All language subtitles for Toku.no.sora.ni.kieta.2007.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,695 --> 00:00:40,464 Directed by YUKISADA Isao 2 00:01:03,859 --> 00:01:08,853 Thank you for flying with us. 3 00:02:00,549 --> 00:02:03,950 What's up with that guy? 4 00:02:05,587 --> 00:02:07,077 I'll go find out. 5 00:02:13,462 --> 00:02:17,364 Excuse me, sir, is anything wrong? 6 00:02:20,969 --> 00:02:22,300 What's that? 7 00:02:26,808 --> 00:02:28,298 Strange, huh? 8 00:02:29,077 --> 00:02:33,707 Yes. A child's shoe, here... 9 00:02:37,452 --> 00:02:39,113 What's going on? 10 00:02:39,221 --> 00:02:41,416 Take a look at this. 11 00:02:45,727 --> 00:02:47,695 What is it? 12 00:02:49,264 --> 00:02:51,528 But why here? 13 00:02:51,967 --> 00:02:53,434 You know what? 14 00:02:54,469 --> 00:02:59,406 This belonged to someone I know... 15 00:03:01,009 --> 00:03:01,998 What? 16 00:03:03,145 --> 00:03:07,138 I wonder if you'll believe the story... 17 00:03:10,352 --> 00:03:11,512 Want to hear it? 18 00:03:18,794 --> 00:03:19,783 Please. 19 00:03:21,763 --> 00:03:27,929 Back when I wanted never to grow up 20 00:03:28,537 --> 00:03:31,062 but to be a kid forever. 21 00:03:59,034 --> 00:04:04,438 All of us have events in our lives that we'll never forget. 22 00:04:05,540 --> 00:04:06,973 Did you know this fact? 23 00:04:08,110 --> 00:04:15,380 Bees aren't built to fly but somehow they manage it. 24 00:04:16,652 --> 00:04:19,314 Know why that is? 25 00:04:21,089 --> 00:04:25,287 Because they think they can. 26 00:04:26,628 --> 00:04:29,062 Just like the Wright brothers and Lindbergh. 27 00:04:30,098 --> 00:04:33,625 They believed... then they flew. 28 00:04:35,270 --> 00:04:38,398 Belief made their wish come true. 29 00:04:39,374 --> 00:04:42,343 People call it miraculous. 30 00:04:43,478 --> 00:04:45,912 What I'm about to tell you 31 00:04:47,182 --> 00:04:50,674 is the story of another miracle. 32 00:04:56,792 --> 00:05:02,788 Into the Faraway Sky 33 00:06:02,023 --> 00:06:06,687 Dad... Dad, pull over. 34 00:07:04,453 --> 00:07:08,253 "No Airport On Our Land" 35 00:07:54,202 --> 00:07:56,670 Hey, what're you doing? 36 00:07:58,206 --> 00:08:00,834 Don't just help yourself! 37 00:08:03,144 --> 00:08:05,009 Don't drink my milk! 38 00:08:08,183 --> 00:08:11,152 What do you think you're doing? 39 00:08:13,455 --> 00:08:14,615 What's that? 40 00:08:20,462 --> 00:08:21,622 Look... 41 00:08:36,444 --> 00:08:38,378 Come on. We're off. 42 00:09:30,165 --> 00:09:31,598 Well done, lad. 43 00:09:34,469 --> 00:09:35,731 Good morning. 44 00:09:41,209 --> 00:09:42,733 'Morning, sir. 45 00:09:45,747 --> 00:09:49,376 The milkman's here, boss. 46 00:09:54,556 --> 00:09:55,614 Good morning, sir. 47 00:09:57,225 --> 00:09:58,487 Well done. 48 00:09:59,160 --> 00:10:01,560 Bit late today, though, eh? 49 00:10:02,597 --> 00:10:03,825 I got caught up. 50 00:10:03,965 --> 00:10:06,957 No worries. Once you discover it, it's hard to quit. 51 00:10:07,068 --> 00:10:11,095 I used to be at it all night long. 52 00:10:11,973 --> 00:10:13,634 It's not that... 53 00:10:16,077 --> 00:10:20,343 Who do you get off on? Pop star idols? 54 00:10:20,448 --> 00:10:23,611 Sophie Marceau was a major inspiration for me. 55 00:10:23,718 --> 00:10:26,983 Way to go, Boss...a foreigner. 56 00:10:29,057 --> 00:10:30,490 Don't call her that! 57 00:10:38,733 --> 00:10:41,293 It's not your teacher, Sawako is it? 58 00:10:41,603 --> 00:10:43,571 Not in a million years. 59 00:10:44,272 --> 00:10:50,939 Of course. A kid like you couldn't appreciate a woman's charms. 60 00:10:52,447 --> 00:10:56,747 It's nothing like that. I met some strangers. 61 00:10:58,153 --> 00:10:59,142 Who? 62 00:10:59,354 --> 00:11:02,380 Dunno. A guy and his kid in a strange car. 63 00:11:03,925 --> 00:11:07,759 A guy and a kid? 64 00:11:08,396 --> 00:11:10,057 A new development? 65 00:11:10,699 --> 00:11:11,825 No idea. 66 00:11:22,677 --> 00:11:24,076 'Morning, piggies... 67 00:11:27,649 --> 00:11:29,640 Tsuchida Dairy 68 00:11:44,132 --> 00:11:45,997 I'm home. 69 00:11:46,301 --> 00:11:51,739 Welcome back. You're late. Monkey business, I expect. 70 00:11:52,373 --> 00:11:54,773 Stick to the milk business in future. 71 00:11:54,876 --> 00:11:55,740 Okay, okay. 72 00:11:55,844 --> 00:11:57,835 Eat up quick and get to school. 73 00:11:58,012 --> 00:12:00,071 I know. 74 00:12:02,250 --> 00:12:04,775 New Moon 75 00:12:06,221 --> 00:12:07,449 'Morning. 76 00:12:14,996 --> 00:12:16,156 'Morning, kids. 77 00:12:16,264 --> 00:12:17,390 Good morning, Miss. 78 00:12:28,176 --> 00:12:29,973 She's a nice girl. 79 00:12:30,512 --> 00:12:31,945 She's a lovely girl. 80 00:12:32,080 --> 00:12:36,414 Back in the day we knew girls like that. 81 00:12:37,385 --> 00:12:39,649 I heard she's getting married. 82 00:12:39,754 --> 00:12:41,153 That's good news. 83 00:12:41,289 --> 00:12:42,847 I wonder... 84 00:12:49,998 --> 00:12:51,989 This is for you. 85 00:12:52,801 --> 00:12:54,598 Not in front of the kids. 86 00:12:54,702 --> 00:12:57,671 Don't be silly. We're getting married after all. 87 00:12:57,806 --> 00:12:58,670 But... 88 00:13:01,109 --> 00:13:02,337 I love you. 89 00:13:02,977 --> 00:13:07,812 I'd prefer you didn't wiggle your neck so. 90 00:13:08,716 --> 00:13:09,478 Excuse me. 91 00:13:12,921 --> 00:13:14,149 Miss Sawako! 92 00:13:23,932 --> 00:13:28,767 It's Akahoshi with his pigeons. 93 00:13:29,404 --> 00:13:31,770 Is it true that he eats 'em? 94 00:13:37,178 --> 00:13:39,203 There's Erika. 95 00:13:43,151 --> 00:13:44,175 Hello, Kohei. 96 00:13:45,553 --> 00:13:48,420 Thanks for the milk. It was delicious. 97 00:13:49,290 --> 00:13:51,053 Erika, my love... 98 00:14:02,804 --> 00:14:04,669 Kohei, what's wrong? 99 00:14:06,374 --> 00:14:08,069 You got a nose-bleed. 100 00:14:09,978 --> 00:14:13,971 Mayoi Elementary School 101 00:14:16,017 --> 00:14:16,915 Hey, Kohei. 102 00:14:18,453 --> 00:14:19,317 Did you bring it? 103 00:14:19,420 --> 00:14:20,182 What? 104 00:14:21,522 --> 00:14:22,318 Stool sample. 105 00:14:22,423 --> 00:14:24,391 Heck, I forgot. 106 00:14:24,492 --> 00:14:26,153 Damn. Me, too. 107 00:14:27,262 --> 00:14:32,131 They're giving enemas to those who forget. 108 00:14:32,533 --> 00:14:33,795 You're kidding. 109 00:14:33,902 --> 00:14:35,961 If I can't go, I can't go... 110 00:14:36,237 --> 00:14:39,229 Lavatory 111 00:14:51,452 --> 00:14:54,114 Tonbo, done it yet? 112 00:14:54,222 --> 00:14:55,587 Not yet. 113 00:15:03,464 --> 00:15:04,931 Good morning, all. 114 00:15:10,538 --> 00:15:11,732 Come in. 115 00:15:19,647 --> 00:15:21,945 Don't get too excited. 116 00:15:23,318 --> 00:15:25,513 Sit down, everyone. 117 00:15:27,622 --> 00:15:33,458 This is your new classmate Kusunoki Ryosuke. Be nice to him. 118 00:15:35,096 --> 00:15:36,324 Kusunoki-kun. 119 00:15:37,498 --> 00:15:42,492 My father got transferred from Tokyo. Nice to meet you. 120 00:15:44,005 --> 00:15:46,303 He's so cute... 121 00:15:51,779 --> 00:15:53,007 Erika. 122 00:15:56,017 --> 00:15:57,644 You got a nose-bleed. 123 00:16:18,906 --> 00:16:21,374 There it is. 124 00:16:41,262 --> 00:16:50,898 A girl saw a little rose 125 00:16:51,005 --> 00:17:00,812 Blooming in the field 126 00:17:00,915 --> 00:17:11,849 Such a pretty color. Such a lovely smell 127 00:17:12,360 --> 00:17:17,388 That rose in bloom 128 00:17:18,533 --> 00:17:19,727 Did you go? 129 00:17:19,834 --> 00:17:21,028 Sure did. A big one. 130 00:17:21,135 --> 00:17:22,659 It stinks. 131 00:17:24,739 --> 00:17:26,331 Forgot to wash my hands. 132 00:17:27,108 --> 00:17:28,735 Don't, that's gross. 133 00:17:29,177 --> 00:17:30,269 Go sit down. 134 00:17:37,752 --> 00:17:38,946 Who the hell are you? 135 00:17:39,053 --> 00:17:42,147 Kohei, be quiet. 136 00:17:42,490 --> 00:17:44,287 But Miss, this is my seat! 137 00:17:44,425 --> 00:17:48,862 Be nice and let our new friend have it. 138 00:17:49,730 --> 00:17:51,197 Kohei, get over there. 139 00:17:54,735 --> 00:17:56,293 Let's start again. 140 00:17:59,507 --> 00:18:00,405 Who is he? 141 00:18:00,508 --> 00:18:01,668 A transfer student. 142 00:18:13,221 --> 00:18:19,820 Let's give thanks to have been born in this glorious land. 143 00:18:19,927 --> 00:18:23,954 To be able to live in a humble, pure yet joyous way. 144 00:18:24,999 --> 00:18:33,464 As the greats, from Lao-tse to Aristotle beseech us: 145 00:18:34,041 --> 00:18:36,339 "Know thyself". 146 00:18:36,911 --> 00:18:43,316 Carving up mountains, trampling the meadows, 147 00:18:44,485 --> 00:18:46,783 destroying the very nature around us... 148 00:18:46,954 --> 00:18:52,358 This ridiculous government scheme of building an airport 149 00:18:52,460 --> 00:18:56,521 Let us resolve from the bottom of our hearts 150 00:18:56,631 --> 00:18:59,759 to oppose it with every fiber of our beings. 151 00:19:05,273 --> 00:19:08,436 The jerk's in a cast but isn't even injured. 152 00:19:08,543 --> 00:19:12,445 Apparently Sawako said something to him. 153 00:19:13,347 --> 00:19:17,078 We don't need a damn airport in our village! 154 00:19:17,185 --> 00:19:18,846 That's the spirit! 155 00:19:21,289 --> 00:19:23,780 Let's not lose control of our birth-place. 156 00:19:24,058 --> 00:19:25,491 That's the spirit! 157 00:19:26,394 --> 00:19:29,090 Save our forests! 158 00:19:29,263 --> 00:19:30,195 That's the spirit! 159 00:19:31,832 --> 00:19:36,360 We will not be moved! 160 00:19:36,837 --> 00:19:38,395 That's the spirit! 161 00:19:41,943 --> 00:19:43,604 So, everyone... 162 00:19:44,579 --> 00:19:49,175 Let us sing our song of solidarity. 163 00:19:51,052 --> 00:19:52,713 Take it away. 164 00:20:00,528 --> 00:20:04,988 We're all born from the same earth 165 00:20:05,099 --> 00:20:09,661 Comrades of the land, are we 166 00:20:09,770 --> 00:20:14,332 A scarab spins the earth along the red road 167 00:20:14,609 --> 00:20:18,340 Let's yell out together to keep sleep at bay 168 00:20:19,580 --> 00:20:24,108 The morning sun rises in the West 169 00:20:24,218 --> 00:20:28,587 A dragon flies to Eastern skies 170 00:20:28,689 --> 00:20:32,785 A scarab spins the earth along the red road 171 00:20:38,799 --> 00:20:44,101 Stupid old jerk. Who does he think he is? 172 00:21:02,189 --> 00:21:03,247 Wait here. 173 00:21:14,001 --> 00:21:15,525 I want to go inside. 174 00:21:16,270 --> 00:21:17,498 Says who? 175 00:21:18,372 --> 00:21:21,603 I'm in charge of the new airport construction. 176 00:21:23,744 --> 00:21:25,143 You're the one... 177 00:21:28,049 --> 00:21:32,418 We've been waiting for you. Sorry it's out in the sticks. 178 00:21:32,520 --> 00:21:33,919 Let me welcome you. 179 00:21:34,021 --> 00:21:35,181 I won't talk to you. 180 00:21:37,224 --> 00:21:38,589 Who's in charge, here? 181 00:21:38,693 --> 00:21:40,024 What? 182 00:21:40,828 --> 00:21:41,886 Hold it there. 183 00:21:41,996 --> 00:21:43,930 Ouch. That hurts... 184 00:21:47,234 --> 00:21:50,863 Pardon my underling's behavior. 185 00:22:05,252 --> 00:22:07,720 I'm the land-owner, Tendo. 186 00:22:08,189 --> 00:22:12,853 Kusunoki, newly-entrusted with the airport project. 187 00:22:21,736 --> 00:22:25,536 I'll tell you first off; we will not be moved. 188 00:22:26,674 --> 00:22:32,340 You're the 5th we've seen. You're wasting your time. 189 00:22:36,984 --> 00:22:39,475 I dislike backroom dealing. 190 00:22:42,456 --> 00:22:48,053 And I Like local bullies even less. 191 00:22:56,570 --> 00:22:58,538 How dare he... 192 00:23:02,410 --> 00:23:08,315 My name's Kusunoki and I'm here to build an airport. 193 00:23:08,416 --> 00:23:11,681 These are my orders from our government. 194 00:23:12,286 --> 00:23:13,913 Move aside. 195 00:23:17,591 --> 00:23:18,888 Listen, everyone. 196 00:23:19,927 --> 00:23:23,260 Have you ever wondered 197 00:23:23,597 --> 00:23:28,159 what Life is like in the big, wide world outside? 198 00:23:28,569 --> 00:23:29,831 Of course you have. 199 00:23:31,305 --> 00:23:36,038 You stand on the verge of that. 200 00:23:38,679 --> 00:23:40,146 You bastard. 201 00:23:40,247 --> 00:23:43,876 If money is an issue, we'll help you. 202 00:23:44,118 --> 00:23:46,450 Government has no shortage of it. 203 00:23:46,554 --> 00:23:48,283 Stop it, damn you. 204 00:23:57,164 --> 00:23:58,324 Please stop. 205 00:23:58,432 --> 00:24:00,195 Stop! 206 00:24:00,668 --> 00:24:04,627 It's time. 207 00:24:09,510 --> 00:24:13,571 The bar will now be opening. 208 00:24:13,681 --> 00:24:17,777 Drinkers, enjoy yourselves, be nice. 209 00:24:17,885 --> 00:24:23,187 Troublemakers, kindly leave. 210 00:24:49,049 --> 00:24:50,038 We're off. 211 00:24:56,957 --> 00:24:58,185 Kohei... 212 00:24:58,659 --> 00:24:59,648 That's him. 213 00:25:01,228 --> 00:25:02,718 The new boy. 214 00:25:16,310 --> 00:25:18,301 I've seen that face before. 215 00:25:18,946 --> 00:25:21,710 Definitely seen it before. 216 00:25:22,349 --> 00:25:23,976 I can't remember where. 217 00:25:24,285 --> 00:25:25,684 Me, neither. 218 00:25:26,554 --> 00:25:31,548 Earthly passions fill my mind. Old girlfriends are all I recall. 219 00:25:33,394 --> 00:25:35,123 Who on earth is he? 220 00:25:36,430 --> 00:25:39,263 Who on earth, indeed? 221 00:26:07,661 --> 00:26:11,529 Kohei, thanks for the milk. 222 00:26:21,241 --> 00:26:22,640 What's your favorite color? 223 00:26:23,043 --> 00:26:24,340 Orange. 224 00:26:28,949 --> 00:26:31,008 There he is. 225 00:26:33,988 --> 00:26:35,649 Your favorite animal? 226 00:26:36,156 --> 00:26:37,054 Dogs. 227 00:26:47,868 --> 00:26:48,732 You're in our way. 228 00:26:48,936 --> 00:26:52,804 So are you. Walk around us, jerk. 229 00:26:53,007 --> 00:26:54,269 Jerk. 230 00:26:55,976 --> 00:26:58,035 Kohei, go to hell. 231 00:27:00,748 --> 00:27:02,147 How can you say that? 232 00:27:28,208 --> 00:27:29,539 What is it? 233 00:27:30,244 --> 00:27:31,370 You. 234 00:27:32,913 --> 00:27:33,607 Me? 235 00:27:34,314 --> 00:27:36,179 Come here. 236 00:27:36,684 --> 00:27:37,878 Why? 237 00:27:37,985 --> 00:27:39,316 Just get over here. 238 00:27:46,560 --> 00:27:47,652 Let's fight. 239 00:27:48,062 --> 00:27:49,290 What for? 240 00:27:49,396 --> 00:27:50,795 Let's settle it. 241 00:28:28,268 --> 00:28:29,565 What is this? 242 00:28:32,840 --> 00:28:34,137 Cow shit. 243 00:28:34,374 --> 00:28:37,866 What? No way! 244 00:29:00,200 --> 00:29:01,531 Hey, wait. 245 00:29:01,902 --> 00:29:04,393 Get away from me. 246 00:29:04,938 --> 00:29:06,462 Wait. 247 00:29:07,674 --> 00:29:09,005 Leave me alone. 248 00:29:37,771 --> 00:29:38,669 What are you doing? 249 00:29:43,410 --> 00:29:45,344 Don't worry, we're harmless. 250 00:29:50,317 --> 00:29:52,808 There's an explanation for this. 251 00:29:54,221 --> 00:29:55,188 I'm transmitting. 252 00:29:56,323 --> 00:29:57,517 Transmitting? 253 00:29:59,860 --> 00:30:01,020 To UFO's. 254 00:30:01,595 --> 00:30:02,687 UFO's? 255 00:30:03,630 --> 00:30:06,155 Do you believe in them? 256 00:30:07,935 --> 00:30:09,926 I've never seen one. 257 00:30:10,170 --> 00:30:11,467 Me, neither. 258 00:30:14,741 --> 00:30:16,675 It's a question of believing or not. 259 00:30:25,552 --> 00:30:29,511 I await a response from the heavens. 260 00:30:30,791 --> 00:30:32,816 I am a believer. 261 00:30:34,528 --> 00:30:36,996 Please come get me. 262 00:30:57,251 --> 00:31:00,550 What are you doing? Run along home. 263 00:32:49,196 --> 00:32:50,561 Hello? 264 00:33:02,809 --> 00:33:04,174 Excuse me? 265 00:33:10,717 --> 00:33:14,278 Are you all right? 266 00:33:20,961 --> 00:33:22,326 He's alive. 267 00:34:03,437 --> 00:34:06,702 There are many seas on the moon. 268 00:34:10,644 --> 00:34:12,407 "Sea of Tranquility" 269 00:34:14,448 --> 00:34:16,143 "Sea of Cleverness." 270 00:34:18,018 --> 00:34:19,542 "Sea of Fecundity" 271 00:34:21,488 --> 00:34:23,251 "Humboldt's Sea" 272 00:34:25,926 --> 00:34:27,518 "Smyth's Sea" 273 00:34:31,531 --> 00:34:34,125 That's the one we see tonight. 274 00:34:37,804 --> 00:34:41,331 Admiral Smyth was my Great-Grandfather. 275 00:34:43,844 --> 00:34:46,108 He named that sea. 276 00:34:48,815 --> 00:34:53,252 That's the reason I've always felt 277 00:34:53,353 --> 00:34:58,518 a longing for that sea on the far-side of the Moon. 278 00:35:00,527 --> 00:35:02,461 That's beautiful... 279 00:35:20,447 --> 00:35:22,972 Early Crescent Moon 280 00:35:26,686 --> 00:35:28,449 How dare you... 281 00:35:38,265 --> 00:35:40,290 Damn traitor. 282 00:35:40,433 --> 00:35:42,833 Out of my way. 283 00:35:45,105 --> 00:35:48,006 Quit it, guys. 284 00:35:48,108 --> 00:35:50,838 His dad betrayed the village! 285 00:35:50,944 --> 00:35:51,842 I said stop it. 286 00:35:51,945 --> 00:35:56,177 They sided with the government... saying we should all leave. 287 00:35:56,283 --> 00:35:57,250 Stop it. 288 00:35:57,350 --> 00:35:58,612 They took the money. 289 00:35:59,019 --> 00:36:00,008 Don't. 290 00:36:02,722 --> 00:36:05,987 Kenji, is it true? 291 00:36:06,793 --> 00:36:10,661 It's true. Beat me up all you want. 292 00:36:10,764 --> 00:36:12,322 We sure will. 293 00:36:12,966 --> 00:36:16,197 Stop it, all of you. 294 00:36:16,303 --> 00:36:19,864 Stop it for Chris sakes! 295 00:36:21,141 --> 00:36:25,475 I wish you'd never come to our village! 296 00:36:25,779 --> 00:36:26,711 Stop! 297 00:36:48,268 --> 00:36:52,898 I hate just giving up and rolling over. 298 00:36:54,774 --> 00:36:56,765 But, you know what? 299 00:36:58,478 --> 00:37:03,108 If all my tenant farmers quit I can't keep my fields. 300 00:37:04,351 --> 00:37:07,218 Paying the tenants to leave... 301 00:37:07,587 --> 00:37:10,181 That sure was a dirty trick. 302 00:37:10,991 --> 00:37:15,792 Come harvest-time, what about my daughter's wedding? 303 00:37:16,796 --> 00:37:20,163 At this rate no one will be left. 304 00:37:20,734 --> 00:37:22,463 Do you mean...? 305 00:37:29,342 --> 00:37:30,331 Dad... 306 00:37:32,012 --> 00:37:33,877 Why do a thing like that? 307 00:37:39,653 --> 00:37:40,813 How could you? 308 00:37:42,789 --> 00:37:43,778 Eat. 309 00:37:48,261 --> 00:37:50,923 Dad, please stop. 310 00:37:53,166 --> 00:37:56,727 It's no big deal if this village disappears. 311 00:37:58,805 --> 00:38:01,706 You're always Like that. Always so high and mighty. 312 00:38:01,808 --> 00:38:06,040 You're always Like that. That's why Mom left. 313 00:38:06,146 --> 00:38:08,842 I hate you. I hate you. 314 00:38:35,909 --> 00:38:39,709 Kohei, thanks for the milk. 315 00:39:48,214 --> 00:39:50,239 Your life's not easy, either? 316 00:39:51,684 --> 00:39:53,049 Talking about my dad? 317 00:39:53,553 --> 00:39:56,021 He's got some nerve living among us. 318 00:39:59,659 --> 00:40:01,320 It's Indian country. 319 00:40:01,694 --> 00:40:03,252 What do you mean? 320 00:40:05,198 --> 00:40:08,258 Wherever we go, enemies on all sides. 321 00:40:09,702 --> 00:40:11,294 You just get used to it. 322 00:40:15,208 --> 00:40:16,573 Is that right... 323 00:40:18,111 --> 00:40:20,944 I hate the way my dad works. 324 00:40:22,582 --> 00:40:25,142 He never used to be like that. 325 00:40:26,553 --> 00:40:28,885 I don't even remember my dad's face. 326 00:40:29,389 --> 00:40:32,881 Mom tells me he's probably dead in a ditch somewhere. 327 00:40:33,393 --> 00:40:37,090 Oh, so you don't have a dad? 328 00:40:43,937 --> 00:40:45,268 Amazing, huh? 329 00:40:45,572 --> 00:40:46,698 What is it? 330 00:40:46,806 --> 00:40:48,205 My secret base. 331 00:40:54,314 --> 00:40:56,214 Come on up here. 332 00:41:07,727 --> 00:41:09,456 Great view, huh? 333 00:41:15,435 --> 00:41:16,663 A shooting star. 334 00:41:16,903 --> 00:41:20,566 I missed it. Did you make a wish? 335 00:41:20,874 --> 00:41:22,432 Of course not. 336 00:41:22,542 --> 00:41:24,806 What a waste. 337 00:41:32,819 --> 00:41:34,116 What are you doing here? 338 00:41:35,121 --> 00:41:36,679 This is my place. 339 00:41:37,423 --> 00:41:38,754 Says who? 340 00:41:39,759 --> 00:41:40,885 I do. 341 00:41:51,471 --> 00:41:53,336 What's that? 342 00:41:55,108 --> 00:41:56,598 An astronomical telescope. 343 00:42:40,620 --> 00:42:41,882 Too bad. 344 00:42:42,789 --> 00:42:44,450 What did you just do? 345 00:42:46,359 --> 00:42:49,658 This telescope can capture stars. 346 00:42:49,796 --> 00:42:50,922 Nonsense. 347 00:42:51,931 --> 00:42:53,398 It can. 348 00:42:58,371 --> 00:42:59,770 Here's proof. 349 00:43:14,787 --> 00:43:16,084 What's this? 350 00:43:16,789 --> 00:43:17,517 A meteorite. 351 00:43:17,624 --> 00:43:19,353 Huh? A meteorite? 352 00:43:21,961 --> 00:43:24,088 Papa got it for me with this telescope. 353 00:43:24,397 --> 00:43:27,161 Wow. Can I have a go? 354 00:43:27,800 --> 00:43:28,528 Sure. 355 00:43:28,635 --> 00:43:30,125 Great. 356 00:43:32,572 --> 00:43:37,305 Okay? The second you spot a shooting star, turn the handle. 357 00:43:44,050 --> 00:43:45,108 Now. 358 00:43:49,155 --> 00:43:52,647 Damn. I'll try again. 359 00:44:01,901 --> 00:44:04,495 Can you really catch meteorites? 360 00:44:09,308 --> 00:44:10,707 Yes, you can. 361 00:44:13,146 --> 00:44:17,344 How come you know that's a real meteorite? 362 00:44:20,219 --> 00:44:22,449 Papa wouldn't lie to me, right? 363 00:44:30,196 --> 00:44:31,390 Oh, yeah... 364 00:44:33,533 --> 00:44:34,625 I get it. 365 00:44:38,871 --> 00:44:40,236 You believe me? 366 00:44:51,017 --> 00:44:54,248 I'm Ryosuke. That's Kohei. 367 00:44:55,121 --> 00:44:56,281 What's your name? 368 00:44:57,457 --> 00:44:58,515 Hiharu. 369 00:45:00,093 --> 00:45:01,287 Hiharu... 370 00:45:13,406 --> 00:45:14,031 Now! 371 00:45:16,642 --> 00:45:19,702 Goddamn it... 372 00:45:20,046 --> 00:45:21,536 You're useless. 373 00:45:23,750 --> 00:45:25,547 Shit. 374 00:45:28,287 --> 00:45:29,618 One more time. 375 00:45:52,211 --> 00:45:56,011 Akahoshi-kun, let's have some fun... 376 00:45:56,282 --> 00:46:00,446 Akahoshi-kun, let's have some fun... 377 00:46:04,690 --> 00:46:08,888 Akahoshi-kun, let's have some fun... 378 00:46:11,864 --> 00:46:14,560 Akahoshi-kun, let's have some fun... 379 00:46:24,377 --> 00:46:26,538 Hey, you old guys, stop it. 380 00:46:29,949 --> 00:46:32,918 Aren't you ashamed to be teasing like a bunch of kids? 381 00:46:33,419 --> 00:46:37,412 Who are you calling old? 382 00:46:37,623 --> 00:46:40,786 Excuse him. He's a new kid. I'm sorry. 383 00:46:40,893 --> 00:46:41,621 A new kid? 384 00:46:41,727 --> 00:46:43,490 I'll put him straight. 385 00:46:46,566 --> 00:46:51,765 I'll let him off because of you. But teach him a lesson, okay? 386 00:46:59,512 --> 00:47:00,672 Ouch... 387 00:47:02,915 --> 00:47:05,110 What's got into this brat? 388 00:47:17,864 --> 00:47:18,922 I'm sorry. 389 00:47:19,498 --> 00:47:23,298 Don't worry. They'll just fly home. 390 00:47:24,437 --> 00:47:25,870 But they got away? 391 00:47:26,405 --> 00:47:29,738 Pigeons are smart. Real smart. 392 00:47:29,976 --> 00:47:34,675 Toma said, they come back even from faraway countries. 393 00:47:34,981 --> 00:47:35,970 Toma? 394 00:47:36,082 --> 00:47:39,950 Toma's amazing. He knows everything. 395 00:47:40,152 --> 00:47:43,246 If Toma said it, it must be true. 396 00:47:49,328 --> 00:47:50,818 Hang on... 397 00:47:52,131 --> 00:47:55,726 Are you Toma, perhaps? 398 00:47:56,936 --> 00:47:57,903 I don't think so. 399 00:48:00,139 --> 00:48:01,197 Really... 400 00:48:09,181 --> 00:48:12,776 Have you been to faraway countries? 401 00:48:14,186 --> 00:48:18,213 Has Toma been, I wonder? 402 00:48:19,125 --> 00:48:20,649 I've never been. 403 00:48:21,460 --> 00:48:27,524 I always wonder what faraway countries are like. 404 00:48:33,639 --> 00:48:35,163 This way. 405 00:48:51,357 --> 00:48:52,949 What a place... 406 00:48:59,732 --> 00:49:01,199 Amazing. 407 00:49:03,035 --> 00:49:03,899 Up here. 408 00:49:05,671 --> 00:49:07,002 Quick. 409 00:49:13,279 --> 00:49:14,940 Look. 410 00:49:22,989 --> 00:49:24,854 Wow, they're coming home. 411 00:49:24,957 --> 00:49:26,822 Just like I said, right? 412 00:49:47,179 --> 00:49:51,741 A lovely sound. Toma always liked it. 413 00:49:51,851 --> 00:49:55,412 That flapping sound... 414 00:50:00,926 --> 00:50:02,393 That's good. 415 00:50:02,995 --> 00:50:06,590 Sure you're not Toma? 416 00:50:07,400 --> 00:50:08,924 I really don't think so. 417 00:50:09,135 --> 00:50:11,865 Really? 418 00:50:14,373 --> 00:50:17,638 Time to feed 'em. 419 00:50:35,795 --> 00:50:38,195 Seems that he likes you. 420 00:50:40,733 --> 00:50:42,633 Who is Toma, anyway? 421 00:50:42,968 --> 00:50:47,200 His younger brother. Everyone says he killed him. 422 00:50:47,406 --> 00:50:48,566 Killed him? 423 00:50:49,842 --> 00:50:53,300 He loved him so much...too much. 424 00:50:53,479 --> 00:50:56,004 He hugged him too hard one time 425 00:50:56,482 --> 00:50:58,746 and the boy suffocated and died. 426 00:50:59,418 --> 00:51:00,544 Unbelievable. 427 00:51:01,554 --> 00:51:03,419 It's just a rumor, though. 428 00:51:03,789 --> 00:51:04,915 Well, then... 429 00:51:06,926 --> 00:51:09,121 I feel sorry for him. 430 00:51:09,295 --> 00:51:14,790 Flying pigeons every day and waiting for Toma to come home. 431 00:51:15,935 --> 00:51:17,459 Really... 432 00:51:25,644 --> 00:51:29,239 Weird place, right? Better than the city? 433 00:51:31,050 --> 00:51:33,177 About a 100 times more interesting. 434 00:51:33,285 --> 00:51:36,550 Full of weirdoes. You included. 435 00:51:36,655 --> 00:51:38,418 What do you mean? 436 00:51:46,532 --> 00:51:47,863 I got something... 437 00:51:54,073 --> 00:51:54,664 For you... 438 00:52:01,680 --> 00:52:02,669 What is it? 439 00:52:02,815 --> 00:52:07,548 Our secret symbol. A symbol of friendship... 440 00:52:10,990 --> 00:52:12,514 It's tacky. I don't want it. 441 00:52:14,927 --> 00:52:16,189 I'm joking. 442 00:52:16,529 --> 00:52:17,996 Give me a break. 443 00:52:50,596 --> 00:52:51,927 What's that? 444 00:53:40,179 --> 00:53:42,170 Boss! 445 00:53:42,281 --> 00:53:44,112 Goddamn it! 446 00:53:44,250 --> 00:53:46,514 Who the hell did this? 447 00:54:14,480 --> 00:54:15,845 Ryosuke? 448 00:54:16,949 --> 00:54:17,973 Kohei? 449 00:54:27,226 --> 00:54:28,090 Are you okay? 450 00:54:28,193 --> 00:54:30,127 No, I am not! 451 00:54:59,425 --> 00:55:00,949 I got these. 452 00:55:01,060 --> 00:55:01,685 Thanks. 453 00:55:01,794 --> 00:55:02,385 What next? 454 00:55:02,494 --> 00:55:03,756 Help Hiharu. 455 00:55:12,671 --> 00:55:13,968 Not like that. 456 00:55:16,108 --> 00:55:17,166 Thanks. 457 00:55:19,111 --> 00:55:20,237 Where do I tie it? 458 00:55:20,479 --> 00:55:22,071 Over there. 459 00:55:22,181 --> 00:55:23,409 It's ready. 460 00:55:31,990 --> 00:55:33,617 Lift it higher. 461 00:55:33,726 --> 00:55:35,023 Come on. 462 00:55:54,380 --> 00:55:56,109 It's finished. 463 00:56:07,059 --> 00:56:08,993 I'm letting them go. 464 00:57:05,350 --> 00:57:08,717 Toma, I'm flying. 465 00:57:09,755 --> 00:57:10,744 See... 466 00:57:27,606 --> 00:57:29,335 He must be dreaming. 467 00:57:48,260 --> 00:57:51,423 The stars are so pretty. 468 00:58:02,407 --> 00:58:04,739 My Papa loved this place. 469 00:58:07,379 --> 00:58:10,780 He used to bring me here all the time. 470 00:58:14,086 --> 00:58:16,919 Said he always saw UFO's here. 471 00:58:17,022 --> 00:58:18,819 UFO's? 472 00:58:21,126 --> 00:58:23,924 Then he can catch us some stars. 473 00:58:30,702 --> 00:58:32,465 He's no longer with us. 474 00:58:40,279 --> 00:58:42,975 He was taken away by a UFO. 475 00:58:49,354 --> 00:58:52,346 That's why I'm always waiting here. 476 01:00:11,370 --> 01:00:13,167 It's amazing... 477 01:01:07,125 --> 01:01:08,114 Oh, heck... 478 01:01:08,560 --> 01:01:09,549 What's up? 479 01:01:09,995 --> 01:01:11,189 It's my Mom. 480 01:01:15,734 --> 01:01:18,669 Kohei, what are you doing? 481 01:01:23,608 --> 01:01:27,305 Kohei, you're up to no good. 482 01:01:30,782 --> 01:01:32,409 Come on out. 483 01:01:41,093 --> 01:01:42,355 What's this? 484 01:01:47,032 --> 01:01:48,522 Kohei! 485 01:01:49,067 --> 01:01:52,036 Stay right there. 486 01:01:56,041 --> 01:02:00,375 You naughty, stupid boy. Bend over. 487 01:02:02,280 --> 01:02:07,149 You really are a fool. I've no pity for you. 488 01:02:27,272 --> 01:02:28,466 Is it you? 489 01:02:36,448 --> 01:02:38,541 Is that it? 490 01:02:51,863 --> 01:02:52,989 Home at last. 491 01:02:57,202 --> 01:03:01,434 What's that smell? It's cow. Cow shit. 492 01:03:02,107 --> 01:03:04,803 You stupid, stupid, stupid man... 493 01:03:05,243 --> 01:03:08,906 At least Let me know you were alive. 494 01:03:09,014 --> 01:03:11,812 2 years breeding kangaroos in Louisiana... 495 01:03:11,917 --> 01:03:14,852 3 years saving Bobo birds from extinction... 496 01:03:14,953 --> 01:03:17,285 It was 5 years before I realized. 497 01:03:17,656 --> 01:03:21,524 7 years. You've been gone 7 years. 498 01:03:22,561 --> 01:03:23,721 Is it that long? 499 01:03:24,496 --> 01:03:28,125 Look at Kohei, grown up into a useless lump. 500 01:03:33,672 --> 01:03:39,304 You're Kohei? You're so big I hardly recognize you. 501 01:03:39,411 --> 01:03:42,209 Er...no, it's not me. 502 01:03:44,516 --> 01:03:47,178 Kohei's THAT one. 503 01:03:55,827 --> 01:04:00,025 Of course. That's more Like it. 504 01:04:01,199 --> 01:04:02,530 Dad... 505 01:04:08,640 --> 01:04:10,198 Yet you didn't recognize me. 506 01:04:10,642 --> 01:04:12,701 Whatever. Come here. 507 01:04:17,582 --> 01:04:19,482 Dad! 508 01:04:21,353 --> 01:04:22,820 You're back. 509 01:04:24,422 --> 01:04:26,151 Sumi... 510 01:04:32,497 --> 01:04:33,429 Here. 511 01:04:34,566 --> 01:04:35,624 A souvenir. 512 01:04:37,035 --> 01:04:38,798 What is it? 513 01:04:41,373 --> 01:04:44,365 A treasure from an undiscovered tribe in the heart of Africa. 514 01:04:44,609 --> 01:04:48,511 They don't have tools to make fire so value flint highly. 515 01:04:49,614 --> 01:04:55,610 Before visiting, I stock up on cheap lighters. They love 'em. 516 01:04:55,854 --> 01:04:57,378 So is this a fire-starter? 517 01:04:57,489 --> 01:04:59,889 No, they use it for circumcision. 518 01:05:00,659 --> 01:05:01,785 Circumcision? 519 01:05:02,093 --> 01:05:07,224 They cut off boys' foreskins and make 'em into men. 520 01:05:08,934 --> 01:05:12,988 Their 150 year old chieftain used it. 521 01:05:13,271 --> 01:05:16,468 It’ll bring you luck. Look after it. 522 01:05:18,109 --> 01:05:19,235 Thank you. 523 01:05:22,480 --> 01:05:25,472 Nothing's changed in this village. 524 01:05:27,218 --> 01:05:30,346 What was that barricade? 525 01:05:30,455 --> 01:05:35,552 Opposition to the airport they're planning to build. 526 01:05:36,995 --> 01:05:38,724 Sounds like a long shot. 527 01:05:39,564 --> 01:05:41,555 What were you doing all this time? 528 01:05:42,300 --> 01:05:46,737 As I said, helping out with the Bobo bird crisis and suchlike. 529 01:05:46,838 --> 01:05:49,568 Very meek...they hardly ever mate. 530 01:05:50,275 --> 01:05:55,178 The Bobo crisis is one thing, what about our family crisis? 531 01:05:58,183 --> 01:06:04,520 Isn't that the Bobo bird from the famous dish, "Banbanji"? 532 01:06:05,357 --> 01:06:06,688 Banbanji? 533 01:06:11,029 --> 01:06:16,899 You're smart. Yes, it was once made from them. 534 01:06:17,002 --> 01:06:20,961 The legendary Bobo, nearly extinct 300 years ago. 535 01:06:21,272 --> 01:06:25,868 I created a new species. 536 01:06:26,344 --> 01:06:30,440 Why the need to resurrect the Bobo? 537 01:06:33,818 --> 01:06:35,479 For the romance... 538 01:06:39,557 --> 01:06:44,256 Guys, do you know...bees can't fly. 539 01:06:44,863 --> 01:06:49,300 Aeronautically speaking, they are not designed to fly. 540 01:06:49,768 --> 01:06:51,633 So how come they can fly? 541 01:06:54,773 --> 01:06:57,799 Because they think they can. 542 01:07:01,346 --> 01:07:04,008 That's why I pursue the romance of things. 543 01:07:07,519 --> 01:07:08,747 Know what I mean... 544 01:07:09,754 --> 01:07:12,314 13th Day of the Moon 545 01:07:15,226 --> 01:07:20,425 A moonlit date with you is so romantic. 546 01:07:24,302 --> 01:07:28,796 To think that you and I will be married 547 01:07:28,907 --> 01:07:32,001 I feel like I got a "lucky strike"! 548 01:07:36,114 --> 01:07:39,242 Please, Look around us... 549 01:07:40,085 --> 01:07:43,452 The moon, the plants in bloom... 550 01:07:43,555 --> 01:07:46,422 it's like they're celebrating our happy future. 551 01:08:04,876 --> 01:08:05,900 Sawako-san, 552 01:08:08,813 --> 01:08:10,246 have these. 553 01:08:14,486 --> 01:08:18,115 Sawako, I love you. 554 01:08:20,758 --> 01:08:21,690 Huh? 555 01:08:23,728 --> 01:08:25,218 My hat's gone. 556 01:08:30,702 --> 01:08:32,067 Go look for it. 557 01:08:35,807 --> 01:08:39,937 Wait here... 558 01:09:30,728 --> 01:09:31,990 Amazing... 559 01:10:42,933 --> 01:10:47,632 I'm going to leave on the Full Moon. 560 01:11:53,762 --> 01:11:55,093 Guys... 561 01:11:56,398 --> 01:11:58,832 Can I just say one thing? 562 01:12:00,169 --> 01:12:01,295 What is it? 563 01:12:03,105 --> 01:12:05,903 I want to ask everyone's opinion. 564 01:12:07,209 --> 01:12:08,801 Are you against it? 565 01:12:09,912 --> 01:12:14,679 Or do you just give in to authority? 566 01:12:16,185 --> 01:12:19,712 Me, I'll fight to the end. 567 01:12:22,291 --> 01:12:26,489 Think back when we were kids... 568 01:12:26,595 --> 01:12:30,122 Finding crawfish, chasing dragonflies... 569 01:12:30,966 --> 01:12:34,333 Sipping flower nectar... you remember, right? 570 01:12:35,170 --> 01:12:38,833 This place taught me so much. 571 01:12:40,442 --> 01:12:45,038 I just think it's time to pay some of that back. 572 01:12:45,981 --> 01:12:50,179 If we don't protect this place, who the heck will? 573 01:12:52,755 --> 01:12:54,052 I agree. 574 01:12:57,860 --> 01:12:59,157 Shin-chan? 575 01:12:59,695 --> 01:13:01,219 You're back? 576 01:13:01,330 --> 01:13:02,797 Back at last. 577 01:13:11,006 --> 01:13:12,166 Hello, mate... 578 01:13:13,642 --> 01:13:20,571 I couldn't bear those sweet memories of Michi to be buried under a runway. 579 01:13:26,121 --> 01:13:29,613 Who the hell is Michi? 580 01:13:30,959 --> 01:13:32,085 Who is it? 581 01:13:32,661 --> 01:13:37,724 Professor, you got any ideas? 582 01:13:40,569 --> 01:13:43,060 Why not leave it to me? 583 01:13:52,114 --> 01:13:56,949 We're all born from the same earth 584 01:13:57,052 --> 01:14:01,421 Comrades of the land, are we 585 01:14:01,523 --> 01:14:06,586 A scarab spins the earth along the red road 586 01:14:06,695 --> 01:14:11,325 Let's yell together to keep sleep at bay 587 01:14:11,433 --> 01:14:16,097 The morning sun rises in the West 588 01:14:16,205 --> 01:14:20,539 A dragon flies to Eastern skies 589 01:14:20,642 --> 01:14:25,477 A scarab spins the earth along the red road 590 01:14:25,581 --> 01:14:30,416 Let's sing together 'til morning comes 591 01:14:54,142 --> 01:14:55,837 As we have done repeatedly, 592 01:14:56,378 --> 01:15:03,784 again we proclaim our unyielding opposition to the airport project. 593 01:15:05,854 --> 01:15:11,019 Today's reasoning is based on environmental destruction. 594 01:15:14,062 --> 01:15:18,362 Let me invite the locally-born biologist 595 01:15:18,967 --> 01:15:23,370 Tsuchida Shinpei to make his address. 596 01:15:24,139 --> 01:15:26,539 Tsuchida Shinpei? 597 01:15:33,949 --> 01:15:39,251 Thank you for the invitation to speak, I am Tsuchida Shinpei, biologist. 598 01:15:40,389 --> 01:15:45,292 I returned today to save the natural assets of my home village. 599 01:15:45,661 --> 01:15:47,094 Damn liar... 600 01:15:47,195 --> 01:15:52,497 What I am about to say is vitally important to this village. 601 01:15:53,535 --> 01:15:57,062 This village is the ancient habitat of a rare breed of animal. 602 01:16:06,014 --> 01:16:12,476 Official name: "Japanese Field Mouse" We call them, "Nuskies". 603 01:16:12,588 --> 01:16:13,247 Thank you. 604 01:16:13,388 --> 01:16:15,322 You're welcome. 605 01:16:21,630 --> 01:16:27,626 As a child, I had a friend of great learning. 606 01:16:28,036 --> 01:16:33,872 He knew everything about our forests. A veritable expert, was he. 607 01:16:35,477 --> 01:16:40,346 One day, he led me exploring deep into the woods. 608 01:16:41,316 --> 01:16:44,808 But the weather closed in and a thunderstorm struck. 609 01:16:45,621 --> 01:16:50,490 It became treacherous underfoot and mere walking, a task. 610 01:16:51,360 --> 01:16:54,523 In no time at all, I lost my footing and fell down the slope. 611 01:16:56,198 --> 01:16:58,666 Is this of any relevance? 612 01:16:58,834 --> 01:17:02,565 Please listen until the end. 613 01:17:05,507 --> 01:17:10,103 On his shoulders, that lad tried to carry me back to the village. 614 01:17:10,679 --> 01:17:13,204 Barely a child, his strength limited... 615 01:17:14,049 --> 01:17:21,478 yet miraculously, the next day I was back safely in the village. 616 01:17:22,791 --> 01:17:24,520 Why do you think that was? 617 01:17:25,861 --> 01:17:31,390 He told me himself. A group of Nuskies had guided his way. 618 01:17:35,037 --> 01:17:39,667 But back then, nobody believed him. 619 01:17:40,842 --> 01:17:46,144 From that day he was dubbed a liar and shunned. 620 01:17:46,915 --> 01:17:51,249 Shutting himself off in return, his family left the village. 621 01:17:52,688 --> 01:17:58,422 He and I were never reconciled and our friendship died. 622 01:18:02,898 --> 01:18:06,299 The Nuskies are a rare animal of global significance. 623 01:18:08,470 --> 01:18:11,735 But if the airport is built 624 01:18:11,873 --> 01:18:16,640 this important breed will have no home and will become extinct. 625 01:18:17,245 --> 01:18:21,739 A loss not just for Japan but for our entire planet. 626 01:18:22,751 --> 01:18:24,412 That's right! 627 01:18:36,431 --> 01:18:40,993 I didn't help the young boy who saved me. 628 01:18:42,537 --> 01:18:47,372 So I became a biologist to gain recognition for the Nuskies. 629 01:18:48,110 --> 01:18:54,015 20 years later, their existence was recognized by science 630 01:18:55,617 --> 01:19:00,577 in 1983, as ""Japanese Field Mouse". 631 01:19:01,690 --> 01:19:06,024 Proof too, of my continued belief in that young boy. 632 01:19:06,128 --> 01:19:13,057 Fine words but haven't farmers hated mice forever? 633 01:19:13,235 --> 01:19:16,671 Strange that you now call for their protection. 634 01:19:16,772 --> 01:19:18,899 He's right. 635 01:19:26,882 --> 01:19:33,515 We live within an endless cycle of animal life. 636 01:19:33,622 --> 01:19:37,581 The eternal cat-and-mouse of any ecosystem. 637 01:19:37,692 --> 01:19:40,786 I'm talking about this "balance". 638 01:19:46,968 --> 01:19:50,904 But men like yourselves, 639 01:19:51,907 --> 01:19:56,310 are pushing living things to the edge of extinction. 640 01:19:56,912 --> 01:20:00,746 Eventually, nature will exact her revenge. 641 01:20:02,284 --> 01:20:06,687 Those who have messed with her must know of what I speak. 642 01:20:11,259 --> 01:20:16,094 Right, Mr. Kusunoki? 643 01:21:43,885 --> 01:21:46,149 I'm off. The wife kicks up a fuss. 644 01:21:47,822 --> 01:21:51,485 She scratched hell out of me. 645 01:21:52,527 --> 01:21:56,224 You're lucky to have a cute wife who cares. 646 01:21:56,331 --> 01:22:00,427 Sarcasm? Thanks, Michi-chan. 647 01:22:02,704 --> 01:22:03,762 See you again. 648 01:22:35,270 --> 01:22:38,103 You've aged, Cous-Cous. 649 01:22:41,309 --> 01:22:42,901 You too, Shin-chan. 650 01:22:52,420 --> 01:22:53,910 You got me in corner. 651 01:22:56,191 --> 01:22:58,853 You found the Nuskies. 652 01:23:01,262 --> 01:23:02,661 Remember that time 653 01:23:05,000 --> 01:23:07,400 we met an old lady by the shrine? 654 01:23:10,005 --> 01:23:11,632 She lived up on the hill? 655 01:23:15,677 --> 01:23:20,546 She found a nest of them. 656 01:23:22,751 --> 01:23:24,343 Is that right? 657 01:23:27,188 --> 01:23:30,021 I always knew she was special. 658 01:23:30,125 --> 01:23:31,285 Right. 659 01:23:56,918 --> 01:23:58,909 Any way we can sort this out? 660 01:24:16,471 --> 01:24:19,133 What's going on? 661 01:24:19,340 --> 01:24:23,800 How dare you come in here acting high and mighty. 662 01:24:23,912 --> 01:24:26,779 Please, no violence. 663 01:24:26,881 --> 01:24:27,848 Shut up! 664 01:24:27,949 --> 01:24:29,883 The customer is king. 665 01:24:29,984 --> 01:24:31,975 You, too, shut up. 666 01:25:51,166 --> 01:25:52,428 Toba, quit it! 667 01:25:54,802 --> 01:25:57,566 Now he's your best buddy, eh? 668 01:25:57,705 --> 01:25:59,935 I thought you were on our side. 669 01:26:00,041 --> 01:26:01,030 Whatever...just stop. 670 01:26:01,142 --> 01:26:05,841 Get lost...I'll never back down. 671 01:26:21,863 --> 01:26:25,264 The minute my back is turned you start this nonsense. 672 01:26:32,040 --> 01:26:35,567 During business hours there's no "us" and "them". 673 01:26:36,010 --> 01:26:39,036 Just customers who pay to drink. 674 01:26:39,681 --> 01:26:44,084 You make your gang obey your rules, right? 675 01:26:45,320 --> 01:26:46,309 Yes. 676 01:26:46,588 --> 01:26:50,354 Then in my joint you follow my rules. 677 01:26:50,892 --> 01:26:53,884 If not, then you stay away. 678 01:26:54,462 --> 01:26:55,952 But... 679 01:26:56,064 --> 01:26:57,588 Get your "butt" outside. 680 01:26:57,699 --> 01:27:00,133 It's no time to joke. 681 01:27:00,235 --> 01:27:04,934 You say the government guys mustn't drink in "your" bar... 682 01:27:05,073 --> 01:27:09,567 If they don't, you'll pay their slice of my profits? 683 01:27:09,944 --> 01:27:11,036 But... 684 01:27:11,145 --> 01:27:15,411 Or else drink enough to make up for it. 685 01:27:15,516 --> 01:27:19,247 If you haven't got the balls for that keep your mouth shut. 686 01:27:25,193 --> 01:27:27,923 That's it for today. 687 01:27:28,696 --> 01:27:31,824 Come back when you've learned to drink in peace. 688 01:27:34,802 --> 01:27:35,860 Pardon me. 689 01:27:36,471 --> 01:27:38,098 Pardon us. 690 01:27:40,508 --> 01:27:41,873 Let's go, boys. 691 01:27:57,091 --> 01:27:58,888 Good for you, Michi-chan. 692 01:28:01,229 --> 01:28:04,027 He was no match for you. 693 01:28:06,134 --> 01:28:09,934 Cous-Cous, you remember me? 694 01:28:12,507 --> 01:28:13,565 Of course. 695 01:28:21,416 --> 01:28:24,180 You still hate the village? 696 01:28:27,622 --> 01:28:34,323 I still remember how I didn't stand up for you. 697 01:28:36,197 --> 01:28:38,131 No need to drag up the past. 698 01:28:39,934 --> 01:28:44,598 I always believed you, Cous-Cous. 699 01:28:47,775 --> 01:28:50,300 Near Full Moon 700 01:29:39,260 --> 01:29:42,252 Why...how come? 701 01:30:16,197 --> 01:30:19,098 Where's Toma? 702 01:30:20,501 --> 01:30:22,628 Toma's gone. 703 01:30:40,221 --> 01:30:40,949 Why? 704 01:30:42,189 --> 01:30:45,283 Why my pigeons? 705 01:30:57,505 --> 01:31:00,997 Who did this to them? 706 01:31:01,108 --> 01:31:03,269 Obviously an outsider. 707 01:31:04,845 --> 01:31:07,245 The man who killed them 708 01:31:09,884 --> 01:31:13,320 is the father of the kid you call Toma. 709 01:32:44,078 --> 01:32:46,171 Such foolishness. 710 01:32:46,280 --> 01:32:48,043 Foolish indeed. 711 01:34:20,607 --> 01:34:22,040 You're a friend? 712 01:34:22,743 --> 01:34:23,767 Yes. 713 01:34:32,019 --> 01:34:35,819 She's fine. Just sedated. 714 01:34:38,225 --> 01:34:43,060 Did she really jump off the hill? 715 01:34:45,199 --> 01:34:51,104 No, she just slipped over. She's fine. 716 01:34:57,444 --> 01:35:01,813 Anything you want to tell her? 717 01:35:10,424 --> 01:35:13,222 This is to protect her. 718 01:35:29,676 --> 01:35:31,143 Thank you. 719 01:36:29,369 --> 01:36:31,929 Such a pretty place. 720 01:36:37,845 --> 01:36:41,281 Your friend's dad's okay? 721 01:36:43,550 --> 01:36:45,347 They saved his life. 722 01:36:46,587 --> 01:36:47,679 Good. 723 01:36:53,026 --> 01:36:54,015 Dad... 724 01:36:56,864 --> 01:36:59,264 Why did it turn out Like this? 725 01:37:05,839 --> 01:37:10,003 I couldn't do anything to help them. 726 01:37:15,983 --> 01:37:19,544 Kohei, think hard. 727 01:37:22,322 --> 01:37:27,089 If you're a friend, do whatever it takes. 728 01:37:29,096 --> 01:37:31,496 That's what friends do. 729 01:38:14,675 --> 01:38:16,165 Ryosuke... 730 01:38:21,315 --> 01:38:25,843 Is your dad alright? 731 01:38:29,990 --> 01:38:33,790 He regained consciousness. Don't worry. 732 01:38:36,330 --> 01:38:37,729 I'm glad. 733 01:38:40,934 --> 01:38:42,731 What about you? 734 01:38:44,838 --> 01:38:46,396 How did it happen? 735 01:38:51,945 --> 01:38:53,913 You thought it was suicide? 736 01:38:59,586 --> 01:39:01,383 It wasn't that. 737 01:39:06,994 --> 01:39:08,791 I was on our hill. 738 01:39:13,200 --> 01:39:16,226 Someone had smashed up our place. 739 01:39:22,776 --> 01:39:24,710 I was so sad... 740 01:39:28,048 --> 01:39:30,016 I looked out over the sky... 741 01:39:33,120 --> 01:39:39,320 and it was a fantastic color I'd never seen before... 742 01:39:43,363 --> 01:39:47,094 I became so excited... 743 01:39:48,135 --> 01:39:51,502 Then this light came towards me... 744 01:39:56,009 --> 01:40:00,639 I was so surprised 745 01:40:02,382 --> 01:40:05,215 but I knew at once, it was a UFO. 746 01:40:06,653 --> 01:40:07,984 So then... 747 01:40:12,626 --> 01:40:13,888 I tried to follow it. 748 01:40:23,570 --> 01:40:24,764 But you know... 749 01:40:31,178 --> 01:40:34,113 it disappeared into the faraway sky. 750 01:40:42,222 --> 01:40:44,281 That's when I understood... 751 01:40:48,762 --> 01:40:50,957 Papa's not coming back. 752 01:40:55,569 --> 01:40:57,867 But I so wanted to believe he would. 753 01:41:02,175 --> 01:41:04,439 I really did. 754 01:42:50,951 --> 01:42:52,213 You're here, too? 755 01:43:36,062 --> 01:43:37,927 When I moved here 756 01:43:40,200 --> 01:43:41,690 I thought... 757 01:43:44,337 --> 01:43:47,329 maybe it'd be like being reborn. 758 01:43:50,477 --> 01:43:57,246 A new place, a new me... 759 01:44:01,688 --> 01:44:04,282 Maybe a miracle would happen. 760 01:44:08,028 --> 01:44:12,761 Well, I guessed it wouldn't but... 761 01:44:14,567 --> 01:44:20,665 I kind of hoped for something. 762 01:44:29,549 --> 01:44:30,948 A miracle, huh? 763 01:44:33,586 --> 01:44:39,491 I guess Hiharu and I were both waiting for miracles. 764 01:44:45,832 --> 01:44:47,265 I know she was... 765 01:44:51,338 --> 01:44:56,241 waiting for the chance to change. 766 01:45:04,617 --> 01:45:07,017 Let's make a miracle. 767 01:45:09,956 --> 01:45:13,357 It won't happen if we just wait. 768 01:45:16,629 --> 01:45:19,029 Let's make it happen. 769 01:45:20,867 --> 01:45:23,859 Let's make a miracle happen by ourselves. 770 01:45:53,666 --> 01:45:55,258 Goddamn. 771 01:46:07,013 --> 01:46:08,071 Forgive me. 772 01:46:09,616 --> 01:46:11,982 I was so angry. 773 01:46:13,019 --> 01:46:14,179 I'm sorry. 774 01:46:27,867 --> 01:46:29,459 You're not getting off lightly. 775 01:46:31,971 --> 01:46:33,336 We need you to help us. 776 01:46:40,847 --> 01:46:44,146 Thanks for coming, everyone. 777 01:46:44,984 --> 01:46:48,784 We're declaring war on the grown-ups trying to destroy the village 778 01:46:49,155 --> 01:46:53,387 and those grown-ups not able to defend it. 779 01:46:53,993 --> 01:46:57,224 So no one must know about this. 780 01:46:58,064 --> 01:47:01,932 Our battleground is the wheat field by the construction site. 781 01:47:02,502 --> 01:47:05,733 Tomorrow night, during the full moon. 782 01:47:06,039 --> 01:47:08,940 We’ll save the village ourselves! 783 01:47:09,075 --> 01:47:10,269 Got it? 784 01:47:15,648 --> 01:47:18,208 The Full Moon 785 01:48:13,640 --> 01:48:16,837 Miss Sawako, are you tired? 786 01:48:18,044 --> 01:48:19,033 No, I'm fine. 787 01:48:20,847 --> 01:48:25,079 That gloomy look won't fit the happy day. 788 01:48:30,523 --> 01:48:34,823 Can't be helped, I guess... 789 01:48:35,194 --> 01:48:37,719 marrying a guy like that... 790 01:48:40,466 --> 01:48:44,994 I'm so sorry. I misspoke. 791 01:48:46,339 --> 01:48:49,536 Don't worry. 792 01:48:50,777 --> 01:48:53,837 Being born into my family 793 01:48:54,047 --> 01:48:56,914 it was just the fate I was dealt. 794 01:48:58,117 --> 01:49:00,677 I knew I'd never be free. 795 01:49:01,854 --> 01:49:03,754 Miss Sawako, 796 01:49:06,426 --> 01:49:10,886 How was it when you married the professor? 797 01:49:13,833 --> 01:49:16,097 You’ll laugh if I tell you. 798 01:49:17,170 --> 01:49:22,039 On our first date, he suddenly started dancing. 799 01:49:22,475 --> 01:49:23,635 Dancing? 800 01:49:27,313 --> 01:49:29,372 Speaking as a biologist... 801 01:49:32,418 --> 01:49:35,285 From dawn until 5pm 802 01:49:37,323 --> 01:49:43,990 A weird dance but it made me feel... 803 01:49:44,664 --> 01:49:48,896 strangely attracted to him. 804 01:49:49,802 --> 01:49:51,793 I just wanted to be with him. 805 01:49:53,439 --> 01:49:56,374 Then I couldn't leave his side. 806 01:49:57,143 --> 01:50:03,309 Turns out it was the mating dance of the crane. Crazy, huh? 807 01:50:04,951 --> 01:50:10,617 He'd never put anything into words, so I proposed to him. 808 01:50:13,326 --> 01:50:14,953 A lovely story. 809 01:50:15,328 --> 01:50:20,595 Really? I just feel tricked. 810 01:50:23,369 --> 01:50:30,298 Even though he left, I was glad I married someone I loved. 811 01:50:30,677 --> 01:50:32,440 When I'm with him, that's how I feel. 812 01:50:45,358 --> 01:50:49,658 It's best to be with someone you love. 813 01:50:49,996 --> 01:50:53,659 That's the key to a woman's happiness. 814 01:51:01,074 --> 01:51:03,338 Put on a smile. 815 01:51:16,556 --> 01:51:17,955 Sumi-san... 816 01:51:21,894 --> 01:51:26,593 For love prevails everywhere, 817 01:51:27,100 --> 01:51:32,504 it creates faith and it creates hope, 818 01:51:34,173 --> 01:51:41,375 it bears all misfortune, and it never ends. 819 01:51:43,349 --> 01:51:46,147 Please, seal your vows with a kiss. 820 01:52:01,667 --> 01:52:03,601 Congratulations! 821 01:52:03,703 --> 01:52:05,830 Congratulations! 822 01:52:22,054 --> 01:52:23,521 But I didn't kiss her yet... 823 01:52:50,416 --> 01:52:51,815 Dad... 824 01:52:53,085 --> 01:52:57,488 I'm so glad I'm here. 825 01:53:03,629 --> 01:53:09,192 Glad I saw where you were born. 826 01:53:20,146 --> 01:53:21,238 Ryosuke... 827 01:53:28,654 --> 01:53:29,985 I'm sorry. 828 01:54:45,364 --> 01:54:46,058 Ryosuke. 829 01:54:46,399 --> 01:54:47,923 Sorry I'm late. 830 01:54:48,634 --> 01:54:49,896 Is everyone here? 831 01:54:54,707 --> 01:54:56,368 You keep look-out. 832 01:54:56,509 --> 01:54:57,498 Okay. 833 01:54:57,877 --> 01:54:59,367 Kenji, take the gate. 834 01:54:59,478 --> 01:55:00,502 Roger. 835 01:55:02,048 --> 01:55:04,778 Let's go, boys. 836 01:57:05,971 --> 01:57:07,131 It's the police. 837 01:57:11,210 --> 01:57:15,579 Toba, I arrest you for the attempted murder of the airport official. 838 01:57:20,953 --> 01:57:22,580 It wasn't me. 839 01:57:23,022 --> 01:57:24,148 Out of my way! 840 01:57:48,848 --> 01:57:49,837 Flatten it. 841 01:58:48,440 --> 01:58:49,839 Let's go. 842 01:58:54,647 --> 01:58:56,274 But it wasn't me. 843 01:59:00,452 --> 01:59:01,919 Boss! 844 01:59:09,595 --> 01:59:12,086 She's over here. 845 01:59:17,469 --> 01:59:22,065 Forgive me, daughter dear. 846 01:59:22,174 --> 01:59:25,940 Naughty daddy. Cheer up. 847 01:59:28,180 --> 01:59:30,478 I'm okay, father. 848 01:59:30,583 --> 01:59:35,850 Good. Come this way. 849 01:59:44,630 --> 01:59:46,723 Everyone, listen please. 850 01:59:47,766 --> 01:59:53,568 I'm very thankful for you gathering on my daughter's behalf. 851 01:59:55,007 --> 02:00:03,005 Whoever wishes to be next, catch this pretty bouquet. 852 02:00:06,819 --> 02:00:08,446 Here we go. 853 02:00:12,891 --> 02:00:14,051 Three, two... 854 02:00:42,388 --> 02:00:43,821 What? 855 02:00:44,490 --> 02:00:47,357 Where did she go? 856 02:00:47,459 --> 02:00:48,858 She left. 857 02:00:49,561 --> 02:00:53,895 Find Sawako, find her! 858 02:02:42,741 --> 02:02:45,141 Kohei, Kohei... 859 02:02:47,479 --> 02:02:48,173 What's wrong? 860 02:02:48,547 --> 02:02:50,014 The guard's awake. 861 02:03:27,152 --> 02:03:29,746 Let's retreat. 862 02:03:54,580 --> 02:03:57,981 Wait. Hang on. Huh? 863 02:04:00,419 --> 02:04:01,545 What's up, Kohei? 864 02:04:02,588 --> 02:04:04,920 My shoe's stuck. 865 02:04:05,023 --> 02:04:07,287 What are you doing? 866 02:04:07,392 --> 02:04:10,156 Wait. Oh, heck... 867 02:04:10,395 --> 02:04:11,623 Hurry up. 868 02:04:12,598 --> 02:04:16,090 Is someone out there? 869 02:04:29,648 --> 02:04:31,081 Hurry. 870 02:04:32,718 --> 02:04:33,650 Kohei... 871 02:04:39,458 --> 02:04:40,652 I can't get my shoe out. 872 02:04:40,759 --> 02:04:42,454 So what? 873 02:04:44,129 --> 02:04:45,994 But my shoe... 874 02:12:03,802 --> 02:12:05,269 Incredible. 875 02:12:10,075 --> 02:12:11,872 We did it! 876 02:12:19,184 --> 02:12:20,708 It's a bit crooked, though... 877 02:12:20,819 --> 02:12:22,411 Doesn't matter. 878 02:12:32,297 --> 02:12:34,288 Let us through. 879 02:12:38,670 --> 02:12:40,535 Sorry it took so long. 880 02:12:41,973 --> 02:12:46,672 What's going on? Tell me. 881 02:12:48,113 --> 02:12:49,307 Come over here. 882 02:12:55,754 --> 02:12:56,880 Here we go. 883 02:13:30,055 --> 02:13:31,579 It's amazing. 884 02:13:46,905 --> 02:13:48,964 You crazy boys. 885 02:13:52,877 --> 02:13:54,071 Just plain crazy. 886 02:14:12,063 --> 02:14:13,257 I saw you on TV. 887 02:14:13,364 --> 02:14:14,422 Me, too. 888 02:14:14,532 --> 02:14:16,693 It's embarrassing. 889 02:14:17,402 --> 02:14:21,634 UFO landing on our airstrip... 890 02:14:22,107 --> 02:14:25,304 Clairvoyants are saying it's cursed. 891 02:14:27,078 --> 02:14:28,943 Thanks to that, I'm out of a job. 892 02:14:30,248 --> 02:14:32,307 I wonder who built it. 893 02:14:33,451 --> 02:14:38,286 With this much publicity even the government's plans are on hold. 894 02:14:41,226 --> 02:14:44,354 Come back again. This is your home. 895 02:14:49,501 --> 02:14:50,968 Take care, Shin-chan. 896 02:14:56,374 --> 02:14:58,433 Ryosuke, we're off. 897 02:15:00,778 --> 02:15:01,767 I got one. 898 02:15:17,295 --> 02:15:18,353 See you. 899 02:15:18,530 --> 02:15:20,054 See you. 900 02:15:21,432 --> 02:15:22,421 Okay... 901 02:15:50,862 --> 02:15:52,454 Ryosuke! 902 02:16:29,701 --> 02:16:31,328 Welcome, sir. 903 02:16:33,838 --> 02:16:35,829 Thank you very much. 904 02:16:38,042 --> 02:16:39,873 Do come again. 905 02:16:42,447 --> 02:16:44,142 That's him! 906 02:16:53,358 --> 02:16:55,223 Sawako-san, 907 02:16:56,995 --> 02:16:59,088 Sawako-san... 908 02:17:08,806 --> 02:17:10,603 That's him! 909 02:17:42,740 --> 02:17:46,369 Goodbye. 910 02:18:27,552 --> 02:18:30,350 It's so moving. 911 02:18:32,290 --> 02:18:33,416 Really? 912 02:18:35,093 --> 02:18:39,621 But in the end, it became an airport? 913 02:18:44,235 --> 02:18:48,899 And I came back by plane. 914 02:18:51,309 --> 02:18:52,571 Ironic, huh? 915 02:19:01,619 --> 02:19:04,452 You really believe that story? 916 02:19:05,490 --> 02:19:07,390 Isn't it true? 917 02:19:09,160 --> 02:19:11,287 I wonder... 918 02:19:20,338 --> 02:19:22,272 Ryosuke. 919 02:19:29,414 --> 02:19:30,972 I'm back! 920 02:19:31,649 --> 02:19:34,117 Welcome home. 921 02:19:39,857 --> 02:19:40,846 See you. 922 02:19:41,359 --> 02:19:42,917 Goodbye. 923 02:19:54,872 --> 02:19:55,736 Let's go. 924 02:20:49,861 --> 02:20:53,854 KAMIKI Ryunosuke 925 02:20:54,866 --> 02:20:58,859 OHGO Suzuka 926 02:20:59,871 --> 02:21:03,864 SASANO Yuma 927 02:21:04,876 --> 02:21:08,869 KOHINATA Fumiyo 928 02:21:09,680 --> 02:21:13,673 SUZUKI Sawa 929 02:21:14,685 --> 02:21:18,678 ITO Ayumi 930 02:21:19,690 --> 02:21:23,683 NAGATSUKA Keishi 931 02:21:24,695 --> 02:21:28,688 KASHIWABARA Takashi 932 02:21:38,342 --> 02:21:42,335 Guest Appearance: CHANG Chen 933 02:22:10,474 --> 02:22:14,467 ISHIBASHI Renji 934 02:22:15,479 --> 02:22:19,472 OTAKE Shinobu 935 02:22:20,484 --> 02:22:24,477 MIURA Tomokazu 936 02:22:26,591 --> 02:22:31,255 Executive Producer: UNO Yasuhide 937 02:22:32,263 --> 02:22:36,256 Co-Executive Producer: HOSHINO Yuka 938 02:22:37,268 --> 02:22:43,264 Producers: KOGA Shunsuke IIZUMI Hilo, YAMAMOTO Akira 939 02:22:44,275 --> 02:22:48,268 Associate Producer: OMAE Noriko 940 02:22:49,280 --> 02:22:53,273 Music by Meyna.CO 941 02:22:54,285 --> 02:22:58,278 Director of Photography: FUKUMOTO Jun 942 02:22:59,290 --> 02:23:03,283 Production Designer: YAMAGUCHI Shu 943 02:23:04,295 --> 02:23:08,288 Lighting Director: ICHIKAWA Tokujyu 944 02:23:09,300 --> 02:23:13,293 Sound: YAMADA Koji 945 02:23:14,305 --> 02:23:18,298 Sound Mixer: ITO Hironori 946 02:23:19,310 --> 02:23:23,303 Editor: IMAI Tsuyoshi 947 02:23:24,315 --> 02:23:28,308 Costume Designer: ITO Sachiko 948 02:23:29,320 --> 02:23:33,313 VFX Supervisor: SHIN Takeshi 949 02:24:51,235 --> 02:24:57,105 Production: Rumble Fish, Second Sight 950 02:24:58,876 --> 02:25:05,543 "Into the Faraway Sky" Partners present 951 02:25:07,618 --> 02:25:14,148 Written and Directed by YUKISADA Isao 952 02:25:14,592 --> 02:25:19,529 English by Kennedy Taylor & Aya Futami (c)2007 "Into the Faraway Sky" Partners 57805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.