All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E31.221115.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,457 --> 00:00:44,526 Shall we take a break? 2 00:00:44,526 --> 00:00:45,727 (Episode 31) 3 00:01:06,647 --> 00:01:07,647 Ms. Lee. 4 00:01:08,217 --> 00:01:10,116 Hold on. Look at me. 5 00:01:10,886 --> 00:01:12,787 What? Why? 6 00:01:13,686 --> 00:01:15,057 Ms. Lee, you... 7 00:01:16,826 --> 00:01:17,826 Your lips... 8 00:01:23,096 --> 00:01:24,096 Here. 9 00:01:24,727 --> 00:01:26,566 What are you doing right now? 10 00:01:26,737 --> 00:01:29,507 - Gosh. What are you thinking? - Sorry? 11 00:01:29,767 --> 00:01:32,507 You got pen ink on your lips. 12 00:01:35,477 --> 00:01:36,477 Here. 13 00:01:42,886 --> 00:01:46,017 Stop laughing. Have you never seen anyone with ink on the lips? 14 00:01:46,157 --> 00:01:47,516 You're only making it spread more widely. 15 00:01:48,186 --> 00:01:49,186 Do you have a mirror? 16 00:01:50,356 --> 00:01:51,356 Stay still. 17 00:02:05,936 --> 00:02:07,636 I'll go to the restroom. 18 00:02:07,636 --> 00:02:09,606 Yes. That's a good idea. 19 00:02:15,177 --> 00:02:18,046 He could've just told me that I had something on my lips. 20 00:02:18,486 --> 00:02:20,457 Why did he put his finger on his lips? I was so surprised. 21 00:02:20,716 --> 00:02:22,386 Who surprised you? 22 00:02:23,326 --> 00:02:24,326 Ms. Kim. 23 00:02:24,326 --> 00:02:26,197 You look like you got caught doing something bad. 24 00:02:26,427 --> 00:02:27,697 What do you mean by that? 25 00:02:31,097 --> 00:02:32,567 I guess you're quite close to him. 26 00:02:33,136 --> 00:02:35,436 Pardon? To whom are you referring? 27 00:02:35,436 --> 00:02:37,936 Oh, right. I'm talking about Kyung Jun. 28 00:02:38,507 --> 00:02:39,507 I'm close to him. 29 00:02:41,236 --> 00:02:42,307 So... 30 00:02:42,906 --> 00:02:45,376 Let's not make things awkward between us. 31 00:02:47,477 --> 00:02:48,477 Well... 32 00:02:49,317 --> 00:02:52,516 I don't know what relationship you two have, 33 00:02:52,886 --> 00:02:54,917 but Mr. Jang and I are not that close... 34 00:02:54,917 --> 00:02:58,326 to the point that it would make you feel uncomfortable. 35 00:03:00,497 --> 00:03:01,497 I see. 36 00:03:03,366 --> 00:03:06,236 Anyway, I'm relieved to know that you're not close to him though. 37 00:03:06,896 --> 00:03:08,197 Be careful from now on. 38 00:03:08,697 --> 00:03:11,136 Pardon? What should I be careful with? 39 00:03:12,206 --> 00:03:15,277 Kyung Jun and I have been very close... 40 00:03:15,277 --> 00:03:16,777 since we were in the US. 41 00:03:17,576 --> 00:03:20,717 Now that we're on the same team as a manager and an intern, 42 00:03:20,717 --> 00:03:23,787 we decided not to let anyone know about us for the time being. 43 00:03:25,217 --> 00:03:28,086 I want you to keep that in mind. 44 00:03:29,787 --> 00:03:31,956 You know what I'm trying to say, don't you? 45 00:03:32,326 --> 00:03:33,757 Of course. 46 00:03:36,396 --> 00:03:40,567 Oh, right. No one on our team seems to know that you have a kid. 47 00:03:41,396 --> 00:03:44,037 That's right. They don't know yet. 48 00:03:44,037 --> 00:03:45,836 I didn't have a chance to tell them about it. 49 00:03:46,706 --> 00:03:48,507 And actually, when I applied for a job before, 50 00:03:48,507 --> 00:03:50,046 because of the fact that I have a child... 51 00:03:50,377 --> 00:03:53,947 Oh, you made it to the interview but didn't get hired? 52 00:03:54,747 --> 00:03:56,116 That's right, Ms. Kim. 53 00:03:56,586 --> 00:03:57,586 I see. 54 00:03:58,386 --> 00:03:59,386 Then... 55 00:03:59,956 --> 00:04:02,856 can I believe that you have no other reasons... 56 00:04:03,486 --> 00:04:06,956 not to tell anyone that you have a child? 57 00:04:07,426 --> 00:04:08,796 Other reasons? 58 00:04:09,967 --> 00:04:10,967 No, I have no other reasons. 59 00:04:12,167 --> 00:04:13,636 Right. I mean... 60 00:04:14,236 --> 00:04:17,037 there shouldn't be any other reasons if you think about your situation. 61 00:04:17,766 --> 00:04:18,766 Pardon me? 62 00:04:18,766 --> 00:04:20,277 You need to get a permanent position. 63 00:04:20,576 --> 00:04:21,736 For Mi Ri Nae's sake. 64 00:04:35,116 --> 00:04:36,856 Yes. Thank you. 65 00:04:37,757 --> 00:04:39,497 Ms. Im, let's get going. 66 00:04:40,097 --> 00:04:43,067 The CEO and the employees of Power Side Dish just arrived. 67 00:04:43,766 --> 00:04:45,097 Why are you so excited? 68 00:04:45,097 --> 00:04:46,537 Their food is so good, you know. 69 00:04:47,537 --> 00:04:50,507 I'm excited to try their new product that hasn't been launched yet. 70 00:04:52,437 --> 00:04:54,037 - We'll be back after a meeting. - See you later. 71 00:04:54,037 --> 00:04:55,106 See you. 72 00:05:02,887 --> 00:05:04,347 What took you so long? 73 00:05:05,217 --> 00:05:07,217 I thought you were running away from the meeting. 74 00:05:07,217 --> 00:05:08,556 I was about to go out to find you. 75 00:05:10,727 --> 00:05:12,756 Why would I run away? 76 00:05:13,126 --> 00:05:14,227 Let's go in and finish our meeting. 77 00:05:14,926 --> 00:05:16,027 Mr. Jang. 78 00:05:16,727 --> 00:05:18,496 How about we do the rest out here? 79 00:05:18,496 --> 00:05:20,196 The staff lounge feels a little stuffy. 80 00:05:20,196 --> 00:05:21,196 Really? 81 00:05:21,866 --> 00:05:24,207 Ms. Kim, do you mind if we have a meeting here? 82 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 Of course not. Go ahead. Don't mind me. 83 00:05:27,077 --> 00:05:28,077 Thank you. 84 00:05:45,727 --> 00:05:46,727 All right. 85 00:05:46,897 --> 00:05:47,897 Is there... 86 00:05:48,696 --> 00:05:50,496 anything I can help you with? 87 00:05:51,926 --> 00:05:53,597 How far have things come? 88 00:05:55,337 --> 00:05:58,337 So far, we've done this much. 89 00:05:59,106 --> 00:06:00,106 Well... 90 00:06:01,137 --> 00:06:02,847 I see. You've finished that part too. 91 00:06:03,347 --> 00:06:04,347 Yes. 92 00:06:05,546 --> 00:06:06,546 Oh, my. 93 00:06:07,876 --> 00:06:09,417 Where are the jackets? Oh, I found them. 94 00:06:11,347 --> 00:06:12,347 That looks nice. 95 00:06:15,887 --> 00:06:16,887 Let's try it on. 96 00:06:19,087 --> 00:06:22,527 Mother, you haven't come out shopping in a long time, right? 97 00:06:23,097 --> 00:06:24,667 When you run a restaurant, 98 00:06:24,667 --> 00:06:27,097 you have no time for shopping at a nice store like this. 99 00:06:27,897 --> 00:06:30,767 And no one has taken me out shopping either. 100 00:06:32,736 --> 00:06:35,936 Look at this. It will keep you warm for sure. 101 00:06:36,606 --> 00:06:40,217 My, the color is so beautiful too. Right? 102 00:06:40,816 --> 00:06:44,616 I must say, they make good clothes these days. 103 00:06:45,186 --> 00:06:46,186 Try this on. 104 00:06:47,316 --> 00:06:48,816 I'm not sure if I'd look good in this. 105 00:06:49,887 --> 00:06:51,587 Come on. Try it on. 106 00:06:51,587 --> 00:06:53,256 This is a new product for this season. 107 00:06:53,256 --> 00:06:55,296 We are almost sold out. This is the last one we have left. 108 00:06:55,296 --> 00:06:56,597 - Oh, my. - Try it on, ma'am. 109 00:06:56,597 --> 00:06:57,767 This is the last one? 110 00:06:57,767 --> 00:06:59,196 Can you take this? 111 00:07:00,037 --> 00:07:01,037 I'll try it on. 112 00:07:02,337 --> 00:07:03,337 Let's try it on. 113 00:07:04,066 --> 00:07:06,806 - The last one. - It's so pretty. 114 00:07:07,306 --> 00:07:09,436 - Nice. - Look at you. 115 00:07:09,806 --> 00:07:11,376 I think it's perfect for you. 116 00:07:11,806 --> 00:07:12,876 Do you like it? 117 00:07:13,847 --> 00:07:16,647 Mother, are you going to buy this for me? 118 00:07:17,486 --> 00:07:18,887 But it must be expensive. 119 00:07:18,887 --> 00:07:22,387 I'm surprised to see you worry about money. 120 00:07:22,387 --> 00:07:24,827 It's your money, not mine. That's why. 121 00:07:24,827 --> 00:07:27,556 I'm determined to buy you a new outfit today. 122 00:07:27,556 --> 00:07:28,756 So don't stop me. 123 00:07:29,696 --> 00:07:30,767 What about the size? 124 00:07:31,126 --> 00:07:32,936 - This is size small, right? - Yes. 125 00:07:34,696 --> 00:07:36,337 We'll take this. 126 00:07:42,106 --> 00:07:43,106 (Eun Sook) 127 00:07:48,717 --> 00:07:50,587 - Yes, Eun Sook. - Where are you, Hwa Kyung? 128 00:07:50,587 --> 00:07:53,017 I'm here to see Mother, but no one is home. 129 00:07:53,017 --> 00:07:55,556 I stepped out with Mother. We'll be back shortly. 130 00:07:56,017 --> 00:07:57,027 Wait, Hwa Kyung. 131 00:07:58,587 --> 00:08:01,426 - Yes? - Should I wait in this cold? 132 00:08:02,157 --> 00:08:03,827 What's the passcode for your door lock? 133 00:08:04,796 --> 00:08:07,267 Hello? Can you hear me... 134 00:08:07,267 --> 00:08:09,296 We will... 135 00:08:11,806 --> 00:08:13,436 She could go to a cafe or something. 136 00:08:13,436 --> 00:08:15,176 Why would she ask for our door lock passcode? 137 00:08:16,777 --> 00:08:19,246 Hwa Kyung, we should go now. 138 00:08:19,946 --> 00:08:20,946 Yes, Mother. 139 00:08:25,946 --> 00:08:26,957 Mother. 140 00:08:27,816 --> 00:08:29,186 Don't your legs hurt? 141 00:08:29,587 --> 00:08:31,387 - Please sit. - Okay. 142 00:08:32,027 --> 00:08:33,157 - Be careful. - Oh, dear. 143 00:08:39,167 --> 00:08:41,597 Are you going to keep standing there? 144 00:08:41,696 --> 00:08:43,837 Well... No, Mother. 145 00:08:46,376 --> 00:08:48,876 Did we keep you waiting long, Eun Sook? 146 00:08:49,806 --> 00:08:51,606 It's really cold outside, you know. 147 00:08:54,176 --> 00:08:55,176 Mother. 148 00:08:55,777 --> 00:08:58,546 I see that you went shopping for clothes with Hwa Kyung. 149 00:08:58,546 --> 00:09:02,116 Yes. She suggested we should get some fresh air. 150 00:09:02,657 --> 00:09:03,657 I see. 151 00:09:05,426 --> 00:09:07,426 What did you buy? Show me. 152 00:09:07,426 --> 00:09:11,767 Oh, this is... It's a coat. 153 00:09:12,566 --> 00:09:16,537 Oh, a coat? Good for you. 154 00:09:16,836 --> 00:09:21,176 I was going to buy a new coat for her as well. 155 00:09:21,176 --> 00:09:22,176 Show me. 156 00:09:24,247 --> 00:09:25,576 Hey, this is... 157 00:09:26,517 --> 00:09:27,747 It's mine. 158 00:09:28,117 --> 00:09:30,287 Mother bought it for me. 159 00:09:32,846 --> 00:09:33,857 Did you... 160 00:09:34,956 --> 00:09:36,556 come here because you were worried about me? 161 00:09:36,887 --> 00:09:39,456 Yes. Chang Il told me... 162 00:09:40,127 --> 00:09:43,426 to come to see if you were doing well and... 163 00:09:43,867 --> 00:09:44,867 And? 164 00:09:46,267 --> 00:09:49,667 And to bring you home. 165 00:09:55,737 --> 00:09:56,806 My goodness. 166 00:09:57,546 --> 00:09:58,747 I'm sorry, Mother. 167 00:09:59,446 --> 00:10:01,046 I shouldn't have said that. 168 00:10:02,247 --> 00:10:05,147 Please stop being angry and go home with me. 169 00:10:05,147 --> 00:10:08,487 I was never angry. What are you talking about? 170 00:10:08,487 --> 00:10:09,487 Pardon me? 171 00:10:09,517 --> 00:10:13,696 You see, I'm here because I want to be here. 172 00:10:15,326 --> 00:10:18,096 Now that you've seen that I was doing well, 173 00:10:18,726 --> 00:10:21,796 you should go home now and do whatever you want. 174 00:10:23,137 --> 00:10:24,737 I should start preparing dinner. 175 00:10:25,007 --> 00:10:27,737 But... Mother. 176 00:10:32,747 --> 00:10:34,277 Oh, no. Eun Sook, wait. 177 00:10:34,277 --> 00:10:35,446 Stop it. 178 00:10:35,747 --> 00:10:37,117 Come on. 179 00:10:37,117 --> 00:10:39,247 I said I was leaving. Why are you stopping me? 180 00:10:39,247 --> 00:10:41,917 You can't leave like this. What do I do? 181 00:10:42,017 --> 00:10:43,627 She told me to do whatever I wanted. 182 00:10:43,627 --> 00:10:46,357 I don't want to stay here either. I'm leaving. 183 00:10:46,357 --> 00:10:49,296 No. Eun Sook, please. I beg you. 184 00:10:49,296 --> 00:10:51,926 Please take Mother home with you. Please. 185 00:10:51,926 --> 00:10:54,367 Why? She bought you a new outfit... 186 00:10:54,367 --> 00:10:55,997 and is cooking for you when she's your mother-in-law. 187 00:10:56,336 --> 00:10:58,667 My gosh. I'm in shock. 188 00:10:59,367 --> 00:11:00,777 You must be happy. 189 00:11:01,176 --> 00:11:02,206 Are you serious? 190 00:11:02,476 --> 00:11:05,507 You know that it's not like what it looks like. 191 00:11:06,107 --> 00:11:08,517 I'd feel better if she gave me an earful. 192 00:11:08,517 --> 00:11:11,387 She told me not to do anything and did all the house chores. 193 00:11:11,917 --> 00:11:14,257 I couldn't be more uncomfortable. 194 00:11:16,627 --> 00:11:19,086 Then let's talk about the 100,000 dollars. 195 00:11:19,657 --> 00:11:23,667 I can't believe you just offered a deal like that on the street. 196 00:11:23,667 --> 00:11:25,296 Must you be like this? 197 00:11:25,997 --> 00:11:29,267 I really need that money, Hwa Kyung. 198 00:11:31,007 --> 00:11:33,277 It's not just about the money. 199 00:11:33,877 --> 00:11:34,877 What do you mean? 200 00:11:35,237 --> 00:11:37,877 I want to let you keep the money, 201 00:11:38,346 --> 00:11:40,247 but it'd hurt my pride. 202 00:11:40,517 --> 00:11:42,076 That's why I can't decide. 203 00:11:42,346 --> 00:11:45,686 I mean, do you know what Chang Yi said to me? 204 00:11:53,226 --> 00:11:56,326 Did he really say that to you? 205 00:11:56,326 --> 00:11:57,326 Chang Yi said that to you? 206 00:11:57,497 --> 00:11:59,497 I hate myself for not recording what he said. 207 00:11:59,726 --> 00:12:01,667 You must understand me as a woman. 208 00:12:01,667 --> 00:12:04,007 If Chang Il said something like that to you, 209 00:12:04,007 --> 00:12:06,237 wouldn't it make you livid? 210 00:12:06,237 --> 00:12:09,907 And to be honest, you're the one who caused all this. 211 00:12:10,277 --> 00:12:12,676 Say no more. I get it. 212 00:12:13,316 --> 00:12:14,517 I'll call you when I get home. 213 00:12:15,976 --> 00:12:17,816 It's cold outside. Go back in. 214 00:12:18,387 --> 00:12:19,787 You go first. 215 00:12:21,456 --> 00:12:22,556 I'll get going. 216 00:12:25,086 --> 00:12:27,296 Eun Sook, don't forget to call me. 217 00:12:40,336 --> 00:12:41,576 It'll get dark soon. 218 00:12:41,576 --> 00:12:43,407 Let's play for just 30 minutes and come home. 219 00:12:43,407 --> 00:12:44,607 Okay, Uncle Do Sik. 220 00:12:45,176 --> 00:12:46,816 Wait, Mi Ri Nae. You'll be cold. 221 00:12:51,387 --> 00:12:52,747 But it feels uncomfortable. 222 00:12:52,747 --> 00:12:55,357 No. If you catch a cold on top of everything, 223 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 your mom will get mad at me. 224 00:12:57,657 --> 00:12:59,997 You're right. She'll get so mad. 225 00:13:02,196 --> 00:13:03,196 Shall we go now? 226 00:13:04,267 --> 00:13:05,267 Let's go. 227 00:13:05,867 --> 00:13:06,867 All right. 228 00:13:12,836 --> 00:13:13,836 Hey, Eun Jin. 229 00:13:14,237 --> 00:13:16,076 You said you had a flight this morning. 230 00:13:16,507 --> 00:13:17,576 Are you okay? 231 00:13:18,377 --> 00:13:20,117 Hey... Do Sik. 232 00:13:20,117 --> 00:13:21,777 - I'm here. - Auntie Eun Jin. 233 00:13:22,076 --> 00:13:23,176 What's wrong? 234 00:13:23,987 --> 00:13:25,147 What's the problem? 235 00:13:25,147 --> 00:13:27,556 Can you take me home? 236 00:13:27,556 --> 00:13:29,456 Sure. Do you think you can walk? 237 00:13:30,357 --> 00:13:32,426 Oh, goodness. Are you okay? 238 00:13:46,907 --> 00:13:49,946 Kyung Jun and I have been very close... 239 00:13:49,946 --> 00:13:51,476 since we were in the US. 240 00:13:52,306 --> 00:13:55,517 Now that we're on the same team as a manager and an intern, 241 00:13:55,517 --> 00:13:58,417 we decided not to let anyone know about us for the time being. 242 00:13:58,787 --> 00:14:01,157 You know what I'm trying to say, don't you? 243 00:14:03,287 --> 00:14:05,657 Is that why they pretended they didn't know each other? 244 00:14:06,627 --> 00:14:10,326 No. They just need to hide the fact that they're dating. 245 00:14:10,997 --> 00:14:13,096 If he was wealthy enough to study in the US, 246 00:14:13,096 --> 00:14:15,296 why did he work the night shift at the convenience store? 247 00:14:16,237 --> 00:14:19,767 What do you think, Ms. Lee? I think this is the right font size. 248 00:14:19,767 --> 00:14:21,076 Shall we go with this font? 249 00:14:22,336 --> 00:14:25,247 Ms. Lee, are you distracted again? 250 00:14:27,747 --> 00:14:29,747 - Ms. Lee. - Yes. 251 00:14:30,517 --> 00:14:31,517 Well... 252 00:14:32,716 --> 00:14:35,117 Mr. 10,000 Dollars... I mean, Mr. Jang. 253 00:14:36,257 --> 00:14:39,487 I'm so curious about something... 254 00:14:40,357 --> 00:14:42,157 that I can't help but ask. 255 00:14:42,157 --> 00:14:43,157 What is it? 256 00:14:43,497 --> 00:14:47,037 Why did you work at the store with your fancy qualifications? 257 00:14:48,696 --> 00:14:51,537 Do you still want to know that? 258 00:14:52,267 --> 00:14:53,877 - Yes. - Are you super curious about it? 259 00:14:54,407 --> 00:14:55,706 Yes. 260 00:15:01,377 --> 00:15:02,377 Thank you. 261 00:15:06,757 --> 00:15:08,657 Are you okay? Show me. 262 00:15:12,456 --> 00:15:15,497 I'm fine. I think I got something in my eye when I sneezed. 263 00:15:17,566 --> 00:15:18,997 You shouldn't rub your eye with your hand. 264 00:15:19,796 --> 00:15:20,796 Look at me. 265 00:15:21,767 --> 00:15:23,436 I said I was okay. 266 00:15:26,037 --> 00:15:28,537 Keep your eyes open and look at me. 267 00:15:39,117 --> 00:15:40,117 Blink your eyes. 268 00:15:42,186 --> 00:15:43,186 Do you feel better now? 269 00:15:45,487 --> 00:15:48,527 The eyes are essential. You shouldn't rub them like that. 270 00:15:54,066 --> 00:15:55,497 I feel better now. 271 00:15:58,237 --> 00:16:00,436 You're such a handful unlike usual. 272 00:16:01,706 --> 00:16:02,706 I know. 273 00:16:03,407 --> 00:16:06,816 But Mr. Jang, I have hands too. 274 00:16:08,377 --> 00:16:10,846 - Sorry? - I can do it by myself. 275 00:16:10,846 --> 00:16:12,487 So don't help me next time. 276 00:16:21,027 --> 00:16:23,596 It was like a reflex. I did it even before I knew. 277 00:16:36,676 --> 00:16:37,747 Ms. Kim. 278 00:16:38,846 --> 00:16:40,446 Oh, Director Jang. 279 00:16:40,917 --> 00:16:42,216 I see you bought some night snacks for the interns. 280 00:16:43,017 --> 00:16:44,017 So did I. 281 00:16:44,816 --> 00:16:46,586 But why won't you give it to them? 282 00:16:46,586 --> 00:16:49,617 Well... They seemed so focused. 283 00:16:49,617 --> 00:16:52,627 I didn't want to interrupt them. I'll wait for a while. 284 00:16:52,627 --> 00:16:55,357 But pizza doesn't taste good when it's cold. 285 00:16:55,956 --> 00:16:57,726 I came at the perfect time. Let's go in together. 286 00:17:02,066 --> 00:17:04,407 Mr. Jang, I'll go to the restroom. 287 00:17:05,306 --> 00:17:06,806 Oh, okay. 288 00:17:08,706 --> 00:17:10,037 You two are working hard. 289 00:17:10,507 --> 00:17:11,507 Hello, Director Jang. 290 00:17:11,846 --> 00:17:12,846 You're here, sir. 291 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 I'm here too. 292 00:17:16,576 --> 00:17:18,887 I'm disappointed. You're not glad to see me? 293 00:17:18,887 --> 00:17:22,287 Of course, we're glad to see you. But we can't all sit here... 294 00:17:23,726 --> 00:17:24,726 Let's go to my office. 295 00:17:25,226 --> 00:17:26,456 Let's go, Ms. Lee. 296 00:17:28,956 --> 00:17:30,196 Ms. Kim, I'll take it. 297 00:17:30,196 --> 00:17:31,196 Thanks. 298 00:17:34,767 --> 00:17:36,167 You said you would sulk for a few days. 299 00:17:37,436 --> 00:17:39,767 I bought the food for you. 300 00:17:40,206 --> 00:17:42,137 To cheer you up for your first intern competition. 301 00:17:42,436 --> 00:17:44,176 I see. Thank you, Hae Mi. 302 00:17:44,747 --> 00:17:47,577 But don't think I've given up on you. 303 00:17:50,587 --> 00:17:53,186 To be honest, I wanted to show you... 304 00:17:53,417 --> 00:17:55,956 only the good side of me. 305 00:17:56,357 --> 00:17:58,526 I'm sorry for being prickly toward you. 306 00:17:59,526 --> 00:18:02,426 I want to apologize for making you feel burdened. 307 00:18:03,797 --> 00:18:05,797 Could pizza cut it? 308 00:18:07,297 --> 00:18:08,297 Yes, of course. 309 00:18:08,837 --> 00:18:10,766 Thank you for reaching out first. 310 00:18:14,837 --> 00:18:15,837 But Hae Mi. 311 00:18:16,137 --> 00:18:17,206 Yes? 312 00:18:17,407 --> 00:18:20,877 Even when you're angry, sulky, or prickly, 313 00:18:21,347 --> 00:18:24,946 you're my dear friend whom I'm grateful to. 314 00:18:26,956 --> 00:18:29,557 Then can I ask you something as your dear friend? 315 00:18:30,087 --> 00:18:31,087 What is it? 316 00:18:31,286 --> 00:18:34,897 By any chance, do you have a crush on someone? 317 00:18:37,797 --> 00:18:40,797 What are you talking about? I don't have a crush on anyone. 318 00:18:41,137 --> 00:18:43,936 Besides, you know that I don't have time for that. 319 00:18:43,936 --> 00:18:45,337 I'm too busy working my way up to a permanent position. 320 00:18:46,407 --> 00:18:47,407 Then I'm relieved. 321 00:18:48,137 --> 00:18:51,377 And don't forget that I'll keep trying. 322 00:18:52,246 --> 00:18:54,847 - Hae Mi. - You don't have to like me back. 323 00:18:55,676 --> 00:18:56,847 But don't push me away. 324 00:18:58,587 --> 00:19:00,557 Shall we go? Director Jang must be waiting for us. 325 00:19:07,026 --> 00:19:08,756 What did you two have to talk about for so long? 326 00:19:09,157 --> 00:19:10,157 Have a seat. 327 00:19:17,407 --> 00:19:20,476 Let's eat. Ms. Kim, let's leave them to their work after eating. 328 00:19:22,506 --> 00:19:25,077 - You still have a lot to do, right? - Yes. 329 00:19:25,347 --> 00:19:29,676 Honestly, we might not finish it even if we pull an all-nighter. 330 00:19:30,946 --> 00:19:33,186 Even so, you should sleep at home. 331 00:19:33,917 --> 00:19:35,716 Think of your family who must be waiting for you. 332 00:19:35,956 --> 00:19:37,057 Wouldn't you agree, Yeong I? 333 00:19:37,456 --> 00:19:38,956 Yes, I agree. 334 00:19:41,327 --> 00:19:43,157 - Here you go. - Here. 335 00:19:50,337 --> 00:19:52,137 I'm the one who bought the pizza. 336 00:19:53,067 --> 00:19:54,337 I can't believe you two. 337 00:19:54,776 --> 00:19:56,236 I'm starting to feel jealous. 338 00:19:57,746 --> 00:19:59,006 I'm sorry, Ms. Kim. 339 00:19:59,607 --> 00:20:02,317 Well... I'll take this one. 340 00:20:04,786 --> 00:20:05,946 You don't mind, do you, Yeong I? 341 00:20:06,317 --> 00:20:07,617 Not at all. 342 00:20:07,617 --> 00:20:08,617 It looks good. 343 00:20:10,117 --> 00:20:11,286 Eat up, Yeong I. 344 00:20:11,456 --> 00:20:13,327 Thank you. I'll enjoy it. 345 00:20:21,936 --> 00:20:23,097 Ms. An. 346 00:20:23,536 --> 00:20:24,536 Yes, sir. 347 00:20:24,607 --> 00:20:26,637 Can you hear that? 348 00:20:27,006 --> 00:20:29,837 - I don't understand... - Our company stocks are falling. 349 00:20:30,847 --> 00:20:33,276 I heard that noise all day long. 350 00:20:33,847 --> 00:20:37,617 Meanwhile, our competitor's stocks are skyrocketing. 351 00:20:38,387 --> 00:20:39,387 Is it good? 352 00:20:46,557 --> 00:20:49,696 Dad, I'll be completely honest with you. 353 00:20:49,956 --> 00:20:50,966 Go ahead. 354 00:20:52,127 --> 00:20:56,466 I discussed it with Yoon Hee and had a meeting with the executives. 355 00:20:57,407 --> 00:21:00,907 But we couldn't find a way to beat our competitor right now. 356 00:21:02,407 --> 00:21:06,706 Don't just nag us. Please tell us what to do this time. 357 00:21:08,776 --> 00:21:11,147 If you give us advice, we'll take it, Father. 358 00:21:12,317 --> 00:21:14,686 During the meeting, 359 00:21:15,186 --> 00:21:18,657 you only thought of what to sell, didn't you? 360 00:21:20,327 --> 00:21:21,327 - Yes, we did. - Yes. 361 00:21:21,327 --> 00:21:25,127 You still have a long way to go. You think like a peddler. 362 00:21:26,597 --> 00:21:28,167 High Heels, you should listen carefully too. 363 00:21:29,637 --> 00:21:31,436 When you run a business, 364 00:21:32,706 --> 00:21:35,377 you shouldn't just think of what you have to sell. 365 00:21:35,377 --> 00:21:36,607 At times like this, 366 00:21:37,377 --> 00:21:41,877 you should find a way to enhance the brand image. 367 00:21:42,176 --> 00:21:44,317 By the brand image, 368 00:21:44,746 --> 00:21:48,516 do you mean the brand value of TS Retail? 369 00:21:48,516 --> 00:21:49,716 That's correct. 370 00:21:50,186 --> 00:21:51,627 Even when we sell the same product, 371 00:21:51,627 --> 00:21:55,996 we need to make people choose ours because they trust us. 372 00:21:59,797 --> 00:22:01,996 I'll see how it goes until the end of this month. 373 00:22:04,006 --> 00:22:07,607 If you don't think you can do it, step down from your positions. 374 00:22:38,006 --> 00:22:42,006 My gosh. Why does he still have this? 375 00:22:43,036 --> 00:22:44,946 When I told him to go overseas to have surgery, 376 00:22:44,946 --> 00:22:46,847 he firmly refused it. 377 00:22:47,176 --> 00:22:49,147 I'm sure he'll refuse again. 378 00:22:49,147 --> 00:22:51,186 Tell Kyung Jun to come down here. 379 00:22:52,286 --> 00:22:53,647 I should at least try to convince him. 380 00:22:53,647 --> 00:22:55,817 He probably won't listen to you, Father. 381 00:22:56,756 --> 00:22:59,226 He wants to live in that condition for the rest of his life. 382 00:22:59,557 --> 00:23:02,097 I think we should respect his decision... 383 00:23:02,097 --> 00:23:05,097 Would you say the same thing if he were your own child? 384 00:23:07,337 --> 00:23:09,867 Both of you are such terrible parents. 385 00:23:10,536 --> 00:23:12,006 I will undergo surgery. 386 00:23:20,946 --> 00:23:22,417 Kyung Jun. 387 00:23:23,276 --> 00:23:25,087 I didn't mishear you, right? 388 00:23:25,887 --> 00:23:28,516 You just said that you'll undergo surgery, right? 389 00:23:29,016 --> 00:23:31,057 Say it one more time for me, okay? 390 00:23:31,857 --> 00:23:32,857 Yes. 391 00:23:33,926 --> 00:23:36,097 This time, I will undergo surgery no matter what. 392 00:23:38,026 --> 00:23:39,127 I'll undergo surgery. 393 00:23:39,797 --> 00:23:40,797 Good. 394 00:23:41,667 --> 00:23:43,236 That's great, my baby. 395 00:23:43,797 --> 00:23:47,067 I'm glad you made the decision. Thank you. I'm grateful. 396 00:23:48,206 --> 00:23:50,036 That's a relief, Father. 397 00:23:58,686 --> 00:24:00,516 He had been refusing to undergo surgery until then. 398 00:24:01,387 --> 00:24:05,486 I wonder what changed his mind five years ago. 399 00:24:06,887 --> 00:24:08,426 What was the reason? 400 00:24:11,597 --> 00:24:12,597 Ms. Cha. 401 00:24:13,097 --> 00:24:15,036 Why... What is it? 402 00:24:15,696 --> 00:24:19,837 You must not come upstairs after coming home from work. 403 00:24:20,976 --> 00:24:23,036 What did you just say? 404 00:24:23,036 --> 00:24:25,047 It's an order from Chairman Jang. 405 00:24:32,246 --> 00:24:35,716 It's falling. It keeps going down. 406 00:24:40,696 --> 00:24:41,996 Of course, it's falling. 407 00:24:42,256 --> 00:24:44,466 So Bok Hee is not at So Bok Hee's Beef Bone Soup. 408 00:24:44,466 --> 00:24:46,097 I knew this was going to happen. 409 00:24:46,097 --> 00:24:49,466 But Dad, the sales go down sometimes even when she's here. 410 00:24:49,766 --> 00:24:52,367 It was supposed to go up today. 411 00:24:54,137 --> 00:24:55,137 Did it go down? 412 00:24:56,206 --> 00:24:57,547 Why don't you check it again? 413 00:24:58,307 --> 00:24:59,377 I already did. 414 00:25:00,147 --> 00:25:04,047 Uncle Eun Ho, Auntie Eun Jin got sick earlier in the afternoon. 415 00:25:04,246 --> 00:25:05,246 Really? 416 00:25:05,317 --> 00:25:08,686 But Mi Ri Nae, she went to work and will come back tomorrow. 417 00:25:08,686 --> 00:25:10,887 No. She was sick earlier, 418 00:25:10,887 --> 00:25:13,857 so Uncle Do Sik and I walked her home. 419 00:25:13,857 --> 00:25:14,926 - Really? - What? 420 00:25:16,127 --> 00:25:18,696 Mr. Kim, I should go home now. 421 00:25:18,696 --> 00:25:20,466 My mother will be home late too. 422 00:25:20,466 --> 00:25:23,036 Sure. Hurry up and go home. 423 00:25:23,536 --> 00:25:24,607 Thank you for helping us today. 424 00:25:24,966 --> 00:25:25,966 I'll go with you, Eun Ho. 425 00:25:26,506 --> 00:25:27,676 I'm worried about Eun Jin. 426 00:25:27,907 --> 00:25:29,807 She must've taken the day off because she wasn't feeling well. 427 00:25:32,176 --> 00:25:33,246 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 428 00:25:35,577 --> 00:25:37,986 - Chang Il. - Hey, Chang Yi. 429 00:25:38,516 --> 00:25:40,986 Hello, Great-uncle Chang Yi. 430 00:25:40,986 --> 00:25:42,117 Hi, Mi Ri Nae. 431 00:25:42,117 --> 00:25:44,657 Did you come straight here after work by yourself? 432 00:25:44,657 --> 00:25:47,756 Yes, Eun Sook called me. Is she at home? 433 00:25:47,756 --> 00:25:51,226 Yes. But why did she ask you to come when she knows you're busy? 434 00:25:51,226 --> 00:25:52,827 She didn't tell me about it. 435 00:25:53,196 --> 00:25:54,196 I'll go and talk to her. 436 00:25:54,496 --> 00:25:56,466 Okay. I'll be home shortly. 437 00:26:00,976 --> 00:26:02,607 Eun Sook, I'm here. 438 00:26:03,907 --> 00:26:04,976 Please come in. 439 00:26:15,716 --> 00:26:17,587 She's sleeping soundly. 440 00:26:23,797 --> 00:26:24,797 Ms. Lee. 441 00:26:26,127 --> 00:26:29,696 - Ms. Lee. - Welcome to TS Convenience Store. 442 00:27:10,976 --> 00:27:13,776 (The Love in Your Eyes) 443 00:27:13,776 --> 00:27:15,877 What's the point of having a successful husband? 444 00:27:15,877 --> 00:27:17,617 Have you forgotten that she took care of you? 445 00:27:17,617 --> 00:27:19,817 You're the one who caused all this. 446 00:27:19,817 --> 00:27:21,357 Why are you getting angry at me? 447 00:27:21,357 --> 00:27:23,887 Why do you need these things? 448 00:27:24,387 --> 00:27:25,857 You're not blind anymore. 449 00:27:25,986 --> 00:27:29,196 I was simply worried about you as your mother. 450 00:27:29,196 --> 00:27:31,266 You were worried about me? 451 00:27:31,266 --> 00:27:33,726 I'm super upset. I'm serious. 452 00:27:33,726 --> 00:27:36,897 You keep getting on my nerves. 453 00:27:37,167 --> 00:27:40,807 Mr. Jang, you were never an emotional person. 454 00:27:40,807 --> 00:27:43,506 Did you tell your mom you'd come here? 455 00:27:43,506 --> 00:27:45,676 Mom is at work now. 456 00:27:45,976 --> 00:27:48,516 What? Your mom is still at work? 457 00:27:48,516 --> 00:27:50,147 Yeong I, where are you now? 458 00:27:50,147 --> 00:27:51,946 Let's meet up outside of the office at 2 p.m. tomorrow. 459 00:27:51,946 --> 00:27:53,387 Why should we? 460 00:27:55,016 --> 00:27:57,186 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.