Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,898 --> 00:00:47,352
Ακίνητος και μη βγάλεις άχνα!
2
00:00:54,179 --> 00:00:55,424
Ακίνητος.
3
00:00:55,874 --> 00:00:58,791
Αν προσπαθήσεις κάτι
θα το μετανιώσεις, Ντιβάλ.
4
00:01:11,665 --> 00:01:14,052
Πού είναι ο τίτλος
ιδιοκτησίας του ορυχείου;
5
00:01:14,449 --> 00:01:16,442
Ψάξε βρες τον.
6
00:01:21,489 --> 00:01:23,815
Προσεχτικά, Κόλεμαν!
Κάποιος έρχεται!
7
00:01:26,910 --> 00:01:28,025
Λέστερ!
8
00:01:38,072 --> 00:01:41,338
Γιατί το έκανες αυτό;
Δεν ήταν ανάγκη να τον σκοτώσεις.
9
00:01:42,101 --> 00:01:44,781
Κατέβασε το μαντήλι από το
πρόσωπό σου και σκάσε, ηλίθιε!
10
00:01:53,505 --> 00:01:57,123
Ελάτε εδώ! Γρήγορα!
Πυροβόλησαν τον κύριο Ντιβάλ!
11
00:01:57,759 --> 00:01:59,012
Αυτά είχα να πω, Εντιμότατε.
12
00:02:01,087 --> 00:02:03,273
Εντάξει. Ο μάρτυρας μπορεί
να αποχωρήσει.
13
00:02:03,550 --> 00:02:07,587
Παρακαλώ να εισέλθει
η σενιορίτα Κόρα Γκραντ.
14
00:02:42,897 --> 00:02:46,075
Με το Θεό ως μάρτυρας σας,
ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια.
15
00:02:46,728 --> 00:02:47,479
Όλη την αλήθεια.
16
00:02:47,599 --> 00:02:49,208
Και μόνο την αλήθεια;
17
00:02:49,675 --> 00:02:51,003
Ναι, θα το κάνω.
18
00:02:56,594 --> 00:02:58,579
Είστε η αρραβωνιαστικιά
του κατηγορουμένου;
19
00:02:58,788 --> 00:03:00,300
Ναι, κύριε Πρόεδρε.
20
00:03:00,621 --> 00:03:02,486
Παρακαλείσθε να ενημερώσετε
τους ενόρκους τι συνέβη...
21
00:03:02,511 --> 00:03:04,671
...κατά τη διάρκεια της νύχτας,
όσον αφορά την υπόθεση.
22
00:03:07,549 --> 00:03:11,621
Ήμασταν μαζί σε ένα
από τα κτίρια του ορυχείου.
23
00:03:12,248 --> 00:03:16,940
Ο Λέστερ... μου είπε ότι ήταν
κουρασμένος από την όλη κατάσταση...
24
00:03:17,060 --> 00:03:18,620
...και θα ήθελε να κάνει
κάτι που θα μας επέτρεπε...
25
00:03:18,645 --> 00:03:20,405
...να πάμε την Ανατολή,
για ένα νέο ξεκίνημα.
26
00:03:22,636 --> 00:03:24,946
Νιώθουμε τον πόνο σας, σενιορίτα.
27
00:03:25,066 --> 00:03:26,714
Αλλά πρέπει να κάνετε μια προσπάθεια.
28
00:03:27,010 --> 00:03:29,177
Μήπως ο αρραβωνιαστικός
σας, σας είπε τι...
29
00:03:29,202 --> 00:03:31,477
...σκόπευε να κάνει;
Παρακαλώ να απαντήσετε!
30
00:03:32,084 --> 00:03:34,479
Ακούσατε τους άλλους μάρτυρες.
31
00:03:34,738 --> 00:03:36,199
Θα διέπραττε ληστεία!
32
00:03:36,416 --> 00:03:38,592
Αυτό είναι που ήθελε να κάνει.
33
00:03:38,884 --> 00:03:40,908
Ο καθένας το είδε!
34
00:03:45,299 --> 00:03:47,945
Οι ένορκοι μπορούν να αποσυρθούν
για να συσκεφθούν.
35
00:04:08,300 --> 00:04:10,464
Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί.
36
00:04:13,842 --> 00:04:15,586
Ποια είναι η ετυμηγορία σας;
37
00:04:17,278 --> 00:04:18,355
Ένοχος!
38
00:04:19,657 --> 00:04:21,737
Το δικαστήριο επιβάλλει
στον κατηγορούμενο...
39
00:04:21,762 --> 00:04:23,841
...την ποινής της πενταετής
κάθειρξης στη φυλακή.
40
00:05:51,415 --> 00:05:57,309
ΤΟ ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΤΟΥ ΡΙΝΓΚΟ
41
00:08:02,100 --> 00:08:09,300
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
42
00:08:41,253 --> 00:08:43,822
Σου είπα ότι είναι ανώφελο
να τον στείλεις στη φυλακή.
43
00:08:44,424 --> 00:08:46,272
Έπρεπε να με ακούσεις.
44
00:08:46,392 --> 00:08:47,893
Καταδικάστηκε για πέντε χρόνια.
45
00:08:48,013 --> 00:08:50,386
Δεν θα ήταν καλύτερα αν απλά
απαλλαγόμασταν από αυτόν;
46
00:08:51,111 --> 00:08:53,579
Τι θα κάνουμε όταν γυρίσει;
47
00:08:53,699 --> 00:08:54,596
Χαλάρωσε.
48
00:08:54,716 --> 00:08:58,592
Έπρεπε να γίνει νόμιμα. Η καταδίκη από
το δικαστήριο ήταν ο μόνος τρόπος.
49
00:08:58,846 --> 00:09:00,695
Έχει ήδη αποφυλακιστεί...,
50
00:09:00,887 --> 00:09:03,236
...αλλά ακόμα δεν έχει έρθει εδώ.
51
00:09:06,662 --> 00:09:08,681
Και ποιος λέει ότι θα έρθει εδώ;
52
00:09:09,810 --> 00:09:13,083
Τόσα πολλά παράξενα πράγματα
μπορούν να του συμβούν στο δρόμο.
53
00:09:13,550 --> 00:09:14,991
Έτσι δεν είναι, αγόρια;
54
00:09:16,637 --> 00:09:18,672
Ένα ατύχημα..., στο καημένο το αγόρι.
55
00:12:41,203 --> 00:12:42,212
Πήγε από εκεί!
56
00:14:03,287 --> 00:14:05,127
Γκας, θα σε πείραζε
να φροντίσεις το άλογο μου;
57
00:14:05,250 --> 00:14:07,818
Χρειάζεται αρκετή τροφή και νερό.
58
00:14:11,347 --> 00:14:13,768
Λέστερ!
Σαούλ Λέστερ!
59
00:14:14,373 --> 00:14:16,871
Προχώρα, Γκας!
Δεν είμαι φάντασμα!
60
00:14:17,528 --> 00:14:20,122
Ναι, κύριε..., αμέσως, κύριε!
61
00:15:28,206 --> 00:15:29,797
Μπλις, μην γυρίσεις.
62
00:15:30,126 --> 00:15:31,760
Είναι ο Σαούλ Λέστερ.
63
00:15:42,837 --> 00:15:44,947
Νερό! Ένα ποτήρι νερό!
64
00:15:45,467 --> 00:15:46,827
Το νερό πίνεται στο σπίτι, Λέστερ.
65
00:15:47,992 --> 00:15:50,050
Ζήτα κάτι καλύτερο.
Θα πιούμε παρέα.
66
00:15:50,369 --> 00:15:51,839
Μπορείς να πιείς μόνος, Μπλις.
67
00:15:51,959 --> 00:15:54,147
Μήπως ξέχασες τους τρόπους σου,
όσο ήσουν στη φυλακή;
68
00:15:54,267 --> 00:15:55,267
Πού είναι;
69
00:15:55,341 --> 00:15:55,938
Πού είναι ποιος;
70
00:15:56,058 --> 00:15:57,058
Η Κόρα.
71
00:15:57,286 --> 00:16:01,030
Στον πρώτο όροφο. Δεν αισθανόταν
καλά και πήρε διάλειμμα.
72
00:16:01,150 --> 00:16:03,675
Ξέρεις, πρέπει να φροντίζουμε
τα κορίτσια. Είναι αυτά που...
73
00:16:03,874 --> 00:16:05,595
...κάνουν την επιχείρηση
κερδοφόρα.
74
00:16:39,696 --> 00:16:40,696
Σαούλ!
75
00:16:47,227 --> 00:16:48,524
Θα έπρεπε να σε σκοτώσω.
76
00:16:49,079 --> 00:16:53,566
Αλλά δεν θέλω να λερώσω τα χέρια μου
μ' ένα κατάπτυστο πλάσμα, όπως εσύ!
77
00:16:53,773 --> 00:16:56,177
Έπρεπε να το κάνω.
Με απείλησε.
78
00:16:56,756 --> 00:16:59,550
Δεν το ήθελα, Σαούλ.
Το ορκίζομαι!
79
00:16:59,670 --> 00:17:00,804
Λες ψέματα!
80
00:17:02,559 --> 00:17:03,164
Λέγε!
81
00:17:03,484 --> 00:17:04,971
Πού είναι οι φίλοι σου;
82
00:17:05,386 --> 00:17:07,711
Μίλα, σκύλα, ή θα το μετανιώσεις!
83
00:17:07,945 --> 00:17:08,945
Μίλα!
84
00:17:24,835 --> 00:17:26,606
Ήρθες γρήγορα.
85
00:17:26,607 --> 00:17:29,140
Αλλά μην ανησυχείς,
ψάχνω μόνο για τον Φους.
86
00:17:38,004 --> 00:17:39,716
Μην κάνεις το λάθος, Χάλογουεϊ!
87
00:17:50,850 --> 00:17:54,593
Δεν περιμένεις να σ' επαναφέρω
ως επόπτη στο ορυχείο, έτσι δεν είναι;
88
00:17:54,636 --> 00:17:56,486
Περιμένω κάποιον συγκεκριμένο...
89
00:17:57,160 --> 00:17:59,365
...και θα ήθελα να του κάνω έκπληξη.
90
00:17:59,918 --> 00:18:01,751
Και τι γίνεται μ' αυτήν;
91
00:18:01,871 --> 00:18:03,691
Ήρθε, επίσης, για να δει τον Φους.
92
00:18:03,890 --> 00:18:05,730
Ήθελε να τον ειδοποιήσει
για την επιστροφή μου.
93
00:18:05,800 --> 00:18:10,028
Θα προτιμούσα να μείνω μακριά
από τα προσωπικά σας θέματα.
94
00:18:10,504 --> 00:18:13,569
Και θα προτιμούσα να λύσετε
τις διαφορές σας κάπου αλλού.
95
00:18:16,007 --> 00:18:17,287
Έϊ, Χάλογουεϊ!
96
00:18:17,312 --> 00:18:18,791
Γνωρίζεις ότι ο Λέστερ γύρισε;
97
00:18:19,482 --> 00:18:23,079
Πρέπει να ζητήσεις από τον σερίφη να τον
πετάξει έξω από εδώ, ή θα 'χουμε πρόβλημα.
98
00:18:23,199 --> 00:18:26,554
Εννοείς "εσείς" θα έχετε πρόβλημα.
99
00:18:28,136 --> 00:18:29,857
Ασχοληθείτε εσείς μαζί του.
100
00:18:30,764 --> 00:18:33,505
Και γιατί αφορά
τον σερίφη το θέμα;
101
00:18:34,093 --> 00:18:36,725
Θα έρθεις μαζί μου στο
Παραντάις και θα πεις στον...
102
00:18:36,750 --> 00:18:39,227
...δικαστή ποιος πραγματικά
σκότωσε τον κ. Ντιβάλ.
103
00:18:39,644 --> 00:18:41,511
Μπορείς να έρθεις οικιοθελώς...
104
00:18:41,550 --> 00:18:43,103
...ή με τις κλοτσιές!
105
00:18:43,223 --> 00:18:45,804
Καταδικάστηκες γι 'αυτό
το έγκλημα πριν από 5 χρόνια.
106
00:18:45,886 --> 00:18:49,301
Η ομολογία μου θα είναι άχρηστη.
Προσπαθείς να με αναγκάσεις να πω ψέματα!
107
00:18:49,604 --> 00:18:51,532
Πας να περάσεις την
διαχωριστική γραμμή, Λέστερ!
108
00:18:51,652 --> 00:18:53,080
Γιατί δεν κάνεις έφεση;
109
00:18:53,200 --> 00:18:54,618
Κοίτα τη δουλειά σου!
110
00:18:54,662 --> 00:18:55,699
Αυτό είναι το σπίτι μου!
111
00:18:55,819 --> 00:18:57,688
Και ο Φους είναι επιστάτης
των φρουρών μου!
112
00:18:57,808 --> 00:19:00,247
Δεν θα σου επιτρέψω
να τον κακομεταχειριστείς!
113
00:19:00,437 --> 00:19:01,889
Είναι άοπλος.
114
00:19:03,492 --> 00:19:04,492
Πολύ καλά.
115
00:19:04,797 --> 00:19:06,077
Αν ο Φους δεν το κάνει...
116
00:19:06,440 --> 00:19:09,068
...μπορούμε να κλείσουμε
το λογαριασμό μας με διαφορετικό τρόπο.
117
00:19:10,201 --> 00:19:11,264
Με μονομαχία!
118
00:19:14,197 --> 00:19:15,468
Βγάλε την ζώνη σου!
119
00:19:19,782 --> 00:19:21,046
Πηγαίνετε εκεί!
120
00:19:21,275 --> 00:19:22,284
Κι εσύ, Κόρα. Κουνήσου!
121
00:19:26,256 --> 00:19:27,256
Στάσου εκεί!
122
00:19:30,834 --> 00:19:34,299
Ο πρώτος που θα αρπάξει
το όπλο θα σκοτώσει τον άλλο.
123
00:19:35,023 --> 00:19:37,703
Όπως βλέπεις, θα έχεις περισσότερες
πιθανότητες από όσες μου έδωσες.
124
00:21:04,679 --> 00:21:06,095
Ήταν τελικά...
125
00:21:06,808 --> 00:21:10,675
...ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών από δύο
πιστολέρο που βρήκαν την μονομαχία τους.
126
00:21:10,912 --> 00:21:14,780
Μην ξεχνάς, σερίφη, ο άνθρωπος που
τους σκότωσε καταδικάστηκε για φόνο.
127
00:21:16,107 --> 00:21:17,784
Έχει επιστρέψει
και ζητά εκδίκηση.
128
00:21:18,768 --> 00:21:23,235
Αυτό θα έκανε και οποιοσδήποτε
άλλος, αν έπεφτε...
129
00:21:24,534 --> 00:21:26,102
...θύμα αδικίας.
130
00:21:26,539 --> 00:21:28,328
Ας είμαστε ειλικρινείς, Χάλογουεϊ.
131
00:21:28,448 --> 00:21:31,039
Ούτε εσύ, ούτε εγώ ούτε
κανείς άλλος ήταν πλήρως...
132
00:21:31,064 --> 00:21:33,390
...πεπεισμένος για την
ενοχή του Σαούλ Λέστερ....
133
00:21:33,866 --> 00:21:35,466
...σχετικά με τη δολοφονία
του κ. Ντιβάλ.
134
00:21:35,547 --> 00:21:37,698
Το σώμα τον ενόρκων
τον βρήκε ένοχο.
135
00:21:38,236 --> 00:21:42,167
Όταν οι δύο βασικοί μάρτυρες ήταν δύο
πιστολέρο όπως ο Κόλεμαν και ο Φους...
136
00:21:43,277 --> 00:21:44,686
...κανείς δεν θα 'θελε
να βρει τον μπελά του.
137
00:21:44,806 --> 00:21:45,949
Από ό, τι βλέπω...
138
00:21:46,069 --> 00:21:49,173
...δεν θέλεις να έρθεις σε
αντιπαράθεση με τον Σαούλ Λέστερ.
139
00:21:49,895 --> 00:21:51,956
Σε παρακαλώ, πρόσεχε
τι λες, κ. Χάλογουεϊ!
140
00:21:52,412 --> 00:21:54,364
Δεν θα ανεχθώ άλλο τέτοιο ύφος!
141
00:21:54,703 --> 00:21:57,778
Εν πάση περιπτώσει, ένας άνθρωπος
που έχει κάνει φυλακή...
142
00:21:57,898 --> 00:22:00,423
...δεν θα γίνει ποτέ ευυπόληπτος πολίτης.
143
00:22:00,639 --> 00:22:03,982
Ο Σαούλ Λέστερ γύρισε με κακές προθέσεις.
144
00:22:04,102 --> 00:22:08,010
Θα ήταν καλύτερα να τον διώξεις,
το συντομότερο δυνατό.
145
00:22:08,151 --> 00:22:09,432
Κάν' το, σερίφη.
146
00:22:13,333 --> 00:22:16,215
Αλλά ζήτα πρώτα
από τον κ. Χάλογουεϊ...
147
00:22:16,335 --> 00:22:18,511
...να σου πει τι πραγματικά συνέβη.
148
00:22:20,367 --> 00:22:21,699
Μίλα, Χάλογουεϊ!
149
00:22:21,894 --> 00:22:24,311
Αλλά πες μόνο την αλήθεια!
150
00:22:26,278 --> 00:22:28,068
Δεν έχω αλλάξει άποψη, σερίφη.
151
00:22:28,356 --> 00:22:30,909
Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να
εγκαταλείψει το Παραντάις, αμέσως.
152
00:22:36,754 --> 00:22:40,477
Αν ο σερίφης δεν τον διώξει
από εδώ, τότε θα το κάνουμε εμείς.
153
00:22:41,280 --> 00:22:43,858
Ο Σαούλ Λέστερ είναι πάρα πολύ επικίνδυνος.
154
00:22:44,146 --> 00:22:47,004
Και ο σερίφης δεν τολμά
να τον αντιμετωπίσει.
155
00:22:47,860 --> 00:22:52,059
Λοιπόν, λες ότι θα είμαστε στο
έλεος αυτού του δολοφόνου;
156
00:22:52,179 --> 00:22:55,914
Υπάρχει πάντα ο τρόπος να
ανταπεξέλθεις σε καταστάσεις όπως αυτή.
157
00:22:57,142 --> 00:22:58,603
Θα μιλήσουμε με τον δικαστή.
158
00:22:58,723 --> 00:23:01,528
Καθώς επίσης και με τον Γουόλτον
και με όλη την πόλη, αν χρειαστεί.
159
00:23:01,791 --> 00:23:04,115
Θα αναγκάσουμε τον σερίφη
είτε να κάνει τη δουλειά του...
160
00:23:04,344 --> 00:23:05,803
...είτε να παραιτηθεί.
161
00:23:06,049 --> 00:23:09,522
Ξέρεις, Λόης, ότι θα έκανα
τα πάντα για να σε ευχαριστήσω.
162
00:23:11,914 --> 00:23:14,051
Γιατί δεν αφήνεις
το θέμα στα χέρια μου;
163
00:23:14,789 --> 00:23:17,808
Χάλογουεϊ, είσαι πρόθυμος να...;
164
00:23:18,105 --> 00:23:21,340
Τίποτα δεν θα σταματήσει τον Λέστερ στο
να προσπαθήσει να αποκτήσει το ορυχείο.
165
00:23:23,479 --> 00:23:25,588
Δεν έχει ενδοιασμούς.
166
00:23:27,588 --> 00:23:30,319
Η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη..
167
00:23:30,955 --> 00:23:32,744
Η ζωή σου μπορεί να κινδυνεύει, Λόης.
168
00:23:34,789 --> 00:23:36,019
Και συ...
169
00:23:36,316 --> 00:23:39,284
...είσαι αυτό που μετράει
περισσότερο για μένα.
170
00:23:39,649 --> 00:23:41,269
Σ' ευχαριστώ, Χάλογουεϊ.
171
00:23:41,523 --> 00:23:43,287
Κάνε το καλύτερό που μπορείς.
172
00:23:47,354 --> 00:23:49,661
Έχεις την πλήρη υποστήριξή μου.
173
00:24:07,982 --> 00:24:09,019
Εκεί είναι.
174
00:24:16,635 --> 00:24:17,759
Ας πάμε!
175
00:24:18,390 --> 00:24:19,687
Σταμάτα!
176
00:24:20,024 --> 00:24:21,338
Σταμάτα αμέσως!
177
00:24:21,458 --> 00:24:22,540
Τι θέλετε;
178
00:24:22,660 --> 00:24:23,474
Έλα εδώ!
179
00:24:23,499 --> 00:24:24,062
Αφήστε με!
180
00:24:24,182 --> 00:24:26,166
Έλα εδώ, πανέμορφη!
181
00:24:26,365 --> 00:24:28,689
Ο Κόλεμαν θέλει να σου μιλήσει!
182
00:24:28,809 --> 00:24:31,928
Αφήστε με! Αφήστε με! Βοήθεια!
183
00:24:32,170 --> 00:24:33,614
Βοήθεια! Βοήθεια!
184
00:24:35,957 --> 00:24:37,467
Ας φύγουμε! Κάποιος έρχεται!
185
00:24:57,462 --> 00:24:58,462
Λόης!
186
00:25:02,049 --> 00:25:03,860
Υποθέτω πως θα πρέπει
τώρα να σ' ευχαριστήσω.
187
00:25:04,439 --> 00:25:06,618
Πόσα σκοπεύεις να χρεώσεις
για τις υπηρεσίες σου;
188
00:25:07,188 --> 00:25:10,221
Γιατί δεν κρατάς την υπεροψία σου
για κάποια άλλη στιγμή;
189
00:25:10,341 --> 00:25:11,760
Και τι μετά, Λέστερ;
190
00:25:11,880 --> 00:25:13,428
Γιατί δεν τους άφησες
να με απαγάγουν;
191
00:25:13,548 --> 00:25:16,108
Να σχεδιάζεις τα πλάνα σου πολύ καλύτερα.
192
00:25:17,803 --> 00:25:19,118
Ο σερίφης έχει δίκιο!
193
00:25:19,135 --> 00:25:21,910
Η εκδίωξη του Λέστερ από
την πόλη θα ήταν απαράδεκτη.
194
00:25:23,112 --> 00:25:25,385
Και όσον αφορά τον Χάλογουεϊ...
δεν μου αρέσει.
195
00:25:25,405 --> 00:25:29,195
Ούτε εγώ σε 'κείνον,
που σημαίνει δεν κάνω λάθος.
196
00:25:30,571 --> 00:25:32,405
Πότε ο πατέρας σου να αισθάνθηκε
την ανάγκη να χρησιμοποιήσει...
197
00:25:32,430 --> 00:25:34,711
...τόσους πολλούς ένοπλους
για την προστασία του ορυχείου;
198
00:25:34,777 --> 00:25:36,796
Ο άνθρωπος που εμπιστευόταν τον σκότωσε.
199
00:25:37,267 --> 00:25:39,184
Δεν σου επιτρέπω
να σκέφτεσαι έτσι!
200
00:25:39,304 --> 00:25:41,753
Ο Λέστερ καταδικάστηκε
για ένα φόνο που δεν διέπραξε.
201
00:25:41,796 --> 00:25:43,899
Είμαι σίγουρος ότι ήταν
το θύμα μιας σκευωρίας.
202
00:25:44,247 --> 00:25:46,689
Και τώρα έχει αρχίσει
να παίρνει εκδίκηση.
203
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
Ο Φους...
204
00:25:48,295 --> 00:25:50,372
...πληρώθηκε αδρά
για να ψευδορκήσει.
205
00:25:50,796 --> 00:25:52,933
Και όλοι οι άλλοι;
Και οι ένορκοι;
206
00:25:53,866 --> 00:25:54,866
Όλοι οι άλλοι...!
207
00:25:55,396 --> 00:25:56,396
Είσαι τόσο αφελής!
208
00:25:56,563 --> 00:25:59,415
Η Κόρα, ένα κορίτσι του
σαλούν, πρόδωσε τον...
209
00:25:59,440 --> 00:26:02,355
...Λέστερ και αργότερα
πήγε με τον Χάλογουεϊ...
210
00:26:02,594 --> 00:26:04,239
...και μετά με τον Φους.
211
00:26:06,245 --> 00:26:06,842
Και...
212
00:26:07,084 --> 00:26:10,725
Δεν ξέρω γιατί σου λέω
τέτοια δυσάρεστα πράγματα.
213
00:26:10,776 --> 00:26:12,936
Από τη στιγμή που δεν είσαι
τίποτα άλλο παρά ένα παιδί.
214
00:26:13,235 --> 00:26:15,228
Ξέχασες ότι είμαι ήδη είκοσι;
215
00:26:15,348 --> 00:26:18,276
Δεν είσαι τίποτα άλλο, παρά
ένα κακομαθημένο κορίτσι.
216
00:26:19,400 --> 00:26:20,857
Και τι γίνεται με το Κόλεμαν;
217
00:26:20,977 --> 00:26:24,237
Ένας μάρτυρας ο οποίος εξαφανίστηκε
τρεις ημέρες αφότου η δίκη τελείωσε.
218
00:26:24,559 --> 00:26:28,347
Ο σερίφης έχει τρεις αφίσες
καταζητούμενου γι 'αυτόν.
219
00:26:28,467 --> 00:26:30,843
Για ληστείες, ανθρωποκτονίες, βιασμούς...
220
00:26:31,374 --> 00:26:32,960
...και κάποιες άλλες λεπτότητες.
221
00:26:33,782 --> 00:26:36,106
Θα ήθελα να πέσει
στα χέρια του Λέστερ.
222
00:26:36,530 --> 00:26:39,481
Θείε Γουίλκερ, δεν έχεις
σε πολύ εκτίμηση το νόμο.
223
00:26:39,601 --> 00:26:42,645
Κάποιες φορές είναι καλύτερα για κάποιον
να παίρνει την κατάσταση στα χέρια του.
224
00:26:42,765 --> 00:26:44,533
Είναι ακόμα και ηθικό.
225
00:26:44,941 --> 00:26:48,044
Ζήτησα ακόμη και από τον σερίφη
να αφήσει ήσυχο τον Λέστερ.
226
00:26:48,562 --> 00:26:52,327
Και κάποια μέρα θα του ζητήσω
να ερευνήσει το δικό σου ορυχείο.
227
00:26:52,717 --> 00:26:55,406
Αυτός ο Χάλογουεϊ έχει
γίνει πάρα πολύ εύπορος.
228
00:26:55,526 --> 00:26:57,924
Και η παραγωγή του ορυχείου
έχει μειωθεί πάρα πολύ.
229
00:26:58,645 --> 00:27:00,011
Φυλάξου από αυτόν, Λόης.
230
00:27:00,131 --> 00:27:03,064
Είσαι απλώς ένα κορίτσι και αυτός
ένας επικίνδυνος άνθρωπος.
231
00:27:03,757 --> 00:27:05,317
Δεν θα ήθελα...
232
00:27:05,368 --> 00:27:06,581
Θείε Γουίλκερ...
233
00:27:07,726 --> 00:27:10,914
Πιστεύεις ακόμη ότι υπάρχει άνθρωπος
ικανός να με εξαπατήσει;
234
00:27:10,940 --> 00:27:11,516
Ναι.
235
00:27:11,636 --> 00:27:14,586
Ο Χάλογουεϊ είναι πιο
έξυπνος από ό, τι δείχνει.
236
00:27:14,889 --> 00:27:18,153
Πίστεψε με, αυτός ο άνθρωπος
με ανησυχεί, Λόης.
237
00:27:26,317 --> 00:27:27,521
Καλημέρα, Λόης.
238
00:27:27,641 --> 00:27:28,844
Γεια σου, Χάλογουεϊ.
239
00:27:29,251 --> 00:27:31,761
Άκουσα πως είχες
μια δυσάρεστη συνάντηση.
240
00:27:31,881 --> 00:27:32,487
Ναι.
241
00:27:32,607 --> 00:27:34,182
Δυσάρεστη..., κατά κάποιο τρόπο.
242
00:27:35,064 --> 00:27:40,303
Δεν υπάρχει αμφιβολία, ήταν σύμπτωση
που ο Λέστερ βρισκόταν στην περιοχή.
243
00:27:40,803 --> 00:27:42,431
Δεν είναι έτσι, δεσποινίς Ντιβάλ;
244
00:27:42,551 --> 00:27:44,950
Ωστόσο, θα πρέπει να είστε πιο προσεκτική.
245
00:27:45,461 --> 00:27:47,501
Τότε, θέλετε να πείτε πως
αυτοί που προσπάθησαν...
246
00:27:47,526 --> 00:27:49,565
...να με απαγάγουν μπορεί
να το ξαναπροσπαθήσουν;
247
00:27:49,660 --> 00:27:51,872
Όχι όσο έχω υπό την εποπτεία μου
την περιοχή.
248
00:27:52,338 --> 00:27:54,026
Ο σερίφης έχει δίκιο, Λόης.
249
00:27:54,280 --> 00:27:56,358
Υπάρχουν πολλών ειδών ανθρώπων
στην περιοχή.
250
00:27:56,478 --> 00:28:00,940
Κάποιοι από αυτούς δεν θα δίσταζαν να
σκοτώσουν και τη μητέρα τους για $ 1.000.
251
00:28:01,364 --> 00:28:03,162
Γιατί δεν μπορείς να
τους εκδιώξεις, σερίφη;
252
00:28:03,282 --> 00:28:06,029
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε τέτοιου είδους
άτομα αδέσποτους στην πόλη μας.
253
00:28:06,149 --> 00:28:08,985
Οι πιο επικίνδυνοι απατεώνες
είναι είτε πάρα πολύ έξυπνοι...
254
00:28:09,105 --> 00:28:11,917
...ή πολύ δειλοί για να έρθουν
εντός της εμβέλειας του όπλου μου.
255
00:28:12,037 --> 00:28:13,837
Κάποιοι άλλοι δεν δημιουργούν
κανένα πρόβλημα.
256
00:28:13,885 --> 00:28:17,863
Και εφ 'όσον δεν καταπατούν το
νόμο δεν μπορώ να τους εναντιωθώ.
257
00:28:23,582 --> 00:28:25,579
Βλέπω, βρήκες σπουδαία "φλέβα".
258
00:28:25,999 --> 00:28:27,097
Ελπίζω να έχεις...
259
00:28:27,892 --> 00:28:29,016
...τα πάντα σε τάξη. Εντάξει;
260
00:28:29,060 --> 00:28:30,564
Αυτή τη φορά ήμασταν τυχεροί, σερίφη.
261
00:28:30,598 --> 00:28:33,189
Κύριε Γουόλτον, πρόκειται
να γεμίσουμε το χρηματοκιβώτιο σας.
262
00:28:33,309 --> 00:28:37,052
Κλειδώστε το και δώστε στον φίλο μου
μια προκαταβολή 2.000 δολαρίων.
263
00:28:37,474 --> 00:28:40,274
Έχω αρκετό ουίσκι για σένα, Ρένι.
264
00:28:40,654 --> 00:28:43,300
Θα σε περιμένω απόψε να
γιορτάσουμε με τα κορίτσια.
265
00:28:43,559 --> 00:28:47,190
Υπολόγιζε και σε μας, Μπλις.
Θα είμαστε καλή παρέα.
266
00:28:47,441 --> 00:28:49,239
Όλοι ακίνητοι!
267
00:28:49,952 --> 00:28:52,583
Τζιμ, πάρε το όπλο του!
Λον, παρακολούθα τους!
268
00:28:52,703 --> 00:28:54,381
- Πρόσεχε, Λόης.
- Κουνήσου!
269
00:28:54,960 --> 00:28:57,296
Δεν θα ξεφύγεις, Κόλεμαν.
270
00:28:58,025 --> 00:28:59,646
Νομίζεις;
271
00:29:03,022 --> 00:29:04,462
Μην προσπαθήσετε
κάνα αστείο, φίλοι.
272
00:29:04,524 --> 00:29:05,660
Αλλιώς θα σας σκοτώσουμε.
273
00:29:06,058 --> 00:29:08,501
Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο!
274
00:29:09,174 --> 00:29:10,324
Ναι, κύριε.
275
00:29:14,535 --> 00:29:16,178
Κάν 'το γρήγορα, ηλίθιε!
276
00:29:27,574 --> 00:29:30,161
Πού είναι ο τίτλος ιδιοκτησίας
του ορυχείου;
277
00:29:49,842 --> 00:29:53,200
Οι φίλοι μου δεν θα έχουν καμία
αντίρρηση αν έρθεις μαζί μας, πανέμορφη.
278
00:29:54,193 --> 00:29:56,262
Ο Τζιμ θα σε δαμάσει.
279
00:30:02,062 --> 00:30:04,310
Νόμιζα θα το ακούγαμε από σένα.
280
00:30:05,179 --> 00:30:07,612
Η δεσποινίς θα φανεί πιο λογική.
281
00:30:08,596 --> 00:30:09,996
Δεν θα σε ξαναρωτήσω.
282
00:30:10,335 --> 00:30:12,362
Πού είναι τα έγγραφα;
283
00:30:14,231 --> 00:30:16,182
Σε ξαναρώτησα.
284
00:30:16,385 --> 00:30:19,455
Πάρε το κορίτσι, Τζιμ. Θα είμαστε
πιο ασφαλείς αν έρθει μαζί μας.
285
00:30:19,497 --> 00:30:21,940
- Σταματήστε!
- Το σκέφτηκες καλά, σερίφη;
286
00:30:32,590 --> 00:30:33,590
Αφήστε την!
287
00:31:24,027 --> 00:31:25,331
Σ' ευχαριστώ, Σαούλ.
288
00:31:25,451 --> 00:31:27,220
Τώρα πραγματικά μου έσωσες τη ζωή.
289
00:31:27,340 --> 00:31:29,221
Αυτή τη φορά δεν το έκανα για σένα.
290
00:31:29,341 --> 00:31:31,681
Είχα τον Κόλεμαν τόσο κοντά,
αλλά το έσκασε!
291
00:31:32,783 --> 00:31:34,632
Λόης, είσαι καλά;
292
00:31:35,907 --> 00:31:38,493
Σκέφτεται μόνο την εκδίκηση.
293
00:31:52,440 --> 00:31:53,728
Γεια σου, δεσποινίς Ντιβάλ.
294
00:31:54,031 --> 00:31:55,786
Τα παλιοτόμαρα σε τρόμαξαν,
έτσι δεν είναι;
295
00:31:55,906 --> 00:31:56,456
Ναι.
296
00:31:56,499 --> 00:31:58,816
Ευτυχώς σημάδεψες πολύ καλά.
297
00:31:58,841 --> 00:32:00,571
Η σφαίρα σου μου έκαψε τα μαλλιά.
298
00:32:01,004 --> 00:32:03,575
Δεν ήμουν πολύ ευγενικός μαζί σου.
299
00:32:04,025 --> 00:32:05,278
Ήμουν πολύ νευρικός.
300
00:32:05,940 --> 00:32:08,158
Μήπως ο Κόλεμαν σημαίνει πολλά για σένα;
301
00:32:08,408 --> 00:32:10,415
Έχουμε ένα παλιό λογαριασμό.
302
00:32:11,913 --> 00:32:15,467
Ελπίζω οι εκκρεμότητες σου να
μην σε κρατήσουν για πολύ εδώ.
303
00:32:15,761 --> 00:32:19,154
Δεν είναι ευχάριστο να ζει κάποιος κάτω
από την ίδια στέγη μ' ένα πιστολέρο.
304
00:32:19,353 --> 00:32:22,072
Εσύ πάντα μπλέκεσαι στο δρόμο μου.
305
00:32:22,854 --> 00:32:24,974
Τώρα ξέρω ότι έχω και άλλους
λόγους για να είμαι εδώ.
306
00:32:50,343 --> 00:32:52,185
Ήσουν στην τράπεζα
όταν γινόταν η ληστεία;
307
00:32:52,211 --> 00:32:52,947
Ναι.
308
00:32:53,067 --> 00:32:54,067
Πούρο;
309
00:32:54,251 --> 00:32:55,251
Όχι, ευχαριστώ.
310
00:32:55,527 --> 00:32:57,894
Ο Κόλεμαν είναι επικίνδυνος τύπος.
311
00:32:58,377 --> 00:32:59,997
Τι παίζεις, Μπλις;
312
00:33:02,904 --> 00:33:05,762
Πόκερ, ζάρια, ντόμινο.....
313
00:33:06,404 --> 00:33:08,842
Έτσι βγάζω τα προς το ζην
και δεν θέλω κανένα πρόβλημα.
314
00:33:09,162 --> 00:33:11,156
Μου αρέσει να έχω
την πλάτη μου καλυμμένη.
315
00:33:11,878 --> 00:33:13,455
Γιατί δεν μιλάς ξεκάθαρα, Μπλις;
316
00:33:13,575 --> 00:33:15,397
Τι θέλεις να μου πεις;
317
00:33:16,228 --> 00:33:18,269
Η Λόης είναι εξαιρετικό κορίτσι.
318
00:33:18,572 --> 00:33:20,517
Είναι δυνατή και γοητευτική.
319
00:33:20,974 --> 00:33:23,483
Και ο Χάλογουεϊ την έχει βάλει στο μάτι.
320
00:33:23,707 --> 00:33:24,909
Γιατί πρέπει να με νοιάζει;
321
00:33:26,131 --> 00:33:27,937
Θα ήταν ό,τι πρέπει μπίζνα.
322
00:33:28,358 --> 00:33:29,630
Μια όμορφη νύφη...
323
00:33:30,275 --> 00:33:32,377
...και ένα ορυχείο ως προίκα.
324
00:33:33,561 --> 00:33:34,561
Μια στιγμή.
325
00:33:35,083 --> 00:33:38,194
- Ξέρεις ποια ήταν η Πηνελόπη;
- Όχι. Ποια ήταν;
326
00:33:38,314 --> 00:33:40,269
Η σύζυγος του Οδυσσέα.
327
00:33:40,389 --> 00:33:41,389
Και ποιο είναι το νόημα;
328
00:33:41,564 --> 00:33:43,812
Τίποτα, θα σου εξηγήσω
κάποια άλλη στιγμή.
329
00:34:02,484 --> 00:34:03,484
Σαούλ!
330
00:34:05,259 --> 00:34:06,259
Λοιπόν....
331
00:34:06,488 --> 00:34:07,870
...σε τι οφείλω την τιμή;
332
00:34:07,990 --> 00:34:09,363
Ο Κόλεμαν που κρύβεται;
333
00:34:10,686 --> 00:34:11,736
Δεν ξέρω.
334
00:34:11,856 --> 00:34:13,401
Λες ψέματα!
335
00:34:13,764 --> 00:34:15,243
Πάντα έλεγες ψέματα!
336
00:34:16,107 --> 00:34:17,107
Όχι.
337
00:34:18,104 --> 00:34:19,104
Κάνεις λάθος.
338
00:34:19,807 --> 00:34:22,609
Ήμουν απλά ένα παιχνίδι
στα χέρια του καθενός.
339
00:34:23,804 --> 00:34:24,804
Και για σένα...
340
00:34:25,685 --> 00:34:29,832
...ήμουν το κορίτσι του σαλούν
για να περνάς ευχάριστα.
341
00:34:30,688 --> 00:34:33,882
Επειδή πάντα ήσουν ερωτευμένος
με την δεσποινίς Ντιβάλ.
342
00:34:35,948 --> 00:34:37,254
Με απείλησαν.
343
00:34:37,746 --> 00:34:40,695
Με ανάγκασαν να καταθέσω εναντίον σου.
344
00:34:41,471 --> 00:34:43,363
Ήμουν ζηλιάρα και ήθελα εκδίκηση.
345
00:34:43,857 --> 00:34:46,295
Αν δεν μπορούσα να σε έχω,
τότε δεν θα μπορούσε και αυτή.
346
00:34:49,019 --> 00:34:50,782
Μα μετά, έκλαψα πολλές φορές.
347
00:34:52,474 --> 00:34:53,474
Αλλά ήταν πολύ αργά.
348
00:34:55,572 --> 00:34:58,222
Ο Χάλογουεϊ μου έδωσε την "προστασία" του.
349
00:34:58,442 --> 00:35:00,301
Αλλά μόνο για να επωφεληθεί από μένα.
350
00:35:02,907 --> 00:35:07,186
Λυπάμαι γι' αυτό που σου έκανα,
αλλά το έχω πληρώσει ακριβά.
351
00:35:09,123 --> 00:35:11,217
Καταλαβαίνω ότι είναι
δύσκολο να με πιστέψεις...
352
00:35:12,512 --> 00:35:14,197
...αλλά σου είπα την αλήθεια.
353
00:35:21,287 --> 00:35:22,705
Καλημέρα.
354
00:35:24,819 --> 00:35:27,995
Θα ήθελες να κάνουμε μια πρόποση
για το νέο σερίφη του Παραντάις;
355
00:35:28,462 --> 00:35:30,710
Και ποιος είναι ο νέος
σερίφης του Παραντάις;
356
00:35:31,103 --> 00:35:32,103
Εσύ!
357
00:35:33,273 --> 00:35:34,273
Γιατί εγώ;
358
00:35:35,461 --> 00:35:38,263
Μήπως ξέχασες πως μόλις
αποφυλακίστηκα;
359
00:35:38,944 --> 00:35:40,241
"Πλήρωσες" το χρέος σου...
360
00:35:40,361 --> 00:35:43,595
...δηλαδή, δεν έχεις να
ξεχρεώσεις τίποτα άλλο.
361
00:35:44,148 --> 00:35:46,518
Το Παραντάις χρειάζεται
έναν άνθρωπο σαν εσένα.
362
00:35:46,638 --> 00:35:50,927
Ο τραπεζίτης Γουόλτον και ο κ. Χάλογουεϊ
έκαναν την πρόταση και την αποδέχτηκα.
363
00:35:51,143 --> 00:35:53,720
Σε διορίζω σερίφη,
από αυτή τη στιγμή.
364
00:35:54,738 --> 00:35:55,959
Σ' ευχαριστώ, αλλά...
365
00:35:56,881 --> 00:35:58,524
...ας υποθέσουμε ότι δεν δέχομαι.
366
00:35:58,979 --> 00:36:01,659
Ας υποθέσουμε ότι σε
διατάζω να δεχτείς.
367
00:36:02,829 --> 00:36:05,980
Εντιμότατε, ξέρεις
γιατί ήρθα στο Παραντάις.
368
00:36:06,067 --> 00:36:08,195
Ναι, να τιμωρήσεις δύο
δειλούς που ψευδόρκησαν.
369
00:36:08,220 --> 00:36:10,664
Είναι κι αυτός ένας τρόπος
για να βοηθήσεις το νόμο.
370
00:36:11,226 --> 00:36:13,084
Κύριε Λέστερ...
371
00:36:13,624 --> 00:36:16,580
...πέφτω στα πόδια σου για να δεχτείς.
Είναι προσωπικό αίτημα.
372
00:36:16,700 --> 00:36:18,952
Και μια μέρα θα στο ξεπληρώσω.
373
00:36:20,724 --> 00:36:24,343
Εκτός αυτού, θα μπορούσες
να αποδείξεις ότι δεν...
374
00:36:24,368 --> 00:36:27,986
...είχες καμία σχέση με το
θάνατο του πατέρα της.
375
00:36:28,081 --> 00:36:29,167
Σκέψου το, Λέστερ.
376
00:36:35,198 --> 00:36:37,595
Δεν καταλαβαίνω το παιχνίδι σου, Χάλογουεϊ.
377
00:36:37,818 --> 00:36:40,203
Γιατί δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου,
έστω και μια φορά;
378
00:36:41,778 --> 00:36:44,001
Ο Λέστερ δεν σας ακλούθησε...
379
00:36:44,121 --> 00:36:48,072
...γιατί είχε κάτι πιο σημαντικό να κάνει.
Επίσης ήρθε μετά από το ορυχείο.
380
00:36:48,374 --> 00:36:49,828
Έχει ένα επικίνδυνο σύμμαχο.
381
00:36:49,948 --> 00:36:51,293
Τον δικαστή Γουίλκερ.
382
00:36:52,270 --> 00:36:55,093
Υπήρχε μόνο ένας τρόπος για
να περιορίσουμε τις κινήσεις του.
383
00:36:55,382 --> 00:37:00,198
Ως σερίφης, δεν θα είναι σε θέση να σου
εναντιωθεί, αν δεν του δώσεις το λόγο.
384
00:37:00,423 --> 00:37:03,722
Δεν θα προσπαθήσει κάτι όσον αφορά
τα δικαιώματά του στο ορυχείο.
385
00:37:03,842 --> 00:37:07,322
Αλλά ως σερίφης θα ακολουθήσει
τα ίχνη μου για να με κυνηγήσει!
386
00:37:08,616 --> 00:37:10,319
Δεν τον φοβάμαι αυτόν.
387
00:37:10,439 --> 00:37:12,365
Αλλά θα έρθει με μια
ντουζίνα βοηθών!
388
00:37:13,716 --> 00:37:18,909
Και εσείς, σαν ζευγάρι ηλίθιων,
θα κάθεστε εδώ να τον περιμένετε.
389
00:37:19,029 --> 00:37:20,953
Δεν σου έχω εμπιστοσύνη, Χάλογουεϊ.
390
00:37:21,755 --> 00:37:24,060
Είναι η δεύτερη φορά που
τον άφησες να ξεφύγει.
391
00:37:24,541 --> 00:37:25,806
Ωστόσο...
392
00:37:25,926 --> 00:37:28,820
...πιστεύω στην αφοσίωση σου, Κόλεμαν.
393
00:37:29,106 --> 00:37:31,679
Θα ακολουθήσεις τις διαταγές μου,
θα το κάνεις;
394
00:37:31,799 --> 00:37:34,123
Θα ήταν το καλύτερο για όλους μας.
395
00:37:34,775 --> 00:37:36,581
Και όσον αφορά το σερίφη...
396
00:37:37,455 --> 00:37:40,637
...θα έχουμε την ευκαιρία
να ασχοληθούμε μαζί του.
397
00:37:40,930 --> 00:37:42,409
Δεν είναι έτσι, αγόρια;
398
00:37:48,692 --> 00:37:49,799
Αρχίζω να φτιάχνω...
399
00:37:51,511 --> 00:37:52,989
...ένα μικρό σχέδιο.
400
00:39:37,727 --> 00:39:38,727
Γκας...
401
00:40:04,288 --> 00:40:06,544
Άντε! Τι παραμύθι
θα μου πεις τώρα;
402
00:40:07,011 --> 00:40:10,228
Κόρα, θα πρέπει να σε συλλάβω
για τη δολοφονία του κακομοίρη Γκας...
403
00:40:10,457 --> 00:40:13,081
...και για την απόπειρα
δολοφονίας του σερίφη.
404
00:40:13,392 --> 00:40:15,470
Τελικά, τα κατάφερες, έτσι δεν είναι;
405
00:40:15,960 --> 00:40:18,121
Θα σε οδηγήσω στην αγχόνη!
406
00:40:19,239 --> 00:40:20,239
Σερίφη!
407
00:40:21,920 --> 00:40:23,304
Σερίφη, έλα γρήγορα!
408
00:40:23,537 --> 00:40:25,750
Βρέθηκαν δύο νεκροί στους στάβλους.
409
00:40:26,291 --> 00:40:27,642
Δύο; Μα...
410
00:40:27,929 --> 00:40:29,849
...είδα μόνο τον Γκας κρεμασμένο
από το δοκάρι!
411
00:40:30,337 --> 00:40:31,478
Ποιος είναι ο άλλος;
412
00:40:31,781 --> 00:40:32,819
Ώστε, ήσουν εκεί;
413
00:40:33,165 --> 00:40:34,931
Φυσικά και ήμουν, ηλίθιε!
414
00:40:35,051 --> 00:40:37,382
Θα μπορούσα να ήμουν το τρίτο πτώμα!
415
00:40:37,585 --> 00:40:39,000
Μήπως τους σκότωσες;
416
00:40:39,274 --> 00:40:40,650
Δεν σκότωσα κανέναν!
417
00:40:40,912 --> 00:40:42,381
Απάντησε μου!
418
00:40:42,501 --> 00:40:43,501
Ποιος είναι ο άλλος;
419
00:40:43,683 --> 00:40:45,772
Ο Όργουελ, ένα από τα
πρωτοπαλίκαρα του Κόλεμαν.
420
00:40:45,892 --> 00:40:47,532
Ήταν μαχαιρωμένος
τρεις φορές, πισώπλατα.
421
00:40:57,863 --> 00:41:01,117
Σου το όφειλα.
Έπρεπε να το κάνω.
422
00:41:01,988 --> 00:41:04,833
Σκληρός και αδίστακτος τύπος, ο Λέστερ!
423
00:41:05,568 --> 00:41:07,694
Ξέρει πώς να τα βάλει με τους πιστολάδες.
424
00:41:07,928 --> 00:41:09,778
Αυτό ήταν που πάντα έλεγα.
425
00:41:10,411 --> 00:41:13,195
Ποιος είναι ο χειρότερος εχθρός σου;
Ένας από το σινάφι σου!
426
00:41:13,682 --> 00:41:16,110
Σκάσε, κουρέα!
427
00:41:16,230 --> 00:41:20,241
Ο κ. Λέστερ είναι σερίφης μας και
τον προσβάλλεις μπροστά μου!
428
00:41:20,511 --> 00:41:21,820
Ξέχασες ποιος είμαι;
429
00:41:21,864 --> 00:41:23,515
- Όχι, Εντιμότατε.
- Πολύ καλά.
430
00:41:24,794 --> 00:41:26,221
Δεν έπεσες έξω, Ρίτσι.
431
00:41:26,341 --> 00:41:32,118
Ένας πρώην κατάδικος που έγινε
σερίφης δεν αποτελεί εγγύηση.
432
00:41:32,135 --> 00:41:34,860
Μέχρι στιγμής σ' έχει απαλλάξει
από ένα μεγάλο μπελά, Γουόλτον.
433
00:41:35,102 --> 00:41:36,606
Θα έπρεπε να του είσαι ευγνώμων.
434
00:41:36,883 --> 00:41:39,096
Ήρθε μετά τον Κόλεμαν.
Δεν προστάτεψε την τράπεζα μου.
435
00:41:39,390 --> 00:41:42,125
Πρέπει να παραδεχτούμε ότι χρεια-
ζόμασταν έναν άνθρωπο σαν κι αυτόν.
436
00:41:42,419 --> 00:41:46,016
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα αλλάξει
μυαλό, όπως έκανες εσύ.
437
00:41:46,301 --> 00:41:50,178
Ανησυχείς μόνο για τα καταραμένα
χρήματά σου, Γουόλτον.
438
00:41:50,298 --> 00:41:53,191
Αυτό επηρεάζει όλους.
439
00:41:53,396 --> 00:41:57,315
Ενημερώσου ότι εγγυώμαι
γι' αυτόν τον άνθρωπο...
440
00:41:57,435 --> 00:42:01,800
...και θα παραμείνει, υπό την ευθύνη μου,
σερίφης για όσο χρόνο θέλει!
441
00:42:02,171 --> 00:42:04,909
Και, για χάρη σου, ελπίζω
να είναι για πολλά χρόνια!
442
00:42:05,169 --> 00:42:09,414
Σέβομαι πολύ τη γνώμη σου,
δικαστή Γουίλκερ.
443
00:42:09,760 --> 00:42:12,930
Αλλά έχω ακόμα το δικαίωμα
να είμαι δύσπιστος απέναντι του.
444
00:42:13,241 --> 00:42:16,967
Ο Σαούλ Λέστερ πιστεύει ότι έχει
δικαιώματα επί του ορυχείου.
445
00:42:17,252 --> 00:42:22,993
Ποιος σου λέει ότι, ως σερίφη, δεν θα
διεκδικήσει τα δήθεν δικαιώματα με τη βία;
446
00:42:23,659 --> 00:42:24,981
Ποιος θα τον σταματήσει τότε;
447
00:42:25,295 --> 00:42:28,217
Δεν μπορείς να δεις πέρα
από τη μύτη σου, Γουόλτον;
448
00:42:28,337 --> 00:42:31,213
Οι φόβοι σου στερούνται βάσης.
449
00:42:31,541 --> 00:42:32,760
Ρίξε μια ματιά.
450
00:42:32,994 --> 00:42:37,990
Γιατί να χρειάζεται τη βία;
Θα πάρει αυτό που θέλει έτσι κι αλλιώς.
451
00:42:41,700 --> 00:42:43,135
Καλημέρα, κ. Λέστερ.
452
00:42:47,030 --> 00:42:48,309
Καλημέρα, σερίφη.
453
00:42:54,483 --> 00:42:57,694
Έχεις γίνει το καμάρι της πόλης.
454
00:42:57,981 --> 00:43:00,924
Δύο ημέρες, τέσσερα πτώματα,
από τα όπλα σου.
455
00:43:01,044 --> 00:43:02,803
Είναι ρεκόρ.
456
00:43:03,068 --> 00:43:06,000
Έχω πετύχει μόνο ένα πράγμα
που μου δίνει πλήρη ικανοποίηση.
457
00:43:06,564 --> 00:43:07,963
Να μου φέρεσαι
και πάλι με φιλικό τρόπο.
458
00:43:08,083 --> 00:43:11,648
Με συγχωρείς, σερίφη. Αναγνωρίζω
τις ικανότητές σου ως πιστολέρο.
459
00:43:12,104 --> 00:43:13,464
Αλλά δεν εγκρίνω τις μεθόδους σου.
460
00:43:13,751 --> 00:43:16,234
Εξακολουθείς να πιστεύεις
πως σκότωσα τον πατέρα σου;
461
00:43:17,045 --> 00:43:19,679
Κανείς δεν μου έδωσε καμία απόδειξη που
να αποδεικνύει ότι κάτι τέτοιο δεν συνέβη.
462
00:43:19,916 --> 00:43:21,250
Ούτε καν εσύ.
463
00:43:21,515 --> 00:43:23,159
Εξακολουθείς να με περιφρονείς, Λόης.
464
00:43:23,485 --> 00:43:26,297
Ακόμα δεν έχεις συνειδητοποιήσει ότι
εγώ απλώς προσπαθώ να σε βοηθήσω.
465
00:43:26,897 --> 00:43:28,501
Να ρίξω φως στο τι συνέβη.
466
00:43:29,025 --> 00:43:31,339
Στο τέλος θα καταστρέψεις τη ζωή σου.
467
00:43:31,829 --> 00:43:33,069
Το μίσος δεν είναι καλό πράγμα.
468
00:43:33,708 --> 00:43:35,633
Ειδικά όταν προέρχεται από γυναίκα.
469
00:43:36,198 --> 00:43:38,901
Από ποιον, ή από τι,
θέλεις να με προστατέψεις;
470
00:43:39,021 --> 00:43:40,835
Δεν χρειάζομαι κανέναν σωματοφύλακα!
471
00:43:41,285 --> 00:43:42,729
Πόσο μάλλον έναν πιστολέρο.
472
00:43:42,849 --> 00:43:47,188
Πάντα τους έβρισκα αποκρουστικούς,
ακόμη και αν είχαν το σήμα του σερίφη.
473
00:43:57,952 --> 00:44:00,342
Έλα Τζόνι, δεν μπορείς να με πιάσεις!
474
00:44:14,525 --> 00:44:15,580
Σερίφη...
475
00:44:16,340 --> 00:44:19,667
...το πιο υγιεινές πράγμα που πρέπει να
πάρεις τόσο νωρίς είναι χυμός φρούτων.
476
00:44:19,787 --> 00:44:20,787
Θέλεις ένα ποτήρι;
477
00:44:26,882 --> 00:44:27,882
Σίγουρα.
478
00:44:29,925 --> 00:44:30,925
Φράνκι!
479
00:44:34,699 --> 00:44:35,726
Ναι, κ. Μπλις.
480
00:44:36,038 --> 00:44:37,038
Χυμό πορτοκαλιού;
481
00:44:37,181 --> 00:44:39,315
Ουίσκι...., καλύτερα διπλό.
482
00:44:40,754 --> 00:44:43,304
Δεν άκουσες;
Ένα διπλό ουίσκι!
483
00:44:43,676 --> 00:44:45,053
Και άλλο ένα για μένα!
484
00:44:48,545 --> 00:44:52,318
Είσαι μεταξύ της ζεστασιάς της Κόρα και την
κρυάδα της δεσποινίς Ντιβάλ. Κάνω λάθος;
485
00:44:53,326 --> 00:44:54,438
Δεν πάει καλά το πράγμα!
486
00:44:54,928 --> 00:44:57,410
Μπλις, γιατί ενδιαφέρεσαι
τόσο για τα προβλήματα μου;
487
00:44:57,791 --> 00:44:59,793
Σε συμπαθώ, σερίφη.
488
00:44:59,995 --> 00:45:02,461
Αυτός είναι ο λόγος.
489
00:45:04,175 --> 00:45:05,375
Θέλεις μερικές συμβουλές;
490
00:45:05,645 --> 00:45:08,347
Ξέρεις, ο καθένας δίνει συμβουλές...
491
00:45:08,643 --> 00:45:11,323
...αλλά όλοι τις παραμελούν. Το ορυχείο
μπορεί να σου είναι άχρηστο.
492
00:45:12,755 --> 00:45:13,911
Πρόκειται για τον Χάλογουεϊ.
493
00:45:14,031 --> 00:45:15,635
Τι τρέχει με τον Χάλογουεϊ;
494
00:45:15,755 --> 00:45:17,810
Μοιράζεται το πρόβλημά σου,
σε κάποιο βαθμό.
495
00:45:18,594 --> 00:45:22,289
Ο Χάλογουεϊ θα ήθελε να είναι κάτι
περισσότερο από επιστάτης του ορυχείου.
496
00:45:22,409 --> 00:45:25,612
Έλα εδώ, πανέμορφη!
497
00:45:25,732 --> 00:45:27,082
Άφησε με!
498
00:45:28,665 --> 00:45:29,771
Όχι!
499
00:45:31,695 --> 00:45:33,218
Γιατί δεν γυρνάς πίσω σε μένα;
500
00:45:33,338 --> 00:45:35,014
Αρκετά! Δεν μου αρέσουν οι μεθυσμένοι.
501
00:45:36,563 --> 00:45:37,730
Άντε, χάσου!
502
00:45:37,921 --> 00:45:40,532
Να χαθώ;
Δεν παίρνω διαταγές από σένα!
503
00:45:40,575 --> 00:45:43,497
Ή φεύγεις μόνος, ή σε πετάω
έξω με τις κλωτσιές.
504
00:45:59,369 --> 00:46:00,369
Αρκετά!
505
00:46:00,667 --> 00:46:01,900
Αρκετά!
506
00:46:55,170 --> 00:46:57,941
Βοήθησέ με να τον πάρω από εδώ!
Ένα υπέροχο κελί τον περιμένει!
507
00:47:23,040 --> 00:47:24,729
Τι νομίζεις, Λόης;
508
00:47:25,602 --> 00:47:28,922
Είναι έντιμος άνθρωπος, υποκριτής
πιστολέρο, ή μετανοημένος άνθρωπος;
509
00:47:28,962 --> 00:47:31,334
Για την ώρα, ας τον αφήσουμε
να κάνει τη δουλειά του ως σερίφης.
510
00:47:31,454 --> 00:47:35,674
Θα αποδείξει ότι ποτέ δεν
έπαψε να είναι άνθρωπος.
511
00:47:35,794 --> 00:47:36,829
Και συ, Λόη;
512
00:47:37,099 --> 00:47:39,744
Νομίζω ότι ο κ. Γουόλτον
σου έκανε μια ερώτηση.
513
00:47:40,142 --> 00:47:42,857
Ο ίδιος κάνει μεγάλη προσπάθεια,
να αποδείξει την ακεραιότητά του.
514
00:47:43,127 --> 00:47:44,766
Η υπερβολή όμως πάντα είναι κακή.
515
00:47:45,078 --> 00:47:48,236
Τον βλέπω ως έναν άνθρωπο
που καταχράται την εξουσία του.
516
00:49:12,244 --> 00:49:13,991
- Καλημέρα, σερίφη.
- Καλημέρα.
517
00:49:14,414 --> 00:49:17,173
Θα μπορούσες να στείλεις με τον γιο σου
φαγητό στον φυλακισμένο;
518
00:49:17,224 --> 00:49:18,296
Αμέσως, σερίφη.
519
00:49:18,416 --> 00:49:20,576
- Για μένα, το συνηθισμένο, Γουίλλιαμ.
- Μάλιστα κύριε.
520
00:49:24,966 --> 00:49:26,050
Λόης!
521
00:49:26,423 --> 00:49:27,783
Θα σε πείραζε να μου κάνεις παρέα;
522
00:49:28,440 --> 00:49:29,901
Υπάρχουν άδεια τραπέζια.
523
00:49:30,021 --> 00:49:31,412
Με βρίσκεις τόσο αποκρουστικό;
524
00:49:35,267 --> 00:49:37,129
Γιατί δεν κάνεις μια μικρή προσπάθεια;
525
00:49:37,399 --> 00:49:40,008
Πότε θα αφήσεις την αναθεματισμένη
εμμονή σου;
526
00:49:40,128 --> 00:49:41,917
Προσπαθώ.
527
00:49:42,635 --> 00:49:44,881
Σχετικά με την αναθεματισμένη
εμμονή μου...
528
00:49:45,109 --> 00:49:47,161
...ξέρεις πώς να με κάνεις να την αφήσω.
529
00:49:48,208 --> 00:49:50,387
Αν καταφέρω να σε κάνω
να δεις την αλήθεια...
530
00:49:50,776 --> 00:49:51,907
...και μόνο την αλήθεια...
531
00:49:52,549 --> 00:49:54,635
...τα πράγματα θα αλλάξουν
προς το καλύτερο;
532
00:50:17,491 --> 00:50:18,249
Γεια σου, Τσάρλι.
533
00:50:18,439 --> 00:50:20,237
Χμμμ, μυρίζει υπέροχα!
534
00:50:20,357 --> 00:50:22,329
Είναι για τον κρατούμενο,
από τον σερίφη.
535
00:50:22,684 --> 00:50:24,396
Α..., εντάξει.
536
00:50:25,926 --> 00:50:27,828
Εμπρός, πήγαινε το.
537
00:50:36,370 --> 00:50:37,433
Καιρός ήταν!
538
00:50:37,874 --> 00:50:39,563
Τι φέρνεις για μεσημεριανό;
539
00:50:41,129 --> 00:50:43,949
Σούπα, ψητό, ψωμί και καφέ.
540
00:50:43,975 --> 00:50:46,324
Τι περιμένεις να μου το δώσεις;
541
00:50:46,972 --> 00:50:48,274
Έϊ, εσύ!
542
00:50:48,602 --> 00:50:50,746
Θέλεις να φάω μέσα από τα κάγκελα;
543
00:51:10,254 --> 00:51:11,254
Έλα μαζί μου!
544
00:51:25,567 --> 00:51:26,995
Ήταν από την φυλακή! Γρήγορα!
545
00:51:35,267 --> 00:51:36,828
Άφησε το παιδί να φύγει, Χάμπνερ!
546
00:51:37,182 --> 00:51:39,188
Έλα να τον ελευθερώσεις, σερίφη!
547
00:52:03,100 --> 00:52:05,166
Για τελευταία φορά, Χάμπνερ!
Παραδόσου!
548
00:52:05,192 --> 00:52:06,654
Άντε στο διάολο, σερίφη!
549
00:52:11,067 --> 00:52:13,289
Ήσυχα ή θα σε σκοτώσω,
αναθεματισμένο!
550
00:52:14,396 --> 00:52:15,396
Έλα εδώ!
551
00:52:47,626 --> 00:52:49,079
Ήσουν πολύ τυχερός.
552
00:52:49,199 --> 00:52:50,839
Θα μπορούσε να σε σκοτώσει.
553
00:52:51,228 --> 00:52:53,348
Ευχαριστώ τον Θεό που
είναι μόνο μια γρατσουνιά.
554
00:52:53,978 --> 00:52:55,707
Δεν πρέπει να ρισκάρεις τόσο.
555
00:52:55,992 --> 00:52:59,252
Κάποιος πρέπει να παίζει
με τα φύλλα που έχει.
556
00:53:52,899 --> 00:53:55,229
Δεν ήξερα ότι έπρεπε
να σου δώσω εξηγήσεις.
557
00:53:55,349 --> 00:53:57,020
Δεν ζητώ εξηγήσεις!
558
00:53:57,298 --> 00:53:59,350
Αμφισβητώ τη συμπεριφορά σου!
559
00:53:59,470 --> 00:54:01,428
Τη δουλειά είχες
στο γραφείο του σερίφη;
560
00:54:01,676 --> 00:54:04,023
Δεν σε αφορά!
561
00:54:04,538 --> 00:54:06,160
Δεν πρέπει να τον ερωτευτείς!
562
00:54:06,514 --> 00:54:08,355
Σκότωσε τον πατέρα σου, Λόης!
563
00:54:12,261 --> 00:54:14,144
Σε ικετεύω, γίνε γυναίκα μου.
564
00:54:14,550 --> 00:54:16,374
Μου έδωσες την ελπίδα!
565
00:54:16,576 --> 00:54:17,590
Είμαι πρόθυμος να...!
566
00:54:17,710 --> 00:54:19,532
Άφησε με! Δεν έχεις κανένα δικαίωμα!
567
00:54:19,583 --> 00:54:22,105
Λόης! Λόης, αγάπη μου!
568
00:54:22,676 --> 00:54:24,474
Βγες έξω! Αμέσως!
569
00:54:28,872 --> 00:54:31,007
Θα σε δαμάσω.
570
00:54:31,336 --> 00:54:32,538
Μικρή σεμνότυφη σκύλα!
571
00:54:45,384 --> 00:54:47,647
Τα πράγματα δεν πήγαν καλά;
572
00:54:48,188 --> 00:54:51,140
Κοίτα τη δουλειά σου, Μπλις!
573
00:54:51,538 --> 00:54:54,945
Ήταν απλώς μια φιλική παρατήρηση.
574
00:55:08,262 --> 00:55:10,717
Επέτρεψες στον εαυτό σου
να ξαναπιαστεί.
575
00:55:13,903 --> 00:55:16,081
Οι γυναίκες είστε όλες ίδιες.
576
00:55:16,918 --> 00:55:21,233
Στο τέλος, ο ρομαντισμός
είναι αυτό που μετράει για σας.
577
00:55:21,537 --> 00:55:23,082
Το λες αυτό για τον Λέστερ;
578
00:55:23,202 --> 00:55:24,202
Ναι.
579
00:55:24,779 --> 00:55:26,032
Τι κρίμα.
580
00:55:26,488 --> 00:55:28,675
Είχα μεγάλα σχέδια για σένα.
581
00:55:31,605 --> 00:55:34,157
Είχα σκοπό να σε βγάλω
από αυτή την τρύπα.
582
00:55:34,949 --> 00:55:37,930
Άκουσε το σχέδιό μου, Κόρα.
Είναι τέλειο σχέδιο.
583
00:55:40,581 --> 00:55:43,064
Το ορυχείο του Ντιβάλ θα γίνει δικό μου.
584
00:55:46,165 --> 00:55:47,592
Έμεινες έκπληκτη;
585
00:55:51,415 --> 00:55:55,480
Είμαι πιο έξυπνος από όλους τους
και θα τους ρίξω στα δίχτυα μου.
586
00:55:56,764 --> 00:56:00,671
Θα παραδώσω τον Κόλεμαν στον Λέστερ,
ώστε να πάρει την εκδίκηση του.
587
00:56:01,372 --> 00:56:03,505
Και μετά θα σπρώξω
τον Χάλογουεϊ κατά του Λέστερ.
588
00:56:07,328 --> 00:56:10,648
Όταν ο Λέστερ βγει από τη μέση,
ο Χάλογουεϊ θα είναι εύκολος στόχος.
589
00:56:10,768 --> 00:56:11,883
Είναι ο λιγότερο βίαιος.
590
00:56:12,670 --> 00:56:14,806
Θα σκάψει το λάκκο του μόνος του.
591
00:56:16,107 --> 00:56:18,614
Όπως βλέπεις, το παιχνίδι μου είναι τέλειο.
592
00:56:20,229 --> 00:56:23,066
Είσαι ακριβώς η ανταμοιβή
που απαιτείται στο παιχνίδι μου.
593
00:56:24,467 --> 00:56:26,092
Σε χρειάζομαι, Κόρα.
594
00:56:35,514 --> 00:56:36,662
Θα έκανα...
595
00:56:36,782 --> 00:56:39,294
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
596
00:56:39,497 --> 00:56:42,428
Δεν θέλω να είσαι
η γυναίκα του καθενός.
597
00:56:42,548 --> 00:56:43,729
Θα είσαι δική μου.
598
00:56:44,836 --> 00:56:45,384
Όχι!
599
00:56:45,504 --> 00:56:48,566
Μόνο δική μου! Θα αγωνιστώ για σένα
ενάντια σε όλους και σε όλα!
600
00:56:48,686 --> 00:56:49,686
Όχι!
601
00:56:49,966 --> 00:56:51,644
Κόρα, θα αφήσουμε αυτό το μέρος!
602
00:56:52,007 --> 00:56:53,745
Θα πάμε στο Σαν Φρανσίσκο!
603
00:56:54,413 --> 00:56:56,385
Θα είσαι μια ευυπόληπτη γυναίκα.
604
00:56:57,145 --> 00:56:59,332
Αλλά πρέπει να είσαι δική μου!
Μόνο δική μου!
605
00:56:59,965 --> 00:57:02,419
Σε παρακαλώ!
Άσε με να φύγω!
606
00:57:09,237 --> 00:57:11,383
Μην ξεχνάς ότι μπορώ να γίνω σκληρός
σε αυτούς που με προδώσουν!
607
00:57:11,503 --> 00:57:14,390
Εάν αποκαλύψεις το παιχνίδι μου
δεν θα σου δείξω έλεος!
608
00:57:14,725 --> 00:57:16,203
Άφησε με!
609
00:57:30,325 --> 00:57:31,907
Ο Τζόνι μου μετέφερε το μήνυμά σου.
610
00:57:32,183 --> 00:57:35,441
Δύο από τα αγόρια μου
είναι κάτω στο μπαρ.
611
00:57:36,295 --> 00:57:37,998
Ξέρουν τι πρέπει να κάνουν.
612
00:57:39,114 --> 00:57:40,220
Είναι αξιόπιστοι;
613
00:57:40,834 --> 00:57:42,211
Απολύτως.
614
00:57:42,961 --> 00:57:44,745
Πρέπει να γίνει απόψε.
615
00:57:45,834 --> 00:57:46,932
Αργά το βράδυ.
616
00:57:51,059 --> 00:57:54,303
Ετοιμάσου, Λέστερ.
Έφτασε η ώρα σου.
617
00:58:08,645 --> 00:58:09,838
Κάθαρμα!
618
00:59:02,654 --> 00:59:03,830
Σταματήστε!
619
00:59:08,429 --> 00:59:09,429
Έξω!
620
00:59:09,856 --> 00:59:10,856
Έξω!
621
00:59:10,919 --> 00:59:13,393
Σας αξίζει να φάτε σφαίρα!
622
00:59:13,617 --> 00:59:15,320
Υπακούστε στον σερίφη, αγόρια.
623
00:59:53,123 --> 00:59:54,774
Δεν είμαι πεπεισμένος για τον Μπλις.
624
00:59:54,894 --> 00:59:56,574
Έχεις το δικαίωμα να μην τον εμπιστεύεσαι.
625
01:00:00,610 --> 01:00:01,725
Λέστερ!
626
01:00:16,398 --> 01:00:17,398
Σαούλ!
627
01:00:17,738 --> 01:00:18,810
Βοήθεια!
628
01:00:18,930 --> 01:00:20,197
Άφησε με! Βοήθεια!
629
01:00:20,317 --> 01:00:22,525
Βοήθεια! Άφησε με, ζώο!
630
01:00:26,561 --> 01:00:28,013
Τι πρόκειται να κάνεις;
631
01:00:28,324 --> 01:00:29,483
Άφησε με!
632
01:00:30,292 --> 01:00:32,124
Άφησε με! Βοήθεια!
633
01:00:32,972 --> 01:00:35,358
Ζώο, άφησε με! Με πονάς!
634
01:00:38,087 --> 01:00:41,320
Περίμενα ότι η βοήθεια
του Λέστερ θα ήταν χρήσιμη.
635
01:00:42,604 --> 01:00:44,043
Αν έρθει, θα τον πιάσουμε.
636
01:00:44,242 --> 01:00:45,242
Φύγε!
637
01:00:48,265 --> 01:00:50,219
Αύριο θα εκλέξουν νέο σερίφη.
638
01:00:50,513 --> 01:00:52,656
Ο Λέστερ ξαναέμπλεξε.
639
01:00:55,326 --> 01:00:58,053
Δυστυχώς, όσοι παραβατούν
για δεύτερη φορά...
640
01:00:58,173 --> 01:00:59,828
...κρεμιούνται.
641
01:01:02,294 --> 01:01:05,122
Μια μέρα θα ήθελα να
σε ευχαριστήσω, Κόρα.
642
01:01:05,511 --> 01:01:07,369
Θα έρθεις μαζί μου στο Σαν Φρανσίσκο.
643
01:01:07,634 --> 01:01:09,078
Και θα έχουμε πολλά χρήματα.
644
01:01:09,737 --> 01:01:11,856
Και ποτέ δεν θα αφήσουμε ο ένας τον άλλον.
645
01:01:12,342 --> 01:01:13,613
Ποτέ!
646
01:01:14,415 --> 01:01:15,994
Και αν προσπαθήσεις να ξεφύγεις...
647
01:01:16,408 --> 01:01:17,776
...θα σε σκοτώσω.
648
01:01:19,064 --> 01:01:20,923
Θα είσαι ή δική μου, ή κανενός άλλου!
649
01:01:21,295 --> 01:01:22,963
Μην το ξεχάσεις!
650
01:01:38,220 --> 01:01:39,909
- Μπράβο, Λέστερ!
- Μπράβο!
651
01:01:40,029 --> 01:01:41,915
Παιδιά, ας πάρουμε τον σερίφη...
652
01:01:42,469 --> 01:01:43,956
...να πιει μαζί μας!
653
01:01:45,175 --> 01:01:47,896
Ο αξιοσέβαστος σερίφης
του Παραντάις!
654
01:01:48,700 --> 01:01:49,771
Πιες!
655
01:01:49,891 --> 01:01:51,044
Ωραίο κόλπο!
656
01:01:51,164 --> 01:01:52,997
Μπράβο, σερίφη Λέστερ!
657
01:01:55,366 --> 01:01:57,780
Πιες κι άλλο, σερίφη!
658
01:01:57,900 --> 01:02:00,765
Έχουμε τα χρήματα από την τράπεζα
και τα χαρτιά από το ορυχείο!
659
01:02:06,149 --> 01:02:07,515
Με έψαχνες;
660
01:02:08,108 --> 01:02:09,457
Λοιπόν, εδώ είμαι, καυχησιάρη!
661
01:02:13,892 --> 01:02:15,517
Πού είναι εκδίκηση σου, Λέστερ;
662
01:02:17,024 --> 01:02:18,375
Αρκετά, Κόλεμαν!
663
01:02:18,839 --> 01:02:20,651
Ξέρεις ότι δεν ανέχομαι τη βία!
664
01:02:26,746 --> 01:02:29,039
Ένα ποτήρι ουίσκι δεν
θα σε βλάψει, ε σερίφη;
665
01:02:29,159 --> 01:02:30,308
Ω, συγγνώμη!
666
01:02:30,629 --> 01:02:32,343
Ξέχασα, πίνεις μόνο νερό.
667
01:02:32,597 --> 01:02:34,747
Κόλεμαν, ο σερίφης πίνει μόνο νερό.
668
01:02:34,998 --> 01:02:37,233
Φέρ' τον έναν κουβά,
είναι πολύ διψασμένος.
669
01:02:40,558 --> 01:02:43,083
Αυτή τη φορά όλα πήγαν τέλεια.
670
01:02:44,154 --> 01:02:45,154
Σκέτη μαεστρία.
671
01:02:45,659 --> 01:02:46,859
Τα μετρητά από την τράπεζα...,
672
01:02:47,094 --> 01:02:49,135
...οι τίτλοι του ορυχείου...,
673
01:02:49,372 --> 01:02:50,884
...τώρα τα έχω όλα.
674
01:02:51,763 --> 01:02:53,299
Ο Κόλεμαν είναι ένας κλέφτης.
675
01:02:53,419 --> 01:02:56,916
Και συ, σερίφη Λέστερ,
είσαι συνεργός του.
676
01:02:57,036 --> 01:02:59,813
Ο καθένας σε είδε να πίνεις με τρεις
από τους άντρες του.
677
01:03:01,422 --> 01:03:04,036
Και η Κόρα σε ξαναπρόδωσε.
678
01:03:04,711 --> 01:03:05,711
Ξέρεις γιατί;
679
01:03:06,558 --> 01:03:08,668
Επειδή η Κόρα υπακούει
στις εντολές μου.
680
01:03:09,005 --> 01:03:11,199
Ανήκει σε μένα, είναι μόνο δική μου!
681
01:03:12,114 --> 01:03:13,521
Σύντομα θα έρθουν να σε ψάξουν.
682
01:03:13,977 --> 01:03:16,566
Αυτή τη φορά, δεν θα ξεφύγεις
από την αγχόνη.
683
01:03:16,947 --> 01:03:18,377
Θα σε κρεμάσουμε, Λέστερ.
684
01:03:18,653 --> 01:03:23,197
Και θα είμαι μαζί με την Κόρα,
βλέποντας να σε κρεμάνε.
685
01:03:26,875 --> 01:03:31,534
Επαναλαμβάνω, κύριοι, θεωρώ ότι αυτό
είναι πάρα πολύ τέλειο και πολύ παράξενο.
686
01:03:31,654 --> 01:03:34,673
Δεν υπάρχει αμφιβολία, Γουάιλντερ.
Ο Λέστερ είναι συνεργός των ληστών.
687
01:03:34,793 --> 01:03:38,920
Τον είδαν, δύο, να περπατά με τους άνδρες
του Κόλεμαν, γιορτάζοντας τον "άθλο" τους.
688
01:03:39,225 --> 01:03:42,332
Οφείλω να ομολογήσω έχετε δίκιο, κύριοι.
689
01:03:42,452 --> 01:03:47,934
Αλλά κατά την προσωπική μου άποψη,
κύριοι, ο άνθρωπος έχει ενοχοποιηθεί.
690
01:03:48,125 --> 01:03:52,486
Τα πράγματα είναι σαφή. Ο Λέστερ είναι
ένας απατεώνας του χειρίστου είδους.
691
01:03:52,775 --> 01:03:54,371
Πρέπει να τελειώνουμε μαζί του!
692
01:03:54,903 --> 01:03:57,850
Είμαι τόσο θύμα όσο και ο Δήμαρχος
του Παραντάις.
693
01:03:57,970 --> 01:04:02,917
Ως εκ τούτου, θα ήθελα να σου ζητήσω,
δικαστά, να δώσεις εντολή να συλληφθεί!
694
01:04:03,643 --> 01:04:05,710
Πρέπει να το κάνουμε αμέσως!
695
01:04:05,830 --> 01:04:08,220
Είναι κίνδυνος για την Κοινότητά μας!
696
01:04:08,532 --> 01:04:10,102
Πρέπει να κρεμαστεί!
697
01:04:10,222 --> 01:04:17,031
Κ. Χάλογουεϊ, αποδέχομαι το αίτημά σου
και θα εκδώσω αμοιβή για τη σύλληψή του.
698
01:04:17,151 --> 01:04:19,877
Αλλά δεν βιάζομαι να τον δω κρεμασμένο.
699
01:04:20,088 --> 01:04:21,583
Θα δικαστεί σύμφωνα με το νόμο.
700
01:04:21,703 --> 01:04:23,241
Θα οργανώσω
καταδιωκτικό απόσπασμα.
701
01:04:23,283 --> 01:04:24,490
Δεν θα ήθελα να ξεφύγει.
702
01:04:24,828 --> 01:04:26,500
Έχεις τυχόν αμφιβολίες, δικαστά;
703
01:04:27,313 --> 01:04:30,064
Πάρα πολλές.
Θα μιλήσουμε αύριο, κ. Χάλογουεϊ!
704
01:04:30,689 --> 01:04:31,809
- Καλησπέρα!
- Καλό απόγευμα.
705
01:04:31,998 --> 01:04:33,230
Ας πάμε, κύριοι!
706
01:06:13,765 --> 01:06:15,915
Όλα ταχτοποιήθηκαν.
Θα ενοχοποιήσουμε...
707
01:06:15,940 --> 01:06:18,346
...τον Λέστερ και μετά θα
απαλλαγούμε από τον δικαστή.
708
01:06:20,204 --> 01:06:22,080
Στο άλογο, σερίφη!
709
01:06:24,708 --> 01:06:26,161
Η θηλιά σε περιμένει!
710
01:06:26,541 --> 01:06:29,264
Ηλίθιοι! Μην τον αφήσετε να ξεφύγει!
711
01:06:37,267 --> 01:06:38,589
Γρήγορα, πιάστε τον!
712
01:06:38,820 --> 01:06:40,087
Στα άλογα! Από πίσω του!
713
01:09:08,564 --> 01:09:11,972
Κάποιος θέλει να σου μιλήσει
δικαστά. Στην κουζίνα.
714
01:09:14,132 --> 01:09:17,687
Με συγχωρείς, εντιμότατε.
Θα τους αφήσεις να κρεμάσουν τον Λέστερ;
715
01:09:35,665 --> 01:09:38,665
Ένα τέλειο σχέδιο, αλλά δεν θα πιάσει.
716
01:09:39,149 --> 01:09:40,602
Σ' ευχαριστώ, κορίτσι μου.
717
01:09:40,870 --> 01:09:43,862
Έσωσες τη ζωή ενός έντιμου άνθρωπου
και επίσης βοήθησες τη δικαιοσύνη.
718
01:09:44,562 --> 01:09:48,384
Μην φοβάσαι. Πήγαινε
και μην πεις τίποτα σε κανέναν.
719
01:09:48,876 --> 01:09:50,108
Θα σε προστατεύσω.
720
01:09:51,833 --> 01:09:53,400
- Τσάρλι!
- Ναι, μητέρα.
721
01:09:53,717 --> 01:09:55,335
Πήγαινε με τη δεσποινίδα.
722
01:10:13,028 --> 01:10:14,221
Ευχαριστώ, Τσάρλι.
723
01:10:27,576 --> 01:10:29,696
Ούτε καν ο δικαστής θα είναι
σε θέση να το σταματήσει.
724
01:10:29,750 --> 01:10:31,729
Ολόκληρη η πόλη είναι εναντίον του.
725
01:10:31,989 --> 01:10:35,724
Έπρεπε να διπλασιάσει τους φρουρούς.
Ήθελαν να τον λυντσάρουν.
726
01:10:36,899 --> 01:10:39,935
Ο δολοφόνος θα πληρώσει
για τα εγκλήματά του.
727
01:10:43,497 --> 01:10:45,365
Είσαι πολύ ευαίσθητη.
728
01:10:45,485 --> 01:10:47,231
Αλλά θα πρέπει να φανείς λογική.
729
01:10:47,488 --> 01:10:48,771
Αξίζει να κρεμαστεί.
730
01:10:49,143 --> 01:10:51,535
Λόης, αξίζει να κρεμαστεί.
731
01:10:51,820 --> 01:10:54,341
Είναι ένας δειλός, ένας
δολοφόνος, ένας κλέφτης...,
732
01:10:54,366 --> 01:10:56,565
...που καταχράστηκε
την εμπιστοσύνη μας.
733
01:10:56,913 --> 01:10:58,211
Νομίζαμε ότι είχε αλλάξει.
734
01:10:58,331 --> 01:11:00,665
Είσαι το λιγότερο ενδεικνυόμενο
πρόσωπο για να τον υπερασπιστείς.
735
01:11:00,699 --> 01:11:03,619
Ξέρω μερικούς άλλους δειλούς που
είναι πολύ χειρότεροι από ό, τι ο Λέστερ.
736
01:11:04,189 --> 01:11:05,883
Ξέρεις για ποιους μιλάω!
737
01:11:07,526 --> 01:11:10,223
Αυτός ο τρόπος μου αρέσει!
Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα!
738
01:11:10,343 --> 01:11:14,211
Θα πρέπει να με δεχτείς όπως είμαι!
Δεν έχεις καμία επιλογή, αγαπητή μου!
739
01:11:18,315 --> 01:11:21,254
Υποσχέθηκα να σε δαμάσω
και θα το κάνω!
740
01:11:21,374 --> 01:11:24,083
Αλλά πρώτα θέλω να ξέρεις τα πάντα.
Ο Λέστερ θα κρεμαστεί αύριο.
741
01:11:24,203 --> 01:11:25,553
Και ο δικαστής...,
742
01:11:25,673 --> 01:11:29,781
ο γενναίος και έντιμος δικαστής Γουίλκερ,
μπορεί να τον βρει κάποιο ατύχημα!
743
01:11:31,663 --> 01:11:33,248
Τότε, ποιος θα σε προστυχεύσει;
744
01:11:33,368 --> 01:11:34,640
Είσαι στα χέρια μου!
745
01:11:34,760 --> 01:11:37,744
Έχω τα πάντα!
Τους τίτλους, τα χρήματα...
746
01:11:37,943 --> 01:11:40,615
Όλα! Θα πρέπει να κάνεις
ό,τι λέω, Λόης, αλλιώς...
747
01:11:40,735 --> 01:11:42,355
...θα ήταν κρίμα,
επειδή μου αρέσεις!
748
01:11:42,475 --> 01:11:43,861
Το γνωρίζεις!
749
01:11:45,322 --> 01:11:46,575
Λόης! Λόης!
750
01:11:47,790 --> 01:11:49,130
Μου αρέσεις!
751
01:11:50,159 --> 01:11:53,582
Και δεν θα κάνω πίσω, ακόμη
και αν πρέπει να σε σκοτώσω!
752
01:11:54,058 --> 01:11:57,225
Και την είδα που πήγε
να μιλήσει με τον δικαστή Γουίλκερ.
753
01:11:58,471 --> 01:11:59,501
Εντάξει.
754
01:12:08,579 --> 01:12:10,758
Έλα εδώ, Κόρα.
Πρέπει να μιλήσουμε.
755
01:12:13,075 --> 01:12:14,862
Φέρε μας ένα μπουκάλι σαμπάνια!
756
01:12:15,872 --> 01:12:17,307
Αμέσως, κ. Μπλις!
757
01:12:19,899 --> 01:12:22,331
Άνοιξε την πόρτα, πρέπει να
μιλήσω με τον κατηγορούμενο!
758
01:12:22,601 --> 01:12:25,261
Λυπάμαι, εντιμότατε, αλλά παίρνω
εντολές μόνο από τον Χάλογουεϊ!
759
01:12:25,868 --> 01:12:29,710
Αρνήσε να υπακούσεις στο νόμο, κακούργε;
Τώρα θα σου δείξω, άνοιξε το κελί!
760
01:12:50,295 --> 01:12:51,478
Σ' ευχαριστώ, εντιμότατε!
761
01:12:51,598 --> 01:12:54,239
Θα πρέπει να συλλάβεις τον Χάλογουεϊ,
τον Μπλις και τον Κόλεμαν!
762
01:12:54,359 --> 01:12:55,675
Αν αντισταθούν, σκότωσε τους!
763
01:12:55,795 --> 01:12:57,435
- Αυτή είναι η διαταγή, σερίφη!
- Εντάξει!
764
01:13:01,152 --> 01:13:05,086
Όχι! Μπορείς να με σκοτώσεις,
αν θέλεις, αλλά δεν θα κερδίσεις.
765
01:13:07,411 --> 01:13:09,615
Θα σε ξεσκίσω με το μαστίγιο!
766
01:13:16,353 --> 01:13:17,353
Μπλις!
767
01:13:19,904 --> 01:13:23,172
Ο δικαστής ελευθέρωσε τον Λέστερ!
Πρέπει να φύγουμε!
768
01:13:24,106 --> 01:13:27,675
Τι είπες, ηλίθιε;
Θα τον αντιμετωπίσουμε, όλοι μαζί!
769
01:13:30,054 --> 01:13:31,645
Πιάσ' την! Δεν πρέπει να ξεφύγει!
770
01:14:08,787 --> 01:14:09,826
Εδώ είμαι, Κόλεμαν!
771
01:14:41,086 --> 01:14:42,086
Κόλεμαν!
772
01:14:42,111 --> 01:14:44,304
Αν είσαι άνδρας, έλα να με αντιμετωπίσεις!
773
01:14:46,913 --> 01:14:48,915
Το παίζεις πολύ γενναίος, σερίφη!
774
01:14:49,227 --> 01:14:51,194
Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ, πρώτα;
775
01:16:41,426 --> 01:16:44,564
Σ' ευχαριστώ, Κόρα. Μου έσωσες
τη ζωή για δεύτερη φορά!
776
01:17:46,181 --> 01:17:49,312
Έφυγες από το Παραντάις
χωρίς να καταθέσεις ως μάρτυρας.
777
01:17:49,544 --> 01:17:52,558
Κάποιος μου είπε ότι ήσουν παρούσα στους
πυροβολισμούς, που έπεσαν χθες το βράδυ.
778
01:17:52,750 --> 01:17:54,185
Πρέπει να σε γυρίσω στην πόλη.
779
01:17:54,305 --> 01:17:56,018
Ακολουθώ εντολές του δικαστή.
780
01:18:30,869 --> 01:18:32,918
Αυτό ήταν, επίσης,
εντολή του δικαστή...,
781
01:18:33,117 --> 01:18:36,484
...ως τιμωρία για την φυγή σου
χωρίς την άδεια από τον σερίφη.
782
01:18:47,908 --> 01:18:53,108
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
783
01:19:01,332 --> 01:19:07,732
ΤΕΛΟΣ
81383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.