All language subtitles for Root.Letter.2022.WEBRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:08,925 [Música] 2 00:00:20,103 --> 00:00:27,527 [Música] 3 00:00:38,997 --> 00:00:41,958 [Passos] 4 00:00:42,000 --> 00:00:42,876 [Porta aberta] 5 00:00:42,876 --> 00:00:43,668 [Passo] 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,919 Sai minha filha! - Pai, não! 7 00:00:44,919 --> 00:00:45,712 O que... por favor, não... não! 8 00:00:46,212 --> 00:00:52,093 [Música] 9 00:02:21,015 --> 00:02:27,856 [Música] 10 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 [música desaparecendo] 11 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 [inala] 12 00:02:36,489 --> 00:02:37,657 Oi, Sorino. 13 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 [expira] 14 00:02:41,369 --> 00:02:42,579 [inaudível] 15 00:02:44,789 --> 00:02:46,207 Há quanto tempo estou aqui? 16 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Três dias 17 00:02:48,459 --> 00:02:50,128 Dirigi para a direita quando ouvi. 18 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 Tenho que voltar esta noite. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 Oh, minha mãe, ela vai sair- 20 00:02:54,841 --> 00:02:55,633 Eu peguei ela ontem. 21 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 Eu peguei ela ontem. 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,390 [inaudível] 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,436 [chilrear dos pássaros] 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,525 Falou com o seu senhorio. 25 00:03:13,610 --> 00:03:15,486 Tem que consertar até o final do mês. 26 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Mas eu não aprecio que você usou meu- 27 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 - Eu não usei seu nome. 28 00:03:20,450 --> 00:03:21,242 Crédito. 29 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Minha candidatura teria falido. 30 00:03:24,495 --> 00:03:26,331 Caso contrário, oh, foda-se. 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,542 Por que você deu a eles minha rede social? 32 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 [expira] 33 00:03:33,421 --> 00:03:34,214 Um pouco implorando. 34 00:03:35,215 --> 00:03:38,092 Não pouco. Besteira. 35 00:03:38,092 --> 00:03:39,594 [tosse] 36 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 Provavelmente não foi fácil de encontrar. 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,514 Ela teria apenas perguntado. 38 00:03:44,015 --> 00:03:44,891 Você teria dito não. 39 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 Estou me mudando para Houston. 40 00:03:48,061 --> 00:03:50,855 E eu queria que você viesse. Eu fico aqui por causa dela. 41 00:03:51,981 --> 00:03:53,191 Onde isso te levou? 42 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Ela parou. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,326 Vamos lá, cara. 44 00:04:06,829 --> 00:04:09,249 A escola vai enviar trabalhos de casa de agora em diante. 45 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 Diga mais alguma coisa? 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,170 Não. 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,172 [suspira] 48 00:04:23,346 --> 00:04:33,439 [música fraca] 49 00:04:36,067 --> 00:04:36,859 [suspira] 50 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 Mãe, ele ainda está aqui? 51 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Não. 52 00:04:51,416 --> 00:04:52,917 Você pode se vestir? 53 00:04:53,751 --> 00:04:55,169 Eu não preciso estar lá. 54 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Ajuda se você estiver lá. 55 00:04:59,507 --> 00:05:01,342 Quer dizer, parece bom se eu estiver lá. 56 00:05:27,785 --> 00:05:28,828 Eu vou parar. 57 00:05:30,246 --> 00:05:32,790 Assim que minhas costas se recuperarem, eu paro. 58 00:05:33,583 --> 00:05:34,375 [sinais] 59 00:05:34,584 --> 00:05:35,710 Se minhas costas doerem, 60 00:05:35,710 --> 00:05:38,838 então eu vou cair um pouco 40 horas. 61 00:05:38,838 --> 00:05:41,799 E eu não posso trabalhar se minhas horas caem um pouco 40 62 00:05:41,841 --> 00:05:44,886 o oficial de condicional, tipo, Sarah, você sabe disso 63 00:05:44,886 --> 00:05:45,762 isso não pode acontecer. 64 00:05:45,762 --> 00:05:46,554 Simplesmente não pode. 65 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Eu saber não faz disso uma desculpa 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,352 Não é uma desculpa. 67 00:05:52,518 --> 00:05:55,980 Eu só preciso me sentir como antes. 68 00:05:57,440 --> 00:05:59,400 Preciso que sintamos que estamos acostumados. 69 00:06:02,528 --> 00:06:04,614 Alguns de vocês têm que trabalhar em sua tecla caps. 70 00:06:05,198 --> 00:06:10,161 Também precisamos trabalhar em escrever coisas à mão com papel 71 00:06:10,161 --> 00:06:13,247 e canetas reais. E para fazer isso, 72 00:06:13,247 --> 00:06:16,000 vamos escrever cartas. 73 00:06:16,000 --> 00:06:17,126 [aula] Aaaah. 74 00:06:18,336 --> 00:06:20,380 Deixe-me terminar antes que você comece a chorar. 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,757 Estes serão seus amigos por correspondência. 76 00:06:23,299 --> 00:06:26,469 Nenhum endereço escolhido aleatoriamente dos participantes 77 00:06:26,469 --> 00:06:28,054 escolas de todo o país. 78 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Como você pode ver, você tem que escrever pelo menos quatro letras 79 00:06:32,850 --> 00:06:35,895 para eles no decorrer do semestre. 80 00:06:36,312 --> 00:06:39,524 E para que eu avalie essas letras 81 00:06:40,358 --> 00:06:44,695 vamos usar esta caixa. 82 00:06:45,279 --> 00:06:47,907 Você vai deixar seus envelopes lacrados, 83 00:06:47,907 --> 00:06:51,702 que vou enviar e marcar como recebido como parte de sua nota. 84 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 E a outra parte é ver se seu amigo por correspondência escreveu de volta. 85 00:06:55,289 --> 00:06:56,624 E gente, isso é importante, 86 00:06:57,417 --> 00:07:02,088 não dê nenhuma informação pessoal, nada disso. 87 00:07:03,506 --> 00:07:05,925 Mas aspire e aproveite. Nós vamos nos divertir com isso. 88 00:07:05,925 --> 00:07:06,717 [Sino tocando] 89 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Muito obrigado. 90 00:07:08,678 --> 00:07:11,264 [conversa de classe] 91 00:07:13,766 --> 00:07:14,559 [porta aberta] 92 00:07:15,768 --> 00:07:19,147 Seu amigo por correspondência está em Tulsa, Oklahoma Central High School. 93 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 O nome do seu amigo por correspondência é Carlos. 94 00:07:22,525 --> 00:07:33,327 [música] 95 00:07:45,047 --> 00:07:48,801 Caro Carlos, é estranho dizer querido? 96 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 A tarefa diz que minha saudação deve ser afetuosa 97 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 se eu te conheço ou não, 98 00:07:56,142 --> 00:07:59,353 mas acho que esse é o ponto para conhecê-lo. 99 00:07:59,604 --> 00:08:04,692 Então vamos ver. Sou um veterano, nascido e criado em Baton Rouge. 100 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 Eu nunca saí, mas estou morrendo de vontade. 101 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 Minha playlist consiste em qualquer coisa com letras poderosas. 102 00:08:15,286 --> 00:08:18,915 Lourd, Billie Eilish, Florence e A Máquina. 103 00:08:20,042 --> 00:08:21,251 Querida Sarah, 104 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Foi bom receber sua carta. 105 00:08:23,545 --> 00:08:25,255 Qualquer distração deste quarto de hospital 106 00:08:25,255 --> 00:08:26,590 uma boa distração. 107 00:08:28,091 --> 00:08:28,884 Você escreve muito 108 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 porque você lê muito bem. 109 00:08:31,470 --> 00:08:32,971 Não escrevo com frequência, mas vou tentar. 110 00:08:34,473 --> 00:08:36,016 Eu também sou um sênior. 111 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Nasci no México, mas me mudei para o Texas e depois para Tulsa. 112 00:08:39,978 --> 00:08:42,856 Eu não acho que você vai gostar do tipo de música que eu escuto 113 00:08:42,856 --> 00:08:46,902 mas eu amo Slayer, Metallica, Linkin Park. 114 00:08:47,819 --> 00:08:50,864 Caro Carlos, você não pode simplesmente dizer hospital 115 00:08:50,864 --> 00:08:53,158 e não dizer mais. Você está bem? 116 00:08:53,742 --> 00:08:58,664 Também, uau. Você é uma cabeça de metal? Eu não vi isso chegando. 117 00:08:59,456 --> 00:09:01,375 Mas se você vai tentar escrever, 118 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 então eu vou tentar algo novo também. 119 00:09:04,670 --> 00:09:09,508 Vou ouvir Slayer. Alinhe suas notas na mão e sim 120 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Eu escrevo muito. É algo que posso controlar. 121 00:09:13,095 --> 00:09:16,223 As palavras podem ser minhas sem ninguém capaz de invadir 122 00:09:16,223 --> 00:09:17,015 e alterá-los. 123 00:09:18,141 --> 00:09:18,934 Pequenas linhas azuis, 124 00:09:18,934 --> 00:09:22,980 os únicos guias, todo o resto é apenas branco, 125 00:09:22,980 --> 00:09:24,690 e amplo espaço aberto. 126 00:09:25,983 --> 00:09:28,944 Às vezes, estar com as pessoas é mais solitário do que estar sozinho 127 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 mas nunca me sinto sozinha quando estou escrevendo. 128 00:09:32,823 --> 00:09:35,325 Eu amo meu melhor amigo, mas não poderíamos ser mais diferentes. 129 00:09:36,535 --> 00:09:37,452 Ela é este lugar. 130 00:09:37,452 --> 00:09:38,662 E ela acha que é o suficiente. 131 00:09:40,414 --> 00:09:42,708 Nem me fale do namorado dela. 132 00:09:45,961 --> 00:09:47,087 Aqui está um amigo embora. 133 00:09:47,963 --> 00:09:51,675 Ele é diferente. Eu sei que ele é um cara bom 134 00:09:51,675 --> 00:09:54,678 mas às vezes ele é puxado para baixo em todas as coisas ruins. 135 00:09:58,557 --> 00:10:00,976 É difícil sentir que você está sozinho no mundo ao seu redor. 136 00:10:04,062 --> 00:10:07,983 Querida Sarah, é incrível que você vai ouvir Slayer. 137 00:10:08,275 --> 00:10:11,778 A maioria das pessoas, eles não iriam. Eles apenas dizem que é barulho. 138 00:10:11,778 --> 00:10:14,323 Nem se daria ao trabalho de prestar atenção nas letras. 139 00:10:15,490 --> 00:10:17,576 Estou ansioso para ler o que você pensa, 140 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 mesmo que você não os ame tanto quanto eu. 141 00:10:20,495 --> 00:10:21,788 Quanto ao quarto de hospital, 142 00:10:21,788 --> 00:10:24,625 bem, eu só digo que você não pode salvar a todos. 143 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 Lição aprendida novamente. 144 00:10:30,714 --> 00:10:31,506 Caro Carlos, 145 00:10:33,258 --> 00:10:34,051 Querida Sarah, 146 00:10:34,968 --> 00:10:35,802 Caro Carlos, 147 00:10:36,845 --> 00:10:37,638 Querida Sarah. 148 00:10:39,264 --> 00:10:40,057 Caro Carlos, 149 00:10:41,183 --> 00:10:41,975 Querida Sarah, 150 00:10:44,186 --> 00:10:44,978 Querida Sarah, 151 00:10:47,814 --> 00:10:48,607 [suspira] 152 00:10:48,690 --> 00:10:49,608 Querida Sarah, 153 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 Querida Sarah, 154 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Não tenho certeza se alguma das minhas cartas está mais garantida 155 00:11:00,035 --> 00:11:04,706 Espero que sim. Eu sei que você está lidando com muita coisa. 156 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Esta é provavelmente a última vez que escrevo. 157 00:11:09,252 --> 00:11:11,588 Então eu incluí meu número e endereço abaixo. 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,591 Estou feliz por ter conhecido você, Sarah. 159 00:11:16,426 --> 00:11:18,053 E espero que você esteja bem. 160 00:11:19,763 --> 00:11:22,015 Você escreveu uma vez que não estou fazendo tudo sozinho. 161 00:11:23,558 --> 00:11:25,102 E você também não. 162 00:11:26,019 --> 00:11:27,896 Saiba que sempre serei um amigo. 163 00:11:34,319 --> 00:11:45,539 [música] 164 00:11:57,551 --> 00:12:01,263 [tocar guitarra] 165 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 [batendo na porta] 166 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Tudo bem. 167 00:12:10,063 --> 00:12:11,857 [porta aberta] 168 00:12:12,315 --> 00:12:17,154 55 centavos. - O que? - Sem postagem. 169 00:12:17,154 --> 00:12:23,702 Então 55 centavos. - Jesus. Só me cobram tudo. 170 00:12:31,585 --> 00:12:32,377 Aqui está. 171 00:12:37,924 --> 00:12:39,342 Tenha um bom dia. 172 00:12:41,303 --> 00:12:42,095 [porta fechada] 173 00:12:57,152 --> 00:12:59,446 Caro Carlos, eu o matei. 174 00:13:00,447 --> 00:13:01,573 [música intensa] 175 00:13:04,910 --> 00:13:07,496 É minha culpa. queria pedir ajuda 176 00:13:07,496 --> 00:13:10,207 mas eu não sabia a quem perguntar. Eu sinto Muito 177 00:13:11,374 --> 00:13:12,876 Lembre-se de mim como um amigo. 178 00:13:17,339 --> 00:13:18,673 [música de suspense se intensifica] 179 00:13:28,391 --> 00:13:29,643 [passos] 180 00:13:59,589 --> 00:14:01,883 Estamos bem, Caleb. Você não sabia. 181 00:14:02,676 --> 00:14:04,761 Mas quero dizer, porra, você tem certeza, podemos fazer isso? 182 00:14:04,761 --> 00:14:05,929 Vamos movê-los rapidamente. 183 00:14:05,929 --> 00:14:07,973 Meu cara pode nos dar um roteiro no próximo fim de semana. 184 00:14:08,473 --> 00:14:12,185 Semana é muito tempo Jackson, e meu tio, se ele descobrir. 185 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 Ele não vai, Caleb. Porra. Vai funcionar. 186 00:14:16,106 --> 00:14:18,483 Olha, isso é o que nós concordamos. 187 00:14:19,234 --> 00:14:22,028 [inaudível] Vai demorar uma hora. Tudo bem? 188 00:14:22,070 --> 00:14:24,239 É um dinheirinho rápido, um dinheirinho bem rápido. 189 00:14:28,201 --> 00:14:30,912 Sarah, mandei uma mensagem para ele. Podemos falar? 190 00:14:30,912 --> 00:14:32,414 Não conheço Mia. 191 00:14:32,414 --> 00:14:34,708 Ouça, o que eu fiz. Eu não posso nem começar a explicar. 192 00:14:35,166 --> 00:14:36,960 Então não. Sua explicação não vai resolver nada. 193 00:14:36,960 --> 00:14:38,920 Não Sarah, espere... 194 00:14:39,713 --> 00:14:41,047 Ela é uma merda. 195 00:14:41,047 --> 00:14:42,215 Ela não costumava ser. 196 00:14:42,340 --> 00:14:44,092 Isso foi antes de ela dormir com Mike. 197 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 Por que você está defendendo ela? 198 00:14:46,094 --> 00:14:49,055 Não estou defendendo Zoe. Eu só... acabei de mudar. 199 00:14:49,055 --> 00:14:51,641 Não, ela mudou e você se ferrou com isso. 200 00:14:57,480 --> 00:14:58,273 [teclado batendo] 201 00:15:19,836 --> 00:15:24,132 Caro Carlos. Você tem razão. Você não pode salvar uma vida. 202 00:15:24,215 --> 00:15:25,508 Mas às vezes você pode ajudar. 203 00:15:27,802 --> 00:15:30,680 Você pode pensar que está fazendo tudo, mas não está. 204 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 [água fluindo] 205 00:15:44,027 --> 00:15:47,739 Cada carta que você enviou importa. Eu sinto que você me entende. 206 00:15:48,281 --> 00:15:51,326 E você está ouvindo. Ser ouvido significa muito. 207 00:15:52,953 --> 00:15:54,245 Principalmente em um momento como este. 208 00:16:02,754 --> 00:16:04,297 Lamento deixá-lo pendurado. 209 00:16:11,388 --> 00:16:15,976 Então, o mínimo que posso dizer é que estou ouvindo. 210 00:16:17,185 --> 00:16:19,729 Eu sou uma amiga que tem sua cota de hematomas também. 211 00:16:20,730 --> 00:16:23,525 E eu felizmente me importo como você. 212 00:16:30,490 --> 00:16:31,282 [partida do motor do carro] 213 00:16:50,719 --> 00:16:51,511 [Música, tocando] 214 00:16:53,972 --> 00:16:54,764 Deixe ele ir! 215 00:16:54,764 --> 00:16:55,557 Por favor, não, não! 216 00:17:11,031 --> 00:17:12,365 [gemendo] 217 00:17:22,125 --> 00:17:23,251 Isso não significa nada. 218 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 Estamos apenas... Estamos apenas nos divertindo. 219 00:17:26,629 --> 00:17:27,547 Eu sei. 220 00:17:28,256 --> 00:17:30,050 Eu só quero fazer isso por você. 221 00:17:32,969 --> 00:17:34,429 Ouvi dizer que você não está mais com Mike. 222 00:17:37,182 --> 00:17:38,183 Você ouviu certo. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 Sim, eu entendo. 224 00:17:44,773 --> 00:17:46,024 Eu não acho que você sabe. 225 00:17:47,108 --> 00:17:48,193 Não eu faço. 226 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 Não poderia manter uma garota como você feliz. 227 00:17:56,076 --> 00:17:56,868 Garota como eu? 228 00:18:00,121 --> 00:18:02,123 [gaguejando] Como, como você, como você age. 229 00:18:04,876 --> 00:18:05,668 Conversa. 230 00:18:09,089 --> 00:18:10,465 Você merece melhor do que este lugar. 231 00:18:15,053 --> 00:18:15,970 Você não é como os outros. 232 00:18:17,472 --> 00:18:18,264 Mas ela, 233 00:18:22,018 --> 00:18:27,357 Só estou dizendo, eu vejo. E eu entendo. 234 00:18:44,124 --> 00:18:44,916 [abertura da porta] 235 00:19:28,209 --> 00:19:29,002 Querida Sarah, 236 00:19:30,170 --> 00:19:32,338 Ninguém me perguntou sobre minha memória [inaudível], 237 00:19:32,338 --> 00:19:34,340 mas foi minha primeira moto. 238 00:19:35,300 --> 00:19:38,261 Era velho com um banco de banana comprido, feito para uma menina, 239 00:19:38,261 --> 00:19:39,596 mas eu não me importei. 240 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Eu arranquei a cesta da frente e era minha. 241 00:19:44,517 --> 00:19:46,394 Lembro-me de andar por aí neste lote 242 00:19:46,477 --> 00:19:47,937 ao lado do nosso apartamento. 243 00:19:47,979 --> 00:19:48,980 Falhando constantemente. 244 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Isso está voando cada vez que eu fiz 245 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 como os desenhos animados, 246 00:19:52,609 --> 00:19:55,820 mas o tempo todo minha mãe estava bem atrás de mim. 247 00:19:56,446 --> 00:20:00,241 Mão no banco, uniforme de empregada ainda. Sorridente. 248 00:20:01,284 --> 00:20:02,869 Como se fosse me fazer ir mais rápido. 249 00:20:03,995 --> 00:20:05,788 Eu continuei voltando para vê-la 250 00:20:05,788 --> 00:20:08,917 e quando fiz isso, virei e perdi o equilíbrio. 251 00:20:09,959 --> 00:20:13,087 Ela estava lá. Pronto para deixar ir quando eu tivesse velocidade suficiente 252 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 ou esperar quando eu não fiz. 253 00:20:18,051 --> 00:20:19,719 Ei, você sabe 254 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 onde estaria o professor de inglês? 255 00:20:21,387 --> 00:20:22,555 Ah, sim, ao virar da esquina. 256 00:20:22,847 --> 00:20:23,640 Virando a esquina? - Hmm-mm 257 00:20:23,806 --> 00:20:24,724 Ótimo irmão, obrigado. 258 00:20:26,434 --> 00:20:28,978 Espere, para a esquerda ou para a direita depois disso? 259 00:20:29,395 --> 00:20:30,313 Para a direita. 260 00:20:30,480 --> 00:20:31,773 Ok, aprecie. 261 00:20:32,649 --> 00:20:33,858 Como ela conseguiu seu endereço? 262 00:20:36,319 --> 00:20:37,403 Eu dei a ela. 263 00:20:37,820 --> 00:20:39,739 Você não deveria. - Quero dizer 264 00:20:39,739 --> 00:20:42,867 você não pode nos dizer para sermos amigos e esperar que paremos. 265 00:20:44,160 --> 00:20:44,953 Não é justo. 266 00:20:45,745 --> 00:20:46,537 [suspira] 267 00:20:51,751 --> 00:20:52,919 Eu nunca li nenhum desses. 268 00:20:54,796 --> 00:20:57,382 Eu sempre presumi que os alunos escreveriam uma linha e a enviariam. 269 00:21:00,134 --> 00:21:01,052 Mas Sarah era... 270 00:21:01,302 --> 00:21:02,178 [inaudível] 271 00:21:05,014 --> 00:21:05,807 Ela era. 272 00:21:07,100 --> 00:21:08,977 Ela o tinha em seu anuário cumprindo seu mandato. 273 00:21:09,978 --> 00:21:12,397 Eu estava esperando que ela colocasse seus talentos de escrita para usar lá. 274 00:21:14,440 --> 00:21:15,566 Mas veja, ela fez isso. 275 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 [suspira] 276 00:21:20,822 --> 00:21:22,907 Eu gosto de te ajudar, mas não posso. 277 00:21:23,199 --> 00:21:25,201 Tudo que eu preciso é o seu número e e-mail, qualquer coisa. 278 00:21:26,035 --> 00:21:28,579 Se eu fornecer informações pessoais, posso perder meu emprego. 279 00:21:29,789 --> 00:21:30,623 Eu não vou contar a ninguém. 280 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 O que eu posso fazer, 281 00:21:36,879 --> 00:21:40,591 é dizer que todo mundo está no livro do ano. 282 00:21:41,426 --> 00:21:42,635 Mesmo que não queiram ser. 283 00:21:47,598 --> 00:21:48,683 [apito do jogo] 284 00:21:52,353 --> 00:21:53,521 [música de suspense] 285 00:22:07,076 --> 00:22:10,872 Aí está você. Sara Blake. 286 00:22:19,839 --> 00:22:21,549 [música de suspense se intensifica] 287 00:22:38,483 --> 00:22:39,734 [partida do motor do carro] 288 00:22:51,746 --> 00:22:53,122 [garotas rindo] 289 00:22:57,210 --> 00:22:59,128 Eu me pergunto por que você sempre esquece a última camada. 290 00:22:59,337 --> 00:23:01,339 [inaudível] sempre fica melhor em você. 291 00:23:05,551 --> 00:23:08,721 Durante a noite nos levantamos em Paris, Lourd's [inaudível] 292 00:23:09,013 --> 00:23:09,847 [zomba] 293 00:23:09,847 --> 00:23:10,640 O que? 294 00:23:12,100 --> 00:23:13,851 Nada. São apenas letras. 295 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Eu não sei como você pode ficar tão pensativo 296 00:23:16,896 --> 00:23:20,108 Sonho de merda pop. - É do Slayer, na verdade. 297 00:23:22,235 --> 00:23:24,862 Porra. Eu não posso mesmo. 298 00:23:24,862 --> 00:23:26,864 Seu amigo por correspondência está transformando você em uma aberração. 299 00:23:27,031 --> 00:23:28,866 Uma letra de cada vez. 300 00:23:29,575 --> 00:23:33,454 Carlos está apenas me apresentando a algo novo. 301 00:23:34,580 --> 00:23:36,040 [risadas] 302 00:23:37,458 --> 00:23:38,292 Os caras estão aqui. 303 00:23:38,376 --> 00:23:39,168 Vamos lá. 304 00:23:39,210 --> 00:23:40,420 [música do clube tocando] 305 00:23:42,422 --> 00:23:43,673 [pessoas conversando] 306 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 [risonho] 307 00:24:01,023 --> 00:24:01,816 [rindo] 308 00:24:01,816 --> 00:24:03,025 Você quer um? - Não, eu estou, tudo bem. 309 00:24:04,026 --> 00:24:05,069 Oh, Deus. 310 00:24:05,361 --> 00:24:08,030 Então você tem um [inaudível] agora, como uma bebida ou algo assim? 311 00:24:08,030 --> 00:24:08,823 Sim. 312 00:24:13,369 --> 00:24:14,203 Com licença. 313 00:24:21,836 --> 00:24:24,213 Sinto muito por Mike e eu. 314 00:24:25,339 --> 00:24:26,424 [inaudível] 315 00:24:28,134 --> 00:24:29,177 Ele me traiu. 316 00:24:29,260 --> 00:24:30,219 E você o deixou. 317 00:24:30,595 --> 00:24:33,681 Eu sei, mas quero consertar o que está entre nós. 318 00:24:34,474 --> 00:24:36,726 Quero dizer, o que você precisar que eu faça. 319 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 O momento em que precisei de você foi quando você teve uma escolha. 320 00:24:41,063 --> 00:24:42,356 Quer você escolha ele ou eu. 321 00:24:43,524 --> 00:24:44,775 Então você escolheu. 322 00:24:47,487 --> 00:24:48,279 [a música se intensifica] 323 00:24:59,332 --> 00:25:01,084 [pessoas rindo e conversando] 324 00:25:11,637 --> 00:25:12,429 Porra! 325 00:25:25,025 --> 00:25:25,817 Calebe! 326 00:25:27,694 --> 00:25:28,487 [pancadas] 327 00:25:28,529 --> 00:25:29,321 [inaudível] 328 00:25:29,321 --> 00:25:30,239 Fique onde está, cara. 329 00:25:30,239 --> 00:25:31,573 Não fique agindo como um idiota. 330 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Você não vai fazer isso sozinho. 331 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Tem alguém aí? 332 00:25:40,832 --> 00:25:41,625 Vai. 333 00:25:45,003 --> 00:25:45,796 Ele não. 334 00:25:46,797 --> 00:25:47,923 Só você. 335 00:25:51,635 --> 00:25:53,136 Eu ouço da porra do Ruby, 336 00:25:53,136 --> 00:25:54,930 ele estava empurrando pelas minhas costas, não 337 00:25:54,930 --> 00:25:56,765 Se eu quisesse falar com vocês eu faria isso na minha própria casa 338 00:25:56,848 --> 00:25:58,767 onde sua mãe te enfaixou, mas você não vai virar homem. 339 00:25:58,850 --> 00:26:00,394 Agora podemos fazer isso. 340 00:26:00,936 --> 00:26:03,272 Huh? Você não vai deixar seu amiguinho lidar com isso 341 00:26:03,272 --> 00:26:04,398 como vocês eram. 342 00:26:08,026 --> 00:26:09,861 Cara, volte para aquela casa. 343 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Vamos cara, entra aí. 344 00:26:17,160 --> 00:26:18,704 Ei, olhe, cara, Caleb e eu vamos 345 00:26:18,704 --> 00:26:19,871 pagar de volta exatamente onde nós- 346 00:26:19,871 --> 00:26:22,082 Agora meu sobrinho está lá por uma razão. 347 00:26:23,333 --> 00:26:26,587 Ele é burro pra caralho, mas nós somos sangue. 348 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 Você precisa me convencer 349 00:26:31,383 --> 00:26:33,719 não fazer algo sobre esta causa 350 00:26:34,052 --> 00:26:35,596 [inaudível] 351 00:26:38,432 --> 00:26:39,850 Temos um cara que está vindo para isso, o roteiro. 352 00:26:41,727 --> 00:26:43,061 Estamos pedalando o seu, 353 00:26:43,061 --> 00:26:46,064 15 para as dezenas 40 para o [inaudível]. 354 00:26:46,481 --> 00:26:48,483 Nós o pagamos e devolvemos seus caminhões sem você 355 00:26:48,483 --> 00:26:50,569 sabendo que damos dinheiro no meio. 356 00:26:50,861 --> 00:26:52,946 Então você está jogando com meus cachorros? 357 00:26:54,281 --> 00:26:55,449 Agora, quanto você tem deixado? 358 00:27:00,120 --> 00:27:00,912 Isso não é suficiente. 359 00:27:01,830 --> 00:27:03,582 Sim, não, cara, isso é o suficiente. 360 00:27:03,582 --> 00:27:05,876 Foi o suficiente antes de você me foder. 361 00:27:05,876 --> 00:27:07,502 E agora eu preciso do dobro. 362 00:27:08,086 --> 00:27:10,756 Dobro? Não porra, isso é impossível. 363 00:27:10,756 --> 00:27:12,341 É fodidamente generoso. 364 00:27:16,595 --> 00:27:17,971 Bem-vindo à mesa. 365 00:27:25,937 --> 00:27:27,147 [gemendo] 366 00:27:43,497 --> 00:27:44,289 [Respiração pesada] 367 00:28:01,264 --> 00:28:02,849 [música de suspense] 368 00:28:10,190 --> 00:28:11,775 [grunhindo] 369 00:28:21,576 --> 00:28:22,994 [música alta tocando] 370 00:28:27,082 --> 00:28:28,959 Sara, tudo bem? 371 00:28:30,252 --> 00:28:32,295 Estou bem, apenas... 372 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Eu apenas preciso... 373 00:28:47,185 --> 00:28:48,937 [música de suspense] 374 00:28:50,397 --> 00:28:51,523 [cachorro latindo] 375 00:30:29,120 --> 00:30:30,789 [porta corrediça aberta] 376 00:30:34,417 --> 00:30:36,044 [música clássica tocando] 377 00:30:59,192 --> 00:30:59,985 Olá? 378 00:31:01,570 --> 00:31:03,613 Poxa. Desculpe. 379 00:31:04,531 --> 00:31:06,950 Sabe, eu fico meio perdido aqui. 380 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Você quer um pouco de café? Estará pronto em alguns. 381 00:31:12,622 --> 00:31:15,333 Eu tenho que tomar chá por aqui em algum lugar. 382 00:31:16,501 --> 00:31:19,337 Não. Hum, onde estou? 383 00:31:20,171 --> 00:31:23,884 Meus sapatos, telefone. - Está tudo bem querida. 384 00:31:24,467 --> 00:31:25,260 Você está seguro. 385 00:31:26,136 --> 00:31:29,556 E você está aqui, então está tudo bem. 386 00:31:32,142 --> 00:31:35,812 Olá. Eu sou William Hayden. - Ela sabe. 387 00:31:35,854 --> 00:31:37,063 Diana. 388 00:31:39,482 --> 00:31:43,528 Sara Blake. - Sara. Isso é maravilhoso. 389 00:31:44,154 --> 00:31:47,324 Que tal pegarmos seus sapatos e lhe dar um minuto. 390 00:31:47,532 --> 00:31:48,950 Diane, talvez café. 391 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Eu ouvi um barulho, [inaudível] 392 00:31:59,169 --> 00:32:03,632 então voltei para minhas latas novamente, mas encontrei você. 393 00:32:03,882 --> 00:32:04,799 Desmaiou. 394 00:32:07,969 --> 00:32:08,762 Desculpe. 395 00:32:09,012 --> 00:32:11,431 Não não. Não é da minha conta. 396 00:32:13,934 --> 00:32:17,771 Eu trouxe você, mas Diane garantiu que você fosse. [inaudível]. 397 00:32:50,178 --> 00:32:51,680 [música pensativa tocando] 398 00:33:23,086 --> 00:33:24,587 Essa é minha filha, Ella. 399 00:33:25,839 --> 00:33:26,631 Ela é linda. 400 00:33:27,132 --> 00:33:28,550 Sim, ela estava. 401 00:33:34,055 --> 00:33:38,101 Ela foi para a casa de uma amiga há quase três anos. 402 00:33:39,561 --> 00:33:40,395 Ela nunca chegou lá. 403 00:33:41,062 --> 00:33:42,063 Ela nunca mais voltou. 404 00:33:43,732 --> 00:33:44,524 A polícia? 405 00:33:44,899 --> 00:33:46,735 Eles começaram fortes 406 00:33:46,735 --> 00:33:50,321 mas o que mais, o caso nunca foi encerrado. 407 00:33:50,864 --> 00:33:53,700 E eles nunca a declararam legalmente assim... 408 00:33:54,826 --> 00:33:57,287 Então eles nunca descobriram o que aconteceu com ela. - Não. 409 00:33:59,497 --> 00:34:02,042 Eu não queria, desculpe. 410 00:34:03,752 --> 00:34:06,504 Sim. Bem, nós também somos. 411 00:34:17,390 --> 00:34:19,184 Obrigado por tudo. 412 00:34:20,310 --> 00:34:21,102 Espere. 413 00:34:24,355 --> 00:34:26,107 A manhã ainda carrega um frio. 414 00:34:27,358 --> 00:34:30,695 Não, eu não poderia, mas obrigado. - Aqui. 415 00:34:32,363 --> 00:34:33,782 Se você precisar de alguma coisa, 416 00:34:35,116 --> 00:34:36,242 você sabe onde estamos. 417 00:34:53,676 --> 00:34:54,469 Caro Carlos, 418 00:34:55,720 --> 00:34:57,222 Minha memória é incrível. 419 00:34:58,181 --> 00:35:00,725 Lembro-me de quando era jovem, sete, talvez. 420 00:35:01,643 --> 00:35:03,311 Meu amigo e eu espalhávamos nossos brinquedos 421 00:35:03,311 --> 00:35:05,480 em um tapete. Escorrendo 422 00:35:05,522 --> 00:35:07,065 um longo corredor de hotel. 423 00:35:08,441 --> 00:35:11,444 O tapete tinha grandes listras azuis circulando 424 00:35:11,444 --> 00:35:14,906 esses tufos verdes como galhos. 425 00:35:16,241 --> 00:35:18,284 Em um momento o projeto era uma estrada. 426 00:35:19,160 --> 00:35:20,912 Em seguida, pequenos carros iriam acelerar. 427 00:35:21,955 --> 00:35:24,082 O próximo um oceano, onde seu irmão 428 00:35:24,082 --> 00:35:26,918 figuras de ação nadariam distâncias rápidas 429 00:35:27,502 --> 00:35:29,462 para salvar a Barbie que dividimos entre nós. 430 00:35:30,338 --> 00:35:32,590 Tapete era o que queríamos que fosse. 431 00:35:34,050 --> 00:35:36,469 Todos os outros simplesmente pisaram em nossas estradas ou oceanos. 432 00:35:37,387 --> 00:35:39,848 Eles não viram que era importante para duas crianças 433 00:35:41,224 --> 00:35:43,226 e que ainda é importante para mim. 434 00:36:16,050 --> 00:36:16,843 [porta do carro se fecha] 435 00:36:25,560 --> 00:36:27,478 [música de suspense] 436 00:37:11,356 --> 00:37:12,148 [pancadas] 437 00:37:28,539 --> 00:37:29,874 [música de suspense se intensifica] 438 00:37:31,042 --> 00:37:32,043 Ei, espere, espere! 439 00:37:35,505 --> 00:37:36,339 Espere! 440 00:37:36,589 --> 00:37:37,382 Espere! 441 00:37:38,383 --> 00:37:39,175 Espere! 442 00:37:47,308 --> 00:37:49,519 Mamãe! É só você? 443 00:37:52,146 --> 00:37:55,525 Sim. Somos só nós, gatinho. 444 00:37:57,652 --> 00:37:58,444 Menina venha. 445 00:37:58,444 --> 00:37:59,862 Venha sentar-se comigo. 446 00:38:06,577 --> 00:38:09,455 Nós não sentamos e conversamos. 447 00:38:10,665 --> 00:38:11,916 Você comeu? 448 00:38:15,044 --> 00:38:18,798 Não, não há nada. 449 00:38:20,341 --> 00:38:22,677 Eu tenho que ir para esta porta. 450 00:38:24,429 --> 00:38:26,681 Eu só primeiro, eu só preciso. 451 00:38:27,140 --> 00:38:27,932 [grunhidos] 452 00:38:35,898 --> 00:38:36,691 Gatinho. 453 00:38:40,820 --> 00:38:42,780 Você tem um cabelo tão bonito. 454 00:38:46,868 --> 00:38:49,162 Você tem cabelo como seu pai. 455 00:38:51,456 --> 00:38:52,999 Parece bom também. 456 00:39:08,598 --> 00:39:09,390 Querida Sarah. 457 00:39:09,599 --> 00:39:10,808 Eu não sei o que escrever. 458 00:39:11,434 --> 00:39:14,312 É... é terrível. 459 00:39:14,479 --> 00:39:15,271 Eu sinto Muito. 460 00:39:15,605 --> 00:39:16,689 Sua mãe estava bem ali 461 00:39:16,689 --> 00:39:20,485 mas não do jeito que você precisa que ela seja. Você merece o melhor. 462 00:39:21,110 --> 00:39:22,987 As vezes. Eu gostaria que fosse assim tão fácil. 463 00:39:24,447 --> 00:39:26,657 Minha mãe ainda me diz por telefone. 464 00:39:27,408 --> 00:39:30,370 [fala em mexicano] 465 00:39:32,330 --> 00:39:33,456 Se você não curar hoje, 466 00:39:34,290 --> 00:39:35,833 você vai se curar amanhã. 467 00:39:37,335 --> 00:39:38,461 Pode não ser melhor agora 468 00:39:38,461 --> 00:39:40,588 mas será. 469 00:39:42,840 --> 00:39:43,841 Eu prometo. 470 00:39:45,218 --> 00:39:46,135 Sara, espere! 471 00:39:46,594 --> 00:39:48,096 Espere. Ei, recebi suas cartas. 472 00:39:48,096 --> 00:39:49,389 Oh meu Deus. Nada. 473 00:39:49,806 --> 00:39:50,640 [chorando] 474 00:39:50,640 --> 00:39:52,517 Por favor, não me machuque, eu farei o que você quiser. 475 00:39:52,517 --> 00:39:53,935 Ei, ei, ei, ei. 476 00:39:55,228 --> 00:39:56,813 Eu não vou tentar te machucar. 477 00:39:57,605 --> 00:40:00,525 Eu só pensei que você fosse outra pessoa. 478 00:40:01,150 --> 00:40:03,569 Eu só quero falar. Isso é tudo. 479 00:40:04,779 --> 00:40:05,696 Apenas fale. 480 00:40:07,198 --> 00:40:08,783 Já que você está aqui... 481 00:40:13,246 --> 00:40:15,123 Já estava destruído quando cheguei aqui. 482 00:40:17,375 --> 00:40:19,293 Os trailers não têm muito cobre neles. 483 00:40:20,420 --> 00:40:21,671 Assim os mendigos não os atacam, 484 00:40:21,671 --> 00:40:23,923 como fazem as casas e no Neahwa Park. 485 00:40:25,383 --> 00:40:26,217 Certo. 486 00:40:28,428 --> 00:40:29,262 E Sara Blake. 487 00:40:29,303 --> 00:40:31,180 Eu disse que não conheço nenhuma Sarah. 488 00:40:42,233 --> 00:40:43,025 Nunca a viu? 489 00:40:45,570 --> 00:40:46,362 Você conhece ela? 490 00:40:50,241 --> 00:40:51,742 Então avisamos ela... 491 00:40:53,744 --> 00:40:55,830 E Caleb não conseguiu encontrá-lo em lugar nenhum. 492 00:40:58,082 --> 00:40:59,917 Não, ele disse que procurou em todos os lugares. 493 00:41:05,256 --> 00:41:07,633 Eu sinto Muito. Eu te compro outro. 494 00:41:08,968 --> 00:41:10,261 Eu não me importo com o suéter. 495 00:41:10,887 --> 00:41:13,222 Isso sempre me fez parecer [inaudível] de qualquer maneira. 496 00:41:17,185 --> 00:41:18,561 Você não sabe quem foi? 497 00:41:20,271 --> 00:41:21,063 Não. 498 00:41:22,940 --> 00:41:23,858 Aconteceu tão rápido 499 00:41:23,858 --> 00:41:30,072 ele tentou, ele apenas tirou o suéter 500 00:41:30,072 --> 00:41:30,990 e eu apenas corri. 501 00:41:31,991 --> 00:41:32,783 Acabei de fugir. 502 00:41:34,410 --> 00:41:35,411 Eu vou lidar com isso. 503 00:41:37,580 --> 00:41:40,667 Nós os vendemos e não temos o dobro. 504 00:41:41,418 --> 00:41:42,711 E o seu carro com os scripts? 505 00:41:42,711 --> 00:41:43,504 Eles vão passar. 506 00:41:44,087 --> 00:41:45,923 Porra. Talvez nunca devêssemos ter feito isso. 507 00:41:46,381 --> 00:41:48,300 Bem, está feito, certo? 508 00:41:48,884 --> 00:41:49,718 Nós queríamos isso. 509 00:41:52,679 --> 00:41:54,765 Eu não, é o que você quer. 510 00:41:54,848 --> 00:41:56,433 E eu tive a gentileza de te cortar, 511 00:41:57,059 --> 00:41:58,477 e o que é que você sempre quis isso 512 00:41:58,477 --> 00:42:00,729 você realmente ficou sem mim? 513 00:42:01,146 --> 00:42:02,064 É dinheiro? 514 00:42:02,397 --> 00:42:04,149 Algum lugar seu? 515 00:42:05,817 --> 00:42:06,610 É Sara? 516 00:42:07,861 --> 00:42:11,365 Agora, eu vejo, mas ela não brota, certo? 517 00:42:13,367 --> 00:42:16,328 E ela nunca vai, porra, se não fosse por mim 518 00:42:16,328 --> 00:42:17,746 ela nem estaria perto de você. 519 00:42:18,455 --> 00:42:20,207 Ela nem sequer olharia para você. 520 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Apenas sorte por lá. 521 00:42:22,501 --> 00:42:24,294 Sorte ou não, é estranho. 522 00:42:25,128 --> 00:42:26,213 O quarto de alguma garota. 523 00:42:27,005 --> 00:42:29,216 Cobrindo você com bichos de pelúcia? 524 00:42:29,216 --> 00:42:30,008 [ri] 525 00:42:30,008 --> 00:42:32,761 Não me lembro da última vez que alguém me aconchegou. 526 00:42:34,930 --> 00:42:37,516 Eles querem que eu volte, jante com eles. 527 00:42:38,016 --> 00:42:39,560 Mulher louca cozinhando, mas... 528 00:42:39,685 --> 00:42:42,938 Não, ela só queria que eu fosse outra pessoa. 529 00:42:43,397 --> 00:42:45,107 É uma refeição grátis, eu acho. 530 00:42:47,067 --> 00:42:48,902 É o que está tentando me impedir de vir, no entanto. 531 00:42:48,902 --> 00:42:49,695 [risonho] 532 00:42:49,987 --> 00:42:51,613 Kevin, parece um CDS. 533 00:42:51,989 --> 00:42:54,575 [inaudível] valium, Oxy, besteira 534 00:42:55,284 --> 00:42:57,327 Garrafas cheias. - Cristo. 535 00:42:58,120 --> 00:43:00,956 Parece que ela precisa de uma fazenda apenas para ficar em ambos os pés. 536 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 [risonho] 537 00:43:08,589 --> 00:43:09,715 [porta da geladeira fechando] 538 00:43:12,634 --> 00:43:14,094 Onde você conseguiu isso? 539 00:43:15,137 --> 00:43:15,929 Mãe, pare- 540 00:43:15,929 --> 00:43:17,764 O que você fez para isso? Huh? 541 00:43:17,931 --> 00:43:19,099 O que você fez porra para isso? 542 00:43:19,099 --> 00:43:20,392 Eu não fiz nada por isso. 543 00:43:20,392 --> 00:43:21,768 O que? O que é isso? - É de Zoe. 544 00:43:23,437 --> 00:43:24,646 Zoe me emprestou. 545 00:43:27,399 --> 00:43:32,070 Você não tem ideia do que eu passo todos os dias 546 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 para merdas assim. 547 00:43:36,241 --> 00:43:37,868 Você nunca sabe, porra. 548 00:43:44,666 --> 00:43:46,209 [Música, tocando] 549 00:43:48,045 --> 00:43:50,130 Vou precisar que você faça algo por mim. 550 00:44:02,809 --> 00:44:04,019 [partida do motor do carro] 551 00:44:19,951 --> 00:44:21,453 Ele só precisa que você roube alguns 552 00:44:21,453 --> 00:44:23,246 apenas alguns para vir limpo sem eles. 553 00:44:23,789 --> 00:44:26,416 Metade dos kickers e vantagens, deixe o resto 554 00:44:26,416 --> 00:44:27,334 e todo o elevador com eles. 555 00:44:27,793 --> 00:44:29,419 Por que você teve que dizer a ele? 556 00:44:29,419 --> 00:44:32,214 Eu não. Eu não. 557 00:44:33,548 --> 00:44:35,008 Então por que você está fazendo isso? 558 00:44:35,550 --> 00:44:36,343 Não é nosso problema. 559 00:44:36,551 --> 00:44:38,178 É dele, há. 560 00:44:38,679 --> 00:44:40,806 Você está me pedindo para quebrar algo que eu não preciso. 561 00:44:41,682 --> 00:44:43,809 Eu estou pedindo para você ajudar, ele precisa de mim 562 00:44:43,809 --> 00:44:47,521 e eu não posso fazer isso sem você, por favor. Para mim. 563 00:45:06,498 --> 00:45:07,916 Olá, Sr. Hayden. 564 00:45:08,375 --> 00:45:09,167 [batendo na porta] 565 00:45:18,009 --> 00:45:18,802 O que? 566 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Bom Dia. Estou procurando por Sarah Blake. 567 00:45:23,557 --> 00:45:24,725 Não conhecemos nenhuma Sara. 568 00:45:39,781 --> 00:45:41,408 Ela mandou essa foto para você? 569 00:45:42,659 --> 00:45:44,411 Não, encontrei na casa dela. 570 00:45:47,205 --> 00:45:49,207 Surpreso que a merda ainda os envia. 571 00:45:54,171 --> 00:45:54,963 Sarah, ela alguma vez estendeu a mão- 572 00:45:55,213 --> 00:45:56,006 Eu não a vi ou ouvi falar dela 573 00:45:56,006 --> 00:45:57,299 em um ano então... 574 00:46:03,013 --> 00:46:04,347 Então você não sabe onde ela está? 575 00:46:04,347 --> 00:46:07,017 Eu não sei ou me importo. 576 00:46:16,693 --> 00:46:17,903 Mas você costumava se importar. 577 00:46:20,697 --> 00:46:21,490 Sim. Ela também. 578 00:46:26,912 --> 00:46:30,665 Ela costumava falar sobre você, sabe, sobre suas cartas. 579 00:46:31,166 --> 00:46:33,335 Sua merda de assassino. 580 00:46:35,003 --> 00:46:36,546 Eu sempre pensei que você estava louco para transar com ela 581 00:46:36,546 --> 00:46:38,840 mas você nunca apareceu. - Não, nunca foi sobre isso. 582 00:46:43,220 --> 00:46:44,763 Ela alguma vez me mencionou? 583 00:46:46,473 --> 00:46:47,265 Não. 584 00:46:51,520 --> 00:46:53,772 Ela mencionou amigos e 585 00:46:55,398 --> 00:46:56,191 família, mas 586 00:46:58,401 --> 00:46:59,486 era principalmente sobre ela. 587 00:46:59,486 --> 00:47:01,571 Sobre seus pensamentos e seus sentimentos. 588 00:47:02,781 --> 00:47:04,991 Você nunca sabia o que estava acontecendo dentro da cabeça dela. 589 00:47:06,535 --> 00:47:07,661 E todo mundo queria saber, todo mundo 590 00:47:07,661 --> 00:47:09,454 queria conhecer Sarah. 591 00:47:12,290 --> 00:47:13,291 Ela tem qualquer outro 592 00:47:14,751 --> 00:47:15,544 família de amigos. Alguém mais? 593 00:47:15,877 --> 00:47:16,711 Não há mais ninguém. 594 00:47:16,711 --> 00:47:18,004 Literalmente, qualquer coisa que você me diga 595 00:47:18,004 --> 00:47:19,589 pode me ajudar. - Já te disse, não sei de nada. 596 00:47:19,589 --> 00:47:20,966 Você não sabe ou não pode me dizer? 597 00:47:22,759 --> 00:47:24,177 Não dá para fazer um sem o outro. 598 00:47:32,477 --> 00:47:33,937 Que porra você está procurando? 599 00:47:42,028 --> 00:47:43,947 Não sei o que aconteceu, mas ela não estava em casa. 600 00:47:45,448 --> 00:47:47,200 A última vez que a vi, ela não estava lá. 601 00:47:50,912 --> 00:47:51,705 Onde ela estava? 602 00:47:54,332 --> 00:47:55,375 Uma casa. 603 00:47:57,419 --> 00:48:01,464 No Parque Éden. Pássaros pintados na caixa de correio. 604 00:48:04,885 --> 00:48:06,803 Você não vai encontrar nada. 605 00:48:07,971 --> 00:48:08,889 Talvez não. 606 00:48:11,266 --> 00:48:12,851 Mas eu já estou aqui. 607 00:48:18,773 --> 00:48:19,858 Você tem dinheiro desta vez? 608 00:48:20,275 --> 00:48:21,902 Alguém está perguntando sobre Sarah. 609 00:48:22,235 --> 00:48:23,153 O que você disse a ele? 610 00:48:23,737 --> 00:48:25,322 Vou fazer valer a pena, então... 611 00:48:34,789 --> 00:48:37,792 Não, eu sei que você não come carne, então me avise 612 00:48:37,834 --> 00:48:38,668 se a pota- 613 00:48:42,839 --> 00:48:43,632 Desculpe. 614 00:48:45,592 --> 00:48:46,384 Sara. 615 00:48:47,177 --> 00:48:49,596 Apenas deixe-me saber se você precisar de mais alguma coisa. 616 00:48:50,430 --> 00:48:52,599 Obrigado, isso parece incrível. 617 00:48:55,560 --> 00:48:57,145 [música clássica tocando] 618 00:49:10,867 --> 00:49:11,826 Você sabe, 619 00:49:13,119 --> 00:49:17,499 Diane odeia quando eu lavo pratos e ela diz que eu nunca lavo direito. 620 00:49:18,500 --> 00:49:21,795 Minha mãe está me dizendo que um cozinha, outro limpa. 621 00:49:21,795 --> 00:49:24,297 Bem, sua mãe parece uma boa mulher. 622 00:49:28,426 --> 00:49:30,595 Você se parece tanto com nossa filha, Ella. 623 00:49:36,518 --> 00:49:37,352 É por isso que eu tive que tomar e 624 00:49:37,352 --> 00:49:38,144 trazê-lo naquela noite. 625 00:49:40,855 --> 00:49:44,818 E Diane, bem, você notou. 626 00:49:47,904 --> 00:49:50,573 Quando Ella nos deixou, Diane também. 627 00:49:53,535 --> 00:49:55,370 Você se importaria se eu ficasse? 628 00:49:55,537 --> 00:50:00,750 É que minha casa é um pouco longe e minha mãe, ela... 629 00:50:01,126 --> 00:50:02,043 Claro que você pode. 630 00:50:03,628 --> 00:50:05,922 Você é a melhor coisa para a qual poderíamos acordar. 631 00:50:10,010 --> 00:50:12,595 Mesmo que esta noite seja a única noite em que poderíamos jantar 632 00:50:12,595 --> 00:50:13,388 contigo. 633 00:50:15,223 --> 00:50:16,599 Estou muito feliz por você estar aqui. 634 00:50:40,665 --> 00:50:42,167 [pílulas chocalhando] 635 00:50:46,087 --> 00:50:48,006 [música de suspense tocando] 636 00:51:02,896 --> 00:51:03,980 [inaudível] pare. 637 00:51:10,945 --> 00:51:11,988 [cachorro latindo] 638 00:51:18,411 --> 00:51:19,329 Caro Carlos. 639 00:51:20,121 --> 00:51:21,581 Espero que amanhã seja melhor. 640 00:51:23,291 --> 00:51:24,626 Estou feliz que você acha que vai ser. 641 00:51:25,960 --> 00:51:29,881 Você ouve as pessoas dizerem que querem ser ricas, famosas, as duas coisas. 642 00:51:31,049 --> 00:51:34,427 E às vezes me pego desejando ser outra coisa. 643 00:51:34,803 --> 00:51:35,595 Normal. 644 00:51:36,471 --> 00:51:38,848 Como o estudante universitário da comunidade 645 00:51:38,848 --> 00:51:41,309 trabalhando meio período em uma mercearia. 646 00:51:42,310 --> 00:51:44,729 Não é um grande desejo. Apenas um empurrão para obter 647 00:51:44,729 --> 00:51:47,565 em uma vida que é melhor do que a que temos. 648 00:51:48,108 --> 00:51:50,610 Simples, seguro. 649 00:52:13,842 --> 00:52:14,884 [maçaneta da porta chacoalhando] 650 00:52:39,576 --> 00:52:40,785 [metal tinindo] 651 00:52:48,835 --> 00:52:49,627 [chilrear dos pássaros] 652 00:53:16,070 --> 00:53:16,863 Olá? 653 00:53:19,949 --> 00:53:22,869 Com licença, você sabe quem morava aqui? 654 00:53:22,869 --> 00:53:25,330 Você sabe? Quem faz- 655 00:53:25,413 --> 00:53:26,206 [pancadas] 656 00:53:26,664 --> 00:53:27,874 [grunhindo] 657 00:53:32,670 --> 00:53:33,671 Você continua procurando a cadela 658 00:53:33,671 --> 00:53:35,173 você vai acabar como ela. 659 00:53:35,298 --> 00:53:36,090 Não. 660 00:53:36,174 --> 00:53:37,091 [grunhindo] 661 00:53:43,514 --> 00:53:45,225 [partida do motor do carro] 662 00:53:50,230 --> 00:53:51,064 [pneus cantando] 663 00:54:16,714 --> 00:54:17,715 Desculpe, ok. 664 00:54:17,966 --> 00:54:19,175 [inaudível] prendeu você. 665 00:54:19,926 --> 00:54:22,804 [sussurro inaudível] faça isso por você, não por ele. 666 00:54:26,349 --> 00:54:28,101 [música de suspense tocando] 667 00:54:35,108 --> 00:54:37,777 Saia da minha casa agora mesmo! 668 00:54:37,777 --> 00:54:39,320 Não queremos [inaudível]. 669 00:54:39,320 --> 00:54:40,154 [baque] 670 00:54:40,405 --> 00:54:41,531 [grunhindo] 671 00:54:42,448 --> 00:54:43,241 [barulho alto] 672 00:54:44,701 --> 00:54:46,119 [grunhindo] 673 00:54:47,328 --> 00:54:48,663 [barulho alto] 674 00:54:51,499 --> 00:54:52,709 Sara, espere. 675 00:54:54,752 --> 00:54:56,087 [inaudível] sumiu. 676 00:54:57,005 --> 00:54:57,839 [respirando profundamente] 677 00:54:58,423 --> 00:55:00,758 Nós precisamos de ajuda! - Precisamos ajudá-lo! 678 00:55:01,134 --> 00:55:02,593 [chorando] 679 00:55:06,723 --> 00:55:07,515 [ofegante] 680 00:55:20,903 --> 00:55:24,991 Porra, cara. Porra. [inaudível] 681 00:55:26,200 --> 00:55:29,412 Conseguimos o que precisávamos. E nós saímos. 682 00:55:29,704 --> 00:55:31,247 Ele simplesmente caiu. 683 00:55:31,247 --> 00:55:34,459 Não, meu. - Ele caiu! 684 00:55:36,669 --> 00:55:37,587 Deixe-me sair. 685 00:55:39,839 --> 00:55:41,299 Jackson, deixe-me sair. 686 00:55:43,343 --> 00:55:44,635 Deixe-me foder! 687 00:55:45,219 --> 00:55:46,262 [a porta do cartão se abre] 688 00:55:46,929 --> 00:55:47,889 Sara, espere! 689 00:55:50,224 --> 00:55:53,770 Você continua fodido. Não diga nada. 690 00:55:53,770 --> 00:55:55,813 Todos nós vamos ficar bem. Apenas contanto que você não diga 691 00:55:55,813 --> 00:55:56,606 nada. 692 00:55:56,606 --> 00:55:57,690 Solte-me. 693 00:55:59,150 --> 00:56:01,027 Jackson, deixe-a ir. 694 00:56:01,361 --> 00:56:05,239 Eu vou, eu vou. 695 00:56:05,782 --> 00:56:08,117 Mas saiba que estamos todos nessa. 696 00:56:08,910 --> 00:56:10,370 Ela não tinha que ser, eu estava dando 697 00:56:10,495 --> 00:56:11,287 você o que você queria. 698 00:56:12,205 --> 00:56:14,165 E agora, temos que chamá-los 699 00:56:14,332 --> 00:56:15,416 precisamos dizer a eles. 700 00:56:15,416 --> 00:56:16,542 Ah, e dizer a eles o quê? 701 00:56:16,542 --> 00:56:17,627 Oh sim, jantar com Ma e Pa 702 00:56:17,627 --> 00:56:18,753 pela bondade de seu próprio coração? 703 00:56:19,087 --> 00:56:19,879 Você concordou com isso. 704 00:56:21,547 --> 00:56:22,715 Você sabe, o que aconteceu lá, 705 00:56:22,715 --> 00:56:23,883 que foi um acidente, mas não 706 00:56:23,883 --> 00:56:25,051 torná-lo mais do que é. 707 00:56:25,051 --> 00:56:26,010 Você me entende? 708 00:56:26,636 --> 00:56:27,637 Ela não está errada, cara. 709 00:56:28,971 --> 00:56:31,140 Nós, nós não podemos apenas... - Sim, nós podemos! 710 00:56:33,059 --> 00:56:34,352 [inaudível] 711 00:56:38,940 --> 00:56:39,732 Porra. 712 00:56:42,151 --> 00:56:44,404 Toda essa porra [inaudível]. 713 00:56:57,750 --> 00:56:58,918 Você fica fodidamente calado. 714 00:57:00,461 --> 00:57:01,295 Você entende? 715 00:57:04,090 --> 00:57:04,882 Foda-se! 716 00:57:10,388 --> 00:57:12,265 Ela não vai dizer nada, cara. 717 00:57:12,390 --> 00:57:13,808 Sarah, nada deveria acontecer. 718 00:57:13,808 --> 00:57:14,892 O que é isso, Zé? 719 00:57:16,269 --> 00:57:17,520 Como você pode fazer isso comigo? 720 00:57:17,854 --> 00:57:20,440 Eu estava fazendo isso por você, não por ele. 721 00:57:21,357 --> 00:57:22,442 Não [inaudível]. 722 00:57:24,444 --> 00:57:25,945 Basta olhar no porta-malas, Zoey. 723 00:57:26,028 --> 00:57:27,238 Basta olhar, porra. - O que você quer dizer? 724 00:57:27,238 --> 00:57:28,364 Espere, Sara espere! 725 00:57:31,576 --> 00:57:32,368 Mamãe? 726 00:57:35,246 --> 00:57:37,081 Eu só preciso que você esteja aqui, por favor. 727 00:58:15,119 --> 00:58:16,120 Caro Carlos. 728 00:58:18,456 --> 00:58:20,709 Cada superfície da minha vida está suja. 729 00:58:21,877 --> 00:58:23,587 Mas não consigo limpá-lo. 730 00:58:26,215 --> 00:58:30,969 A sujeira apenas se acumula, escondendo o que está abaixo até que seja esquecido. 731 00:58:32,429 --> 00:58:34,640 Em um lugar onde nada chega. 732 00:58:35,891 --> 00:58:38,101 Amigos. Sol. 733 00:58:38,602 --> 00:58:39,520 Sons. 734 00:58:40,103 --> 00:58:40,938 Vida. 735 00:58:41,855 --> 00:58:45,609 Eu me pergunto se o que está sendo escondido está quebrado além do reparo. 736 00:58:45,859 --> 00:58:46,652 Rachaduras até o ponto em que você 737 00:58:46,735 --> 00:58:48,654 não pode ver quem está olhando para você. 738 00:58:53,784 --> 00:58:56,537 Se você é a pessoa que você quer se tornar, ou a pessoa 739 00:58:56,537 --> 00:58:59,540 você está com tanto medo de ser, ninguém vai deixar você entrar. 740 00:59:00,457 --> 00:59:01,542 Ninguém vai te perdoar. 741 00:59:05,337 --> 00:59:08,465 Encontre você debaixo da sujeira que você ajudou a criar. 742 00:59:19,810 --> 00:59:21,186 [chilrear dos pássaros] 743 00:59:53,510 --> 00:59:56,096 E embora não tenhamos todos os detalhes, pelo menos dois 744 00:59:56,263 --> 00:59:58,807 foram declarados mortos no local, com um 745 00:59:58,974 --> 01:00:01,059 um adolescente ainda a ser identificado. 746 01:00:01,727 --> 01:00:02,728 Tiros foram registrados 747 01:00:02,728 --> 01:00:05,022 tarde da noite passada, mas a partir desta exibição 748 01:00:05,022 --> 01:00:07,190 Nenhum suspeito foi identificado. 749 01:00:09,943 --> 01:00:11,445 Pelo menos dois foram declarados mortos 750 01:00:11,445 --> 01:00:15,532 em cena com um, um adolescente ainda a ser identificado. 751 01:00:22,331 --> 01:00:23,165 Ele te mandou? 752 01:00:23,206 --> 01:00:25,292 Jackson viu você voltando para a casa dela. 753 01:00:26,585 --> 01:00:28,253 Então você nunca viu o que estava no carro dele? 754 01:00:28,962 --> 01:00:30,839 O que ele estava segurando? -Não, escute, isso é importante. 755 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 Ele acha que você vai falar 756 01:00:31,632 --> 01:00:32,466 ou conte a alguém. 757 01:00:33,258 --> 01:00:34,217 Diga a ela o quê? 758 01:00:34,676 --> 01:00:35,927 Que foi minha culpa? 759 01:00:36,928 --> 01:00:39,473 Sabe, não posso dizer nada. - Então pelo menos fique longe 760 01:00:39,473 --> 01:00:40,265 dela. 761 01:00:40,807 --> 01:00:42,768 Eu não posso, ela não merecia nada disso. 762 01:00:42,851 --> 01:00:44,603 E você está tentando acertar? 763 01:00:44,728 --> 01:00:46,563 Estou apenas tentando fugir das coisas da minha vida que 764 01:00:46,563 --> 01:00:48,398 está errado. - Incluindo eu. 765 01:00:48,398 --> 01:00:49,775 Se você ficar com ele, sim. 766 01:00:50,651 --> 01:00:51,902 Apenas deixe-a em paz, por favor. 767 01:00:58,408 --> 01:01:00,118 [a porta abre e fecha] 768 01:01:01,453 --> 01:01:02,871 Onde você estava? 769 01:01:03,288 --> 01:01:04,081 O que quer dizer, eu estava... 770 01:01:04,081 --> 01:01:05,332 Ontem? 771 01:01:05,874 --> 01:01:07,250 Porra, eu esperei por você. 772 01:01:07,250 --> 01:01:10,128 Eu precisava que você estivesse lá comigo na minha consulta. 773 01:01:11,505 --> 01:01:12,964 Eu não posso estar bem. 774 01:01:13,256 --> 01:01:15,884 Sem você, não posso fazer nada disso funcionar sem... 775 01:01:15,884 --> 01:01:17,594 Eu não sou uma porra de desculpa! 776 01:01:18,095 --> 01:01:20,931 Eu não sou a razão de você ser assim, você é a porra da razão. 777 01:01:21,056 --> 01:01:22,891 E minha vida é puxada para baixo. 778 01:01:22,891 --> 01:01:23,684 [tapa] 779 01:01:30,899 --> 01:01:32,567 Você precisa de uma porra de uma desculpa. 780 01:01:33,694 --> 01:01:36,154 Que diabos é isso, hein?` 781 01:01:36,363 --> 01:01:37,447 Eu não sou seu pai. 782 01:01:37,989 --> 01:01:39,449 Diga a todos que eu fiz isso. 783 01:01:40,200 --> 01:01:41,660 Você não tem ideia. 784 01:01:42,494 --> 01:01:44,371 Nenhum. Você não sabe a dor que eu tenho 785 01:01:44,371 --> 01:01:47,666 passado por todos os malditos dias, tentando fornecer 786 01:01:47,666 --> 01:01:48,709 para voce. 787 01:01:48,709 --> 01:01:49,501 Você está arrependido, 788 01:01:49,501 --> 01:01:51,044 bunda egoísta e mimada. 789 01:01:52,421 --> 01:01:54,339 É [inaudível] 790 01:01:54,464 --> 01:01:56,425 E eu só quero fornecer para você. 791 01:01:58,760 --> 01:02:00,804 Que tipo de prestação é essa? 792 01:02:01,012 --> 01:02:04,224 Eu chego em casa todos os dias, sem saber o que vou conseguir. 793 01:02:04,641 --> 01:02:08,103 Às vezes eu desejo que você ainda esteja chapado 794 01:02:08,103 --> 01:02:09,479 que você vai me deixar sair daqui 795 01:02:09,479 --> 01:02:10,272 e nunca mais voltar. 796 01:02:10,981 --> 01:02:12,315 Então, porra, faça isso. 797 01:02:13,233 --> 01:02:15,318 Sair. Sai fora. 798 01:02:18,029 --> 01:02:19,573 Você não é especial. 799 01:02:21,408 --> 01:02:22,200 Você não é. 800 01:02:23,243 --> 01:02:25,495 Então, por que você não me deixa aqui com o pequeno 801 01:02:25,495 --> 01:02:27,706 gozo eu deixei 802 01:02:28,123 --> 01:02:29,708 porque eu não preciso do seu julgamento. 803 01:02:31,710 --> 01:02:32,669 Multar. 804 01:02:33,712 --> 01:02:34,504 Você quer prazer? 805 01:02:37,382 --> 01:02:38,175 Multar! 806 01:02:38,550 --> 01:02:39,468 Isso é o que você é? 807 01:02:41,845 --> 01:02:43,889 Se isso é mais importante do que eu 808 01:02:44,181 --> 01:02:46,057 então o mínimo que eu poderia fazer é ajudar. 809 01:02:46,099 --> 01:02:47,142 Pare com isso. Pare com isso. 810 01:02:47,142 --> 01:02:47,934 Não não não. 811 01:02:47,934 --> 01:02:51,146 Você disse que queria que eu fosse uma filha prestativa e obediente. 812 01:02:51,646 --> 01:02:54,149 [inaudível] Pare com isso! 813 01:02:54,149 --> 01:02:54,941 [chorando] 814 01:02:55,317 --> 01:02:58,904 Estou sempre lá para você mais do que uma filha deveria estar. 815 01:02:59,154 --> 01:03:00,822 E por uma vez, por uma vez 816 01:03:01,198 --> 01:03:02,199 Eu gostaria que você estivesse lá para mim. 817 01:03:06,745 --> 01:03:08,038 [chorando] 818 01:03:16,546 --> 01:03:19,382 Quem era? - Não sei. Não, você faz. 819 01:03:19,591 --> 01:03:21,051 Eu te disse, não sei. 820 01:03:21,843 --> 01:03:23,845 Você faz, você faz. 821 01:03:24,930 --> 01:03:26,848 E eu estava convenientemente saltado para isso. 822 01:03:29,810 --> 01:03:32,145 Pesquisei o que aconteceu na casa. 823 01:03:33,688 --> 01:03:34,815 Foi Sara? 824 01:03:36,274 --> 01:03:37,234 Ela morreu? 825 01:03:38,735 --> 01:03:40,111 Por favor. Eu preciso saber. 826 01:03:40,111 --> 01:03:42,364 Não posso parar agora. - Ela não parou. 827 01:03:43,240 --> 01:03:46,034 Pedi-lhe que parasse, que se afastasse. 828 01:03:47,244 --> 01:03:48,537 Deus, se ela tivesse apenas me ouvido 829 01:03:48,537 --> 01:03:50,080 se ela simplesmente não tivesse me calado, 830 01:03:50,205 --> 01:03:51,456 nada teria acontecido. 831 01:03:57,462 --> 01:03:58,672 Então você sabe o que aconteceu. 832 01:04:01,424 --> 01:04:02,217 [inaudível] 833 01:04:03,468 --> 01:04:05,220 Pior vai acontecer. 834 01:04:07,097 --> 01:04:08,223 Talvez para conhecer. 835 01:04:09,432 --> 01:04:11,101 Eu preciso saber o que aconteceu. 836 01:04:13,520 --> 01:04:15,689 Eu preciso saber o que aconteceu. 837 01:04:18,108 --> 01:04:19,067 Quem era? 838 01:04:28,493 --> 01:04:29,286 [porta se fecha] 839 01:04:40,672 --> 01:04:41,464 Mamãe? 840 01:04:43,717 --> 01:04:44,551 [baque] 841 01:04:46,469 --> 01:04:47,262 Oi. 842 01:04:47,804 --> 01:04:48,638 Mamãe? 843 01:04:50,265 --> 01:04:51,099 Mamãe? 844 01:04:52,225 --> 01:04:53,894 Você levou dois anos oitenta? 845 01:04:59,441 --> 01:05:01,902 Não, eu não deveria ser assim. 846 01:05:06,031 --> 01:05:06,865 [sussurro inaudível] 847 01:05:06,948 --> 01:05:07,741 Mas ele é [inaudível] 848 01:05:10,911 --> 01:05:13,538 Eu não deveria ser assim. 849 01:05:17,292 --> 01:05:19,377 Só queria que você fosse feliz. 850 01:05:22,964 --> 01:05:24,257 [soluçando] 851 01:05:34,517 --> 01:05:36,269 Só quero que você seja feliz. 852 01:05:51,868 --> 01:05:53,578 Uma vez eu amei seu cabelo. 853 01:05:57,624 --> 01:05:59,501 Você é [inaudível] como seu pai. 854 01:06:24,776 --> 01:06:26,152 [a porta abre e fecha] 855 01:06:40,333 --> 01:06:41,376 Seu olho. 856 01:06:42,043 --> 01:06:43,461 O que aconteceu com seu olho? 857 01:06:43,795 --> 01:06:44,587 Não é nada. 858 01:06:45,213 --> 01:06:48,675 Espere, Ella Joan Hayden, ele esperaria certo... 859 01:06:48,675 --> 01:06:50,844 Eu não sou sua filha! Eu não sou ela! 860 01:06:50,969 --> 01:06:51,803 Ela não vai voltar! 861 01:06:51,970 --> 01:06:52,762 Ok? 862 01:06:53,430 --> 01:06:55,515 Confie em mim, você nunca me quereria como sua filha. 863 01:06:55,724 --> 01:06:57,809 Você nunca me considerou para [inaudível]. 864 01:07:06,109 --> 01:07:06,901 [música pensativa tocando] 865 01:07:27,505 --> 01:07:28,298 [som do motor do carro] 866 01:07:43,271 --> 01:07:46,608 Não, você pode marcar na junção Oaks. 867 01:07:48,443 --> 01:07:51,738 Não estou aqui para marcar. - Então vá embora. 868 01:07:51,863 --> 01:07:52,906 Eu preciso falar com você. 869 01:07:54,282 --> 01:07:56,242 Não, você precisa dar o fora daqui. 870 01:07:57,327 --> 01:07:58,328 É importante. 871 01:07:58,328 --> 01:07:59,496 Não é importante para mim. 872 01:07:59,829 --> 01:08:03,166 Ouça, precisamos conversar. 873 01:08:03,458 --> 01:08:04,918 Eu perguntaria a você novamente. 874 01:08:05,919 --> 01:08:07,504 Você precisa foder. 875 01:08:07,504 --> 01:08:08,421 Calebe, isso é... 876 01:08:09,005 --> 01:08:11,716 Porra, você acabou de dizer? - Precisamos falar sobre Caleb. 877 01:08:13,218 --> 01:08:14,010 [música de suspense tocando] 878 01:08:36,908 --> 01:08:38,326 Sinto muito, Ela. 879 01:08:51,172 --> 01:08:51,965 [passos] 880 01:09:10,525 --> 01:09:13,194 Sara, você tem que ir. 881 01:09:13,653 --> 01:09:15,697 Você meio que pega tudo agora e vai. 882 01:09:15,738 --> 01:09:16,531 Calebe, o que você quer dizer? 883 01:09:16,531 --> 01:09:17,532 Ele está aqui. 884 01:09:19,033 --> 01:09:19,826 [pílulas chocalhando] 885 01:09:23,246 --> 01:09:24,873 O que você está fazendo? 886 01:09:24,956 --> 01:09:25,832 Eu sinto Muito. 887 01:09:26,166 --> 01:09:27,750 Eu não achava que ele... 888 01:09:30,211 --> 01:09:31,004 [tiro de arma] 889 01:09:31,713 --> 01:09:32,714 Aah! 890 01:09:42,974 --> 01:09:44,058 [música de suspense intenso] 891 01:09:45,351 --> 01:09:47,103 Agora entendo porque Jackson te manteve chapado. 892 01:09:48,980 --> 01:09:51,357 Impedir que você seja um maldito problema. 893 01:09:57,405 --> 01:09:59,115 Você tem até eu terminar. 894 01:10:00,366 --> 01:10:01,159 Tudo bem. 895 01:10:02,160 --> 01:10:04,746 O que você lembra daquela noite? 896 01:10:04,913 --> 01:10:09,334 Caleb pegou minha arma, tentou trocar alguns remédios do exterior 897 01:10:09,417 --> 01:10:13,588 no Parque Éden. Ficou peluda, mas ela sabe disso. 898 01:10:13,588 --> 01:10:14,964 Então por que diabos você se importa? 899 01:10:16,257 --> 01:10:17,508 Porque Caleb nunca fez isso. 900 01:10:19,385 --> 01:10:20,345 Ele foi lá para ajudar. 901 01:10:20,595 --> 01:10:21,387 Besteira. 902 01:10:22,013 --> 01:10:23,890 Ele foi lá porque ele era muito burro. 903 01:10:24,849 --> 01:10:27,310 [inaudível armado, levou um tiro. 904 01:10:28,728 --> 01:10:29,562 E quem atirou nele? 905 01:10:30,939 --> 01:10:34,317 O único com um dedo em uma arma incluída 906 01:10:34,317 --> 01:10:35,693 podem se manter firmes. 907 01:10:38,154 --> 01:10:39,322 Eles nunca encontraram uma arma. 908 01:10:39,822 --> 01:10:44,244 Cada artigo, cada relatório, diziam que a arma nunca foi encontrada. 909 01:10:44,494 --> 01:10:46,663 Não muda o fato de que ele levou uma bala no peito. 910 01:10:47,580 --> 01:10:48,373 Hum? 911 01:10:49,707 --> 01:10:53,962 Eu disse aos policiais, ele pegou. Isso é tudo que eles precisavam saber. 912 01:10:55,838 --> 01:10:57,882 Não importa para mim se eles não podem encontrá-lo. 913 01:10:58,841 --> 01:11:00,176 Mas não está perdido. 914 01:11:01,719 --> 01:11:02,512 Nunca foi. 915 01:11:03,429 --> 01:11:04,889 Por que você está me dizendo essa garota? 916 01:11:06,516 --> 01:11:07,976 Com ele nada menos? 917 01:11:09,102 --> 01:11:10,603 Porque precisamos saber. 918 01:11:11,020 --> 01:11:11,854 Sobre o que? 919 01:11:14,190 --> 01:11:15,775 Por que ele matou seu sobrinho? 920 01:11:17,777 --> 01:11:19,404 Talvez ele tenha feito o mesmo com Sarah. 921 01:11:22,907 --> 01:11:25,034 [música de suspense intenso] 922 01:11:26,369 --> 01:11:27,412 [ofegante] 923 01:11:27,453 --> 01:11:28,246 [arma engatilhada] 924 01:11:28,246 --> 01:11:29,122 Jackson, por favor! 925 01:11:29,122 --> 01:11:29,914 [barulho alto] 926 01:11:29,914 --> 01:11:30,707 [Jackson grunhindo] 927 01:11:30,707 --> 01:11:31,791 Aah! 928 01:11:34,043 --> 01:11:34,877 Vai! 929 01:11:36,296 --> 01:11:38,715 Ela, por favor. Vai! 930 01:11:41,050 --> 01:11:42,218 Desculpe, Ela. 931 01:11:44,887 --> 01:11:46,264 Você tem que sair daqui. 932 01:11:46,973 --> 01:11:47,765 Agora. 933 01:11:48,349 --> 01:11:49,475 [inaudível] 934 01:11:55,565 --> 01:11:56,399 [tiros] 935 01:12:15,626 --> 01:12:17,295 Traga-o para cá. 936 01:12:31,601 --> 01:12:33,061 Se você queria aquele elemento surpresa 937 01:12:33,061 --> 01:12:34,354 você deveria ter estacionado nos fundos. 938 01:12:35,938 --> 01:12:38,191 Onde está Adão? - Ele está fora. 939 01:12:40,026 --> 01:12:41,444 E eu não sou a surpresa. 940 01:12:46,532 --> 01:12:47,325 Sente-se. 941 01:13:01,339 --> 01:13:03,466 Onde diabos você conseguiu isso e aquilo? 942 01:13:05,385 --> 01:13:07,178 Estou aqui porque você fodeu tudo. 943 01:13:07,303 --> 01:13:08,763 Eu disse que pagaria o preço por isso. 944 01:13:10,723 --> 01:13:12,225 Só preciso saber o quão alto. 945 01:13:14,310 --> 01:13:16,938 Os Haydens, Caleb. - Calebe? 946 01:13:20,441 --> 01:13:24,070 Ele acabou de atrapalhar. - E Sara? 947 01:13:25,988 --> 01:13:27,573 Você a matou também? 948 01:13:54,767 --> 01:13:55,643 Você os matou? 949 01:13:56,227 --> 01:13:57,728 Por que diabos eu iria te dizer isso? 950 01:13:59,814 --> 01:14:00,690 Você está vindo aqui, 951 01:14:00,690 --> 01:14:02,692 ficou com o peito estufado. 952 01:14:02,900 --> 01:14:04,318 Você acha que vai sair? 953 01:14:05,486 --> 01:14:06,279 Sim. 954 01:14:08,030 --> 01:14:09,115 Eu quero uma resposta. 955 01:14:12,118 --> 01:14:13,911 Todo esse tempo que você está tentando agir duro 956 01:14:13,911 --> 01:14:15,913 Eu só estou tentando lembrar quantas balas eu deixei para 957 01:14:15,913 --> 01:14:17,081 [inaudível] 958 01:14:20,835 --> 01:14:21,669 [barulho alto] 959 01:14:23,337 --> 01:14:24,172 [tiro] 960 01:14:24,172 --> 01:14:24,964 Aah! 961 01:14:56,078 --> 01:14:59,916 se você encontrá-la, diga a ela que sinto muito por tudo. 962 01:15:06,298 --> 01:15:07,090 [porta do carro abre e fecha] 963 01:15:27,486 --> 01:15:29,196 [música dramática tocando] 964 01:15:38,288 --> 01:15:39,081 Porra! 965 01:15:42,834 --> 01:15:43,627 [ofegante] 966 01:16:46,607 --> 01:16:47,983 Desculpe, estou quase terminando. 967 01:17:05,417 --> 01:17:08,086 Sarah e eu éramos amigos desde que nos lembramos. 968 01:17:10,130 --> 01:17:12,257 Minha família é dona deste hotel e sua mãe trabalhou aqui. 969 01:17:14,009 --> 01:17:17,304 Durante seus turnos, Sarah vinha 970 01:17:17,304 --> 01:17:19,848 e nós .. - Colocar no tapete? 971 01:17:21,475 --> 01:17:22,267 Sim. 972 01:17:24,394 --> 01:17:27,773 Estaríamos em nosso próprio mundo inocente. 973 01:17:28,982 --> 01:17:30,776 Tem pisando em torno de nós. 974 01:17:37,658 --> 01:17:41,870 Mas depois crescemos. Eles arruinaram. 975 01:17:45,040 --> 01:17:47,626 Aconteceu logo depois que esta foto foi tirada. 976 01:17:50,128 --> 01:17:52,673 Ela não falou comigo por um tempo. 977 01:17:54,132 --> 01:17:56,176 Mas então... - Ela veio aqui. 978 01:17:58,762 --> 01:17:59,721 Para pedir ajuda. 979 01:18:03,684 --> 01:18:04,893 [música pensativa tocando] 980 01:18:12,359 --> 01:18:13,151 [suspira] 981 01:18:33,630 --> 01:18:35,132 Vá ao banheiro. 982 01:18:38,927 --> 01:18:40,220 Eu tenho roupas para você. 983 01:18:40,220 --> 01:18:41,930 Acho que ainda somos do mesmo tamanho. 984 01:18:42,431 --> 01:18:43,640 Estes são para esta noite 985 01:18:43,640 --> 01:18:45,392 e eu tenho mais alguns para amanhã. 986 01:18:46,184 --> 01:18:46,977 Obrigada. 987 01:18:53,900 --> 01:18:54,943 Está tudo bem? 988 01:19:01,116 --> 01:19:01,908 Não. 989 01:19:03,076 --> 01:19:04,286 Você quer falar sobre isso? 990 01:19:12,335 --> 01:19:13,128 [suspira] 991 01:19:27,684 --> 01:19:32,355 No dia seguinte ela foi embora, pegou um ônibus, me deu seu endereço, 992 01:19:33,523 --> 01:19:36,276 me disse para esperar para enviar uma carta depois de um ano. 993 01:19:37,736 --> 01:19:41,406 Com nada e rastrear de volta para mim, eu acho 994 01:19:45,744 --> 01:19:49,039 Ela disse que se fosse para chegar até você, faria. 995 01:19:51,291 --> 01:19:52,876 Ela te contou para onde estava indo? 996 01:19:53,460 --> 01:19:58,924 Não, eu tentei, mas ela queria me proteger, nós, eu acho. 997 01:19:59,841 --> 01:20:02,052 Alguém que ela não deveria ter perdoado 998 01:20:02,052 --> 01:20:05,013 mas morto e alguém que ela nunca conheceu. 999 01:20:10,101 --> 01:20:10,936 Essa era Sara. 1000 01:20:12,062 --> 01:20:13,480 Ela era... - Uma amiga. 1001 01:20:16,483 --> 01:20:17,901 Você vai continuar procurando? 1002 01:20:23,990 --> 01:20:25,158 Não sei onde procurar. 1003 01:20:26,576 --> 01:20:27,619 Aqui no meu último. 1004 01:20:36,086 --> 01:20:36,920 Obrigada. 1005 01:20:40,799 --> 01:20:45,220 Estou feliz que ela, ela não estava sozinha. 1006 01:20:46,805 --> 01:20:47,639 Ela tinha você. 1007 01:20:51,977 --> 01:20:54,104 Não, apenas mantenha isso. 1008 01:20:55,730 --> 01:20:57,232 Para você se lembrar dela. 1009 01:20:59,943 --> 01:21:00,735 Ela. 1010 01:21:03,196 --> 01:21:03,989 Ela Hayden. 1011 01:21:05,574 --> 01:21:07,450 Ela disse que se sentia melhor como ela. 1012 01:21:37,439 --> 01:21:39,524 [porta do carro abre e fecha] 1013 01:21:46,615 --> 01:21:47,407 [música serena tocando] 1014 01:22:23,068 --> 01:22:24,778 [O Desfile de Vidro tocando] 1015 01:27:00,720 --> 01:27:01,512 [FIM] 67082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.