Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:08,925
[Música]
2
00:00:20,103 --> 00:00:27,527
[Música]
3
00:00:38,997 --> 00:00:41,958
[Passos]
4
00:00:42,000 --> 00:00:42,876
[Porta aberta]
5
00:00:42,876 --> 00:00:43,668
[Passo]
6
00:00:43,668 --> 00:00:44,919
Sai minha filha! - Pai, não!
7
00:00:44,919 --> 00:00:45,712
O que... por favor, não... não!
8
00:00:46,212 --> 00:00:52,093
[Música]
9
00:02:21,015 --> 00:02:27,856
[Música]
10
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
[música desaparecendo]
11
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
[inala]
12
00:02:36,489 --> 00:02:37,657
Oi, Sorino.
13
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
[expira]
14
00:02:41,369 --> 00:02:42,579
[inaudível]
15
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
Há quanto tempo estou aqui?
16
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Três dias
17
00:02:48,459 --> 00:02:50,128
Dirigi para a direita quando ouvi.
18
00:02:51,171 --> 00:02:52,672
Tenho que voltar esta noite.
19
00:02:53,214 --> 00:02:54,757
Oh, minha mãe, ela vai sair-
20
00:02:54,841 --> 00:02:55,633
Eu peguei ela ontem.
21
00:02:55,633 --> 00:02:57,093
Eu peguei ela ontem.
22
00:03:00,346 --> 00:03:02,390
[inaudível]
23
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
[chilrear dos pássaros]
24
00:03:11,316 --> 00:03:12,525
Falou com o seu senhorio.
25
00:03:13,610 --> 00:03:15,486
Tem que consertar até o final do mês.
26
00:03:16,029 --> 00:03:17,113
Mas eu não aprecio que você usou meu-
27
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
- Eu não usei seu nome.
28
00:03:20,450 --> 00:03:21,242
Crédito.
29
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Minha candidatura teria falido.
30
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
Caso contrário, oh, foda-se.
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,542
Por que você deu a eles minha rede social?
32
00:03:29,667 --> 00:03:30,501
[expira]
33
00:03:33,421 --> 00:03:34,214
Um pouco implorando.
34
00:03:35,215 --> 00:03:38,092
Não pouco. Besteira.
35
00:03:38,092 --> 00:03:39,594
[tosse]
36
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
Provavelmente não foi fácil de encontrar.
37
00:03:42,430 --> 00:03:43,514
Ela teria apenas perguntado.
38
00:03:44,015 --> 00:03:44,891
Você teria dito não.
39
00:03:46,517 --> 00:03:47,644
Estou me mudando para Houston.
40
00:03:48,061 --> 00:03:50,855
E eu queria que você viesse. Eu fico aqui por causa dela.
41
00:03:51,981 --> 00:03:53,191
Onde isso te levou?
42
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Ela parou.
43
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
Vamos lá, cara.
44
00:04:06,829 --> 00:04:09,249
A escola vai enviar trabalhos de casa de agora em diante.
45
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
Diga mais alguma coisa?
46
00:04:13,378 --> 00:04:14,170
Não.
47
00:04:15,380 --> 00:04:16,172
[suspira]
48
00:04:23,346 --> 00:04:33,439
[música fraca]
49
00:04:36,067 --> 00:04:36,859
[suspira]
50
00:04:41,739 --> 00:04:44,492
Mãe, ele ainda está aqui?
51
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Não.
52
00:04:51,416 --> 00:04:52,917
Você pode se vestir?
53
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
Eu não preciso estar lá.
54
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Ajuda se você estiver lá.
55
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
Quer dizer, parece bom se eu estiver lá.
56
00:05:27,785 --> 00:05:28,828
Eu vou parar.
57
00:05:30,246 --> 00:05:32,790
Assim que minhas costas se recuperarem, eu paro.
58
00:05:33,583 --> 00:05:34,375
[sinais]
59
00:05:34,584 --> 00:05:35,710
Se minhas costas doerem,
60
00:05:35,710 --> 00:05:38,838
então eu vou cair um pouco 40 horas.
61
00:05:38,838 --> 00:05:41,799
E eu não posso trabalhar se minhas horas caem um pouco 40
62
00:05:41,841 --> 00:05:44,886
o oficial de condicional, tipo, Sarah, você sabe disso
63
00:05:44,886 --> 00:05:45,762
isso não pode acontecer.
64
00:05:45,762 --> 00:05:46,554
Simplesmente não pode.
65
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Eu saber não faz disso uma desculpa
66
00:05:51,100 --> 00:05:52,352
Não é uma desculpa.
67
00:05:52,518 --> 00:05:55,980
Eu só preciso me sentir como antes.
68
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
Preciso que sintamos que estamos acostumados.
69
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
Alguns de vocês têm que trabalhar em sua tecla caps.
70
00:06:05,198 --> 00:06:10,161
Também precisamos trabalhar em escrever coisas à mão com papel
71
00:06:10,161 --> 00:06:13,247
e canetas reais. E para fazer isso,
72
00:06:13,247 --> 00:06:16,000
vamos escrever cartas.
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,126
[aula] Aaaah.
74
00:06:18,336 --> 00:06:20,380
Deixe-me terminar antes que você comece a chorar.
75
00:06:20,797 --> 00:06:22,757
Estes serão seus amigos por correspondência.
76
00:06:23,299 --> 00:06:26,469
Nenhum endereço escolhido aleatoriamente dos participantes
77
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
escolas de todo o país.
78
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Como você pode ver, você tem que escrever pelo menos quatro letras
79
00:06:32,850 --> 00:06:35,895
para eles no decorrer do semestre.
80
00:06:36,312 --> 00:06:39,524
E para que eu avalie essas letras
81
00:06:40,358 --> 00:06:44,695
vamos usar esta caixa.
82
00:06:45,279 --> 00:06:47,907
Você vai deixar seus envelopes lacrados,
83
00:06:47,907 --> 00:06:51,702
que vou enviar e marcar como recebido como parte de sua nota.
84
00:06:52,495 --> 00:06:55,289
E a outra parte é ver se seu amigo por correspondência escreveu de volta.
85
00:06:55,289 --> 00:06:56,624
E gente, isso é importante,
86
00:06:57,417 --> 00:07:02,088
não dê nenhuma informação pessoal, nada disso.
87
00:07:03,506 --> 00:07:05,925
Mas aspire e aproveite. Nós vamos nos divertir com isso.
88
00:07:05,925 --> 00:07:06,717
[Sino tocando]
89
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Muito obrigado.
90
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
[conversa de classe]
91
00:07:13,766 --> 00:07:14,559
[porta aberta]
92
00:07:15,768 --> 00:07:19,147
Seu amigo por correspondência está em Tulsa, Oklahoma Central High School.
93
00:07:20,148 --> 00:07:22,358
O nome do seu amigo por correspondência é Carlos.
94
00:07:22,525 --> 00:07:33,327
[música]
95
00:07:45,047 --> 00:07:48,801
Caro Carlos, é estranho dizer querido?
96
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
A tarefa diz que minha saudação deve ser afetuosa
97
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
se eu te conheço ou não,
98
00:07:56,142 --> 00:07:59,353
mas acho que esse é o ponto para conhecê-lo.
99
00:07:59,604 --> 00:08:04,692
Então vamos ver. Sou um veterano, nascido e criado em Baton Rouge.
100
00:08:05,359 --> 00:08:07,403
Eu nunca saí, mas estou morrendo de vontade.
101
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
Minha playlist consiste em qualquer coisa com letras poderosas.
102
00:08:15,286 --> 00:08:18,915
Lourd, Billie Eilish, Florence e A Máquina.
103
00:08:20,042 --> 00:08:21,251
Querida Sarah,
104
00:08:21,502 --> 00:08:22,461
Foi bom receber sua carta.
105
00:08:23,545 --> 00:08:25,255
Qualquer distração deste quarto de hospital
106
00:08:25,255 --> 00:08:26,590
uma boa distração.
107
00:08:28,091 --> 00:08:28,884
Você escreve muito
108
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
porque você lê muito bem.
109
00:08:31,470 --> 00:08:32,971
Não escrevo com frequência, mas vou tentar.
110
00:08:34,473 --> 00:08:36,016
Eu também sou um sênior.
111
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Nasci no México, mas me mudei para o Texas e depois para Tulsa.
112
00:08:39,978 --> 00:08:42,856
Eu não acho que você vai gostar do tipo de música que eu escuto
113
00:08:42,856 --> 00:08:46,902
mas eu amo Slayer, Metallica, Linkin Park.
114
00:08:47,819 --> 00:08:50,864
Caro Carlos, você não pode simplesmente dizer hospital
115
00:08:50,864 --> 00:08:53,158
e não dizer mais. Você está bem?
116
00:08:53,742 --> 00:08:58,664
Também, uau. Você é uma cabeça de metal? Eu não vi isso chegando.
117
00:08:59,456 --> 00:09:01,375
Mas se você vai tentar escrever,
118
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
então eu vou tentar algo novo também.
119
00:09:04,670 --> 00:09:09,508
Vou ouvir Slayer. Alinhe suas notas na mão e sim
120
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
Eu escrevo muito. É algo que posso controlar.
121
00:09:13,095 --> 00:09:16,223
As palavras podem ser minhas sem ninguém capaz de invadir
122
00:09:16,223 --> 00:09:17,015
e alterá-los.
123
00:09:18,141 --> 00:09:18,934
Pequenas linhas azuis,
124
00:09:18,934 --> 00:09:22,980
os únicos guias, todo o resto é apenas branco,
125
00:09:22,980 --> 00:09:24,690
e amplo espaço aberto.
126
00:09:25,983 --> 00:09:28,944
Às vezes, estar com as pessoas é mais solitário do que estar sozinho
127
00:09:29,987 --> 00:09:32,281
mas nunca me sinto sozinha quando estou escrevendo.
128
00:09:32,823 --> 00:09:35,325
Eu amo meu melhor amigo, mas não poderíamos ser mais diferentes.
129
00:09:36,535 --> 00:09:37,452
Ela é este lugar.
130
00:09:37,452 --> 00:09:38,662
E ela acha que é o suficiente.
131
00:09:40,414 --> 00:09:42,708
Nem me fale do namorado dela.
132
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
Aqui está um amigo embora.
133
00:09:47,963 --> 00:09:51,675
Ele é diferente. Eu sei que ele é um cara bom
134
00:09:51,675 --> 00:09:54,678
mas às vezes ele é puxado para baixo em todas as coisas ruins.
135
00:09:58,557 --> 00:10:00,976
É difícil sentir que você está sozinho no mundo ao seu redor.
136
00:10:04,062 --> 00:10:07,983
Querida Sarah, é incrível que você vai ouvir Slayer.
137
00:10:08,275 --> 00:10:11,778
A maioria das pessoas, eles não iriam. Eles apenas dizem que é barulho.
138
00:10:11,778 --> 00:10:14,323
Nem se daria ao trabalho de prestar atenção nas letras.
139
00:10:15,490 --> 00:10:17,576
Estou ansioso para ler o que você pensa,
140
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
mesmo que você não os ame tanto quanto eu.
141
00:10:20,495 --> 00:10:21,788
Quanto ao quarto de hospital,
142
00:10:21,788 --> 00:10:24,625
bem, eu só digo que você não pode salvar a todos.
143
00:10:26,084 --> 00:10:28,378
Lição aprendida novamente.
144
00:10:30,714 --> 00:10:31,506
Caro Carlos,
145
00:10:33,258 --> 00:10:34,051
Querida Sarah,
146
00:10:34,968 --> 00:10:35,802
Caro Carlos,
147
00:10:36,845 --> 00:10:37,638
Querida Sarah.
148
00:10:39,264 --> 00:10:40,057
Caro Carlos,
149
00:10:41,183 --> 00:10:41,975
Querida Sarah,
150
00:10:44,186 --> 00:10:44,978
Querida Sarah,
151
00:10:47,814 --> 00:10:48,607
[suspira]
152
00:10:48,690 --> 00:10:49,608
Querida Sarah,
153
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
Querida Sarah,
154
00:10:55,781 --> 00:10:59,034
Não tenho certeza se alguma das minhas cartas está mais garantida
155
00:11:00,035 --> 00:11:04,706
Espero que sim. Eu sei que você está lidando com muita coisa.
156
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
Esta é provavelmente a última vez que escrevo.
157
00:11:09,252 --> 00:11:11,588
Então eu incluí meu número e endereço abaixo.
158
00:11:12,631 --> 00:11:14,591
Estou feliz por ter conhecido você, Sarah.
159
00:11:16,426 --> 00:11:18,053
E espero que você esteja bem.
160
00:11:19,763 --> 00:11:22,015
Você escreveu uma vez que não estou fazendo tudo sozinho.
161
00:11:23,558 --> 00:11:25,102
E você também não.
162
00:11:26,019 --> 00:11:27,896
Saiba que sempre serei um amigo.
163
00:11:34,319 --> 00:11:45,539
[música]
164
00:11:57,551 --> 00:12:01,263
[tocar guitarra]
165
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
[batendo na porta]
166
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Tudo bem.
167
00:12:10,063 --> 00:12:11,857
[porta aberta]
168
00:12:12,315 --> 00:12:17,154
55 centavos. - O que? - Sem postagem.
169
00:12:17,154 --> 00:12:23,702
Então 55 centavos. - Jesus. Só me cobram tudo.
170
00:12:31,585 --> 00:12:32,377
Aqui está.
171
00:12:37,924 --> 00:12:39,342
Tenha um bom dia.
172
00:12:41,303 --> 00:12:42,095
[porta fechada]
173
00:12:57,152 --> 00:12:59,446
Caro Carlos, eu o matei.
174
00:13:00,447 --> 00:13:01,573
[música intensa]
175
00:13:04,910 --> 00:13:07,496
É minha culpa. queria pedir ajuda
176
00:13:07,496 --> 00:13:10,207
mas eu não sabia a quem perguntar. Eu sinto Muito
177
00:13:11,374 --> 00:13:12,876
Lembre-se de mim como um amigo.
178
00:13:17,339 --> 00:13:18,673
[música de suspense se intensifica]
179
00:13:28,391 --> 00:13:29,643
[passos]
180
00:13:59,589 --> 00:14:01,883
Estamos bem, Caleb. Você não sabia.
181
00:14:02,676 --> 00:14:04,761
Mas quero dizer, porra, você tem certeza, podemos fazer isso?
182
00:14:04,761 --> 00:14:05,929
Vamos movê-los rapidamente.
183
00:14:05,929 --> 00:14:07,973
Meu cara pode nos dar um roteiro no próximo fim de semana.
184
00:14:08,473 --> 00:14:12,185
Semana é muito tempo Jackson, e meu tio, se ele descobrir.
185
00:14:12,185 --> 00:14:14,229
Ele não vai, Caleb. Porra. Vai funcionar.
186
00:14:16,106 --> 00:14:18,483
Olha, isso é o que nós concordamos.
187
00:14:19,234 --> 00:14:22,028
[inaudível] Vai demorar uma hora. Tudo bem?
188
00:14:22,070 --> 00:14:24,239
É um dinheirinho rápido, um dinheirinho bem rápido.
189
00:14:28,201 --> 00:14:30,912
Sarah, mandei uma mensagem para ele. Podemos falar?
190
00:14:30,912 --> 00:14:32,414
Não conheço Mia.
191
00:14:32,414 --> 00:14:34,708
Ouça, o que eu fiz. Eu não posso nem começar a explicar.
192
00:14:35,166 --> 00:14:36,960
Então não. Sua explicação não vai resolver nada.
193
00:14:36,960 --> 00:14:38,920
Não Sarah, espere...
194
00:14:39,713 --> 00:14:41,047
Ela é uma merda.
195
00:14:41,047 --> 00:14:42,215
Ela não costumava ser.
196
00:14:42,340 --> 00:14:44,092
Isso foi antes de ela dormir com Mike.
197
00:14:44,634 --> 00:14:46,052
Por que você está defendendo ela?
198
00:14:46,094 --> 00:14:49,055
Não estou defendendo Zoe. Eu só... acabei de mudar.
199
00:14:49,055 --> 00:14:51,641
Não, ela mudou e você se ferrou com isso.
200
00:14:57,480 --> 00:14:58,273
[teclado batendo]
201
00:15:19,836 --> 00:15:24,132
Caro Carlos. Você tem razão. Você não pode salvar uma vida.
202
00:15:24,215 --> 00:15:25,508
Mas às vezes você pode ajudar.
203
00:15:27,802 --> 00:15:30,680
Você pode pensar que está fazendo tudo, mas não está.
204
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
[água fluindo]
205
00:15:44,027 --> 00:15:47,739
Cada carta que você enviou importa. Eu sinto que você me entende.
206
00:15:48,281 --> 00:15:51,326
E você está ouvindo. Ser ouvido significa muito.
207
00:15:52,953 --> 00:15:54,245
Principalmente em um momento como este.
208
00:16:02,754 --> 00:16:04,297
Lamento deixá-lo pendurado.
209
00:16:11,388 --> 00:16:15,976
Então, o mínimo que posso dizer é que estou ouvindo.
210
00:16:17,185 --> 00:16:19,729
Eu sou uma amiga que tem sua cota de hematomas também.
211
00:16:20,730 --> 00:16:23,525
E eu felizmente me importo como você.
212
00:16:30,490 --> 00:16:31,282
[partida do motor do carro]
213
00:16:50,719 --> 00:16:51,511
[Música, tocando]
214
00:16:53,972 --> 00:16:54,764
Deixe ele ir!
215
00:16:54,764 --> 00:16:55,557
Por favor, não, não!
216
00:17:11,031 --> 00:17:12,365
[gemendo]
217
00:17:22,125 --> 00:17:23,251
Isso não significa nada.
218
00:17:23,543 --> 00:17:25,545
Estamos apenas... Estamos apenas nos divertindo.
219
00:17:26,629 --> 00:17:27,547
Eu sei.
220
00:17:28,256 --> 00:17:30,050
Eu só quero fazer isso por você.
221
00:17:32,969 --> 00:17:34,429
Ouvi dizer que você não está mais com Mike.
222
00:17:37,182 --> 00:17:38,183
Você ouviu certo.
223
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
Sim, eu entendo.
224
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
Eu não acho que você sabe.
225
00:17:47,108 --> 00:17:48,193
Não eu faço.
226
00:17:50,487 --> 00:17:52,655
Não poderia manter uma garota como você feliz.
227
00:17:56,076 --> 00:17:56,868
Garota como eu?
228
00:18:00,121 --> 00:18:02,123
[gaguejando] Como, como você, como você age.
229
00:18:04,876 --> 00:18:05,668
Conversa.
230
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Você merece melhor do que este lugar.
231
00:18:15,053 --> 00:18:15,970
Você não é como os outros.
232
00:18:17,472 --> 00:18:18,264
Mas ela,
233
00:18:22,018 --> 00:18:27,357
Só estou dizendo, eu vejo. E eu entendo.
234
00:18:44,124 --> 00:18:44,916
[abertura da porta]
235
00:19:28,209 --> 00:19:29,002
Querida Sarah,
236
00:19:30,170 --> 00:19:32,338
Ninguém me perguntou sobre minha memória [inaudível],
237
00:19:32,338 --> 00:19:34,340
mas foi minha primeira moto.
238
00:19:35,300 --> 00:19:38,261
Era velho com um banco de banana comprido, feito para uma menina,
239
00:19:38,261 --> 00:19:39,596
mas eu não me importei.
240
00:19:40,471 --> 00:19:42,557
Eu arranquei a cesta da frente e era minha.
241
00:19:44,517 --> 00:19:46,394
Lembro-me de andar por aí neste lote
242
00:19:46,477 --> 00:19:47,937
ao lado do nosso apartamento.
243
00:19:47,979 --> 00:19:48,980
Falhando constantemente.
244
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
Isso está voando cada vez que eu fiz
245
00:19:51,566 --> 00:19:52,609
como os desenhos animados,
246
00:19:52,609 --> 00:19:55,820
mas o tempo todo minha mãe estava bem atrás de mim.
247
00:19:56,446 --> 00:20:00,241
Mão no banco, uniforme de empregada ainda. Sorridente.
248
00:20:01,284 --> 00:20:02,869
Como se fosse me fazer ir mais rápido.
249
00:20:03,995 --> 00:20:05,788
Eu continuei voltando para vê-la
250
00:20:05,788 --> 00:20:08,917
e quando fiz isso, virei e perdi o equilíbrio.
251
00:20:09,959 --> 00:20:13,087
Ela estava lá. Pronto para deixar ir quando eu tivesse velocidade suficiente
252
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
ou esperar quando eu não fiz.
253
00:20:18,051 --> 00:20:19,719
Ei, você sabe
254
00:20:19,719 --> 00:20:21,262
onde estaria o professor de inglês?
255
00:20:21,387 --> 00:20:22,555
Ah, sim, ao virar da esquina.
256
00:20:22,847 --> 00:20:23,640
Virando a esquina? - Hmm-mm
257
00:20:23,806 --> 00:20:24,724
Ótimo irmão, obrigado.
258
00:20:26,434 --> 00:20:28,978
Espere, para a esquerda ou para a direita depois disso?
259
00:20:29,395 --> 00:20:30,313
Para a direita.
260
00:20:30,480 --> 00:20:31,773
Ok, aprecie.
261
00:20:32,649 --> 00:20:33,858
Como ela conseguiu seu endereço?
262
00:20:36,319 --> 00:20:37,403
Eu dei a ela.
263
00:20:37,820 --> 00:20:39,739
Você não deveria. - Quero dizer
264
00:20:39,739 --> 00:20:42,867
você não pode nos dizer para sermos amigos e esperar que paremos.
265
00:20:44,160 --> 00:20:44,953
Não é justo.
266
00:20:45,745 --> 00:20:46,537
[suspira]
267
00:20:51,751 --> 00:20:52,919
Eu nunca li nenhum desses.
268
00:20:54,796 --> 00:20:57,382
Eu sempre presumi que os alunos escreveriam uma linha e a enviariam.
269
00:21:00,134 --> 00:21:01,052
Mas Sarah era...
270
00:21:01,302 --> 00:21:02,178
[inaudível]
271
00:21:05,014 --> 00:21:05,807
Ela era.
272
00:21:07,100 --> 00:21:08,977
Ela o tinha em seu anuário cumprindo seu mandato.
273
00:21:09,978 --> 00:21:12,397
Eu estava esperando que ela colocasse seus talentos de escrita para usar lá.
274
00:21:14,440 --> 00:21:15,566
Mas veja, ela fez isso.
275
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
[suspira]
276
00:21:20,822 --> 00:21:22,907
Eu gosto de te ajudar, mas não posso.
277
00:21:23,199 --> 00:21:25,201
Tudo que eu preciso é o seu número e e-mail, qualquer coisa.
278
00:21:26,035 --> 00:21:28,579
Se eu fornecer informações pessoais, posso perder meu emprego.
279
00:21:29,789 --> 00:21:30,623
Eu não vou contar a ninguém.
280
00:21:33,501 --> 00:21:35,211
O que eu posso fazer,
281
00:21:36,879 --> 00:21:40,591
é dizer que todo mundo está no livro do ano.
282
00:21:41,426 --> 00:21:42,635
Mesmo que não queiram ser.
283
00:21:47,598 --> 00:21:48,683
[apito do jogo]
284
00:21:52,353 --> 00:21:53,521
[música de suspense]
285
00:22:07,076 --> 00:22:10,872
Aí está você. Sara Blake.
286
00:22:19,839 --> 00:22:21,549
[música de suspense se intensifica]
287
00:22:38,483 --> 00:22:39,734
[partida do motor do carro]
288
00:22:51,746 --> 00:22:53,122
[garotas rindo]
289
00:22:57,210 --> 00:22:59,128
Eu me pergunto por que você sempre esquece a última camada.
290
00:22:59,337 --> 00:23:01,339
[inaudível] sempre fica melhor em você.
291
00:23:05,551 --> 00:23:08,721
Durante a noite nos levantamos em Paris, Lourd's [inaudível]
292
00:23:09,013 --> 00:23:09,847
[zomba]
293
00:23:09,847 --> 00:23:10,640
O que?
294
00:23:12,100 --> 00:23:13,851
Nada. São apenas letras.
295
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Eu não sei como você pode ficar tão pensativo
296
00:23:16,896 --> 00:23:20,108
Sonho de merda pop. - É do Slayer, na verdade.
297
00:23:22,235 --> 00:23:24,862
Porra. Eu não posso mesmo.
298
00:23:24,862 --> 00:23:26,864
Seu amigo por correspondência está transformando você em uma aberração.
299
00:23:27,031 --> 00:23:28,866
Uma letra de cada vez.
300
00:23:29,575 --> 00:23:33,454
Carlos está apenas me apresentando a algo novo.
301
00:23:34,580 --> 00:23:36,040
[risadas]
302
00:23:37,458 --> 00:23:38,292
Os caras estão aqui.
303
00:23:38,376 --> 00:23:39,168
Vamos lá.
304
00:23:39,210 --> 00:23:40,420
[música do clube tocando]
305
00:23:42,422 --> 00:23:43,673
[pessoas conversando]
306
00:23:54,434 --> 00:23:55,810
[risonho]
307
00:24:01,023 --> 00:24:01,816
[rindo]
308
00:24:01,816 --> 00:24:03,025
Você quer um? - Não, eu estou, tudo bem.
309
00:24:04,026 --> 00:24:05,069
Oh, Deus.
310
00:24:05,361 --> 00:24:08,030
Então você tem um [inaudível] agora, como uma bebida ou algo assim?
311
00:24:08,030 --> 00:24:08,823
Sim.
312
00:24:13,369 --> 00:24:14,203
Com licença.
313
00:24:21,836 --> 00:24:24,213
Sinto muito por Mike e eu.
314
00:24:25,339 --> 00:24:26,424
[inaudível]
315
00:24:28,134 --> 00:24:29,177
Ele me traiu.
316
00:24:29,260 --> 00:24:30,219
E você o deixou.
317
00:24:30,595 --> 00:24:33,681
Eu sei, mas quero consertar o que está entre nós.
318
00:24:34,474 --> 00:24:36,726
Quero dizer, o que você precisar que eu faça.
319
00:24:37,977 --> 00:24:40,313
O momento em que precisei de você foi quando você teve uma escolha.
320
00:24:41,063 --> 00:24:42,356
Quer você escolha ele ou eu.
321
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
Então você escolheu.
322
00:24:47,487 --> 00:24:48,279
[a música se intensifica]
323
00:24:59,332 --> 00:25:01,084
[pessoas rindo e conversando]
324
00:25:11,637 --> 00:25:12,429
Porra!
325
00:25:25,025 --> 00:25:25,817
Calebe!
326
00:25:27,694 --> 00:25:28,487
[pancadas]
327
00:25:28,529 --> 00:25:29,321
[inaudível]
328
00:25:29,321 --> 00:25:30,239
Fique onde está, cara.
329
00:25:30,239 --> 00:25:31,573
Não fique agindo como um idiota.
330
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Você não vai fazer isso sozinho.
331
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Tem alguém aí?
332
00:25:40,832 --> 00:25:41,625
Vai.
333
00:25:45,003 --> 00:25:45,796
Ele não.
334
00:25:46,797 --> 00:25:47,923
Só você.
335
00:25:51,635 --> 00:25:53,136
Eu ouço da porra do Ruby,
336
00:25:53,136 --> 00:25:54,930
ele estava empurrando pelas minhas costas, não
337
00:25:54,930 --> 00:25:56,765
Se eu quisesse falar com vocês eu faria isso na minha própria casa
338
00:25:56,848 --> 00:25:58,767
onde sua mãe te enfaixou, mas você não vai virar homem.
339
00:25:58,850 --> 00:26:00,394
Agora podemos fazer isso.
340
00:26:00,936 --> 00:26:03,272
Huh? Você não vai deixar seu amiguinho lidar com isso
341
00:26:03,272 --> 00:26:04,398
como vocês eram.
342
00:26:08,026 --> 00:26:09,861
Cara, volte para aquela casa.
343
00:26:11,488 --> 00:26:12,823
Vamos cara, entra aí.
344
00:26:17,160 --> 00:26:18,704
Ei, olhe, cara, Caleb e eu vamos
345
00:26:18,704 --> 00:26:19,871
pagar de volta exatamente onde nós-
346
00:26:19,871 --> 00:26:22,082
Agora meu sobrinho está lá por uma razão.
347
00:26:23,333 --> 00:26:26,587
Ele é burro pra caralho, mas nós somos sangue.
348
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
Você precisa me convencer
349
00:26:31,383 --> 00:26:33,719
não fazer algo sobre esta causa
350
00:26:34,052 --> 00:26:35,596
[inaudível]
351
00:26:38,432 --> 00:26:39,850
Temos um cara que está vindo para isso, o roteiro.
352
00:26:41,727 --> 00:26:43,061
Estamos pedalando o seu,
353
00:26:43,061 --> 00:26:46,064
15 para as dezenas 40 para o [inaudível].
354
00:26:46,481 --> 00:26:48,483
Nós o pagamos e devolvemos seus caminhões sem você
355
00:26:48,483 --> 00:26:50,569
sabendo que damos dinheiro no meio.
356
00:26:50,861 --> 00:26:52,946
Então você está jogando com meus cachorros?
357
00:26:54,281 --> 00:26:55,449
Agora, quanto você tem deixado?
358
00:27:00,120 --> 00:27:00,912
Isso não é suficiente.
359
00:27:01,830 --> 00:27:03,582
Sim, não, cara, isso é o suficiente.
360
00:27:03,582 --> 00:27:05,876
Foi o suficiente antes de você me foder.
361
00:27:05,876 --> 00:27:07,502
E agora eu preciso do dobro.
362
00:27:08,086 --> 00:27:10,756
Dobro? Não porra, isso é impossível.
363
00:27:10,756 --> 00:27:12,341
É fodidamente generoso.
364
00:27:16,595 --> 00:27:17,971
Bem-vindo à mesa.
365
00:27:25,937 --> 00:27:27,147
[gemendo]
366
00:27:43,497 --> 00:27:44,289
[Respiração pesada]
367
00:28:01,264 --> 00:28:02,849
[música de suspense]
368
00:28:10,190 --> 00:28:11,775
[grunhindo]
369
00:28:21,576 --> 00:28:22,994
[música alta tocando]
370
00:28:27,082 --> 00:28:28,959
Sara, tudo bem?
371
00:28:30,252 --> 00:28:32,295
Estou bem, apenas...
372
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Eu apenas preciso...
373
00:28:47,185 --> 00:28:48,937
[música de suspense]
374
00:28:50,397 --> 00:28:51,523
[cachorro latindo]
375
00:30:29,120 --> 00:30:30,789
[porta corrediça aberta]
376
00:30:34,417 --> 00:30:36,044
[música clássica tocando]
377
00:30:59,192 --> 00:30:59,985
Olá?
378
00:31:01,570 --> 00:31:03,613
Poxa. Desculpe.
379
00:31:04,531 --> 00:31:06,950
Sabe, eu fico meio perdido aqui.
380
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Você quer um pouco de café? Estará pronto em alguns.
381
00:31:12,622 --> 00:31:15,333
Eu tenho que tomar chá por aqui em algum lugar.
382
00:31:16,501 --> 00:31:19,337
Não. Hum, onde estou?
383
00:31:20,171 --> 00:31:23,884
Meus sapatos, telefone. - Está tudo bem querida.
384
00:31:24,467 --> 00:31:25,260
Você está seguro.
385
00:31:26,136 --> 00:31:29,556
E você está aqui, então está tudo bem.
386
00:31:32,142 --> 00:31:35,812
Olá. Eu sou William Hayden. - Ela sabe.
387
00:31:35,854 --> 00:31:37,063
Diana.
388
00:31:39,482 --> 00:31:43,528
Sara Blake. - Sara. Isso é maravilhoso.
389
00:31:44,154 --> 00:31:47,324
Que tal pegarmos seus sapatos e lhe dar um minuto.
390
00:31:47,532 --> 00:31:48,950
Diane, talvez café.
391
00:31:57,334 --> 00:31:59,169
Eu ouvi um barulho, [inaudível]
392
00:31:59,169 --> 00:32:03,632
então voltei para minhas latas novamente, mas encontrei você.
393
00:32:03,882 --> 00:32:04,799
Desmaiou.
394
00:32:07,969 --> 00:32:08,762
Desculpe.
395
00:32:09,012 --> 00:32:11,431
Não não. Não é da minha conta.
396
00:32:13,934 --> 00:32:17,771
Eu trouxe você, mas Diane garantiu que você fosse. [inaudível].
397
00:32:50,178 --> 00:32:51,680
[música pensativa tocando]
398
00:33:23,086 --> 00:33:24,587
Essa é minha filha, Ella.
399
00:33:25,839 --> 00:33:26,631
Ela é linda.
400
00:33:27,132 --> 00:33:28,550
Sim, ela estava.
401
00:33:34,055 --> 00:33:38,101
Ela foi para a casa de uma amiga há quase três anos.
402
00:33:39,561 --> 00:33:40,395
Ela nunca chegou lá.
403
00:33:41,062 --> 00:33:42,063
Ela nunca mais voltou.
404
00:33:43,732 --> 00:33:44,524
A polícia?
405
00:33:44,899 --> 00:33:46,735
Eles começaram fortes
406
00:33:46,735 --> 00:33:50,321
mas o que mais, o caso nunca foi encerrado.
407
00:33:50,864 --> 00:33:53,700
E eles nunca a declararam legalmente assim...
408
00:33:54,826 --> 00:33:57,287
Então eles nunca descobriram o que aconteceu com ela. - Não.
409
00:33:59,497 --> 00:34:02,042
Eu não queria, desculpe.
410
00:34:03,752 --> 00:34:06,504
Sim. Bem, nós também somos.
411
00:34:17,390 --> 00:34:19,184
Obrigado por tudo.
412
00:34:20,310 --> 00:34:21,102
Espere.
413
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
A manhã ainda carrega um frio.
414
00:34:27,358 --> 00:34:30,695
Não, eu não poderia, mas obrigado. - Aqui.
415
00:34:32,363 --> 00:34:33,782
Se você precisar de alguma coisa,
416
00:34:35,116 --> 00:34:36,242
você sabe onde estamos.
417
00:34:53,676 --> 00:34:54,469
Caro Carlos,
418
00:34:55,720 --> 00:34:57,222
Minha memória é incrível.
419
00:34:58,181 --> 00:35:00,725
Lembro-me de quando era jovem, sete, talvez.
420
00:35:01,643 --> 00:35:03,311
Meu amigo e eu espalhávamos nossos brinquedos
421
00:35:03,311 --> 00:35:05,480
em um tapete. Escorrendo
422
00:35:05,522 --> 00:35:07,065
um longo corredor de hotel.
423
00:35:08,441 --> 00:35:11,444
O tapete tinha grandes listras azuis circulando
424
00:35:11,444 --> 00:35:14,906
esses tufos verdes como galhos.
425
00:35:16,241 --> 00:35:18,284
Em um momento o projeto era uma estrada.
426
00:35:19,160 --> 00:35:20,912
Em seguida, pequenos carros iriam acelerar.
427
00:35:21,955 --> 00:35:24,082
O próximo um oceano, onde seu irmão
428
00:35:24,082 --> 00:35:26,918
figuras de ação nadariam distâncias rápidas
429
00:35:27,502 --> 00:35:29,462
para salvar a Barbie que dividimos entre nós.
430
00:35:30,338 --> 00:35:32,590
Tapete era o que queríamos que fosse.
431
00:35:34,050 --> 00:35:36,469
Todos os outros simplesmente pisaram em nossas estradas ou oceanos.
432
00:35:37,387 --> 00:35:39,848
Eles não viram que era importante para duas crianças
433
00:35:41,224 --> 00:35:43,226
e que ainda é importante para mim.
434
00:36:16,050 --> 00:36:16,843
[porta do carro se fecha]
435
00:36:25,560 --> 00:36:27,478
[música de suspense]
436
00:37:11,356 --> 00:37:12,148
[pancadas]
437
00:37:28,539 --> 00:37:29,874
[música de suspense se intensifica]
438
00:37:31,042 --> 00:37:32,043
Ei, espere, espere!
439
00:37:35,505 --> 00:37:36,339
Espere!
440
00:37:36,589 --> 00:37:37,382
Espere!
441
00:37:38,383 --> 00:37:39,175
Espere!
442
00:37:47,308 --> 00:37:49,519
Mamãe! É só você?
443
00:37:52,146 --> 00:37:55,525
Sim. Somos só nós, gatinho.
444
00:37:57,652 --> 00:37:58,444
Menina venha.
445
00:37:58,444 --> 00:37:59,862
Venha sentar-se comigo.
446
00:38:06,577 --> 00:38:09,455
Nós não sentamos e conversamos.
447
00:38:10,665 --> 00:38:11,916
Você comeu?
448
00:38:15,044 --> 00:38:18,798
Não, não há nada.
449
00:38:20,341 --> 00:38:22,677
Eu tenho que ir para esta porta.
450
00:38:24,429 --> 00:38:26,681
Eu só primeiro, eu só preciso.
451
00:38:27,140 --> 00:38:27,932
[grunhidos]
452
00:38:35,898 --> 00:38:36,691
Gatinho.
453
00:38:40,820 --> 00:38:42,780
Você tem um cabelo tão bonito.
454
00:38:46,868 --> 00:38:49,162
Você tem cabelo como seu pai.
455
00:38:51,456 --> 00:38:52,999
Parece bom também.
456
00:39:08,598 --> 00:39:09,390
Querida Sarah.
457
00:39:09,599 --> 00:39:10,808
Eu não sei o que escrever.
458
00:39:11,434 --> 00:39:14,312
É... é terrível.
459
00:39:14,479 --> 00:39:15,271
Eu sinto Muito.
460
00:39:15,605 --> 00:39:16,689
Sua mãe estava bem ali
461
00:39:16,689 --> 00:39:20,485
mas não do jeito que você precisa que ela seja. Você merece o melhor.
462
00:39:21,110 --> 00:39:22,987
As vezes. Eu gostaria que fosse assim tão fácil.
463
00:39:24,447 --> 00:39:26,657
Minha mãe ainda me diz por telefone.
464
00:39:27,408 --> 00:39:30,370
[fala em mexicano]
465
00:39:32,330 --> 00:39:33,456
Se você não curar hoje,
466
00:39:34,290 --> 00:39:35,833
você vai se curar amanhã.
467
00:39:37,335 --> 00:39:38,461
Pode não ser melhor agora
468
00:39:38,461 --> 00:39:40,588
mas será.
469
00:39:42,840 --> 00:39:43,841
Eu prometo.
470
00:39:45,218 --> 00:39:46,135
Sara, espere!
471
00:39:46,594 --> 00:39:48,096
Espere. Ei, recebi suas cartas.
472
00:39:48,096 --> 00:39:49,389
Oh meu Deus. Nada.
473
00:39:49,806 --> 00:39:50,640
[chorando]
474
00:39:50,640 --> 00:39:52,517
Por favor, não me machuque, eu farei o que você quiser.
475
00:39:52,517 --> 00:39:53,935
Ei, ei, ei, ei.
476
00:39:55,228 --> 00:39:56,813
Eu não vou tentar te machucar.
477
00:39:57,605 --> 00:40:00,525
Eu só pensei que você fosse outra pessoa.
478
00:40:01,150 --> 00:40:03,569
Eu só quero falar. Isso é tudo.
479
00:40:04,779 --> 00:40:05,696
Apenas fale.
480
00:40:07,198 --> 00:40:08,783
Já que você está aqui...
481
00:40:13,246 --> 00:40:15,123
Já estava destruído quando cheguei aqui.
482
00:40:17,375 --> 00:40:19,293
Os trailers não têm muito cobre neles.
483
00:40:20,420 --> 00:40:21,671
Assim os mendigos não os atacam,
484
00:40:21,671 --> 00:40:23,923
como fazem as casas e no Neahwa Park.
485
00:40:25,383 --> 00:40:26,217
Certo.
486
00:40:28,428 --> 00:40:29,262
E Sara Blake.
487
00:40:29,303 --> 00:40:31,180
Eu disse que não conheço nenhuma Sarah.
488
00:40:42,233 --> 00:40:43,025
Nunca a viu?
489
00:40:45,570 --> 00:40:46,362
Você conhece ela?
490
00:40:50,241 --> 00:40:51,742
Então avisamos ela...
491
00:40:53,744 --> 00:40:55,830
E Caleb não conseguiu encontrá-lo em lugar nenhum.
492
00:40:58,082 --> 00:40:59,917
Não, ele disse que procurou em todos os lugares.
493
00:41:05,256 --> 00:41:07,633
Eu sinto Muito. Eu te compro outro.
494
00:41:08,968 --> 00:41:10,261
Eu não me importo com o suéter.
495
00:41:10,887 --> 00:41:13,222
Isso sempre me fez parecer [inaudível] de qualquer maneira.
496
00:41:17,185 --> 00:41:18,561
Você não sabe quem foi?
497
00:41:20,271 --> 00:41:21,063
Não.
498
00:41:22,940 --> 00:41:23,858
Aconteceu tão rápido
499
00:41:23,858 --> 00:41:30,072
ele tentou, ele apenas tirou o suéter
500
00:41:30,072 --> 00:41:30,990
e eu apenas corri.
501
00:41:31,991 --> 00:41:32,783
Acabei de fugir.
502
00:41:34,410 --> 00:41:35,411
Eu vou lidar com isso.
503
00:41:37,580 --> 00:41:40,667
Nós os vendemos e não temos o dobro.
504
00:41:41,418 --> 00:41:42,711
E o seu carro com os scripts?
505
00:41:42,711 --> 00:41:43,504
Eles vão passar.
506
00:41:44,087 --> 00:41:45,923
Porra. Talvez nunca devêssemos ter feito isso.
507
00:41:46,381 --> 00:41:48,300
Bem, está feito, certo?
508
00:41:48,884 --> 00:41:49,718
Nós queríamos isso.
509
00:41:52,679 --> 00:41:54,765
Eu não, é o que você quer.
510
00:41:54,848 --> 00:41:56,433
E eu tive a gentileza de te cortar,
511
00:41:57,059 --> 00:41:58,477
e o que é que você sempre quis isso
512
00:41:58,477 --> 00:42:00,729
você realmente ficou sem mim?
513
00:42:01,146 --> 00:42:02,064
É dinheiro?
514
00:42:02,397 --> 00:42:04,149
Algum lugar seu?
515
00:42:05,817 --> 00:42:06,610
É Sara?
516
00:42:07,861 --> 00:42:11,365
Agora, eu vejo, mas ela não brota, certo?
517
00:42:13,367 --> 00:42:16,328
E ela nunca vai, porra, se não fosse por mim
518
00:42:16,328 --> 00:42:17,746
ela nem estaria perto de você.
519
00:42:18,455 --> 00:42:20,207
Ela nem sequer olharia para você.
520
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Apenas sorte por lá.
521
00:42:22,501 --> 00:42:24,294
Sorte ou não, é estranho.
522
00:42:25,128 --> 00:42:26,213
O quarto de alguma garota.
523
00:42:27,005 --> 00:42:29,216
Cobrindo você com bichos de pelúcia?
524
00:42:29,216 --> 00:42:30,008
[ri]
525
00:42:30,008 --> 00:42:32,761
Não me lembro da última vez que alguém me aconchegou.
526
00:42:34,930 --> 00:42:37,516
Eles querem que eu volte, jante com eles.
527
00:42:38,016 --> 00:42:39,560
Mulher louca cozinhando, mas...
528
00:42:39,685 --> 00:42:42,938
Não, ela só queria que eu fosse outra pessoa.
529
00:42:43,397 --> 00:42:45,107
É uma refeição grátis, eu acho.
530
00:42:47,067 --> 00:42:48,902
É o que está tentando me impedir de vir, no entanto.
531
00:42:48,902 --> 00:42:49,695
[risonho]
532
00:42:49,987 --> 00:42:51,613
Kevin, parece um CDS.
533
00:42:51,989 --> 00:42:54,575
[inaudível] valium, Oxy, besteira
534
00:42:55,284 --> 00:42:57,327
Garrafas cheias. - Cristo.
535
00:42:58,120 --> 00:43:00,956
Parece que ela precisa de uma fazenda apenas para ficar em ambos os pés.
536
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
[risonho]
537
00:43:08,589 --> 00:43:09,715
[porta da geladeira fechando]
538
00:43:12,634 --> 00:43:14,094
Onde você conseguiu isso?
539
00:43:15,137 --> 00:43:15,929
Mãe, pare-
540
00:43:15,929 --> 00:43:17,764
O que você fez para isso? Huh?
541
00:43:17,931 --> 00:43:19,099
O que você fez porra para isso?
542
00:43:19,099 --> 00:43:20,392
Eu não fiz nada por isso.
543
00:43:20,392 --> 00:43:21,768
O que? O que é isso? - É de Zoe.
544
00:43:23,437 --> 00:43:24,646
Zoe me emprestou.
545
00:43:27,399 --> 00:43:32,070
Você não tem ideia do que eu passo todos os dias
546
00:43:32,070 --> 00:43:33,572
para merdas assim.
547
00:43:36,241 --> 00:43:37,868
Você nunca sabe, porra.
548
00:43:44,666 --> 00:43:46,209
[Música, tocando]
549
00:43:48,045 --> 00:43:50,130
Vou precisar que você faça algo por mim.
550
00:44:02,809 --> 00:44:04,019
[partida do motor do carro]
551
00:44:19,951 --> 00:44:21,453
Ele só precisa que você roube alguns
552
00:44:21,453 --> 00:44:23,246
apenas alguns para vir limpo sem eles.
553
00:44:23,789 --> 00:44:26,416
Metade dos kickers e vantagens, deixe o resto
554
00:44:26,416 --> 00:44:27,334
e todo o elevador com eles.
555
00:44:27,793 --> 00:44:29,419
Por que você teve que dizer a ele?
556
00:44:29,419 --> 00:44:32,214
Eu não. Eu não.
557
00:44:33,548 --> 00:44:35,008
Então por que você está fazendo isso?
558
00:44:35,550 --> 00:44:36,343
Não é nosso problema.
559
00:44:36,551 --> 00:44:38,178
É dele, há.
560
00:44:38,679 --> 00:44:40,806
Você está me pedindo para quebrar algo que eu não preciso.
561
00:44:41,682 --> 00:44:43,809
Eu estou pedindo para você ajudar, ele precisa de mim
562
00:44:43,809 --> 00:44:47,521
e eu não posso fazer isso sem você, por favor. Para mim.
563
00:45:06,498 --> 00:45:07,916
Olá, Sr. Hayden.
564
00:45:08,375 --> 00:45:09,167
[batendo na porta]
565
00:45:18,009 --> 00:45:18,802
O que?
566
00:45:19,803 --> 00:45:23,473
Bom Dia. Estou procurando por Sarah Blake.
567
00:45:23,557 --> 00:45:24,725
Não conhecemos nenhuma Sara.
568
00:45:39,781 --> 00:45:41,408
Ela mandou essa foto para você?
569
00:45:42,659 --> 00:45:44,411
Não, encontrei na casa dela.
570
00:45:47,205 --> 00:45:49,207
Surpreso que a merda ainda os envia.
571
00:45:54,171 --> 00:45:54,963
Sarah, ela alguma vez estendeu a mão-
572
00:45:55,213 --> 00:45:56,006
Eu não a vi ou ouvi falar dela
573
00:45:56,006 --> 00:45:57,299
em um ano então...
574
00:46:03,013 --> 00:46:04,347
Então você não sabe onde ela está?
575
00:46:04,347 --> 00:46:07,017
Eu não sei ou me importo.
576
00:46:16,693 --> 00:46:17,903
Mas você costumava se importar.
577
00:46:20,697 --> 00:46:21,490
Sim. Ela também.
578
00:46:26,912 --> 00:46:30,665
Ela costumava falar sobre você, sabe, sobre suas cartas.
579
00:46:31,166 --> 00:46:33,335
Sua merda de assassino.
580
00:46:35,003 --> 00:46:36,546
Eu sempre pensei que você estava louco para transar com ela
581
00:46:36,546 --> 00:46:38,840
mas você nunca apareceu. - Não, nunca foi sobre isso.
582
00:46:43,220 --> 00:46:44,763
Ela alguma vez me mencionou?
583
00:46:46,473 --> 00:46:47,265
Não.
584
00:46:51,520 --> 00:46:53,772
Ela mencionou amigos e
585
00:46:55,398 --> 00:46:56,191
família, mas
586
00:46:58,401 --> 00:46:59,486
era principalmente sobre ela.
587
00:46:59,486 --> 00:47:01,571
Sobre seus pensamentos e seus sentimentos.
588
00:47:02,781 --> 00:47:04,991
Você nunca sabia o que estava acontecendo dentro da cabeça dela.
589
00:47:06,535 --> 00:47:07,661
E todo mundo queria saber, todo mundo
590
00:47:07,661 --> 00:47:09,454
queria conhecer Sarah.
591
00:47:12,290 --> 00:47:13,291
Ela tem qualquer outro
592
00:47:14,751 --> 00:47:15,544
família de amigos. Alguém mais?
593
00:47:15,877 --> 00:47:16,711
Não há mais ninguém.
594
00:47:16,711 --> 00:47:18,004
Literalmente, qualquer coisa que você me diga
595
00:47:18,004 --> 00:47:19,589
pode me ajudar. - Já te disse, não sei de nada.
596
00:47:19,589 --> 00:47:20,966
Você não sabe ou não pode me dizer?
597
00:47:22,759 --> 00:47:24,177
Não dá para fazer um sem o outro.
598
00:47:32,477 --> 00:47:33,937
Que porra você está procurando?
599
00:47:42,028 --> 00:47:43,947
Não sei o que aconteceu, mas ela não estava em casa.
600
00:47:45,448 --> 00:47:47,200
A última vez que a vi, ela não estava lá.
601
00:47:50,912 --> 00:47:51,705
Onde ela estava?
602
00:47:54,332 --> 00:47:55,375
Uma casa.
603
00:47:57,419 --> 00:48:01,464
No Parque Éden. Pássaros pintados na caixa de correio.
604
00:48:04,885 --> 00:48:06,803
Você não vai encontrar nada.
605
00:48:07,971 --> 00:48:08,889
Talvez não.
606
00:48:11,266 --> 00:48:12,851
Mas eu já estou aqui.
607
00:48:18,773 --> 00:48:19,858
Você tem dinheiro desta vez?
608
00:48:20,275 --> 00:48:21,902
Alguém está perguntando sobre Sarah.
609
00:48:22,235 --> 00:48:23,153
O que você disse a ele?
610
00:48:23,737 --> 00:48:25,322
Vou fazer valer a pena, então...
611
00:48:34,789 --> 00:48:37,792
Não, eu sei que você não come carne, então me avise
612
00:48:37,834 --> 00:48:38,668
se a pota-
613
00:48:42,839 --> 00:48:43,632
Desculpe.
614
00:48:45,592 --> 00:48:46,384
Sara.
615
00:48:47,177 --> 00:48:49,596
Apenas deixe-me saber se você precisar de mais alguma coisa.
616
00:48:50,430 --> 00:48:52,599
Obrigado, isso parece incrível.
617
00:48:55,560 --> 00:48:57,145
[música clássica tocando]
618
00:49:10,867 --> 00:49:11,826
Você sabe,
619
00:49:13,119 --> 00:49:17,499
Diane odeia quando eu lavo pratos e ela diz que eu nunca lavo direito.
620
00:49:18,500 --> 00:49:21,795
Minha mãe está me dizendo que um cozinha, outro limpa.
621
00:49:21,795 --> 00:49:24,297
Bem, sua mãe parece uma boa mulher.
622
00:49:28,426 --> 00:49:30,595
Você se parece tanto com nossa filha, Ella.
623
00:49:36,518 --> 00:49:37,352
É por isso que eu tive que tomar e
624
00:49:37,352 --> 00:49:38,144
trazê-lo naquela noite.
625
00:49:40,855 --> 00:49:44,818
E Diane, bem, você notou.
626
00:49:47,904 --> 00:49:50,573
Quando Ella nos deixou, Diane também.
627
00:49:53,535 --> 00:49:55,370
Você se importaria se eu ficasse?
628
00:49:55,537 --> 00:50:00,750
É que minha casa é um pouco longe e minha mãe, ela...
629
00:50:01,126 --> 00:50:02,043
Claro que você pode.
630
00:50:03,628 --> 00:50:05,922
Você é a melhor coisa para a qual poderíamos acordar.
631
00:50:10,010 --> 00:50:12,595
Mesmo que esta noite seja a única noite em que poderíamos jantar
632
00:50:12,595 --> 00:50:13,388
contigo.
633
00:50:15,223 --> 00:50:16,599
Estou muito feliz por você estar aqui.
634
00:50:40,665 --> 00:50:42,167
[pílulas chocalhando]
635
00:50:46,087 --> 00:50:48,006
[música de suspense tocando]
636
00:51:02,896 --> 00:51:03,980
[inaudível] pare.
637
00:51:10,945 --> 00:51:11,988
[cachorro latindo]
638
00:51:18,411 --> 00:51:19,329
Caro Carlos.
639
00:51:20,121 --> 00:51:21,581
Espero que amanhã seja melhor.
640
00:51:23,291 --> 00:51:24,626
Estou feliz que você acha que vai ser.
641
00:51:25,960 --> 00:51:29,881
Você ouve as pessoas dizerem que querem ser ricas, famosas, as duas coisas.
642
00:51:31,049 --> 00:51:34,427
E às vezes me pego desejando ser outra coisa.
643
00:51:34,803 --> 00:51:35,595
Normal.
644
00:51:36,471 --> 00:51:38,848
Como o estudante universitário da comunidade
645
00:51:38,848 --> 00:51:41,309
trabalhando meio período em uma mercearia.
646
00:51:42,310 --> 00:51:44,729
Não é um grande desejo. Apenas um empurrão para obter
647
00:51:44,729 --> 00:51:47,565
em uma vida que é melhor do que a que temos.
648
00:51:48,108 --> 00:51:50,610
Simples, seguro.
649
00:52:13,842 --> 00:52:14,884
[maçaneta da porta chacoalhando]
650
00:52:39,576 --> 00:52:40,785
[metal tinindo]
651
00:52:48,835 --> 00:52:49,627
[chilrear dos pássaros]
652
00:53:16,070 --> 00:53:16,863
Olá?
653
00:53:19,949 --> 00:53:22,869
Com licença, você sabe quem morava aqui?
654
00:53:22,869 --> 00:53:25,330
Você sabe? Quem faz-
655
00:53:25,413 --> 00:53:26,206
[pancadas]
656
00:53:26,664 --> 00:53:27,874
[grunhindo]
657
00:53:32,670 --> 00:53:33,671
Você continua procurando a cadela
658
00:53:33,671 --> 00:53:35,173
você vai acabar como ela.
659
00:53:35,298 --> 00:53:36,090
Não.
660
00:53:36,174 --> 00:53:37,091
[grunhindo]
661
00:53:43,514 --> 00:53:45,225
[partida do motor do carro]
662
00:53:50,230 --> 00:53:51,064
[pneus cantando]
663
00:54:16,714 --> 00:54:17,715
Desculpe, ok.
664
00:54:17,966 --> 00:54:19,175
[inaudível] prendeu você.
665
00:54:19,926 --> 00:54:22,804
[sussurro inaudível] faça isso por você, não por ele.
666
00:54:26,349 --> 00:54:28,101
[música de suspense tocando]
667
00:54:35,108 --> 00:54:37,777
Saia da minha casa agora mesmo!
668
00:54:37,777 --> 00:54:39,320
Não queremos [inaudível].
669
00:54:39,320 --> 00:54:40,154
[baque]
670
00:54:40,405 --> 00:54:41,531
[grunhindo]
671
00:54:42,448 --> 00:54:43,241
[barulho alto]
672
00:54:44,701 --> 00:54:46,119
[grunhindo]
673
00:54:47,328 --> 00:54:48,663
[barulho alto]
674
00:54:51,499 --> 00:54:52,709
Sara, espere.
675
00:54:54,752 --> 00:54:56,087
[inaudível] sumiu.
676
00:54:57,005 --> 00:54:57,839
[respirando profundamente]
677
00:54:58,423 --> 00:55:00,758
Nós precisamos de ajuda! - Precisamos ajudá-lo!
678
00:55:01,134 --> 00:55:02,593
[chorando]
679
00:55:06,723 --> 00:55:07,515
[ofegante]
680
00:55:20,903 --> 00:55:24,991
Porra, cara. Porra. [inaudível]
681
00:55:26,200 --> 00:55:29,412
Conseguimos o que precisávamos. E nós saímos.
682
00:55:29,704 --> 00:55:31,247
Ele simplesmente caiu.
683
00:55:31,247 --> 00:55:34,459
Não, meu. - Ele caiu!
684
00:55:36,669 --> 00:55:37,587
Deixe-me sair.
685
00:55:39,839 --> 00:55:41,299
Jackson, deixe-me sair.
686
00:55:43,343 --> 00:55:44,635
Deixe-me foder!
687
00:55:45,219 --> 00:55:46,262
[a porta do cartão se abre]
688
00:55:46,929 --> 00:55:47,889
Sara, espere!
689
00:55:50,224 --> 00:55:53,770
Você continua fodido. Não diga nada.
690
00:55:53,770 --> 00:55:55,813
Todos nós vamos ficar bem. Apenas contanto que você não diga
691
00:55:55,813 --> 00:55:56,606
nada.
692
00:55:56,606 --> 00:55:57,690
Solte-me.
693
00:55:59,150 --> 00:56:01,027
Jackson, deixe-a ir.
694
00:56:01,361 --> 00:56:05,239
Eu vou, eu vou.
695
00:56:05,782 --> 00:56:08,117
Mas saiba que estamos todos nessa.
696
00:56:08,910 --> 00:56:10,370
Ela não tinha que ser, eu estava dando
697
00:56:10,495 --> 00:56:11,287
você o que você queria.
698
00:56:12,205 --> 00:56:14,165
E agora, temos que chamá-los
699
00:56:14,332 --> 00:56:15,416
precisamos dizer a eles.
700
00:56:15,416 --> 00:56:16,542
Ah, e dizer a eles o quê?
701
00:56:16,542 --> 00:56:17,627
Oh sim, jantar com Ma e Pa
702
00:56:17,627 --> 00:56:18,753
pela bondade de seu próprio coração?
703
00:56:19,087 --> 00:56:19,879
Você concordou com isso.
704
00:56:21,547 --> 00:56:22,715
Você sabe, o que aconteceu lá,
705
00:56:22,715 --> 00:56:23,883
que foi um acidente, mas não
706
00:56:23,883 --> 00:56:25,051
torná-lo mais do que é.
707
00:56:25,051 --> 00:56:26,010
Você me entende?
708
00:56:26,636 --> 00:56:27,637
Ela não está errada, cara.
709
00:56:28,971 --> 00:56:31,140
Nós, nós não podemos apenas... - Sim, nós podemos!
710
00:56:33,059 --> 00:56:34,352
[inaudível]
711
00:56:38,940 --> 00:56:39,732
Porra.
712
00:56:42,151 --> 00:56:44,404
Toda essa porra [inaudível].
713
00:56:57,750 --> 00:56:58,918
Você fica fodidamente calado.
714
00:57:00,461 --> 00:57:01,295
Você entende?
715
00:57:04,090 --> 00:57:04,882
Foda-se!
716
00:57:10,388 --> 00:57:12,265
Ela não vai dizer nada, cara.
717
00:57:12,390 --> 00:57:13,808
Sarah, nada deveria acontecer.
718
00:57:13,808 --> 00:57:14,892
O que é isso, Zé?
719
00:57:16,269 --> 00:57:17,520
Como você pode fazer isso comigo?
720
00:57:17,854 --> 00:57:20,440
Eu estava fazendo isso por você, não por ele.
721
00:57:21,357 --> 00:57:22,442
Não [inaudível].
722
00:57:24,444 --> 00:57:25,945
Basta olhar no porta-malas, Zoey.
723
00:57:26,028 --> 00:57:27,238
Basta olhar, porra. - O que você quer dizer?
724
00:57:27,238 --> 00:57:28,364
Espere, Sara espere!
725
00:57:31,576 --> 00:57:32,368
Mamãe?
726
00:57:35,246 --> 00:57:37,081
Eu só preciso que você esteja aqui, por favor.
727
00:58:15,119 --> 00:58:16,120
Caro Carlos.
728
00:58:18,456 --> 00:58:20,709
Cada superfície da minha vida está suja.
729
00:58:21,877 --> 00:58:23,587
Mas não consigo limpá-lo.
730
00:58:26,215 --> 00:58:30,969
A sujeira apenas se acumula, escondendo o que está abaixo até que seja esquecido.
731
00:58:32,429 --> 00:58:34,640
Em um lugar onde nada chega.
732
00:58:35,891 --> 00:58:38,101
Amigos. Sol.
733
00:58:38,602 --> 00:58:39,520
Sons.
734
00:58:40,103 --> 00:58:40,938
Vida.
735
00:58:41,855 --> 00:58:45,609
Eu me pergunto se o que está sendo escondido está quebrado além do reparo.
736
00:58:45,859 --> 00:58:46,652
Rachaduras até o ponto em que você
737
00:58:46,735 --> 00:58:48,654
não pode ver quem está olhando para você.
738
00:58:53,784 --> 00:58:56,537
Se você é a pessoa que você quer se tornar, ou a pessoa
739
00:58:56,537 --> 00:58:59,540
você está com tanto medo de ser, ninguém vai deixar você entrar.
740
00:59:00,457 --> 00:59:01,542
Ninguém vai te perdoar.
741
00:59:05,337 --> 00:59:08,465
Encontre você debaixo da sujeira que você ajudou a criar.
742
00:59:19,810 --> 00:59:21,186
[chilrear dos pássaros]
743
00:59:53,510 --> 00:59:56,096
E embora não tenhamos todos os detalhes, pelo menos dois
744
00:59:56,263 --> 00:59:58,807
foram declarados mortos no local, com um
745
00:59:58,974 --> 01:00:01,059
um adolescente ainda a ser identificado.
746
01:00:01,727 --> 01:00:02,728
Tiros foram registrados
747
01:00:02,728 --> 01:00:05,022
tarde da noite passada, mas a partir desta exibição
748
01:00:05,022 --> 01:00:07,190
Nenhum suspeito foi identificado.
749
01:00:09,943 --> 01:00:11,445
Pelo menos dois foram declarados mortos
750
01:00:11,445 --> 01:00:15,532
em cena com um, um adolescente ainda a ser identificado.
751
01:00:22,331 --> 01:00:23,165
Ele te mandou?
752
01:00:23,206 --> 01:00:25,292
Jackson viu você voltando para a casa dela.
753
01:00:26,585 --> 01:00:28,253
Então você nunca viu o que estava no carro dele?
754
01:00:28,962 --> 01:00:30,839
O que ele estava segurando? -Não, escute, isso é importante.
755
01:00:30,839 --> 01:00:31,632
Ele acha que você vai falar
756
01:00:31,632 --> 01:00:32,466
ou conte a alguém.
757
01:00:33,258 --> 01:00:34,217
Diga a ela o quê?
758
01:00:34,676 --> 01:00:35,927
Que foi minha culpa?
759
01:00:36,928 --> 01:00:39,473
Sabe, não posso dizer nada. - Então pelo menos fique longe
760
01:00:39,473 --> 01:00:40,265
dela.
761
01:00:40,807 --> 01:00:42,768
Eu não posso, ela não merecia nada disso.
762
01:00:42,851 --> 01:00:44,603
E você está tentando acertar?
763
01:00:44,728 --> 01:00:46,563
Estou apenas tentando fugir das coisas da minha vida que
764
01:00:46,563 --> 01:00:48,398
está errado. - Incluindo eu.
765
01:00:48,398 --> 01:00:49,775
Se você ficar com ele, sim.
766
01:00:50,651 --> 01:00:51,902
Apenas deixe-a em paz, por favor.
767
01:00:58,408 --> 01:01:00,118
[a porta abre e fecha]
768
01:01:01,453 --> 01:01:02,871
Onde você estava?
769
01:01:03,288 --> 01:01:04,081
O que quer dizer, eu estava...
770
01:01:04,081 --> 01:01:05,332
Ontem?
771
01:01:05,874 --> 01:01:07,250
Porra, eu esperei por você.
772
01:01:07,250 --> 01:01:10,128
Eu precisava que você estivesse lá comigo na minha consulta.
773
01:01:11,505 --> 01:01:12,964
Eu não posso estar bem.
774
01:01:13,256 --> 01:01:15,884
Sem você, não posso fazer nada disso funcionar sem...
775
01:01:15,884 --> 01:01:17,594
Eu não sou uma porra de desculpa!
776
01:01:18,095 --> 01:01:20,931
Eu não sou a razão de você ser assim, você é a porra da razão.
777
01:01:21,056 --> 01:01:22,891
E minha vida é puxada para baixo.
778
01:01:22,891 --> 01:01:23,684
[tapa]
779
01:01:30,899 --> 01:01:32,567
Você precisa de uma porra de uma desculpa.
780
01:01:33,694 --> 01:01:36,154
Que diabos é isso, hein?`
781
01:01:36,363 --> 01:01:37,447
Eu não sou seu pai.
782
01:01:37,989 --> 01:01:39,449
Diga a todos que eu fiz isso.
783
01:01:40,200 --> 01:01:41,660
Você não tem ideia.
784
01:01:42,494 --> 01:01:44,371
Nenhum. Você não sabe a dor que eu tenho
785
01:01:44,371 --> 01:01:47,666
passado por todos os malditos dias, tentando fornecer
786
01:01:47,666 --> 01:01:48,709
para voce.
787
01:01:48,709 --> 01:01:49,501
Você está arrependido,
788
01:01:49,501 --> 01:01:51,044
bunda egoísta e mimada.
789
01:01:52,421 --> 01:01:54,339
É [inaudível]
790
01:01:54,464 --> 01:01:56,425
E eu só quero fornecer para você.
791
01:01:58,760 --> 01:02:00,804
Que tipo de prestação é essa?
792
01:02:01,012 --> 01:02:04,224
Eu chego em casa todos os dias, sem saber o que vou conseguir.
793
01:02:04,641 --> 01:02:08,103
Às vezes eu desejo que você ainda esteja chapado
794
01:02:08,103 --> 01:02:09,479
que você vai me deixar sair daqui
795
01:02:09,479 --> 01:02:10,272
e nunca mais voltar.
796
01:02:10,981 --> 01:02:12,315
Então, porra, faça isso.
797
01:02:13,233 --> 01:02:15,318
Sair. Sai fora.
798
01:02:18,029 --> 01:02:19,573
Você não é especial.
799
01:02:21,408 --> 01:02:22,200
Você não é.
800
01:02:23,243 --> 01:02:25,495
Então, por que você não me deixa aqui com o pequeno
801
01:02:25,495 --> 01:02:27,706
gozo eu deixei
802
01:02:28,123 --> 01:02:29,708
porque eu não preciso do seu julgamento.
803
01:02:31,710 --> 01:02:32,669
Multar.
804
01:02:33,712 --> 01:02:34,504
Você quer prazer?
805
01:02:37,382 --> 01:02:38,175
Multar!
806
01:02:38,550 --> 01:02:39,468
Isso é o que você é?
807
01:02:41,845 --> 01:02:43,889
Se isso é mais importante do que eu
808
01:02:44,181 --> 01:02:46,057
então o mínimo que eu poderia fazer é ajudar.
809
01:02:46,099 --> 01:02:47,142
Pare com isso. Pare com isso.
810
01:02:47,142 --> 01:02:47,934
Não não não.
811
01:02:47,934 --> 01:02:51,146
Você disse que queria que eu fosse uma filha prestativa e obediente.
812
01:02:51,646 --> 01:02:54,149
[inaudível] Pare com isso!
813
01:02:54,149 --> 01:02:54,941
[chorando]
814
01:02:55,317 --> 01:02:58,904
Estou sempre lá para você mais do que uma filha deveria estar.
815
01:02:59,154 --> 01:03:00,822
E por uma vez, por uma vez
816
01:03:01,198 --> 01:03:02,199
Eu gostaria que você estivesse lá para mim.
817
01:03:06,745 --> 01:03:08,038
[chorando]
818
01:03:16,546 --> 01:03:19,382
Quem era? - Não sei. Não, você faz.
819
01:03:19,591 --> 01:03:21,051
Eu te disse, não sei.
820
01:03:21,843 --> 01:03:23,845
Você faz, você faz.
821
01:03:24,930 --> 01:03:26,848
E eu estava convenientemente saltado para isso.
822
01:03:29,810 --> 01:03:32,145
Pesquisei o que aconteceu na casa.
823
01:03:33,688 --> 01:03:34,815
Foi Sara?
824
01:03:36,274 --> 01:03:37,234
Ela morreu?
825
01:03:38,735 --> 01:03:40,111
Por favor. Eu preciso saber.
826
01:03:40,111 --> 01:03:42,364
Não posso parar agora. - Ela não parou.
827
01:03:43,240 --> 01:03:46,034
Pedi-lhe que parasse, que se afastasse.
828
01:03:47,244 --> 01:03:48,537
Deus, se ela tivesse apenas me ouvido
829
01:03:48,537 --> 01:03:50,080
se ela simplesmente não tivesse me calado,
830
01:03:50,205 --> 01:03:51,456
nada teria acontecido.
831
01:03:57,462 --> 01:03:58,672
Então você sabe o que aconteceu.
832
01:04:01,424 --> 01:04:02,217
[inaudível]
833
01:04:03,468 --> 01:04:05,220
Pior vai acontecer.
834
01:04:07,097 --> 01:04:08,223
Talvez para conhecer.
835
01:04:09,432 --> 01:04:11,101
Eu preciso saber o que aconteceu.
836
01:04:13,520 --> 01:04:15,689
Eu preciso saber o que aconteceu.
837
01:04:18,108 --> 01:04:19,067
Quem era?
838
01:04:28,493 --> 01:04:29,286
[porta se fecha]
839
01:04:40,672 --> 01:04:41,464
Mamãe?
840
01:04:43,717 --> 01:04:44,551
[baque]
841
01:04:46,469 --> 01:04:47,262
Oi.
842
01:04:47,804 --> 01:04:48,638
Mamãe?
843
01:04:50,265 --> 01:04:51,099
Mamãe?
844
01:04:52,225 --> 01:04:53,894
Você levou dois anos oitenta?
845
01:04:59,441 --> 01:05:01,902
Não, eu não deveria ser assim.
846
01:05:06,031 --> 01:05:06,865
[sussurro inaudível]
847
01:05:06,948 --> 01:05:07,741
Mas ele é [inaudível]
848
01:05:10,911 --> 01:05:13,538
Eu não deveria ser assim.
849
01:05:17,292 --> 01:05:19,377
Só queria que você fosse feliz.
850
01:05:22,964 --> 01:05:24,257
[soluçando]
851
01:05:34,517 --> 01:05:36,269
Só quero que você seja feliz.
852
01:05:51,868 --> 01:05:53,578
Uma vez eu amei seu cabelo.
853
01:05:57,624 --> 01:05:59,501
Você é [inaudível] como seu pai.
854
01:06:24,776 --> 01:06:26,152
[a porta abre e fecha]
855
01:06:40,333 --> 01:06:41,376
Seu olho.
856
01:06:42,043 --> 01:06:43,461
O que aconteceu com seu olho?
857
01:06:43,795 --> 01:06:44,587
Não é nada.
858
01:06:45,213 --> 01:06:48,675
Espere, Ella Joan Hayden, ele esperaria certo...
859
01:06:48,675 --> 01:06:50,844
Eu não sou sua filha! Eu não sou ela!
860
01:06:50,969 --> 01:06:51,803
Ela não vai voltar!
861
01:06:51,970 --> 01:06:52,762
Ok?
862
01:06:53,430 --> 01:06:55,515
Confie em mim, você nunca me quereria como sua filha.
863
01:06:55,724 --> 01:06:57,809
Você nunca me considerou para [inaudível].
864
01:07:06,109 --> 01:07:06,901
[música pensativa tocando]
865
01:07:27,505 --> 01:07:28,298
[som do motor do carro]
866
01:07:43,271 --> 01:07:46,608
Não, você pode marcar na junção Oaks.
867
01:07:48,443 --> 01:07:51,738
Não estou aqui para marcar. - Então vá embora.
868
01:07:51,863 --> 01:07:52,906
Eu preciso falar com você.
869
01:07:54,282 --> 01:07:56,242
Não, você precisa dar o fora daqui.
870
01:07:57,327 --> 01:07:58,328
É importante.
871
01:07:58,328 --> 01:07:59,496
Não é importante para mim.
872
01:07:59,829 --> 01:08:03,166
Ouça, precisamos conversar.
873
01:08:03,458 --> 01:08:04,918
Eu perguntaria a você novamente.
874
01:08:05,919 --> 01:08:07,504
Você precisa foder.
875
01:08:07,504 --> 01:08:08,421
Calebe, isso é...
876
01:08:09,005 --> 01:08:11,716
Porra, você acabou de dizer? - Precisamos falar sobre Caleb.
877
01:08:13,218 --> 01:08:14,010
[música de suspense tocando]
878
01:08:36,908 --> 01:08:38,326
Sinto muito, Ela.
879
01:08:51,172 --> 01:08:51,965
[passos]
880
01:09:10,525 --> 01:09:13,194
Sara, você tem que ir.
881
01:09:13,653 --> 01:09:15,697
Você meio que pega tudo agora e vai.
882
01:09:15,738 --> 01:09:16,531
Calebe, o que você quer dizer?
883
01:09:16,531 --> 01:09:17,532
Ele está aqui.
884
01:09:19,033 --> 01:09:19,826
[pílulas chocalhando]
885
01:09:23,246 --> 01:09:24,873
O que você está fazendo?
886
01:09:24,956 --> 01:09:25,832
Eu sinto Muito.
887
01:09:26,166 --> 01:09:27,750
Eu não achava que ele...
888
01:09:30,211 --> 01:09:31,004
[tiro de arma]
889
01:09:31,713 --> 01:09:32,714
Aah!
890
01:09:42,974 --> 01:09:44,058
[música de suspense intenso]
891
01:09:45,351 --> 01:09:47,103
Agora entendo porque Jackson te manteve chapado.
892
01:09:48,980 --> 01:09:51,357
Impedir que você seja um maldito problema.
893
01:09:57,405 --> 01:09:59,115
Você tem até eu terminar.
894
01:10:00,366 --> 01:10:01,159
Tudo bem.
895
01:10:02,160 --> 01:10:04,746
O que você lembra daquela noite?
896
01:10:04,913 --> 01:10:09,334
Caleb pegou minha arma, tentou trocar alguns remédios do exterior
897
01:10:09,417 --> 01:10:13,588
no Parque Éden. Ficou peluda, mas ela sabe disso.
898
01:10:13,588 --> 01:10:14,964
Então por que diabos você se importa?
899
01:10:16,257 --> 01:10:17,508
Porque Caleb nunca fez isso.
900
01:10:19,385 --> 01:10:20,345
Ele foi lá para ajudar.
901
01:10:20,595 --> 01:10:21,387
Besteira.
902
01:10:22,013 --> 01:10:23,890
Ele foi lá porque ele era muito burro.
903
01:10:24,849 --> 01:10:27,310
[inaudível armado, levou um tiro.
904
01:10:28,728 --> 01:10:29,562
E quem atirou nele?
905
01:10:30,939 --> 01:10:34,317
O único com um dedo em uma arma incluída
906
01:10:34,317 --> 01:10:35,693
podem se manter firmes.
907
01:10:38,154 --> 01:10:39,322
Eles nunca encontraram uma arma.
908
01:10:39,822 --> 01:10:44,244
Cada artigo, cada relatório, diziam que a arma nunca foi encontrada.
909
01:10:44,494 --> 01:10:46,663
Não muda o fato de que ele levou uma bala no peito.
910
01:10:47,580 --> 01:10:48,373
Hum?
911
01:10:49,707 --> 01:10:53,962
Eu disse aos policiais, ele pegou. Isso é tudo que eles precisavam saber.
912
01:10:55,838 --> 01:10:57,882
Não importa para mim se eles não podem encontrá-lo.
913
01:10:58,841 --> 01:11:00,176
Mas não está perdido.
914
01:11:01,719 --> 01:11:02,512
Nunca foi.
915
01:11:03,429 --> 01:11:04,889
Por que você está me dizendo essa garota?
916
01:11:06,516 --> 01:11:07,976
Com ele nada menos?
917
01:11:09,102 --> 01:11:10,603
Porque precisamos saber.
918
01:11:11,020 --> 01:11:11,854
Sobre o que?
919
01:11:14,190 --> 01:11:15,775
Por que ele matou seu sobrinho?
920
01:11:17,777 --> 01:11:19,404
Talvez ele tenha feito o mesmo com Sarah.
921
01:11:22,907 --> 01:11:25,034
[música de suspense intenso]
922
01:11:26,369 --> 01:11:27,412
[ofegante]
923
01:11:27,453 --> 01:11:28,246
[arma engatilhada]
924
01:11:28,246 --> 01:11:29,122
Jackson, por favor!
925
01:11:29,122 --> 01:11:29,914
[barulho alto]
926
01:11:29,914 --> 01:11:30,707
[Jackson grunhindo]
927
01:11:30,707 --> 01:11:31,791
Aah!
928
01:11:34,043 --> 01:11:34,877
Vai!
929
01:11:36,296 --> 01:11:38,715
Ela, por favor. Vai!
930
01:11:41,050 --> 01:11:42,218
Desculpe, Ela.
931
01:11:44,887 --> 01:11:46,264
Você tem que sair daqui.
932
01:11:46,973 --> 01:11:47,765
Agora.
933
01:11:48,349 --> 01:11:49,475
[inaudível]
934
01:11:55,565 --> 01:11:56,399
[tiros]
935
01:12:15,626 --> 01:12:17,295
Traga-o para cá.
936
01:12:31,601 --> 01:12:33,061
Se você queria aquele elemento surpresa
937
01:12:33,061 --> 01:12:34,354
você deveria ter estacionado nos fundos.
938
01:12:35,938 --> 01:12:38,191
Onde está Adão? - Ele está fora.
939
01:12:40,026 --> 01:12:41,444
E eu não sou a surpresa.
940
01:12:46,532 --> 01:12:47,325
Sente-se.
941
01:13:01,339 --> 01:13:03,466
Onde diabos você conseguiu isso e aquilo?
942
01:13:05,385 --> 01:13:07,178
Estou aqui porque você fodeu tudo.
943
01:13:07,303 --> 01:13:08,763
Eu disse que pagaria o preço por isso.
944
01:13:10,723 --> 01:13:12,225
Só preciso saber o quão alto.
945
01:13:14,310 --> 01:13:16,938
Os Haydens, Caleb. - Calebe?
946
01:13:20,441 --> 01:13:24,070
Ele acabou de atrapalhar. - E Sara?
947
01:13:25,988 --> 01:13:27,573
Você a matou também?
948
01:13:54,767 --> 01:13:55,643
Você os matou?
949
01:13:56,227 --> 01:13:57,728
Por que diabos eu iria te dizer isso?
950
01:13:59,814 --> 01:14:00,690
Você está vindo aqui,
951
01:14:00,690 --> 01:14:02,692
ficou com o peito estufado.
952
01:14:02,900 --> 01:14:04,318
Você acha que vai sair?
953
01:14:05,486 --> 01:14:06,279
Sim.
954
01:14:08,030 --> 01:14:09,115
Eu quero uma resposta.
955
01:14:12,118 --> 01:14:13,911
Todo esse tempo que você está tentando agir duro
956
01:14:13,911 --> 01:14:15,913
Eu só estou tentando lembrar quantas balas eu deixei para
957
01:14:15,913 --> 01:14:17,081
[inaudível]
958
01:14:20,835 --> 01:14:21,669
[barulho alto]
959
01:14:23,337 --> 01:14:24,172
[tiro]
960
01:14:24,172 --> 01:14:24,964
Aah!
961
01:14:56,078 --> 01:14:59,916
se você encontrá-la, diga a ela que sinto muito por tudo.
962
01:15:06,298 --> 01:15:07,090
[porta do carro abre e fecha]
963
01:15:27,486 --> 01:15:29,196
[música dramática tocando]
964
01:15:38,288 --> 01:15:39,081
Porra!
965
01:15:42,834 --> 01:15:43,627
[ofegante]
966
01:16:46,607 --> 01:16:47,983
Desculpe, estou quase terminando.
967
01:17:05,417 --> 01:17:08,086
Sarah e eu éramos amigos desde que nos lembramos.
968
01:17:10,130 --> 01:17:12,257
Minha família é dona deste hotel e sua mãe trabalhou aqui.
969
01:17:14,009 --> 01:17:17,304
Durante seus turnos, Sarah vinha
970
01:17:17,304 --> 01:17:19,848
e nós .. - Colocar no tapete?
971
01:17:21,475 --> 01:17:22,267
Sim.
972
01:17:24,394 --> 01:17:27,773
Estaríamos em nosso próprio mundo inocente.
973
01:17:28,982 --> 01:17:30,776
Tem pisando em torno de nós.
974
01:17:37,658 --> 01:17:41,870
Mas depois crescemos. Eles arruinaram.
975
01:17:45,040 --> 01:17:47,626
Aconteceu logo depois que esta foto foi tirada.
976
01:17:50,128 --> 01:17:52,673
Ela não falou comigo por um tempo.
977
01:17:54,132 --> 01:17:56,176
Mas então... - Ela veio aqui.
978
01:17:58,762 --> 01:17:59,721
Para pedir ajuda.
979
01:18:03,684 --> 01:18:04,893
[música pensativa tocando]
980
01:18:12,359 --> 01:18:13,151
[suspira]
981
01:18:33,630 --> 01:18:35,132
Vá ao banheiro.
982
01:18:38,927 --> 01:18:40,220
Eu tenho roupas para você.
983
01:18:40,220 --> 01:18:41,930
Acho que ainda somos do mesmo tamanho.
984
01:18:42,431 --> 01:18:43,640
Estes são para esta noite
985
01:18:43,640 --> 01:18:45,392
e eu tenho mais alguns para amanhã.
986
01:18:46,184 --> 01:18:46,977
Obrigada.
987
01:18:53,900 --> 01:18:54,943
Está tudo bem?
988
01:19:01,116 --> 01:19:01,908
Não.
989
01:19:03,076 --> 01:19:04,286
Você quer falar sobre isso?
990
01:19:12,335 --> 01:19:13,128
[suspira]
991
01:19:27,684 --> 01:19:32,355
No dia seguinte ela foi embora, pegou um ônibus, me deu seu endereço,
992
01:19:33,523 --> 01:19:36,276
me disse para esperar para enviar uma carta depois de um ano.
993
01:19:37,736 --> 01:19:41,406
Com nada e rastrear de volta para mim, eu acho
994
01:19:45,744 --> 01:19:49,039
Ela disse que se fosse para chegar até você, faria.
995
01:19:51,291 --> 01:19:52,876
Ela te contou para onde estava indo?
996
01:19:53,460 --> 01:19:58,924
Não, eu tentei, mas ela queria me proteger, nós, eu acho.
997
01:19:59,841 --> 01:20:02,052
Alguém que ela não deveria ter perdoado
998
01:20:02,052 --> 01:20:05,013
mas morto e alguém que ela nunca conheceu.
999
01:20:10,101 --> 01:20:10,936
Essa era Sara.
1000
01:20:12,062 --> 01:20:13,480
Ela era... - Uma amiga.
1001
01:20:16,483 --> 01:20:17,901
Você vai continuar procurando?
1002
01:20:23,990 --> 01:20:25,158
Não sei onde procurar.
1003
01:20:26,576 --> 01:20:27,619
Aqui no meu último.
1004
01:20:36,086 --> 01:20:36,920
Obrigada.
1005
01:20:40,799 --> 01:20:45,220
Estou feliz que ela, ela não estava sozinha.
1006
01:20:46,805 --> 01:20:47,639
Ela tinha você.
1007
01:20:51,977 --> 01:20:54,104
Não, apenas mantenha isso.
1008
01:20:55,730 --> 01:20:57,232
Para você se lembrar dela.
1009
01:20:59,943 --> 01:21:00,735
Ela.
1010
01:21:03,196 --> 01:21:03,989
Ela Hayden.
1011
01:21:05,574 --> 01:21:07,450
Ela disse que se sentia melhor como ela.
1012
01:21:37,439 --> 01:21:39,524
[porta do carro abre e fecha]
1013
01:21:46,615 --> 01:21:47,407
[música serena tocando]
1014
01:22:23,068 --> 01:22:24,778
[O Desfile de Vidro tocando]
1015
01:27:00,720 --> 01:27:01,512
[FIM]
67082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.