All language subtitles for La spietata colt del Gringo (1966)_[La venganza de Clark Harrison]_25fps_gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,898 --> 00:00:47,352 Ακίνητος και μη βγάλεις άχνα! 2 00:00:54,179 --> 00:00:55,424 Ακίνητος. 3 00:00:55,874 --> 00:00:58,791 Αν προσπαθήσεις κάτι θα το μετανιώσεις, Ντιβάλ. 4 00:01:11,665 --> 00:01:14,052 Πού είναι ο τίτλος ιδιοκτησίας του ορυχείου; 5 00:01:14,449 --> 00:01:16,442 Ψάξε βρες τον. 6 00:01:21,489 --> 00:01:23,815 Προσεχτικά, Κόλεμαν! Κάποιος έρχεται! 7 00:01:26,910 --> 00:01:28,025 Λέστερ! 8 00:01:38,072 --> 00:01:41,338 Γιατί το έκανες αυτό; Δεν ήταν ανάγκη να τον σκοτώσεις. 9 00:01:42,101 --> 00:01:44,781 Κατέβασε το μαντήλι από το πρόσωπό σου και σκάσε, ηλίθιε! 10 00:01:53,505 --> 00:01:57,123 Ελάτε εδώ! Γρήγορα! Πυροβόλησαν τον κύριο Ντιβάλ! 11 00:01:57,759 --> 00:01:59,012 Αυτά είχα να πω, Εντιμότατε. 12 00:02:01,087 --> 00:02:03,273 Εντάξει. Ο μάρτυρας μπορεί να αποχωρήσει. 13 00:02:03,550 --> 00:02:07,587 Παρακαλώ να εισέλθει η σενιορίτα Κόρα Γκραντ. 14 00:02:42,897 --> 00:02:46,075 Με το Θεό ως μάρτυρας σας, ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια. 15 00:02:46,728 --> 00:02:47,479 Όλη την αλήθεια. 16 00:02:47,599 --> 00:02:49,208 Και μόνο την αλήθεια; 17 00:02:49,675 --> 00:02:51,003 Ναι, θα το κάνω. 18 00:02:56,594 --> 00:02:58,579 Είστε η αρραβωνιαστικιά του κατηγορουμένου; 19 00:02:58,788 --> 00:03:00,300 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 20 00:03:00,621 --> 00:03:02,486 Παρακαλείσθε να ενημερώσετε τους ενόρκους τι συνέβη... 21 00:03:02,511 --> 00:03:04,671 ...κατά τη διάρκεια της νύχτας, όσον αφορά την υπόθεση. 22 00:03:07,549 --> 00:03:11,621 Ήμασταν μαζί σε ένα από τα κτίρια του ορυχείου. 23 00:03:12,248 --> 00:03:16,940 Ο Λέστερ... μου είπε ότι ήταν κουρασμένος από την όλη κατάσταση... 24 00:03:17,060 --> 00:03:18,620 ...και θα ήθελε να κάνει κάτι που θα μας επέτρεπε... 25 00:03:18,645 --> 00:03:20,405 ...να πάμε την Ανατολή, για ένα νέο ξεκίνημα. 26 00:03:22,636 --> 00:03:24,946 Νιώθουμε τον πόνο σας, σενιορίτα. 27 00:03:25,066 --> 00:03:26,714 Αλλά πρέπει να κάνετε μια προσπάθεια. 28 00:03:27,010 --> 00:03:29,177 Μήπως ο αρραβωνιαστικός σας, σας είπε τι... 29 00:03:29,202 --> 00:03:31,477 ...σκόπευε να κάνει; Παρακαλώ να απαντήσετε! 30 00:03:32,084 --> 00:03:34,479 Ακούσατε τους άλλους μάρτυρες. 31 00:03:34,738 --> 00:03:36,199 Θα διέπραττε ληστεία! 32 00:03:36,416 --> 00:03:38,592 Αυτό είναι που ήθελε να κάνει. 33 00:03:38,884 --> 00:03:40,908 Ο καθένας το είδε! 34 00:03:45,299 --> 00:03:47,945 Οι ένορκοι μπορούν να αποσυρθούν για να συσκεφθούν. 35 00:04:08,300 --> 00:04:10,464 Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί. 36 00:04:13,842 --> 00:04:15,586 Ποια είναι η ετυμηγορία σας; 37 00:04:17,278 --> 00:04:18,355 Ένοχος! 38 00:04:19,657 --> 00:04:21,737 Το δικαστήριο επιβάλλει στον κατηγορούμενο... 39 00:04:21,762 --> 00:04:23,841 ...την ποινής της πενταετής κάθειρξης στη φυλακή. 40 00:05:51,415 --> 00:05:57,309 ΤΟ ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΤΟΥ ΡΙΝΓΚΟ 41 00:08:02,100 --> 00:08:09,300 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 42 00:08:41,253 --> 00:08:43,822 Σου είπα ότι είναι ανώφελο να τον στείλεις στη φυλακή. 43 00:08:44,424 --> 00:08:46,272 Έπρεπε να με ακούσεις. 44 00:08:46,392 --> 00:08:47,893 Καταδικάστηκε για πέντε χρόνια. 45 00:08:48,013 --> 00:08:50,386 Δεν θα ήταν καλύτερα αν απλά απαλλαγόμασταν από αυτόν; 46 00:08:51,111 --> 00:08:53,579 Τι θα κάνουμε όταν γυρίσει; 47 00:08:53,699 --> 00:08:54,596 Χαλάρωσε. 48 00:08:54,716 --> 00:08:58,592 Έπρεπε να γίνει νόμιμα. Η καταδίκη από το δικαστήριο ήταν ο μόνος τρόπος. 49 00:08:58,846 --> 00:09:00,695 Έχει ήδη αποφυλακιστεί..., 50 00:09:00,887 --> 00:09:03,236 ...αλλά ακόμα δεν έχει έρθει εδώ. 51 00:09:06,662 --> 00:09:08,681 Και ποιος λέει ότι θα έρθει εδώ; 52 00:09:09,810 --> 00:09:13,083 Τόσα πολλά παράξενα πράγματα μπορούν να του συμβούν στο δρόμο. 53 00:09:13,550 --> 00:09:14,991 Έτσι δεν είναι, αγόρια; 54 00:09:16,637 --> 00:09:18,672 Ένα ατύχημα..., στο καημένο το αγόρι. 55 00:12:41,203 --> 00:12:42,212 Πήγε από εκεί! 56 00:14:03,287 --> 00:14:05,127 Γκας, θα σε πείραζε να φροντίσεις το άλογο μου; 57 00:14:05,250 --> 00:14:07,818 Χρειάζεται αρκετή τροφή και νερό. 58 00:14:11,347 --> 00:14:13,768 Λέστερ! Σαούλ Λέστερ! 59 00:14:14,373 --> 00:14:16,871 Προχώρα, Γκας! Δεν είμαι φάντασμα! 60 00:14:17,528 --> 00:14:20,122 Ναι, κύριε..., αμέσως, κύριε! 61 00:15:28,206 --> 00:15:29,797 Μπλις, μην γυρίσεις. 62 00:15:30,126 --> 00:15:31,760 Είναι ο Σαούλ Λέστερ. 63 00:15:42,837 --> 00:15:44,947 Νερό! Ένα ποτήρι νερό! 64 00:15:45,467 --> 00:15:46,827 Το νερό πίνεται στο σπίτι, Λέστερ. 65 00:15:47,992 --> 00:15:50,050 Ζήτα κάτι καλύτερο. Θα πιούμε παρέα. 66 00:15:50,369 --> 00:15:51,839 Μπορείς να πιείς μόνος, Μπλις. 67 00:15:51,959 --> 00:15:54,147 Μήπως ξέχασες τους τρόπους σου, όσο ήσουν στη φυλακή; 68 00:15:54,267 --> 00:15:55,267 Πού είναι; 69 00:15:55,341 --> 00:15:55,938 Πού είναι ποιος; 70 00:15:56,058 --> 00:15:57,058 Η Κόρα. 71 00:15:57,286 --> 00:16:01,030 Στον πρώτο όροφο. Δεν αισθανόταν καλά και πήρε διάλειμμα. 72 00:16:01,150 --> 00:16:03,675 Ξέρεις, πρέπει να φροντίζουμε τα κορίτσια. Είναι αυτά που... 73 00:16:03,874 --> 00:16:05,595 ...κάνουν την επιχείρηση κερδοφόρα. 74 00:16:39,696 --> 00:16:40,696 Σαούλ! 75 00:16:47,227 --> 00:16:48,524 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω. 76 00:16:49,079 --> 00:16:53,566 Αλλά δεν θέλω να λερώσω τα χέρια μου μ' ένα κατάπτυστο πλάσμα, όπως εσύ! 77 00:16:53,773 --> 00:16:56,177 Έπρεπε να το κάνω. Με απείλησε. 78 00:16:56,756 --> 00:16:59,550 Δεν το ήθελα, Σαούλ. Το ορκίζομαι! 79 00:16:59,670 --> 00:17:00,804 Λες ψέματα! 80 00:17:02,559 --> 00:17:03,164 Λέγε! 81 00:17:03,484 --> 00:17:04,971 Πού είναι οι φίλοι σου; 82 00:17:05,386 --> 00:17:07,711 Μίλα, σκύλα, ή θα το μετανιώσεις! 83 00:17:07,945 --> 00:17:08,945 Μίλα! 84 00:17:24,835 --> 00:17:26,606 Ήρθες γρήγορα. 85 00:17:26,607 --> 00:17:29,140 Αλλά μην ανησυχείς, ψάχνω μόνο για τον Φους. 86 00:17:38,004 --> 00:17:39,716 Μην κάνεις το λάθος, Χάλογουεϊ! 87 00:17:50,850 --> 00:17:54,593 Δεν περιμένεις να σ' επαναφέρω ως επόπτη στο ορυχείο, έτσι δεν είναι; 88 00:17:54,636 --> 00:17:56,486 Περιμένω κάποιον συγκεκριμένο... 89 00:17:57,160 --> 00:17:59,365 ...και θα ήθελα να του κάνω έκπληξη. 90 00:17:59,918 --> 00:18:01,751 Και τι γίνεται μ' αυτήν; 91 00:18:01,871 --> 00:18:03,691 Ήρθε, επίσης, για να δει τον Φους. 92 00:18:03,890 --> 00:18:05,730 Ήθελε να τον ειδοποιήσει για την επιστροφή μου. 93 00:18:05,800 --> 00:18:10,028 Θα προτιμούσα να μείνω μακριά από τα προσωπικά σας θέματα. 94 00:18:10,504 --> 00:18:13,569 Και θα προτιμούσα να λύσετε τις διαφορές σας κάπου αλλού. 95 00:18:16,007 --> 00:18:17,287 Έϊ, Χάλογουεϊ! 96 00:18:17,312 --> 00:18:18,791 Γνωρίζεις ότι ο Λέστερ γύρισε; 97 00:18:19,482 --> 00:18:23,079 Πρέπει να ζητήσεις από τον σερίφη να τον πετάξει έξω από εδώ, ή θα 'χουμε πρόβλημα. 98 00:18:23,199 --> 00:18:26,554 Εννοείς "εσείς" θα έχετε πρόβλημα. 99 00:18:28,136 --> 00:18:29,857 Ασχοληθείτε εσείς μαζί του. 100 00:18:30,764 --> 00:18:33,505 Και γιατί αφορά τον σερίφη το θέμα; 101 00:18:34,093 --> 00:18:36,725 Θα έρθεις μαζί μου στο Παραντάις και θα πεις στον... 102 00:18:36,750 --> 00:18:39,227 ...δικαστή ποιος πραγματικά σκότωσε τον κ. Ντιβάλ. 103 00:18:39,644 --> 00:18:41,511 Μπορείς να έρθεις οικιοθελώς... 104 00:18:41,550 --> 00:18:43,103 ...ή με τις κλοτσιές! 105 00:18:43,223 --> 00:18:45,804 Καταδικάστηκες γι 'αυτό το έγκλημα πριν από 5 χρόνια. 106 00:18:45,886 --> 00:18:49,301 Η ομολογία μου θα είναι άχρηστη. Προσπαθείς να με αναγκάσεις να πω ψέματα! 107 00:18:49,604 --> 00:18:51,532 Πας να περάσεις την διαχωριστική γραμμή, Λέστερ! 108 00:18:51,652 --> 00:18:53,080 Γιατί δεν κάνεις έφεση; 109 00:18:53,200 --> 00:18:54,618 Κοίτα τη δουλειά σου! 110 00:18:54,662 --> 00:18:55,699 Αυτό είναι το σπίτι μου! 111 00:18:55,819 --> 00:18:57,688 Και ο Φους είναι επιστάτης των φρουρών μου! 112 00:18:57,808 --> 00:19:00,247 Δεν θα σου επιτρέψω να τον κακομεταχειριστείς! 113 00:19:00,437 --> 00:19:01,889 Είναι άοπλος. 114 00:19:03,492 --> 00:19:04,492 Πολύ καλά. 115 00:19:04,797 --> 00:19:06,077 Αν ο Φους δεν το κάνει... 116 00:19:06,440 --> 00:19:09,068 ...μπορούμε να κλείσουμε το λογαριασμό μας με διαφορετικό τρόπο. 117 00:19:10,201 --> 00:19:11,264 Με μονομαχία! 118 00:19:14,197 --> 00:19:15,468 Βγάλε την ζώνη σου! 119 00:19:19,782 --> 00:19:21,046 Πηγαίνετε εκεί! 120 00:19:21,275 --> 00:19:22,284 Κι εσύ, Κόρα. Κουνήσου! 121 00:19:26,256 --> 00:19:27,256 Στάσου εκεί! 122 00:19:30,834 --> 00:19:34,299 Ο πρώτος που θα αρπάξει το όπλο θα σκοτώσει τον άλλο. 123 00:19:35,023 --> 00:19:37,703 Όπως βλέπεις, θα έχεις περισσότερες πιθανότητες από όσες μου έδωσες. 124 00:21:04,679 --> 00:21:06,095 Ήταν τελικά... 125 00:21:06,808 --> 00:21:10,675 ...ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών από δύο πιστολέρο που βρήκαν την μονομαχία τους. 126 00:21:10,912 --> 00:21:14,780 Μην ξεχνάς, σερίφη, ο άνθρωπος που τους σκότωσε καταδικάστηκε για φόνο. 127 00:21:16,107 --> 00:21:17,784 Έχει επιστρέψει και ζητά εκδίκηση. 128 00:21:18,768 --> 00:21:23,235 Αυτό θα έκανε και οποιοσδήποτε άλλος, αν έπεφτε... 129 00:21:24,534 --> 00:21:26,102 ...θύμα αδικίας. 130 00:21:26,539 --> 00:21:28,328 Ας είμαστε ειλικρινείς, Χάλογουεϊ. 131 00:21:28,448 --> 00:21:31,039 Ούτε εσύ, ούτε εγώ ούτε κανείς άλλος ήταν πλήρως... 132 00:21:31,064 --> 00:21:33,390 ...πεπεισμένος για την ενοχή του Σαούλ Λέστερ.... 133 00:21:33,866 --> 00:21:35,466 ...σχετικά με τη δολοφονία του κ. Ντιβάλ. 134 00:21:35,547 --> 00:21:37,698 Το σώμα τον ενόρκων τον βρήκε ένοχο. 135 00:21:38,236 --> 00:21:42,167 Όταν οι δύο βασικοί μάρτυρες ήταν δύο πιστολέρο όπως ο Κόλεμαν και ο Φους... 136 00:21:43,277 --> 00:21:44,686 ...κανείς δεν θα 'θελε να βρει τον μπελά του. 137 00:21:44,806 --> 00:21:45,949 Από ό, τι βλέπω... 138 00:21:46,069 --> 00:21:49,173 ...δεν θέλεις να έρθεις σε αντιπαράθεση με τον Σαούλ Λέστερ. 139 00:21:49,895 --> 00:21:51,956 Σε παρακαλώ, πρόσεχε τι λες, κ. Χάλογουεϊ! 140 00:21:52,412 --> 00:21:54,364 Δεν θα ανεχθώ άλλο τέτοιο ύφος! 141 00:21:54,703 --> 00:21:57,778 Εν πάση περιπτώσει, ένας άνθρωπος που έχει κάνει φυλακή... 142 00:21:57,898 --> 00:22:00,423 ...δεν θα γίνει ποτέ ευυπόληπτος πολίτης. 143 00:22:00,639 --> 00:22:03,982 Ο Σαούλ Λέστερ γύρισε με κακές προθέσεις. 144 00:22:04,102 --> 00:22:08,010 Θα ήταν καλύτερα να τον διώξεις, το συντομότερο δυνατό. 145 00:22:08,151 --> 00:22:09,432 Κάν' το, σερίφη. 146 00:22:13,333 --> 00:22:16,215 Αλλά ζήτα πρώτα από τον κ. Χάλογουεϊ... 147 00:22:16,335 --> 00:22:18,511 ...να σου πει τι πραγματικά συνέβη. 148 00:22:20,367 --> 00:22:21,699 Μίλα, Χάλογουεϊ! 149 00:22:21,894 --> 00:22:24,311 Αλλά πες μόνο την αλήθεια! 150 00:22:26,278 --> 00:22:28,068 Δεν έχω αλλάξει άποψη, σερίφη. 151 00:22:28,356 --> 00:22:30,909 Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να εγκαταλείψει το Παραντάις, αμέσως. 152 00:22:36,754 --> 00:22:40,477 Αν ο σερίφης δεν τον διώξει από εδώ, τότε θα το κάνουμε εμείς. 153 00:22:41,280 --> 00:22:43,858 Ο Σαούλ Λέστερ είναι πάρα πολύ επικίνδυνος. 154 00:22:44,146 --> 00:22:47,004 Και ο σερίφης δεν τολμά να τον αντιμετωπίσει. 155 00:22:47,860 --> 00:22:52,059 Λοιπόν, λες ότι θα είμαστε στο έλεος αυτού του δολοφόνου; 156 00:22:52,179 --> 00:22:55,914 Υπάρχει πάντα ο τρόπος να ανταπεξέλθεις σε καταστάσεις όπως αυτή. 157 00:22:57,142 --> 00:22:58,603 Θα μιλήσουμε με τον δικαστή. 158 00:22:58,723 --> 00:23:01,528 Καθώς επίσης και με τον Γουόλτον και με όλη την πόλη, αν χρειαστεί. 159 00:23:01,791 --> 00:23:04,115 Θα αναγκάσουμε τον σερίφη είτε να κάνει τη δουλειά του... 160 00:23:04,344 --> 00:23:05,803 ...είτε να παραιτηθεί. 161 00:23:06,049 --> 00:23:09,522 Ξέρεις, Λόης, ότι θα έκανα τα πάντα για να σε ευχαριστήσω. 162 00:23:11,914 --> 00:23:14,051 Γιατί δεν αφήνεις το θέμα στα χέρια μου; 163 00:23:14,789 --> 00:23:17,808 Χάλογουεϊ, είσαι πρόθυμος να...; 164 00:23:18,105 --> 00:23:21,340 Τίποτα δεν θα σταματήσει τον Λέστερ στο να προσπαθήσει να αποκτήσει το ορυχείο. 165 00:23:23,479 --> 00:23:25,588 Δεν έχει ενδοιασμούς. 166 00:23:27,588 --> 00:23:30,319 Η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη.. 167 00:23:30,955 --> 00:23:32,744 Η ζωή σου μπορεί να κινδυνεύει, Λόης. 168 00:23:34,789 --> 00:23:36,019 Και συ... 169 00:23:36,316 --> 00:23:39,284 ...είσαι αυτό που μετράει περισσότερο για μένα. 170 00:23:39,649 --> 00:23:41,269 Σ' ευχαριστώ, Χάλογουεϊ. 171 00:23:41,523 --> 00:23:43,287 Κάνε το καλύτερό που μπορείς. 172 00:23:47,354 --> 00:23:49,661 Έχεις την πλήρη υποστήριξή μου. 173 00:24:07,982 --> 00:24:09,019 Εκεί είναι. 174 00:24:16,635 --> 00:24:17,759 Ας πάμε! 175 00:24:18,390 --> 00:24:19,687 Σταμάτα! 176 00:24:20,024 --> 00:24:21,338 Σταμάτα αμέσως! 177 00:24:21,458 --> 00:24:22,540 Τι θέλετε; 178 00:24:22,660 --> 00:24:23,474 Έλα εδώ! 179 00:24:23,499 --> 00:24:24,062 Αφήστε με! 180 00:24:24,182 --> 00:24:26,166 Έλα εδώ, πανέμορφη! 181 00:24:26,365 --> 00:24:28,689 Ο Κόλεμαν θέλει να σου μιλήσει! 182 00:24:28,809 --> 00:24:31,928 Αφήστε με! Αφήστε με! Βοήθεια! 183 00:24:32,170 --> 00:24:33,614 Βοήθεια! Βοήθεια! 184 00:24:35,957 --> 00:24:37,467 Ας φύγουμε! Κάποιος έρχεται! 185 00:24:57,462 --> 00:24:58,462 Λόης! 186 00:25:02,049 --> 00:25:03,860 Υποθέτω πως θα πρέπει τώρα να σ' ευχαριστήσω. 187 00:25:04,439 --> 00:25:06,618 Πόσα σκοπεύεις να χρεώσεις για τις υπηρεσίες σου; 188 00:25:07,188 --> 00:25:10,221 Γιατί δεν κρατάς την υπεροψία σου για κάποια άλλη στιγμή; 189 00:25:10,341 --> 00:25:11,760 Και τι μετά, Λέστερ; 190 00:25:11,880 --> 00:25:13,428 Γιατί δεν τους άφησες να με απαγάγουν; 191 00:25:13,548 --> 00:25:16,108 Να σχεδιάζεις τα πλάνα σου πολύ καλύτερα. 192 00:25:17,803 --> 00:25:19,118 Ο σερίφης έχει δίκιο! 193 00:25:19,135 --> 00:25:21,910 Η εκδίωξη του Λέστερ από την πόλη θα ήταν απαράδεκτη. 194 00:25:23,112 --> 00:25:25,385 Και όσον αφορά τον Χάλογουεϊ... δεν μου αρέσει. 195 00:25:25,405 --> 00:25:29,195 Ούτε εγώ σε 'κείνον, που σημαίνει δεν κάνω λάθος. 196 00:25:30,571 --> 00:25:32,405 Πότε ο πατέρας σου να αισθάνθηκε την ανάγκη να χρησιμοποιήσει... 197 00:25:32,430 --> 00:25:34,711 ...τόσους πολλούς ένοπλους για την προστασία του ορυχείου; 198 00:25:34,777 --> 00:25:36,796 Ο άνθρωπος που εμπιστευόταν τον σκότωσε. 199 00:25:37,267 --> 00:25:39,184 Δεν σου επιτρέπω να σκέφτεσαι έτσι! 200 00:25:39,304 --> 00:25:41,753 Ο Λέστερ καταδικάστηκε για ένα φόνο που δεν διέπραξε. 201 00:25:41,796 --> 00:25:43,899 Είμαι σίγουρος ότι ήταν το θύμα μιας σκευωρίας. 202 00:25:44,247 --> 00:25:46,689 Και τώρα έχει αρχίσει να παίρνει εκδίκηση. 203 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 Ο Φους... 204 00:25:48,295 --> 00:25:50,372 ...πληρώθηκε αδρά για να ψευδορκήσει. 205 00:25:50,796 --> 00:25:52,933 Και όλοι οι άλλοι; Και οι ένορκοι; 206 00:25:53,866 --> 00:25:54,866 Όλοι οι άλλοι...! 207 00:25:55,396 --> 00:25:56,396 Είσαι τόσο αφελής! 208 00:25:56,563 --> 00:25:59,415 Η Κόρα, ένα κορίτσι του σαλούν, πρόδωσε τον... 209 00:25:59,440 --> 00:26:02,355 ...Λέστερ και αργότερα πήγε με τον Χάλογουεϊ... 210 00:26:02,594 --> 00:26:04,239 ...και μετά με τον Φους. 211 00:26:06,245 --> 00:26:06,842 Και... 212 00:26:07,084 --> 00:26:10,725 Δεν ξέρω γιατί σου λέω τέτοια δυσάρεστα πράγματα. 213 00:26:10,776 --> 00:26:12,936 Από τη στιγμή που δεν είσαι τίποτα άλλο παρά ένα παιδί. 214 00:26:13,235 --> 00:26:15,228 Ξέχασες ότι είμαι ήδη είκοσι; 215 00:26:15,348 --> 00:26:18,276 Δεν είσαι τίποτα άλλο, παρά ένα κακομαθημένο κορίτσι. 216 00:26:19,400 --> 00:26:20,857 Και τι γίνεται με το Κόλεμαν; 217 00:26:20,977 --> 00:26:24,237 Ένας μάρτυρας ο οποίος εξαφανίστηκε τρεις ημέρες αφότου η δίκη τελείωσε. 218 00:26:24,559 --> 00:26:28,347 Ο σερίφης έχει τρεις αφίσες καταζητούμενου γι 'αυτόν. 219 00:26:28,467 --> 00:26:30,843 Για ληστείες, ανθρωποκτονίες, βιασμούς... 220 00:26:31,374 --> 00:26:32,960 ...και κάποιες άλλες λεπτότητες. 221 00:26:33,782 --> 00:26:36,106 Θα ήθελα να πέσει στα χέρια του Λέστερ. 222 00:26:36,530 --> 00:26:39,481 Θείε Γουίλκερ, δεν έχεις σε πολύ εκτίμηση το νόμο. 223 00:26:39,601 --> 00:26:42,645 Κάποιες φορές είναι καλύτερα για κάποιον να παίρνει την κατάσταση στα χέρια του. 224 00:26:42,765 --> 00:26:44,533 Είναι ακόμα και ηθικό. 225 00:26:44,941 --> 00:26:48,044 Ζήτησα ακόμη και από τον σερίφη να αφήσει ήσυχο τον Λέστερ. 226 00:26:48,562 --> 00:26:52,327 Και κάποια μέρα θα του ζητήσω να ερευνήσει το δικό σου ορυχείο. 227 00:26:52,717 --> 00:26:55,406 Αυτός ο Χάλογουεϊ έχει γίνει πάρα πολύ εύπορος. 228 00:26:55,526 --> 00:26:57,924 Και η παραγωγή του ορυχείου έχει μειωθεί πάρα πολύ. 229 00:26:58,645 --> 00:27:00,011 Φυλάξου από αυτόν, Λόης. 230 00:27:00,131 --> 00:27:03,064 Είσαι απλώς ένα κορίτσι και αυτός ένας επικίνδυνος άνθρωπος. 231 00:27:03,757 --> 00:27:05,317 Δεν θα ήθελα... 232 00:27:05,368 --> 00:27:06,581 Θείε Γουίλκερ... 233 00:27:07,726 --> 00:27:10,914 Πιστεύεις ακόμη ότι υπάρχει άνθρωπος ικανός να με εξαπατήσει; 234 00:27:10,940 --> 00:27:11,516 Ναι. 235 00:27:11,636 --> 00:27:14,586 Ο Χάλογουεϊ είναι πιο έξυπνος από ό, τι δείχνει. 236 00:27:14,889 --> 00:27:18,153 Πίστεψε με, αυτός ο άνθρωπος με ανησυχεί, Λόης. 237 00:27:26,317 --> 00:27:27,521 Καλημέρα, Λόης. 238 00:27:27,641 --> 00:27:28,844 Γεια σου, Χάλογουεϊ. 239 00:27:29,251 --> 00:27:31,761 Άκουσα πως είχες μια δυσάρεστη συνάντηση. 240 00:27:31,881 --> 00:27:32,487 Ναι. 241 00:27:32,607 --> 00:27:34,182 Δυσάρεστη..., κατά κάποιο τρόπο. 242 00:27:35,064 --> 00:27:40,303 Δεν υπάρχει αμφιβολία, ήταν σύμπτωση που ο Λέστερ βρισκόταν στην περιοχή. 243 00:27:40,803 --> 00:27:42,431 Δεν είναι έτσι, δεσποινίς Ντιβάλ; 244 00:27:42,551 --> 00:27:44,950 Ωστόσο, θα πρέπει να είστε πιο προσεκτική. 245 00:27:45,461 --> 00:27:47,501 Τότε, θέλετε να πείτε πως αυτοί που προσπάθησαν... 246 00:27:47,526 --> 00:27:49,565 ...να με απαγάγουν μπορεί να το ξαναπροσπαθήσουν; 247 00:27:49,660 --> 00:27:51,872 Όχι όσο έχω υπό την εποπτεία μου την περιοχή. 248 00:27:52,338 --> 00:27:54,026 Ο σερίφης έχει δίκιο, Λόης. 249 00:27:54,280 --> 00:27:56,358 Υπάρχουν πολλών ειδών ανθρώπων στην περιοχή. 250 00:27:56,478 --> 00:28:00,940 Κάποιοι από αυτούς δεν θα δίσταζαν να σκοτώσουν και τη μητέρα τους για $ 1.000. 251 00:28:01,364 --> 00:28:03,162 Γιατί δεν μπορείς να τους εκδιώξεις, σερίφη; 252 00:28:03,282 --> 00:28:06,029 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε τέτοιου είδους άτομα αδέσποτους στην πόλη μας. 253 00:28:06,149 --> 00:28:08,985 Οι πιο επικίνδυνοι απατεώνες είναι είτε πάρα πολύ έξυπνοι... 254 00:28:09,105 --> 00:28:11,917 ...ή πολύ δειλοί για να έρθουν εντός της εμβέλειας του όπλου μου. 255 00:28:12,037 --> 00:28:13,837 Κάποιοι άλλοι δεν δημιουργούν κανένα πρόβλημα. 256 00:28:13,885 --> 00:28:17,863 Και εφ 'όσον δεν καταπατούν το νόμο δεν μπορώ να τους εναντιωθώ. 257 00:28:23,582 --> 00:28:25,579 Βλέπω, βρήκες σπουδαία "φλέβα". 258 00:28:25,999 --> 00:28:27,097 Ελπίζω να έχεις... 259 00:28:27,892 --> 00:28:29,016 ...τα πάντα σε τάξη. Εντάξει; 260 00:28:29,060 --> 00:28:30,564 Αυτή τη φορά ήμασταν τυχεροί, σερίφη. 261 00:28:30,598 --> 00:28:33,189 Κύριε Γουόλτον, πρόκειται να γεμίσουμε το χρηματοκιβώτιο σας. 262 00:28:33,309 --> 00:28:37,052 Κλειδώστε το και δώστε στον φίλο μου μια προκαταβολή 2.000 δολαρίων. 263 00:28:37,474 --> 00:28:40,274 Έχω αρκετό ουίσκι για σένα, Ρένι. 264 00:28:40,654 --> 00:28:43,300 Θα σε περιμένω απόψε να γιορτάσουμε με τα κορίτσια. 265 00:28:43,559 --> 00:28:47,190 Υπολόγιζε και σε μας, Μπλις. Θα είμαστε καλή παρέα. 266 00:28:47,441 --> 00:28:49,239 Όλοι ακίνητοι! 267 00:28:49,952 --> 00:28:52,583 Τζιμ, πάρε το όπλο του! Λον, παρακολούθα τους! 268 00:28:52,703 --> 00:28:54,381 - Πρόσεχε, Λόης. - Κουνήσου! 269 00:28:54,960 --> 00:28:57,296 Δεν θα ξεφύγεις, Κόλεμαν. 270 00:28:58,025 --> 00:28:59,646 Νομίζεις; 271 00:29:03,022 --> 00:29:04,462 Μην προσπαθήσετε κάνα αστείο, φίλοι. 272 00:29:04,524 --> 00:29:05,660 Αλλιώς θα σας σκοτώσουμε. 273 00:29:06,058 --> 00:29:08,501 Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο! 274 00:29:09,174 --> 00:29:10,324 Ναι, κύριε. 275 00:29:14,535 --> 00:29:16,178 Κάν 'το γρήγορα, ηλίθιε! 276 00:29:27,574 --> 00:29:30,161 Πού είναι ο τίτλος ιδιοκτησίας του ορυχείου; 277 00:29:49,842 --> 00:29:53,200 Οι φίλοι μου δεν θα έχουν καμία αντίρρηση αν έρθεις μαζί μας, πανέμορφη. 278 00:29:54,193 --> 00:29:56,262 Ο Τζιμ θα σε δαμάσει. 279 00:30:02,062 --> 00:30:04,310 Νόμιζα θα το ακούγαμε από σένα. 280 00:30:05,179 --> 00:30:07,612 Η δεσποινίς θα φανεί πιο λογική. 281 00:30:08,596 --> 00:30:09,996 Δεν θα σε ξαναρωτήσω. 282 00:30:10,335 --> 00:30:12,362 Πού είναι τα έγγραφα; 283 00:30:14,231 --> 00:30:16,182 Σε ξαναρώτησα. 284 00:30:16,385 --> 00:30:19,455 Πάρε το κορίτσι, Τζιμ. Θα είμαστε πιο ασφαλείς αν έρθει μαζί μας. 285 00:30:19,497 --> 00:30:21,940 - Σταματήστε! - Το σκέφτηκες καλά, σερίφη; 286 00:30:32,590 --> 00:30:33,590 Αφήστε την! 287 00:31:24,027 --> 00:31:25,331 Σ' ευχαριστώ, Σαούλ. 288 00:31:25,451 --> 00:31:27,220 Τώρα πραγματικά μου έσωσες τη ζωή. 289 00:31:27,340 --> 00:31:29,221 Αυτή τη φορά δεν το έκανα για σένα. 290 00:31:29,341 --> 00:31:31,681 Είχα τον Κόλεμαν τόσο κοντά, αλλά το έσκασε! 291 00:31:32,783 --> 00:31:34,632 Λόης, είσαι καλά; 292 00:31:35,907 --> 00:31:38,493 Σκέφτεται μόνο την εκδίκηση. 293 00:31:52,440 --> 00:31:53,728 Γεια σου, δεσποινίς Ντιβάλ. 294 00:31:54,031 --> 00:31:55,786 Τα παλιοτόμαρα σε τρόμαξαν, έτσι δεν είναι; 295 00:31:55,906 --> 00:31:56,456 Ναι. 296 00:31:56,499 --> 00:31:58,816 Ευτυχώς σημάδεψες πολύ καλά. 297 00:31:58,841 --> 00:32:00,571 Η σφαίρα σου μου έκαψε τα μαλλιά. 298 00:32:01,004 --> 00:32:03,575 Δεν ήμουν πολύ ευγενικός μαζί σου. 299 00:32:04,025 --> 00:32:05,278 Ήμουν πολύ νευρικός. 300 00:32:05,940 --> 00:32:08,158 Μήπως ο Κόλεμαν σημαίνει πολλά για σένα; 301 00:32:08,408 --> 00:32:10,415 Έχουμε ένα παλιό λογαριασμό. 302 00:32:11,913 --> 00:32:15,467 Ελπίζω οι εκκρεμότητες σου να μην σε κρατήσουν για πολύ εδώ. 303 00:32:15,761 --> 00:32:19,154 Δεν είναι ευχάριστο να ζει κάποιος κάτω από την ίδια στέγη μ' ένα πιστολέρο. 304 00:32:19,353 --> 00:32:22,072 Εσύ πάντα μπλέκεσαι στο δρόμο μου. 305 00:32:22,854 --> 00:32:24,974 Τώρα ξέρω ότι έχω και άλλους λόγους για να είμαι εδώ. 306 00:32:50,343 --> 00:32:52,185 Ήσουν στην τράπεζα όταν γινόταν η ληστεία; 307 00:32:52,211 --> 00:32:52,947 Ναι. 308 00:32:53,067 --> 00:32:54,067 Πούρο; 309 00:32:54,251 --> 00:32:55,251 Όχι, ευχαριστώ. 310 00:32:55,527 --> 00:32:57,894 Ο Κόλεμαν είναι επικίνδυνος τύπος. 311 00:32:58,377 --> 00:32:59,997 Τι παίζεις, Μπλις; 312 00:33:02,904 --> 00:33:05,762 Πόκερ, ζάρια, ντόμινο..... 313 00:33:06,404 --> 00:33:08,842 Έτσι βγάζω τα προς το ζην και δεν θέλω κανένα πρόβλημα. 314 00:33:09,162 --> 00:33:11,156 Μου αρέσει να έχω την πλάτη μου καλυμμένη. 315 00:33:11,878 --> 00:33:13,455 Γιατί δεν μιλάς ξεκάθαρα, Μπλις; 316 00:33:13,575 --> 00:33:15,397 Τι θέλεις να μου πεις; 317 00:33:16,228 --> 00:33:18,269 Η Λόης είναι εξαιρετικό κορίτσι. 318 00:33:18,572 --> 00:33:20,517 Είναι δυνατή και γοητευτική. 319 00:33:20,974 --> 00:33:23,483 Και ο Χάλογουεϊ την έχει βάλει στο μάτι. 320 00:33:23,707 --> 00:33:24,909 Γιατί πρέπει να με νοιάζει; 321 00:33:26,131 --> 00:33:27,937 Θα ήταν ό,τι πρέπει μπίζνα. 322 00:33:28,358 --> 00:33:29,630 Μια όμορφη νύφη... 323 00:33:30,275 --> 00:33:32,377 ...και ένα ορυχείο ως προίκα. 324 00:33:33,561 --> 00:33:34,561 Μια στιγμή. 325 00:33:35,083 --> 00:33:38,194 - Ξέρεις ποια ήταν η Πηνελόπη; - Όχι. Ποια ήταν; 326 00:33:38,314 --> 00:33:40,269 Η σύζυγος του Οδυσσέα. 327 00:33:40,389 --> 00:33:41,389 Και ποιο είναι το νόημα; 328 00:33:41,564 --> 00:33:43,812 Τίποτα, θα σου εξηγήσω κάποια άλλη στιγμή. 329 00:34:02,484 --> 00:34:03,484 Σαούλ! 330 00:34:05,259 --> 00:34:06,259 Λοιπόν.... 331 00:34:06,488 --> 00:34:07,870 ...σε τι οφείλω την τιμή; 332 00:34:07,990 --> 00:34:09,363 Ο Κόλεμαν που κρύβεται; 333 00:34:10,686 --> 00:34:11,736 Δεν ξέρω. 334 00:34:11,856 --> 00:34:13,401 Λες ψέματα! 335 00:34:13,764 --> 00:34:15,243 Πάντα έλεγες ψέματα! 336 00:34:16,107 --> 00:34:17,107 Όχι. 337 00:34:18,104 --> 00:34:19,104 Κάνεις λάθος. 338 00:34:19,807 --> 00:34:22,609 Ήμουν απλά ένα παιχνίδι στα χέρια του καθενός. 339 00:34:23,804 --> 00:34:24,804 Και για σένα... 340 00:34:25,685 --> 00:34:29,832 ...ήμουν το κορίτσι του σαλούν για να περνάς ευχάριστα. 341 00:34:30,688 --> 00:34:33,882 Επειδή πάντα ήσουν ερωτευμένος με την δεσποινίς Ντιβάλ. 342 00:34:35,948 --> 00:34:37,254 Με απείλησαν. 343 00:34:37,746 --> 00:34:40,695 Με ανάγκασαν να καταθέσω εναντίον σου. 344 00:34:41,471 --> 00:34:43,363 Ήμουν ζηλιάρα και ήθελα εκδίκηση. 345 00:34:43,857 --> 00:34:46,295 Αν δεν μπορούσα να σε έχω, τότε δεν θα μπορούσε και αυτή. 346 00:34:49,019 --> 00:34:50,782 Μα μετά, έκλαψα πολλές φορές. 347 00:34:52,474 --> 00:34:53,474 Αλλά ήταν πολύ αργά. 348 00:34:55,572 --> 00:34:58,222 Ο Χάλογουεϊ μου έδωσε την "προστασία" του. 349 00:34:58,442 --> 00:35:00,301 Αλλά μόνο για να επωφεληθεί από μένα. 350 00:35:02,907 --> 00:35:07,186 Λυπάμαι γι' αυτό που σου έκανα, αλλά το έχω πληρώσει ακριβά. 351 00:35:09,123 --> 00:35:11,217 Καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο να με πιστέψεις... 352 00:35:12,512 --> 00:35:14,197 ...αλλά σου είπα την αλήθεια. 353 00:35:21,287 --> 00:35:22,705 Καλημέρα. 354 00:35:24,819 --> 00:35:27,995 Θα ήθελες να κάνουμε μια πρόποση για το νέο σερίφη του Παραντάις; 355 00:35:28,462 --> 00:35:30,710 Και ποιος είναι ο νέος σερίφης του Παραντάις; 356 00:35:31,103 --> 00:35:32,103 Εσύ! 357 00:35:33,273 --> 00:35:34,273 Γιατί εγώ; 358 00:35:35,461 --> 00:35:38,263 Μήπως ξέχασες πως μόλις αποφυλακίστηκα; 359 00:35:38,944 --> 00:35:40,241 "Πλήρωσες" το χρέος σου... 360 00:35:40,361 --> 00:35:43,595 ...δηλαδή, δεν έχεις να ξεχρεώσεις τίποτα άλλο. 361 00:35:44,148 --> 00:35:46,518 Το Παραντάις χρειάζεται έναν άνθρωπο σαν εσένα. 362 00:35:46,638 --> 00:35:50,927 Ο τραπεζίτης Γουόλτον και ο κ. Χάλογουεϊ έκαναν την πρόταση και την αποδέχτηκα. 363 00:35:51,143 --> 00:35:53,720 Σε διορίζω σερίφη, από αυτή τη στιγμή. 364 00:35:54,738 --> 00:35:55,959 Σ' ευχαριστώ, αλλά... 365 00:35:56,881 --> 00:35:58,524 ...ας υποθέσουμε ότι δεν δέχομαι. 366 00:35:58,979 --> 00:36:01,659 Ας υποθέσουμε ότι σε διατάζω να δεχτείς. 367 00:36:02,829 --> 00:36:05,980 Εντιμότατε, ξέρεις γιατί ήρθα στο Παραντάις. 368 00:36:06,067 --> 00:36:08,195 Ναι, να τιμωρήσεις δύο δειλούς που ψευδόρκησαν. 369 00:36:08,220 --> 00:36:10,664 Είναι κι αυτός ένας τρόπος για να βοηθήσεις το νόμο. 370 00:36:11,226 --> 00:36:13,084 Κύριε Λέστερ... 371 00:36:13,624 --> 00:36:16,580 ...πέφτω στα πόδια σου για να δεχτείς. Είναι προσωπικό αίτημα. 372 00:36:16,700 --> 00:36:18,952 Και μια μέρα θα στο ξεπληρώσω. 373 00:36:20,724 --> 00:36:24,343 Εκτός αυτού, θα μπορούσες να αποδείξεις ότι δεν... 374 00:36:24,368 --> 00:36:27,986 ...είχες καμία σχέση με το θάνατο του πατέρα της. 375 00:36:28,081 --> 00:36:29,167 Σκέψου το, Λέστερ. 376 00:36:35,198 --> 00:36:37,595 Δεν καταλαβαίνω το παιχνίδι σου, Χάλογουεϊ. 377 00:36:37,818 --> 00:36:40,203 Γιατί δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου, έστω και μια φορά; 378 00:36:41,778 --> 00:36:44,001 Ο Λέστερ δεν σας ακλούθησε... 379 00:36:44,121 --> 00:36:48,072 ...γιατί είχε κάτι πιο σημαντικό να κάνει. Επίσης ήρθε μετά από το ορυχείο. 380 00:36:48,374 --> 00:36:49,828 Έχει ένα επικίνδυνο σύμμαχο. 381 00:36:49,948 --> 00:36:51,293 Τον δικαστή Γουίλκερ. 382 00:36:52,270 --> 00:36:55,093 Υπήρχε μόνο ένας τρόπος για να περιορίσουμε τις κινήσεις του. 383 00:36:55,382 --> 00:37:00,198 Ως σερίφης, δεν θα είναι σε θέση να σου εναντιωθεί, αν δεν του δώσεις το λόγο. 384 00:37:00,423 --> 00:37:03,722 Δεν θα προσπαθήσει κάτι όσον αφορά τα δικαιώματά του στο ορυχείο. 385 00:37:03,842 --> 00:37:07,322 Αλλά ως σερίφης θα ακολουθήσει τα ίχνη μου για να με κυνηγήσει! 386 00:37:08,616 --> 00:37:10,319 Δεν τον φοβάμαι αυτόν. 387 00:37:10,439 --> 00:37:12,365 Αλλά θα έρθει με μια ντουζίνα βοηθών! 388 00:37:13,716 --> 00:37:18,909 Και εσείς, σαν ζευγάρι ηλίθιων, θα κάθεστε εδώ να τον περιμένετε. 389 00:37:19,029 --> 00:37:20,953 Δεν σου έχω εμπιστοσύνη, Χάλογουεϊ. 390 00:37:21,755 --> 00:37:24,060 Είναι η δεύτερη φορά που τον άφησες να ξεφύγει. 391 00:37:24,541 --> 00:37:25,806 Ωστόσο... 392 00:37:25,926 --> 00:37:28,820 ...πιστεύω στην αφοσίωση σου, Κόλεμαν. 393 00:37:29,106 --> 00:37:31,679 Θα ακολουθήσεις τις διαταγές μου, θα το κάνεις; 394 00:37:31,799 --> 00:37:34,123 Θα ήταν το καλύτερο για όλους μας. 395 00:37:34,775 --> 00:37:36,581 Και όσον αφορά το σερίφη... 396 00:37:37,455 --> 00:37:40,637 ...θα έχουμε την ευκαιρία να ασχοληθούμε μαζί του. 397 00:37:40,930 --> 00:37:42,409 Δεν είναι έτσι, αγόρια; 398 00:37:48,692 --> 00:37:49,799 Αρχίζω να φτιάχνω... 399 00:37:51,511 --> 00:37:52,989 ...ένα μικρό σχέδιο. 400 00:39:37,727 --> 00:39:38,727 Γκας... 401 00:40:04,288 --> 00:40:06,544 Άντε! Τι παραμύθι θα μου πεις τώρα; 402 00:40:07,011 --> 00:40:10,228 Κόρα, θα πρέπει να σε συλλάβω για τη δολοφονία του κακομοίρη Γκας... 403 00:40:10,457 --> 00:40:13,081 ...και για την απόπειρα δολοφονίας του σερίφη. 404 00:40:13,392 --> 00:40:15,470 Τελικά, τα κατάφερες, έτσι δεν είναι; 405 00:40:15,960 --> 00:40:18,121 Θα σε οδηγήσω στην αγχόνη! 406 00:40:19,239 --> 00:40:20,239 Σερίφη! 407 00:40:21,920 --> 00:40:23,304 Σερίφη, έλα γρήγορα! 408 00:40:23,537 --> 00:40:25,750 Βρέθηκαν δύο νεκροί στους στάβλους. 409 00:40:26,291 --> 00:40:27,642 Δύο; Μα... 410 00:40:27,929 --> 00:40:29,849 ...είδα μόνο τον Γκας κρεμασμένο από το δοκάρι! 411 00:40:30,337 --> 00:40:31,478 Ποιος είναι ο άλλος; 412 00:40:31,781 --> 00:40:32,819 Ώστε, ήσουν εκεί; 413 00:40:33,165 --> 00:40:34,931 Φυσικά και ήμουν, ηλίθιε! 414 00:40:35,051 --> 00:40:37,382 Θα μπορούσα να ήμουν το τρίτο πτώμα! 415 00:40:37,585 --> 00:40:39,000 Μήπως τους σκότωσες; 416 00:40:39,274 --> 00:40:40,650 Δεν σκότωσα κανέναν! 417 00:40:40,912 --> 00:40:42,381 Απάντησε μου! 418 00:40:42,501 --> 00:40:43,501 Ποιος είναι ο άλλος; 419 00:40:43,683 --> 00:40:45,772 Ο Όργουελ, ένα από τα πρωτοπαλίκαρα του Κόλεμαν. 420 00:40:45,892 --> 00:40:47,532 Ήταν μαχαιρωμένος τρεις φορές, πισώπλατα. 421 00:40:57,863 --> 00:41:01,117 Σου το όφειλα. Έπρεπε να το κάνω. 422 00:41:01,988 --> 00:41:04,833 Σκληρός και αδίστακτος τύπος, ο Λέστερ! 423 00:41:05,568 --> 00:41:07,694 Ξέρει πώς να τα βάλει με τους πιστολάδες. 424 00:41:07,928 --> 00:41:09,778 Αυτό ήταν που πάντα έλεγα. 425 00:41:10,411 --> 00:41:13,195 Ποιος είναι ο χειρότερος εχθρός σου; Ένας από το σινάφι σου! 426 00:41:13,682 --> 00:41:16,110 Σκάσε, κουρέα! 427 00:41:16,230 --> 00:41:20,241 Ο κ. Λέστερ είναι σερίφης μας και τον προσβάλλεις μπροστά μου! 428 00:41:20,511 --> 00:41:21,820 Ξέχασες ποιος είμαι; 429 00:41:21,864 --> 00:41:23,515 - Όχι, Εντιμότατε. - Πολύ καλά. 430 00:41:24,794 --> 00:41:26,221 Δεν έπεσες έξω, Ρίτσι. 431 00:41:26,341 --> 00:41:32,118 Ένας πρώην κατάδικος που έγινε σερίφης δεν αποτελεί εγγύηση. 432 00:41:32,135 --> 00:41:34,860 Μέχρι στιγμής σ' έχει απαλλάξει από ένα μεγάλο μπελά, Γουόλτον. 433 00:41:35,102 --> 00:41:36,606 Θα έπρεπε να του είσαι ευγνώμων. 434 00:41:36,883 --> 00:41:39,096 Ήρθε μετά τον Κόλεμαν. Δεν προστάτεψε την τράπεζα μου. 435 00:41:39,390 --> 00:41:42,125 Πρέπει να παραδεχτούμε ότι χρεια- ζόμασταν έναν άνθρωπο σαν κι αυτόν. 436 00:41:42,419 --> 00:41:46,016 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα αλλάξει μυαλό, όπως έκανες εσύ. 437 00:41:46,301 --> 00:41:50,178 Ανησυχείς μόνο για τα καταραμένα χρήματά σου, Γουόλτον. 438 00:41:50,298 --> 00:41:53,191 Αυτό επηρεάζει όλους. 439 00:41:53,396 --> 00:41:57,315 Ενημερώσου ότι εγγυώμαι γι' αυτόν τον άνθρωπο... 440 00:41:57,435 --> 00:42:01,800 ...και θα παραμείνει, υπό την ευθύνη μου, σερίφης για όσο χρόνο θέλει! 441 00:42:02,171 --> 00:42:04,909 Και, για χάρη σου, ελπίζω να είναι για πολλά χρόνια! 442 00:42:05,169 --> 00:42:09,414 Σέβομαι πολύ τη γνώμη σου, δικαστή Γουίλκερ. 443 00:42:09,760 --> 00:42:12,930 Αλλά έχω ακόμα το δικαίωμα να είμαι δύσπιστος απέναντι του. 444 00:42:13,241 --> 00:42:16,967 Ο Σαούλ Λέστερ πιστεύει ότι έχει δικαιώματα επί του ορυχείου. 445 00:42:17,252 --> 00:42:22,993 Ποιος σου λέει ότι, ως σερίφη, δεν θα διεκδικήσει τα δήθεν δικαιώματα με τη βία; 446 00:42:23,659 --> 00:42:24,981 Ποιος θα τον σταματήσει τότε; 447 00:42:25,295 --> 00:42:28,217 Δεν μπορείς να δεις πέρα από τη μύτη σου, Γουόλτον; 448 00:42:28,337 --> 00:42:31,213 Οι φόβοι σου στερούνται βάσης. 449 00:42:31,541 --> 00:42:32,760 Ρίξε μια ματιά. 450 00:42:32,994 --> 00:42:37,990 Γιατί να χρειάζεται τη βία; Θα πάρει αυτό που θέλει έτσι κι αλλιώς. 451 00:42:41,700 --> 00:42:43,135 Καλημέρα, κ. Λέστερ. 452 00:42:47,030 --> 00:42:48,309 Καλημέρα, σερίφη. 453 00:42:54,483 --> 00:42:57,694 Έχεις γίνει το καμάρι της πόλης. 454 00:42:57,981 --> 00:43:00,924 Δύο ημέρες, τέσσερα πτώματα, από τα όπλα σου. 455 00:43:01,044 --> 00:43:02,803 Είναι ρεκόρ. 456 00:43:03,068 --> 00:43:06,000 Έχω πετύχει μόνο ένα πράγμα που μου δίνει πλήρη ικανοποίηση. 457 00:43:06,564 --> 00:43:07,963 Να μου φέρεσαι και πάλι με φιλικό τρόπο. 458 00:43:08,083 --> 00:43:11,648 Με συγχωρείς, σερίφη. Αναγνωρίζω τις ικανότητές σου ως πιστολέρο. 459 00:43:12,104 --> 00:43:13,464 Αλλά δεν εγκρίνω τις μεθόδους σου. 460 00:43:13,751 --> 00:43:16,234 Εξακολουθείς να πιστεύεις πως σκότωσα τον πατέρα σου; 461 00:43:17,045 --> 00:43:19,679 Κανείς δεν μου έδωσε καμία απόδειξη που να αποδεικνύει ότι κάτι τέτοιο δεν συνέβη. 462 00:43:19,916 --> 00:43:21,250 Ούτε καν εσύ. 463 00:43:21,515 --> 00:43:23,159 Εξακολουθείς να με περιφρονείς, Λόης. 464 00:43:23,485 --> 00:43:26,297 Ακόμα δεν έχεις συνειδητοποιήσει ότι εγώ απλώς προσπαθώ να σε βοηθήσω. 465 00:43:26,897 --> 00:43:28,501 Να ρίξω φως στο τι συνέβη. 466 00:43:29,025 --> 00:43:31,339 Στο τέλος θα καταστρέψεις τη ζωή σου. 467 00:43:31,829 --> 00:43:33,069 Το μίσος δεν είναι καλό πράγμα. 468 00:43:33,708 --> 00:43:35,633 Ειδικά όταν προέρχεται από γυναίκα. 469 00:43:36,198 --> 00:43:38,901 Από ποιον, ή από τι, θέλεις να με προστατέψεις; 470 00:43:39,021 --> 00:43:40,835 Δεν χρειάζομαι κανέναν σωματοφύλακα! 471 00:43:41,285 --> 00:43:42,729 Πόσο μάλλον έναν πιστολέρο. 472 00:43:42,849 --> 00:43:47,188 Πάντα τους έβρισκα αποκρουστικούς, ακόμη και αν είχαν το σήμα του σερίφη. 473 00:43:57,952 --> 00:44:00,342 Έλα Τζόνι, δεν μπορείς να με πιάσεις! 474 00:44:14,525 --> 00:44:15,580 Σερίφη... 475 00:44:16,340 --> 00:44:19,667 ...το πιο υγιεινές πράγμα που πρέπει να πάρεις τόσο νωρίς είναι χυμός φρούτων. 476 00:44:19,787 --> 00:44:20,787 Θέλεις ένα ποτήρι; 477 00:44:26,882 --> 00:44:27,882 Σίγουρα. 478 00:44:29,925 --> 00:44:30,925 Φράνκι! 479 00:44:34,699 --> 00:44:35,726 Ναι, κ. Μπλις. 480 00:44:36,038 --> 00:44:37,038 Χυμό πορτοκαλιού; 481 00:44:37,181 --> 00:44:39,315 Ουίσκι...., καλύτερα διπλό. 482 00:44:40,754 --> 00:44:43,304 Δεν άκουσες; Ένα διπλό ουίσκι! 483 00:44:43,676 --> 00:44:45,053 Και άλλο ένα για μένα! 484 00:44:48,545 --> 00:44:52,318 Είσαι μεταξύ της ζεστασιάς της Κόρα και την κρυάδα της δεσποινίς Ντιβάλ. Κάνω λάθος; 485 00:44:53,326 --> 00:44:54,438 Δεν πάει καλά το πράγμα! 486 00:44:54,928 --> 00:44:57,410 Μπλις, γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο για τα προβλήματα μου; 487 00:44:57,791 --> 00:44:59,793 Σε συμπαθώ, σερίφη. 488 00:44:59,995 --> 00:45:02,461 Αυτός είναι ο λόγος. 489 00:45:04,175 --> 00:45:05,375 Θέλεις μερικές συμβουλές; 490 00:45:05,645 --> 00:45:08,347 Ξέρεις, ο καθένας δίνει συμβουλές... 491 00:45:08,643 --> 00:45:11,323 ...αλλά όλοι τις παραμελούν. Το ορυχείο μπορεί να σου είναι άχρηστο. 492 00:45:12,755 --> 00:45:13,911 Πρόκειται για τον Χάλογουεϊ. 493 00:45:14,031 --> 00:45:15,635 Τι τρέχει με τον Χάλογουεϊ; 494 00:45:15,755 --> 00:45:17,810 Μοιράζεται το πρόβλημά σου, σε κάποιο βαθμό. 495 00:45:18,594 --> 00:45:22,289 Ο Χάλογουεϊ θα ήθελε να είναι κάτι περισσότερο από επιστάτης του ορυχείου. 496 00:45:22,409 --> 00:45:25,612 Έλα εδώ, πανέμορφη! 497 00:45:25,732 --> 00:45:27,082 Άφησε με! 498 00:45:28,665 --> 00:45:29,771 Όχι! 499 00:45:31,695 --> 00:45:33,218 Γιατί δεν γυρνάς πίσω σε μένα; 500 00:45:33,338 --> 00:45:35,014 Αρκετά! Δεν μου αρέσουν οι μεθυσμένοι. 501 00:45:36,563 --> 00:45:37,730 Άντε, χάσου! 502 00:45:37,921 --> 00:45:40,532 Να χαθώ; Δεν παίρνω διαταγές από σένα! 503 00:45:40,575 --> 00:45:43,497 Ή φεύγεις μόνος, ή σε πετάω έξω με τις κλωτσιές. 504 00:45:59,369 --> 00:46:00,369 Αρκετά! 505 00:46:00,667 --> 00:46:01,900 Αρκετά! 506 00:46:55,170 --> 00:46:57,941 Βοήθησέ με να τον πάρω από εδώ! Ένα υπέροχο κελί τον περιμένει! 507 00:47:23,040 --> 00:47:24,729 Τι νομίζεις, Λόης; 508 00:47:25,602 --> 00:47:28,922 Είναι έντιμος άνθρωπος, υποκριτής πιστολέρο, ή μετανοημένος άνθρωπος; 509 00:47:28,962 --> 00:47:31,334 Για την ώρα, ας τον αφήσουμε να κάνει τη δουλειά του ως σερίφης. 510 00:47:31,454 --> 00:47:35,674 Θα αποδείξει ότι ποτέ δεν έπαψε να είναι άνθρωπος. 511 00:47:35,794 --> 00:47:36,829 Και συ, Λόη; 512 00:47:37,099 --> 00:47:39,744 Νομίζω ότι ο κ. Γουόλτον σου έκανε μια ερώτηση. 513 00:47:40,142 --> 00:47:42,857 Ο ίδιος κάνει μεγάλη προσπάθεια, να αποδείξει την ακεραιότητά του. 514 00:47:43,127 --> 00:47:44,766 Η υπερβολή όμως πάντα είναι κακή. 515 00:47:45,078 --> 00:47:48,236 Τον βλέπω ως έναν άνθρωπο που καταχράται την εξουσία του. 516 00:49:12,244 --> 00:49:13,991 - Καλημέρα, σερίφη. - Καλημέρα. 517 00:49:14,414 --> 00:49:17,173 Θα μπορούσες να στείλεις με τον γιο σου φαγητό στον φυλακισμένο; 518 00:49:17,224 --> 00:49:18,296 Αμέσως, σερίφη. 519 00:49:18,416 --> 00:49:20,576 - Για μένα, το συνηθισμένο, Γουίλλιαμ. - Μάλιστα κύριε. 520 00:49:24,966 --> 00:49:26,050 Λόης! 521 00:49:26,423 --> 00:49:27,783 Θα σε πείραζε να μου κάνεις παρέα; 522 00:49:28,440 --> 00:49:29,901 Υπάρχουν άδεια τραπέζια. 523 00:49:30,021 --> 00:49:31,412 Με βρίσκεις τόσο αποκρουστικό; 524 00:49:35,267 --> 00:49:37,129 Γιατί δεν κάνεις μια μικρή προσπάθεια; 525 00:49:37,399 --> 00:49:40,008 Πότε θα αφήσεις την αναθεματισμένη εμμονή σου; 526 00:49:40,128 --> 00:49:41,917 Προσπαθώ. 527 00:49:42,635 --> 00:49:44,881 Σχετικά με την αναθεματισμένη εμμονή μου... 528 00:49:45,109 --> 00:49:47,161 ...ξέρεις πώς να με κάνεις να την αφήσω. 529 00:49:48,208 --> 00:49:50,387 Αν καταφέρω να σε κάνω να δεις την αλήθεια... 530 00:49:50,776 --> 00:49:51,907 ...και μόνο την αλήθεια... 531 00:49:52,549 --> 00:49:54,635 ...τα πράγματα θα αλλάξουν προς το καλύτερο; 532 00:50:17,491 --> 00:50:18,249 Γεια σου, Τσάρλι. 533 00:50:18,439 --> 00:50:20,237 Χμμμ, μυρίζει υπέροχα! 534 00:50:20,357 --> 00:50:22,329 Είναι για τον κρατούμενο, από τον σερίφη. 535 00:50:22,684 --> 00:50:24,396 Α..., εντάξει. 536 00:50:25,926 --> 00:50:27,828 Εμπρός, πήγαινε το. 537 00:50:36,370 --> 00:50:37,433 Καιρός ήταν! 538 00:50:37,874 --> 00:50:39,563 Τι φέρνεις για μεσημεριανό; 539 00:50:41,129 --> 00:50:43,949 Σούπα, ψητό, ψωμί και καφέ. 540 00:50:43,975 --> 00:50:46,324 Τι περιμένεις να μου το δώσεις; 541 00:50:46,972 --> 00:50:48,274 Έϊ, εσύ! 542 00:50:48,602 --> 00:50:50,746 Θέλεις να φάω μέσα από τα κάγκελα; 543 00:51:10,254 --> 00:51:11,254 Έλα μαζί μου! 544 00:51:25,567 --> 00:51:26,995 Ήταν από την φυλακή! Γρήγορα! 545 00:51:35,267 --> 00:51:36,828 Άφησε το παιδί να φύγει, Χάμπνερ! 546 00:51:37,182 --> 00:51:39,188 Έλα να τον ελευθερώσεις, σερίφη! 547 00:52:03,100 --> 00:52:05,166 Για τελευταία φορά, Χάμπνερ! Παραδόσου! 548 00:52:05,192 --> 00:52:06,654 Άντε στο διάολο, σερίφη! 549 00:52:11,067 --> 00:52:13,289 Ήσυχα ή θα σε σκοτώσω, αναθεματισμένο! 550 00:52:14,396 --> 00:52:15,396 Έλα εδώ! 551 00:52:47,626 --> 00:52:49,079 Ήσουν πολύ τυχερός. 552 00:52:49,199 --> 00:52:50,839 Θα μπορούσε να σε σκοτώσει. 553 00:52:51,228 --> 00:52:53,348 Ευχαριστώ τον Θεό που είναι μόνο μια γρατσουνιά. 554 00:52:53,978 --> 00:52:55,707 Δεν πρέπει να ρισκάρεις τόσο. 555 00:52:55,992 --> 00:52:59,252 Κάποιος πρέπει να παίζει με τα φύλλα που έχει. 556 00:53:52,899 --> 00:53:55,229 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να σου δώσω εξηγήσεις. 557 00:53:55,349 --> 00:53:57,020 Δεν ζητώ εξηγήσεις! 558 00:53:57,298 --> 00:53:59,350 Αμφισβητώ τη συμπεριφορά σου! 559 00:53:59,470 --> 00:54:01,428 Τη δουλειά είχες στο γραφείο του σερίφη; 560 00:54:01,676 --> 00:54:04,023 Δεν σε αφορά! 561 00:54:04,538 --> 00:54:06,160 Δεν πρέπει να τον ερωτευτείς! 562 00:54:06,514 --> 00:54:08,355 Σκότωσε τον πατέρα σου, Λόης! 563 00:54:12,261 --> 00:54:14,144 Σε ικετεύω, γίνε γυναίκα μου. 564 00:54:14,550 --> 00:54:16,374 Μου έδωσες την ελπίδα! 565 00:54:16,576 --> 00:54:17,590 Είμαι πρόθυμος να...! 566 00:54:17,710 --> 00:54:19,532 Άφησε με! Δεν έχεις κανένα δικαίωμα! 567 00:54:19,583 --> 00:54:22,105 Λόης! Λόης, αγάπη μου! 568 00:54:22,676 --> 00:54:24,474 Βγες έξω! Αμέσως! 569 00:54:28,872 --> 00:54:31,007 Θα σε δαμάσω. 570 00:54:31,336 --> 00:54:32,538 Μικρή σεμνότυφη σκύλα! 571 00:54:45,384 --> 00:54:47,647 Τα πράγματα δεν πήγαν καλά; 572 00:54:48,188 --> 00:54:51,140 Κοίτα τη δουλειά σου, Μπλις! 573 00:54:51,538 --> 00:54:54,945 Ήταν απλώς μια φιλική παρατήρηση. 574 00:55:08,262 --> 00:55:10,717 Επέτρεψες στον εαυτό σου να ξαναπιαστεί. 575 00:55:13,903 --> 00:55:16,081 Οι γυναίκες είστε όλες ίδιες. 576 00:55:16,918 --> 00:55:21,233 Στο τέλος, ο ρομαντισμός είναι αυτό που μετράει για σας. 577 00:55:21,537 --> 00:55:23,082 Το λες αυτό για τον Λέστερ; 578 00:55:23,202 --> 00:55:24,202 Ναι. 579 00:55:24,779 --> 00:55:26,032 Τι κρίμα. 580 00:55:26,488 --> 00:55:28,675 Είχα μεγάλα σχέδια για σένα. 581 00:55:31,605 --> 00:55:34,157 Είχα σκοπό να σε βγάλω από αυτή την τρύπα. 582 00:55:34,949 --> 00:55:37,930 Άκουσε το σχέδιό μου, Κόρα. Είναι τέλειο σχέδιο. 583 00:55:40,581 --> 00:55:43,064 Το ορυχείο του Ντιβάλ θα γίνει δικό μου. 584 00:55:46,165 --> 00:55:47,592 Έμεινες έκπληκτη; 585 00:55:51,415 --> 00:55:55,480 Είμαι πιο έξυπνος από όλους τους και θα τους ρίξω στα δίχτυα μου. 586 00:55:56,764 --> 00:56:00,671 Θα παραδώσω τον Κόλεμαν στον Λέστερ, ώστε να πάρει την εκδίκηση του. 587 00:56:01,372 --> 00:56:03,505 Και μετά θα σπρώξω τον Χάλογουεϊ κατά του Λέστερ. 588 00:56:07,328 --> 00:56:10,648 Όταν ο Λέστερ βγει από τη μέση, ο Χάλογουεϊ θα είναι εύκολος στόχος. 589 00:56:10,768 --> 00:56:11,883 Είναι ο λιγότερο βίαιος. 590 00:56:12,670 --> 00:56:14,806 Θα σκάψει το λάκκο του μόνος του. 591 00:56:16,107 --> 00:56:18,614 Όπως βλέπεις, το παιχνίδι μου είναι τέλειο. 592 00:56:20,229 --> 00:56:23,066 Είσαι ακριβώς η ανταμοιβή που απαιτείται στο παιχνίδι μου. 593 00:56:24,467 --> 00:56:26,092 Σε χρειάζομαι, Κόρα. 594 00:56:35,514 --> 00:56:36,662 Θα έκανα... 595 00:56:36,782 --> 00:56:39,294 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 596 00:56:39,497 --> 00:56:42,428 Δεν θέλω να είσαι η γυναίκα του καθενός. 597 00:56:42,548 --> 00:56:43,729 Θα είσαι δική μου. 598 00:56:44,836 --> 00:56:45,384 Όχι! 599 00:56:45,504 --> 00:56:48,566 Μόνο δική μου! Θα αγωνιστώ για σένα ενάντια σε όλους και σε όλα! 600 00:56:48,686 --> 00:56:49,686 Όχι! 601 00:56:49,966 --> 00:56:51,644 Κόρα, θα αφήσουμε αυτό το μέρος! 602 00:56:52,007 --> 00:56:53,745 Θα πάμε στο Σαν Φρανσίσκο! 603 00:56:54,413 --> 00:56:56,385 Θα είσαι μια ευυπόληπτη γυναίκα. 604 00:56:57,145 --> 00:56:59,332 Αλλά πρέπει να είσαι δική μου! Μόνο δική μου! 605 00:56:59,965 --> 00:57:02,419 Σε παρακαλώ! Άσε με να φύγω! 606 00:57:09,237 --> 00:57:11,383 Μην ξεχνάς ότι μπορώ να γίνω σκληρός σε αυτούς που με προδώσουν! 607 00:57:11,503 --> 00:57:14,390 Εάν αποκαλύψεις το παιχνίδι μου δεν θα σου δείξω έλεος! 608 00:57:14,725 --> 00:57:16,203 Άφησε με! 609 00:57:30,325 --> 00:57:31,907 Ο Τζόνι μου μετέφερε το μήνυμά σου. 610 00:57:32,183 --> 00:57:35,441 Δύο από τα αγόρια μου είναι κάτω στο μπαρ. 611 00:57:36,295 --> 00:57:37,998 Ξέρουν τι πρέπει να κάνουν. 612 00:57:39,114 --> 00:57:40,220 Είναι αξιόπιστοι; 613 00:57:40,834 --> 00:57:42,211 Απολύτως. 614 00:57:42,961 --> 00:57:44,745 Πρέπει να γίνει απόψε. 615 00:57:45,834 --> 00:57:46,932 Αργά το βράδυ. 616 00:57:51,059 --> 00:57:54,303 Ετοιμάσου, Λέστερ. Έφτασε η ώρα σου. 617 00:58:08,645 --> 00:58:09,838 Κάθαρμα! 618 00:59:02,654 --> 00:59:03,830 Σταματήστε! 619 00:59:08,429 --> 00:59:09,429 Έξω! 620 00:59:09,856 --> 00:59:10,856 Έξω! 621 00:59:10,919 --> 00:59:13,393 Σας αξίζει να φάτε σφαίρα! 622 00:59:13,617 --> 00:59:15,320 Υπακούστε στον σερίφη, αγόρια. 623 00:59:53,123 --> 00:59:54,774 Δεν είμαι πεπεισμένος για τον Μπλις. 624 00:59:54,894 --> 00:59:56,574 Έχεις το δικαίωμα να μην τον εμπιστεύεσαι. 625 01:00:00,610 --> 01:00:01,725 Λέστερ! 626 01:00:16,398 --> 01:00:17,398 Σαούλ! 627 01:00:17,738 --> 01:00:18,810 Βοήθεια! 628 01:00:18,930 --> 01:00:20,197 Άφησε με! Βοήθεια! 629 01:00:20,317 --> 01:00:22,525 Βοήθεια! Άφησε με, ζώο! 630 01:00:26,561 --> 01:00:28,013 Τι πρόκειται να κάνεις; 631 01:00:28,324 --> 01:00:29,483 Άφησε με! 632 01:00:30,292 --> 01:00:32,124 Άφησε με! Βοήθεια! 633 01:00:32,972 --> 01:00:35,358 Ζώο, άφησε με! Με πονάς! 634 01:00:38,087 --> 01:00:41,320 Περίμενα ότι η βοήθεια του Λέστερ θα ήταν χρήσιμη. 635 01:00:42,604 --> 01:00:44,043 Αν έρθει, θα τον πιάσουμε. 636 01:00:44,242 --> 01:00:45,242 Φύγε! 637 01:00:48,265 --> 01:00:50,219 Αύριο θα εκλέξουν νέο σερίφη. 638 01:00:50,513 --> 01:00:52,656 Ο Λέστερ ξαναέμπλεξε. 639 01:00:55,326 --> 01:00:58,053 Δυστυχώς, όσοι παραβατούν για δεύτερη φορά... 640 01:00:58,173 --> 01:00:59,828 ...κρεμιούνται. 641 01:01:02,294 --> 01:01:05,122 Μια μέρα θα ήθελα να σε ευχαριστήσω, Κόρα. 642 01:01:05,511 --> 01:01:07,369 Θα έρθεις μαζί μου στο Σαν Φρανσίσκο. 643 01:01:07,634 --> 01:01:09,078 Και θα έχουμε πολλά χρήματα. 644 01:01:09,737 --> 01:01:11,856 Και ποτέ δεν θα αφήσουμε ο ένας τον άλλον. 645 01:01:12,342 --> 01:01:13,613 Ποτέ! 646 01:01:14,415 --> 01:01:15,994 Και αν προσπαθήσεις να ξεφύγεις... 647 01:01:16,408 --> 01:01:17,776 ...θα σε σκοτώσω. 648 01:01:19,064 --> 01:01:20,923 Θα είσαι ή δική μου, ή κανενός άλλου! 649 01:01:21,295 --> 01:01:22,963 Μην το ξεχάσεις! 650 01:01:38,220 --> 01:01:39,909 - Μπράβο, Λέστερ! - Μπράβο! 651 01:01:40,029 --> 01:01:41,915 Παιδιά, ας πάρουμε τον σερίφη... 652 01:01:42,469 --> 01:01:43,956 ...να πιει μαζί μας! 653 01:01:45,175 --> 01:01:47,896 Ο αξιοσέβαστος σερίφης του Παραντάις! 654 01:01:48,700 --> 01:01:49,771 Πιες! 655 01:01:49,891 --> 01:01:51,044 Ωραίο κόλπο! 656 01:01:51,164 --> 01:01:52,997 Μπράβο, σερίφη Λέστερ! 657 01:01:55,366 --> 01:01:57,780 Πιες κι άλλο, σερίφη! 658 01:01:57,900 --> 01:02:00,765 Έχουμε τα χρήματα από την τράπεζα και τα χαρτιά από το ορυχείο! 659 01:02:06,149 --> 01:02:07,515 Με έψαχνες; 660 01:02:08,108 --> 01:02:09,457 Λοιπόν, εδώ είμαι, καυχησιάρη! 661 01:02:13,892 --> 01:02:15,517 Πού είναι εκδίκηση σου, Λέστερ; 662 01:02:17,024 --> 01:02:18,375 Αρκετά, Κόλεμαν! 663 01:02:18,839 --> 01:02:20,651 Ξέρεις ότι δεν ανέχομαι τη βία! 664 01:02:26,746 --> 01:02:29,039 Ένα ποτήρι ουίσκι δεν θα σε βλάψει, ε σερίφη; 665 01:02:29,159 --> 01:02:30,308 Ω, συγγνώμη! 666 01:02:30,629 --> 01:02:32,343 Ξέχασα, πίνεις μόνο νερό. 667 01:02:32,597 --> 01:02:34,747 Κόλεμαν, ο σερίφης πίνει μόνο νερό. 668 01:02:34,998 --> 01:02:37,233 Φέρ' τον έναν κουβά, είναι πολύ διψασμένος. 669 01:02:40,558 --> 01:02:43,083 Αυτή τη φορά όλα πήγαν τέλεια. 670 01:02:44,154 --> 01:02:45,154 Σκέτη μαεστρία. 671 01:02:45,659 --> 01:02:46,859 Τα μετρητά από την τράπεζα..., 672 01:02:47,094 --> 01:02:49,135 ...οι τίτλοι του ορυχείου..., 673 01:02:49,372 --> 01:02:50,884 ...τώρα τα έχω όλα. 674 01:02:51,763 --> 01:02:53,299 Ο Κόλεμαν είναι ένας κλέφτης. 675 01:02:53,419 --> 01:02:56,916 Και συ, σερίφη Λέστερ, είσαι συνεργός του. 676 01:02:57,036 --> 01:02:59,813 Ο καθένας σε είδε να πίνεις με τρεις από τους άντρες του. 677 01:03:01,422 --> 01:03:04,036 Και η Κόρα σε ξαναπρόδωσε. 678 01:03:04,711 --> 01:03:05,711 Ξέρεις γιατί; 679 01:03:06,558 --> 01:03:08,668 Επειδή η Κόρα υπακούει στις εντολές μου. 680 01:03:09,005 --> 01:03:11,199 Ανήκει σε μένα, είναι μόνο δική μου! 681 01:03:12,114 --> 01:03:13,521 Σύντομα θα έρθουν να σε ψάξουν. 682 01:03:13,977 --> 01:03:16,566 Αυτή τη φορά, δεν θα ξεφύγεις από την αγχόνη. 683 01:03:16,947 --> 01:03:18,377 Θα σε κρεμάσουμε, Λέστερ. 684 01:03:18,653 --> 01:03:23,197 Και θα είμαι μαζί με την Κόρα, βλέποντας να σε κρεμάνε. 685 01:03:26,875 --> 01:03:31,534 Επαναλαμβάνω, κύριοι, θεωρώ ότι αυτό είναι πάρα πολύ τέλειο και πολύ παράξενο. 686 01:03:31,654 --> 01:03:34,673 Δεν υπάρχει αμφιβολία, Γουάιλντερ. Ο Λέστερ είναι συνεργός των ληστών. 687 01:03:34,793 --> 01:03:38,920 Τον είδαν, δύο, να περπατά με τους άνδρες του Κόλεμαν, γιορτάζοντας τον "άθλο" τους. 688 01:03:39,225 --> 01:03:42,332 Οφείλω να ομολογήσω έχετε δίκιο, κύριοι. 689 01:03:42,452 --> 01:03:47,934 Αλλά κατά την προσωπική μου άποψη, κύριοι, ο άνθρωπος έχει ενοχοποιηθεί. 690 01:03:48,125 --> 01:03:52,486 Τα πράγματα είναι σαφή. Ο Λέστερ είναι ένας απατεώνας του χειρίστου είδους. 691 01:03:52,775 --> 01:03:54,371 Πρέπει να τελειώνουμε μαζί του! 692 01:03:54,903 --> 01:03:57,850 Είμαι τόσο θύμα όσο και ο Δήμαρχος του Παραντάις. 693 01:03:57,970 --> 01:04:02,917 Ως εκ τούτου, θα ήθελα να σου ζητήσω, δικαστά, να δώσεις εντολή να συλληφθεί! 694 01:04:03,643 --> 01:04:05,710 Πρέπει να το κάνουμε αμέσως! 695 01:04:05,830 --> 01:04:08,220 Είναι κίνδυνος για την Κοινότητά μας! 696 01:04:08,532 --> 01:04:10,102 Πρέπει να κρεμαστεί! 697 01:04:10,222 --> 01:04:17,031 Κ. Χάλογουεϊ, αποδέχομαι το αίτημά σου και θα εκδώσω αμοιβή για τη σύλληψή του. 698 01:04:17,151 --> 01:04:19,877 Αλλά δεν βιάζομαι να τον δω κρεμασμένο. 699 01:04:20,088 --> 01:04:21,583 Θα δικαστεί σύμφωνα με το νόμο. 700 01:04:21,703 --> 01:04:23,241 Θα οργανώσω καταδιωκτικό απόσπασμα. 701 01:04:23,283 --> 01:04:24,490 Δεν θα ήθελα να ξεφύγει. 702 01:04:24,828 --> 01:04:26,500 Έχεις τυχόν αμφιβολίες, δικαστά; 703 01:04:27,313 --> 01:04:30,064 Πάρα πολλές. Θα μιλήσουμε αύριο, κ. Χάλογουεϊ! 704 01:04:30,689 --> 01:04:31,809 - Καλησπέρα! - Καλό απόγευμα. 705 01:04:31,998 --> 01:04:33,230 Ας πάμε, κύριοι! 706 01:06:13,765 --> 01:06:15,915 Όλα ταχτοποιήθηκαν. Θα ενοχοποιήσουμε... 707 01:06:15,940 --> 01:06:18,346 ...τον Λέστερ και μετά θα απαλλαγούμε από τον δικαστή. 708 01:06:20,204 --> 01:06:22,080 Στο άλογο, σερίφη! 709 01:06:24,708 --> 01:06:26,161 Η θηλιά σε περιμένει! 710 01:06:26,541 --> 01:06:29,264 Ηλίθιοι! Μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 711 01:06:37,267 --> 01:06:38,589 Γρήγορα, πιάστε τον! 712 01:06:38,820 --> 01:06:40,087 Στα άλογα! Από πίσω του! 713 01:09:08,564 --> 01:09:11,972 Κάποιος θέλει να σου μιλήσει δικαστά. Στην κουζίνα. 714 01:09:14,132 --> 01:09:17,687 Με συγχωρείς, εντιμότατε. Θα τους αφήσεις να κρεμάσουν τον Λέστερ; 715 01:09:35,665 --> 01:09:38,665 Ένα τέλειο σχέδιο, αλλά δεν θα πιάσει. 716 01:09:39,149 --> 01:09:40,602 Σ' ευχαριστώ, κορίτσι μου. 717 01:09:40,870 --> 01:09:43,862 Έσωσες τη ζωή ενός έντιμου άνθρωπου και επίσης βοήθησες τη δικαιοσύνη. 718 01:09:44,562 --> 01:09:48,384 Μην φοβάσαι. Πήγαινε και μην πεις τίποτα σε κανέναν. 719 01:09:48,876 --> 01:09:50,108 Θα σε προστατεύσω. 720 01:09:51,833 --> 01:09:53,400 - Τσάρλι! - Ναι, μητέρα. 721 01:09:53,717 --> 01:09:55,335 Πήγαινε με τη δεσποινίδα. 722 01:10:13,028 --> 01:10:14,221 Ευχαριστώ, Τσάρλι. 723 01:10:27,576 --> 01:10:29,696 Ούτε καν ο δικαστής θα είναι σε θέση να το σταματήσει. 724 01:10:29,750 --> 01:10:31,729 Ολόκληρη η πόλη είναι εναντίον του. 725 01:10:31,989 --> 01:10:35,724 Έπρεπε να διπλασιάσει τους φρουρούς. Ήθελαν να τον λυντσάρουν. 726 01:10:36,899 --> 01:10:39,935 Ο δολοφόνος θα πληρώσει για τα εγκλήματά του. 727 01:10:43,497 --> 01:10:45,365 Είσαι πολύ ευαίσθητη. 728 01:10:45,485 --> 01:10:47,231 Αλλά θα πρέπει να φανείς λογική. 729 01:10:47,488 --> 01:10:48,771 Αξίζει να κρεμαστεί. 730 01:10:49,143 --> 01:10:51,535 Λόης, αξίζει να κρεμαστεί. 731 01:10:51,820 --> 01:10:54,341 Είναι ένας δειλός, ένας δολοφόνος, ένας κλέφτης..., 732 01:10:54,366 --> 01:10:56,565 ...που καταχράστηκε την εμπιστοσύνη μας. 733 01:10:56,913 --> 01:10:58,211 Νομίζαμε ότι είχε αλλάξει. 734 01:10:58,331 --> 01:11:00,665 Είσαι το λιγότερο ενδεικνυόμενο πρόσωπο για να τον υπερασπιστείς. 735 01:11:00,699 --> 01:11:03,619 Ξέρω μερικούς άλλους δειλούς που είναι πολύ χειρότεροι από ό, τι ο Λέστερ. 736 01:11:04,189 --> 01:11:05,883 Ξέρεις για ποιους μιλάω! 737 01:11:07,526 --> 01:11:10,223 Αυτός ο τρόπος μου αρέσει! Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα! 738 01:11:10,343 --> 01:11:14,211 Θα πρέπει να με δεχτείς όπως είμαι! Δεν έχεις καμία επιλογή, αγαπητή μου! 739 01:11:18,315 --> 01:11:21,254 Υποσχέθηκα να σε δαμάσω και θα το κάνω! 740 01:11:21,374 --> 01:11:24,083 Αλλά πρώτα θέλω να ξέρεις τα πάντα. Ο Λέστερ θα κρεμαστεί αύριο. 741 01:11:24,203 --> 01:11:25,553 Και ο δικαστής..., 742 01:11:25,673 --> 01:11:29,781 ο γενναίος και έντιμος δικαστής Γουίλκερ, μπορεί να τον βρει κάποιο ατύχημα! 743 01:11:31,663 --> 01:11:33,248 Τότε, ποιος θα σε προστυχεύσει; 744 01:11:33,368 --> 01:11:34,640 Είσαι στα χέρια μου! 745 01:11:34,760 --> 01:11:37,744 Έχω τα πάντα! Τους τίτλους, τα χρήματα... 746 01:11:37,943 --> 01:11:40,615 Όλα! Θα πρέπει να κάνεις ό,τι λέω, Λόης, αλλιώς... 747 01:11:40,735 --> 01:11:42,355 ...θα ήταν κρίμα, επειδή μου αρέσεις! 748 01:11:42,475 --> 01:11:43,861 Το γνωρίζεις! 749 01:11:45,322 --> 01:11:46,575 Λόης! Λόης! 750 01:11:47,790 --> 01:11:49,130 Μου αρέσεις! 751 01:11:50,159 --> 01:11:53,582 Και δεν θα κάνω πίσω, ακόμη και αν πρέπει να σε σκοτώσω! 752 01:11:54,058 --> 01:11:57,225 Και την είδα που πήγε να μιλήσει με τον δικαστή Γουίλκερ. 753 01:11:58,471 --> 01:11:59,501 Εντάξει. 754 01:12:08,579 --> 01:12:10,758 Έλα εδώ, Κόρα. Πρέπει να μιλήσουμε. 755 01:12:13,075 --> 01:12:14,862 Φέρε μας ένα μπουκάλι σαμπάνια! 756 01:12:15,872 --> 01:12:17,307 Αμέσως, κ. Μπλις! 757 01:12:19,899 --> 01:12:22,331 Άνοιξε την πόρτα, πρέπει να μιλήσω με τον κατηγορούμενο! 758 01:12:22,601 --> 01:12:25,261 Λυπάμαι, εντιμότατε, αλλά παίρνω εντολές μόνο από τον Χάλογουεϊ! 759 01:12:25,868 --> 01:12:29,710 Αρνήσε να υπακούσεις στο νόμο, κακούργε; Τώρα θα σου δείξω, άνοιξε το κελί! 760 01:12:50,295 --> 01:12:51,478 Σ' ευχαριστώ, εντιμότατε! 761 01:12:51,598 --> 01:12:54,239 Θα πρέπει να συλλάβεις τον Χάλογουεϊ, τον Μπλις και τον Κόλεμαν! 762 01:12:54,359 --> 01:12:55,675 Αν αντισταθούν, σκότωσε τους! 763 01:12:55,795 --> 01:12:57,435 - Αυτή είναι η διαταγή, σερίφη! - Εντάξει! 764 01:13:01,152 --> 01:13:05,086 Όχι! Μπορείς να με σκοτώσεις, αν θέλεις, αλλά δεν θα κερδίσεις. 765 01:13:07,411 --> 01:13:09,615 Θα σε ξεσκίσω με το μαστίγιο! 766 01:13:16,353 --> 01:13:17,353 Μπλις! 767 01:13:19,904 --> 01:13:23,172 Ο δικαστής ελευθέρωσε τον Λέστερ! Πρέπει να φύγουμε! 768 01:13:24,106 --> 01:13:27,675 Τι είπες, ηλίθιε; Θα τον αντιμετωπίσουμε, όλοι μαζί! 769 01:13:30,054 --> 01:13:31,645 Πιάσ' την! Δεν πρέπει να ξεφύγει! 770 01:14:08,787 --> 01:14:09,826 Εδώ είμαι, Κόλεμαν! 771 01:14:41,086 --> 01:14:42,086 Κόλεμαν! 772 01:14:42,111 --> 01:14:44,304 Αν είσαι άνδρας, έλα να με αντιμετωπίσεις! 773 01:14:46,913 --> 01:14:48,915 Το παίζεις πολύ γενναίος, σερίφη! 774 01:14:49,227 --> 01:14:51,194 Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ, πρώτα; 775 01:16:41,426 --> 01:16:44,564 Σ' ευχαριστώ, Κόρα. Μου έσωσες τη ζωή για δεύτερη φορά! 776 01:17:46,181 --> 01:17:49,312 Έφυγες από το Παραντάις χωρίς να καταθέσεις ως μάρτυρας. 777 01:17:49,544 --> 01:17:52,558 Κάποιος μου είπε ότι ήσουν παρούσα στους πυροβολισμούς, που έπεσαν χθες το βράδυ. 778 01:17:52,750 --> 01:17:54,185 Πρέπει να σε γυρίσω στην πόλη. 779 01:17:54,305 --> 01:17:56,018 Ακολουθώ εντολές του δικαστή. 780 01:18:30,869 --> 01:18:32,918 Αυτό ήταν, επίσης, εντολή του δικαστή..., 781 01:18:33,117 --> 01:18:36,484 ...ως τιμωρία για την φυγή σου χωρίς την άδεια από τον σερίφη. 782 01:18:47,908 --> 01:18:53,108 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 783 01:19:01,332 --> 01:19:07,732 ΤΕΛΟΣ 81383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.