All language subtitles for Mandie & The Cherokee Treasure (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,541 --> 00:01:17,211 A lifetime ago, I had a baby girl. 2 00:01:17,278 --> 00:01:19,613 I named her Amanda 3 00:01:19,680 --> 00:01:24,585 and held her one precious time before she died. 4 00:01:24,652 --> 00:01:26,487 "Heart Complications," Mother said, 5 00:01:26,554 --> 00:01:29,723 and I believed her until last night, 6 00:01:29,790 --> 00:01:33,261 when news came that my Amanda is alive. 7 00:01:33,327 --> 00:01:35,629 It wasn't enough for my cold, bitter mother 8 00:01:35,696 --> 00:01:37,965 to destroy my marriage to Jim Shaw 9 00:01:38,031 --> 00:01:40,100 five days after it began. 10 00:01:40,168 --> 00:01:41,435 She felt the need the cleanse 11 00:01:41,502 --> 00:01:44,338 all traces of Cherokee ancestry from her home, 12 00:01:44,405 --> 00:01:49,076 even if it meant banishing my child and lying about it. 13 00:01:49,143 --> 00:01:52,780 I find solace knowing Amanda lived with her father, Jim, 14 00:01:52,846 --> 00:01:55,483 until he died. 15 00:01:55,549 --> 00:01:57,585 But now that she lives with his older brother, John, 16 00:01:57,651 --> 00:02:01,355 who stopped speaking to Jim 14 years ago, 17 00:02:01,422 --> 00:02:04,358 I'm not sure what to feel. 18 00:02:25,679 --> 00:02:27,815 Aunt Lou! 19 00:02:27,881 --> 00:02:30,851 Hurry down here! 20 00:02:30,918 --> 00:02:33,821 Oh my gracious, sakes alive! 21 00:02:33,887 --> 00:02:36,390 My sweet child! 22 00:02:36,457 --> 00:02:39,793 Praise the good lord. 23 00:02:39,860 --> 00:02:41,462 Land Sakes. 24 00:02:41,529 --> 00:02:43,464 What took you so long? 25 00:02:43,531 --> 00:02:46,066 May we offer you some refreshments? 26 00:02:46,133 --> 00:02:49,837 Well, hot tea would be lovely. Peach. 27 00:02:49,903 --> 00:02:52,773 I'm afraid we don't drink that anymore. 28 00:02:52,840 --> 00:02:57,010 I do. I never stopped. 29 00:02:57,077 --> 00:03:03,217 Comin' right up. 30 00:03:03,284 --> 00:03:05,719 My little Amanda. 31 00:03:05,786 --> 00:03:08,222 My baby girl grew up without me. 32 00:03:08,289 --> 00:03:11,124 Not entirely. 33 00:03:15,263 --> 00:03:17,231 I bring news. 34 00:03:48,061 --> 00:03:50,063 Where did you come from? 35 00:03:50,130 --> 00:03:55,269 Asheville, the home of Mrs. Mary Elizabeth Taft. 36 00:03:55,336 --> 00:03:59,640 My mother, your Grandmother Taft. 37 00:03:59,707 --> 00:04:02,810 The grandmother taft who broke up your marriage 38 00:04:02,876 --> 00:04:05,479 and told you I died being born and separated us at birth 39 00:04:05,546 --> 00:04:08,382 and told daddy you were dead? 40 00:04:08,449 --> 00:04:10,784 That Grandmother Taft is who you live with? 41 00:04:10,851 --> 00:04:12,353 Not anymore. 42 00:04:12,420 --> 00:04:14,555 She said if I left in search of you to never return, 43 00:04:14,622 --> 00:04:17,224 So I, I'm quite homeless. 44 00:04:17,291 --> 00:04:18,692 Stuff and nonsense. 45 00:04:18,759 --> 00:04:23,531 You can come live with us as long as you want. 46 00:04:23,597 --> 00:04:27,935 What kind of mother banishes her child from her home? 47 00:04:28,001 --> 00:04:31,439 A very sad one. 48 00:04:31,505 --> 00:04:36,677 Don't you mean cruel or heartless? 49 00:04:36,744 --> 00:04:39,480 Why did you live with her? 50 00:04:39,547 --> 00:04:43,083 I'm all she has. Had. 51 00:04:43,150 --> 00:04:48,956 I'm sure once she sees Mandie, she'll take you both back. 52 00:04:49,022 --> 00:04:50,991 She's not going to see me. 53 00:04:51,058 --> 00:05:00,868 She will if you choose to live with your mother. 54 00:05:00,934 --> 00:05:04,838 Nobody gets on my train without a ticket. 55 00:05:04,905 --> 00:05:07,174 You losers. 56 00:05:11,044 --> 00:05:14,114 We'll wash the windows and s crub the floors. 57 00:05:14,181 --> 00:05:15,449 No. 58 00:05:15,516 --> 00:05:17,618 We'll ride on the roof. 59 00:05:17,685 --> 00:05:19,653 No, we most certainly will not. 60 00:05:19,720 --> 00:05:22,623 My trains are never ever, under no circumstances, late. 61 00:05:22,690 --> 00:05:24,958 You have now wasted 42 seconds of my time. 62 00:05:25,025 --> 00:05:26,527 Excuse me. 63 00:05:26,594 --> 00:05:33,601 Please? I just want to go home to my warm, clean, safe, bed. 64 00:05:48,315 --> 00:05:50,317 I bring John news. 65 00:05:50,384 --> 00:05:54,688 Lost Antler Cave Mine. 66 00:05:54,755 --> 00:05:57,190 Any news of that infernal hole in the ground 67 00:05:57,257 --> 00:06:00,761 Is not welcome here. 68 00:06:00,828 --> 00:06:08,001 I will not keep anymore secrets. 69 00:06:08,068 --> 00:06:24,952 Please excuse. 70 00:06:25,018 --> 00:06:26,620 If I knock my ball through those two hoops 71 00:06:26,687 --> 00:06:28,556 And hit the stick, I win? 72 00:06:28,622 --> 00:06:30,924 Yes, but if you hit your Mother's ball, 73 00:06:30,991 --> 00:06:33,694 You'll get another turn. 74 00:06:33,761 --> 00:06:35,563 I don't need another turn. 75 00:06:35,629 --> 00:06:37,230 Ah, slowly. 76 00:06:37,297 --> 00:06:39,933 Think about it. 77 00:06:40,000 --> 00:06:49,342 He's trying to postpone losing to me. 78 00:06:49,409 --> 00:06:53,313 Lovely shot, Darling. 79 00:06:53,380 --> 00:06:55,716 Why try? I win. 80 00:06:55,783 --> 00:06:58,586 Even if your ball hits mine, mine hits the post first. 81 00:06:58,652 --> 00:07:00,554 I still win. 82 00:07:00,621 --> 00:07:02,723 Possibly. 83 00:07:02,790 --> 00:07:11,298 There's no other option. 84 00:07:11,364 --> 00:07:13,033 Why does he think for so long? 85 00:07:13,100 --> 00:07:17,538 If I knew that, you'd might never been born. 86 00:07:44,097 --> 00:07:45,599 Jumpin' Jimminy. 87 00:07:45,666 --> 00:07:47,167 Is that allowed? 88 00:07:47,234 --> 00:07:50,738 No rules prohibit it. 89 00:07:50,804 --> 00:07:52,205 There's always another option, 90 00:07:52,272 --> 00:07:56,644 If you think about it long enough. 91 00:07:56,710 --> 00:07:59,179 Now I'm afraid you, uh, must excuse 92 00:07:59,246 --> 00:08:02,282 Me. Miscreants have discovered Lost Antler Cave Mine 93 00:08:02,349 --> 00:08:05,152 and a way to breathe inside it. 94 00:08:05,218 --> 00:08:07,888 Ned and I leave first thing in the morning. 95 00:08:07,955 --> 00:08:09,690 No! 96 00:08:18,065 --> 00:08:23,537 If you both are gone when I return, I will understand. 97 00:08:33,714 --> 00:08:35,282 Send someone else. 98 00:08:35,348 --> 00:08:36,416 No one will go. 99 00:08:36,483 --> 00:08:37,851 No one? 100 00:08:37,918 --> 00:08:42,790 No bold, risky, young man with strong lungs? 101 00:08:42,856 --> 00:08:44,825 It's too late for you, John. 102 00:08:44,892 --> 00:08:47,160 What you're hoping for is unattainable. 103 00:08:47,227 --> 00:08:51,732 Please, let it go. 104 00:08:51,799 --> 00:08:53,701 What do you think, Mandie? 105 00:08:53,767 --> 00:08:55,335 If I made a very special promise years ago 106 00:08:55,402 --> 00:08:58,806 but couldn't keep it and now I have a second chance, 107 00:08:58,872 --> 00:09:01,575 should I keep my promise? 108 00:09:01,642 --> 00:09:06,580 Yes... If you take us with you. 109 00:09:06,647 --> 00:09:08,315 Too dangerous. 110 00:09:08,381 --> 00:09:10,017 Too dangerous for whom? 111 00:09:10,083 --> 00:09:13,687 You're the one who nearly died last time. 112 00:09:20,527 --> 00:09:22,596 Liza? Down here. 113 00:09:31,939 --> 00:09:34,875 Can you have this sent to Joe right away? 114 00:09:34,942 --> 00:09:37,210 I'd be needin' to ask Aunt Lou. 115 00:09:37,277 --> 00:09:40,914 Please? Before the telegraph office closes? 116 00:09:40,981 --> 00:09:42,650 If I be gettin' into any trouble... 117 00:09:42,716 --> 00:09:46,153 Blame me. 118 00:09:46,219 --> 00:09:49,890 Aunt Lou, what do you do when you're watching a loved one 119 00:09:49,957 --> 00:09:51,792 on a collision course with disaster 120 00:09:51,859 --> 00:09:54,728 and he will not listen to you? 121 00:09:54,795 --> 00:09:57,297 Well, you wait for the crash 122 00:09:57,364 --> 00:09:59,767 and pray there'll be somethin' left to salvage, 123 00:09:59,833 --> 00:10:07,808 or you don't let him tell you or your daughter what to do. 124 00:10:07,875 --> 00:10:11,311 Momma... Mother... Elizabeth. 125 00:10:11,378 --> 00:10:15,015 My friend Joe is bold and risky, and probably as intelligent, 126 00:10:15,082 --> 00:10:16,850 and I know the secret of the mine, 127 00:10:16,917 --> 00:10:22,555 so with our help, Uncle John can keep his promise. 128 00:10:22,622 --> 00:10:26,960 Amanda, I don't need John's permission to go somewhere, 129 00:10:27,027 --> 00:10:32,065 and as my daughter, neither do you. 130 00:10:32,132 --> 00:10:34,367 I'm not at all comfortable with this, 131 00:10:34,434 --> 00:10:39,139 but would you go with me? 132 00:10:39,206 --> 00:10:41,641 Follow him. 133 00:10:44,577 --> 00:10:46,079 Just a minute. 134 00:10:46,146 --> 00:10:48,581 Y'all need to fortify yourselves. 135 00:10:54,054 --> 00:10:56,890 This ain't right. Shh! 136 00:10:56,957 --> 00:10:59,893 Miss Elizabeth, that be like lookin' in a woman's pocketbook. 137 00:10:59,960 --> 00:11:02,763 Would you care to suggest an alternative? 138 00:11:05,833 --> 00:11:08,535 Well done. 139 00:11:08,601 --> 00:11:09,970 Start copying. 140 00:11:10,037 --> 00:11:12,272 Under great duress and against my will. 141 00:11:12,339 --> 00:11:13,573 And very, very quickly. 142 00:11:13,640 --> 00:11:15,575 Mandie, keep an eye out. 143 00:11:46,807 --> 00:11:48,075 He's coming! 144 00:11:48,141 --> 00:11:52,813 One more riddle. No time. 145 00:11:52,880 --> 00:11:54,915 Go, Aunt Lou. 146 00:12:21,942 --> 00:12:25,012 Aah! Thank you, Jesus! 147 00:12:25,078 --> 00:12:27,781 Don't you ever ask me to go snoopin' around 148 00:12:27,848 --> 00:12:29,850 or crawlin' around in cobwebs ever again! 149 00:12:29,917 --> 00:12:39,659 Yes, Ma'am. Thank you, Ma'am. 150 00:13:11,324 --> 00:13:13,326 Oh my! 151 00:13:13,393 --> 00:13:19,266 Darlin', we could make you a beard. 152 00:13:19,332 --> 00:13:22,769 You're not turnin' me in for some reward. 153 00:13:22,836 --> 00:13:24,271 Well, I would come get you out of jail 154 00:13:24,337 --> 00:13:28,909 just as soon as I collected the money, Honey. 155 00:13:28,976 --> 00:13:31,544 You'd leave me in there to rot. 156 00:13:31,611 --> 00:13:33,847 I most certainly would not. 157 00:13:33,914 --> 00:13:35,815 Perhaps you should put on your thinking cap 158 00:13:35,883 --> 00:13:38,385 to think of a better idea. 159 00:13:48,328 --> 00:13:51,831 Perhaps we should bring more people. 160 00:13:51,899 --> 00:13:54,001 Safety in numbers. 161 00:13:54,067 --> 00:13:55,668 Are you worried about going? 162 00:13:55,735 --> 00:13:57,604 No, not at all. 163 00:13:57,670 --> 00:14:01,875 Good. No room for fear. 164 00:14:01,942 --> 00:14:06,479 Now, this to guide the way, 165 00:14:06,546 --> 00:14:12,619 this to interpret riddles along the way, 166 00:14:12,685 --> 00:14:21,128 and this, to protect the way. 167 00:14:21,194 --> 00:14:23,163 Now, listen here. 168 00:14:23,230 --> 00:14:25,732 Under no circumstances do either of you 169 00:14:25,798 --> 00:14:28,101 ever enter the cave mine. 170 00:14:28,168 --> 00:14:30,904 And you have the whole trip to put your pretty heads together 171 00:14:30,971 --> 00:14:35,542 to make sure John doesn't either. 172 00:14:35,608 --> 00:14:39,612 Are we agreed? 173 00:14:46,987 --> 00:14:48,989 Mr. John, would you mind awfully 174 00:14:49,056 --> 00:14:51,524 if we ignore the doorbell while you're gone? 175 00:14:51,591 --> 00:14:57,364 Not at all. 176 00:14:57,430 --> 00:14:58,932 Will you please take care of Snowball? 177 00:14:58,999 --> 00:15:00,233 If you'll please promise 178 00:15:00,300 --> 00:15:03,070 to bring back everyone in one piece. 179 00:15:31,164 --> 00:15:33,766 Rather unintimidating looking fellows. 180 00:15:33,833 --> 00:15:35,602 Are we on schedule? 181 00:15:35,668 --> 00:15:49,449 Always. 182 00:15:49,516 --> 00:15:53,320 Joe, what brings you to Franklin? 183 00:15:53,386 --> 00:15:57,590 Whenever Daddy left for trips, Joe would visit. 184 00:15:57,657 --> 00:16:00,393 But how did you get word to him so quickly? 185 00:16:00,460 --> 00:16:02,529 Ned helped me send up smoke signals. 186 00:16:02,595 --> 00:16:13,140 Joe, did you forget your suitcase? 187 00:16:13,206 --> 00:16:18,911 John, are you quite sure this is the only option? 188 00:16:24,751 --> 00:16:27,020 Lavender. 189 00:16:27,087 --> 00:16:28,888 Provence Lavender. 190 00:16:28,955 --> 00:16:30,290 You brought it. 191 00:16:30,357 --> 00:16:32,925 From my time in France. 192 00:16:32,992 --> 00:16:35,662 Your year in France. 193 00:16:40,367 --> 00:16:43,270 Ned, keep him safe this time. 194 00:16:50,410 --> 00:16:52,212 Goodbye. 195 00:17:04,424 --> 00:17:07,427 You'd think they'd stay to see us off. 196 00:17:07,494 --> 00:17:18,971 I think papoose tired of goodbyes. 197 00:17:19,038 --> 00:17:21,074 We need him. 198 00:17:21,141 --> 00:17:25,078 What if Mr. John sees us boarding? 199 00:17:25,145 --> 00:17:27,180 He won't. 200 00:18:09,922 --> 00:18:12,359 This area's off limits. 201 00:18:12,425 --> 00:18:15,395 Kindly step away. 202 00:18:15,462 --> 00:18:19,366 We'll just board right here. 203 00:18:19,432 --> 00:18:22,101 No one boards by the caboose. 204 00:18:22,169 --> 00:18:27,840 Well then, just a moment, please. 205 00:18:27,907 --> 00:18:30,410 Not in one moment, now. 206 00:18:35,682 --> 00:18:38,918 Well you, you can't mean to load these all by yourself. 207 00:18:55,935 --> 00:18:58,305 Stop it, stop it, stop it. 208 00:18:58,371 --> 00:19:00,440 Kindly board if you're boarding. 209 00:19:30,803 --> 00:19:34,341 Is this what you mean by being on schedule? 210 00:19:34,407 --> 00:19:41,314 Please take your seat, Sir. 211 00:19:48,087 --> 00:19:50,223 Is there a problem here? 212 00:19:50,290 --> 00:19:53,760 No Sir, no problem. 213 00:19:53,826 --> 00:19:59,499 We are now 4 minutes and 22 seconds late, 214 00:19:59,566 --> 00:20:01,401 All because of you. 215 00:20:01,468 --> 00:20:05,037 I shall now go explain this to him. 216 00:20:05,104 --> 00:20:09,376 Is that really necessary? 217 00:20:09,442 --> 00:20:12,078 Please forgive us, Sir. 218 00:20:22,221 --> 00:20:24,991 Elizabeth Taft, meet Joe and Polly. 219 00:20:26,726 --> 00:20:28,261 Pleasure to meet you, Miss Taft. 220 00:20:28,328 --> 00:20:30,463 Oh, Miss Taft, I feel like I'm in a dream. 221 00:20:30,530 --> 00:20:33,933 You're ever so much more beautiful than your photograph. 222 00:20:34,000 --> 00:20:35,868 Thank you, Polly. 223 00:20:35,935 --> 00:20:39,906 Would you please allow Amanda and I a moment alone? 224 00:21:00,693 --> 00:21:03,896 I cannot take care of them and you. 225 00:21:03,963 --> 00:21:06,633 We can take care of ourselves. 226 00:21:06,699 --> 00:21:08,234 If those people that broke into the cave 227 00:21:08,301 --> 00:21:11,137 Found out a way to breathe, why can't we? 228 00:21:11,203 --> 00:21:12,572 I knew it. 229 00:21:12,639 --> 00:21:15,308 We're going to the Old Cherokee Gold Mine, aren't we? 230 00:21:15,375 --> 00:21:18,378 It's not a gold mine, it's a cave. 231 00:21:18,445 --> 00:21:20,547 It's both. 232 00:21:20,613 --> 00:21:22,815 Are we going to find the gold? 233 00:21:22,882 --> 00:21:24,517 I think so. 234 00:21:24,584 --> 00:21:29,088 We're going into a poisoned cave in search of rumored gold? 235 00:21:29,155 --> 00:21:31,591 No. We are going to prevent John 236 00:21:31,658 --> 00:21:38,197 from ever entering the cave mine. 237 00:21:38,264 --> 00:21:40,867 Did you bring your science book? 238 00:21:40,933 --> 00:21:42,735 In my suitcase. 239 00:21:42,802 --> 00:21:44,604 We're gonna help Uncle John breathe in the mine 240 00:21:44,671 --> 00:21:47,073 so he can keep his long lost promise. 241 00:21:47,139 --> 00:21:48,908 What promise? To whom? 242 00:21:48,975 --> 00:21:54,414 I don't know yet, but I think it has something to do with gold. 243 00:22:10,763 --> 00:22:16,836 Sugar Plumb, we're on the train. 244 00:22:16,903 --> 00:22:18,905 We're going home. 245 00:22:18,971 --> 00:22:22,041 Home sweet home. 246 00:22:22,108 --> 00:22:25,578 Back to our warm, safe bed. 247 00:22:25,645 --> 00:22:27,880 Shoowee, you smell! 248 00:22:27,947 --> 00:22:30,983 So do you, but I'm not dwelling on it. 249 00:22:31,050 --> 00:22:33,319 We're going home! 250 00:22:43,029 --> 00:22:47,066 That's all that holds these cars together? 251 00:22:47,133 --> 00:22:49,969 Step away from the railing now. 252 00:22:50,036 --> 00:22:54,273 These cars couldn't accidentally separate, could they? 253 00:22:54,340 --> 00:22:56,208 Never happened, never will. 254 00:22:56,275 --> 00:23:00,346 The hose clamp is locked, the crank arm is tight. 255 00:23:00,413 --> 00:23:05,184 Perfectly safe. 256 00:23:05,251 --> 00:23:08,555 Keep away from the railing. 257 00:23:24,937 --> 00:23:26,906 We are going to behave this entire trip 258 00:23:26,973 --> 00:23:30,209 So that we make it home without incident. 259 00:23:30,276 --> 00:23:35,448 Darling, what incident could I possibly get into here? 260 00:23:39,018 --> 00:23:40,753 Shoowee. 261 00:23:40,820 --> 00:23:45,391 It's probably a dead rat. 262 00:23:45,458 --> 00:23:48,060 Where's my suitcase? 263 00:23:54,300 --> 00:23:58,738 Joe, did you miss me? 264 00:23:58,805 --> 00:24:06,713 I miss you both... Desperately. 265 00:24:18,858 --> 00:24:21,728 Elizabeth, those big cargo beds are empty. 266 00:24:47,453 --> 00:24:49,522 Somebody go tell somebody. 267 00:24:49,589 --> 00:24:51,858 I will when the conductor returns. 268 00:25:02,001 --> 00:25:06,472 Hey, that's the wanted man from the poster. 269 00:25:06,539 --> 00:25:10,677 Half of $1,000. 270 00:25:10,743 --> 00:25:12,011 Do you really think they're gonna give a reward 271 00:25:12,078 --> 00:25:14,547 to somebody who's illegally on this train? 272 00:25:30,563 --> 00:25:34,433 Whoa! Ooh! 273 00:25:34,500 --> 00:25:36,603 Oh, Bayne! 274 00:25:36,669 --> 00:25:39,171 Darling husband of mine! 275 00:25:39,238 --> 00:25:44,310 If you had a lovin' husband, we'd know it by now. 276 00:25:54,621 --> 00:25:55,988 Maybe we should jump off the train here 277 00:25:56,055 --> 00:26:01,060 Rather than go up to the next station and back track. 278 00:26:01,127 --> 00:26:03,562 Show me other map. 279 00:26:07,066 --> 00:26:09,602 It's probably in my coat. 280 00:26:14,941 --> 00:26:17,243 Caboose. No! 281 00:27:08,260 --> 00:27:09,261 Hush! 282 00:27:09,328 --> 00:27:10,562 Why? 283 00:27:10,629 --> 00:27:12,198 Somebody might hear you. 284 00:27:12,264 --> 00:27:17,269 Somebody who? 285 00:27:17,336 --> 00:27:19,706 Aaah! Help! 286 00:27:19,772 --> 00:27:21,808 Help! He's a wanted man! 287 00:27:21,874 --> 00:27:24,543 Somebody save me, please. 288 00:27:24,610 --> 00:27:26,512 Where's your husband? 289 00:27:26,578 --> 00:27:28,815 Your loving husband is here! 290 00:27:28,881 --> 00:27:31,217 Polly, you go find the conductor. 291 00:27:31,283 --> 00:27:33,820 You tell him you have the thief and that you want half. 292 00:27:33,886 --> 00:27:36,422 The $1,000 reward. 293 00:27:36,488 --> 00:27:38,024 Go right now, Child. 294 00:27:38,090 --> 00:27:44,030 Don't you take one itty bitty step, Missy. 295 00:27:44,096 --> 00:27:46,298 Lady, I know where you can find 296 00:27:46,365 --> 00:27:52,805 ten times as much gold as that reward. 297 00:27:52,872 --> 00:27:57,543 Liar, liar, liar. 298 00:27:57,609 --> 00:28:00,813 I'm a thief, not a liar. 299 00:28:08,921 --> 00:28:11,724 Don't you wanna get you some? 300 00:28:17,629 --> 00:28:19,298 Where? 301 00:28:19,365 --> 00:28:22,334 The top of that mountain, yonder. 302 00:28:33,913 --> 00:28:36,648 Oh, can we please not? 303 00:28:50,096 --> 00:28:54,333 He just loves to play hide and go seek. 304 00:29:04,443 --> 00:29:08,180 We're not cuttin' off your circulation, are we? 305 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Lady, the terrain's a'changin'. 306 00:29:10,482 --> 00:29:15,587 If you wanna jump off this train alive, you best do it now. 307 00:29:15,654 --> 00:29:16,555 Wait just a minute. 308 00:29:16,622 --> 00:29:18,057 My little squash seed, 309 00:29:18,124 --> 00:29:20,827 if that was gold in that there sack that he's clutchin', 310 00:29:20,893 --> 00:29:23,329 would we have to go on this wild goose chase? 311 00:29:23,395 --> 00:29:25,798 It ain't gold. 312 00:29:25,865 --> 00:29:29,936 No, no, no, of course not. 313 00:29:30,002 --> 00:29:33,505 No! Careful! 314 00:29:33,572 --> 00:29:35,541 I'll show you. 315 00:29:38,777 --> 00:29:40,446 It's a scrubber. 316 00:29:40,512 --> 00:29:44,050 Helps you breathe when you're in poisonous air. 317 00:30:13,179 --> 00:30:14,080 Careful! 318 00:30:14,146 --> 00:30:16,682 I am! Where are they, Polly? 319 00:30:16,748 --> 00:30:18,584 Out of sight. 320 00:30:41,941 --> 00:30:44,810 We have to get that scrubber. 321 00:30:44,877 --> 00:30:48,014 I am not jumpin' off a movin' train! 322 00:31:00,226 --> 00:31:02,094 I don't think we should do this! 323 00:31:02,161 --> 00:31:04,931 Of course, we shouldn't! Pull, Mandie, pull! 324 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 Aren't we overreacting just a teensy bit? 325 00:31:07,900 --> 00:31:11,003 Yes! 326 00:31:11,070 --> 00:31:14,907 There absolutely, positively must be another way. 327 00:31:14,974 --> 00:31:16,708 Like what? 328 00:31:16,775 --> 00:31:19,778 I don't know! 329 00:31:19,845 --> 00:31:23,582 Mandie, your mother! 330 00:31:23,649 --> 00:31:25,985 Harder! Pull harder! 331 00:31:26,052 --> 00:31:28,054 It's too late! It's too late! 332 00:31:40,332 --> 00:31:41,500 Mandie! 333 00:31:41,567 --> 00:31:45,071 Elizabeth, meet at the cliff top! 334 00:31:45,137 --> 00:31:47,073 The cliff top! 335 00:31:57,683 --> 00:32:00,152 We are in so much trouble! 336 00:32:00,219 --> 00:32:03,689 Only until we get the scrubber, then they'll forgive us. 337 00:32:03,755 --> 00:32:05,691 I promise. 338 00:32:16,068 --> 00:32:19,238 Where are your children? 339 00:32:19,305 --> 00:32:22,241 Can you please stop the train? 340 00:32:22,308 --> 00:32:26,778 Town, four minutes and three seconds. 341 00:32:31,050 --> 00:32:33,585 What have we done? 342 00:32:33,652 --> 00:32:36,855 They'll send us to jail! Jail! 343 00:32:42,194 --> 00:32:44,997 Slower! I'm trying! 344 00:33:07,286 --> 00:33:08,820 Let's jump. No! 345 00:33:08,887 --> 00:33:09,855 Then we'll leave you here. 346 00:33:09,921 --> 00:33:12,691 No, we stay together. 347 00:33:34,780 --> 00:33:38,284 May I give you the short version now and explain later? 348 00:33:38,350 --> 00:33:39,785 And, and will you please wait 349 00:33:39,851 --> 00:33:43,021 until I'm finished before exploding? 350 00:33:43,089 --> 00:33:45,824 It depends on what's happened. 351 00:33:45,891 --> 00:33:51,530 Mandie, Polly, and Joe are on the caboose, 352 00:33:51,597 --> 00:33:59,071 which they have disconnected from the train. 353 00:34:05,644 --> 00:34:06,745 What's that for? 354 00:34:06,812 --> 00:34:08,547 In case we don't catch up with them. 355 00:34:08,614 --> 00:34:11,183 We don't need it. 356 00:34:21,760 --> 00:34:24,996 We're gonna take Uncle John's ruck sack as a peace offering. 357 00:34:31,503 --> 00:34:34,773 Let's go! 358 00:34:34,840 --> 00:34:37,243 What if I get tired and slow you down? 359 00:34:37,309 --> 00:34:40,812 I'll carry you piggyback. I'm tired. 360 00:34:55,060 --> 00:34:57,329 How do we know where to go? 361 00:34:57,396 --> 00:35:04,936 We follow the riddles. 362 00:35:13,612 --> 00:35:16,182 I find caboose, you go to cliffs. 363 00:35:16,248 --> 00:35:17,949 We need my knapsack! 364 00:35:18,016 --> 00:35:20,118 I'm sorry, Ma'am, we're detaining you for questioning. 365 00:35:20,186 --> 00:35:21,453 After I've found my daughter. 366 00:35:21,520 --> 00:35:24,923 I really must insist. So must I. 367 00:35:24,990 --> 00:35:26,892 After you. 368 00:35:44,042 --> 00:35:45,444 My good man, for two horses. 369 00:35:45,511 --> 00:35:46,912 We'll be back in a few days. 370 00:35:46,978 --> 00:35:49,281 I'm John Shaw, thank you. 371 00:35:49,348 --> 00:35:53,885 John, rip the back of my dress. 372 00:35:53,952 --> 00:35:57,723 Hurry! 373 00:35:59,591 --> 00:36:03,061 Thank you. 374 00:36:03,128 --> 00:36:06,698 I had rather go alone. 375 00:36:06,765 --> 00:36:10,369 I'd rather you make an effort to keep up with me. 376 00:36:58,450 --> 00:37:00,252 My feet hurt. 377 00:37:00,319 --> 00:37:02,220 Tell them to stop. 378 00:37:02,288 --> 00:37:03,955 Oh, gnats! 379 00:37:04,022 --> 00:37:06,191 I hate gnats! Aah! 380 00:37:06,258 --> 00:37:07,559 If we start climbing now, 381 00:37:07,626 --> 00:37:09,928 We can get to the top of the hill first. 382 00:37:09,995 --> 00:37:11,263 And then we can attack. 383 00:37:11,330 --> 00:37:15,000 Attack? No, outsmart. 384 00:37:15,066 --> 00:37:18,270 Right now, outrun. 385 00:37:18,337 --> 00:37:20,406 Go, go, go, go! 386 00:37:44,530 --> 00:37:48,033 Alrighty. How do we attack? 387 00:37:54,440 --> 00:37:56,775 Which way will they go? 388 00:38:03,515 --> 00:38:06,418 "The easy way is quick to please 389 00:38:06,485 --> 00:38:09,220 and set your aching bones at ease." 390 00:38:09,287 --> 00:38:11,089 Amen. 391 00:38:11,156 --> 00:38:13,592 "But should you aspire to race more swiftly, 392 00:38:13,659 --> 00:38:17,729 you'll find a second path to victory, 393 00:38:17,796 --> 00:38:19,965 if when the trail begins to narrow, 394 00:38:20,031 --> 00:38:22,167 you persevere straight as an arrow." 395 00:38:28,540 --> 00:38:30,976 How are we supposed to know which way? 396 00:38:31,042 --> 00:38:35,347 Well, if I'm roach, I'm sick and tired 397 00:38:35,414 --> 00:38:38,950 of Gaynelle Snow's constant jabbering, 398 00:38:39,017 --> 00:38:40,919 I want the swiftest way. 399 00:38:40,986 --> 00:38:44,356 You're so clever. Sadly. 400 00:38:51,162 --> 00:38:53,098 I have an idea. 401 00:39:05,043 --> 00:39:08,246 No, no way. 402 00:39:08,313 --> 00:39:19,357 Please? 403 00:39:19,425 --> 00:39:23,128 John! 404 00:39:23,194 --> 00:39:24,863 She's exhausted. 405 00:39:24,930 --> 00:39:26,965 Who is? 406 00:40:04,169 --> 00:40:06,505 How does that feel? 407 00:40:06,572 --> 00:40:12,511 Better than I expected. 408 00:40:19,117 --> 00:40:20,652 What if something goes wrong? 409 00:40:20,719 --> 00:40:22,821 It won't, if everyone does their part. 410 00:40:22,888 --> 00:40:24,422 How do you know? 411 00:40:24,490 --> 00:40:27,959 Have you even thought once about how foolhardy this is? 412 00:40:28,026 --> 00:40:29,528 Of course not. 413 00:40:29,595 --> 00:40:32,464 Look, Joe's right. 414 00:40:32,531 --> 00:40:34,733 I already knew that. 415 00:40:44,810 --> 00:40:49,881 Honeybuns, you, would you mind carryin' me, please? 416 00:40:49,948 --> 00:40:50,982 Please, please? 417 00:40:51,049 --> 00:40:52,851 No. No, no. 418 00:40:52,918 --> 00:40:57,455 You too tired to carry on, Sugar Plum? 419 00:40:57,523 --> 00:41:01,059 Of course not, Puddin' Pie. 420 00:41:12,470 --> 00:41:15,373 Polly, pull me up, pull me up! 421 00:41:15,440 --> 00:41:17,408 No! 422 00:41:21,346 --> 00:41:23,882 Polly, give me your hand! Pull the rope! 423 00:41:23,949 --> 00:41:25,751 Got it, get him! 424 00:41:28,987 --> 00:41:31,489 Pull him up, Polly. I am. 425 00:41:42,233 --> 00:41:44,235 Joe! 426 00:41:48,940 --> 00:41:53,545 Ain't nobody steals from the king of thieves. 427 00:41:53,612 --> 00:41:55,446 Go, go, go, go! 428 00:42:45,664 --> 00:42:47,999 Why couldn't you hold onto him? 429 00:42:48,066 --> 00:42:50,501 You've been doing a great job of it so far. 430 00:42:50,568 --> 00:42:52,403 It wasn't Polly's fault. 431 00:42:52,470 --> 00:42:56,474 We should have taken our time, thought of a better plan. 432 00:42:56,541 --> 00:43:02,213 It was perfect, if only you'd held on. 433 00:43:02,280 --> 00:43:07,352 Mandie! Mandie! 434 00:43:07,418 --> 00:43:12,323 Mandie, whoop. Mandie! 435 00:43:12,390 --> 00:43:15,493 Polly, Joe! 436 00:43:15,560 --> 00:43:17,763 We propose a truce. 437 00:43:23,168 --> 00:43:30,642 Why compete when we can help each other? 438 00:44:01,639 --> 00:44:13,318 They're gone. 439 00:44:13,384 --> 00:44:18,356 Daddy said the cave smelled bad, like rotten eggs. 440 00:44:18,423 --> 00:44:22,560 Sulfur, ugh, smells positively horrendous. 441 00:44:22,627 --> 00:44:24,595 So, while inside the mine, 442 00:44:24,662 --> 00:44:27,232 You breathe sulfur instead of oxygen? 443 00:44:27,298 --> 00:44:34,806 Sulfur is a solid which doesn't smell. 444 00:44:34,873 --> 00:44:37,976 Sulfur Dioxide is a gas which smells like rotten eggs 445 00:44:38,043 --> 00:44:41,279 and can only be created in the presence of air. 446 00:44:41,346 --> 00:44:45,851 So, inside the mine, there is some oxygen? 447 00:44:45,917 --> 00:44:58,596 Yes, we need a tank to pump the poisoned air into. 448 00:44:58,663 --> 00:45:02,067 And a pump. 449 00:45:02,133 --> 00:45:05,270 And a filter to let the oxygen in 450 00:45:05,336 --> 00:45:18,183 But keep the Sulfur Dioxide out. 451 00:45:18,249 --> 00:45:19,517 Worth a try. 452 00:45:19,584 --> 00:45:25,590 And we need something to connect to our nose. 453 00:45:25,656 --> 00:45:28,726 Branches, John, branches! 454 00:45:28,794 --> 00:45:32,330 Duck. John! 455 00:45:32,397 --> 00:45:34,099 Thank you. 456 00:45:34,165 --> 00:45:36,868 I was in dire need of additional excitement. 457 00:45:36,935 --> 00:45:38,804 Liz, why did you come? 458 00:45:38,870 --> 00:45:40,438 Why did you bring Mandie? 459 00:45:40,505 --> 00:45:44,042 Can we please just stay focused on watching where we are going? 460 00:45:44,109 --> 00:45:46,778 Fine, we are focused. 461 00:45:46,845 --> 00:45:49,147 Now answer the question. 462 00:45:49,214 --> 00:45:50,748 How many excursions did you take 463 00:45:50,816 --> 00:45:54,953 During the time that we... Knew each other? 464 00:45:55,020 --> 00:45:56,855 The exact number escapes me. 465 00:45:56,922 --> 00:45:58,689 Shall we say several? 466 00:45:58,756 --> 00:46:00,625 Yes. 467 00:46:00,691 --> 00:46:04,930 Why did you never take me along, not even one time? 468 00:46:04,996 --> 00:46:10,101 Because I had no desire to infuriate your mother. 469 00:46:10,168 --> 00:46:13,738 Why not? 470 00:46:13,805 --> 00:46:15,941 Because Elizabeth, unlike my brother, 471 00:46:16,007 --> 00:46:19,878 I cared what your mother thought. 472 00:46:19,945 --> 00:46:22,580 I did not want to cause a rift between you. 473 00:46:22,647 --> 00:46:26,584 She's the only family you had. 474 00:46:26,651 --> 00:46:31,222 You never told me that. 475 00:46:31,289 --> 00:46:34,092 I guess I thought it was obvious. 476 00:46:40,966 --> 00:46:43,534 I think we should try to take the scrubber again. 477 00:46:43,601 --> 00:46:47,605 No, just give me a little time. 478 00:46:47,672 --> 00:46:54,245 I'll think of something. 479 00:46:54,312 --> 00:46:57,548 If we can get to the top of these cliffs first, 480 00:46:57,615 --> 00:46:59,851 We could attack. 481 00:46:59,918 --> 00:47:03,989 Since out smarting didn't work last time. 482 00:47:04,055 --> 00:47:11,762 But they have a gun. 483 00:47:29,680 --> 00:47:32,617 I wish we could go that slow. 484 00:47:38,856 --> 00:47:40,858 "A cliff so craggy and so wide 485 00:47:40,926 --> 00:47:44,729 conceals its secret to the side." 486 00:47:44,795 --> 00:47:54,339 That side's closer. 487 00:47:54,405 --> 00:47:56,274 "Ascend now safe with hands of stone. 488 00:47:56,341 --> 00:48:01,779 Be sure to climb not up alone." 489 00:48:01,846 --> 00:48:06,784 With hands of stone? 490 00:48:06,851 --> 00:48:08,586 I cannot climb this. 491 00:48:08,653 --> 00:48:12,123 I'll help you. 492 00:48:12,190 --> 00:48:14,625 Mandie, are your hands made of stone? 493 00:48:14,692 --> 00:48:15,860 No. 494 00:48:15,927 --> 00:48:17,295 Then how about you stop looking at them 495 00:48:17,362 --> 00:48:19,864 Like they might give you the answer? 496 00:48:19,931 --> 00:48:22,200 You gotta think outside of the ordinary. 497 00:48:22,267 --> 00:48:25,670 Oh, right. You're the clever one. 498 00:48:25,736 --> 00:48:27,038 You solve it, then. 499 00:48:27,105 --> 00:48:29,941 He will, faster than you. 500 00:48:47,492 --> 00:48:49,194 I got it! 501 00:48:56,634 --> 00:48:59,037 Hands of stone. 502 00:49:27,698 --> 00:49:34,072 Elizabeth, is there any chance you can handle a short cut? 503 00:49:34,139 --> 00:49:37,708 Is this the way you would go if Ned were here? 504 00:49:37,775 --> 00:49:40,178 Yes. 505 00:49:40,245 --> 00:49:43,148 Then I shall give it a try. 506 00:50:10,841 --> 00:50:12,877 I have an idea. 507 00:50:30,295 --> 00:50:33,998 Yes, I think I can handle it. 508 00:50:34,065 --> 00:50:40,905 Good. We're not finished. 509 00:50:40,971 --> 00:50:42,307 If y'all hold the corners, 510 00:50:42,373 --> 00:50:45,310 I'll dive underneath and get the scrubber. 511 00:50:45,376 --> 00:50:48,679 In my opinion, this is not a good idea. 512 00:50:48,746 --> 00:50:52,217 Nothing is a good idea in your opinion. 513 00:50:52,283 --> 00:50:55,520 I have good ideas. 514 00:50:55,586 --> 00:50:57,622 Like what? 515 00:50:57,688 --> 00:51:00,891 Like we don't attack people with guns. 516 00:51:00,958 --> 00:51:04,695 Bad idea. 517 00:51:04,762 --> 00:51:07,332 Good idea. 518 00:51:16,774 --> 00:51:18,776 Let's go now. 519 00:51:24,649 --> 00:51:26,151 Help! 520 00:51:33,324 --> 00:51:37,895 Take it off, take it off! 521 00:51:37,962 --> 00:51:39,397 What are you doing? 522 00:51:39,464 --> 00:51:42,433 We thought you were Miss Snow and the robber. 523 00:51:42,500 --> 00:51:45,503 They have a scrubber that helps you breathe in the mine. 524 00:51:45,570 --> 00:51:47,238 We've been trying to get it for you. 525 00:51:47,305 --> 00:51:49,607 That's why we separated the caboose. 526 00:51:49,674 --> 00:51:52,410 Please take them home, by way of the train station 527 00:51:52,477 --> 00:51:54,745 so Mandie can ask forgiveness and discover 528 00:51:54,812 --> 00:51:57,548 how much she owes in damages. 529 00:51:57,615 --> 00:51:59,584 But we were trying to help you. 530 00:51:59,650 --> 00:52:04,021 By separating the caboose from a moving train? 531 00:52:04,088 --> 00:52:07,192 By getting your friends in serious danger? 532 00:52:07,258 --> 00:52:08,659 By totally disrupting my plans 533 00:52:08,726 --> 00:52:18,436 or attacking your mother and I at a cliff edge? 534 00:52:18,503 --> 00:52:19,904 You promised he'd forgive us. 535 00:52:19,970 --> 00:52:22,240 If we got the scrubber. 536 00:52:27,077 --> 00:52:31,816 Uncle John! 537 00:52:31,882 --> 00:52:33,884 Ah, and how much time do you think Ned has wasted 538 00:52:33,951 --> 00:52:38,623 looking all over the caboose for this? 539 00:52:38,689 --> 00:52:40,925 Don't you want to breathe in the mine? 540 00:52:40,991 --> 00:52:43,728 I want to get a chance to follow Ned and mine's plan 541 00:52:43,794 --> 00:52:46,997 Without the inept ruining everything. 542 00:53:06,884 --> 00:53:09,019 We're not inept. 543 00:53:09,086 --> 00:53:13,624 No, I would think foolish is a more accurate adjective 544 00:53:13,691 --> 00:53:15,460 For a child who separates a caboose 545 00:53:15,526 --> 00:53:21,399 from a train while in motion. 546 00:53:21,466 --> 00:53:24,369 Roach in the snows should arrive any minute. 547 00:53:24,435 --> 00:53:26,504 We can still get the scrubber with the blanket. 548 00:53:26,571 --> 00:53:29,840 Amanda, we are here to keep John out of the mine, 549 00:53:29,907 --> 00:53:31,409 Not enable him. 550 00:53:31,476 --> 00:53:35,012 Why not enable him if it helps him keep his promise? 551 00:53:35,079 --> 00:53:40,217 Because it's not a promise you'll want him to keep. 552 00:53:40,285 --> 00:53:41,919 It better be. 553 00:53:41,986 --> 00:53:51,529 Now, we are following John and we are doing it my way. 554 00:54:18,222 --> 00:54:22,727 Uncle John! 555 00:54:22,793 --> 00:54:25,996 Would you please let us help you keep your promise? 556 00:54:26,063 --> 00:54:29,634 You want to help me enter a poisonous cave mine? 557 00:54:29,700 --> 00:54:31,201 No! 558 00:54:31,268 --> 00:54:38,042 To find a box which belongs to your Grandmother Taft. 559 00:54:38,108 --> 00:54:41,479 A very special box, a 1,000 year old box, 560 00:54:41,546 --> 00:54:42,713 and then you want to help me return it 561 00:54:42,780 --> 00:54:44,549 to your Grandmother Taft to help restore 562 00:54:44,615 --> 00:54:47,051 our relationship with her? 563 00:54:52,189 --> 00:54:57,628 I didn't think so. 564 00:54:57,695 --> 00:55:00,431 You're not going after the gold? 565 00:55:05,803 --> 00:55:08,639 You knew this was for Grandmother Taft all along? 566 00:55:08,706 --> 00:55:10,975 That's why I tried to stop him. 567 00:55:14,645 --> 00:55:18,148 How can a box be 1,000 years old? 568 00:55:18,215 --> 00:55:22,019 It's not unusual for royal families to pass down valuables 569 00:55:22,086 --> 00:55:24,088 throughout the generations. 570 00:55:24,154 --> 00:55:26,023 For 1000 years? 571 00:55:26,090 --> 00:55:28,359 Royal families? 572 00:55:40,871 --> 00:55:42,339 I'm sorry. 573 00:55:42,407 --> 00:55:44,642 I thought we were going to help him find the gold. 574 00:55:44,709 --> 00:55:50,581 A 1,000 year old box from your royal ancestors isn't so bad. 575 00:55:50,648 --> 00:55:55,285 How could he want to risk his life for Grandmother Taft? 576 00:55:55,352 --> 00:55:59,156 Why don't you just ask him? 577 00:55:59,223 --> 00:56:01,392 Dapper men never make any sense. 578 00:56:01,459 --> 00:56:04,094 That's what momma always says. 579 00:56:44,869 --> 00:56:46,303 If we don't get to go inside the cave, 580 00:56:46,370 --> 00:56:50,608 Might we at least see the entrance? 581 00:56:50,675 --> 00:56:54,945 It's at the river. 582 00:57:14,532 --> 00:57:16,534 Where? 583 00:57:19,670 --> 00:57:23,741 Where do you think? 584 00:57:23,808 --> 00:57:26,811 Ah now, where did you get that? 585 00:57:26,877 --> 00:57:29,680 Mandie. 586 00:57:29,747 --> 00:57:32,917 She's not altogether inept. 587 00:57:32,983 --> 00:57:35,953 "Beneath the river, behind her tears 588 00:57:36,020 --> 00:57:39,890 lay rich the secrets kept for years. 589 00:57:39,957 --> 00:57:43,728 One stooped step shall be your goal, 590 00:57:43,794 --> 00:57:47,397 to pierce the window of my soul." 591 00:57:47,464 --> 00:57:50,400 Good, now you can ponder that while the two of you 592 00:57:50,467 --> 00:57:53,638 serve as lookouts on the other side of camp. 593 00:58:05,783 --> 00:58:08,085 I think the rumor's true. 594 00:58:08,152 --> 00:58:10,588 There's still gold in the cave mine. 595 00:58:23,367 --> 00:58:25,469 Papoose! 596 00:58:25,536 --> 00:58:32,677 I've been searching and searching. 597 00:58:32,743 --> 00:58:35,212 Why are you helping Uncle John risk his life 598 00:58:35,279 --> 00:58:37,648 for Grandmother Taft? 599 00:58:37,715 --> 00:58:48,025 You must ask John. 600 00:58:48,092 --> 00:58:50,595 It works! 601 00:58:50,661 --> 00:59:13,083 You're so clever. 602 00:59:39,509 --> 00:59:44,214 "My dear Elizabeth..." My dear? 603 00:59:44,281 --> 00:59:50,554 "All my love, John." All my love? 604 00:59:50,621 --> 00:59:52,022 "My dear Elizabeth, 605 00:59:52,089 --> 00:59:57,728 I do not know how to begin a life without you." 606 01:00:03,968 --> 01:00:10,908 "My dear Elizabeth... With all my love, John.' 607 01:00:10,975 --> 01:00:12,209 "My dear Elizabeth, 608 01:00:12,276 --> 01:00:14,311 Do you still pray to the ever lasting father, 609 01:00:14,378 --> 01:00:16,080 as you call him? 610 01:00:16,146 --> 01:00:18,816 I must admit, my dear, that I do not. 611 01:00:18,883 --> 01:00:21,385 All my love, John." 612 01:00:28,125 --> 01:00:33,230 "Miss Taft, I have erased you from my memory. 613 01:00:33,297 --> 01:00:36,533 I shall return to my travels with gusto. 614 01:00:36,600 --> 01:00:39,269 Adventures await. 615 01:00:39,336 --> 01:00:43,340 Farewell, John." 616 01:00:43,407 --> 01:00:48,412 Shh! 617 01:00:48,478 --> 01:01:03,127 Isn't Mr. John absolutely, positively the sweetest? 618 01:01:03,193 --> 01:01:07,865 Ned. 619 01:01:07,932 --> 01:01:16,841 I know Papoose, that she brings peace offering. 620 01:01:16,907 --> 01:01:20,644 Did you see Gaynelle? 621 01:01:20,711 --> 01:01:24,982 Hear her, far away. 622 01:01:25,049 --> 01:01:39,363 "I tired, I hurting, I want gold." 623 01:01:48,705 --> 01:01:52,042 Why do this for Grandmother Taft? 624 01:01:52,109 --> 01:01:54,311 Your grandmother had an older sister 625 01:01:54,378 --> 01:01:56,013 whom she adored. 626 01:01:56,080 --> 01:01:57,681 That sister married a Cherokee 627 01:01:57,748 --> 01:02:02,887 and they owned Lost Antler Cave Mine. 628 01:02:02,953 --> 01:02:05,689 Then came the "Trail Of Tears", 629 01:02:05,756 --> 01:02:07,758 and though she was a white woman, 630 01:02:07,825 --> 01:02:11,829 she marched with her husband and she died. 631 01:02:11,896 --> 01:02:14,031 It broke your grandmother's heart. 632 01:02:14,098 --> 01:02:16,500 And it was rumored that the sister had 633 01:02:16,566 --> 01:02:18,368 put the family heirloom box, 634 01:02:18,435 --> 01:02:22,006 with the gold, in the cave mine. 635 01:02:22,072 --> 01:02:23,908 So there is gold? 636 01:02:23,974 --> 01:02:27,677 Used to be, now I don't know. 637 01:02:27,744 --> 01:02:30,981 But her father went back for that family box 638 01:02:31,048 --> 01:02:34,084 And was killed by a Cherokee. 639 01:02:34,151 --> 01:02:37,955 And her mother died of a broken heart. 640 01:02:38,022 --> 01:02:40,724 And at 16 years old, your Grandmother Taft 641 01:02:40,791 --> 01:02:45,295 was North Carolina's wealthiest orphan, 642 01:02:45,362 --> 01:02:55,172 completely alone and blaming the Cherokee. 643 01:02:55,239 --> 01:03:01,345 So I promised your mother that I would go back to that cave, 644 01:03:01,411 --> 01:03:04,381 find that box, take it back to your grandmother 645 01:03:04,448 --> 01:03:08,819 and restore her relationship to the Cherokee. 646 01:03:08,886 --> 01:03:13,490 That is your very special promise. 647 01:03:13,557 --> 01:03:17,928 I came, but... 648 01:03:17,995 --> 01:03:23,100 But you were nearly killed by poison. 649 01:03:23,167 --> 01:03:27,704 And your mother married your father, my little brother, 650 01:03:27,771 --> 01:03:32,576 and there was no reason to try again. 651 01:03:32,642 --> 01:03:35,045 Until now. 652 01:04:26,696 --> 01:04:29,166 It's foolish, unnecessary and pointless 653 01:04:29,233 --> 01:04:32,136 for you to go inside the mine. 654 01:04:32,202 --> 01:04:35,672 Even if you do find the box, Mother is so much worse now. 655 01:04:35,739 --> 01:04:37,041 She'll treat you terribly. 656 01:04:37,107 --> 01:04:39,176 Then I'll be as nice to her as I can be. 657 01:04:39,243 --> 01:04:42,112 It won't work with Mother. 658 01:04:42,179 --> 01:04:51,288 You will fail. I have to try. 659 01:04:51,355 --> 01:04:54,524 How did Uncle John almost die last time? 660 01:04:54,591 --> 01:04:57,527 Stayed inside the cave mine too long, 661 01:04:57,594 --> 01:04:59,529 trying to solve a riddle. 662 01:05:05,602 --> 01:05:08,572 We have to follow him. 663 01:05:08,638 --> 01:05:12,542 And break our promise to Aunt Lou? 664 01:05:12,609 --> 01:05:14,711 She'll understand. 665 01:05:36,300 --> 01:05:39,303 Ow, ow, ouch my pinkie! 666 01:05:39,369 --> 01:05:41,671 Shh, shh! 667 01:06:06,163 --> 01:06:08,398 "Beneath the river behind her tears. 668 01:06:08,465 --> 01:06:13,003 One stooped step to pierce the window of my soul." 669 01:06:35,592 --> 01:06:38,562 How can it be both beneath and behind the river? 670 01:06:38,628 --> 01:06:40,230 That's impossible. 671 01:06:40,297 --> 01:06:42,899 I'll figure it out before you do! 672 01:06:46,503 --> 01:06:49,706 Oh, oh! 673 01:06:49,773 --> 01:06:51,175 "Without your heels against the wall, 674 01:06:51,241 --> 01:06:55,645 into the black abyss you'll fall." 675 01:06:55,712 --> 01:06:57,647 Here. 676 01:07:02,419 --> 01:07:04,654 "Those with patience soon will see 677 01:07:04,721 --> 01:07:12,028 the danger in numbers two and three, 678 01:07:12,096 --> 01:07:13,930 and correctly time these poisonous blasts 679 01:07:13,997 --> 01:07:16,200 until this trial is safely past." 680 01:07:22,406 --> 01:07:23,940 Be careful, slower. 681 01:07:24,007 --> 01:07:25,909 But we have to hurry. 682 01:07:28,978 --> 01:07:31,248 Steady, steady. 683 01:07:31,315 --> 01:07:36,786 Let's go! 684 01:08:03,580 --> 01:08:05,915 I don't care if you beat me, Joe, just solve it. 685 01:08:08,352 --> 01:08:13,357 Ned, stay with me. 686 01:08:13,423 --> 01:08:15,759 "Remember now my lullaby 687 01:08:15,825 --> 01:08:17,527 and blow to find the key that hides 688 01:08:17,594 --> 01:08:20,530 within the notes that lie inside the melody." 689 01:08:20,597 --> 01:08:24,134 We, we're looking for a, a pipe or a flute, 690 01:08:24,201 --> 01:08:26,936 or, or even a hole in the wall. 691 01:08:27,003 --> 01:08:31,007 John, I go. 692 01:08:31,074 --> 01:08:33,743 No, no, Ned, you can't. 693 01:08:33,810 --> 01:08:35,879 Can't speak! 694 01:08:43,320 --> 01:08:46,856 Someone carry me up this hill. 695 01:08:58,235 --> 01:09:00,537 Is this even working? 696 01:09:00,604 --> 01:09:03,139 Of course. 697 01:09:05,742 --> 01:09:08,378 That's, that's, that's, that's...! 698 01:09:08,445 --> 01:09:12,115 Well, whoever it is, he ain't no more. 699 01:09:24,194 --> 01:09:26,830 Have you no shame, woman? 700 01:09:47,817 --> 01:09:55,692 Amanda! 701 01:09:55,759 --> 01:09:59,229 Waterfall beneath and behind the river! 702 01:10:05,502 --> 01:10:09,339 I absolutely, positively cannot go in there. 703 01:10:09,406 --> 01:10:11,308 I'm quite sorry. 704 01:10:11,375 --> 01:10:17,013 Can you stay here alone? 705 01:10:17,080 --> 01:10:18,982 I'll stay with her. 706 01:10:19,048 --> 01:10:21,050 You don't have to. 707 01:10:21,117 --> 01:10:23,453 Bring me some gold. 708 01:10:58,988 --> 01:11:02,659 John alone, bad people ahead. 709 01:11:02,726 --> 01:11:04,828 No rush. 710 01:11:21,010 --> 01:11:24,814 How hard can it be to find a pipe? 711 01:11:24,881 --> 01:11:29,586 I'm gonna make me a big gold ring, 712 01:11:29,653 --> 01:11:33,089 A big gold ring, a big gold ring. 713 01:11:33,156 --> 01:11:34,424 I'm gonna make... 714 01:11:34,491 --> 01:11:35,992 Will you please be quiet? 715 01:11:36,059 --> 01:11:39,663 Big sparkly necklace, a big sparkly necklace, 716 01:11:39,729 --> 01:11:43,099 A big sparkly necklace... 717 01:11:43,166 --> 01:11:45,201 You have the gun handy? 718 01:11:45,268 --> 01:11:47,070 Emergencies only. 719 01:11:47,136 --> 01:11:48,605 Define emergency. 720 01:11:48,672 --> 01:11:51,508 I'm gonna make me a sparkly necklace... 721 01:11:51,575 --> 01:11:54,243 A sparkly necklace... 722 01:11:54,310 --> 01:11:58,147 If you don't shut your trap and stop your flappin', 723 01:11:58,214 --> 01:12:01,017 You'll scare the bats. 724 01:12:01,084 --> 01:12:03,820 Bats? Bats? 725 01:12:03,887 --> 01:12:05,655 I hate bats! 726 01:12:31,014 --> 01:12:34,451 Get up. 727 01:12:34,518 --> 01:12:37,554 Are you quite certain that they're gone? 728 01:12:37,621 --> 01:12:40,023 Oh no, there's plenty more. 729 01:12:40,089 --> 01:12:44,160 Larger and larger the deeper you go. 730 01:12:44,227 --> 01:12:46,162 Excuse me? 731 01:12:46,229 --> 01:12:47,764 Kindly let us pass. 732 01:12:47,831 --> 01:12:50,400 We'll rescue Mandie's uncle and exit. 733 01:12:50,467 --> 01:12:53,169 What is he doin' here? 734 01:12:53,236 --> 01:12:54,804 A wild goose chase. 735 01:12:54,871 --> 01:12:57,140 But he'll be out of oxygen shortly. 736 01:12:57,206 --> 01:12:58,475 Excuse us. 737 01:12:58,542 --> 01:13:01,645 You, alone. 738 01:13:11,020 --> 01:13:15,725 Your uncle does not strike me as the wild goose chase type. 739 01:13:15,792 --> 01:13:17,961 And he already has the gold, 740 01:13:18,027 --> 01:13:21,531 So he must be after something else. 741 01:13:21,598 --> 01:13:25,835 Something more valuable? 742 01:13:25,902 --> 01:13:30,574 What kinda goose is he chasin'? 743 01:13:30,640 --> 01:13:34,778 A foolish one. 744 01:13:34,844 --> 01:13:38,347 Is there a riddle for this goose? 745 01:13:42,652 --> 01:13:46,723 Ha, you're tryin' to make something up real quick like. 746 01:13:46,790 --> 01:13:52,261 It's hard rhymin' under pressure, ain't it? 747 01:13:52,328 --> 01:13:57,300 Tell us the riddle now. 748 01:13:57,366 --> 01:13:59,503 "Patient eyes alone shall see 749 01:13:59,569 --> 01:14:02,438 the light by which to set me free. 750 01:14:02,506 --> 01:14:04,774 Reflect upon the path behind you 751 01:14:04,841 --> 01:14:08,712 to illuminate the steps before you." 752 01:14:08,778 --> 01:14:13,116 Ah, well, I'll ask your uncle. 753 01:14:13,182 --> 01:14:19,088 And if his rhyme matches yours, you can go. 754 01:14:19,155 --> 01:14:22,025 And if they don't... 755 01:14:22,091 --> 01:14:23,226 John! 756 01:14:23,292 --> 01:14:26,963 I, I can't find the pipe or the flute. 757 01:14:27,030 --> 01:14:29,499 I'm getting you out of here. No, no. 758 01:14:29,566 --> 01:14:31,535 They've got Mandie. 759 01:14:31,601 --> 01:14:43,246 Can I have some air? 760 01:14:43,312 --> 01:14:45,181 Thank you. Goodbye. 761 01:14:45,248 --> 01:14:49,553 Uh, just one small thing. 762 01:14:49,619 --> 01:14:51,120 We don't have time. 763 01:14:51,187 --> 01:14:53,189 Oh yeah, you do. 764 01:14:53,256 --> 01:14:55,992 Give the man some air. 765 01:14:56,059 --> 01:15:01,030 Lack of oxygen will keep him honest. 766 01:15:01,097 --> 01:15:07,436 Now, tell me the "Patient Eyes" riddle. 767 01:15:07,503 --> 01:15:17,581 And your version better match your niece's. 768 01:15:17,647 --> 01:15:20,984 "Patient eyes alone shall see 769 01:15:21,050 --> 01:15:24,688 the light by which to set me free. 770 01:15:24,754 --> 01:15:27,957 Reflect upon the path behind you 771 01:15:28,024 --> 01:15:33,763 to illuminate the steps before you." 772 01:15:33,830 --> 01:15:36,600 Alrighty then, you can go. 773 01:16:11,034 --> 01:16:13,469 No! Where is it? 774 01:16:13,536 --> 01:16:17,306 Can anyone see the pipe? 775 01:16:17,373 --> 01:16:18,875 No. 776 01:16:18,942 --> 01:16:22,846 Now listen, there's an exit where the box is hidden. 777 01:16:22,912 --> 01:16:27,617 We can still make it. 778 01:16:38,261 --> 01:16:42,031 Mandie, I should have come back for your father. 779 01:16:42,098 --> 01:16:43,833 I should have found him, my little brother. 780 01:16:43,900 --> 01:16:47,103 I should have forgiven him before he died. 781 01:16:47,170 --> 01:16:50,073 I'm so... Sorry. 782 01:16:50,139 --> 01:16:53,576 Just thought this might help a little bit. 783 01:16:57,246 --> 01:17:00,884 No, Mandie, no! 784 01:17:00,950 --> 01:17:04,453 Yes, Momma, I'll meet you at the exit. 785 01:17:38,354 --> 01:17:39,689 I don't feel very well. 786 01:17:39,756 --> 01:17:41,691 And this thing isn't helping. 787 01:17:41,758 --> 01:17:43,693 'cause you done broke it. 788 01:17:59,408 --> 01:18:00,777 Wait here. 789 01:18:00,844 --> 01:18:04,047 Come find me when I whistle. 790 01:18:13,456 --> 01:18:16,559 John, John! 791 01:18:42,185 --> 01:18:45,922 Howdy, Scorpion. 792 01:18:45,989 --> 01:18:47,757 Did you find us some pack mules? 793 01:18:47,824 --> 01:18:52,061 Free ones. 794 01:18:52,128 --> 01:18:53,729 Now they only got two legs, 795 01:18:53,797 --> 01:18:59,168 But that's good 'cause I could get 'em inside the mine. 796 01:18:59,235 --> 01:19:03,439 Well now, that's a pretty little pack mule. 797 01:19:03,506 --> 01:19:07,811 Excuse me? 798 01:19:07,877 --> 01:19:11,514 We need four-legged animals, not humans. 799 01:19:11,580 --> 01:19:15,584 Get them outta here and don't come back till you find some. 800 01:19:15,651 --> 01:19:19,322 Uh, no, I'm gonna be down that hallway lookin' 801 01:19:19,388 --> 01:19:26,595 for the box that Mr. John Shaw was after. 802 01:19:26,662 --> 01:19:31,667 John, do you hear me John Shaw? 803 01:19:31,734 --> 01:19:34,137 Breathe! 804 01:19:41,244 --> 01:19:43,612 He said there's another exit. 805 01:19:45,681 --> 01:19:47,817 Mandie, wait. 806 01:19:53,022 --> 01:19:55,724 Ned sent me. 807 01:20:33,196 --> 01:20:36,732 Well, that's the most confounded riddle I ever heard. 808 01:20:36,799 --> 01:20:41,871 Yeah, well Mandie and John both said it identical like. 809 01:20:41,938 --> 01:20:45,541 "Patient eyes alone may see." 810 01:20:45,608 --> 01:20:48,945 I only told them half of it. 811 01:20:49,012 --> 01:20:53,116 Can we please have some air? 812 01:20:53,182 --> 01:20:55,418 My scrubber done broke. 813 01:20:55,484 --> 01:20:59,488 Only if you mine me enough gold. 814 01:20:59,555 --> 01:21:01,690 Go put 'em to work. 815 01:21:07,630 --> 01:21:12,768 "Patient eyes alone may see." 816 01:21:12,835 --> 01:21:15,905 Oh, I can be patient. 817 01:21:15,972 --> 01:21:18,707 "Return the torch from whence it came. 818 01:21:22,445 --> 01:21:29,452 "The light by which to set me free." 819 01:21:29,518 --> 01:21:32,655 "Survey the depths beyond the flame." 820 01:21:32,721 --> 01:21:37,893 What if there's a pool in the gold room? 821 01:21:37,961 --> 01:21:42,131 "Reflect upon the path behind you 822 01:21:42,198 --> 01:21:46,936 to illuminate the steps before you." 823 01:22:01,150 --> 01:22:03,686 Careful of the bats. 824 01:22:07,556 --> 01:22:12,061 "Reflect upon the path behind you 825 01:22:12,128 --> 01:22:16,699 to illuminate the steps before you." 826 01:22:16,765 --> 01:22:21,070 Path behind you. 827 01:22:38,754 --> 01:22:40,990 No pool. 828 01:22:44,727 --> 01:22:51,600 Pitiful, pathetic, pittance. 829 01:22:51,667 --> 01:22:52,901 Faster! 830 01:23:07,350 --> 01:23:12,055 You think he solved it on half a riddle? 831 01:23:12,121 --> 01:23:16,092 "Return the torch from whence it came." 832 01:23:45,121 --> 01:23:47,723 "Survey the depths beyond the flame. 833 01:23:47,790 --> 01:23:49,325 Patient eyes alone shall see 834 01:23:49,392 --> 01:23:53,596 the light by which to set me free." 835 01:23:53,662 --> 01:23:56,932 Light in the water. 836 01:23:56,999 --> 01:23:58,467 "Reflect upon the path behind you 837 01:23:58,534 --> 01:24:03,306 to illuminate the steps before you." 838 01:24:06,142 --> 01:24:09,845 Steps! 839 01:24:09,912 --> 01:24:12,215 Ow, ow, ow! 840 01:24:15,284 --> 01:24:17,320 "Reflect upon the path." 841 01:24:17,386 --> 01:24:18,987 I don't see a path. 842 01:24:19,054 --> 01:24:25,194 "Illuminate the..." The steps! 843 01:24:25,261 --> 01:24:30,199 Illuminate the steps! 844 01:24:30,266 --> 01:24:32,201 I told you. 845 01:24:41,210 --> 01:24:44,680 Ow, ow, ow, ow! 846 01:25:01,597 --> 01:25:03,766 The path is poison, Mandie, we gotta go back. 847 01:25:03,832 --> 01:25:05,634 No, there's another option, 848 01:25:05,701 --> 01:25:08,271 and if we think long enough, we can figure it out. 849 01:25:08,337 --> 01:25:09,472 We don't have time! 850 01:25:09,538 --> 01:25:11,807 Calm down. I can't breathe. 851 01:25:11,874 --> 01:25:16,512 I'll solve it before you do. 852 01:25:16,579 --> 01:25:19,948 "Survey the depths beyond the flame..." 853 01:25:31,260 --> 01:25:34,163 "Reflect upon the path behind me 854 01:25:34,230 --> 01:25:39,101 to illuminate the steps before me." 855 01:25:42,838 --> 01:25:47,176 Reflect, reflect... 856 01:25:52,515 --> 01:26:01,190 "Reflect upon the path behind me... 857 01:26:01,257 --> 01:26:08,631 to illuminate the steps before me." 858 01:26:12,401 --> 01:26:13,336 I figured it out! 859 01:26:13,402 --> 01:26:15,938 Scorpion's coming. 860 01:26:18,407 --> 01:26:21,210 Breathe, breathe. 861 01:26:37,059 --> 01:26:40,229 Throw rocks at the, at the tunnel ceiling. 862 01:26:40,296 --> 01:26:42,265 Now. 863 01:27:33,916 --> 01:27:39,955 All right, who's there? 864 01:27:40,022 --> 01:27:42,958 And where are ya? 865 01:27:59,241 --> 01:28:01,977 Where's the box? Gone. 866 01:28:02,044 --> 01:28:03,412 What's the riddle for the exit? 867 01:28:03,479 --> 01:28:06,081 Don't know. 868 01:28:20,262 --> 01:28:24,232 Amanda! Amanda! 869 01:28:24,299 --> 01:28:27,235 Amanda, Elizabeth Shaw! 870 01:28:32,741 --> 01:28:34,276 Mandie! 871 01:28:34,343 --> 01:28:38,113 Mandie, Mandie, help. 872 01:28:41,884 --> 01:28:43,619 I can't. 873 01:28:43,686 --> 01:28:46,288 You sound like Polly. 874 01:28:58,434 --> 01:29:00,536 Joe. 875 01:29:11,179 --> 01:29:16,284 Yes, now help me. 876 01:29:53,822 --> 01:30:00,162 The work of your inept and unqualified niece. 877 01:30:00,228 --> 01:30:03,398 I am sorry. 878 01:30:03,466 --> 01:30:08,203 Now you can keep your promise. 879 01:30:08,270 --> 01:30:14,877 They're mining Cherokee Gold. 880 01:30:26,354 --> 01:30:28,491 Missed a spot. 881 01:30:35,297 --> 01:30:36,632 No, no, don't stop. 882 01:30:36,699 --> 01:30:39,468 You seem to be having a mighty fine time. 883 01:30:39,535 --> 01:30:41,670 We're quite happy for you to continue. 884 01:30:41,737 --> 01:30:46,341 You can mine every ounce of gold in this room. 885 01:30:46,408 --> 01:30:48,310 I'll even pay you a dollar a day. 886 01:30:48,376 --> 01:30:51,013 Then you'll have the privilege of helping us return the gold 887 01:30:51,079 --> 01:30:58,253 To its rightful owner, the Cherokees. 888 01:30:58,320 --> 01:30:59,622 I have a college education. 889 01:30:59,688 --> 01:31:02,324 I'm worth three dollars a day. 890 01:31:02,390 --> 01:31:03,826 Excellent. 891 01:31:03,892 --> 01:31:06,161 If you'll mine three times as much gold as everyone else 892 01:31:06,228 --> 01:31:09,031 in the same time, you have yourself a deal. 893 01:31:09,097 --> 01:31:10,165 No fair. 894 01:31:10,232 --> 01:31:11,900 I got a college education. 895 01:31:11,967 --> 01:31:12,968 Liar. 896 01:31:13,035 --> 01:31:16,138 You can't even disguise yourself properly. 897 01:31:20,275 --> 01:31:24,680 Ouch, you nincompoop! 898 01:31:24,747 --> 01:31:26,782 Doggone it, woman, 899 01:31:26,849 --> 01:31:30,252 you couldn't run a scam to save your life. 900 01:31:36,825 --> 01:31:43,832 Elizabeth, meet Jim's widow and her friend. 901 01:31:43,899 --> 01:31:49,237 Her husband, Zach Hughes. 902 01:31:49,304 --> 01:31:51,807 I just wanna go home. 903 01:31:57,212 --> 01:32:00,783 Who gets to open it? 904 01:32:00,849 --> 01:32:03,151 Amanda's grandmother. 905 01:32:32,047 --> 01:32:34,282 Gather your courage, Ladies. 906 01:32:55,470 --> 01:33:01,176 We should like a word with Mrs. Mary Elizabeth Taft. 907 01:33:34,609 --> 01:33:36,712 Please wait here. 908 01:34:18,386 --> 01:34:19,788 I'm sorry, but I have no appointments 909 01:34:19,855 --> 01:34:21,656 Currently scheduled. 910 01:34:21,724 --> 01:34:22,958 Might they be expected 911 01:34:23,025 --> 01:34:25,027 at the Taft Pig Farm down the street? 912 01:34:25,093 --> 01:34:28,396 Mrs. Taft, please forgive our breach in etiquette. 913 01:34:28,463 --> 01:34:32,567 We were too anxious to send ahead or dress properly. 914 01:34:32,634 --> 01:34:38,974 Too anxious to see me? 915 01:34:39,041 --> 01:34:46,581 To what could I possibly owe this dubious pleasure? 916 01:34:46,648 --> 01:34:50,685 Did John finally include you on one of his trips? 917 01:34:50,753 --> 01:34:53,488 My daughter was always so anxious to join you, 918 01:34:53,555 --> 01:34:56,959 I just presumed you never liked her enough to take her. 919 01:34:57,025 --> 01:35:01,329 The problem with presuming is that you never know for sure. 920 01:35:01,396 --> 01:35:02,798 Quite right. 921 01:35:02,865 --> 01:35:06,101 But we all have our own little presumptions, don't we, 922 01:35:06,168 --> 01:35:10,138 Which are quite likely incorrect. 923 01:35:10,205 --> 01:35:11,774 Why? 924 01:35:11,840 --> 01:35:13,408 I'm quite certain they led you to believe 925 01:35:13,475 --> 01:35:17,746 that I annulled your mother's marriage to your father, Jim, 926 01:35:17,813 --> 01:35:21,349 because I don't care for the Cherokee. 927 01:35:21,416 --> 01:35:22,885 Incorrect. 928 01:35:22,951 --> 01:35:25,553 I annulled the marriage because your mother loved John, 929 01:35:25,620 --> 01:35:27,489 Not your father. 930 01:35:27,555 --> 01:35:31,226 And I simply could not abide the dishonesty. 931 01:35:31,293 --> 01:35:32,594 Mother! 932 01:35:32,660 --> 01:35:35,297 Oh, come now dear. 933 01:35:35,363 --> 01:35:41,303 Surely this is not news. 934 01:35:41,369 --> 01:35:49,044 Well, well, isn't it a relief to have the truth out at last? 935 01:35:49,111 --> 01:35:53,115 Are you really my grandmother? 936 01:35:53,181 --> 01:35:55,517 Why did you tell mother I was dead? 937 01:35:55,583 --> 01:36:03,058 Why did you send me away? 938 01:36:03,125 --> 01:36:07,295 Because I did not care for the Cherokee, 939 01:36:07,362 --> 01:36:11,934 and because I could not fathom raising one in my own home, 940 01:36:12,000 --> 01:36:17,806 after what they'd done to my family. 941 01:36:17,873 --> 01:36:20,675 But I doubt you've heard that part of the story. 942 01:36:20,742 --> 01:36:24,412 Quite the contrary, Mrs. Taft. 943 01:36:24,479 --> 01:36:27,115 She knows everything. 944 01:36:27,182 --> 01:36:33,488 We have brought you a gift. 945 01:36:33,555 --> 01:36:35,090 I'm honored that you came all this way 946 01:36:35,157 --> 01:36:38,126 To give me a filthy potato sack. 947 01:36:38,193 --> 01:36:40,863 It's been no trouble, Ma'am. 948 01:36:40,929 --> 01:36:44,166 Aside from Amanda and John nearly dying. 949 01:36:44,232 --> 01:36:47,836 What could you have brought that I could possibly want? 950 01:36:47,903 --> 01:36:49,437 Absolutely nothing. 951 01:36:49,504 --> 01:36:51,639 We'd be happy to leave and never return. 952 01:36:51,706 --> 01:36:57,112 Ha, I see my quick wit just skipped a generation. 953 01:36:57,179 --> 01:37:02,117 Mrs. Taft, we... Cherokee believe it is proper 954 01:37:02,184 --> 01:37:05,153 to return a thing to its rightful owner, 955 01:37:05,220 --> 01:37:09,057 no matter that it's been decades out of her possession. 956 01:37:09,124 --> 01:37:13,461 No matter how wronged we may have been. 957 01:37:30,478 --> 01:37:36,084 I sent so many to search for this. 958 01:37:36,151 --> 01:37:40,889 Then no more would go. 959 01:37:40,956 --> 01:37:44,659 Amanda found it. 960 01:37:44,726 --> 01:37:45,894 Uncle John wanted you to believe 961 01:37:45,961 --> 01:37:49,031 That he and I are decent people. 962 01:37:49,097 --> 01:37:53,168 He couldn't bring back your family, so we went after this. 963 01:38:15,690 --> 01:38:20,628 Well, you do recall how to use a bathtub, do you not? 964 01:38:20,695 --> 01:38:29,104 Calvin. 965 01:38:29,171 --> 01:38:35,677 Yes, you are my granddaughter. 966 01:40:34,929 --> 01:40:38,733 Excuse me. 967 01:40:38,800 --> 01:40:41,002 John and I were just having a lively discussion 968 01:40:41,069 --> 01:40:42,704 About what should happen next, 969 01:40:42,770 --> 01:40:44,639 and I thought you should be included. 970 01:40:44,706 --> 01:40:47,209 Given the choice, where would you prefer to live, 971 01:40:47,275 --> 01:40:49,277 Here or at the Shaw Mansion? 972 01:40:49,344 --> 01:40:51,979 Elizabeth, would you please slow down. 973 01:40:52,046 --> 01:40:54,082 You assume that it's going to be an easy decision for her, 974 01:40:54,149 --> 01:40:55,883 but I don't see it that way! 975 01:40:55,950 --> 01:40:58,686 Then we'll share her back and forth until she decides. 976 01:40:58,753 --> 01:41:00,021 Stop. 977 01:41:00,088 --> 01:41:04,058 Did you read the letters I snuck in your purse? 978 01:41:04,126 --> 01:41:06,461 Yes. 979 01:41:06,528 --> 01:41:09,664 If you really loved Uncle John instead of Daddy, 980 01:41:09,731 --> 01:41:15,503 Why did you marry Daddy? 981 01:41:15,570 --> 01:41:19,441 I didn't think that John loved me 982 01:41:19,507 --> 01:41:22,477 and I had no reason to believe that that would change. 983 01:41:22,544 --> 01:41:26,648 I loved you the day we met and every day after. 984 01:41:26,714 --> 01:41:31,186 I loved you on every trip I took alone, 985 01:41:31,253 --> 01:41:33,288 and even when you married my brother. 986 01:41:33,355 --> 01:41:34,656 And then you erased me from your memory. 987 01:41:34,722 --> 01:41:36,624 And then you returned, 988 01:41:36,691 --> 01:41:41,796 and, no, I did not love you when you arrived. 989 01:41:41,863 --> 01:41:45,567 And I certainly didn't love you on the train. 990 01:41:45,633 --> 01:41:50,338 But then you had to go and ride that horse 991 01:41:50,405 --> 01:41:54,176 and not turn around when I asked you to 992 01:41:54,242 --> 01:41:57,078 and carry me out of the cave. 993 01:41:57,145 --> 01:42:02,217 Elizabeth, I love you. 994 01:42:02,284 --> 01:42:06,020 I always have and I always will. 995 01:42:06,087 --> 01:42:09,023 Should I leave you alone now? 996 01:42:09,090 --> 01:42:12,194 Absolutely not. 70044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.