for this.
251
00:29:54,221 --> 00:29:55,188
I'm transmitting.
252
00:29:56,323 --> 00:29:57,517
Transmitting?
253
00:29:59,860 --> 00:30:01,020
To UFO's.
254
00:30:01,595 --> 00:30:02,687
UFO's?
255
00:30:03,630 --> 00:30:06,155
Do you believe in them?
256
00:30:07,935 --> 00:30:09,926
I've never seen one.
257
00:30:10,170 --> 00:30:11,467
Me, neither.
258
00:30:14,741 --> 00:30:16,675
It's a question of believing or not.
259
00:30:25,552 --> 00:30:29,511
I await a response from the heavens.
260
00:30:30,791 --> 00:30:32,816
I am a believer.
261
00:30:34,528 --> 00:30:36,996
Please come get me.
262
00:30:57,251 --> 00:31:00,550
What are you doing?
Run along home.
263
00:32:49,196 --> 00:32:50,561
Hello?
264
00:33:02,809 --> 00:33:04,174
Excuse me?
265
00:33:10,717 --> 00:33:14,278
Are you all right?
266
00:33:20,961 --> 00:33:22,326
He's alive.
267
00:34:03,437 --> 00:34:06,702
There are many seas on the moon.
268
00:34:10,644 --> 00:34:12,407
"Sea of Tranquility"
269
00:34:14,448 --> 00:34:16,143
"Sea of Cleverness."
270
00:34:18,018 --> 00:34:19,542
"Sea of Fecundity"
271
00:34:21,488 --> 00:34:23,251
"Humboldt's Sea"
272
00:34:25,926 --> 00:34:27,518
"Smyth's Sea"
273
00:34:31,531 --> 00:34:34,125
That's the one we see tonight.
274
00:34:37,804 --> 00:34:41,331
Admiral Smyth
was my Great-Grandfather.
275
00:34:43,844 --> 00:34:46,108
He named that sea.
276
00:34:48,815 --> 00:34:53,252
That's the reason
I've always felt
277
00:34:53,353 --> 00:34:58,518
a longing for that sea
on the far-side of the Moon.
278
00:35:00,527 --> 00:35:02,461
That's beautiful...
279
00:35:20,447 --> 00:35:22,972
Early Crescent Moon
280
00:35:26,686 --> 00:35:28,449
How dare you...
281
00:35:38,265 --> 00:35:40,290
Damn traitor.
282
00:35:40,433 --> 00:35:42,833
Out of my way.
283
00:35:45,105 --> 00:35:48,006
Quit it, guys.
284
00:35:48,108 --> 00:35:50,838
His dad betrayed the village!
285
00:35:50,944 --> 00:35:51,842
I said stop it.
286
00:35:51,945 --> 00:35:56,177
They sided with the government...
saying we should all leave.
287
00:35:56,283 --> 00:35:57,250
Stop it.
288
00:35:57,350 --> 00:35:58,612
They took the money.
289
00:35:59,019 --> 00:36:00,008
Don't.
290
00:36:02,722 --> 00:36:05,987
Kenji, is it true?
291
00:36:06,793 --> 00:36:10,661
It's true. Beat me up
all you want.
292
00:36:10,764 --> 00:36:12,322
We sure will.
293
00:36:12,966 --> 00:36:16,197
Stop it, all of you.
294
00:36:16,303 --> 00:36:19,864
Stop it for Chris sakes!
295
00:36:21,141 --> 00:36:25,475
I wish you'd never
come to our village!
296
00:36:25,779 --> 00:36:26,711
Stop!
297
00:36:48,268 --> 00:36:52,898
I hate just giving up
and rolling over.
298
00:36:54,774 --> 00:36:56,765
But, you know what?
299
00:36:58,478 --> 00:37:03,108
If all my tenant farmers quit
I can't keep my fields.
300
00:37:04,351 --> 00:37:07,218
Paying the tenants to leave...
301
00:37:07,587 --> 00:37:10,181
That sure was a dirty trick.
302
00:37:10,991 --> 00:37:15,792
Come harvest-time, what about
my daughter's wedding?
303
00:37:16,796 --> 00:37:20,163
At this rate no one will be left.
304
00:37:20,734 --> 00:37:22,463
Do you mean...?
305
00:37:29,342 --> 00:37:30,331
Dad...
306
00:37:32,012 --> 00:37:33,877
Why do a thing like that?
307
00:37:39,653 --> 00:37:40,813
How could you?
308
00:37:42,789 --> 00:37:43,778
Eat.
309
00:37:48,261 --> 00:37:50,923
Dad, please stop.
310
00:37:53,166 --> 00:37:56,727
It's no big deal
if this village disappears.
311
00:37:58,805 --> 00:38:01,706
You're always Like that.
Always so high and mighty.
312
00:38:01,808 --> 00:38:06,040
You're always Like that.
That's why Mom left.
313
00:38:06,146 --> 00:38:08,842
I hate you. I hate you.
314
00:38:35,909 --> 00:38:39,709
Kohei, thanks for the milk.
315
00:39:48,214 --> 00:39:50,239
Your life's not easy, either?
316
00:39:51,684 --> 00:39:53,049
Talking about my dad?
317
00:39:53,553 --> 00:39:56,021
He's got some nerve
living among us.
318
00:39:59,659 --> 00:40:01,320
It's Indian country.
319
00:40:01,694 --> 00:40:03,252
What do you mean?
320
00:40:05,198 --> 00:40:08,258
Wherever we go, enemies on all sides.
321
00:40:09,702 --> 00:40:11,294
You just get used to it.
322
00:40:15,208 --> 00:40:16,573
Is that right...
323
00:40:18,111 --> 00:40:20,944
I hate the way my dad works.
324
00:40:22,582 --> 00:40:25,142
He never used to be like that.
325
00:40:26,553 --> 00:40:28,885
I don't even remember my dad's face.
326
00:40:29,389 --> 00:40:32,881
Mom tells me he's probably
dead in a ditch somewhere.
327
00:40:33,393 --> 00:40:37,090
Oh, so you don't have a dad?
328
00:40:43,937 --> 00:40:45,268
Amazing, huh?
329
00:40:45,572 --> 00:40:46,698
What is it?
330
00:40:46,806 --> 00:40:48,205
My secret base.
331
00:40:54,314 --> 00:40:56,214
Come on up here.
332
00:41:07,727 --> 00:41:09,456
Great view, huh?
333
00:41:15,435 --> 00:41:16,663
A shooting star.
334
00:41:16,903 --> 00:41:20,566
I missed it. Did you make a wish?
335
00:41:20,874 --> 00:41:22,432
Of course not.
336
00:41:22,542 --> 00:41:24,806
What a waste.
337
00:41:32,819 --> 00:41:34,116
What are you doing here?
338
00:41:35,121 --> 00:41:36,679
This is my place.
339
00:41:37,423 --> 00:41:38,754
Says who?
340
00:41:39,759 --> 00:41:40,885
I do.
341
00:41:51,471 --> 00:41:53,336
What's that?
342
00:41:55,108 --> 00:41:56,598
An astronomical telescope.
343
00:42:40,620 --> 00:42:41,882
Too bad.
344
00:42:42,789 --> 00:42:44,450
What did you just do?
345
00:42:46,359 --> 00:42:49,658
This telescope can capture stars.
346
00:42:49,796 --> 00:42:50,922
Nonsense.
347
00:42:51,931 --> 00:42:53,398
It can.
348
00:42:58,371 --> 00:42:59,770
Here's proof.
349
00:43:14,787 --> 00:43:16,084
What's this?
350
00:43:16,789 --> 00:43:17,517
A meteorite.
351
00:43:17,624 --> 00:43:19,353
Huh? A meteorite?
352
00:43:21,961 --> 00:43:24,088
Papa got it for me
with this telescope.
353
00:43:24,397 --> 00:43:27,161
Wow. Can I have a go?
354
00:43:27,800 --> 00:43:28,528
Sure.
355
00:43:28,635 --> 00:43:30,125
Great.
356
00:43:32,572 --> 00:43:37,305
Okay? The second you spot
a shooting star, turn the handle.
357
00:43:44,050 --> 00:43:45,108
Now.
358
00:43:49,155 --> 00:43:52,647
Damn. I'll try again.
359
00:44:01,901 --> 00:44:04,495
Can you really catch meteorites?
360
00:44:09,308 --> 00:44:10,707
Yes, you can.
361
00:44:13,146 --> 00:44:17,344
How come you know
that's a real meteorite?
362
00:44:20,219 --> 00:44:22,449
Papa wouldn't lie to me, right?
363
00:44:30,196 --> 00:44:31,390
Oh, yeah...
364
00:44:33,533 --> 00:44:34,625
I get it.
365
00:44:38,871 --> 00:44:40,236
You believe me?
366
00:44:51,017 --> 00:44:54,248
I'm Ryosuke. That's Kohei.
367
00:44:55,121 --> 00:44:56,281
What's your name?
368
00:44:57,457 --> 00:44:58,515
Hiharu.
369
00:45:00,093 --> 00:45:01,287
Hiharu...
370
00:45:13,406 --> 00:45:14,031
Now!
371
00:45:16,642 --> 00:45:19,702
Goddamn it...
372
00:45:20,046 --> 00:45:21,536
You're useless.
373
00:45:23,750 --> 00:45:25,547
Shit.
374
00:45:28,287 --> 00:45:29,618
One more time.
375
00:45:52,211 --> 00:45:56,011
Akahoshi-kun, let's have some fun...
376
00:45:56,282 --> 00:46:00,446
Akahoshi-kun, let's have some fun...
377
00:46:04,690 --> 00:46:08,888
Akahoshi-kun, let's have some fun...
378
00:46:11,864 --> 00:46:14,560
Akahoshi-kun, let's have some fun...
379
00:46:24,377 --> 00:46:26,538
Hey, you old guys, stop it.
380
00:46:29,949 --> 00:46:32,918
Aren't you ashamed
to be teasing like a bunch of kids?
381
00:46:33,419 --> 00:46:37,412
Who are you calling old?
382
00:46:37,623 --> 00:46:40,786
Excuse him. He's a new kid. I'm sorry.
383
00:46:40,893 --> 00:46:41,621
A new kid?
384
00:46:41,727 --> 00:46:43,490
I'll put him straight.
385
00:46:46,566 --> 00:46:51,765
I'll let him off because of you.
But teach him a lesson, okay?
386
00:46:59,512 --> 00:47:00,672
Ouch...
387
00:47:02,915 --> 00:47:05,110
What's got into this brat?
388
00:47:17,864 --> 00:47:18,922
I'm sorry.
389
00:47:19,498 --> 00:47:23,298
Don't worry. They'll just fly home.
390
00:47:24,437 --> 00:47:25,870
But they got away?
391
00:47:26,405 --> 00:47:29,738
Pigeons are smart. Real smart.
392
00:47:29,976 --> 00:47:34,675
Toma said, they come back
even from faraway countries.
393
00:47:34,981 --> 00:47:35,970
Toma?
394
00:47:36,082 --> 00:47:39,950
Toma's amazing. He knows everything.
395
00:47:40,152 --> 00:47:43,246
If Toma said it, it must be true.
396
00:47:49,328 --> 00:47:50,818
Hang on...
397
00:47:52,131 --> 00:47:55,726
Are you Toma, perhaps?
398
00:47:56,936 --> 00:47:57,903
I don't think so.
399
00:48:00,139 --> 00:48:01,197
Really...
400
00:48:09,181 --> 00:48:12,776
Have you been to faraway countries?
401
00:48:14,186 --> 00:48:18,213
Has Toma been, I wonder?
402
00:48:19,125 --> 00:48:20,649
I've never been.
403
00:48:21,460 --> 00:48:27,524
I always wonder
what faraway countries are like.
404
00:48:33,639 --> 00:48:35,163
This way.
405
00:48:51,357 --> 00:48:52,949
What a place...
406
00:48:59,732 --> 00:49:01,199
Amazing.
407
00:49:03,035 --> 00:49:03,899
Up here.
408
00:49:05,671 --> 00:49:07,002
Quick.
409
00:49:13,279 --> 00:49:14,940
Look.
410
00:49:22,989 --> 00:49:24,854
Wow, they're coming home.
411
00:49:24,957 --> 00:49:26,822
Just like I said, right?
412
00:49:47,179 --> 00:49:51,741
A lovely sound. Toma always liked it.
413
00:49:51,851 --> 00:49:55,412
That flapping sound...
414
00:50:00,926 --> 00:50:02,393
That's good.
415
00:50:02,995 --> 00:50:06,590
Sure you're not Toma?
416
00:50:07,400 --> 00:50:08,924
I really don't think so.
417
00:50:09,135 --> 00:50:11,865
Really?
418
00:50:14,373 --> 00:50:17,638
Time to feed 'em.
419
00:50:35,795 --> 00:50:38,195
Seems that he likes you.
420
00:50:40,733 --> 00:50:42,633
Who is Toma, anyway?
421
00:50:42,968 --> 00:50:47,200
His younger brother. Everyone
says he killed him.
422
00:50:47,406 --> 00:50:48,566
Killed him?
423
00:50:49,842 --> 00:50:53,300
He loved him so much...too much.
424
00:50:53,479 --> 00:50:56,004
He hugged him too hard one time
425
00:50:56,482 --> 00:50:58,746
and the boy suffocated and died.
426
00:50:59,418 --> 00:51:00,544
Unbelievable.
427
00:51:01,554 --> 00:51:03,419
It's just a rumor, though.
428
00:51:03,789 --> 00:51:04,915
Well, then...
429
00:51:06,926 --> 00:51:09,121
I feel sorry for him.
430
00:51:09,295 --> 00:51:14,790
Flying pigeons every day
and waiting for Toma to come home.
431
00:51:15,935 --> 00:51:17,459
Really...
432
00:51:25,644 --> 00:51:29,239
Weird place, right?
Better than the city?
433
00:51:31,050 --> 00:51:33,177
About a 100 times more interesting.
434
00:51:33,285 --> 00:51:36,550
Full of weirdoes. You included.
435
00:51:36,655 --> 00:51:38,418
What do you mean?
436
00:51:46,532 --> 00:51:47,863
I got something...
437
00:51:54,073 --> 00:51:54,664
For you...
438
00:52:01,680 --> 00:52:02,669
What is it?
439
00:52:02,815 --> 00:52:07,548
Our secret symbol.
A symbol of friendship...
440
00:52:10,990 --> 00:52:12,514
It's tacky. I don't want it.
441
00:52:14,927 --> 00:52:16,189
I'm joking.
442
00:52:16,529 --> 00:52:17,996
Give me a break.
443
00:52:50,596 --> 00:52:51,927
What's that?
444
00:53:40,179 --> 00:53:42,170
Boss!
445
00:53:42,281 --> 00:53:44,112
Goddamn it!
446
00:53:44,250 --> 00:53:46,514
Who the hell did this?
447
00:54:14,480 --> 00:54:15,845
Ryosuke?
448
00:54:16,949 --> 00:54:17,973
Kohei?
449
00:54:27,226 --> 00:54:28,090
Are you okay?
450
00:54:28,193 --> 00:54:30,127
No, I am not!
451
00:54:59,425 --> 00:55:00,949
I got these.
452
00:55:01,060 --> 00:55:01,685
Thanks.
453
00:55:01,794 --> 00:55:02,385
What next?
454
00:55:02,494 --> 00:55:03,756
Help Hiharu.
455
00:55:12,671 --> 00:55:13,968
Not like that.
456
00:55:16,108 --> 00:55:17,166
Thanks.
457
00:55:19,111 --> 00:55:20,237
Where do I tie it?
458
00:55:20,479 --> 00:55:22,071
Over there.
459
00:55:22,181 --> 00:55:23,409
It's ready.
460
00:55:31,990 --> 00:55:33,617
Lift it higher.
461
00:55:33,726 --> 00:55:35,023
Come on.
462
00:55:54,380 --> 00:55:56,109
It's finished.
463
00:56:07,059 --> 00:56:08,993
I'm letting them go.
464
00:57:05,350 --> 00:57:08,717
Toma, I'm flying.
465
00:57:09,755 --> 00:57:10,744
See...
466
00:57:27,606 --> 00:57:29,335
He must be dreaming.
467
00:57:48,260 --> 00:57:51,423
The stars are so pretty.
468
00:58:02,407 --> 00:58:04,739
My Papa loved this place.
469
00:58:07,379 --> 00:58:10,780
He used to bring me here
all the time.
470
00:58:14,086 --> 00:58:16,919
Said he always saw UFO's here.
471
00:58:17,022 --> 00:58:18,819
UFO's?
472
00:58:21,126 --> 00:58:23,924
Then he can catch us some stars.
473
00:58:30,702 --> 00:58:32,465
He's no longer with us.
474
00:58:40,279 --> 00:58:42,975
He was taken away by a UFO.
475
00:58:49,354 --> 00:58:52,346
That's why I'm always waiting here.
476
01:00:11,370 --> 01:00:13,167
It's amazing...
477
01:01:07,125 --> 01:01:08,114
Oh, heck...
478
01:01:08,560 --> 01:01:09,549
What's up?
479
01:01:09,995 --> 01:01:11,189
It's my Mom.
480
01:01:15,734 --> 01:01:18,669
Kohei, what are you doing?
481
01:01:23,608 --> 01:01:27,305
Kohei, you're up to no good.
482
01:01:30,782 --> 01:01:32,409
Come on out.
483
01:01:41,093 --> 01:01:42,355
What's this?
484
01:01:47,032 --> 01:01:48,522
Kohei!
485
01:01:49,067 --> 01:01:52,036
Stay right there.
486
01:01:56,041 --> 01:02:00,375
You naughty, stupid boy.
Bend over.
487
01:02:02,280 --> 01:02:07,149
You really are a fool.
I've no pity for you.
488
01:02:27,272 --> 01:02:28,466
Is it you?
489
01:02:36,448 --> 01:02:38,541
Is that it?
490
01:02:51,863 --> 01:02:52,989
Home at last.
491
01:02:57,202 --> 01:03:01,434
What's that smell?
It's cow. Cow shit.
492
01:03:02,107 --> 01:03:04,803
You stupid, stupid, stupid man...
493
01:03:05,243 --> 01:03:08,906
At least Let me know you were alive.
494
01:03:09,014 --> 01:03:11,812
2 years breeding kangaroos
in Louisiana...
495
01:03:11,917 --> 01:03:14,852
3 years saving Bobo birds
from extinction...
496
01:03:14,953 --> 01:03:17,285
It was 5 years before I realized.
497
01:03:17,656 --> 01:03:21,524
7 years. You've been gone 7 years.
498
01:03:22,561 --> 01:03:23,721
Is it that long?
499
01:03:24,496 --> 01:03:28,125
Look at Kohei,
grown up into a useless lump.
500
01:03:33,672 --> 01:03:39,304
You're Kohei? You're so big
I hardly recognize you.
501
01:03:39,411 --> 01:03:42,209
Er...no, it's not me.
502
01:03:44,516 --> 01:03:47,178
Kohei's THAT one.
503
01:03:55,827 --> 01:04:00,025
Of course. That's more Like it.
504
01:04:01,199 --> 01:04:02,530
Dad...
505
01:04:08,640 --> 01:04:10,198
Yet you didn't recognize me.
506
01:04:10,642 --> 01:04:12,701
Whatever. Come here.
507
01:04:17,582 --> 01:04:19,482
Dad!
508
01:04:21,353 --> 01:04:22,820
You're back.
509
01:04:24,422 --> 01:04:26,151
Sumi...
510
01:04:32,497 --> 01:04:33,429
Here.
511
01:04:34,566 --> 01:04:35,624
A souvenir.
512
01:04:37,035 --> 01:04:38,798
What is it?
513
01:04:41,373 --> 01:04:44,365
A treasure from an undiscovered tribe
in the heart of Africa.
514
01:04:44,609 --> 01:04:48,511
They don't have tools to make fire
so value flint highly.
515
01:04:49,614 --> 01:04:55,610
Before visiting, I stock up on cheap
lighters. They love 'em.
516
01:04:55,854 --> 01:04:57,378
So is this a fire-starter?
517
01:04:57,489 --> 01:04:59,889
No, they use it for circumcision.
518
01:05:00,659 --> 01:05:01,785
Circumcision?
519
01:05:02,093 --> 01:05:07,224
They cut off boys' foreskins
and make 'em into men.
520
01:05:08,934 --> 01:05:12,988
Their 150 year old chieftain
used it.
521
01:05:13,271 --> 01:05:16,468
It’ll bring you luck. Look after it.
522
01:05:18,109 --> 01:05:19,235
Thank you.
523
01:05:22,480 --> 01:05:25,472
Nothing's changed in this village.
524
01:05:27,218 --> 01:05:30,346
What was that barricade?
525
01:05:30,455 --> 01:05:35,552
Opposition to the airport
they're planning to build.
526
01:05:36,995 --> 01:05:38,724
Sounds like a long shot.
527
01:05:39,564 --> 01:05:41,555
What were you doing
all this time?
528
01:05:42,300 --> 01:05:46,737
As I said, helping out with
the Bobo bird crisis and suchlike.
529
01:05:46,838 --> 01:05:49,568
Very meek...they hardly ever mate.
530
01:05:50,275 --> 01:05:55,178
The Bobo crisis is one thing,
what about our family crisis?
531
01:05:58,183 --> 01:06:04,520
Isn't that the Bobo bird
from the famous dish, "Banbanji"?
532
01:06:05,357 --> 01:06:06,688
Banbanji?
533
01:06:11,029 --> 01:06:16,899
You're smart. Yes, it was once
made from them.
534
01:06:17,002 --> 01:06:20,961
The legendary Bobo,
nearly extinct 300 years ago.
535
01:06:21,272 --> 01:06:25,868
I created a new species.
536
01:06:26,344 --> 01:06:30,440
Why the need to resurrect the Bobo?
537
01:06:33,818 --> 01:06:35,479
For the romance...
538
01:06:39,557 --> 01:06:44,256
Guys, do you know...bees can't fly.
539
01:06:44,863 --> 01:06:49,300
Aeronautically speaking,
they are not designed to fly.
540
01:06:49,768 --> 01:06:51,633
So how come they can fly?
541
01:06:54,773 --> 01:06:57,799
Because they think they can.
542
01:07:01,346 --> 01:07:04,008
That's why I pursue
the romance of things.
543
01:07:07,519 --> 01:07:08,747
Know what I mean...
544
01:07:09,754 --> 01:07:12,314
13th Day of the Moon
545
01:07:15,226 --> 01:07:20,425
A moonlit date with you
is so romantic.
546
01:07:24,302 --> 01:07:28,796
To think that you
and I will be married
547
01:07:28,907 --> 01:07:32,001
I feel like I got a "lucky strike"!
548
01:07:36,114 --> 01:07:39,242
Please, Look around us...
549
01:07:40,085 --> 01:07:43,452
The moon, the plants in bloom...
550
01:07:43,555 --> 01:07:46,422
it's like they're celebrating
our happy future.
551
01:08:04,876 --> 01:08:05,900
Sawako-san,
552
01:08:08,813 --> 01:08:10,246
have these.
553
01:08:14,486 --> 01:08:18,115
Sawako, I love you.
554
01:08:20,758 --> 01:08:21,690
Huh?
555
01:08:23,728 --> 01:08:25,218
My hat's gone.
556
01:08:30,702 --> 01:08:32,067
Go look for it.
557
01:08:35,807 --> 01:08:39,937
Wait here...
558
01:09:30,728 --> 01:09:31,990
Amazing...
559
01:10:42,933 --> 01:10:47,632
I'm going to leave on the Full Moon.
560
01:11:53,762 --> 01:11:55,093
Guys...
561
01:11:56,398 --> 01:11:58,832
Can I just say one thing?
562
01:12:00,169 --> 01:12:01,295
What is it?
563
01:12:03,105 --> 01:12:05,903
I want to ask everyone's opinion.
564
01:12:07,209 --> 01:12:08,801
Are you against it?
565
01:12:09,912 --> 01:12:14,679
Or do you just give in to authority?
566
01:12:16,185 --> 01:12:19,712
Me, I'll fight to the end.
567
01:12:22,291 --> 01:12:26,489
Think back when we were kids...
568
01:12:26,595 --> 01:12:30,122
Finding crawfish,
chasing dragonflies...
569
01:12:30,966 --> 01:12:34,333
Sipping flower nectar...
you remember, right?
570
01:12:35,170 --> 01:12:38,833
This place taught me so much.
571
01:12:40,442 --> 01:12:45,038
I just think it's time to pay
some of that back.
572
01:12:45,981 --> 01:12:50,179
If we don't protect this place,
who the heck will?
573
01:12:52,755 --> 01:12:54,052
I agree.
574
01:12:57,860 --> 01:12:59,157
Shin-chan?
575
01:12:59,695 --> 01:13:01,219
You're back?
576
01:13:01,330 --> 01:13:02,797
Back at last.
577
01:13:11,006 --> 01:13:12,166
Hello, mate...
578
01:13:13,642 --> 01:13:20,571
I couldn't bear those sweet memories
of Michi to be buried under a runway.
579
01:13:26,121 --> 01:13:29,613
Who the hell is Michi?
580
01:13:30,959 --> 01:13:32,085
Who is it?
581
01:13:32,661 --> 01:13:37,724
Professor, you got any ideas?
582
01:13:40,569 --> 01:13:43,060
Why not leave it to me?
583
01:13:52,114 --> 01:13:56,949
We're all born from the same earth
584
01:13:57,052 --> 01:14:01,421
Comrades of the land, are we
585
01:14:01,523 --> 01:14:06,586
A scarab spins the earth
along the red road
586
01:14:06,695 --> 01:14:11,325
Let's yell together
to keep sleep at bay
587
01:14:11,433 --> 01:14:16,097
The morning sun rises in the West
588
01:14:16,205 --> 01:14:20,539
A dragon flies to Eastern skies
589
01:14:20,642 --> 01:14:25,477
A scarab spins the earth
along the red road
590
01:14:25,581 --> 01:14:30,416
Let's sing together
'til morning comes
591
01:14:54,142 --> 01:14:55,837
As we have done repeatedly,
592
01:14:56,378 --> 01:15:03,784
again we proclaim our unyielding
opposition to the airport project.
593
01:15:05,854 --> 01:15:11,019
Today's reasoning is based
on environmental destruction.
594
01:15:14,062 --> 01:15:18,362
Let me invite
the locally-born biologist
595
01:15:18,967 --> 01:15:23,370
Tsuchida Shinpei to make his address.
596
01:15:24,139 --> 01:15:26,539
Tsuchida Shinpei?
597
01:15:33,949 --> 01:15:39,251
Thank you for the invitation to speak,
I am Tsuchida Shinpei, biologist.
598
01:15:40,389 --> 01:15:45,292
I returned today to save the natural
assets of my home village.
599
01:15:45,661 --> 01:15:47,094
Damn liar...
600
01:15:47,195 --> 01:15:52,497
What I am about to say
is vitally important to this village.
601
01:15:53,535 --> 01:15:57,062
This village is the ancient habitat
of a rare breed of animal.
602
01:16:06,014 --> 01:16:12,476
Official name: "Japanese Field Mouse"
We call them, "Nuskies".
603
01:16:12,588 --> 01:16:13,247
Thank you.
604
01:16:13,388 --> 01:16:15,322
You're welcome.
605
01:16:21,630 --> 01:16:27,626
As a child, I had a friend
of great learning.
606
01:16:28,036 --> 01:16:33,872
He knew everything about our forests.
A veritable expert, was he.
607
01:16:35,477 --> 01:16:40,346
One day, he led me exploring
deep into the woods.
608
01:16:41,316 --> 01:16:44,808
But the weather closed in
and a thunderstorm struck.
609
01:16:45,621 --> 01:16:50,490
It became treacherous underfoot
and mere walking, a task.
610
01:16:51,360 --> 01:16:54,523
In no time at all, I lost my footing
and fell down the slope.
611
01:16:56,198 --> 01:16:58,666
Is this of any relevance?
612
01:16:58,834 --> 01:17:02,565
Please listen until the end.
613
01:17:05,507 --> 01:17:10,103
On his shoulders, that lad tried
to carry me back to the village.
614
01:17:10,679 --> 01:17:13,204
Barely a child,
his strength limited...
615
01:17:14,049 --> 01:17:21,478
yet miraculously, the next day
I was back safely in the village.
616
01:17:22,791 --> 01:17:24,520
Why do you think that was?
617
01:17:25,861 --> 01:17:31,390
He told me himself. A group of Nuskies
had guided his way.
618
01:17:35,037 --> 01:17:39,667
But back then, nobody believed him.
619
01:17:40,842 --> 01:17:46,144
From that day he was dubbed a liar
and shunned.
620
01:17:46,915 --> 01:17:51,249
Shutting himself off in return,
his family left the village.
621
01:17:52,688 --> 01:17:58,422
He and I were never reconciled
and our friendship died.
622
01:18:02,898 --> 01:18:06,299
The Nuskies are a rare animal
of global significance.
623
01:18:08,470 --> 01:18:11,735
But if the airport is built
624
01:18:11,873 --> 01:18:16,640
this important breed will have no home
and will become extinct.
625
01:18:17,245 --> 01:18:21,739
A loss not just for Japan
but for our entire planet.
626
01:18:22,751 --> 01:18:24,412
That's right!
627
01:18:36,431 --> 01:18:40,993
I didn't help the young boy
who saved me.
628
01:18:42,537 --> 01:18:47,372
So I became a biologist
to gain recognition for the Nuskies.
629
01:18:48,110 --> 01:18:54,015
20 years later, their existence
was recognized by science
630
01:18:55,617 --> 01:19:00,577
in 1983, as ""Japanese Field Mouse".
631
01:19:01,690 --> 01:19:06,024
Proof too, of my continued belief
in that young boy.
632
01:19:06,128 --> 01:19:13,057
Fine words but haven't farmers
hated mice forever?
633
01:19:13,235 --> 01:19:16,671
Strange that you now call
for their protection.
634
01:19:16,772 --> 01:19:18,899
He's right.
635
01:19:26,882 --> 01:19:33,515
We live within an endless cycle
of animal life.
636
01:19:33,622 --> 01:19:37,581
The eternal cat-and-mouse
of any ecosystem.
637
01:19:37,692 --> 01:19:40,786
I'm talking about this "balance".
638
01:19:46,968 --> 01:19:50,904
But men like yourselves,
639
01:19:51,907 --> 01:19:56,310
are pushing living things
to the edge of extinction.
640
01:19:56,912 --> 01:20:00,746
Eventually, nature
will exact her revenge.
641
01:20:02,284 --> 01:20:06,687
Those who have messed with her
must know of what I speak.
642
01:20:11,259 --> 01:20:16,094
Right, Mr. Kusunoki?
643
01:21:43,885 --> 01:21:46,149
I'm off. The wife kicks up a fuss.
644
01:21:47,822 --> 01:21:51,485
She scratched hell out of me.
645
01:21:52,527 --> 01:21:56,224
You're lucky to have a cute wife
who cares.
646
01:21:56,331 --> 01:22:00,427
Sarcasm? Thanks, Michi-chan.
647
01:22:02,704 --> 01:22:03,762
See you again.
648
01:22:35,270 --> 01:22:38,103
You've aged, Cous-Cous.
649
01:22:41,309 --> 01:22:42,901
You too, Shin-chan.
650
01:22:52,420 --> 01:22:53,910
You got me in corner.
651
01:22:56,191 --> 01:22:58,853
You found the Nuskies.
652
01:23:01,262 --> 01:23:02,661
Remember that time
653
01:23:05,000 --> 01:23:07,400
we met an old lady by the shrine?
654
01:23:10,005 --> 01:23:11,632
She lived up on the hill?
655
01:23:15,677 --> 01:23:20,546
She found a nest of them.
656
01:23:22,751 --> 01:23:24,343
Is that right?
657
01:23:27,188 --> 01:23:30,021
I always knew she was special.
658
01:23:30,125 --> 01:23:31,285
Right.
659
01:23:56,918 --> 01:23:58,909
Any way we can sort this out?
660
01:24:16,471 --> 01:24:19,133
What's going on?
661
01:24:19,340 --> 01:24:23,800
How dare you come in here
acting high and mighty.
662
01:24:23,912 --> 01:24:26,779
Please, no violence.
663
01:24:26,881 --> 01:24:27,848
Shut up!
664
01:24:27,949 --> 01:24:29,883
The customer is king.
665
01:24:29,984 --> 01:24:31,975
You, too, shut up.
666
01:25:51,166 --> 01:25:52,428
Toba, quit it!
667
01:25:54,802 --> 01:25:57,566
Now he's your best buddy, eh?
668
01:25:57,705 --> 01:25:59,935
I thought you were on our side.
669
01:26:00,041 --> 01:26:01,030
Whatever...just stop.
670
01:26:01,142 --> 01:26:05,841
Get lost...I'll never back down.
671
01:26:21,863 --> 01:26:25,264
The minute my back is turned
you start this nonsense.
672
01:26:32,040 --> 01:26:35,567
During business hours there's no
"us" and "them".
673
01:26:36,010 --> 01:26:39,036
Just customers who pay to drink.
674
01:26:39,681 --> 01:26:44,084
You make your gang obey
your rules, right?
675
01:26:45,320 --> 01:26:46,309
Yes.
676
01:26:46,588 --> 01:26:50,354
Then in my joint
you follow my rules.
677
01:26:50,892 --> 01:26:53,884
If not, then you stay away.
678
01:26:54,462 --> 01:26:55,952
But...
679
01:26:56,064 --> 01:26:57,588
Get your "butt" outside.
680
01:26:57,699 --> 01:27:00,133
It's no time to joke.
681
01:27:00,235 --> 01:27:04,934
You say the government guys
mustn't drink in "your" bar...
682
01:27:05,073 --> 01:27:09,567
If they don't, you'll pay
their slice of my profits?
683
01:27:09,944 --> 01:27:11,036
But...
684
01:27:11,145 --> 01:27:15,411
Or else drink enough
to make up for it.
685
01:27:15,516 --> 01:27:19,247
If you haven't got the balls for that
keep your mouth shut.
686
01:27:25,193 --> 01:27:27,923
That's it for today.
687
01:27:28,696 --> 01:27:31,824
Come back when you've learned
to drink in peace.
688
01:27:34,802 --> 01:27:35,860
Pardon me.
689
01:27:36,471 --> 01:27:38,098
Pardon us.
690
01:27:40,508 --> 01:27:41,873
Let's go, boys.
691
01:27:57,091 --> 01:27:58,888
Good for you, Michi-chan.
692
01:28:01,229 --> 01:28:04,027
He was no match for you.
693
01:28:06,134 --> 01:28:09,934
Cous-Cous, you remember me?
694
01:28:12,507 --> 01:28:13,565
Of course.
695
01:28:21,416 --> 01:28:24,180
You still hate the village?
696
01:28:27,622 --> 01:28:34,323
I still remember how I didn't
stand up for you.
697
01:28:36,197 --> 01:28:38,131
No need to drag up the past.
698
01:28:39,934 --> 01:28:44,598
I always believed you, Cous-Cous.
699
01:28:47,775 --> 01:28:50,300
Near Full Moon
700
01:29:39,260 --> 01:29:42,252
Why...how come?
701
01:30:16,197 --> 01:30:19,098
Where's Toma?
702
01:30:20,501 --> 01:30:22,628
Toma's gone.
703
01:30:40,221 --> 01:30:40,949
Why?
704
01:30:42,189 --> 01:30:45,283
Why my pigeons?
705
01:30:57,505 --> 01:31:00,997
Who did this to them?
706
01:31:01,108 --> 01:31:03,269
Obviously an outsider.
707
01:31:04,845 --> 01:31:07,245
The man who killed them
708
01:31:09,884 --> 01:31:13,320
is the father of the kid you call Toma.
709
01:32:44,078 --> 01:32:46,171
Such foolishness.
710
01:32:46,280 --> 01:32:48,043
Foolish indeed.
711
01:34:20,607 --> 01:34:22,040
You're a friend?
712
01:34:22,743 --> 01:34:23,767
Yes.
713
01:34:32,019 --> 01:34:35,819
She's fine. Just sedated.
714
01:34:38,225 --> 01:34:43,060
Did she really jump off the hill?
715
01:34:45,199 --> 01:34:51,104
No, she just slipped over.
She's fine.
716
01:34:57,444 --> 01:35:01,813
Anything you want to tell her?
717
01:35:10,424 --> 01:35:13,222
This is to protect her.
718
01:35:29,676 --> 01:35:31,143
Thank you.
719
01:36:29,369 --> 01:36:31,929
Such a pretty place.
720
01:36:37,845 --> 01:36:41,281
Your friend's dad's okay?
721
01:36:43,550 --> 01:36:45,347
They saved his life.
722
01:36:46,587 --> 01:36:47,679
Good.
723
01:36:53,026 --> 01:36:54,015
Dad...
724
01:36:56,864 --> 01:36:59,264
Why did it turn out Like this?
725
01:37:05,839 --> 01:37:10,003
I couldn't do anything to help them.
726
01:37:15,983 --> 01:37:19,544
Kohei, think hard.
727
01:37:22,322 --> 01:37:27,089
If you're a friend,
do whatever it takes.
728
01:37:29,096 --> 01:37:31,496
That's what friends do.
729
01:38:14,675 --> 01:38:16,165
Ryosuke...
730
01:38:21,315 --> 01:38:25,843
Is your dad alright?
731
01:38:29,990 --> 01:38:33,790
He regained consciousness.
Don't worry.
732
01:38:36,330 --> 01:38:37,729
I'm glad.
733
01:38:40,934 --> 01:38:42,731
What about you?
734
01:38:44,838 --> 01:38:46,396
How did it happen?
735
01:38:51,945 --> 01:38:53,913
You thought it was suicide?
736
01:38:59,586 --> 01:39:01,383
It wasn't that.
737
01:39:06,994 --> 01:39:08,791
I was on our hill.
738
01:39:13,200 --> 01:39:16,226
Someone had smashed up our place.
739
01:39:22,776 --> 01:39:24,710
I was so sad...
740
01:39:28,048 --> 01:39:30,016
I looked out over the sky...
741
01:39:33,120 --> 01:39:39,320
and it was a fantastic color
I'd never seen before...
742
01:39:43,363 --> 01:39:47,094
I became so excited...
743
01:39:48,135 --> 01:39:51,502
Then this light came towards me...
744
01:39:56,009 --> 01:40:00,639
I was so surprised
745
01:40:02,382 --> 01:40:05,215
but I knew at once, it was a UFO.
746
01:40:06,653 --> 01:40:07,984
So then...
747
01:40:12,626 --> 01:40:13,888
I tried to follow it.
748
01:40:23,570 --> 01:40:24,764
But you know...
749
01:40:31,178 --> 01:40:34,113
it disappeared into the faraway sky.
750
01:40:42,222 --> 01:40:44,281
That's when I understood...
751
01:40:48,762 --> 01:40:50,957
Papa's not coming back.
752
01:40:55,569 --> 01:40:57,867
But I so wanted to believe he would.
753
01:41:02,175 --> 01:41:04,439
I really did.
754
01:42:50,951 --> 01:42:52,213
You're here, too?
755
01:43:36,062 --> 01:43:37,927
When I moved here
756
01:43:40,200 --> 01:43:41,690
I thought...
757
01:43:44,337 --> 01:43:47,329
maybe it'd be like being reborn.
758
01:43:50,477 --> 01:43:57,246
A new place, a new me...
759
01:44:01,688 --> 01:44:04,282
Maybe a miracle would happen.
760
01:44:08,028 --> 01:44:12,761
Well, I guessed it wouldn't but...
761
01:44:14,567 --> 01:44:20,665
I kind of hoped for something.
762
01:44:29,549 --> 01:44:30,948
A miracle, huh?
763
01:44:33,586 --> 01:44:39,491
I guess Hiharu and I were both
waiting for miracles.
764
01:44:45,832 --> 01:44:47,265
I know she was...
765
01:44:51,338 --> 01:44:56,241
waiting for the chance to change.
766
01:45:04,617 --> 01:45:07,017
Let's make a miracle.
767
01:45:09,956 --> 01:45:13,357
It won't happen if we just wait.
768
01:45:16,629 --> 01:45:19,029
Let's make it happen.
769
01:45:20,867 --> 01:45:23,859
Let's make a miracle happen
by ourselves.
770
01:45:53,666 --> 01:45:55,258
Goddamn.
771
01:46:07,013 --> 01:46:08,071
Forgive me.
772
01:46:09,616 --> 01:46:11,982
I was so angry.
773
01:46:13,019 --> 01:46:14,179
I'm sorry.
774
01:46:27,867 --> 01:46:29,459
You're not getting off lightly.
775
01:46:31,971 --> 01:46:33,336
We need you to help us.
776
01:46:40,847 --> 01:46:44,146
Thanks for coming, everyone.
777
01:46:44,984 --> 01:46:48,784
We're declaring war on the grown-ups
trying to destroy the village
778
01:46:49,155 --> 01:46:53,387
and those grown-ups not able
to defend it.
779
01:46:53,993 --> 01:46:57,224
So no one must know about this.
780
01:46:58,064 --> 01:47:01,932
Our battleground is the wheat field
by the construction site.
781
01:47:02,502 --> 01:47:05,733
Tomorrow night, during the full moon.
782
01:47:06,039 --> 01:47:08,940
We’ll save the village ourselves!
783
01:47:09,075 --> 01:47:10,269
Got it?
784
01:47:15,648 --> 01:47:18,208
The Full Moon
785
01:48:13,640 --> 01:48:16,837
Miss Sawako, are you tired?
786
01:48:18,044 --> 01:48:19,033
No, I'm fine.
787
01:48:20,847 --> 01:48:25,079
That gloomy look
won't fit the happy day.
788
01:48:30,523 --> 01:48:34,823
Can't be helped, I guess...
789
01:48:35,194 --> 01:48:37,719
marrying a guy like that...
790
01:48:40,466 --> 01:48:44,994
I'm so sorry. I misspoke.
791
01:48:46,339 --> 01:48:49,536
Don't worry.
792
01:48:50,777 --> 01:48:53,837
Being born into my family
793
01:48:54,047 --> 01:48:56,914
it was just the fate I was dealt.
794
01:48:58,117 --> 01:49:00,677
I knew I'd never be free.
795
01:49:01,854 --> 01:49:03,754
Miss Sawako,
796
01:49:06,426 --> 01:49:10,886
How was it when you married
the professor?
797
01:49:13,833 --> 01:49:16,097
You’ll laugh if I tell you.
798
01:49:17,170 --> 01:49:22,039
On our first date, he suddenly
started dancing.
799
01:49:22,475 --> 01:49:23,635
Dancing?
800
01:49:27,313 --> 01:49:29,372
Speaking as a biologist...
801
01:49:32,418 --> 01:49:35,285
From dawn until 5pm
802
01:49:37,323 --> 01:49:43,990
A weird dance
but it made me feel...
803
01:49:44,664 --> 01:49:48,896
strangely attracted to him.
804
01:49:49,802 --> 01:49:51,793
I just wanted to be with him.
805
01:49:53,439 --> 01:49:56,374
Then I couldn't leave his side.
806
01:49:57,143 --> 01:50:03,309
Turns out it was the mating dance
of the crane. Crazy, huh?
807
01:50:04,951 --> 01:50:10,617
He'd never put anything into words,
so I proposed to him.
808
01:50:13,326 --> 01:50:14,953
A lovely story.
809
01:50:15,328 --> 01:50:20,595
Really? I just feel tricked.
810
01:50:23,369 --> 01:50:30,298
Even though he left,
I was glad I married someone I loved.
811
01:50:30,677 --> 01:50:32,440
When I'm with him, that's how I feel.
812
01:50:45,358 --> 01:50:49,658
It's best to be with someone you love.
813
01:50:49,996 --> 01:50:53,659
That's the key to a woman's happiness.
814
01:51:01,074 --> 01:51:03,338
Put on a smile.
815
01:51:16,556 --> 01:51:17,955
Sumi-san...
816
01:51:21,894 --> 01:51:26,593
For love prevails everywhere,
817
01:51:27,100 --> 01:51:32,504
it creates faith and it creates hope,
818
01:51:34,173 --> 01:51:41,375
it bears all misfortune,
and it never ends.
819
01:51:43,349 --> 01:51:46,147
Please, seal your vows
with a kiss.
820
01:52:01,667 --> 01:52:03,601
Congratulations!
821
01:52:03,703 --> 01:52:05,830
Congratulations!
822
01:52:22,054 --> 01:52:23,521
But I didn't kiss her yet...
823
01:52:50,416 --> 01:52:51,815
Dad...
824
01:52:53,085 --> 01:52:57,488
I'm so glad I'm here.
825
01:53:03,629 --> 01:53:09,192
Glad I saw where you were born.
826
01:53:20,146 --> 01:53:21,238
Ryosuke...
827
01:53:28,654 --> 01:53:29,985
I'm sorry.
828
01:54:45,364 --> 01:54:46,058
Ryosuke.
829
01:54:46,399 --> 01:54:47,923
Sorry I'm late.
830
01:54:48,634 --> 01:54:49,896
Is everyone here?
831
01:54:54,707 --> 01:54:56,368
You keep look-out.
832
01:54:56,509 --> 01:54:57,498
Okay.
833
01:54:57,877 --> 01:54:59,367
Kenji, take the gate.
834
01:54:59,478 --> 01:55:00,502
Roger.
835
01:55:02,048 --> 01:55:04,778
Let's go, boys.
836
01:57:05,971 --> 01:57:07,131
It's the police.
837
01:57:11,210 --> 01:57:15,579
Toba, I arrest you for the attempted
murder of the airport official.
838
01:57:20,953 --> 01:57:22,580
It wasn't me.
839
01:57:23,022 --> 01:57:24,148
Out of my way!
840
01:57:48,848 --> 01:57:49,837
Flatten it.
841
01:58:48,440 --> 01:58:49,839
Let's go.
842
01:58:54,647 --> 01:58:56,274
But it wasn't me.
843
01:59:00,452 --> 01:59:01,919
Boss!
844
01:59:09,595 --> 01:59:12,086
She's over here.
845
01:59:17,469 --> 01:59:22,065
Forgive me, daughter dear.
846
01:59:22,174 --> 01:59:25,940
Naughty daddy. Cheer up.
847
01:59:28,180 --> 01:59:30,478
I'm okay, father.
848
01:59:30,583 --> 01:59:35,850
Good. Come this way.
849
01:59:44,630 --> 01:59:46,723
Everyone, listen please.
850
01:59:47,766 --> 01:59:53,568
I'm very thankful for you gathering
on my daughter's behalf.
851
01:59:55,007 --> 02:00:03,005
Whoever wishes to be next,
catch this pretty bouquet.
852
02:00:06,819 --> 02:00:08,446
Here we go.
853
02:00:12,891 --> 02:00:14,051
Three, two...
854
02:00:42,388 --> 02:00:43,821
What?
855
02:00:44,490 --> 02:00:47,357
Where did she go?
856
02:00:47,459 --> 02:00:48,858
She left.
857
02:00:49,561 --> 02:00:53,895
Find Sawako, find her!
858
02:02:42,741 --> 02:02:45,141
Kohei, Kohei...
859
02:02:47,479 --> 02:02:48,173
What's wrong?
860
02:02:48,547 --> 02:02:50,014
The guard's awake.
861
02:03:27,152 --> 02:03:29,746
Let's retreat.
862
02:03:54,580 --> 02:03:57,981
Wait. Hang on. Huh?
863
02:04:00,419 --> 02:04:01,545
What's up, Kohei?
864
02:04:02,588 --> 02:04:04,920
My shoe's stuck.
865
02:04:05,023 --> 02:04:07,287
What are you doing?
866
02:04:07,392 --> 02:04:10,156
Wait. Oh, heck...
867
02:04:10,395 --> 02:04:11,623
Hurry up.
868
02:04:12,598 --> 02:04:16,090
Is someone out there?
869
02:04:29,648 --> 02:04:31,081
Hurry.
870
02:04:32,718 --> 02:04:33,650
Kohei...
871
02:04:39,458 --> 02:04:40,652
I can't get my shoe out.
872
02:04:40,759 --> 02:04:42,454
So what?
873
02:04:44,129 --> 02:04:45,994
But my shoe...
874
02:12:03,802 --> 02:12:05,269
Incredible.
875
02:12:10,075 --> 02:12:11,872
We did it!
876
02:12:19,184 --> 02:12:20,708
It's a bit crooked, though...
877
02:12:20,819 --> 02:12:22,411
Doesn't matter.
878
02:12:32,297 --> 02:12:34,288
Let us through.
879
02:12:38,670 --> 02:12:40,535
Sorry it took so long.
880
02:12:41,973 --> 02:12:46,672
What's going on? Tell me.
881
02:12:48,113 --> 02:12:49,307
Come over here.
882
02:12:55,754 --> 02:12:56,880
Here we go.
883
02:13:30,055 --> 02:13:31,579
It's amazing.
884
02:13:46,905 --> 02:13:48,964
You crazy boys.
885
02:13:52,877 --> 02:13:54,071
Just plain crazy.
886
02:14:12,063 --> 02:14:13,257
I saw you on TV.
887
02:14:13,364 --> 02:14:14,422
Me, too.
888
02:14:14,532 --> 02:14:16,693
It's embarrassing.
889
02:14:17,402 --> 02:14:21,634
UFO landing on our airstrip...
890
02:14:22,107 --> 02:14:25,304
Clairvoyants are saying it's cursed.
891
02:14:27,078 --> 02:14:28,943
Thanks to that, I'm out of a job.
892
02:14:30,248 --> 02:14:32,307
I wonder who built it.
893
02:14:33,451 --> 02:14:38,286
With this much publicity even
the government's plans are on hold.
894
02:14:41,226 --> 02:14:44,354
Come back again. This is your home.
895
02:14:49,501 --> 02:14:50,968
Take care, Shin-chan.
896
02:14:56,374 --> 02:14:58,433
Ryosuke, we're off.
897
02:15:00,778 --> 02:15:01,767
I got one.
898
02:15:17,295 --> 02:15:18,353
See you.
899
02:15:18,530 --> 02:15:20,054
See you.
900
02:15:21,432 --> 02:15:22,421
Okay...
901
02:15:50,862 --> 02:15:52,454
Ryosuke!
902
02:16:29,701 --> 02:16:31,328
Welcome, sir.
903
02:16:33,838 --> 02:16:35,829
Thank you very much.
904
02:16:38,042 --> 02:16:39,873
Do come again.
905
02:16:42,447 --> 02:16:44,142
That's him!
906
02:16:53,358 --> 02:16:55,223
Sawako-san,
907
02:16:56,995 --> 02:16:59,088
Sawako-san...
908
02:17:08,806 --> 02:17:10,603
That's him!
909
02:17:42,740 --> 02:17:46,369
Goodbye.
910
02:18:27,552 --> 02:18:30,350
It's so moving.
911
02:18:32,290 --> 02:18:33,416
Really?
912
02:18:35,093 --> 02:18:39,621
But in the end, it became an airport?
913
02:18:44,235 --> 02:18:48,899
And I came back by plane.
914
02:18:51,309 --> 02:18:52,571
Ironic, huh?
915
02:19:01,619 --> 02:19:04,452
You really believe that story?
916
02:19:05,490 --> 02:19:07,390
Isn't it true?
917
02:19:09,160 --> 02:19:11,287
I wonder...
918
02:19:20,338 --> 02:19:22,272
Ryosuke.
919
02:19:29,414 --> 02:19:30,972
I'm back!
920
02:19:31,649 --> 02:19:34,117
Welcome home.
921
02:19:39,857 --> 02:19:40,846
See you.
922
02:19:41,359 --> 02:19:42,917
Goodbye.
923
02:19:54,872 --> 02:19:55,736
Let's go.
924
02:20:49,861 --> 02:20:53,854
KAMIKI Ryunosuke
925
02:20:54,866 --> 02:20:58,859
OHGO Suzuka
926
02:20:59,871 --> 02:21:03,864
SASANO Yuma
927
02:21:04,876 --> 02:21:08,869
KOHINATA Fumiyo
928
02:21:09,680 --> 02:21:13,673
SUZUKI Sawa
929
02:21:14,685 --> 02:21:18,678
ITO Ayumi
930
02:21:19,690 --> 02:21:23,683
NAGATSUKA Keishi
931
02:21:24,695 --> 02:21:28,688
KASHIWABARA Takashi
932
02:21:38,342 --> 02:21:42,335
Guest Appearance:
CHANG Chen
933
02:22:10,474 --> 02:22:14,467
ISHIBASHI Renji
934
02:22:15,479 --> 02:22:19,472
OTAKE Shinobu
935
02:22:20,484 --> 02:22:24,477
MIURA Tomokazu
936
02:22:26,591 --> 02:22:31,255
Executive Producer: UNO Yasuhide
937
02:22:32,263 --> 02:22:36,256
Co-Executive Producer: HOSHINO Yuka
938
02:22:37,268 --> 02:22:43,264
Producers: KOGA Shunsuke
IIZUMI Hilo, YAMAMOTO Akira
939
02:22:44,275 --> 02:22:48,268
Associate Producer: OMAE Noriko
940
02:22:49,280 --> 02:22:53,273
Music by Meyna.CO
941
02:22:54,285 --> 02:22:58,278
Director of Photography:
FUKUMOTO Jun
942
02:22:59,290 --> 02:23:03,283
Production Designer:
YAMAGUCHI Shu
943
02:23:04,295 --> 02:23:08,288
Lighting Director:
ICHIKAWA Tokujyu
944
02:23:09,300 --> 02:23:13,293
Sound: YAMADA Koji
945
02:23:14,305 --> 02:23:18,298
Sound Mixer: ITO Hironori
946
02:23:19,310 --> 02:23:23,303
Editor: IMAI Tsuyoshi
947
02:23:24,315 --> 02:23:28,308
Costume Designer: ITO Sachiko
948
02:23:29,320 --> 02:23:33,313
VFX Supervisor: SHIN Takeshi
949
02:24:51,235 --> 02:24:57,105
Production:
Rumble Fish, Second Sight
950
02:24:58,876 --> 02:25:05,543
"Into the Faraway Sky" Partners present
951
02:25:07,618 --> 02:25:14,148
Written and Directed by
YUKISADA Isao
952
02:25:14,592 --> 02:25:19,529
English by
Kennedy Taylor & Aya Futami
(c)2007 "Into the Faraway Sky" Partners
57805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.