All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:08,342 ‫يا رفاق، لدينا مشكلة ‫لقد رأى وجهي، انكشف غطائي 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,219 ‫ثمة الكثير من الروس هناك ‫لكنني كنت أعتني بهم 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,971 ‫سيكون هناك ضعف العدد ‫قادم من الأمام 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,056 ‫يقول السيد (باني) ‫إن الفتحات محظورة 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 ‫(باركر)، توقفي عن تسمية ‫القطع الفنية التي لا تقدّر بثمن! 6 00:00:17,392 --> 00:00:19,102 ‫ماذا نفعل؟ ‫نحن محكوم علينا بالفشل! 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,312 ‫يا رفاق، حافظوا على صوابكم 8 00:00:21,521 --> 00:00:25,024 ‫أنتم تعرفون ما يمكنكم فعله بمفردكم ‫أنا أعرف ما يمكنكم القيام به معاً 9 00:00:25,566 --> 00:00:27,694 ‫حقاً؟ وكيف تعرف ذلك؟ 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,574 ‫لأنني العقل المدبر 11 00:00:34,742 --> 00:00:36,702 ‫"العقل المدبر" 12 00:00:41,540 --> 00:00:43,959 ‫هذا هو بالضبط ما أحتاج إليه 13 00:01:09,984 --> 00:01:11,360 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- إلى الخارج 14 00:01:11,610 --> 00:01:13,821 ‫- حسناً... ‫- لا، توقفي 15 00:01:13,904 --> 00:01:15,739 ‫- ماذا؟ ‫- فقط توقفي 16 00:01:17,074 --> 00:01:18,826 ‫الذكرى السنوية صعبة 17 00:01:18,909 --> 00:01:20,702 ‫فقط في الأسبوع الماضي ‫كانت الذكرى السنوية 18 00:01:20,786 --> 00:01:22,454 ‫للمرة السابعة التي رميت فيها ‫(هارديسون) من أعلى مبنى 19 00:01:22,538 --> 00:01:24,748 ‫وكان من الصعب حقاً ‫أن أقوم بذلك بنفسي 20 00:01:26,041 --> 00:01:28,126 ‫من الواضح أن هذا ‫مختلف قليلاً، لكن... 21 00:01:28,210 --> 00:01:29,294 ‫مختلف قليلاً؟ ما هو المختلف؟ 22 00:01:29,377 --> 00:01:32,797 ‫(باركر) تحاول التأكد ‫من أنني بخير اليوم 23 00:01:32,881 --> 00:01:34,049 ‫ما هذا؟ 24 00:01:34,215 --> 00:01:37,302 ‫فقط بضعة أطباق نباتية ‫مفضلة لديك أعددتها لك 25 00:01:37,385 --> 00:01:38,761 ‫لليوم 26 00:01:38,845 --> 00:01:41,389 ‫كلاكما، توقفا عن ذلك ‫أنتما تحاولان أن تتملقاني وأنا بخير! 27 00:01:41,472 --> 00:01:42,890 ‫تملقك؟ هذا ليس... ‫أنا لست... لست... 28 00:01:42,974 --> 00:01:47,853 ‫نعم، أنت كذلك، وهذا لطيف ‫لكنني لست بحاجة إلى أن تعتنيا بي 29 00:01:48,562 --> 00:01:53,901 ‫تماماً كما كنتما مع السماح لي ‫بإدارة الطاقم والتخطيط للوظائف 30 00:01:54,109 --> 00:01:56,695 ‫- لماذا؟ ‫- لا يمكنكما خداع المخادع 31 00:01:56,779 --> 00:02:00,907 ‫أنا أقدّر ذلك، لكنني لست بحاجة ‫إلى أن يحذر الجميع حولي 32 00:02:01,199 --> 00:02:03,076 ‫مرحباً! حان وقت الأفلام ‫لن تصدقوا ذلك أبداً 33 00:02:03,160 --> 00:02:05,787 ‫لقد وجدت الدراما البريطانية الغامضة ‫التي أحببتها عندما كنت طفلة 34 00:02:05,871 --> 00:02:07,247 ‫ماذا يحدث هنا؟ ‫هل هذا نباتي؟ 35 00:02:07,330 --> 00:02:08,873 ‫لا يحدث شيء 36 00:02:08,957 --> 00:02:12,418 ‫نعم، إنها الذكرى السنوية لي ‫لكنكم جميعاً تتصرفون بغرابة فائقة 37 00:02:12,502 --> 00:02:13,586 ‫الآن، أنا ذاهبة للتسوق 38 00:02:13,670 --> 00:02:16,923 ‫وسأنفق الكثير من المال ‫على الملابس لمساعدتي على التأقلم 39 00:02:17,006 --> 00:02:19,842 ‫- (صوفي)! ‫- بئساً، ليس أنت أيضاً 40 00:02:20,426 --> 00:02:23,304 ‫لا، (أليك) أرسل هذا للتو ‫أعتقد أنه يجب عليك إلقاء نظرة 41 00:02:24,889 --> 00:02:27,349 ‫"العقل المدبر: فريق من المجرمين ‫يقضون على المجرمين الأثرياء" 42 00:02:29,184 --> 00:02:30,978 ‫كيف لديهم كل هذه المعلومات عنا؟ 43 00:02:31,145 --> 00:02:33,230 ‫لا أحد يعرف هذه الأشياء سوى طاقمنا 44 00:02:33,439 --> 00:02:36,358 ‫حسناً، هذا لم يحدث ‫الصفحة 157 لم تحدث 45 00:02:36,441 --> 00:02:38,026 ‫ماذا تقصد؟ عملية (سنغافورة)؟ ‫لقد فعلنا ذلك 46 00:02:38,110 --> 00:02:40,237 ‫لقد قضيت على عصابة الـ(ياكوزا) ‫بأكملها بقبضات اليد 47 00:02:40,445 --> 00:02:42,364 ‫وبالتالي؟ هذا ليس ما أتحدث عنه 48 00:02:42,447 --> 00:02:43,949 ‫لقد فعلت أكثر ‫من ذلك بكثير 49 00:02:44,032 --> 00:02:48,119 ‫ذهبت متخفياً في سوق في الهواء الطلق ‫لكشف عصابة تهريب، حسناً؟ 50 00:02:48,203 --> 00:02:51,289 ‫كل هذا يقول إنني أضرب الناس ‫وأقلب شعري؟ 51 00:02:51,414 --> 00:02:53,708 ‫هل تعتقد أنه تم تصويرك ‫بشكل غير عادل؟ 52 00:02:53,791 --> 00:02:55,209 ‫حسناً، انظر إلى الصفحة 93! 53 00:02:55,376 --> 00:02:57,878 ‫"اللصة توازي المنطق ‫ببراعتها الجسدية" 54 00:02:57,962 --> 00:03:02,425 ‫"تستعصي على القبض بثقتها الهادئة ‫ولا تقل عن الأسطورية في مجالها" 55 00:03:02,508 --> 00:03:05,552 ‫- أعني، "أسطورية"؟ بحقك! ‫- نعم، هذا مروع 56 00:03:05,636 --> 00:03:08,097 ‫أريد فقط أن أعرف ما إذا كانت ‫كل هذه الأشياء عن أخي صحيحة 57 00:03:10,265 --> 00:03:11,642 ‫- لا، ليست كذلك ‫- الصفحة 42 صحيحة 58 00:03:11,725 --> 00:03:13,101 ‫كيف وجد (هارديسون) ‫كل هذه الأشياء؟ 59 00:03:13,185 --> 00:03:16,605 ‫حسناً، كانت الخوارزمية الخاصة به ‫تهدف إلى إزالة كل ذكر لنا في الإنترنت 60 00:03:16,688 --> 00:03:18,315 ‫لكن هذا استمر ‫في الظهور مثل الخلد 61 00:03:18,398 --> 00:03:20,317 ‫وأخيراً تعقب هذه القوادس 62 00:03:20,483 --> 00:03:22,527 ‫الخبر السار هو أن هذه ‫مجرد نسخ متقدمة 63 00:03:22,610 --> 00:03:25,905 ‫لم يتم نشر الكتاب بعد ‫ولكن من هذا "العقل المدبر"؟ 64 00:03:25,989 --> 00:03:29,659 ‫لا أعرف، لكنه ألقى على نفسه ‫دور (نيت فورد)، (نيت فورد) خاصتنا 65 00:03:29,742 --> 00:03:32,245 ‫العقل المدبر الحقيقي ‫الذي شكّل هذا الفريق 66 00:03:32,328 --> 00:03:34,830 ‫معظم هذه الأشياء خاطئة ‫ولكن هناك ما يكفي هنا لتكون خطيرة 67 00:03:34,914 --> 00:03:37,291 ‫- إذا انتشر هذا ‫- سوف ينكشف جميع عملائنا 68 00:03:37,458 --> 00:03:39,919 ‫ستعرف العلامات التي أخذناها ‫من أجلهم وسوف يلاحقونهم 69 00:03:40,002 --> 00:03:41,795 ‫ناهيكم عن نشر كل أسراركم 70 00:03:42,296 --> 00:03:44,548 ‫ليس كل واحد منا ‫أفلتت (صوفي) من دون أي مشاكل 71 00:03:46,925 --> 00:03:48,302 ‫إنها ليست في الكتاب على الإطلاق 72 00:03:55,350 --> 00:03:56,851 ‫أسوأ ذكرى زواج على الإطلاق 73 00:04:00,146 --> 00:04:02,315 ‫إنها ليست ذكرى زواجي 74 00:04:02,565 --> 00:04:06,861 ‫(نيت) وأنا لم نحتفل بذلك، لا ‫احتفلنا بيوم التقينا 75 00:04:07,987 --> 00:04:09,363 ‫هل كان الحب ‫من النظرة الأولى؟ 76 00:04:09,447 --> 00:04:10,865 ‫نوعاً من 77 00:04:11,115 --> 00:04:12,491 ‫أطلق النار عليّ 78 00:04:12,867 --> 00:04:14,910 ‫لكن كي نكون منصفين ‫فقد أطلقت النار عليه أيضاً 79 00:04:16,620 --> 00:04:20,416 ‫هل شعرت يوماً بهذا الشعور ‫بأنك رأيت شخصاً بعيداً 80 00:04:20,499 --> 00:04:23,001 ‫وتعتقد أنه الشخص الذي تريد ‫رؤيته بالأكثر في العالم 81 00:04:23,127 --> 00:04:26,380 ‫ويبدأ قلبك بالخفقان بجنون ‫ثم يستدير و... 82 00:04:28,799 --> 00:04:30,509 ‫هذا ما يبدو عليه هذا 83 00:04:32,219 --> 00:04:34,220 ‫كيف تعتقدين أن هذا ‫الشخص اكتشفك؟ 84 00:04:34,763 --> 00:04:37,765 ‫حسناً، لم يفعل ‫أنا لست في الكتاب 85 00:04:39,100 --> 00:04:43,354 ‫هناك أحياناً شخص أكثر ذكاءً ‫لكن من الواضح أنه ليس أنا 86 00:04:46,941 --> 00:04:49,151 ‫أنا لست مهمة للقصة ‫على ما يبدو 87 00:04:49,360 --> 00:04:51,612 ‫حسناً، الآن نعلم ‫أن هذا الرجل مزيف 88 00:04:52,196 --> 00:04:54,031 ‫من المستحيل أن (نيت فورد) ‫شعر بهذه الطريقة 89 00:04:57,493 --> 00:04:59,703 ‫حسناً، جمعت بعض المعلومات ‫عن العقل المدبر المزيف 90 00:04:59,787 --> 00:05:02,623 ‫مهلاً، مَن هو؟ ‫كيف يعرف ما يعرف؟ 91 00:05:02,706 --> 00:05:06,293 ‫لا يوجد فكرة، إنه غير موجود ‫في أي من منافذنا المعتادة 92 00:05:06,877 --> 00:05:08,253 ‫حقوق الطبع والنشر للكتاب مدرجة 93 00:05:08,336 --> 00:05:09,921 ‫من شركة ذات مسؤولية محدودة ‫تابعة لشركة ذات مسؤولية محدودة 94 00:05:10,046 --> 00:05:12,215 ‫جميع عقود النشر ‫موقعة من قبل المحامين 95 00:05:12,298 --> 00:05:13,341 ‫ولا حسابات على مواقع ‫التواصل الاجتماعي 96 00:05:13,425 --> 00:05:15,927 ‫حتى أنني أجريت بحثاً عكسياً ‫عن صورة الرجل، لا شيء 97 00:05:16,010 --> 00:05:17,762 ‫بحث عكسي عن الصور ‫لم يكشف عن شيء؟ 98 00:05:17,971 --> 00:05:20,223 ‫ربما هذا الرجل هو حقاً ‫العقل المدبر الجنائي 99 00:05:20,306 --> 00:05:23,059 ‫حسناً، معظم العقول المدبرة ‫الإجرامية ليس لديها مواقع ويب 100 00:05:24,477 --> 00:05:26,145 ‫طرحت شركة النشر ذلك 101 00:05:26,228 --> 00:05:27,480 ‫حسناً، ليس هناك ‫الكثير من المعلومات 102 00:05:27,563 --> 00:05:30,524 ‫لكن هناك بعض معلومات ‫الحجز حول الظهور الإعلامي 103 00:05:30,608 --> 00:05:33,110 ‫- هل قام بظهور إعلامي؟ ‫- ليس بعد 104 00:05:33,193 --> 00:05:36,446 ‫لكن أي شخص لديه صفحة ‫مثل هذه في حاجة ماسة إلى الظهور 105 00:05:36,780 --> 00:05:39,199 ‫لذلك، نستدرجه ‫إلى مكان غير معلن 106 00:05:39,408 --> 00:05:41,952 ‫نتناوب على طعنه بشوكة ‫حتى لا يتمكن من تثبيتها على أحد منا 107 00:05:42,035 --> 00:05:43,120 ‫- نعم ‫- حسناً، حسناً، أجل 108 00:05:43,203 --> 00:05:44,788 ‫الشيء المضحك ‫في عقود النشر هذه 109 00:05:44,871 --> 00:05:46,665 ‫هو أنها تحوي كلها بند القتل 110 00:05:46,748 --> 00:05:48,875 ‫حتى يتمكن المؤلف من ممارسة ذلك ‫في أي وقت قبل النشر 111 00:05:48,958 --> 00:05:51,878 ‫لذا، ندعو (نيت فورد) ‫إلى (نيو أورلينز) ونقنعه 112 00:05:51,961 --> 00:05:54,505 ‫بمخاطر النشر ‫حتى لا يتأذى أحد 113 00:05:56,507 --> 00:06:00,886 ‫إنه ليس (نيت فورد) ‫وسيدفع ثمن ذلك 114 00:06:03,472 --> 00:06:05,182 ‫دعونا نذهب لنستعيد حياتنا 115 00:06:07,434 --> 00:06:09,687 ‫"أصبح الهواء هشاً" ‫أتعلمون ماذا يعني ذلك؟ 116 00:06:09,770 --> 00:06:13,065 ‫هذا صحيح، يا أصدقاء ‫إنه طقس بارد 117 00:06:13,273 --> 00:06:16,193 ‫بعد الفاصل، سيكون لدينا ‫مصممونا المحليون المفضلون 118 00:06:16,485 --> 00:06:18,236 ‫ذهبت إلى كلية الصحافة ‫من أجل هذا؟ 119 00:06:19,321 --> 00:06:20,947 ‫أيها الناس، ماذا تفعلون هنا؟ 120 00:06:21,031 --> 00:06:24,200 ‫- نحن في وسط تقش! ‫- تفش ماذا؟ 121 00:06:24,284 --> 00:06:26,494 ‫كان لديكم عالم حشرات من حديقة حيوانات ‫(نيو أورلينز) في الأسبوع الماضي 122 00:06:26,578 --> 00:06:27,662 ‫- صحيح؟ ‫- نعم 123 00:06:27,745 --> 00:06:32,125 ‫بعض من (مالوم إنسكتوس) الخاص به ‫قد تحرر وبدأ في التكاثر في غرفة التحكم 124 00:06:32,208 --> 00:06:33,376 ‫يحب أن يعشش في الشعر؟ 125 00:06:33,543 --> 00:06:35,586 ‫يبدأ في الشعر ‫ويشق طريقه إلى الأسفل 126 00:06:35,670 --> 00:06:38,631 ‫هيا أيها الجميع، اخرجوا! ‫اخرجوا، اخرجوا، اخرجوا! 127 00:06:45,763 --> 00:06:48,515 ‫- هذا آخرهم ‫- في الوقت المناسب 128 00:06:49,516 --> 00:06:53,353 ‫استعدوا لمقابلة العبقري المخادع ‫الذي لا يرحم والذي سرق كل أسراركم 129 00:06:53,437 --> 00:06:55,105 ‫ثم إسقاطه... 130 00:07:08,785 --> 00:07:10,161 ‫مرحباً 131 00:07:23,527 --> 00:07:26,196 ‫يسعدنا انضمامك إلينا في برنامجنا 132 00:07:26,279 --> 00:07:28,740 ‫مضيفتنا، (هيلدا لا سال) ‫أحبت كتابك 133 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 ‫- أنا أكتب ما أعرف ‫- أعذريني 134 00:07:32,327 --> 00:07:33,370 ‫- عفواً ‫- آسفة، لا ضيوف 135 00:07:33,453 --> 00:07:36,080 ‫مرحباً، كنت آمل ‫أن أتحدث مع العقل المدبر 136 00:07:36,372 --> 00:07:38,249 ‫قال ناشره إنه كان هنا 137 00:07:38,333 --> 00:07:42,128 ‫أنا أمثل المصالح الأجنبية ‫نعتقد أنه يتمتع بجاذبية دولية 138 00:07:42,211 --> 00:07:44,755 ‫آسفة يا رجل، الأمر خارج عن سيطرتي ‫تأخر العقل المدبر عن إجراء مقابلة 139 00:07:49,635 --> 00:07:52,137 ‫إذاً، هذا مقطع مسجّل ‫لا يوجد جمهور في الاستوديو 140 00:07:52,221 --> 00:07:55,015 ‫لكن (هيلدا) لا تدرك ذلك دائماً ‫لذا عليك التماشي 141 00:07:55,557 --> 00:07:57,935 ‫مثل ذلك الوقت ‫خدعنا زياً لبيع الأيتام في (ساراييفو) 142 00:07:58,018 --> 00:07:59,394 ‫من خلال عرض فيلم وهمي 143 00:07:59,478 --> 00:08:00,854 ‫(صربيا) 144 00:08:01,313 --> 00:08:02,773 ‫هل وصلتك الأسئلة الإعدادية؟ 145 00:08:03,648 --> 00:08:06,568 ‫لا أنا... لم تصلني 146 00:08:06,651 --> 00:08:07,694 ‫حقاً؟ 147 00:08:07,944 --> 00:08:10,613 ‫أرسلناها لك بالبريد الإلكتروني ‫هل يمكنني رؤية هاتفك؟ 148 00:08:10,697 --> 00:08:12,073 ‫بالتأكيد 149 00:08:12,157 --> 00:08:13,533 ‫- شكراً لك ‫- نعم 150 00:08:19,122 --> 00:08:21,207 ‫أعتقد أننا لم نفعل ‫أخطأنا 151 00:08:21,499 --> 00:08:24,877 ‫لكن لا تقلق، فالأسئلة هي أشياء ‫قياسية للمقابلة، ستنجح 152 00:08:25,086 --> 00:08:27,505 ‫ستخرج (هيلدا) خلال لحظات قليلة ‫يمكنك انتظارها هناك 153 00:08:27,588 --> 00:08:28,964 ‫رائع 154 00:08:31,383 --> 00:08:33,010 ‫هل أنا فقط أم أن هذا الرجل ‫هو شخص غريب الأطوار؟ 155 00:08:33,093 --> 00:08:36,305 ‫نعم، أحد الأشخاص الذين يسعدهم ‫تعريض جميع عملائنا للخطر 156 00:08:39,182 --> 00:08:40,934 ‫حسناً، ما زلت أقول ‫إن الطعن خيار 157 00:08:42,018 --> 00:08:43,395 ‫إنها بالتأكيد الخطة (بي) 158 00:08:45,730 --> 00:08:48,233 ‫- أنت فعلت ذلك ‫- ماذا؟ 159 00:08:49,192 --> 00:08:51,653 ‫لم أفعل ‫كان لدي شعر في عيني، (باركر)! 160 00:08:51,736 --> 00:08:53,905 ‫حسناً، كل هذه الأشياء ‫التي نقوم بها الآن 161 00:08:53,988 --> 00:08:56,908 ‫الخداع، العمل، أنا جيد ‫في ذلك أيضاً، أنا فقط أقول... 162 00:08:56,991 --> 00:08:59,493 ‫حسناً، هل تعتقد أنني ‫أريد أن أكون أسطورية؟ 163 00:08:59,785 --> 00:09:01,704 ‫هل تعتقد أنني أريد فقط ‫الهمس باسمي 164 00:09:01,787 --> 00:09:03,998 ‫لإثارة الخوف في قلوب ‫الأشرار في كل مكان؟ 165 00:09:04,290 --> 00:09:05,833 ‫أين التحدي في ذلك؟ 166 00:09:07,001 --> 00:09:08,043 ‫ماذا؟ 167 00:09:08,127 --> 00:09:09,503 ‫هل هناك أي شخص؟ 168 00:09:09,586 --> 00:09:15,217 ‫حسناً، جميعاً، دعونا نصفق ‫لأجل (هيلدا لا سال)! 169 00:09:15,384 --> 00:09:16,968 ‫أنا الشخص الذي يجب ‫أن يكون أسطورياً 170 00:09:17,052 --> 00:09:19,221 ‫حسناً، ليبدأ الجمهور المزيف 171 00:09:20,013 --> 00:09:22,807 ‫شكراً لكم! شكراً لكم! 172 00:09:23,099 --> 00:09:26,186 ‫أنا (هيلدا لا سال) ‫و"مرحباً (نولا)"! 173 00:09:26,561 --> 00:09:31,441 ‫ضيفي هذا الصباح هو المؤلف ‫السري والغامض للكتاب الجديد 174 00:09:31,524 --> 00:09:36,779 ‫"العقل المدبر، فريق من المجرمين ‫يقضي على المجرمين الأثرياء" 175 00:09:37,196 --> 00:09:39,448 ‫السيد العقل المدبر، مرحباً بك 176 00:09:42,326 --> 00:09:43,702 ‫شكراً لاستضافتي 177 00:09:43,869 --> 00:09:46,079 ‫واسمي فقط "العقل المدبر" 178 00:09:46,705 --> 00:09:48,081 ‫صحيح 179 00:09:48,165 --> 00:09:51,126 ‫أولاً، أود أن أتحدث عن مدى ‫شجاعتك في تأليف هذا الكتاب 180 00:09:51,251 --> 00:09:54,504 ‫حسناً، الجزء الشجاع ‫لم يكن الكتابة، بل كان العمل 181 00:09:54,713 --> 00:09:57,716 ‫الأغنياء والأقوياء ‫يأخذون ما يريدون 182 00:10:00,009 --> 00:10:02,387 ‫نحن نسرقه لكم 183 00:10:03,513 --> 00:10:04,889 ‫نحن نقدم... 184 00:10:06,099 --> 00:10:07,475 ‫ميزة 185 00:10:08,726 --> 00:10:09,769 ‫هذا جدير بالثناء 186 00:10:09,852 --> 00:10:12,605 ‫ومع ذلك، كنت أشير إلى حقيقة ‫أنك هنا تروّج لكتابك 187 00:10:12,813 --> 00:10:14,940 ‫- حسناً، لقد دعوتني ‫- بالتأكيد 188 00:10:15,107 --> 00:10:19,653 ‫لكن الآن، كل من سرقت منه ‫يعرف من أنت 189 00:10:19,737 --> 00:10:21,363 ‫هم يعرفون كيف تبدو 190 00:10:23,282 --> 00:10:24,658 ‫أنا... 191 00:10:25,784 --> 00:10:26,952 ‫لم أفكر في ذلك 192 00:10:27,035 --> 00:10:30,455 ‫وبسبب ما كتبته ‫فإنهم يعرفون كيف خدعتهم 193 00:10:30,872 --> 00:10:35,377 ‫لكنك بالطبع تعرف كيف تتصدى ‫لأي إجراءات تتخذ ضدك 194 00:10:36,336 --> 00:10:38,213 ‫نعم، نعم، أفعل 195 00:10:38,296 --> 00:10:42,383 ‫لديك... فريق من خبراء الإنترنت 196 00:10:42,467 --> 00:10:44,927 ‫يمكنه التأكد من أنك ‫لست ضحية للقرصنة 197 00:10:45,178 --> 00:10:49,056 ‫ولا شك أن لديك العديد ‫من العلاقات مع سلطات إنفاذ القانون 198 00:10:49,140 --> 00:10:52,685 ‫من لا يمانع أن تجعلهم ‫حمقى في الكتاب 199 00:10:52,768 --> 00:10:57,940 ‫وإذا لم تفعل... ‫حسناً، فأنت عقل مدبر 200 00:10:58,315 --> 00:11:00,817 ‫يمكنك التعامل مع أي حالة 201 00:11:01,818 --> 00:11:03,362 ‫نعم، بالتأكيد 202 00:11:04,780 --> 00:11:06,156 ‫بالتأكيد 203 00:11:06,865 --> 00:11:08,700 ‫السيد العقل المدبر! 204 00:11:08,825 --> 00:11:10,910 ‫الكتاب في المتاجر الشهر المقبل! 205 00:11:11,369 --> 00:11:13,872 ‫وانتهينا! 206 00:11:14,122 --> 00:11:18,793 ‫انهض، سنذهب من هنا ‫نحن نسير، نسير، رائع 207 00:11:19,168 --> 00:11:22,255 ‫مقابلة رائعة، السيد العقل المدبر ‫هذه هي مرتك الأولى، أليس كذلك؟ 208 00:11:22,588 --> 00:11:25,925 ‫عندما ينتشر هذا إلى جميع الشركات ‫التابعة لنا، ستشعر بأنك مرئي 209 00:11:26,300 --> 00:11:27,927 ‫- يا للهول ‫- لا، لا، لا 210 00:11:28,010 --> 00:11:30,596 ‫- هل هناك خطب؟ ‫- تم اختراق هاتفي! 211 00:11:30,679 --> 00:11:32,765 ‫أنا خارج جميع حساباتي! 212 00:11:33,640 --> 00:11:36,393 ‫شخص ما أرسل رسالة نصية ‫قائلاً إذا لم أدفع له مليون دولار 213 00:11:36,477 --> 00:11:38,186 ‫سيفرج عن كل رسائلي الإلكترونية؟ 214 00:11:38,312 --> 00:11:40,480 ‫هذا سيئ ‫أتساءل كيف حدث ذلك 215 00:11:40,564 --> 00:11:41,898 ‫إذا توجهت في ذلك الاتجاه ‫ستجد المخرج 216 00:11:41,982 --> 00:11:45,068 ‫- طاب يومك ‫- لا! 217 00:11:51,741 --> 00:11:53,868 ‫الرفيق العقل المدبر 218 00:11:54,285 --> 00:11:58,080 ‫أنا (ستوليشنايا) ‫خدمات الأمن الفيدرالية 219 00:11:58,498 --> 00:11:59,874 ‫الاتحاد الروسي 220 00:12:00,333 --> 00:12:01,709 ‫مهلاً، جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟ 221 00:12:02,460 --> 00:12:05,129 ‫- كيف فعلت... ‫- لدينا فريق كبير في السفارة 222 00:12:05,212 --> 00:12:07,089 ‫نجد الناس بسهولة 223 00:12:09,133 --> 00:12:14,388 ‫قرأت كتابك ‫لم أجد الكثير منه ذا مصداقية 224 00:12:15,931 --> 00:12:20,477 ‫اللصة الأسطورية؟ ‫سخيف 225 00:12:21,645 --> 00:12:26,107 ‫ومع ذلك، لدينا سبب للاعتقاد ‫بأن إحدى العلامات الخاصة بك 226 00:12:26,191 --> 00:12:29,485 ‫هي زعيم يجب أن نتواصل معه 227 00:12:29,569 --> 00:12:34,699 ‫أريدك أن تتواصل معه ‫مرتدياً جهاز تنصت، بالطبع 228 00:12:36,117 --> 00:12:41,080 ‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى الحمام ‫قبل أن نبدأ في مناقشة الحكام 229 00:12:41,705 --> 00:12:44,083 ‫اذهب، سأنتظر هنا 230 00:12:45,542 --> 00:12:46,919 ‫اذهب! 231 00:12:56,928 --> 00:12:58,430 ‫لقد حلمت بهذا 232 00:12:59,431 --> 00:13:03,268 ‫الرجل يقضي عشر سنوات من حياته ‫في السجن، لديه الكثير من الوقت ليفكر 233 00:13:03,351 --> 00:13:05,019 ‫الكثير من الوقت للتخطيط 234 00:13:05,144 --> 00:13:06,521 ‫لقد حصلت على الفكرة الخاطئة، أنا... 235 00:13:06,604 --> 00:13:08,481 ‫اعتقدت أنك ستجري ‫مقابلة حول كتابك 236 00:13:08,564 --> 00:13:11,567 ‫كنت سأجدك ‫وكنت سأدفعك إلى الأرض 237 00:13:13,277 --> 00:13:17,156 ‫لكنني لم أكن أعرف كيف تبدو ‫حتى الآن 238 00:13:17,239 --> 00:13:18,282 ‫من فضلك، أنا... 239 00:13:18,365 --> 00:13:20,784 ‫كنت سأقتلك، لكنني أعتقد ‫أنه سيكون من الأفضل 240 00:13:21,201 --> 00:13:25,581 ‫مشاهدتك تركض لبقية حياتك ‫سأعطيك أسبقية 241 00:13:26,331 --> 00:13:27,708 ‫واحد 242 00:13:28,834 --> 00:13:30,210 ‫اثنان 243 00:13:32,045 --> 00:13:33,421 ‫ثلاثة! 244 00:13:35,298 --> 00:13:36,675 ‫لا يمكنني حتى الحصول على (أوبر) 245 00:13:37,801 --> 00:13:39,636 ‫- لا تقترب! لا تقترب! ‫- اهدأ، أنا محاميك 246 00:13:40,053 --> 00:13:41,804 ‫- المحامي الخاص بي؟ ‫- محامي الناشر 247 00:13:41,971 --> 00:13:43,473 ‫على الأقل كنت كذلك حتى طردت 248 00:13:43,556 --> 00:13:46,434 ‫كتبت المذكرة حول ‫التداعيات المحتملة للكتاب 249 00:13:46,517 --> 00:13:48,644 ‫مذكرة؟ حول التداعيات القانونية؟ 250 00:13:48,728 --> 00:13:51,522 ‫في الغالب، ولكن أيضاً ‫حول كيفية تعريض نفسك للخطر 251 00:13:51,605 --> 00:13:53,524 ‫وتقع على عاتق الناشر ‫مسؤولية حمايتك 252 00:13:53,858 --> 00:13:57,319 ‫تحميني؟ ‫لدي عملاء روس وسجناء هاربون 253 00:13:57,403 --> 00:13:59,071 ‫ولا يمكنني حتى الوصول ‫إلى بريدي الإلكتروني 254 00:13:59,154 --> 00:14:02,366 ‫اللعنة، هذا فقط ما كنت أخافه... ‫حسناً، فات الأوان 255 00:14:02,699 --> 00:14:05,661 ‫ماذا؟ لا تقل ذلك ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 256 00:14:05,744 --> 00:14:08,413 ‫- بعيداً عن إلغاء الكتاب ‫- لا يزال بإمكاني فعل ذلك؟ 257 00:14:08,497 --> 00:14:10,165 ‫نعم، لأنه لم يتم ‫نشره بعد، ولكن... 258 00:14:10,999 --> 00:14:12,334 ‫إذا كان هذا ما ستفعله ‫فمن الأفضل أن تسرع 259 00:14:12,417 --> 00:14:14,878 ‫- ليس هناك لحظة لنضيعها ‫- لقد أوقعه في الفخ 260 00:14:14,961 --> 00:14:17,297 ‫كل ذلك بمفرده أيضاً ‫أنا فخورة جداً 261 00:14:18,527 --> 00:14:19,570 ‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟ 262 00:14:19,653 --> 00:14:23,282 ‫سأتصل الآن، أنا... ‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 263 00:14:24,950 --> 00:14:26,618 ‫شكراً ‫شكراً لك 264 00:14:27,744 --> 00:14:29,329 ‫لديك شيء على رقبتك 265 00:14:37,045 --> 00:14:38,421 ‫أحضروهما 266 00:14:44,093 --> 00:14:46,053 ‫لقد ذهبوا، ماذا حدث؟ 267 00:14:46,137 --> 00:14:47,346 ‫جهاز تشويش الإشارة 268 00:14:47,513 --> 00:14:49,932 ‫قوي جداً لتغطية جميع الإشارات ‫الصادرة من محطة تلفاز 269 00:14:50,015 --> 00:14:51,392 ‫جعلنا نفقد الكاميرات 270 00:14:51,809 --> 00:14:55,354 ‫هذه التقنية هي لعمليات عسكرية ‫عالية الجودة ربما مرتزقة 271 00:14:55,437 --> 00:14:57,147 ‫- من وظفهم؟ ‫- هذا الشخص 272 00:14:57,356 --> 00:15:00,567 ‫- قال إنه ناشر أجنبي نوعاً ما ‫- نعم، ليس ناشراً أجنبياً 273 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 ‫لديه مشبك لعلم (زافير) 274 00:15:02,402 --> 00:15:05,322 ‫إذاً، لقد تم الاستيلاء عليهم من قبل ‫بلطجية من ديكتاتورية في (الشرق الأوسط)؟ 275 00:15:05,488 --> 00:15:07,240 ‫حسناً، في الواقع ‫قام (زافير) بالإطاحة بالملك... 276 00:15:07,324 --> 00:15:10,076 ‫- وهذا لا يمكن أن يكون أقل أهمية ‫- في أي اتجاه ذهبوا؟ 277 00:15:10,201 --> 00:15:12,287 ‫ذهبوا إلى الشمال الغربي ‫لكن ليس هناك الكثير 278 00:15:12,370 --> 00:15:13,871 ‫بعض المزارع والمستودعات 279 00:15:15,206 --> 00:15:16,332 ‫مطار 280 00:15:16,416 --> 00:15:18,751 ‫نعم، سيتعين عليهم السفر بالطائرة الخاصة ‫إذا أرادوا مغادرة المدينة 281 00:15:18,835 --> 00:15:21,045 ‫وإلا سيضطرون إلى شرح الأشخاص ‫الذين فقدوا الوعي في أمتعتهم 282 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 ‫سبقونا كثيراً لنتمكن ‫من اللحاق بهم 283 00:15:23,255 --> 00:15:24,673 ‫ولكن يمكننا معرفة ‫إلى أين هم ذاهبون 284 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 ‫صباح الخير 285 00:15:42,023 --> 00:15:45,985 ‫يسعدني أن أكون ‫في حضور العقل المدبر 286 00:15:46,611 --> 00:15:49,072 ‫أنا... أنا معجب 287 00:15:52,033 --> 00:15:55,203 ‫- شكراً؟ ‫- لا، شكراً لك 288 00:15:56,537 --> 00:15:59,123 ‫لأنك على وشك ‫سرقة شيء من أجلي 289 00:16:19,398 --> 00:16:22,067 ‫تعال، سوف نتأخر على الحفلة 290 00:16:23,360 --> 00:16:25,737 ‫قد تتساءل لماذا أحضرتك ‫إلى جنوب (فرنسا) 291 00:16:26,237 --> 00:16:28,907 ‫- نحن في (فرنسا)؟ ‫- نعم، لقد خدرناك في الرحلة 292 00:16:29,240 --> 00:16:31,451 ‫أفهم أنه قد يكون ‫هناك بعض القيء لاحقاً 293 00:16:32,410 --> 00:16:34,078 ‫كنت أبحث عن شخص ما للقيام بعمل 294 00:16:34,162 --> 00:16:36,789 ‫وقادتني الشائعات عنك ‫وطاقمك إلى كتابك 295 00:16:37,582 --> 00:16:38,958 ‫من أنت؟ 296 00:16:39,041 --> 00:16:42,711 ‫أنا الملك (نافيد) الثالث ‫من جمهورية (زافير) الكبرى 297 00:16:43,254 --> 00:16:45,548 ‫وما إلى ذلك، وما إلى ذلك ‫يستمر لمدة ثلاث دقائق 298 00:16:45,631 --> 00:16:49,843 ‫كما قلت، أريدك ‫أن تسرق شيئاً من أجلي 299 00:16:50,928 --> 00:16:54,139 ‫كان هذا في السابق ‫ملكية (كونتيس دي لوران) 300 00:16:54,264 --> 00:16:55,474 ‫حتى تبرعت به 301 00:16:55,557 --> 00:16:59,769 ‫وهو الآن أكثر المتاحف الخاصة ‫أماناً في جنوب (فرنسا) 302 00:17:00,645 --> 00:17:02,022 ‫سهل بما فيه الكفاية بالنسبة إليك 303 00:17:03,857 --> 00:17:06,985 ‫أريد أن أسرق أثمن ‫قطعة أثرية في بلدي 304 00:17:07,193 --> 00:17:08,736 ‫جعران (زافير) 305 00:17:08,820 --> 00:17:11,072 ‫إنه معروض هنا ‫في هذا المتحف الخاص 306 00:17:11,406 --> 00:17:14,116 ‫إذا كان ملكاً لك ‫فلماذا لا تطلب استعادته فقط؟ 307 00:17:15,451 --> 00:17:19,413 ‫حسناً، بالمبدأ لا يخصني 308 00:17:19,705 --> 00:17:21,081 ‫إنه يخص... 309 00:17:22,249 --> 00:17:26,295 ‫أنت تفهمين، البالونات ليست هنا ‫ليست هنا، ليست هنا 310 00:17:26,545 --> 00:17:30,882 ‫إنه يخصّها ‫زوجتي السابقة (ليليانا) 311 00:17:30,966 --> 00:17:32,134 ‫إنها جميلة جداً 312 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 ‫عدم الكفاءة! 313 00:17:34,052 --> 00:17:35,095 ‫نعم 314 00:17:35,178 --> 00:17:36,555 ‫اعتني بهذا 315 00:17:43,937 --> 00:17:45,855 ‫كنا سعداء جداً حتى توقفنا ‫عن ممارسة الجنس 316 00:17:45,980 --> 00:17:48,107 ‫وأدركنا أننا نكره بعضنا البعض 317 00:17:48,191 --> 00:17:51,068 ‫لقد استأجرت أحد حراسي لقتلي ‫فجّرت سيارتها 318 00:17:51,152 --> 00:17:53,654 ‫- أشياء طلاق نموذجية ‫- طبعاً، طبعاً 319 00:17:53,738 --> 00:17:57,116 ‫لقد حصلت على أصل واحد فقط ‫مني في تسوية الطلاق النهائية 320 00:17:59,410 --> 00:18:01,495 ‫جعران (زافير) 321 00:18:02,746 --> 00:18:04,998 ‫بقيمة 200 مليون دولار 322 00:18:08,710 --> 00:18:10,337 ‫أريد استعادته 323 00:18:10,837 --> 00:18:14,257 ‫لديك شباب مسلحون 324 00:18:14,341 --> 00:18:15,425 ‫نعم، وإذا كان الأمر متروكاً لي 325 00:18:15,508 --> 00:18:18,386 ‫أود أن أطلق النار ‫على هذا المكان وآخذه 326 00:18:18,470 --> 00:18:21,222 ‫لكن لا يمكنني ‫تحمّل التداعيات الدولية 327 00:18:21,389 --> 00:18:22,765 ‫أحتاج إلى لمسة خفيفة 328 00:18:22,890 --> 00:18:24,809 ‫أحتاج إلى عقل مدبر 329 00:18:24,892 --> 00:18:28,020 ‫الآن، أعرف كيف تعمل ‫سأتركك للتخطيط 330 00:18:28,354 --> 00:18:30,022 ‫أنا لست مديراً دقيقاً 331 00:18:30,106 --> 00:18:32,483 ‫بالإضافة إلى أنها تقيم حفلة ‫سيكون هناك الكثير من الناس هنا 332 00:18:32,566 --> 00:18:33,943 ‫سوف تندمج 333 00:18:34,026 --> 00:18:36,111 ‫فقط اسرقه بنهاية اليوم 334 00:18:36,195 --> 00:18:38,447 ‫لا يوجد سبب لوجودنا هنا ‫لفترة أطول مما يجب 335 00:18:39,114 --> 00:18:40,908 ‫أو سأقتل صديقك المحامي 336 00:18:41,617 --> 00:18:42,993 ‫وأنت 337 00:18:43,910 --> 00:18:46,621 ‫صديقي المحامي؟ ‫لا، أنت... 338 00:18:46,830 --> 00:18:48,248 ‫لا، لا، لا، أنت لا تفهم 339 00:18:48,331 --> 00:18:50,667 ‫يجب أن تصدقني ‫أنا لا أعرف ذلك الرجل 340 00:18:50,750 --> 00:18:53,795 ‫إذا كنت تريد أن تهددني ‫فلا بأس بذلك، لكن يجب أن تحرره 341 00:18:53,878 --> 00:18:55,505 ‫لا يعني شيئاً بالنسبة إليّ 342 00:19:00,426 --> 00:19:01,803 ‫كان ذلك لا يصدق 343 00:19:02,345 --> 00:19:04,222 ‫أعني، لقد صدقت ذلك تماماً 344 00:19:04,889 --> 00:19:07,058 ‫صوت مرتجف ‫الخوف في عينك 345 00:19:07,475 --> 00:19:08,851 ‫رائع 346 00:19:10,060 --> 00:19:11,437 ‫فقط رائع 347 00:19:13,314 --> 00:19:14,940 ‫لو لم أقرأ كتابك... 348 00:19:16,275 --> 00:19:17,651 ‫كنت لأقتنع 349 00:19:26,534 --> 00:19:28,953 ‫حسناً، ألست في ورطة؟ 350 00:19:29,120 --> 00:19:30,497 ‫(هيلدا)؟ 351 00:19:31,122 --> 00:19:32,540 ‫- أنت! ‫- اسكت 352 00:19:39,380 --> 00:19:42,341 ‫- هل هذه شاحنة طعام؟ ‫- نعم، قدتها من (باريس) 353 00:19:42,425 --> 00:19:44,552 ‫للبحث عنك ‫وعن صديقنا المحامي (هاري) 354 00:19:44,718 --> 00:19:46,720 ‫- تطلب ذلك طوال الليل ‫- لذا هو عكر المزاج 355 00:19:46,804 --> 00:19:48,806 ‫وأنت بالتأكيد لا تريد ‫إزعاج (إليوت سبنسر) 356 00:19:48,889 --> 00:19:53,435 ‫لكن بالطبع، أنت تعلم ذلك ‫بما أنك عملت معه لمدة خمس سنوات 357 00:19:57,606 --> 00:19:59,733 ‫إنه أنت ‫الطاقم! 358 00:19:59,983 --> 00:20:02,110 ‫الضارب! المخترقة! 359 00:20:03,069 --> 00:20:04,446 ‫اعتقدت أنك رجل 360 00:20:07,073 --> 00:20:11,619 ‫- كيف وجدتموني؟ في (فرنسا)؟ ‫- استنسخت هاتفك أيها المتأنق 361 00:20:11,703 --> 00:20:13,162 ‫أنت من وكالة الاستخبارات؟ ‫وكالة الأمن القومي؟ 362 00:20:13,287 --> 00:20:15,665 ‫- محاسب ‫- أنت لست محاسباً 363 00:20:15,748 --> 00:20:16,916 ‫عملت مع المحاسب 364 00:20:16,999 --> 00:20:20,252 ‫قنّاص أصاب (هيكتور ميديرا) ‫من مسافة كيلومترين 365 00:20:20,336 --> 00:20:23,297 ‫ليس المحاسب الشهير ‫محاسب في (آي واي إس) 366 00:20:23,422 --> 00:20:24,798 ‫ماذا؟ 367 00:20:27,801 --> 00:20:29,219 ‫شركة تأمين (نيت) القديمة 368 00:20:29,303 --> 00:20:31,555 ‫نعم، كنت محاسب ‫الطب الشرعي الخاص به 369 00:20:32,639 --> 00:20:35,517 ‫كان (نيت فورد) ‫عميلاً ميدانياً أسطورياً 370 00:20:35,600 --> 00:20:40,563 ‫لكن وراء كل العملاء الميدانيين ‫كنا محاسبي الشركة 371 00:20:40,647 --> 00:20:42,273 ‫لقد اكتشفنا العقود الاحتيالية 372 00:20:42,357 --> 00:20:44,526 ‫وتتبعنا المدفوعات ‫من خلال شركات وهمية 373 00:20:44,609 --> 00:20:45,985 ‫لقد قمنا بكل هذا العمل 374 00:20:46,319 --> 00:20:49,614 ‫والعميل الميداني الوحيد ‫الذي نزل إلى طابقنا؟ 375 00:20:50,156 --> 00:20:51,240 ‫(نيت فورد) 376 00:20:51,532 --> 00:20:54,493 ‫كان داعماً ولطيفاً 377 00:20:55,161 --> 00:20:56,537 ‫لقد فهمنا حقاً 378 00:20:57,371 --> 00:20:59,540 ‫(نيت فورد)؟ 379 00:21:00,040 --> 00:21:03,168 ‫- فرن مليء بالغضب؟ ‫- أين يجب أن تكون شخصيته؟ 380 00:21:03,252 --> 00:21:06,839 ‫- تحدثت معك دائماً ببطء شديد؟ ‫- وكأنك لم تكن ذكياً جداً 381 00:21:06,922 --> 00:21:10,342 ‫بالتأكيد، لقد تذكر ‫أعياد ميلادنا والعطل 382 00:21:10,425 --> 00:21:13,428 ‫متواجد دائماً مع حديث ‫حماسي ملهم 383 00:21:14,679 --> 00:21:17,807 ‫محادثاته الحماسية أبكت الناس 384 00:21:18,058 --> 00:21:21,019 ‫عليكما أن تفهما، أنا ممل 385 00:21:21,352 --> 00:21:22,937 ‫أعلم أنني ممل 386 00:21:23,062 --> 00:21:26,524 ‫وها هو الجزء المضحك 387 00:21:26,691 --> 00:21:30,027 ‫لقد نسوا تماماً ‫خفض قيمة أصوله الأجنبية 388 00:21:30,111 --> 00:21:32,029 ‫على السيادة الضريبية 389 00:21:35,282 --> 00:21:39,328 ‫ممل جداً 390 00:21:40,621 --> 00:21:43,624 ‫لكن (نيت) قال دائماً ‫"كل شخص لديه قوة خارقة" 391 00:21:43,707 --> 00:21:45,792 ‫"وفي يوم من الأيام ‫سنجد لك ما يناسبك" 392 00:21:47,794 --> 00:21:50,505 ‫ولكن بعد ذلك ‫ترك الشركة ولم أجد قوتي قط 393 00:21:50,589 --> 00:21:53,341 ‫لذلك اقترضت قوته 394 00:21:53,925 --> 00:21:57,554 ‫هل أخبرتك يوماً ‫كيف استعدت خنجر (أكوابي) 395 00:21:57,762 --> 00:22:01,099 ‫وكشفت النقاب عن حلقة ‫تزوير دولية للقطع الأثرية؟ 396 00:22:01,182 --> 00:22:02,600 ‫حياتك مثيرة جداً 397 00:22:05,811 --> 00:22:07,188 ‫فاصوليا مغربية 398 00:22:09,273 --> 00:22:12,109 ‫أصبحت رائعاً فجأة 399 00:22:12,359 --> 00:22:15,070 ‫طالما كنت... هو 400 00:22:15,612 --> 00:22:19,158 ‫لكن (نيت) لم يجمعنا ‫إلا بعد أن ترك (آي واي إس) 401 00:22:23,537 --> 00:22:25,497 ‫كيف تعرف من نحن؟ 402 00:22:26,331 --> 00:22:28,583 ‫هل هذه (باركر)؟ ‫نعم، أنتم جميعاً! 403 00:22:28,833 --> 00:22:31,127 ‫الضارب، المخترقة، اللصة 404 00:22:32,587 --> 00:22:34,088 ‫- حقاً؟ ‫- لا تفعلي 405 00:22:34,172 --> 00:22:35,548 ‫حقاً؟ 406 00:22:35,924 --> 00:22:38,760 ‫هاتفك توقف في مستودع قريب 407 00:22:38,843 --> 00:22:40,428 ‫نعتقد أن هذا هو المكان ‫الذي يحتجز فيه (هاري) 408 00:22:40,511 --> 00:22:41,762 ‫ذهبت لتطلق سراحه 409 00:22:41,846 --> 00:22:44,557 ‫يا إلهي، ما دام لا أحد يتأذى 410 00:22:45,558 --> 00:22:49,645 ‫بعد (آي واي إس) ‫اعتبروا (نيت) تهديداً، لذا قمنا بتتبعه 411 00:22:50,896 --> 00:22:52,272 ‫وأنت 412 00:22:52,356 --> 00:22:58,028 ‫وبعد ذلك بسنوات قليلة ‫صادفته، (نيت)، في حانة 413 00:22:59,404 --> 00:23:00,781 ‫لقد تحدثنا 414 00:23:02,699 --> 00:23:04,117 ‫كان فخوراً بكم يا رفاق 415 00:23:06,453 --> 00:23:09,289 ‫إنه ليس مخبراً ‫إنه ليس من إنفاذ القانون 416 00:23:09,497 --> 00:23:13,960 ‫إنه محاسب يتمتع ‫بذاكرة جيدة جداً 417 00:23:14,043 --> 00:23:17,046 ‫تم تسريحي ‫كنت بحاجة إلى المال 418 00:23:17,463 --> 00:23:20,424 ‫وكان لدي كل هذه القصص 419 00:23:21,676 --> 00:23:23,385 ‫قطع منها، على أي حال 420 00:23:23,761 --> 00:23:26,430 ‫لكن الآن علينا ‫سرقة جعران (زافير) 421 00:23:27,640 --> 00:23:30,434 ‫نحن لا نسرق أي شيء 422 00:23:30,517 --> 00:23:34,521 ‫نحن نعيد السيد (ويلسون) ‫ونذهب إلى المنزل 423 00:23:40,610 --> 00:23:43,571 ‫- فحص المحيط، سأخرج ‫- علم 424 00:23:43,947 --> 00:23:45,657 ‫تحرك وسأبدأ بكسر الأصابع 425 00:23:45,740 --> 00:23:47,367 ‫هذا كرسي مريح جداً 426 00:23:52,789 --> 00:23:54,165 ‫وجدته 427 00:23:58,878 --> 00:24:00,045 ‫شكراً لك 428 00:24:00,129 --> 00:24:02,339 ‫يا رفاق ‫أعتقد أن لدينا مشكلة هنا 429 00:24:03,465 --> 00:24:05,175 ‫نعم، لدينا مشكلة ‫أنا مقيّد بكرسي 430 00:24:05,259 --> 00:24:07,344 ‫لكننا على وشك ‫تصحيح ذلك الآن 431 00:24:07,428 --> 00:24:09,721 ‫حسناً، الملك (نافيد) ‫الديكتاتور سيئ السمعة 432 00:24:09,805 --> 00:24:11,181 ‫هو في الواقع الملك السابق (نافيد) 433 00:24:11,265 --> 00:24:13,642 ‫أطيح به في الشهر الماضي ‫من قبل تمرد ديمقراطي 434 00:24:13,725 --> 00:24:15,185 ‫صادرت الحكومة أصوله 435 00:24:15,268 --> 00:24:17,020 ‫لقد نجح في الخروج من البلاد ‫بكل ما يمكن أن يمسك به 436 00:24:17,103 --> 00:24:18,146 ‫نعم، نحن ننظر إليه 437 00:24:18,229 --> 00:24:21,816 ‫ليس كثيراً حقاً، تبلغ قيمته ‫حوالى 021، 215، 1 دولاراً 438 00:24:21,900 --> 00:24:25,612 ‫الأصل الوحيد الذي لم يتم الاستيلاء عليه ‫هو الأصل الذي لم يعد ملكه 439 00:24:25,945 --> 00:24:27,530 ‫جعران (زافير) 440 00:24:27,613 --> 00:24:29,365 ‫إذا كان يهرب ‫فسيحتاج إلى ذلك 441 00:24:29,449 --> 00:24:30,825 ‫حسناً، إنه لا يهرب 442 00:24:30,908 --> 00:24:32,577 ‫عبر أبراج الخلايا بالقرب ‫من ذلك المستودع 443 00:24:32,827 --> 00:24:34,245 ‫لدي مكالمات من مرتزقة خاصين 444 00:24:34,328 --> 00:24:35,788 ‫عملاء سابقين في وكالة المخابرات ‫المركزية والمخابرات العسكرية 445 00:24:35,871 --> 00:24:38,123 ‫وسحبت للتو بعض البيانات ‫من خوادم (هاردسون) 446 00:24:38,207 --> 00:24:40,584 ‫لديهم جميعاً فرق قتل ‫مصطفة على حدود (زافير) 447 00:24:40,793 --> 00:24:42,169 ‫اشترى (نافيد) جيشاً 448 00:24:42,753 --> 00:24:44,671 ‫لا يمكنك فقط توظيف ‫الناس للإطاحة بالحكومة 449 00:24:46,590 --> 00:24:48,842 ‫لقد فعلت ذلك ‫لكنها ليست رخيصة 450 00:24:49,092 --> 00:24:52,596 ‫إذا باع الجعران ‫فهل يمكنه فعل ذلك بـ200 مليون؟ 451 00:24:52,679 --> 00:24:56,850 ‫فعلت ذلك مقابل 80، لكنك بحاجة ‫إلى 150 مليوناً على الأقل حتى تكون آمناً 452 00:24:56,933 --> 00:25:00,311 ‫لذا، إذا لم نسرقه ‫فإن (نافيد) سيأتي هنا بالأسلحة 453 00:25:00,395 --> 00:25:02,939 ‫يسرق الجعران ‫ويبيعه ويستعيد عرشه 454 00:25:03,022 --> 00:25:04,399 ‫مع حكم الرعب 455 00:25:06,109 --> 00:25:09,403 ‫(باركر)، تغيير في الخطة ‫اتركي السيد (ويلسون) في مكانه 456 00:25:09,487 --> 00:25:10,613 ‫ماذا؟ 457 00:25:10,696 --> 00:25:12,114 ‫ماذا تقصد تتركني هنا؟ ‫لا، لا، لا 458 00:25:12,990 --> 00:25:14,450 ‫هذا أكثر إحكاماً ‫مما كان عليه من قبل! 459 00:25:14,533 --> 00:25:17,953 ‫لا يمكننا السماح لـ(نافيد) برصد ‫أي خطب حتى نسرق ذلك الجعران 460 00:25:18,037 --> 00:25:19,830 ‫وهو أمر شبه مستحيل 461 00:25:20,956 --> 00:25:23,083 ‫للحفاظ على الدقة التاريخية للمبنى 462 00:25:23,208 --> 00:25:25,669 ‫قاموا بدمج أنظمة ‫الأمان في الجدران 463 00:25:25,919 --> 00:25:27,963 ‫الأسلاك تصل ‫إلى تلك الغرفة الأمنية 464 00:25:28,046 --> 00:25:30,674 ‫حيث لا توجد كاميرات ‫أو أجهزة إنذار يمكنني اختراقها 465 00:25:30,757 --> 00:25:33,718 ‫وتلك غرفة العرض؟ ‫حساسة للحركة وأرضية حرارية 466 00:25:33,802 --> 00:25:36,721 ‫- العلبة مليئة بالهيليوم ‫- لماذا الهيليوم؟ 467 00:25:37,055 --> 00:25:39,557 ‫إنها غير قابلة للتآكل ‫وإذا كانت مضغوطة... 468 00:25:39,641 --> 00:25:41,934 ‫يؤدي انخفاض الضغط الناتج ‫عن رفع العلبة إلى إيقاف تشغيل المنبه 469 00:25:42,477 --> 00:25:44,312 ‫- جيد وضيق؟ ‫- نعم، هذا ضيق 470 00:25:45,187 --> 00:25:46,897 ‫الآن، صاعق كهربائي 471 00:25:47,148 --> 00:25:49,483 ‫أشر بالطرف البراق ‫نحو الرجل الآخر، حسناً؟ 472 00:25:49,567 --> 00:25:51,235 ‫- اخلع حزامك ‫- لا، لا، لا، من فضلك 473 00:25:51,318 --> 00:25:52,444 ‫لا تضعي ذلك في سروالي 474 00:25:52,528 --> 00:25:54,613 ‫(هاري)، لا تدع أي شيء يحدث ‫للصاعق الكهربائي المفضل لدي 475 00:26:06,166 --> 00:26:09,044 ‫لذلك كل ما علينا فعله ‫هو تشتيت انتباه حفل بأكمله 476 00:26:09,127 --> 00:26:12,088 ‫منع الحراس من مشاهدة الكاميرات ‫غير القابلة للاختراق 477 00:26:12,172 --> 00:26:14,757 ‫عبور أرضية غير قابلة للعبور ‫وإخراج الجعران 478 00:26:14,841 --> 00:26:18,302 ‫من علبة مضغوطة ‫ثم الاندماج في حشد الحفلة 479 00:26:18,386 --> 00:26:20,596 ‫- وإنقاذ السيد (ويلسون) ‫- نعم 480 00:26:20,680 --> 00:26:22,056 ‫فكيف لنا أن نفعل ذلك؟ 481 00:26:24,975 --> 00:26:26,352 ‫ألست أنت العقل المدبر؟ 482 00:26:34,359 --> 00:26:38,196 ‫شكراً جزيلاً على حضوركم اليوم ‫تفضلوا بالدخول واستمتعوا بالمتحف 483 00:26:38,280 --> 00:26:39,448 ‫صباح الخير 484 00:26:39,531 --> 00:26:43,660 ‫شكراً لقدومكم، لقد تلقينا تبرعكم ‫من فضلكم، ادخلوا واستمتعوا بالشمبانيا 485 00:26:44,119 --> 00:26:45,495 ‫أهلاً بكم إلى الحفل 486 00:26:46,621 --> 00:26:48,123 ‫ألست مسؤولية؟ 487 00:26:48,623 --> 00:26:50,208 ‫ألا يجب أن أتسكع ‫في عربة الطعام؟ 488 00:26:50,291 --> 00:26:51,626 ‫هذا ما تفعله 489 00:26:51,709 --> 00:26:54,462 ‫نريدك أن تشارك ‫بشكل واضح في هذا الخداع 490 00:26:54,545 --> 00:26:56,214 ‫فقط في حالة مشاهدة (نافيد) 491 00:26:56,297 --> 00:26:59,175 ‫لا أرى أياً من رفاقه ‫لكن هذا لا يعني أنهم ليسوا هنا 492 00:26:59,258 --> 00:27:00,634 ‫جهاز التنصت مجنون 493 00:27:00,718 --> 00:27:02,511 ‫يبدو الأمر كما لو أنني حصلت ‫على ستة منكم في رأسي دفعة واحدة 494 00:27:02,595 --> 00:27:03,762 ‫نعم، تعتاد ذلك 495 00:27:03,888 --> 00:27:07,308 ‫- (بريانا)، ماذا لديك؟ ‫- حسناً، هناك غرفة في القبو 496 00:27:07,391 --> 00:27:10,686 ‫وهي تستقطب ما يقرب من 60 بالمئة ‫من الطاقة التي يستخدمها المنزل 497 00:27:10,811 --> 00:27:12,646 ‫يجب أن تكون غرفة التحكم الأمني 498 00:27:13,021 --> 00:27:16,316 ‫باب مخفي مقابل السلم الرئيسي ‫يقودنا إليها 499 00:27:16,400 --> 00:27:18,318 ‫يمكنني النزول إلى الطابق ‫السفلي وإلهاء الحراس 500 00:27:18,401 --> 00:27:21,613 ‫(إليوت)، راقب المحيط ‫بينما (باركر) تحضر الجعران 501 00:27:22,113 --> 00:27:24,949 ‫هل تعلمين أن (آي واي إس) ‫تغطي بالفعل جعران (زافير)؟ 502 00:27:25,283 --> 00:27:26,868 ‫أتذكرها لأن... 503 00:27:27,368 --> 00:27:28,745 ‫هذا مضحك جداً 504 00:27:28,995 --> 00:27:31,831 ‫ملأت (ليليانا إنغلشدات) ‫النموذج الخطأ 505 00:27:32,123 --> 00:27:34,417 ‫قامت بتأمينه بمعدل تأمين ‫لمدة 10 سنوات 506 00:27:34,500 --> 00:27:37,003 ‫عندما يكون هناك شيء بقيمة 200 مليون ‫يجب أن يكون لديه سياسة 507 00:27:37,086 --> 00:27:38,754 ‫مع ما لا يقل ‫عن ثلاثة أضعاف العائد 508 00:27:38,838 --> 00:27:40,714 ‫بالتأكيد، يكلف أكثر ‫ولكن بمجرد استهلاكه... 509 00:27:42,007 --> 00:27:43,384 ‫(بريانا) 510 00:27:43,634 --> 00:27:47,596 ‫ما زلت أحاول أن أعرف لما مع كل ‫الملابس وشاحنة (إليوت) للطعام 511 00:27:48,013 --> 00:27:50,849 ‫أرتدي ملابسي 512 00:27:51,558 --> 00:27:52,976 ‫هذا هو الغطاء الخاص بك 513 00:27:54,769 --> 00:27:57,230 ‫بسبب قلة خبرتك ‫من الأفضل أن تلتزم 514 00:27:57,314 --> 00:28:00,692 ‫أقرب ما يمكن بنفسك الحقيقية ‫محاسب 515 00:28:02,735 --> 00:28:04,112 ‫هذا منطقي 516 00:28:04,737 --> 00:28:07,073 ‫إنهم يدرّبونك بشكل جيد حقاً 517 00:28:08,074 --> 00:28:09,617 ‫تدريبي؟ 518 00:28:09,700 --> 00:28:11,285 ‫أنت جديدة على الطاقم، أليس كذلك؟ 519 00:28:12,536 --> 00:28:15,623 ‫أنت... أنت حقاً ‫ليس لديك فكرة من أنا 520 00:28:15,831 --> 00:28:18,167 ‫لا فكرة عمن كنت لـ(نيت فورد) 521 00:28:19,001 --> 00:28:20,377 ‫من كنت...؟ 522 00:28:21,962 --> 00:28:26,550 ‫كنت زوجته ‫كنت حرفياً شريكته في الجريمة 523 00:28:28,093 --> 00:28:30,053 ‫كنت الشخص الذي ‫يستيقظ عليه كل يوم 524 00:28:30,137 --> 00:28:32,847 ‫ومن صاح عليه ‫عندما حمل الغسالة بشكل خطأ 525 00:28:32,973 --> 00:28:35,850 ‫وكنت أنا الشخص ‫الذي قاده في مطاردة مرحة 526 00:28:35,934 --> 00:28:38,770 ‫عبر أربع قارات ‫بسبب لوحة (مونيه) مسروقة 527 00:28:40,021 --> 00:28:43,483 ‫لكن في كل أبحاثك ‫وفي كل محادثاتك مع (نيت)... 528 00:28:44,942 --> 00:28:46,319 ‫لم يذكرني قط؟ 529 00:28:50,698 --> 00:28:54,368 ‫(ليليانا إنغلشدات) ‫(شارلوت برنتيس)، دوقة (هانوفر) 530 00:28:54,451 --> 00:28:57,955 ‫لا تمانعين إذا انضممنا إلى حفلتك ‫الصغيرة اليوم، أليس كذلك؟ 531 00:28:59,039 --> 00:29:02,793 ‫هذا وكيل التأمين الخاص بي ‫السيد (كرو)، لا تهتمي به 532 00:29:03,251 --> 00:29:04,461 ‫تشرفت... 533 00:29:04,544 --> 00:29:06,671 ‫وكيل التأمين الخاص بك؟ 534 00:29:07,923 --> 00:29:09,299 ‫لماذا؟ 535 00:29:09,424 --> 00:29:12,010 ‫حسناً، بيننا ‫أنا أملك عدة جواهر 536 00:29:12,093 --> 00:29:14,304 ‫التي كانت مملوكة سابقاً ‫لـ(كونتيس دي لوران) 537 00:29:14,387 --> 00:29:16,764 ‫المتحف يريدني أن أعيره إياها 538 00:29:16,848 --> 00:29:18,766 ‫لكن شركة التأمين السخيفة لدي 539 00:29:18,850 --> 00:29:21,477 ‫بحاجة إلى التأكد ‫من استيفاء المتحف لمعاييره 540 00:29:21,561 --> 00:29:25,481 ‫- مجوهراتي معروضة هنا ‫- أنا أعلم، وهي رائعة 541 00:29:26,023 --> 00:29:29,944 ‫سنلقي نظرة خاطفة ‫ونقيس الأمر 542 00:29:30,819 --> 00:29:32,196 ‫قبلات 543 00:29:32,780 --> 00:29:34,156 ‫تعال 544 00:29:39,453 --> 00:29:40,829 ‫خمسمئة طلقة 545 00:29:41,371 --> 00:29:42,748 ‫عشرون طائرة (إم آر 15) 546 00:29:47,377 --> 00:29:49,295 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا شيء 547 00:29:49,421 --> 00:29:51,798 ‫فقط أحاول استعادة بعض ‫الدورة الدموية بين ذراعي 548 00:29:53,007 --> 00:29:55,093 ‫ماذا تفعل؟ إذا كنت لا تمانع 549 00:29:55,468 --> 00:29:58,054 ‫أضع قائمة بالذخيرة والإمدادات 550 00:29:58,513 --> 00:30:00,348 ‫للانقلاب الذي تقيمه 551 00:30:00,848 --> 00:30:03,726 ‫أجل، أقوم بإعداد قوائم ‫البقالة في الغالب 552 00:30:04,393 --> 00:30:06,854 ‫يبدو أن (نافيد) ‫يبقيك مزوداً جيداً 553 00:30:07,521 --> 00:30:09,023 ‫نحن نقدم معداتنا الخاصة 554 00:30:10,232 --> 00:30:11,775 ‫كل جزء من الخدمات، صحيح؟ 555 00:30:13,110 --> 00:30:14,486 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً 556 00:30:14,570 --> 00:30:18,407 ‫لذا، جعلك الملك (نافيد) ‫تخطف مجرماً من كتاب 557 00:30:18,490 --> 00:30:20,659 ‫لسرقة قطعة أثرية ‫لا تقدر بثمن لبيعها 558 00:30:20,742 --> 00:30:22,452 ‫للحصول على ما يكفي ‫من المال لتمويل انقلاب 559 00:30:22,535 --> 00:30:24,287 ‫حتى يستعيد السلطة في (زافير)؟ 560 00:30:24,496 --> 00:30:26,873 ‫- إلى حد ما ‫- ليس لديه أي نقود يدفعها لك 561 00:30:32,670 --> 00:30:34,797 ‫المعذرة سيدتي ‫لا يمكنك وضع... 562 00:30:35,548 --> 00:30:37,049 ‫أنا المصممة 563 00:30:37,633 --> 00:30:43,389 ‫يجب أن يكون هناك ‫توازن بين النزوة والتاريخ 564 00:30:43,472 --> 00:30:45,057 ‫سيدتي، لا يجب أن تضعي... 565 00:30:45,140 --> 00:30:46,517 ‫يجب أن يكون هناك توازن! 566 00:31:03,992 --> 00:31:06,661 ‫رأيت حارسين ‫والكثير من الناس حول الجعران 567 00:31:07,287 --> 00:31:08,996 ‫- سأحتاج إلى مخرج ‫- حاضر 568 00:31:09,080 --> 00:31:10,832 ‫الضارب؟ كيف يمكنه... 569 00:31:10,915 --> 00:31:13,501 ‫مرحباً، أنا أكثر ‫من مجرد ضارب 570 00:31:20,174 --> 00:31:22,384 ‫أود التحدث معك على انفراد 571 00:31:52,246 --> 00:31:53,539 ‫ما أنت... 572 00:31:53,622 --> 00:31:56,208 ‫أنا هنا للمساعدة ‫اسمي (فرانك فارمر) 573 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 ‫أنا من وكالة الاستخبارات المركزية 574 00:31:58,669 --> 00:32:02,172 ‫مهمتي مخصصة ‫لتتبع زوجك السابق 575 00:32:02,422 --> 00:32:05,592 ‫- (نافيد)؟ ‫- الذي هبط في جنوب (فرنسا) 576 00:32:05,842 --> 00:32:09,846 ‫سمعنا الثرثرة بأنه هنا لقتلك 577 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 ‫لقد أمرني رؤسائي بتجاهل ذلك 578 00:32:16,081 --> 00:32:17,666 ‫لكن عندما رأيت صورتك... 579 00:32:20,294 --> 00:32:23,255 ‫لقد قررت أن أفعل شيئاً ‫لم أفعله قط في حياتي 580 00:32:24,047 --> 00:32:25,716 ‫سأعصي الأوامر 581 00:32:26,925 --> 00:32:29,052 ‫لدي حراس شخصيون 582 00:32:29,135 --> 00:32:31,680 ‫- نعم، لكنهم... ‫- سيدتي، أكل شيء بخير؟ 583 00:32:36,392 --> 00:32:37,852 ‫كان لديه سكين 584 00:32:38,853 --> 00:32:40,855 ‫اشتراه زوجك السابق 585 00:32:41,939 --> 00:32:43,316 ‫كان كل من أمنك 586 00:32:43,649 --> 00:32:45,693 ‫يا إلهي، يجب أن أخرج من هنا 587 00:32:45,776 --> 00:32:48,279 ‫لا، أسلم مكان لك هو هنا 588 00:32:48,821 --> 00:32:51,115 ‫يوجد دبلوماسيون هنا، أرستقراطيون 589 00:32:51,198 --> 00:32:53,450 ‫أحاول وضعهم جميعاً ‫في منطقة واحدة مركزة 590 00:32:54,201 --> 00:32:56,787 ‫طالما أنك حول هؤلاء الأشخاص ‫ستكونين بأمان 591 00:32:57,996 --> 00:32:59,873 ‫لا أريد أن أدعك تذهبين... 592 00:33:02,209 --> 00:33:03,710 ‫لكن إذا احتجت إليّ... 593 00:33:06,046 --> 00:33:07,464 ‫سأكون هناك 594 00:33:09,591 --> 00:33:10,967 ‫لا... 595 00:33:19,767 --> 00:33:22,812 ‫المتحف مغلق ‫أخبري الجميع بالحضور إلى الحفلة 596 00:33:23,479 --> 00:33:26,273 ‫- الآن، أسرعي! ‫- حاضر سيدتي 597 00:33:34,573 --> 00:33:37,784 ‫سيداتي وسادتي، يرجى التوجه ‫إلى جناح الحفلة 598 00:33:37,868 --> 00:33:40,036 ‫سيداتي وسادتي ‫المتحف يغلق أبوابه، شكراً لكم! 599 00:33:42,414 --> 00:33:44,457 ‫سيداتي وسادتي ‫يجب إغلاق المتحف 600 00:33:44,541 --> 00:33:47,127 ‫ستقام الحفلة الآن في الجناح ‫أرجوكما، اتبعاني 601 00:34:01,766 --> 00:34:03,767 ‫لا أعرف لماذا ‫لم يذكرك (نيت) قط 602 00:34:03,851 --> 00:34:06,312 ‫- أعتقد أنني كنت لأعرف... ‫- توقف 603 00:34:06,395 --> 00:34:08,480 ‫لا أريدك أن تشعر بالأسى عليّ 604 00:34:11,233 --> 00:34:14,403 ‫أريدك أن تدرك ‫مقدار الألم الذي سببته 605 00:34:14,903 --> 00:34:16,988 ‫كم كنت تعرف (نيت) حقاً 606 00:34:18,448 --> 00:34:22,744 ‫ثم أحتاج منك إلى أن تقف متيقظاً بينما ‫أذهب إلى هناك وتفعل ما لا تستطيع 607 00:34:23,703 --> 00:34:28,750 ‫وبعد ذلك، أريدك أن تلغي ‫كتابك حتى لا يتأذى أحد 608 00:34:29,292 --> 00:34:31,335 ‫ومن ثم أريدك أن تختفي 609 00:34:34,505 --> 00:34:35,548 ‫يمكنني الوقوف في حراسة 610 00:34:36,048 --> 00:34:37,425 ‫سأتولى هذا 611 00:34:37,508 --> 00:34:39,718 ‫فقط راقبه أثناء ‫ذهابي إلى غرفة الأمن 612 00:34:39,802 --> 00:34:42,972 ‫- ماذا؟ ‫- دوقة! نعمتك! 613 00:34:43,347 --> 00:34:47,434 ‫نعمتك، تعالي معي ‫لدي دبلوماسي يجب أن أعرّفك إليه 614 00:34:47,768 --> 00:34:49,311 ‫ثم قفي بجانبه 615 00:34:49,394 --> 00:34:51,813 ‫- لا، لا بد لي من... ‫- كلاكما قادم معي 616 00:34:52,981 --> 00:34:54,357 ‫أعلم أنني سأكون بأمان معك 617 00:34:54,816 --> 00:34:58,111 ‫من يريد مقبلات؟ ‫ما هو نوعك المفضل؟ 618 00:35:00,697 --> 00:35:01,906 ‫يمكن للملك (نافيد) ‫أن يدفع لنا 619 00:35:02,240 --> 00:35:04,492 ‫يمكن أم سيفعل؟ 620 00:35:04,575 --> 00:35:09,247 ‫لأنني أرى فقط حوالى ‫2، 1 مليون دولار من الأصول هنا 621 00:35:09,372 --> 00:35:11,457 ‫- لديه أموال أخرى ‫- هل أنت متأكد؟ 622 00:35:16,378 --> 00:35:19,298 ‫أنت تعتقد بأنني غبي؟ ‫لقد قمنا بفحص الخلفية 623 00:35:19,506 --> 00:35:22,759 ‫حسناً، انظر إلى ذلك، 10 ملايين دولار ‫في حساب مصرفي سويسري 624 00:35:23,886 --> 00:35:25,470 ‫كما ترى، هذا... 625 00:35:26,096 --> 00:35:27,848 ‫هذا مجال خبرتي 626 00:35:28,098 --> 00:35:31,142 ‫اعتدت نقل الأموال ‫لبعض الأشخاص النافذين 627 00:35:31,518 --> 00:35:34,396 ‫أحد الأمور الأولى التي حذفوها ‫كان الدفع للناس الذين يدينون لهم 628 00:35:35,063 --> 00:35:36,731 ‫ما يجب أن تفعله ‫ما يجب أن نفعله 629 00:35:36,898 --> 00:35:38,316 ‫هو إعداد حساب تقاعد لك 630 00:35:38,441 --> 00:35:41,069 ‫و(نافيد) يقدم مساهمات ‫تلقائية مباشرة 631 00:35:53,038 --> 00:35:56,667 ‫حضرة الدوقة، هل قابلت ‫المفتش (هيرفي)؟ يجب عليك 632 00:35:56,750 --> 00:35:58,127 ‫صباح الخير 633 00:35:58,794 --> 00:36:00,170 ‫(صوفي) 634 00:36:00,504 --> 00:36:01,880 ‫ماذا أفعل؟ 635 00:36:02,339 --> 00:36:05,592 ‫(ليليانا) تضغط علينا ‫عليك أن تفعل ذلك 636 00:36:05,967 --> 00:36:07,511 ‫أستطيع أن أشعر بقلبك ينبض 637 00:36:10,263 --> 00:36:11,639 ‫أعذرني 638 00:36:13,141 --> 00:36:15,059 ‫حسناً، من الأفضل لشخص ما ‫القيام بشيء سريعاً 639 00:36:15,143 --> 00:36:16,728 ‫لأننا نفتقد فرصتنا! 640 00:36:16,811 --> 00:36:18,062 ‫(نيت) المزيف، افعلها! 641 00:36:18,146 --> 00:36:20,690 ‫أنا؟ لكن لا يمكنني القيام بالخداع! 642 00:36:20,773 --> 00:36:23,401 ‫كانت قوة (نيت) ‫تبرز أفضل ما في الناس 643 00:36:23,484 --> 00:36:24,944 ‫كان يعلم أن لديك نعمة 644 00:36:25,069 --> 00:36:27,113 ‫لم نستطع إيجاد ‫قوتي الخارقة، أتتذكرون؟ 645 00:36:27,196 --> 00:36:29,657 ‫ليس لدي مهارات ‫لقد مللت الناس حتى النوم 646 00:37:07,735 --> 00:37:09,194 ‫المعذرة، توقف 647 00:37:09,528 --> 00:37:10,571 ‫أهلاً 648 00:37:10,696 --> 00:37:12,239 ‫المعذرة، لا يمكنك ‫أن تكون في هذه الغرفة 649 00:37:12,489 --> 00:37:15,951 ‫أنا من (آي واي إس) ‫ونحن نغطي جعران (زافير) 650 00:37:16,034 --> 00:37:17,744 ‫وأنا هنا للحديث عن المواصفات 651 00:37:17,828 --> 00:37:22,207 ‫لنظام كاميرات المراقبة ‫الذي لديك هنا 652 00:37:23,166 --> 00:37:25,085 ‫جيد، أنت تقوم بعمل جيد 653 00:37:25,168 --> 00:37:26,419 ‫(بريانا)، أعطيه يد المساعدة 654 00:37:26,669 --> 00:37:28,880 ‫حسناً، قد تكون موجزات الأمان متشددة 655 00:37:28,963 --> 00:37:31,966 ‫لكن أنظمة التدفئة والتهوية وتكييف الهواء ‫كلها عاملة عن بعد، حبيبي 656 00:37:32,050 --> 00:37:35,261 ‫رفع درجة الحرارة ‫إلى قيلولة ما بعد الغداء 657 00:37:35,344 --> 00:37:39,724 ‫الآن، إذا نظرت إلى (رايدر 15 سي) ‫فإن هذا العقد ينصّ بوضوح 658 00:37:39,807 --> 00:37:43,060 ‫على أنه يجب ألا يكون هناك ‫أكثر من خمس زوايا للكاميرا 659 00:37:43,561 --> 00:37:48,190 ‫لكن الشركة تود أن تشترط ‫أن نضيف زاوية سادسة للكاميرا 660 00:37:48,982 --> 00:37:50,359 ‫رائع 661 00:37:52,361 --> 00:37:55,489 ‫نعم، استمري ‫(باركر)، حان دورك 662 00:38:06,207 --> 00:38:09,544 ‫حقيقة ممتعة، تحديث الأمان الوحيد ‫الذي أبقوه مرئياً هو أنابيب الرش 663 00:38:09,669 --> 00:38:11,754 ‫لأن وضعها في السقف ‫قد يفسد الجبس 664 00:38:13,297 --> 00:38:17,593 ‫الكاميرات ورقمنة التوقفات 665 00:38:17,676 --> 00:38:21,430 ‫والانتقال إلى الرقمنة 27 666 00:38:29,896 --> 00:38:31,982 ‫حسناً، (باركر) ‫حمّلي هذا المستشعر بالهيليوم 667 00:38:32,065 --> 00:38:33,483 ‫سيعطيك بضع ثوان 668 00:38:47,455 --> 00:38:48,831 ‫حصلت على الجعران 669 00:38:53,711 --> 00:38:55,087 ‫رفاق! 670 00:38:56,088 --> 00:38:58,257 ‫خرق في غرفة العرض! ‫هيا، أسرعوا! أسرعوا! 671 00:38:59,717 --> 00:39:01,218 ‫(باركر)، اخرجي من هناك! اذهبي! 672 00:39:02,386 --> 00:39:03,762 ‫حان وقت الذهاب 673 00:39:10,602 --> 00:39:11,978 ‫ماذا أفعل الآن؟ 674 00:39:12,228 --> 00:39:15,065 ‫غادر الآن، هادئاً وواثقاً 675 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 ‫تنطلق أجهزة الإنذار 676 00:39:28,119 --> 00:39:29,829 ‫هذا يعني أن الشرطة في طريقها 677 00:39:31,372 --> 00:39:32,748 ‫ستكونين بأمان 678 00:39:34,958 --> 00:39:38,170 ‫انتظري، لا، أنا هنا لحمايتك 679 00:39:39,379 --> 00:39:40,756 ‫حتى لو كان من نفسي 680 00:39:46,386 --> 00:39:47,762 ‫حصلت عليه 681 00:39:47,971 --> 00:39:49,347 ‫أين (نيت) المزيف؟ 682 00:39:54,894 --> 00:39:56,270 ‫السيد العقل المدبر 683 00:40:02,318 --> 00:40:03,694 ‫تهانينا 684 00:40:03,861 --> 00:40:05,863 ‫أنت فقط من يمكن ‫أن تفعل ذلك، لنذهب 685 00:40:07,531 --> 00:40:08,908 ‫هذه مشكلة 686 00:40:18,062 --> 00:40:20,439 ‫إذاً، الجعران الخاص بي؟ 687 00:40:20,523 --> 00:40:22,108 ‫أنا لا أملكه 688 00:40:23,109 --> 00:40:24,985 ‫لا تقلق، نحن خلفك تماماً 689 00:40:25,069 --> 00:40:26,153 ‫أخبر (نافيد) أن... 690 00:40:26,237 --> 00:40:29,573 ‫الجعران سيقابلنا ‫حيث تحتجز صديقي المحامي 691 00:40:30,282 --> 00:40:31,992 ‫نراه، تحصل على الجعران الخاص بك 692 00:40:37,247 --> 00:40:38,582 ‫حسناً 693 00:40:38,665 --> 00:40:40,041 ‫سيصلون إلى هناك قبلنا 694 00:40:40,125 --> 00:40:42,335 ‫سيكون لديهم ميزة تكتيكية 695 00:40:43,628 --> 00:40:45,004 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 696 00:40:46,172 --> 00:40:48,007 ‫سنفعل ما سيفعله (نيت) 697 00:40:49,342 --> 00:40:51,386 ‫سوف نسير مباشرة في النار 698 00:40:55,723 --> 00:40:57,183 ‫وصلنا 699 00:40:57,516 --> 00:41:00,770 ‫الآن، أين جعراني؟ 700 00:41:02,730 --> 00:41:04,106 ‫أين المحامي الخاص بي؟ 701 00:41:04,356 --> 00:41:06,775 ‫العقل المدبر، تسرّني رؤيتك 702 00:41:06,859 --> 00:41:09,403 ‫هل ترى؟ أنا رجل عاقل 703 00:41:09,611 --> 00:41:11,363 ‫الآن، الجعران 704 00:41:12,948 --> 00:41:14,324 ‫لقد قمت بالقيادة بسرعة كبيرة 705 00:41:18,453 --> 00:41:20,205 ‫جعراني الآن 706 00:41:20,413 --> 00:41:22,165 ‫يبدو قليلاً غير ضروري 707 00:41:23,374 --> 00:41:25,710 ‫- نحن جميعاً أناس متحضرون ‫- من أنت؟ 708 00:41:25,793 --> 00:41:27,629 ‫(صوفي ديفارو)، أنا معه 709 00:41:27,920 --> 00:41:31,466 ‫سرقة هذا الجعران ‫ليست شيئاً تفعله بمفردك 710 00:41:31,924 --> 00:41:33,301 ‫أنت لست في الكتاب 711 00:41:34,719 --> 00:41:38,139 ‫بالطبع هي ليست في الكتاب ‫إنها شريكتي 712 00:41:38,222 --> 00:41:39,932 ‫شريكي في الجريمة 713 00:41:40,182 --> 00:41:42,643 ‫في الحياة وكل شيء 714 00:41:42,726 --> 00:41:44,186 ‫(صوفي) 715 00:41:46,563 --> 00:41:48,523 ‫لهذا السبب... 716 00:41:49,316 --> 00:41:51,735 ‫لهذا السبب لن أخبرها أسراراً أبداً 717 00:41:53,111 --> 00:41:55,155 ‫إنها أهم شخص في العالم 718 00:41:56,239 --> 00:41:58,575 ‫مؤثر، حسناً، ربما يجب ‫أن نطلق النار عليها 719 00:42:01,035 --> 00:42:05,456 ‫أنت لا تريد أن تصيب ‫هذا عن طريق الخطأ 720 00:42:11,295 --> 00:42:13,089 ‫أخيراً 721 00:42:15,466 --> 00:42:18,761 ‫شكراً لك ‫وشعب (زافير) يشكركم 722 00:42:19,011 --> 00:42:24,766 ‫على الأقل سيفعل ذلك عند الاستسلام ‫(دراغو)، من فضلك... اعتن بهم 723 00:42:26,476 --> 00:42:30,105 ‫لا، هيا، هيا ‫(دراغو)، هيا، لدينا رباط كامل 724 00:42:30,188 --> 00:42:33,066 ‫شيء مثير للاهتمام ‫حول هذا الجعران 725 00:42:33,149 --> 00:42:35,860 ‫- حقاً؟ ما هذا؟ ‫- إنه فقط... 726 00:42:36,111 --> 00:42:38,238 ‫إنه يبدو مثل... 727 00:42:39,364 --> 00:42:41,532 ‫كان الشكل الخاطئ 728 00:42:42,075 --> 00:42:43,451 ‫شكل خاطئ؟ 729 00:42:43,534 --> 00:42:45,828 ‫هل تعلمين أن (آي واي إس) ‫تغطي بالفعل جعران (زافير)؟ 730 00:42:45,912 --> 00:42:48,706 ‫ملأت (ليليانا إنغلشدات) ‫النموذج الخطأ 731 00:42:50,416 --> 00:42:52,710 ‫النموذج الخطأ 732 00:42:54,378 --> 00:42:57,089 ‫لقد حصلت على معدل ‫تأمين لمدة 10 سنوات 733 00:42:57,172 --> 00:42:59,550 ‫عندما يكون هناك شيء بقيمة 200 مليون ‫يجب أن يكون لديه سياسة 734 00:42:59,633 --> 00:43:01,218 ‫مع ما لا يقل ‫عن ثلاثة أضعاف العائد 735 00:43:01,301 --> 00:43:03,929 ‫ما هذا الهراء؟ 736 00:43:04,012 --> 00:43:08,683 ‫عادة عندما يكون لديك أصل واحد فقط ‫فأنت تريده مؤمناً قدر الإمكان 737 00:43:09,184 --> 00:43:11,061 ‫زوجتك السابقة لم تنفق ‫الكثير على التأمين 738 00:43:11,269 --> 00:43:12,896 ‫إنها لا تعتقد أن الأمر ‫يستحق المدفوعات 739 00:43:12,979 --> 00:43:15,273 ‫- لأنها تعرف ‫- هي تعرف ماذا؟ 740 00:43:19,694 --> 00:43:21,070 ‫إنها تعرف أنه مزيف 741 00:43:21,279 --> 00:43:24,907 ‫من المحتمل أنها باعت الأصلي ‫قبل سنوات لتمويل أسلوب حياتها 742 00:43:25,074 --> 00:43:27,868 ‫الجعران الأصلي ‫ربما هو خردة معدنية الآن 743 00:43:27,952 --> 00:43:30,996 ‫لا أريد أن أكون مكتئباً ‫لكن أمرك انتهى الآن 744 00:43:31,080 --> 00:43:35,876 ‫ليس لديك المال لاستعادة بلدك ‫والسلطات تستهزئ بالاختطاف 745 00:43:42,048 --> 00:43:44,009 ‫أيها الحمقى 746 00:43:44,259 --> 00:43:47,512 ‫لقد رشوت جميع السلطات المحلية 747 00:43:48,179 --> 00:43:49,556 ‫من قال إنهم محليون؟ 748 00:43:49,806 --> 00:43:54,477 ‫فهمت، أنت نائب المفتش ‫(هيرفي) من الإنتربول 749 00:43:55,186 --> 00:43:57,522 ‫حسناً، أنا متأكدة ‫من أن الأمر سيستغرق... 750 00:43:58,064 --> 00:44:00,858 ‫قضية واحدة كبيرة ‫لتحصل على هذه الترقية 751 00:44:01,859 --> 00:44:05,237 ‫يبدو أنه تم إصدار ‫أوامر اعتقال دولية 752 00:44:05,321 --> 00:44:08,073 ‫ووكلاء الإنتربول سيكونون هنا ‫في أي وقت من الأوقات 753 00:44:08,157 --> 00:44:09,533 ‫اقتلوهم جميعاً! 754 00:44:09,616 --> 00:44:11,243 ‫لم تحصل حتى على الجعران 755 00:44:11,535 --> 00:44:14,496 ‫أجل، سأجد طريقة أخرى ‫لدفع ثمن الانقلاب 756 00:44:14,579 --> 00:44:16,998 ‫انس الانقلاب، أنت مدين لنا ‫بالخدمات المقدمة بالفعل 757 00:44:17,082 --> 00:44:19,626 ‫مهلاً، سأدفع لك 758 00:44:19,835 --> 00:44:22,128 ‫- لدي عشرة ‫- عشرة ملايين 759 00:44:22,212 --> 00:44:24,422 ‫هذا 5، 2 مليون ‫لكل منا هنا 760 00:44:25,173 --> 00:44:28,009 ‫حوّل الأموال إلى حساباتنا ‫وسنقتل الجميع هنا 761 00:44:28,301 --> 00:44:29,677 ‫ونوصلك إلى بر الأمان 762 00:44:31,095 --> 00:44:32,472 ‫حاضر 763 00:44:41,981 --> 00:44:44,316 ‫"مجموع الحساب، صفر دولار" 764 00:44:48,779 --> 00:44:50,155 ‫حسناً، تم إعداد كل شيء الآن 765 00:44:50,239 --> 00:44:52,282 ‫كل ما يحتاج إليه حساب التقاعد ‫هو أرقام حساب (نافيد) 766 00:44:52,366 --> 00:44:54,034 ‫لبدء الإيداعات التلقائية 767 00:44:58,913 --> 00:45:02,459 ‫انظروا إلى رقم الحساب ‫المصرفي السويسري الصغير اللطيف 768 00:45:02,542 --> 00:45:03,835 ‫إنه رائع جداً 769 00:45:04,794 --> 00:45:06,170 ‫حذف 770 00:45:07,880 --> 00:45:09,257 ‫أين هي؟ 771 00:45:09,340 --> 00:45:11,801 ‫اسمع، يمكنني الحصول على المال 772 00:45:12,260 --> 00:45:15,012 ‫(ليليانا)! يمكننا خطفها! 773 00:45:15,429 --> 00:45:17,139 ‫حان وقت المغادرة، أيها السيدان 774 00:45:18,224 --> 00:45:20,351 ‫أحسنت، بهدوء وتماسك 775 00:45:20,559 --> 00:45:23,687 ‫الضارب، المخترقة، اللصة 776 00:45:24,271 --> 00:45:25,647 ‫و(صوفي) 777 00:45:26,815 --> 00:45:28,233 ‫لم تفقد صاعقي الكهربائي ‫أليس كذلك يا (هاري)؟ 778 00:45:28,317 --> 00:45:29,818 ‫نعم، بخصوص هذا الصاعق... 779 00:45:33,780 --> 00:45:36,324 ‫لا، قلت إنه محجوز 780 00:45:36,408 --> 00:45:39,536 ‫و(أليستير)، إلا إذا كنت تريد زيارة ‫طبيب الأسنان الخاص بي عند الـ2 فجراً 781 00:45:39,619 --> 00:45:41,537 ‫سأنتظر بصبر دورك 782 00:45:43,873 --> 00:45:45,917 ‫إذاً، اختار (نافيد) ‫أن يتم اعتقاله؟ 783 00:45:46,083 --> 00:45:49,003 ‫حسناً، لقد كان ذلك ‫أو يقتل على يد أحد مرتزقته 784 00:45:50,004 --> 00:45:53,299 ‫وجنود الثروة بدون ثرواتهم... 785 00:45:53,382 --> 00:45:54,842 ‫يميلون إلى بعض الحماسة 786 00:45:55,509 --> 00:45:57,303 ‫إذاً ما التالي ‫للسيد العقل المدبر؟ 787 00:45:57,594 --> 00:46:00,681 ‫بعض أطقمنا الأخرى ‫أدركت قوتك الخارقة 788 00:46:00,764 --> 00:46:04,017 ‫تبيّن أن هناك الكثير من حراس ‫الأمن الذين بحاجة إلى قيلولة 789 00:46:08,146 --> 00:46:09,523 ‫(هارديسون)! 790 00:46:09,606 --> 00:46:12,567 ‫نعم ‫نعم، كنت ستحبها 791 00:46:12,734 --> 00:46:16,070 ‫نعم، كان الأمر كما في (جاكرتا) ‫لكن هذه المرة، كان لدي بالونات 792 00:46:17,572 --> 00:46:18,948 ‫نعم! 793 00:46:19,032 --> 00:46:20,408 ‫إنها حقاً أسطورية 794 00:46:21,075 --> 00:46:22,660 ‫حسناً، ربما ليست الوحيدة 795 00:46:22,910 --> 00:46:27,289 ‫يبدو أن هناك طلباً على رجل ‫بمهاراتك الفريدة 796 00:46:27,540 --> 00:46:31,001 ‫عندما كنت أؤلّف الكتاب ‫لم أتخيل قط أنني سأكون في الميدان 797 00:46:31,085 --> 00:46:33,921 ‫وبصفتك أنت أيضاً ‫لا تتظاهر بأنك أي شخص آخر 798 00:46:34,630 --> 00:46:36,006 ‫بالحديث عن ذلك... 799 00:46:36,256 --> 00:46:40,510 ‫كنت أتمنى أن توقّع نسختي ‫هذا غرض جامع الآن 800 00:46:41,011 --> 00:46:44,055 ‫لم يكن الناشر سعيداً جداً ‫عندما مارست بند القتل 801 00:46:44,514 --> 00:46:46,933 ‫لكن على الأقل لدي كل هذه الوظائف ‫لمساعدتي في سداد السلفة 802 00:46:50,270 --> 00:46:51,563 ‫أنا آسف 803 00:46:51,896 --> 00:46:54,399 ‫لم أدرك أن الكتاب ‫سيؤذي الكثير من الناس 804 00:46:55,692 --> 00:46:57,068 ‫بما فيهم أنت 805 00:46:57,777 --> 00:47:00,279 ‫- بسببي، لم تكوني قادرة على... ‫- انتظر 806 00:47:00,363 --> 00:47:04,283 ‫بسببك، لن يرتدي (نافيد) ‫تاجاً مرة أخرى 807 00:47:04,367 --> 00:47:06,785 ‫والبلد يتجنب انقلاباً دموياً 808 00:47:06,869 --> 00:47:10,831 ‫أعتقد أن هذا يعوّض عن أي نوع ‫من عدم التوازن الأخلاقي 809 00:47:12,249 --> 00:47:14,084 ‫هيا، وقّع كتابي 810 00:47:14,710 --> 00:47:16,086 ‫باسمك الحقيقي 811 00:47:20,966 --> 00:47:22,342 ‫"إلى (صوفي)" 812 00:47:24,427 --> 00:47:27,347 ‫"شكراً لك على إظهار قوتي الخارقة" 813 00:47:27,555 --> 00:47:29,182 ‫"(ميلتون فريدلاندر)" 814 00:47:32,310 --> 00:47:34,479 ‫نخب (ميلتون فريدلاندر) 815 00:47:34,979 --> 00:47:38,441 ‫بفضلك، قمت بعملية أخيرة... 816 00:47:39,483 --> 00:47:40,860 ‫مع (نيت فورد) 817 00:47:53,705 --> 00:47:56,374 ‫كلا، هذا... لا 818 00:47:57,501 --> 00:48:01,588 ‫لا، فقط... اشربه ‫دفعة واحدة، هيا 819 00:48:08,094 --> 00:48:10,805 ‫إنه حار جداً! حار جداً! ‫إنه شعور حارق! 820 00:48:11,005 --> 00:48:39,415 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 83434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.