Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,541 --> 00:01:17,211
A lifetime ago, I had a baby girl.
2
00:01:17,278 --> 00:01:19,613
I named her Amanda
3
00:01:19,680 --> 00:01:24,585
and held her one precious time
before she died.
4
00:01:24,652 --> 00:01:26,487
"Heart Complications," Mother said,
5
00:01:26,554 --> 00:01:29,723
and I believed her until last night,
6
00:01:29,790 --> 00:01:33,261
when news came that my Amanda
is alive.
7
00:01:33,327 --> 00:01:35,629
It wasn't enough for my cold,
bitter mother
8
00:01:35,696 --> 00:01:37,965
to destroy my marriage to Jim Shaw
9
00:01:38,031 --> 00:01:40,100
five days after it began.
10
00:01:40,168 --> 00:01:41,435
She felt the need the cleanse
11
00:01:41,502 --> 00:01:44,338
all traces of Cherokee ancestry
from her home,
12
00:01:44,405 --> 00:01:49,076
even if it meant banishing my
child and lying about it.
13
00:01:49,143 --> 00:01:52,780
I find solace knowing Amanda
lived with her father, Jim,
14
00:01:52,846 --> 00:01:55,483
until he died.
15
00:01:55,549 --> 00:01:57,585
But now that she lives with
his older brother, John,
16
00:01:57,651 --> 00:02:01,355
who stopped speaking to Jim
14 years ago,
17
00:02:01,422 --> 00:02:04,358
I'm not sure what to feel.
18
00:02:25,679 --> 00:02:27,815
Aunt Lou!
19
00:02:27,881 --> 00:02:30,851
Hurry down here!
20
00:02:30,918 --> 00:02:33,821
Oh my gracious, sakes alive!
21
00:02:33,887 --> 00:02:36,390
My sweet child!
22
00:02:36,457 --> 00:02:39,793
Praise the good lord.
23
00:02:39,860 --> 00:02:41,462
Land Sakes.
24
00:02:41,529 --> 00:02:43,464
What took you so long?
25
00:02:43,531 --> 00:02:46,066
May we offer you some refreshments?
26
00:02:46,133 --> 00:02:49,837
Well, hot tea would be lovely.
Peach.
27
00:02:49,903 --> 00:02:52,773
I'm afraid we don't drink
that anymore.
28
00:02:52,840 --> 00:02:57,010
I do. I never stopped.
29
00:02:57,077 --> 00:03:03,217
Comin' right up.
30
00:03:03,284 --> 00:03:05,719
My little Amanda.
31
00:03:05,786 --> 00:03:08,222
My baby girl grew up without me.
32
00:03:08,289 --> 00:03:11,124
Not entirely.
33
00:03:15,263 --> 00:03:17,231
I bring news.
34
00:03:48,061 --> 00:03:50,063
Where did you come from?
35
00:03:50,130 --> 00:03:55,269
Asheville, the home of Mrs.
Mary Elizabeth Taft.
36
00:03:55,336 --> 00:03:59,640
My mother, your Grandmother Taft.
37
00:03:59,707 --> 00:04:02,810
The grandmother taft who broke
up your marriage
38
00:04:02,876 --> 00:04:05,479
and told you I died being born
and separated us at birth
39
00:04:05,546 --> 00:04:08,382
and told daddy you were dead?
40
00:04:08,449 --> 00:04:10,784
That Grandmother Taft is who
you live with?
41
00:04:10,851 --> 00:04:12,353
Not anymore.
42
00:04:12,420 --> 00:04:14,555
She said if I left in search
of you to never return,
43
00:04:14,622 --> 00:04:17,224
So I, I'm quite homeless.
44
00:04:17,291 --> 00:04:18,692
Stuff and nonsense.
45
00:04:18,759 --> 00:04:23,531
You can come live with us as
long as you want.
46
00:04:23,597 --> 00:04:27,935
What kind of mother banishes
her child from her home?
47
00:04:28,001 --> 00:04:31,439
A very sad one.
48
00:04:31,505 --> 00:04:36,677
Don't you mean cruel or heartless?
49
00:04:36,744 --> 00:04:39,480
Why did you live with her?
50
00:04:39,547 --> 00:04:43,083
I'm all she has. Had.
51
00:04:43,150 --> 00:04:48,956
I'm sure once she sees Mandie,
she'll take you both back.
52
00:04:49,022 --> 00:04:50,991
She's not going to see me.
53
00:04:51,058 --> 00:05:00,868
She will if you choose to live
with your mother.
54
00:05:00,934 --> 00:05:04,838
Nobody gets on my train
without a ticket.
55
00:05:04,905 --> 00:05:07,174
You losers.
56
00:05:11,044 --> 00:05:14,114
We'll wash the windows and s
crub the floors.
57
00:05:14,181 --> 00:05:15,449
No.
58
00:05:15,516 --> 00:05:17,618
We'll ride on the roof.
59
00:05:17,685 --> 00:05:19,653
No, we most certainly will not.
60
00:05:19,720 --> 00:05:22,623
My trains are never ever,
under no circumstances, late.
61
00:05:22,690 --> 00:05:24,958
You have now wasted 42 seconds
of my time.
62
00:05:25,025 --> 00:05:26,527
Excuse me.
63
00:05:26,594 --> 00:05:33,601
Please? I just want to go home
to my warm, clean, safe, bed.
64
00:05:48,315 --> 00:05:50,317
I bring John news.
65
00:05:50,384 --> 00:05:54,688
Lost Antler Cave Mine.
66
00:05:54,755 --> 00:05:57,190
Any news of that infernal hole
in the ground
67
00:05:57,257 --> 00:06:00,761
Is not welcome here.
68
00:06:00,828 --> 00:06:08,001
I will not keep anymore secrets.
69
00:06:08,068 --> 00:06:24,952
Please excuse.
70
00:06:25,018 --> 00:06:26,620
If I knock my ball through
those two hoops
71
00:06:26,687 --> 00:06:28,556
And hit the stick, I win?
72
00:06:28,622 --> 00:06:30,924
Yes, but if you hit your
Mother's ball,
73
00:06:30,991 --> 00:06:33,694
You'll get another turn.
74
00:06:33,761 --> 00:06:35,563
I don't need another turn.
75
00:06:35,629 --> 00:06:37,230
Ah, slowly.
76
00:06:37,297 --> 00:06:39,933
Think about it.
77
00:06:40,000 --> 00:06:49,342
He's trying to postpone losing
to me.
78
00:06:49,409 --> 00:06:53,313
Lovely shot, Darling.
79
00:06:53,380 --> 00:06:55,716
Why try? I win.
80
00:06:55,783 --> 00:06:58,586
Even if your ball hits mine,
mine hits the post first.
81
00:06:58,652 --> 00:07:00,554
I still win.
82
00:07:00,621 --> 00:07:02,723
Possibly.
83
00:07:02,790 --> 00:07:11,298
There's no other option.
84
00:07:11,364 --> 00:07:13,033
Why does he think for so long?
85
00:07:13,100 --> 00:07:17,538
If I knew that,
you'd might never been born.
86
00:07:44,097 --> 00:07:45,599
Jumpin' Jimminy.
87
00:07:45,666 --> 00:07:47,167
Is that allowed?
88
00:07:47,234 --> 00:07:50,738
No rules prohibit it.
89
00:07:50,804 --> 00:07:52,205
There's always another option,
90
00:07:52,272 --> 00:07:56,644
If you think about it long enough.
91
00:07:56,710 --> 00:07:59,179
Now I'm afraid you, uh, must excuse
92
00:07:59,246 --> 00:08:02,282
Me. Miscreants have discovered
Lost Antler Cave Mine
93
00:08:02,349 --> 00:08:05,152
and a way to breathe inside it.
94
00:08:05,218 --> 00:08:07,888
Ned and I leave first thing
in the morning.
95
00:08:07,955 --> 00:08:09,690
No!
96
00:08:18,065 --> 00:08:23,537
If you both are gone when I return,
I will understand.
97
00:08:33,714 --> 00:08:35,282
Send someone else.
98
00:08:35,348 --> 00:08:36,416
No one will go.
99
00:08:36,483 --> 00:08:37,851
No one?
100
00:08:37,918 --> 00:08:42,790
No bold, risky,
young man with strong lungs?
101
00:08:42,856 --> 00:08:44,825
It's too late for you, John.
102
00:08:44,892 --> 00:08:47,160
What you're hoping for is unattainable.
103
00:08:47,227 --> 00:08:51,732
Please, let it go.
104
00:08:51,799 --> 00:08:53,701
What do you think, Mandie?
105
00:08:53,767 --> 00:08:55,335
If I made a very special
promise years ago
106
00:08:55,402 --> 00:08:58,806
but couldn't keep it and now
I have a second chance,
107
00:08:58,872 --> 00:09:01,575
should I keep my promise?
108
00:09:01,642 --> 00:09:06,580
Yes... If you take us with you.
109
00:09:06,647 --> 00:09:08,315
Too dangerous.
110
00:09:08,381 --> 00:09:10,017
Too dangerous for whom?
111
00:09:10,083 --> 00:09:13,687
You're the one who nearly
died last time.
112
00:09:20,527 --> 00:09:22,596
Liza?
Down here.
113
00:09:31,939 --> 00:09:34,875
Can you have this sent to Joe
right away?
114
00:09:34,942 --> 00:09:37,210
I'd be needin' to ask Aunt Lou.
115
00:09:37,277 --> 00:09:40,914
Please?
Before the telegraph office closes?
116
00:09:40,981 --> 00:09:42,650
If I be gettin' into any trouble...
117
00:09:42,716 --> 00:09:46,153
Blame me.
118
00:09:46,219 --> 00:09:49,890
Aunt Lou, what do you do when
you're watching a loved one
119
00:09:49,957 --> 00:09:51,792
on a collision course with disaster
120
00:09:51,859 --> 00:09:54,728
and he will not listen to you?
121
00:09:54,795 --> 00:09:57,297
Well, you wait for the crash
122
00:09:57,364 --> 00:09:59,767
and pray there'll be somethin'
left to salvage,
123
00:09:59,833 --> 00:10:07,808
or you don't let him tell you
or your daughter what to do.
124
00:10:07,875 --> 00:10:11,311
Momma... Mother... Elizabeth.
125
00:10:11,378 --> 00:10:15,015
My friend Joe is bold and risky,
and probably as intelligent,
126
00:10:15,082 --> 00:10:16,850
and I know the secret of the mine,
127
00:10:16,917 --> 00:10:22,555
so with our help,
Uncle John can keep his promise.
128
00:10:22,622 --> 00:10:26,960
Amanda, I don't need John's
permission to go somewhere,
129
00:10:27,027 --> 00:10:32,065
and as my daughter, neither do you.
130
00:10:32,132 --> 00:10:34,367
I'm not at all comfortable with this,
131
00:10:34,434 --> 00:10:39,139
but would you go with me?
132
00:10:39,206 --> 00:10:41,641
Follow him.
133
00:10:44,577 --> 00:10:46,079
Just a minute.
134
00:10:46,146 --> 00:10:48,581
Y'all need to fortify yourselves.
135
00:10:54,054 --> 00:10:56,890
This ain't right.
Shh!
136
00:10:56,957 --> 00:10:59,893
Miss Elizabeth, that be like
lookin' in a woman's pocketbook.
137
00:10:59,960 --> 00:11:02,763
Would you care to suggest an alternative?
138
00:11:05,833 --> 00:11:08,535
Well done.
139
00:11:08,601 --> 00:11:09,970
Start copying.
140
00:11:10,037 --> 00:11:12,272
Under great duress and
against my will.
141
00:11:12,339 --> 00:11:13,573
And very, very quickly.
142
00:11:13,640 --> 00:11:15,575
Mandie, keep an eye out.
143
00:11:46,807 --> 00:11:48,075
He's coming!
144
00:11:48,141 --> 00:11:52,813
One more riddle.
No time.
145
00:11:52,880 --> 00:11:54,915
Go, Aunt Lou.
146
00:12:21,942 --> 00:12:25,012
Aah! Thank you, Jesus!
147
00:12:25,078 --> 00:12:27,781
Don't you ever ask me to go
snoopin' around
148
00:12:27,848 --> 00:12:29,850
or crawlin' around in cobwebs
ever again!
149
00:12:29,917 --> 00:12:39,659
Yes, Ma'am.
Thank you, Ma'am.
150
00:13:11,324 --> 00:13:13,326
Oh my!
151
00:13:13,393 --> 00:13:19,266
Darlin', we could make you a beard.
152
00:13:19,332 --> 00:13:22,769
You're not turnin' me in for
some reward.
153
00:13:22,836 --> 00:13:24,271
Well, I would come get you
out of jail
154
00:13:24,337 --> 00:13:28,909
just as soon as I collected
the money, Honey.
155
00:13:28,976 --> 00:13:31,544
You'd leave me in there to rot.
156
00:13:31,611 --> 00:13:33,847
I most certainly would not.
157
00:13:33,914 --> 00:13:35,815
Perhaps you should put on
your thinking cap
158
00:13:35,883 --> 00:13:38,385
to think of a better idea.
159
00:13:48,328 --> 00:13:51,831
Perhaps we should bring more people.
160
00:13:51,899 --> 00:13:54,001
Safety in numbers.
161
00:13:54,067 --> 00:13:55,668
Are you worried about going?
162
00:13:55,735 --> 00:13:57,604
No, not at all.
163
00:13:57,670 --> 00:14:01,875
Good. No room for fear.
164
00:14:01,942 --> 00:14:06,479
Now, this to guide the way,
165
00:14:06,546 --> 00:14:12,619
this to interpret riddles
along the way,
166
00:14:12,685 --> 00:14:21,128
and this, to protect the way.
167
00:14:21,194 --> 00:14:23,163
Now, listen here.
168
00:14:23,230 --> 00:14:25,732
Under no circumstances do
either of you
169
00:14:25,798 --> 00:14:28,101
ever enter the cave mine.
170
00:14:28,168 --> 00:14:30,904
And you have the whole trip to
put your pretty heads together
171
00:14:30,971 --> 00:14:35,542
to make sure John doesn't either.
172
00:14:35,608 --> 00:14:39,612
Are we agreed?
173
00:14:46,987 --> 00:14:48,989
Mr. John, would you mind awfully
174
00:14:49,056 --> 00:14:51,524
if we ignore the doorbell
while you're gone?
175
00:14:51,591 --> 00:14:57,364
Not at all.
176
00:14:57,430 --> 00:14:58,932
Will you please take care of Snowball?
177
00:14:58,999 --> 00:15:00,233
If you'll please promise
178
00:15:00,300 --> 00:15:03,070
to bring back everyone in one piece.
179
00:15:31,164 --> 00:15:33,766
Rather unintimidating looking fellows.
180
00:15:33,833 --> 00:15:35,602
Are we on schedule?
181
00:15:35,668 --> 00:15:49,449
Always.
182
00:15:49,516 --> 00:15:53,320
Joe, what brings you to Franklin?
183
00:15:53,386 --> 00:15:57,590
Whenever Daddy left for trips,
Joe would visit.
184
00:15:57,657 --> 00:16:00,393
But how did you get word to
him so quickly?
185
00:16:00,460 --> 00:16:02,529
Ned helped me send up smoke signals.
186
00:16:02,595 --> 00:16:13,140
Joe, did you forget your suitcase?
187
00:16:13,206 --> 00:16:18,911
John, are you quite sure this
is the only option?
188
00:16:24,751 --> 00:16:27,020
Lavender.
189
00:16:27,087 --> 00:16:28,888
Provence Lavender.
190
00:16:28,955 --> 00:16:30,290
You brought it.
191
00:16:30,357 --> 00:16:32,925
From my time in France.
192
00:16:32,992 --> 00:16:35,662
Your year in France.
193
00:16:40,367 --> 00:16:43,270
Ned, keep him safe this time.
194
00:16:50,410 --> 00:16:52,212
Goodbye.
195
00:17:04,424 --> 00:17:07,427
You'd think they'd stay to
see us off.
196
00:17:07,494 --> 00:17:18,971
I think papoose tired of goodbyes.
197
00:17:19,038 --> 00:17:21,074
We need him.
198
00:17:21,141 --> 00:17:25,078
What if Mr. John sees us boarding?
199
00:17:25,145 --> 00:17:27,180
He won't.
200
00:18:09,922 --> 00:18:12,359
This area's off limits.
201
00:18:12,425 --> 00:18:15,395
Kindly step away.
202
00:18:15,462 --> 00:18:19,366
We'll just board right here.
203
00:18:19,432 --> 00:18:22,101
No one boards by the caboose.
204
00:18:22,169 --> 00:18:27,840
Well then, just a moment, please.
205
00:18:27,907 --> 00:18:30,410
Not in one moment, now.
206
00:18:35,682 --> 00:18:38,918
Well you, you can't mean to
load these all by yourself.
207
00:18:55,935 --> 00:18:58,305
Stop it, stop it, stop it.
208
00:18:58,371 --> 00:19:00,440
Kindly board if you're boarding.
209
00:19:30,803 --> 00:19:34,341
Is this what you mean by being
on schedule?
210
00:19:34,407 --> 00:19:41,314
Please take your seat, Sir.
211
00:19:48,087 --> 00:19:50,223
Is there a problem here?
212
00:19:50,290 --> 00:19:53,760
No Sir, no problem.
213
00:19:53,826 --> 00:19:59,499
We are now 4 minutes and 22
seconds late,
214
00:19:59,566 --> 00:20:01,401
All because of you.
215
00:20:01,468 --> 00:20:05,037
I shall now go explain this
to him.
216
00:20:05,104 --> 00:20:09,376
Is that really necessary?
217
00:20:09,442 --> 00:20:12,078
Please forgive us, Sir.
218
00:20:22,221 --> 00:20:24,991
Elizabeth Taft, meet Joe and Polly.
219
00:20:26,726 --> 00:20:28,261
Pleasure to meet you, Miss Taft.
220
00:20:28,328 --> 00:20:30,463
Oh, Miss Taft,
I feel like I'm in a dream.
221
00:20:30,530 --> 00:20:33,933
You're ever so much more
beautiful than your photograph.
222
00:20:34,000 --> 00:20:35,868
Thank you, Polly.
223
00:20:35,935 --> 00:20:39,906
Would you please allow Amanda
and I a moment alone?
224
00:21:00,693 --> 00:21:03,896
I cannot take care of them
and you.
225
00:21:03,963 --> 00:21:06,633
We can take care of ourselves.
226
00:21:06,699 --> 00:21:08,234
If those people that broke
into the cave
227
00:21:08,301 --> 00:21:11,137
Found out a way to breathe,
why can't we?
228
00:21:11,203 --> 00:21:12,572
I knew it.
229
00:21:12,639 --> 00:21:15,308
We're going to the Old Cherokee
Gold Mine, aren't we?
230
00:21:15,375 --> 00:21:18,378
It's not a gold mine, it's a cave.
231
00:21:18,445 --> 00:21:20,547
It's both.
232
00:21:20,613 --> 00:21:22,815
Are we going to find the gold?
233
00:21:22,882 --> 00:21:24,517
I think so.
234
00:21:24,584 --> 00:21:29,088
We're going into a poisoned
cave in search of rumored gold?
235
00:21:29,155 --> 00:21:31,591
No. We are going to prevent John
236
00:21:31,658 --> 00:21:38,197
from ever entering the cave mine.
237
00:21:38,264 --> 00:21:40,867
Did you bring your science book?
238
00:21:40,933 --> 00:21:42,735
In my suitcase.
239
00:21:42,802 --> 00:21:44,604
We're gonna help Uncle John
breathe in the mine
240
00:21:44,671 --> 00:21:47,073
so he can keep his long lost promise.
241
00:21:47,139 --> 00:21:48,908
What promise?
To whom?
242
00:21:48,975 --> 00:21:54,414
I don't know yet, but I think
it has something to do with gold.
243
00:22:10,763 --> 00:22:16,836
Sugar Plumb, we're on the train.
244
00:22:16,903 --> 00:22:18,905
We're going home.
245
00:22:18,971 --> 00:22:22,041
Home sweet home.
246
00:22:22,108 --> 00:22:25,578
Back to our warm, safe bed.
247
00:22:25,645 --> 00:22:27,880
Shoowee, you smell!
248
00:22:27,947 --> 00:22:30,983
So do you,
but I'm not dwelling on it.
249
00:22:31,050 --> 00:22:33,319
We're going home!
250
00:22:43,029 --> 00:22:47,066
That's all that holds these
cars together?
251
00:22:47,133 --> 00:22:49,969
Step away from the railing now.
252
00:22:50,036 --> 00:22:54,273
These cars couldn't accidentally
separate, could they?
253
00:22:54,340 --> 00:22:56,208
Never happened, never will.
254
00:22:56,275 --> 00:23:00,346
The hose clamp is locked,
the crank arm is tight.
255
00:23:00,413 --> 00:23:05,184
Perfectly safe.
256
00:23:05,251 --> 00:23:08,555
Keep away from the railing.
257
00:23:24,937 --> 00:23:26,906
We are going to behave this
entire trip
258
00:23:26,973 --> 00:23:30,209
So that we make it home
without incident.
259
00:23:30,276 --> 00:23:35,448
Darling, what incident could
I possibly get into here?
260
00:23:39,018 --> 00:23:40,753
Shoowee.
261
00:23:40,820 --> 00:23:45,391
It's probably a dead rat.
262
00:23:45,458 --> 00:23:48,060
Where's my suitcase?
263
00:23:54,300 --> 00:23:58,738
Joe, did you miss me?
264
00:23:58,805 --> 00:24:06,713
I miss you both... Desperately.
265
00:24:18,858 --> 00:24:21,728
Elizabeth, those big cargo
beds are empty.
266
00:24:47,453 --> 00:24:49,522
Somebody go tell somebody.
267
00:24:49,589 --> 00:24:51,858
I will when the conductor returns.
268
00:25:02,001 --> 00:25:06,472
Hey, that's the wanted man
from the poster.
269
00:25:06,539 --> 00:25:10,677
Half of $1,000.
270
00:25:10,743 --> 00:25:12,011
Do you really think they're
gonna give a reward
271
00:25:12,078 --> 00:25:14,547
to somebody who's illegally
on this train?
272
00:25:30,563 --> 00:25:34,433
Whoa! Ooh!
273
00:25:34,500 --> 00:25:36,603
Oh, Bayne!
274
00:25:36,669 --> 00:25:39,171
Darling husband of mine!
275
00:25:39,238 --> 00:25:44,310
If you had a lovin' husband,
we'd know it by now.
276
00:25:54,621 --> 00:25:55,988
Maybe we should jump off the
train here
277
00:25:56,055 --> 00:26:01,060
Rather than go up to the next
station and back track.
278
00:26:01,127 --> 00:26:03,562
Show me other map.
279
00:26:07,066 --> 00:26:09,602
It's probably in my coat.
280
00:26:14,941 --> 00:26:17,243
Caboose.
No!
281
00:27:08,260 --> 00:27:09,261
Hush!
282
00:27:09,328 --> 00:27:10,562
Why?
283
00:27:10,629 --> 00:27:12,198
Somebody might hear you.
284
00:27:12,264 --> 00:27:17,269
Somebody who?
285
00:27:17,336 --> 00:27:19,706
Aaah! Help!
286
00:27:19,772 --> 00:27:21,808
Help! He's a wanted man!
287
00:27:21,874 --> 00:27:24,543
Somebody save me, please.
288
00:27:24,610 --> 00:27:26,512
Where's your husband?
289
00:27:26,578 --> 00:27:28,815
Your loving husband is here!
290
00:27:28,881 --> 00:27:31,217
Polly, you go find the conductor.
291
00:27:31,283 --> 00:27:33,820
You tell him you have the thief
and that you want half.
292
00:27:33,886 --> 00:27:36,422
The $1,000 reward.
293
00:27:36,488 --> 00:27:38,024
Go right now, Child.
294
00:27:38,090 --> 00:27:44,030
Don't you take one itty bitty
step, Missy.
295
00:27:44,096 --> 00:27:46,298
Lady, I know where you can find
296
00:27:46,365 --> 00:27:52,805
ten times as much gold as
that reward.
297
00:27:52,872 --> 00:27:57,543
Liar, liar, liar.
298
00:27:57,609 --> 00:28:00,813
I'm a thief, not a liar.
299
00:28:08,921 --> 00:28:11,724
Don't you wanna get you some?
300
00:28:17,629 --> 00:28:19,298
Where?
301
00:28:19,365 --> 00:28:22,334
The top of that mountain, yonder.
302
00:28:33,913 --> 00:28:36,648
Oh, can we please not?
303
00:28:50,096 --> 00:28:54,333
He just loves to play hide
and go seek.
304
00:29:04,443 --> 00:29:08,180
We're not cuttin' off your
circulation, are we?
305
00:29:08,247 --> 00:29:10,416
Lady, the terrain's a'changin'.
306
00:29:10,482 --> 00:29:15,587
If you wanna jump off this train
alive, you best do it now.
307
00:29:15,654 --> 00:29:16,555
Wait just a minute.
308
00:29:16,622 --> 00:29:18,057
My little squash seed,
309
00:29:18,124 --> 00:29:20,827
if that was gold in that there
sack that he's clutchin',
310
00:29:20,893 --> 00:29:23,329
would we have to go on this
wild goose chase?
311
00:29:23,395 --> 00:29:25,798
It ain't gold.
312
00:29:25,865 --> 00:29:29,936
No, no, no, of course not.
313
00:29:30,002 --> 00:29:33,505
No! Careful!
314
00:29:33,572 --> 00:29:35,541
I'll show you.
315
00:29:38,777 --> 00:29:40,446
It's a scrubber.
316
00:29:40,512 --> 00:29:44,050
Helps you breathe when you're
in poisonous air.
317
00:30:13,179 --> 00:30:14,080
Careful!
318
00:30:14,146 --> 00:30:16,682
I am! Where are they, Polly?
319
00:30:16,748 --> 00:30:18,584
Out of sight.
320
00:30:41,941 --> 00:30:44,810
We have to get that scrubber.
321
00:30:44,877 --> 00:30:48,014
I am not jumpin' off a movin' train!
322
00:31:00,226 --> 00:31:02,094
I don't think we should do this!
323
00:31:02,161 --> 00:31:04,931
Of course, we shouldn't!
Pull, Mandie, pull!
324
00:31:04,997 --> 00:31:07,833
Aren't we overreacting just a
teensy bit?
325
00:31:07,900 --> 00:31:11,003
Yes!
326
00:31:11,070 --> 00:31:14,907
There absolutely,
positively must be another way.
327
00:31:14,974 --> 00:31:16,708
Like what?
328
00:31:16,775 --> 00:31:19,778
I don't know!
329
00:31:19,845 --> 00:31:23,582
Mandie, your mother!
330
00:31:23,649 --> 00:31:25,985
Harder! Pull harder!
331
00:31:26,052 --> 00:31:28,054
It's too late! It's too late!
332
00:31:40,332 --> 00:31:41,500
Mandie!
333
00:31:41,567 --> 00:31:45,071
Elizabeth, meet at the cliff top!
334
00:31:45,137 --> 00:31:47,073
The cliff top!
335
00:31:57,683 --> 00:32:00,152
We are in so much trouble!
336
00:32:00,219 --> 00:32:03,689
Only until we get the scrubber,
then they'll forgive us.
337
00:32:03,755 --> 00:32:05,691
I promise.
338
00:32:16,068 --> 00:32:19,238
Where are your children?
339
00:32:19,305 --> 00:32:22,241
Can you please stop the train?
340
00:32:22,308 --> 00:32:26,778
Town, four minutes and three seconds.
341
00:32:31,050 --> 00:32:33,585
What have we done?
342
00:32:33,652 --> 00:32:36,855
They'll send us to jail! Jail!
343
00:32:42,194 --> 00:32:44,997
Slower!
I'm trying!
344
00:33:07,286 --> 00:33:08,820
Let's jump.
No!
345
00:33:08,887 --> 00:33:09,855
Then we'll leave you here.
346
00:33:09,921 --> 00:33:12,691
No, we stay together.
347
00:33:34,780 --> 00:33:38,284
May I give you the short version
now and explain later?
348
00:33:38,350 --> 00:33:39,785
And, and will you please wait
349
00:33:39,851 --> 00:33:43,021
until I'm finished before exploding?
350
00:33:43,089 --> 00:33:45,824
It depends on what's happened.
351
00:33:45,891 --> 00:33:51,530
Mandie, Polly, and Joe are on
the caboose,
352
00:33:51,597 --> 00:33:59,071
which they have disconnected
from the train.
353
00:34:05,644 --> 00:34:06,745
What's that for?
354
00:34:06,812 --> 00:34:08,547
In case we don't catch up
with them.
355
00:34:08,614 --> 00:34:11,183
We don't need it.
356
00:34:21,760 --> 00:34:24,996
We're gonna take Uncle John's
ruck sack as a peace offering.
357
00:34:31,503 --> 00:34:34,773
Let's go!
358
00:34:34,840 --> 00:34:37,243
What if I get tired and slow
you down?
359
00:34:37,309 --> 00:34:40,812
I'll carry you piggyback.
I'm tired.
360
00:34:55,060 --> 00:34:57,329
How do we know where to go?
361
00:34:57,396 --> 00:35:04,936
We follow the riddles.
362
00:35:13,612 --> 00:35:16,182
I find caboose, you go to cliffs.
363
00:35:16,248 --> 00:35:17,949
We need my knapsack!
364
00:35:18,016 --> 00:35:20,118
I'm sorry, Ma'am,
we're detaining you for questioning.
365
00:35:20,186 --> 00:35:21,453
After I've found my daughter.
366
00:35:21,520 --> 00:35:24,923
I really must insist.
So must I.
367
00:35:24,990 --> 00:35:26,892
After you.
368
00:35:44,042 --> 00:35:45,444
My good man, for two horses.
369
00:35:45,511 --> 00:35:46,912
We'll be back in a few days.
370
00:35:46,978 --> 00:35:49,281
I'm John Shaw, thank you.
371
00:35:49,348 --> 00:35:53,885
John, rip the back of my dress.
372
00:35:53,952 --> 00:35:57,723
Hurry!
373
00:35:59,591 --> 00:36:03,061
Thank you.
374
00:36:03,128 --> 00:36:06,698
I had rather go alone.
375
00:36:06,765 --> 00:36:10,369
I'd rather you make an effort
to keep up with me.
376
00:36:58,450 --> 00:37:00,252
My feet hurt.
377
00:37:00,319 --> 00:37:02,220
Tell them to stop.
378
00:37:02,288 --> 00:37:03,955
Oh, gnats!
379
00:37:04,022 --> 00:37:06,191
I hate gnats! Aah!
380
00:37:06,258 --> 00:37:07,559
If we start climbing now,
381
00:37:07,626 --> 00:37:09,928
We can get to the top of the
hill first.
382
00:37:09,995 --> 00:37:11,263
And then we can attack.
383
00:37:11,330 --> 00:37:15,000
Attack? No, outsmart.
384
00:37:15,066 --> 00:37:18,270
Right now, outrun.
385
00:37:18,337 --> 00:37:20,406
Go, go, go, go!
386
00:37:44,530 --> 00:37:48,033
Alrighty. How do we attack?
387
00:37:54,440 --> 00:37:56,775
Which way will they go?
388
00:38:03,515 --> 00:38:06,418
"The easy way is quick to please
389
00:38:06,485 --> 00:38:09,220
and set your aching bones at ease."
390
00:38:09,287 --> 00:38:11,089
Amen.
391
00:38:11,156 --> 00:38:13,592
"But should you aspire to
race more swiftly,
392
00:38:13,659 --> 00:38:17,729
you'll find a second path to victory,
393
00:38:17,796 --> 00:38:19,965
if when the trail begins to narrow,
394
00:38:20,031 --> 00:38:22,167
you persevere straight as an arrow."
395
00:38:28,540 --> 00:38:30,976
How are we supposed to know
which way?
396
00:38:31,042 --> 00:38:35,347
Well, if I'm roach,
I'm sick and tired
397
00:38:35,414 --> 00:38:38,950
of Gaynelle Snow's constant jabbering,
398
00:38:39,017 --> 00:38:40,919
I want the swiftest way.
399
00:38:40,986 --> 00:38:44,356
You're so clever. Sadly.
400
00:38:51,162 --> 00:38:53,098
I have an idea.
401
00:39:05,043 --> 00:39:08,246
No, no way.
402
00:39:08,313 --> 00:39:19,357
Please?
403
00:39:19,425 --> 00:39:23,128
John!
404
00:39:23,194 --> 00:39:24,863
She's exhausted.
405
00:39:24,930 --> 00:39:26,965
Who is?
406
00:40:04,169 --> 00:40:06,505
How does that feel?
407
00:40:06,572 --> 00:40:12,511
Better than I expected.
408
00:40:19,117 --> 00:40:20,652
What if something goes wrong?
409
00:40:20,719 --> 00:40:22,821
It won't,
if everyone does their part.
410
00:40:22,888 --> 00:40:24,422
How do you know?
411
00:40:24,490 --> 00:40:27,959
Have you even thought once
about how foolhardy this is?
412
00:40:28,026 --> 00:40:29,528
Of course not.
413
00:40:29,595 --> 00:40:32,464
Look, Joe's right.
414
00:40:32,531 --> 00:40:34,733
I already knew that.
415
00:40:44,810 --> 00:40:49,881
Honeybuns, you,
would you mind carryin' me, please?
416
00:40:49,948 --> 00:40:50,982
Please, please?
417
00:40:51,049 --> 00:40:52,851
No. No, no.
418
00:40:52,918 --> 00:40:57,455
You too tired to carry on, Sugar Plum?
419
00:40:57,523 --> 00:41:01,059
Of course not, Puddin' Pie.
420
00:41:12,470 --> 00:41:15,373
Polly, pull me up, pull me up!
421
00:41:15,440 --> 00:41:17,408
No!
422
00:41:21,346 --> 00:41:23,882
Polly, give me your hand!
Pull the rope!
423
00:41:23,949 --> 00:41:25,751
Got it, get him!
424
00:41:28,987 --> 00:41:31,489
Pull him up, Polly.
I am.
425
00:41:42,233 --> 00:41:44,235
Joe!
426
00:41:48,940 --> 00:41:53,545
Ain't nobody steals from the
king of thieves.
427
00:41:53,612 --> 00:41:55,446
Go, go, go, go!
428
00:42:45,664 --> 00:42:47,999
Why couldn't you hold onto him?
429
00:42:48,066 --> 00:42:50,501
You've been doing a great job
of it so far.
430
00:42:50,568 --> 00:42:52,403
It wasn't Polly's fault.
431
00:42:52,470 --> 00:42:56,474
We should have taken our time,
thought of a better plan.
432
00:42:56,541 --> 00:43:02,213
It was perfect, if only you'd held on.
433
00:43:02,280 --> 00:43:07,352
Mandie! Mandie!
434
00:43:07,418 --> 00:43:12,323
Mandie, whoop.
Mandie!
435
00:43:12,390 --> 00:43:15,493
Polly, Joe!
436
00:43:15,560 --> 00:43:17,763
We propose a truce.
437
00:43:23,168 --> 00:43:30,642
Why compete when we can help
each other?
438
00:44:01,639 --> 00:44:13,318
They're gone.
439
00:44:13,384 --> 00:44:18,356
Daddy said the cave smelled bad,
like rotten eggs.
440
00:44:18,423 --> 00:44:22,560
Sulfur, ugh,
smells positively horrendous.
441
00:44:22,627 --> 00:44:24,595
So, while inside the mine,
442
00:44:24,662 --> 00:44:27,232
You breathe sulfur instead of oxygen?
443
00:44:27,298 --> 00:44:34,806
Sulfur is a solid which
doesn't smell.
444
00:44:34,873 --> 00:44:37,976
Sulfur Dioxide is a gas which
smells like rotten eggs
445
00:44:38,043 --> 00:44:41,279
and can only be created in
the presence of air.
446
00:44:41,346 --> 00:44:45,851
So, inside the mine,
there is some oxygen?
447
00:44:45,917 --> 00:44:58,596
Yes, we need a tank to pump
the poisoned air into.
448
00:44:58,663 --> 00:45:02,067
And a pump.
449
00:45:02,133 --> 00:45:05,270
And a filter to let the oxygen in
450
00:45:05,336 --> 00:45:18,183
But keep the Sulfur Dioxide out.
451
00:45:18,249 --> 00:45:19,517
Worth a try.
452
00:45:19,584 --> 00:45:25,590
And we need something to
connect to our nose.
453
00:45:25,656 --> 00:45:28,726
Branches, John, branches!
454
00:45:28,794 --> 00:45:32,330
Duck.
John!
455
00:45:32,397 --> 00:45:34,099
Thank you.
456
00:45:34,165 --> 00:45:36,868
I was in dire need of
additional excitement.
457
00:45:36,935 --> 00:45:38,804
Liz, why did you come?
458
00:45:38,870 --> 00:45:40,438
Why did you bring Mandie?
459
00:45:40,505 --> 00:45:44,042
Can we please just stay focused
on watching where we are going?
460
00:45:44,109 --> 00:45:46,778
Fine, we are focused.
461
00:45:46,845 --> 00:45:49,147
Now answer the question.
462
00:45:49,214 --> 00:45:50,748
How many excursions did you take
463
00:45:50,816 --> 00:45:54,953
During the time that we...
Knew each other?
464
00:45:55,020 --> 00:45:56,855
The exact number escapes me.
465
00:45:56,922 --> 00:45:58,689
Shall we say several?
466
00:45:58,756 --> 00:46:00,625
Yes.
467
00:46:00,691 --> 00:46:04,930
Why did you never take me along,
not even one time?
468
00:46:04,996 --> 00:46:10,101
Because I had no desire to
infuriate your mother.
469
00:46:10,168 --> 00:46:13,738
Why not?
470
00:46:13,805 --> 00:46:15,941
Because Elizabeth, unlike my brother,
471
00:46:16,007 --> 00:46:19,878
I cared what your mother thought.
472
00:46:19,945 --> 00:46:22,580
I did not want to cause a rift
between you.
473
00:46:22,647 --> 00:46:26,584
She's the only family you had.
474
00:46:26,651 --> 00:46:31,222
You never told me that.
475
00:46:31,289 --> 00:46:34,092
I guess I thought it was obvious.
476
00:46:40,966 --> 00:46:43,534
I think we should try to take
the scrubber again.
477
00:46:43,601 --> 00:46:47,605
No, just give me a little time.
478
00:46:47,672 --> 00:46:54,245
I'll think of something.
479
00:46:54,312 --> 00:46:57,548
If we can get to the top of
these cliffs first,
480
00:46:57,615 --> 00:46:59,851
We could attack.
481
00:46:59,918 --> 00:47:03,989
Since out smarting didn't work
last time.
482
00:47:04,055 --> 00:47:11,762
But they have a gun.
483
00:47:29,680 --> 00:47:32,617
I wish we could go that slow.
484
00:47:38,856 --> 00:47:40,858
"A cliff so craggy and so wide
485
00:47:40,926 --> 00:47:44,729
conceals its secret to the side."
486
00:47:44,795 --> 00:47:54,339
That side's closer.
487
00:47:54,405 --> 00:47:56,274
"Ascend now safe with hands of stone.
488
00:47:56,341 --> 00:48:01,779
Be sure to climb not up alone."
489
00:48:01,846 --> 00:48:06,784
With hands of stone?
490
00:48:06,851 --> 00:48:08,586
I cannot climb this.
491
00:48:08,653 --> 00:48:12,123
I'll help you.
492
00:48:12,190 --> 00:48:14,625
Mandie, are your hands made
of stone?
493
00:48:14,692 --> 00:48:15,860
No.
494
00:48:15,927 --> 00:48:17,295
Then how about you stop
looking at them
495
00:48:17,362 --> 00:48:19,864
Like they might give you the answer?
496
00:48:19,931 --> 00:48:22,200
You gotta think outside of
the ordinary.
497
00:48:22,267 --> 00:48:25,670
Oh, right.
You're the clever one.
498
00:48:25,736 --> 00:48:27,038
You solve it, then.
499
00:48:27,105 --> 00:48:29,941
He will, faster than you.
500
00:48:47,492 --> 00:48:49,194
I got it!
501
00:48:56,634 --> 00:48:59,037
Hands of stone.
502
00:49:27,698 --> 00:49:34,072
Elizabeth, is there any chance
you can handle a short cut?
503
00:49:34,139 --> 00:49:37,708
Is this the way you would go
if Ned were here?
504
00:49:37,775 --> 00:49:40,178
Yes.
505
00:49:40,245 --> 00:49:43,148
Then I shall give it a try.
506
00:50:10,841 --> 00:50:12,877
I have an idea.
507
00:50:30,295 --> 00:50:33,998
Yes, I think I can handle it.
508
00:50:34,065 --> 00:50:40,905
Good. We're not finished.
509
00:50:40,971 --> 00:50:42,307
If y'all hold the corners,
510
00:50:42,373 --> 00:50:45,310
I'll dive underneath and get
the scrubber.
511
00:50:45,376 --> 00:50:48,679
In my opinion,
this is not a good idea.
512
00:50:48,746 --> 00:50:52,217
Nothing is a good idea in
your opinion.
513
00:50:52,283 --> 00:50:55,520
I have good ideas.
514
00:50:55,586 --> 00:50:57,622
Like what?
515
00:50:57,688 --> 00:51:00,891
Like we don't attack people
with guns.
516
00:51:00,958 --> 00:51:04,695
Bad idea.
517
00:51:04,762 --> 00:51:07,332
Good idea.
518
00:51:16,774 --> 00:51:18,776
Let's go now.
519
00:51:24,649 --> 00:51:26,151
Help!
520
00:51:33,324 --> 00:51:37,895
Take it off, take it off!
521
00:51:37,962 --> 00:51:39,397
What are you doing?
522
00:51:39,464 --> 00:51:42,433
We thought you were Miss Snow
and the robber.
523
00:51:42,500 --> 00:51:45,503
They have a scrubber that helps
you breathe in the mine.
524
00:51:45,570 --> 00:51:47,238
We've been trying to get it
for you.
525
00:51:47,305 --> 00:51:49,607
That's why we separated the caboose.
526
00:51:49,674 --> 00:51:52,410
Please take them home,
by way of the train station
527
00:51:52,477 --> 00:51:54,745
so Mandie can ask forgiveness
and discover
528
00:51:54,812 --> 00:51:57,548
how much she owes in damages.
529
00:51:57,615 --> 00:51:59,584
But we were trying to help you.
530
00:51:59,650 --> 00:52:04,021
By separating the caboose
from a moving train?
531
00:52:04,088 --> 00:52:07,192
By getting your friends in
serious danger?
532
00:52:07,258 --> 00:52:08,659
By totally disrupting my plans
533
00:52:08,726 --> 00:52:18,436
or attacking your mother and
I at a cliff edge?
534
00:52:18,503 --> 00:52:19,904
You promised he'd forgive us.
535
00:52:19,970 --> 00:52:22,240
If we got the scrubber.
536
00:52:27,077 --> 00:52:31,816
Uncle John!
537
00:52:31,882 --> 00:52:33,884
Ah, and how much time do you
think Ned has wasted
538
00:52:33,951 --> 00:52:38,623
looking all over the caboose
for this?
539
00:52:38,689 --> 00:52:40,925
Don't you want to breathe in
the mine?
540
00:52:40,991 --> 00:52:43,728
I want to get a chance to
follow Ned and mine's plan
541
00:52:43,794 --> 00:52:46,997
Without the inept ruining everything.
542
00:53:06,884 --> 00:53:09,019
We're not inept.
543
00:53:09,086 --> 00:53:13,624
No, I would think foolish is
a more accurate adjective
544
00:53:13,691 --> 00:53:15,460
For a child who separates a caboose
545
00:53:15,526 --> 00:53:21,399
from a train while in motion.
546
00:53:21,466 --> 00:53:24,369
Roach in the snows should
arrive any minute.
547
00:53:24,435 --> 00:53:26,504
We can still get the scrubber
with the blanket.
548
00:53:26,571 --> 00:53:29,840
Amanda, we are here to keep
John out of the mine,
549
00:53:29,907 --> 00:53:31,409
Not enable him.
550
00:53:31,476 --> 00:53:35,012
Why not enable him if it helps
him keep his promise?
551
00:53:35,079 --> 00:53:40,217
Because it's not a promise
you'll want him to keep.
552
00:53:40,285 --> 00:53:41,919
It better be.
553
00:53:41,986 --> 00:53:51,529
Now, we are following John and
we are doing it my way.
554
00:54:18,222 --> 00:54:22,727
Uncle John!
555
00:54:22,793 --> 00:54:25,996
Would you please let us help
you keep your promise?
556
00:54:26,063 --> 00:54:29,634
You want to help me enter a
poisonous cave mine?
557
00:54:29,700 --> 00:54:31,201
No!
558
00:54:31,268 --> 00:54:38,042
To find a box which belongs
to your Grandmother Taft.
559
00:54:38,108 --> 00:54:41,479
A very special box,
a 1,000 year old box,
560
00:54:41,546 --> 00:54:42,713
and then you want to help me
return it
561
00:54:42,780 --> 00:54:44,549
to your Grandmother Taft to
help restore
562
00:54:44,615 --> 00:54:47,051
our relationship with her?
563
00:54:52,189 --> 00:54:57,628
I didn't think so.
564
00:54:57,695 --> 00:55:00,431
You're not going after the gold?
565
00:55:05,803 --> 00:55:08,639
You knew this was for
Grandmother Taft all along?
566
00:55:08,706 --> 00:55:10,975
That's why I tried to stop him.
567
00:55:14,645 --> 00:55:18,148
How can a box be 1,000 years old?
568
00:55:18,215 --> 00:55:22,019
It's not unusual for royal
families to pass down valuables
569
00:55:22,086 --> 00:55:24,088
throughout the generations.
570
00:55:24,154 --> 00:55:26,023
For 1000 years?
571
00:55:26,090 --> 00:55:28,359
Royal families?
572
00:55:40,871 --> 00:55:42,339
I'm sorry.
573
00:55:42,407 --> 00:55:44,642
I thought we were going to
help him find the gold.
574
00:55:44,709 --> 00:55:50,581
A 1,000 year old box from your
royal ancestors isn't so bad.
575
00:55:50,648 --> 00:55:55,285
How could he want to risk his
life for Grandmother Taft?
576
00:55:55,352 --> 00:55:59,156
Why don't you just ask him?
577
00:55:59,223 --> 00:56:01,392
Dapper men never make any sense.
578
00:56:01,459 --> 00:56:04,094
That's what momma always says.
579
00:56:44,869 --> 00:56:46,303
If we don't get to go inside
the cave,
580
00:56:46,370 --> 00:56:50,608
Might we at least see the entrance?
581
00:56:50,675 --> 00:56:54,945
It's at the river.
582
00:57:14,532 --> 00:57:16,534
Where?
583
00:57:19,670 --> 00:57:23,741
Where do you think?
584
00:57:23,808 --> 00:57:26,811
Ah now, where did you get that?
585
00:57:26,877 --> 00:57:29,680
Mandie.
586
00:57:29,747 --> 00:57:32,917
She's not altogether inept.
587
00:57:32,983 --> 00:57:35,953
"Beneath the river, behind
her tears
588
00:57:36,020 --> 00:57:39,890
lay rich the secrets kept for years.
589
00:57:39,957 --> 00:57:43,728
One stooped step shall be
your goal,
590
00:57:43,794 --> 00:57:47,397
to pierce the window of my soul."
591
00:57:47,464 --> 00:57:50,400
Good, now you can ponder that
while the two of you
592
00:57:50,467 --> 00:57:53,638
serve as lookouts on the
other side of camp.
593
00:58:05,783 --> 00:58:08,085
I think the rumor's true.
594
00:58:08,152 --> 00:58:10,588
There's still gold in the cave mine.
595
00:58:23,367 --> 00:58:25,469
Papoose!
596
00:58:25,536 --> 00:58:32,677
I've been searching and searching.
597
00:58:32,743 --> 00:58:35,212
Why are you helping Uncle John
risk his life
598
00:58:35,279 --> 00:58:37,648
for Grandmother Taft?
599
00:58:37,715 --> 00:58:48,025
You must ask John.
600
00:58:48,092 --> 00:58:50,595
It works!
601
00:58:50,661 --> 00:59:13,083
You're so clever.
602
00:59:39,509 --> 00:59:44,214
"My dear Elizabeth..."
My dear?
603
00:59:44,281 --> 00:59:50,554
"All my love, John."
All my love?
604
00:59:50,621 --> 00:59:52,022
"My dear Elizabeth,
605
00:59:52,089 --> 00:59:57,728
I do not know how to begin a
life without you."
606
01:00:03,968 --> 01:00:10,908
"My dear Elizabeth...
With all my love, John.'
607
01:00:10,975 --> 01:00:12,209
"My dear Elizabeth,
608
01:00:12,276 --> 01:00:14,311
Do you still pray to the
ever lasting father,
609
01:00:14,378 --> 01:00:16,080
as you call him?
610
01:00:16,146 --> 01:00:18,816
I must admit, my dear,
that I do not.
611
01:00:18,883 --> 01:00:21,385
All my love, John."
612
01:00:28,125 --> 01:00:33,230
"Miss Taft,
I have erased you from my memory.
613
01:00:33,297 --> 01:00:36,533
I shall return to my travels
with gusto.
614
01:00:36,600 --> 01:00:39,269
Adventures await.
615
01:00:39,336 --> 01:00:43,340
Farewell, John."
616
01:00:43,407 --> 01:00:48,412
Shh!
617
01:00:48,478 --> 01:01:03,127
Isn't Mr. John absolutely,
positively the sweetest?
618
01:01:03,193 --> 01:01:07,865
Ned.
619
01:01:07,932 --> 01:01:16,841
I know Papoose,
that she brings peace offering.
620
01:01:16,907 --> 01:01:20,644
Did you see Gaynelle?
621
01:01:20,711 --> 01:01:24,982
Hear her, far away.
622
01:01:25,049 --> 01:01:39,363
"I tired, I hurting, I want gold."
623
01:01:48,705 --> 01:01:52,042
Why do this for Grandmother Taft?
624
01:01:52,109 --> 01:01:54,311
Your grandmother had an older sister
625
01:01:54,378 --> 01:01:56,013
whom she adored.
626
01:01:56,080 --> 01:01:57,681
That sister married a Cherokee
627
01:01:57,748 --> 01:02:02,887
and they owned Lost Antler
Cave Mine.
628
01:02:02,953 --> 01:02:05,689
Then came the "Trail Of Tears",
629
01:02:05,756 --> 01:02:07,758
and though she was a white woman,
630
01:02:07,825 --> 01:02:11,829
she marched with her husband
and she died.
631
01:02:11,896 --> 01:02:14,031
It broke your grandmother's heart.
632
01:02:14,098 --> 01:02:16,500
And it was rumored that the
sister had
633
01:02:16,566 --> 01:02:18,368
put the family heirloom box,
634
01:02:18,435 --> 01:02:22,006
with the gold, in the cave mine.
635
01:02:22,072 --> 01:02:23,908
So there is gold?
636
01:02:23,974 --> 01:02:27,677
Used to be, now I don't know.
637
01:02:27,744 --> 01:02:30,981
But her father went back for
that family box
638
01:02:31,048 --> 01:02:34,084
And was killed by a Cherokee.
639
01:02:34,151 --> 01:02:37,955
And her mother died of a
broken heart.
640
01:02:38,022 --> 01:02:40,724
And at 16 years old,
your Grandmother Taft
641
01:02:40,791 --> 01:02:45,295
was North Carolina's
wealthiest orphan,
642
01:02:45,362 --> 01:02:55,172
completely alone and blaming
the Cherokee.
643
01:02:55,239 --> 01:03:01,345
So I promised your mother that
I would go back to that cave,
644
01:03:01,411 --> 01:03:04,381
find that box,
take it back to your grandmother
645
01:03:04,448 --> 01:03:08,819
and restore her relationship
to the Cherokee.
646
01:03:08,886 --> 01:03:13,490
That is your very special promise.
647
01:03:13,557 --> 01:03:17,928
I came, but...
648
01:03:17,995 --> 01:03:23,100
But you were nearly killed by poison.
649
01:03:23,167 --> 01:03:27,704
And your mother married your
father, my little brother,
650
01:03:27,771 --> 01:03:32,576
and there was no reason to
try again.
651
01:03:32,642 --> 01:03:35,045
Until now.
652
01:04:26,696 --> 01:04:29,166
It's foolish, unnecessary and pointless
653
01:04:29,233 --> 01:04:32,136
for you to go inside the mine.
654
01:04:32,202 --> 01:04:35,672
Even if you do find the box,
Mother is so much worse now.
655
01:04:35,739 --> 01:04:37,041
She'll treat you terribly.
656
01:04:37,107 --> 01:04:39,176
Then I'll be as nice to her
as I can be.
657
01:04:39,243 --> 01:04:42,112
It won't work with Mother.
658
01:04:42,179 --> 01:04:51,288
You will fail.
I have to try.
659
01:04:51,355 --> 01:04:54,524
How did Uncle John almost die
last time?
660
01:04:54,591 --> 01:04:57,527
Stayed inside the cave mine
too long,
661
01:04:57,594 --> 01:04:59,529
trying to solve a riddle.
662
01:05:05,602 --> 01:05:08,572
We have to follow him.
663
01:05:08,638 --> 01:05:12,542
And break our promise to Aunt Lou?
664
01:05:12,609 --> 01:05:14,711
She'll understand.
665
01:05:36,300 --> 01:05:39,303
Ow, ow, ouch my pinkie!
666
01:05:39,369 --> 01:05:41,671
Shh, shh!
667
01:06:06,163 --> 01:06:08,398
"Beneath the river behind her tears.
668
01:06:08,465 --> 01:06:13,003
One stooped step to pierce
the window of my soul."
669
01:06:35,592 --> 01:06:38,562
How can it be both beneath
and behind the river?
670
01:06:38,628 --> 01:06:40,230
That's impossible.
671
01:06:40,297 --> 01:06:42,899
I'll figure it out before you do!
672
01:06:46,503 --> 01:06:49,706
Oh, oh!
673
01:06:49,773 --> 01:06:51,175
"Without your heels against
the wall,
674
01:06:51,241 --> 01:06:55,645
into the black abyss you'll fall."
675
01:06:55,712 --> 01:06:57,647
Here.
676
01:07:02,419 --> 01:07:04,654
"Those with patience soon
will see
677
01:07:04,721 --> 01:07:12,028
the danger in numbers two and three,
678
01:07:12,096 --> 01:07:13,930
and correctly time these
poisonous blasts
679
01:07:13,997 --> 01:07:16,200
until this trial is safely past."
680
01:07:22,406 --> 01:07:23,940
Be careful, slower.
681
01:07:24,007 --> 01:07:25,909
But we have to hurry.
682
01:07:28,978 --> 01:07:31,248
Steady, steady.
683
01:07:31,315 --> 01:07:36,786
Let's go!
684
01:08:03,580 --> 01:08:05,915
I don't care if you beat me,
Joe, just solve it.
685
01:08:08,352 --> 01:08:13,357
Ned, stay with me.
686
01:08:13,423 --> 01:08:15,759
"Remember now my lullaby
687
01:08:15,825 --> 01:08:17,527
and blow to find the key that hides
688
01:08:17,594 --> 01:08:20,530
within the notes that lie
inside the melody."
689
01:08:20,597 --> 01:08:24,134
We, we're looking for a,
a pipe or a flute,
690
01:08:24,201 --> 01:08:26,936
or, or even a hole in the wall.
691
01:08:27,003 --> 01:08:31,007
John, I go.
692
01:08:31,074 --> 01:08:33,743
No, no, Ned, you can't.
693
01:08:33,810 --> 01:08:35,879
Can't speak!
694
01:08:43,320 --> 01:08:46,856
Someone carry me up this hill.
695
01:08:58,235 --> 01:09:00,537
Is this even working?
696
01:09:00,604 --> 01:09:03,139
Of course.
697
01:09:05,742 --> 01:09:08,378
That's, that's, that's, that's...!
698
01:09:08,445 --> 01:09:12,115
Well, whoever it is,
he ain't no more.
699
01:09:24,194 --> 01:09:26,830
Have you no shame, woman?
700
01:09:47,817 --> 01:09:55,692
Amanda!
701
01:09:55,759 --> 01:09:59,229
Waterfall beneath and behind
the river!
702
01:10:05,502 --> 01:10:09,339
I absolutely,
positively cannot go in there.
703
01:10:09,406 --> 01:10:11,308
I'm quite sorry.
704
01:10:11,375 --> 01:10:17,013
Can you stay here alone?
705
01:10:17,080 --> 01:10:18,982
I'll stay with her.
706
01:10:19,048 --> 01:10:21,050
You don't have to.
707
01:10:21,117 --> 01:10:23,453
Bring me some gold.
708
01:10:58,988 --> 01:11:02,659
John alone, bad people ahead.
709
01:11:02,726 --> 01:11:04,828
No rush.
710
01:11:21,010 --> 01:11:24,814
How hard can it be to find a pipe?
711
01:11:24,881 --> 01:11:29,586
I'm gonna make me a big gold ring,
712
01:11:29,653 --> 01:11:33,089
A big gold ring, a big gold ring.
713
01:11:33,156 --> 01:11:34,424
I'm gonna make...
714
01:11:34,491 --> 01:11:35,992
Will you please be quiet?
715
01:11:36,059 --> 01:11:39,663
Big sparkly necklace,
a big sparkly necklace,
716
01:11:39,729 --> 01:11:43,099
A big sparkly necklace...
717
01:11:43,166 --> 01:11:45,201
You have the gun handy?
718
01:11:45,268 --> 01:11:47,070
Emergencies only.
719
01:11:47,136 --> 01:11:48,605
Define emergency.
720
01:11:48,672 --> 01:11:51,508
I'm gonna make me a sparkly necklace...
721
01:11:51,575 --> 01:11:54,243
A sparkly necklace...
722
01:11:54,310 --> 01:11:58,147
If you don't shut your trap
and stop your flappin',
723
01:11:58,214 --> 01:12:01,017
You'll scare the bats.
724
01:12:01,084 --> 01:12:03,820
Bats? Bats?
725
01:12:03,887 --> 01:12:05,655
I hate bats!
726
01:12:31,014 --> 01:12:34,451
Get up.
727
01:12:34,518 --> 01:12:37,554
Are you quite certain that
they're gone?
728
01:12:37,621 --> 01:12:40,023
Oh no, there's plenty more.
729
01:12:40,089 --> 01:12:44,160
Larger and larger the deeper
you go.
730
01:12:44,227 --> 01:12:46,162
Excuse me?
731
01:12:46,229 --> 01:12:47,764
Kindly let us pass.
732
01:12:47,831 --> 01:12:50,400
We'll rescue Mandie's uncle
and exit.
733
01:12:50,467 --> 01:12:53,169
What is he doin' here?
734
01:12:53,236 --> 01:12:54,804
A wild goose chase.
735
01:12:54,871 --> 01:12:57,140
But he'll be out of oxygen shortly.
736
01:12:57,206 --> 01:12:58,475
Excuse us.
737
01:12:58,542 --> 01:13:01,645
You, alone.
738
01:13:11,020 --> 01:13:15,725
Your uncle does not strike me
as the wild goose chase type.
739
01:13:15,792 --> 01:13:17,961
And he already has the gold,
740
01:13:18,027 --> 01:13:21,531
So he must be after something else.
741
01:13:21,598 --> 01:13:25,835
Something more valuable?
742
01:13:25,902 --> 01:13:30,574
What kinda goose is he chasin'?
743
01:13:30,640 --> 01:13:34,778
A foolish one.
744
01:13:34,844 --> 01:13:38,347
Is there a riddle for this goose?
745
01:13:42,652 --> 01:13:46,723
Ha, you're tryin' to make
something up real quick like.
746
01:13:46,790 --> 01:13:52,261
It's hard rhymin' under pressure,
ain't it?
747
01:13:52,328 --> 01:13:57,300
Tell us the riddle now.
748
01:13:57,366 --> 01:13:59,503
"Patient eyes alone shall see
749
01:13:59,569 --> 01:14:02,438
the light by which to set me free.
750
01:14:02,506 --> 01:14:04,774
Reflect upon the path behind you
751
01:14:04,841 --> 01:14:08,712
to illuminate the steps
before you."
752
01:14:08,778 --> 01:14:13,116
Ah, well, I'll ask your uncle.
753
01:14:13,182 --> 01:14:19,088
And if his rhyme matches yours,
you can go.
754
01:14:19,155 --> 01:14:22,025
And if they don't...
755
01:14:22,091 --> 01:14:23,226
John!
756
01:14:23,292 --> 01:14:26,963
I, I can't find the pipe or
the flute.
757
01:14:27,030 --> 01:14:29,499
I'm getting you out of here.
No, no.
758
01:14:29,566 --> 01:14:31,535
They've got Mandie.
759
01:14:31,601 --> 01:14:43,246
Can I have some air?
760
01:14:43,312 --> 01:14:45,181
Thank you. Goodbye.
761
01:14:45,248 --> 01:14:49,553
Uh, just one small thing.
762
01:14:49,619 --> 01:14:51,120
We don't have time.
763
01:14:51,187 --> 01:14:53,189
Oh yeah, you do.
764
01:14:53,256 --> 01:14:55,992
Give the man some air.
765
01:14:56,059 --> 01:15:01,030
Lack of oxygen will keep him honest.
766
01:15:01,097 --> 01:15:07,436
Now, tell me the
"Patient Eyes" riddle.
767
01:15:07,503 --> 01:15:17,581
And your version better match
your niece's.
768
01:15:17,647 --> 01:15:20,984
"Patient eyes alone shall see
769
01:15:21,050 --> 01:15:24,688
the light by which to set me free.
770
01:15:24,754 --> 01:15:27,957
Reflect upon the path behind you
771
01:15:28,024 --> 01:15:33,763
to illuminate the steps
before you."
772
01:15:33,830 --> 01:15:36,600
Alrighty then, you can go.
773
01:16:11,034 --> 01:16:13,469
No! Where is it?
774
01:16:13,536 --> 01:16:17,306
Can anyone see the pipe?
775
01:16:17,373 --> 01:16:18,875
No.
776
01:16:18,942 --> 01:16:22,846
Now listen, there's an exit
where the box is hidden.
777
01:16:22,912 --> 01:16:27,617
We can still make it.
778
01:16:38,261 --> 01:16:42,031
Mandie, I should have come
back for your father.
779
01:16:42,098 --> 01:16:43,833
I should have found him,
my little brother.
780
01:16:43,900 --> 01:16:47,103
I should have forgiven him
before he died.
781
01:16:47,170 --> 01:16:50,073
I'm so... Sorry.
782
01:16:50,139 --> 01:16:53,576
Just thought this might help
a little bit.
783
01:16:57,246 --> 01:17:00,884
No, Mandie, no!
784
01:17:00,950 --> 01:17:04,453
Yes, Momma,
I'll meet you at the exit.
785
01:17:38,354 --> 01:17:39,689
I don't feel very well.
786
01:17:39,756 --> 01:17:41,691
And this thing isn't helping.
787
01:17:41,758 --> 01:17:43,693
'cause you done broke it.
788
01:17:59,408 --> 01:18:00,777
Wait here.
789
01:18:00,844 --> 01:18:04,047
Come find me when I whistle.
790
01:18:13,456 --> 01:18:16,559
John, John!
791
01:18:42,185 --> 01:18:45,922
Howdy, Scorpion.
792
01:18:45,989 --> 01:18:47,757
Did you find us some pack mules?
793
01:18:47,824 --> 01:18:52,061
Free ones.
794
01:18:52,128 --> 01:18:53,729
Now they only got two legs,
795
01:18:53,797 --> 01:18:59,168
But that's good 'cause I
could get 'em inside the mine.
796
01:18:59,235 --> 01:19:03,439
Well now,
that's a pretty little pack mule.
797
01:19:03,506 --> 01:19:07,811
Excuse me?
798
01:19:07,877 --> 01:19:11,514
We need four-legged animals,
not humans.
799
01:19:11,580 --> 01:19:15,584
Get them outta here and don't
come back till you find some.
800
01:19:15,651 --> 01:19:19,322
Uh, no, I'm gonna be down
that hallway lookin'
801
01:19:19,388 --> 01:19:26,595
for the box that Mr. John Shaw
was after.
802
01:19:26,662 --> 01:19:31,667
John, do you hear me John Shaw?
803
01:19:31,734 --> 01:19:34,137
Breathe!
804
01:19:41,244 --> 01:19:43,612
He said there's another exit.
805
01:19:45,681 --> 01:19:47,817
Mandie, wait.
806
01:19:53,022 --> 01:19:55,724
Ned sent me.
807
01:20:33,196 --> 01:20:36,732
Well, that's the most
confounded riddle I ever heard.
808
01:20:36,799 --> 01:20:41,871
Yeah, well Mandie and John
both said it identical like.
809
01:20:41,938 --> 01:20:45,541
"Patient eyes alone may see."
810
01:20:45,608 --> 01:20:48,945
I only told them half of it.
811
01:20:49,012 --> 01:20:53,116
Can we please have some air?
812
01:20:53,182 --> 01:20:55,418
My scrubber done broke.
813
01:20:55,484 --> 01:20:59,488
Only if you mine me enough gold.
814
01:20:59,555 --> 01:21:01,690
Go put 'em to work.
815
01:21:07,630 --> 01:21:12,768
"Patient eyes alone may see."
816
01:21:12,835 --> 01:21:15,905
Oh, I can be patient.
817
01:21:15,972 --> 01:21:18,707
"Return the torch from whence
it came.
818
01:21:22,445 --> 01:21:29,452
"The light by which to set me free."
819
01:21:29,518 --> 01:21:32,655
"Survey the depths beyond the flame."
820
01:21:32,721 --> 01:21:37,893
What if there's a pool in the
gold room?
821
01:21:37,961 --> 01:21:42,131
"Reflect upon the path behind you
822
01:21:42,198 --> 01:21:46,936
to illuminate the steps
before you."
823
01:22:01,150 --> 01:22:03,686
Careful of the bats.
824
01:22:07,556 --> 01:22:12,061
"Reflect upon the path behind you
825
01:22:12,128 --> 01:22:16,699
to illuminate the steps
before you."
826
01:22:16,765 --> 01:22:21,070
Path behind you.
827
01:22:38,754 --> 01:22:40,990
No pool.
828
01:22:44,727 --> 01:22:51,600
Pitiful, pathetic, pittance.
829
01:22:51,667 --> 01:22:52,901
Faster!
830
01:23:07,350 --> 01:23:12,055
You think he solved it on
half a riddle?
831
01:23:12,121 --> 01:23:16,092
"Return the torch from whence
it came."
832
01:23:45,121 --> 01:23:47,723
"Survey the depths beyond the flame.
833
01:23:47,790 --> 01:23:49,325
Patient eyes alone shall see
834
01:23:49,392 --> 01:23:53,596
the light by which to set me free."
835
01:23:53,662 --> 01:23:56,932
Light in the water.
836
01:23:56,999 --> 01:23:58,467
"Reflect upon the path behind you
837
01:23:58,534 --> 01:24:03,306
to illuminate the steps
before you."
838
01:24:06,142 --> 01:24:09,845
Steps!
839
01:24:09,912 --> 01:24:12,215
Ow, ow, ow!
840
01:24:15,284 --> 01:24:17,320
"Reflect upon the path."
841
01:24:17,386 --> 01:24:18,987
I don't see a path.
842
01:24:19,054 --> 01:24:25,194
"Illuminate the..."
The steps!
843
01:24:25,261 --> 01:24:30,199
Illuminate the steps!
844
01:24:30,266 --> 01:24:32,201
I told you.
845
01:24:41,210 --> 01:24:44,680
Ow, ow, ow, ow!
846
01:25:01,597 --> 01:25:03,766
The path is poison, Mandie,
we gotta go back.
847
01:25:03,832 --> 01:25:05,634
No, there's another option,
848
01:25:05,701 --> 01:25:08,271
and if we think long enough,
we can figure it out.
849
01:25:08,337 --> 01:25:09,472
We don't have time!
850
01:25:09,538 --> 01:25:11,807
Calm down.
I can't breathe.
851
01:25:11,874 --> 01:25:16,512
I'll solve it before you do.
852
01:25:16,579 --> 01:25:19,948
"Survey the depths beyond the flame..."
853
01:25:31,260 --> 01:25:34,163
"Reflect upon the path behind me
854
01:25:34,230 --> 01:25:39,101
to illuminate the steps before me."
855
01:25:42,838 --> 01:25:47,176
Reflect, reflect...
856
01:25:52,515 --> 01:26:01,190
"Reflect upon the path behind me...
857
01:26:01,257 --> 01:26:08,631
to illuminate the steps
before me."
858
01:26:12,401 --> 01:26:13,336
I figured it out!
859
01:26:13,402 --> 01:26:15,938
Scorpion's coming.
860
01:26:18,407 --> 01:26:21,210
Breathe, breathe.
861
01:26:37,059 --> 01:26:40,229
Throw rocks at the,
at the tunnel ceiling.
862
01:26:40,296 --> 01:26:42,265
Now.
863
01:27:33,916 --> 01:27:39,955
All right, who's there?
864
01:27:40,022 --> 01:27:42,958
And where are ya?
865
01:27:59,241 --> 01:28:01,977
Where's the box?
Gone.
866
01:28:02,044 --> 01:28:03,412
What's the riddle for the exit?
867
01:28:03,479 --> 01:28:06,081
Don't know.
868
01:28:20,262 --> 01:28:24,232
Amanda! Amanda!
869
01:28:24,299 --> 01:28:27,235
Amanda, Elizabeth Shaw!
870
01:28:32,741 --> 01:28:34,276
Mandie!
871
01:28:34,343 --> 01:28:38,113
Mandie, Mandie, help.
872
01:28:41,884 --> 01:28:43,619
I can't.
873
01:28:43,686 --> 01:28:46,288
You sound like Polly.
874
01:28:58,434 --> 01:29:00,536
Joe.
875
01:29:11,179 --> 01:29:16,284
Yes, now help me.
876
01:29:53,822 --> 01:30:00,162
The work of your inept and
unqualified niece.
877
01:30:00,228 --> 01:30:03,398
I am sorry.
878
01:30:03,466 --> 01:30:08,203
Now you can keep your promise.
879
01:30:08,270 --> 01:30:14,877
They're mining Cherokee Gold.
880
01:30:26,354 --> 01:30:28,491
Missed a spot.
881
01:30:35,297 --> 01:30:36,632
No, no, don't stop.
882
01:30:36,699 --> 01:30:39,468
You seem to be having a
mighty fine time.
883
01:30:39,535 --> 01:30:41,670
We're quite happy for you to continue.
884
01:30:41,737 --> 01:30:46,341
You can mine every ounce of
gold in this room.
885
01:30:46,408 --> 01:30:48,310
I'll even pay you a dollar a day.
886
01:30:48,376 --> 01:30:51,013
Then you'll have the privilege
of helping us return the gold
887
01:30:51,079 --> 01:30:58,253
To its rightful owner, the Cherokees.
888
01:30:58,320 --> 01:30:59,622
I have a college education.
889
01:30:59,688 --> 01:31:02,324
I'm worth three dollars a day.
890
01:31:02,390 --> 01:31:03,826
Excellent.
891
01:31:03,892 --> 01:31:06,161
If you'll mine three times as
much gold as everyone else
892
01:31:06,228 --> 01:31:09,031
in the same time,
you have yourself a deal.
893
01:31:09,097 --> 01:31:10,165
No fair.
894
01:31:10,232 --> 01:31:11,900
I got a college education.
895
01:31:11,967 --> 01:31:12,968
Liar.
896
01:31:13,035 --> 01:31:16,138
You can't even disguise
yourself properly.
897
01:31:20,275 --> 01:31:24,680
Ouch, you nincompoop!
898
01:31:24,747 --> 01:31:26,782
Doggone it, woman,
899
01:31:26,849 --> 01:31:30,252
you couldn't run a scam to
save your life.
900
01:31:36,825 --> 01:31:43,832
Elizabeth, meet Jim's widow
and her friend.
901
01:31:43,899 --> 01:31:49,237
Her husband, Zach Hughes.
902
01:31:49,304 --> 01:31:51,807
I just wanna go home.
903
01:31:57,212 --> 01:32:00,783
Who gets to open it?
904
01:32:00,849 --> 01:32:03,151
Amanda's grandmother.
905
01:32:32,047 --> 01:32:34,282
Gather your courage, Ladies.
906
01:32:55,470 --> 01:33:01,176
We should like a word with
Mrs. Mary Elizabeth Taft.
907
01:33:34,609 --> 01:33:36,712
Please wait here.
908
01:34:18,386 --> 01:34:19,788
I'm sorry, but I have no appointments
909
01:34:19,855 --> 01:34:21,656
Currently scheduled.
910
01:34:21,724 --> 01:34:22,958
Might they be expected
911
01:34:23,025 --> 01:34:25,027
at the Taft Pig Farm down the street?
912
01:34:25,093 --> 01:34:28,396
Mrs. Taft, please forgive our
breach in etiquette.
913
01:34:28,463 --> 01:34:32,567
We were too anxious to send
ahead or dress properly.
914
01:34:32,634 --> 01:34:38,974
Too anxious to see me?
915
01:34:39,041 --> 01:34:46,581
To what could I possibly owe
this dubious pleasure?
916
01:34:46,648 --> 01:34:50,685
Did John finally include you
on one of his trips?
917
01:34:50,753 --> 01:34:53,488
My daughter was always so
anxious to join you,
918
01:34:53,555 --> 01:34:56,959
I just presumed you never
liked her enough to take her.
919
01:34:57,025 --> 01:35:01,329
The problem with presuming is
that you never know for sure.
920
01:35:01,396 --> 01:35:02,798
Quite right.
921
01:35:02,865 --> 01:35:06,101
But we all have our own little
presumptions, don't we,
922
01:35:06,168 --> 01:35:10,138
Which are quite likely incorrect.
923
01:35:10,205 --> 01:35:11,774
Why?
924
01:35:11,840 --> 01:35:13,408
I'm quite certain they led
you to believe
925
01:35:13,475 --> 01:35:17,746
that I annulled your mother's
marriage to your father, Jim,
926
01:35:17,813 --> 01:35:21,349
because I don't care for the Cherokee.
927
01:35:21,416 --> 01:35:22,885
Incorrect.
928
01:35:22,951 --> 01:35:25,553
I annulled the marriage because
your mother loved John,
929
01:35:25,620 --> 01:35:27,489
Not your father.
930
01:35:27,555 --> 01:35:31,226
And I simply could not abide
the dishonesty.
931
01:35:31,293 --> 01:35:32,594
Mother!
932
01:35:32,660 --> 01:35:35,297
Oh, come now dear.
933
01:35:35,363 --> 01:35:41,303
Surely this is not news.
934
01:35:41,369 --> 01:35:49,044
Well, well, isn't it a relief
to have the truth out at last?
935
01:35:49,111 --> 01:35:53,115
Are you really my grandmother?
936
01:35:53,181 --> 01:35:55,517
Why did you tell mother I was dead?
937
01:35:55,583 --> 01:36:03,058
Why did you send me away?
938
01:36:03,125 --> 01:36:07,295
Because I did not care for
the Cherokee,
939
01:36:07,362 --> 01:36:11,934
and because I could not fathom
raising one in my own home,
940
01:36:12,000 --> 01:36:17,806
after what they'd done to my family.
941
01:36:17,873 --> 01:36:20,675
But I doubt you've heard that
part of the story.
942
01:36:20,742 --> 01:36:24,412
Quite the contrary, Mrs. Taft.
943
01:36:24,479 --> 01:36:27,115
She knows everything.
944
01:36:27,182 --> 01:36:33,488
We have brought you a gift.
945
01:36:33,555 --> 01:36:35,090
I'm honored that you came all
this way
946
01:36:35,157 --> 01:36:38,126
To give me a filthy potato sack.
947
01:36:38,193 --> 01:36:40,863
It's been no trouble, Ma'am.
948
01:36:40,929 --> 01:36:44,166
Aside from Amanda and John
nearly dying.
949
01:36:44,232 --> 01:36:47,836
What could you have brought
that I could possibly want?
950
01:36:47,903 --> 01:36:49,437
Absolutely nothing.
951
01:36:49,504 --> 01:36:51,639
We'd be happy to leave and
never return.
952
01:36:51,706 --> 01:36:57,112
Ha, I see my quick wit just
skipped a generation.
953
01:36:57,179 --> 01:37:02,117
Mrs. Taft, we...
Cherokee believe it is proper
954
01:37:02,184 --> 01:37:05,153
to return a thing to its
rightful owner,
955
01:37:05,220 --> 01:37:09,057
no matter that it's been
decades out of her possession.
956
01:37:09,124 --> 01:37:13,461
No matter how wronged we may
have been.
957
01:37:30,478 --> 01:37:36,084
I sent so many to search for this.
958
01:37:36,151 --> 01:37:40,889
Then no more would go.
959
01:37:40,956 --> 01:37:44,659
Amanda found it.
960
01:37:44,726 --> 01:37:45,894
Uncle John wanted you to believe
961
01:37:45,961 --> 01:37:49,031
That he and I are decent people.
962
01:37:49,097 --> 01:37:53,168
He couldn't bring back your family,
so we went after this.
963
01:38:15,690 --> 01:38:20,628
Well, you do recall how to use
a bathtub, do you not?
964
01:38:20,695 --> 01:38:29,104
Calvin.
965
01:38:29,171 --> 01:38:35,677
Yes, you are my granddaughter.
966
01:40:34,929 --> 01:40:38,733
Excuse me.
967
01:40:38,800 --> 01:40:41,002
John and I were just having a
lively discussion
968
01:40:41,069 --> 01:40:42,704
About what should happen next,
969
01:40:42,770 --> 01:40:44,639
and I thought you should be included.
970
01:40:44,706 --> 01:40:47,209
Given the choice,
where would you prefer to live,
971
01:40:47,275 --> 01:40:49,277
Here or at the Shaw Mansion?
972
01:40:49,344 --> 01:40:51,979
Elizabeth, would you please
slow down.
973
01:40:52,046 --> 01:40:54,082
You assume that it's going to
be an easy decision for her,
974
01:40:54,149 --> 01:40:55,883
but I don't see it that way!
975
01:40:55,950 --> 01:40:58,686
Then we'll share her back and
forth until she decides.
976
01:40:58,753 --> 01:41:00,021
Stop.
977
01:41:00,088 --> 01:41:04,058
Did you read the letters I
snuck in your purse?
978
01:41:04,126 --> 01:41:06,461
Yes.
979
01:41:06,528 --> 01:41:09,664
If you really loved Uncle John
instead of Daddy,
980
01:41:09,731 --> 01:41:15,503
Why did you marry Daddy?
981
01:41:15,570 --> 01:41:19,441
I didn't think that John
loved me
982
01:41:19,507 --> 01:41:22,477
and I had no reason to believe
that that would change.
983
01:41:22,544 --> 01:41:26,648
I loved you the day we met
and every day after.
984
01:41:26,714 --> 01:41:31,186
I loved you on every trip I
took alone,
985
01:41:31,253 --> 01:41:33,288
and even when you married my brother.
986
01:41:33,355 --> 01:41:34,656
And then you erased me from
your memory.
987
01:41:34,722 --> 01:41:36,624
And then you returned,
988
01:41:36,691 --> 01:41:41,796
and, no, I did not love you
when you arrived.
989
01:41:41,863 --> 01:41:45,567
And I certainly didn't love
you on the train.
990
01:41:45,633 --> 01:41:50,338
But then you had to go and
ride that horse
991
01:41:50,405 --> 01:41:54,176
and not turn around when I
asked you to
992
01:41:54,242 --> 01:41:57,078
and carry me out of the cave.
993
01:41:57,145 --> 01:42:02,217
Elizabeth, I love you.
994
01:42:02,284 --> 01:42:06,020
I always have and I always will.
995
01:42:06,087 --> 01:42:09,023
Should I leave you alone now?
996
01:42:09,090 --> 01:42:12,194
Absolutely not.
70044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.