All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 13 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,950 --> 00:00:16,570 Я хорошо продержался до этого момента! 2 00:00:17,660 --> 00:00:18,830 У меня есть всё, что нужно! 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,160 И не сегодня... 4 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 И никогда в будущем! 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,040 Даже если я сломлен... 6 00:00:27,290 --> 00:00:30,800 Я никогда не сдамся! 7 00:02:05,140 --> 00:02:08,140 НЕЧТО ВАЖНЕЕ ЖИЗНИ РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 13 8 00:02:11,770 --> 00:02:14,400 Где же ты, Танджиро? 9 00:02:15,610 --> 00:02:17,780 Я всё ещё слышу те жуткие звуки. 10 00:02:18,450 --> 00:02:20,070 Будь жив, Танджиро! 11 00:02:21,160 --> 00:02:22,780 Эм, Зеницу-сан, 12 00:02:23,120 --> 00:02:26,160 мне кажется или мы кругами ходим? 13 00:02:26,330 --> 00:02:27,370 Так и знал! 14 00:02:27,660 --> 00:02:29,580 Мне тоже так казалось! 15 00:02:29,670 --> 00:02:32,130 Молодчина, Шоичи! Знал, что на тебя можно положится! 16 00:02:32,670 --> 00:02:35,170 Хорошо, можешь проверить комнату на безопасность? 17 00:02:37,420 --> 00:02:40,720 Ну что? Ладно, ладно, хватит на меня так смотреть! 18 00:02:40,970 --> 00:02:42,850 Сам зайду! 19 00:02:49,440 --> 00:02:50,440 Тут никого. 20 00:02:52,440 --> 00:02:53,440 Пошли сюда! 21 00:02:54,900 --> 00:02:56,400 Танджиро, 22 00:02:57,030 --> 00:02:58,860 пожалуйста, покажись! 23 00:03:01,410 --> 00:03:02,410 Комната... 24 00:03:02,910 --> 00:03:04,160 Перевернулась! 25 00:03:25,890 --> 00:03:26,890 Я смогу! 26 00:03:27,560 --> 00:03:28,640 Точно смогу! 27 00:03:29,430 --> 00:03:30,810 Я тот, кто доводит дело до конца! 28 00:03:33,610 --> 00:03:36,270 Сломаны кости или нет... Всё равно... 29 00:03:36,820 --> 00:03:37,900 Я смогу! 30 00:03:38,570 --> 00:03:39,570 Я могу сражаться! 31 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 Покажи ему, что тебя не остановить! 32 00:03:49,950 --> 00:03:50,950 Ни за что! 33 00:04:01,800 --> 00:04:04,390 Бесполезно! Вообще ничего не изменилось! 34 00:04:05,260 --> 00:04:07,100 Одна сила духа меня никуда не приведёт! 35 00:04:07,970 --> 00:04:08,970 Голова... 36 00:04:09,060 --> 00:04:11,140 Используй голову, а не дух! 37 00:04:13,850 --> 00:04:15,310 Думай! Думай! Думай! 38 00:04:21,280 --> 00:04:22,280 Было близко! 39 00:04:22,700 --> 00:04:24,110 Я еле выжил! 40 00:04:24,860 --> 00:04:27,080 Чёрт! Так раздражает! 41 00:04:27,450 --> 00:04:30,450 Я должен съесть маречи! Времени мало! 42 00:04:35,880 --> 00:04:37,460 Нет времени остановиться и подумать! 43 00:04:40,920 --> 00:04:41,300 Эй, ты! 44 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 Как тебя зовут? 45 00:04:44,800 --> 00:04:45,800 Кёгай. 46 00:04:47,140 --> 00:04:48,140 Кёгай! 47 00:04:48,600 --> 00:04:51,430 Я не отдам Киёши... маречи тебе! 48 00:04:52,060 --> 00:04:53,060 Я не поддамся! 49 00:04:53,810 --> 00:04:54,810 Я не сдамся! 50 00:04:58,480 --> 00:05:00,440 Просто сдайся. 51 00:05:01,900 --> 00:05:05,410 Я получу маречи 52 00:05:05,740 --> 00:05:08,070 и восстановлю своё место среди двенадцати лун! 53 00:05:21,090 --> 00:05:23,130 Просто сдайся. 54 00:05:26,840 --> 00:05:28,930 Так скучно! 55 00:05:35,310 --> 00:05:39,060 Твоя писанина такая скучная. 56 00:05:41,020 --> 00:05:44,190 Каждое слово – полнейший мусор! 57 00:05:45,900 --> 00:05:49,120 Ни красоты, ни хрупкости, ни отдачи. 58 00:05:50,200 --> 00:05:53,080 Почему бы тебе не забыть о писательстве? 59 00:05:53,660 --> 00:05:56,500 Только чернила с бумагой тратишь! 60 00:05:57,790 --> 00:06:01,340 Последние дни ты ноги из дома не высовывал. 61 00:06:01,960 --> 00:06:05,260 Конечно в тебе только скукота будет! 62 00:06:06,300 --> 00:06:09,140 Увлекался бы и дальше своим хобби, игрой на цузуми, 63 00:06:09,640 --> 00:06:11,350 пока заперт здесь. 64 00:06:12,560 --> 00:06:17,440 Не то чтобы у тебя хватит способностей этому обучиться! 65 00:06:49,840 --> 00:06:50,840 С глаз долой! 66 00:06:51,090 --> 00:06:52,300 Проклятое насекомое! 67 00:06:52,930 --> 00:06:55,180 Быстрые удары! 68 00:06:55,520 --> 00:06:58,770 Неужели он может барабанить по цузуми ещё быстрее? 69 00:07:16,080 --> 00:07:18,960 Голова кружится от такой скорости! 70 00:07:19,290 --> 00:07:20,290 Всё плохо! 71 00:07:20,330 --> 00:07:21,710 Невероятный навык! 72 00:07:24,460 --> 00:07:25,040 Не только это, 73 00:07:25,460 --> 00:07:27,880 теперь когтя не три, а пять! 74 00:07:40,230 --> 00:07:41,230 Понял. 75 00:07:45,860 --> 00:07:48,300 Из-за того, что я увернулся от ударов, не наступая на бумаги, 76 00:07:48,400 --> 00:07:50,320 мне понятно, как двигаться, не тревожа раны, 77 00:07:50,860 --> 00:07:52,160 и как дышать! 78 00:07:54,450 --> 00:07:56,240 Неглубокие вдохи. Быстро! 79 00:07:58,160 --> 00:08:02,250 Используй эту технику дыхания, чтобы укрепить мышцы вокруг сломанной ноги! 80 00:08:03,250 --> 00:08:05,670 И перед атакой когтями 81 00:08:06,420 --> 00:08:08,000 появляется запах плесени! 82 00:08:09,960 --> 00:08:11,550 Вот она! Атака когтями! 83 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 Сверху! 84 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 Слева! 85 00:08:17,810 --> 00:08:18,810 Справа! 86 00:08:18,890 --> 00:08:19,890 Сзади! 87 00:08:21,180 --> 00:08:23,310 Он уклонился от всех атак! 88 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Полная концентрация... 89 00:08:28,860 --> 00:08:29,900 Дыхание воды! 90 00:08:38,830 --> 00:08:39,830 Девятый стиль, 91 00:08:40,160 --> 00:08:42,040 Всплески буйного водного потока! 92 00:08:43,250 --> 00:08:46,330 Сократи время и область приземления как можно сильнее! 93 00:08:46,920 --> 00:08:49,000 Он приспособился к перекручиванию комнаты! 94 00:08:49,710 --> 00:08:51,130 Давай! Дойди! 95 00:08:51,420 --> 00:08:52,840 До зоны досягаемости! 96 00:08:53,220 --> 00:08:54,220 Вперёд! 97 00:08:54,300 --> 00:08:56,050 Встань прямо у него перед лицом! 98 00:08:59,180 --> 00:09:00,770 Вижу интервальную нить! 99 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 Кёгай! 100 00:09:02,890 --> 00:09:04,940 Твоё искусство демонической крови невероятно! 101 00:09:28,540 --> 00:09:31,050 Случайно глубоко вдохнул! 102 00:09:33,920 --> 00:09:35,170 Я старший сын! 103 00:09:36,050 --> 00:09:37,090 Старший сын! 104 00:09:38,680 --> 00:09:39,720 Мальчик... 105 00:09:42,430 --> 00:09:43,470 Ответь. 106 00:09:46,350 --> 00:09:49,270 Ты думаешь, что моё искусство демонической крови... 107 00:09:50,480 --> 00:09:51,650 Было невероятным? 108 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 Оно было удивительным. 109 00:09:56,820 --> 00:09:57,820 Но... 110 00:10:00,910 --> 00:10:02,740 Я не могу простить тебе убийства других. 111 00:10:07,170 --> 00:10:08,460 Понятно. 112 00:10:11,460 --> 00:10:13,500 Точно. Нужен образец крови. 113 00:10:26,480 --> 00:10:27,560 Он взял кровь. 114 00:10:28,270 --> 00:10:31,310 Всё-таки он и правда сам кровь берёт, если его вставить. 115 00:10:32,360 --> 00:10:35,150 А у Юширо талант, придумал ведь. 116 00:10:39,860 --> 00:10:40,860 Кот? 117 00:10:42,330 --> 00:10:44,950 Так это ты будешь относить кровь Тамаё-сан? 118 00:10:46,160 --> 00:10:47,910 Вот, вот. Спасибо! 119 00:10:51,670 --> 00:10:52,670 Теперь ты готов. 120 00:10:53,090 --> 00:10:54,250 Вот так. Будь осторожнее! 121 00:11:01,680 --> 00:11:04,930 Мне говорили, что под заклятием Юширо он будет невидим, пока не мяукнет, 122 00:11:05,560 --> 00:11:08,480 а потом снова исчезнет, после второго "мяу". 123 00:11:09,310 --> 00:11:10,310 Так это правда? 124 00:11:13,730 --> 00:11:14,730 Где те двое? 125 00:11:15,650 --> 00:11:16,650 Нужно их найти! 126 00:11:22,700 --> 00:11:23,910 Мои... 127 00:11:24,990 --> 00:11:26,160 Рассказы... 128 00:11:28,750 --> 00:11:32,670 Твоя писанина такая скучная. 129 00:11:33,790 --> 00:11:36,920 Каждое слово – полнейший мусор! 130 00:11:38,800 --> 00:11:42,090 Ни красоты, ни хрупкости, ни отдачи. 131 00:11:45,680 --> 00:11:47,350 Они не были мусором. 132 00:11:49,310 --> 00:11:52,730 По крайней мере, не для того ребёнка. 133 00:11:52,850 --> 00:11:56,190 Он смотрел под ноги, не растоптал их. 134 00:11:57,780 --> 00:11:58,990 Покойся с миром. 135 00:12:08,040 --> 00:12:10,290 Моё искусство демонической крови... 136 00:12:11,580 --> 00:12:12,790 И игра на цузуми... 137 00:12:15,500 --> 00:12:16,960 Были признаны. 138 00:12:22,180 --> 00:12:26,179 Ассекающий демонов Р Клинок, 139 00:12:26,180 --> 00:12:30,180 ассекающий демонов Р Клинок, 140 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 Киёши! 141 00:12:32,140 --> 00:12:33,140 Теруко! 142 00:12:33,850 --> 00:12:34,850 Киёши! 143 00:12:35,270 --> 00:12:36,270 Теруко! 144 00:12:37,690 --> 00:12:38,150 Киёши! 145 00:12:38,610 --> 00:12:39,610 Теруко! 146 00:12:46,620 --> 00:12:47,620 Танджиро... 147 00:12:48,580 --> 00:12:50,660 Вы чего в меня кидаетесь? 148 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Прости нас! 149 00:12:52,500 --> 00:12:54,540 Цузуми исчезло и мы запаниковали. 150 00:12:56,330 --> 00:12:57,330 Вот как. 151 00:12:57,840 --> 00:12:59,460 Ну, я рад, что вы целы. 152 00:13:06,050 --> 00:13:07,140 Ты хорошо держалась. 153 00:13:08,220 --> 00:13:09,220 И ты, Киёши. 154 00:13:10,770 --> 00:13:12,520 Вставайте, пойдём на улицу. 155 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 Забирайся на спину. 156 00:13:17,440 --> 00:13:18,650 Нога не болит? 157 00:13:19,070 --> 00:13:20,070 Нет! 158 00:13:20,320 --> 00:13:21,940 Вам ещё немного нужно побыть храбрыми. 159 00:13:23,610 --> 00:13:25,570 Я чувствую запах Зеницу и Шоичи. 160 00:13:26,910 --> 00:13:29,780 Наверное, они снаружи. Оба в безопасности... 161 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Чувствую кровь! 162 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Что случилось? 163 00:13:35,040 --> 00:13:35,330 Ничего. 164 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Поторопимся! 165 00:13:46,090 --> 00:13:47,090 Получай! 166 00:13:47,640 --> 00:13:48,640 Свали! 167 00:13:48,930 --> 00:13:49,930 Вот тебе! 168 00:13:50,260 --> 00:13:52,020 Вытащи меч и сразись! 169 00:13:52,310 --> 00:13:54,060 Бесхребетный сопляк! 170 00:14:01,020 --> 00:14:02,020 Танджиро... 171 00:14:04,150 --> 00:14:06,400 Я защищал её. 172 00:14:08,200 --> 00:14:10,700 Потому что ты сказал... 173 00:14:11,410 --> 00:14:14,200 Что она важнее твоей жизни. 174 00:14:16,290 --> 00:14:17,290 Дело в том, что... 175 00:14:24,840 --> 00:14:29,050 У меня всегда был отличный слух. 176 00:14:31,800 --> 00:14:36,430 Однажды я узнал, что люди говорили, пока я спал, 177 00:14:37,730 --> 00:14:39,100 и это всех напугало. 178 00:14:42,520 --> 00:14:43,980 Я больше не слышу демонов. 179 00:14:45,490 --> 00:14:48,070 Танджиро, ты же победил его? 180 00:14:49,530 --> 00:14:54,830 Я слышу вас, эти странные громкие шаги. 181 00:14:56,790 --> 00:14:58,960 Ицу! Зеницу! 182 00:15:00,290 --> 00:15:01,540 Зеницу-сан! 183 00:15:06,090 --> 00:15:08,300 Слава Богу! Вы целы? 184 00:15:10,220 --> 00:15:13,970 Когда комната прокрутилась, нас выкинуло на улицу. 185 00:15:14,810 --> 00:15:16,520 Мы выпали из окна на втором этаже. 186 00:15:19,940 --> 00:15:20,940 Вот как? 187 00:15:22,150 --> 00:15:26,400 Вы меня защитили, так что я цел. Но... 188 00:15:27,320 --> 00:15:28,490 Рад слышать. 189 00:15:29,610 --> 00:15:31,990 Но чего ты плачешь? 190 00:15:38,200 --> 00:15:39,330 Теперь я понял! 191 00:15:39,620 --> 00:15:41,460 Я на голову упал, да? 192 00:15:41,710 --> 00:15:42,710 Да. 193 00:15:43,040 --> 00:15:44,040 Я... 194 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Я умру? 195 00:15:46,670 --> 00:15:49,130 Голова кружится. 196 00:15:50,800 --> 00:15:52,640 Что там? Что там? Что там? 197 00:15:53,260 --> 00:15:57,390 Атака кабана! Атака кабана! 198 00:15:59,060 --> 00:16:00,440 Снова он! 199 00:16:00,730 --> 00:16:02,600 Монстр кабан! 200 00:16:05,480 --> 00:16:07,230 Я чувствую присутствие демона. 201 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Это он! 202 00:16:09,530 --> 00:16:11,150 Я по голосу узнал! 203 00:16:11,780 --> 00:16:13,110 Он – пятый выживший! 204 00:16:13,870 --> 00:16:15,240 Во время последнего отбора, 205 00:16:15,870 --> 00:16:17,450 он первый забрался на гору, 206 00:16:17,950 --> 00:16:19,830 и вернулся раньше остальных! 207 00:16:20,330 --> 00:16:21,540 Сама нетерпеливость! 208 00:16:26,590 --> 00:16:29,130 Нашёл! 209 00:16:30,590 --> 00:16:31,800 Прекрати! 210 00:16:35,010 --> 00:16:37,010 А ты кто такой? 211 00:16:37,640 --> 00:16:39,060 Свали! 212 00:16:39,560 --> 00:16:41,560 Я Зеницу Агацума! 213 00:16:42,060 --> 00:16:44,270 Я тоже из организации истребителей демонов! 214 00:16:46,190 --> 00:16:47,270 Истребители демонов? 215 00:16:47,690 --> 00:16:49,150 Тогда тебе даже говорить не нужно! 216 00:16:49,570 --> 00:16:51,690 Нам нужно от него избавиться! 217 00:16:52,360 --> 00:16:54,110 Давай, свали! 218 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 Я не сдвинусь! 219 00:16:55,780 --> 00:16:57,079 Это Танджиро... 220 00:16:57,080 --> 00:16:58,120 Не спорь со мной! 221 00:16:59,120 --> 00:17:04,460 Тогда я снесу и его, и эту коробку! 222 00:17:04,870 --> 00:17:05,870 Свали уже! 223 00:17:08,210 --> 00:17:09,210 Ты... 224 00:17:10,760 --> 00:17:11,840 Внутри коробки... 225 00:17:13,090 --> 00:17:15,390 Я не дам тебе тронуть то, что внутри коробки! 226 00:17:16,050 --> 00:17:17,890 Оно важно Танджиро! 227 00:17:18,720 --> 00:17:20,100 Ой, ну хватит! 228 00:17:20,520 --> 00:17:21,720 О ком ты? 229 00:17:22,230 --> 00:17:24,140 Внутри коробки демон! 230 00:17:24,690 --> 00:17:25,810 Не понял, что ли? 231 00:17:26,520 --> 00:17:28,730 Я знал с самого начала! 232 00:17:31,440 --> 00:17:33,280 Я знал, что он путешествует с демоном. 233 00:17:34,900 --> 00:17:38,070 Потому что демонические звуки вовсе не схожи с людскими. 234 00:17:39,870 --> 00:17:40,870 Но... 235 00:17:41,540 --> 00:17:45,670 От Танджиро исходит такой нежный и добрый звук, что я чуть ли не плачу. 236 00:17:47,380 --> 00:17:50,750 Настолько добрый, не думаю, что я когда-либо слышал такой. 237 00:17:53,380 --> 00:17:56,340 Каждое живое существо постоянно издает звуки. 238 00:17:57,510 --> 00:17:59,850 Мир полон этих выливающихся звуков. 239 00:18:01,560 --> 00:18:05,060 Дыхание, сердцебиение, звук циркуляции крови... 240 00:18:06,310 --> 00:18:07,940 Прислушавшись, 241 00:18:08,690 --> 00:18:10,940 я могу узнать мысли других. 242 00:18:12,940 --> 00:18:15,450 Но меня постоянно обманывали. 243 00:18:16,860 --> 00:18:21,030 Я всегда верил тому, кому хотел доверять. 244 00:18:23,490 --> 00:18:26,790 Танджиро пусть и истребитель демонов, но путешествует с одним. 245 00:18:28,080 --> 00:18:31,670 Но, я уверен, у него есть причина. 246 00:18:32,460 --> 00:18:36,470 И я приму её! Я верю ему! 247 00:18:38,260 --> 00:18:39,260 Я... 248 00:18:41,470 --> 00:18:45,100 Я лично спрошу Танджиро! 249 00:18:45,890 --> 00:18:47,100 Поэтому ты... 250 00:18:48,100 --> 00:18:49,150 Сам проваливай! 251 00:18:58,530 --> 00:18:59,910 Отцепись! 252 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Бесишь! 253 00:19:08,710 --> 00:19:10,420 Ты и пальцем её не тронешь! 254 00:19:13,290 --> 00:19:14,840 Она... 255 00:19:15,760 --> 00:19:17,010 Ценна Танджиро! 256 00:19:20,130 --> 00:19:23,050 Ты не тронешь её, пока он не вернётся! 257 00:19:23,720 --> 00:19:24,720 Чёрт! 258 00:19:27,180 --> 00:19:28,310 Получай! 259 00:19:32,110 --> 00:19:33,110 Уйди! 260 00:19:33,900 --> 00:19:35,070 Нет! 261 00:19:41,030 --> 00:19:42,030 Вот! 262 00:19:42,570 --> 00:19:43,570 Отойди! 263 00:19:43,870 --> 00:19:44,870 Получи! 264 00:19:45,200 --> 00:19:46,910 Вытащи меч и сразись! 265 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 Бесхребетный сопляк! 266 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 Танджиро... 267 00:19:59,130 --> 00:20:01,340 Я защитил её. 268 00:20:03,050 --> 00:20:05,850 Потому что ты сказал... 269 00:20:06,390 --> 00:20:08,980 Что она важнее... 270 00:20:11,270 --> 00:20:12,270 Твоей жизни. 271 00:20:14,520 --> 00:20:16,690 И после всех громких слов, 272 00:20:16,980 --> 00:20:19,650 ты даже меч не вытащишь, дебил? 273 00:20:19,740 --> 00:20:23,530 Если ты тоже истребитель демонов, то покажи силу! 274 00:20:30,120 --> 00:20:34,330 Если не будешь сражаться, то проваливай! 275 00:20:40,220 --> 00:20:41,420 Двинься! 276 00:20:50,770 --> 00:20:51,890 С меня хватит! 277 00:20:52,810 --> 00:20:55,520 Раз не хочешь уходить, 278 00:20:56,440 --> 00:20:59,940 Я просто насажу тебя на мечи с этой коробкой! 279 00:21:05,530 --> 00:21:06,530 Хватит! 280 00:21:13,540 --> 00:21:17,750 Прекрати! 281 00:23:03,690 --> 00:23:05,860 Вот это искусство демонической крови 282 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 и комнату крутит, и атаковать может! 283 00:23:08,740 --> 00:23:10,240 Может, чем ближе демон к Кибуцуджи, 284 00:23:10,530 --> 00:23:12,700 тем сильнее и хлопотнее будет его искусство крови. 285 00:23:13,080 --> 00:23:14,950 Есть ли у меня шансы против них? 286 00:23:16,160 --> 00:23:18,250 Теперь время для секрета Тайсё! 287 00:23:18,670 --> 00:23:22,146 Принцесса и восемь самураев мстят клану мёртвых D: Кёгай, демон из того дома, фанат "Легенда о восьми самураях", 288 00:23:22,170 --> 00:23:24,670 и слышал, что он писал собственный биографический роман. 289 00:23:26,380 --> 00:23:27,800 Да, не время вешать нос! 290 00:23:28,170 --> 00:23:31,010 В 14 серии, "Дом с гербом глицинии". 291 00:23:31,340 --> 00:23:32,760 Твой братик постарается! 292 00:23:34,060 --> 00:23:35,680 Забыл о сломанных костях! 293 00:23:37,140 --> 00:23:40,190 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 24512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.