All language subtitles for Halloween.Ends.2022.1080p.WEBRip.x265-RARB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:12,137 [**] 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,682 LOCUTOR EN LA RADIO: ¿Doble V qué? WURG, 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 94.9, El ímpetu. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,353 La casa del rock en Haddonfield. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 Soy Willie The Kid y no hay nada que puedas hacer al respecto. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,276 [**] 7 00:00:29,404 --> 00:00:34,409 [suena "Midnight Monsters Hop" de Jack y Jim] 8 00:01:19,829 --> 00:01:24,209 NOCHE DE HALLOWEEN 2019 9 00:01:26,294 --> 00:01:28,797 [melodía continúa] 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 [niños gritando] 11 00:01:44,479 --> 00:01:46,606 [timbre] 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Corey, eres mi héroe. 13 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 -Hola. -¿Cómo has estado? Entra. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,571 [notas de "Tocata y fuga en re menor", de Bach] 15 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 MUJER: ¡Roger! ¡Ya llegó Corey! 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,326 Lamento que sea a última hora. Andrea se enfermó 17 00:01:58,368 --> 00:02:00,537 -y me acaba de avisar. -Está bien. 18 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 Es la fiesta de la empresa de Roger, a mí no me importa, 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 pero ¡Roger! 20 00:02:04,666 --> 00:02:06,876 ¡Ojalá sea mejor cuidando niños que plantas! 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,838 En primavera debería considerar plantar perennes. 22 00:02:09,879 --> 00:02:11,881 COREY: Hortensias equilibrarían el cornejo. 23 00:02:11,923 --> 00:02:14,217 ¿Ahorras para la universidad? ¿A dónde irás? 24 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Aplicaré a varios programas de ingeniería. 25 00:02:16,845 --> 00:02:18,471 Ahorro este año para ir en otoño. 26 00:02:18,513 --> 00:02:20,765 [interrumpiendo] ¡Jeremy, llegó el niñero! 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,604 ¡Jeremy! 28 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 [grito repentino] 29 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 [riendo] ¡Jeremy! ¡Oh! ¡Te voy a atrapar! 30 00:02:37,699 --> 00:02:39,784 -¡Te voy a atrapar! -[ambos ríen] 31 00:02:42,662 --> 00:02:44,789 -¡Aterrizaje forzoso! ¡Bum! -¡Oh! 32 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 ¿Me enseñas cómo hacer un bombardero? 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 El mejor de todos los tiempos. 34 00:02:50,754 --> 00:02:53,006 -Mi papá hace el mejor. -Sin presión. 35 00:02:53,048 --> 00:02:55,216 Sí, lo intentaré, pequeño. 36 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 ¿Te portarás bien con Corey? 37 00:02:56,676 --> 00:02:58,762 Corey, ¿puedo hablar contigo? 38 00:02:58,803 --> 00:03:00,847 -Sí. -JEREMY: Aquí viene el bombardero. 39 00:03:01,514 --> 00:03:04,768 Pondré los dulces en la entrada. Que los niños los tomen. 40 00:03:04,809 --> 00:03:06,353 JEREMY: ¡Acercándose! 41 00:03:06,394 --> 00:03:08,355 Toma lo que quieras de la cocina. 42 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 ROGER: Hizo pan de calabacín. Realmente bueno. 43 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 [Corey ríe] 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,694 -Tienes mi número para emergencias, -OK. 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 -pero estaremos cerca. -JEREMY: ¡Oh, no! ¡Chocó! 46 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 [en voz baja] Hay algo que necesito decirte. 47 00:03:20,075 --> 00:03:21,868 Desde el último Halloween, 48 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 los sucesos y los encabezados de Michael Myers, 49 00:03:26,414 --> 00:03:28,667 Jeremy le teme a la oscuridad. 50 00:03:28,708 --> 00:03:31,378 -[susurra] Ha mojado la cama en las noches. -JEREMY: No, sálvenme. 51 00:03:31,419 --> 00:03:34,464 Y la hora de dormir ha sido difícil. 52 00:03:34,506 --> 00:03:36,466 JEREMY: ¡Puedo oírte! 53 00:03:36,508 --> 00:03:38,551 Puedo leerle un cuento o algo. ¿Tiene un libro favorito? 54 00:03:38,593 --> 00:03:41,846 Una vez que se duerme, habla dormido. 55 00:03:41,888 --> 00:03:43,598 Dice que escucha voces. 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,558 Es muy sensible a cosas que le dan pesadillas. 57 00:03:45,600 --> 00:03:48,770 Eso suena normal de la imaginación de los niños, ¿no? 58 00:03:50,438 --> 00:03:52,691 -Nada de tele y no más dulces. -OK. 59 00:03:54,442 --> 00:03:57,028 Pueden jugar hasta las 8:30, 8:45. 60 00:03:57,070 --> 00:03:59,614 Después debe ir a la cama. 61 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 -Dinero fácil. -Sí. 62 00:04:01,116 --> 00:04:02,951 JEREMY: ¿Vendrás a jugar conmigo o qué? 63 00:04:02,992 --> 00:04:05,704 [risas] -Eso parece una amenaza. 64 00:04:05,745 --> 00:04:07,414 Es Halloween. 65 00:04:07,455 --> 00:04:08,790 La pasaremos bien esta noche. 66 00:04:10,834 --> 00:04:12,794 [gritos en televisión] 67 00:04:16,923 --> 00:04:18,967 JEREMY: Oh... 68 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Podemos apagarla si te dan miedo las películas de monstruos. 69 00:04:21,052 --> 00:04:23,388 No. No. Tú te asustas. 70 00:04:24,097 --> 00:04:26,433 Tengo 21 años. No me da miedo. 71 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Tienes miedo porque sabes que Michael Myers [susurra] sigue suelto. 72 00:04:30,895 --> 00:04:32,814 El Coco te va a atrapar. 73 00:04:32,856 --> 00:04:34,899 No me atrapará a mí. 74 00:04:34,941 --> 00:04:37,819 Michael Myers mata niñeros, no niños. 75 00:04:40,697 --> 00:04:44,492 [gritos continúan en TV] 76 00:04:44,534 --> 00:04:48,329 Eso es repugnante y no creo que sea apropiado para niños. 77 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Apaguemos esto y juguemos a las escondidas antes de dormir. 78 00:04:51,583 --> 00:04:54,794 -Tus papás llegarán pronto... -No quiero jugar a las escondidas. 79 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Es estúpido. Quiero ver la película. 80 00:04:57,505 --> 00:04:59,758 Y no tengo ganas de fingir ser el mejor amigo 81 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 de un niñero feo. 82 00:05:06,639 --> 00:05:08,975 Cinco minutos y luego te vas a la cama. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 Eres pésimo niñero. 84 00:05:11,186 --> 00:05:12,479 No soy niñero. 85 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 [golpe fuerte en la otra sala] 86 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 ¡Jeremy! ¡Apaga esa película! 87 00:05:54,646 --> 00:05:55,689 ¿Jeremy? 88 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 ¿Qué haces? 89 00:06:10,537 --> 00:06:11,579 ¿Jeremy? 90 00:06:21,131 --> 00:06:24,509 [melodía de suspenso] 91 00:06:32,892 --> 00:06:33,935 ¡Jeremy! 92 00:06:37,605 --> 00:06:38,857 ¡Jeremy! 93 00:06:40,191 --> 00:06:42,068 Sal de donde quiera que estés. 94 00:06:44,487 --> 00:06:46,156 [ladrido de perros] 95 00:06:47,532 --> 00:06:48,575 ¡Bu! 96 00:06:51,536 --> 00:06:53,038 No es gracioso, Jeremy. 97 00:06:57,292 --> 00:06:58,835 [portazo] ¡Ah! 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,838 ¡Jeremy! 99 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 [Jeremy grita desde lejos] ¡Ayuda! 100 00:07:17,520 --> 00:07:19,689 [pasos acelerados] 101 00:07:22,609 --> 00:07:23,818 ¿Jeremy? 102 00:07:28,156 --> 00:07:29,199 [portazo] 103 00:07:34,662 --> 00:07:36,831 JEREMY: ¡Ayuda! ¡Corey, ayuda! 104 00:07:46,841 --> 00:07:48,885 [respira agitado] 105 00:08:12,659 --> 00:08:13,702 [susurrando] ¿Jeremy? 106 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ¿Jeremy? 107 00:08:25,922 --> 00:08:27,007 [susurra] ¿Jeremy? 108 00:08:30,969 --> 00:08:32,637 JEREMY: ¡Te va a atrapar! 109 00:08:32,679 --> 00:08:35,724 Te atrapará cuando menos te lo esperes. 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,693 JEREMY: ¿Es tu hora de dormir, Corey? 111 00:08:46,735 --> 00:08:48,695 -Ok, Jeremy. -JEREMY: Sal de donde quiera que estés. 112 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 Me atrapaste, amigo. Ok, déjame salir. 113 00:08:51,072 --> 00:08:53,283 -JEREMY: ¿Tienes miedo? -¿J? 114 00:08:53,324 --> 00:08:56,578 -JEREMY: Tengo 21 años. No me da miedo. -¡Jeremy, déjame salir! 115 00:08:58,913 --> 00:09:00,874 ¡Pedazo de mierda! ¡Déjame salir! 116 00:09:00,915 --> 00:09:03,835 -JEREMY: Michael Myers. [ríe] -Jeremy, no es gracioso. 117 00:09:09,090 --> 00:09:11,092 COREY: Nos vas a meter en problemas a ambos. 118 00:09:12,427 --> 00:09:14,095 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 119 00:09:14,137 --> 00:09:15,930 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 120 00:09:15,972 --> 00:09:18,141 COREY: ¡Pequeño idiota! 121 00:09:18,183 --> 00:09:21,227 ¡Te voy a matar, Jeremy! [patea puerta] 122 00:09:21,269 --> 00:09:22,604 ¡Bu! 123 00:09:23,188 --> 00:09:24,731 -¿Qué fue eso? [Jeremy grita] 124 00:09:24,773 --> 00:09:25,899 [huesos rotos] 125 00:09:27,025 --> 00:09:28,651 -¡Oh! -¡Jeremy! 126 00:09:29,652 --> 00:09:31,029 -¡Ay, no! -¡Jeremy! 127 00:09:31,071 --> 00:09:32,739 ¡Ay, Dios, no! ¡Por favor! 128 00:09:32,781 --> 00:09:34,032 -ROGER: Ay, Dios. -MUJER: ¡Jeremy! 129 00:09:34,991 --> 00:09:36,076 ¡Ay, Dios mío! 130 00:09:36,117 --> 00:09:38,912 ¡Jeremy! [grita] 131 00:09:38,953 --> 00:09:40,205 ¿Qué pasó? 132 00:09:40,246 --> 00:09:41,664 ¡Jeremy! 133 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 -ROGER: ¡No! -MUJER: ¡Dios, por favor no! 134 00:09:45,877 --> 00:09:47,921 [gritando] ¿Qué hiciste? 135 00:09:47,962 --> 00:09:51,132 HALLOWEEN: LA NOCHE FINAL 136 00:09:54,803 --> 00:09:59,307 [**] 137 00:11:12,213 --> 00:11:15,175 BASADA EN PERSONAJES CREADOS POR JOHN CARPENTER Y DEBRA HILL 138 00:11:29,022 --> 00:11:31,941 LAURIE: Haddonfield era un pueblo tranquilo. 139 00:11:31,983 --> 00:11:35,236 Y luego, una noche de Halloween hace muchos años, 140 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 todo eso se perdió. 141 00:11:37,155 --> 00:11:38,365 ** Ojalá te tuviera a solas ** 142 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 [niños gritando] 143 00:11:40,158 --> 00:11:42,077 LAURIE: Michael Myers era maldad pura. 144 00:11:43,453 --> 00:11:46,331 Tomó nuestros sueños y los convirtió en pesadillas. 145 00:11:53,171 --> 00:11:55,340 Mientras él estaba encerrado en su prisión, 146 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 yo desaparecí en la mía. 147 00:12:00,929 --> 00:12:04,099 [disparos] 148 00:12:08,144 --> 00:12:10,313 Y luego, como lo predije, 149 00:12:10,355 --> 00:12:13,149 40 años después él escapó. 150 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 Y Haddonfield una vez más se vio obligado 151 00:12:15,276 --> 00:12:17,779 enfrentar a este hombre enmascarado. 152 00:12:18,488 --> 00:12:21,950 [golpes, gritos] 153 00:12:23,993 --> 00:12:25,286 ¡No! 154 00:12:27,288 --> 00:12:30,125 LAURIE: Su brutalidad sin sentido devastó mi comunidad. 155 00:12:30,166 --> 00:12:32,085 [gritos] 156 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Y mató a mi hija. 157 00:12:38,591 --> 00:12:40,218 Y luego desapareció. 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,971 ¿Imposible? 159 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Tal vez. 160 00:12:45,473 --> 00:12:48,059 HIJA ASESINADA 161 00:12:48,101 --> 00:12:50,103 La verdad se convertía en leyenda... 162 00:12:50,145 --> 00:12:52,063 CASA DE MICHAEL MYERS DEMOLIDA 163 00:12:52,105 --> 00:12:54,190 mientras la gente buscaba un significado. 164 00:12:54,232 --> 00:12:56,818 Buscando en las sombras a su monstruo. 165 00:12:58,945 --> 00:13:00,113 [madre llora desconsolada] 166 00:13:00,321 --> 00:13:02,532 [conversaciones indistintas por radio] 167 00:13:02,574 --> 00:13:03,908 COREY: Fue un accidente. 168 00:13:06,161 --> 00:13:09,164 LAURIE: En los años que siguieron, la gente de Haddonfield 169 00:13:09,205 --> 00:13:11,541 se redujo a una plaga de pesar, 170 00:13:11,583 --> 00:13:14,919 de culpar, de paranoia. 171 00:13:14,961 --> 00:13:16,463 OFICIAL: ¿Crees que ha vuelto? 172 00:13:16,504 --> 00:13:18,298 Michael no usa pistolas. 173 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 LAURIE: El sufrimiento que Michael causó se volvió una infección, 174 00:13:23,553 --> 00:13:27,349 pasando a personas que ni siquiera cruzaron su camino. 175 00:13:27,390 --> 00:13:30,143 Y conforme el pueblo se encerró en sí mismo, 176 00:13:30,185 --> 00:13:33,355 yo prometí no dejar que el miedo gobernara más mi vida. 177 00:13:35,648 --> 00:13:37,484 Compré una casa. 178 00:13:37,525 --> 00:13:40,653 Un lugar para vivir con amor y confianza. 179 00:13:40,695 --> 00:13:41,905 No una trampa. 180 00:13:41,946 --> 00:13:43,198 No un escondite. 181 00:13:46,117 --> 00:13:47,911 Hola. 182 00:13:47,952 --> 00:13:49,496 LAURIE: Ya van cuatro años 183 00:13:49,537 --> 00:13:51,289 desde la última vez que vi a mi monstruo. 184 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 YO TE CUIDARÉ MAMI KAREN 1ER AÑO 185 00:13:53,958 --> 00:13:56,378 Así que heme aquí, una sobreviviente 186 00:13:56,419 --> 00:13:59,047 tratando de compartir mi historia 187 00:13:59,089 --> 00:14:00,298 y de sanar. 188 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Michael Myers era la encarnación del mal. 189 00:14:05,261 --> 00:14:07,305 ACOSADORES, SOBREVIVIENTES Y SAMHAIN MEMORIAS POR LAURIE STRODE 190 00:14:11,726 --> 00:14:13,228 Eran de ellos. 191 00:14:13,269 --> 00:14:14,938 LAURIE: Son sus anillos de boda. 192 00:14:18,650 --> 00:14:20,568 LAURIE: Depende de cada uno de nosotros 193 00:14:20,610 --> 00:14:23,071 si cerramos la puerta 194 00:14:23,113 --> 00:14:25,281 y encontramos nuestra determinación 195 00:14:27,158 --> 00:14:28,284 o lo dejamos entrar a él. 196 00:14:32,372 --> 00:14:36,126 O LO DEJAMOS ENTRAR A ÉL. 197 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 LAURIE: Dejamos entrar a eso. 198 00:14:41,423 --> 00:14:44,968 O DEJAMOS ENTRAR A ESO. 199 00:14:48,013 --> 00:14:51,057 Dejamos entrar 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 a la maldad. 201 00:14:52,308 --> 00:14:54,227 LA MALDAD. 202 00:14:56,771 --> 00:14:59,107 LAURIE: ¡Allyson! ¡Demonios! 203 00:14:59,733 --> 00:15:02,152 -LAURIE: ¡Cariño, lo siento! -¿Qué es? 204 00:15:02,193 --> 00:15:04,237 ¡Carajo! Es mi tarta. 205 00:15:04,279 --> 00:15:06,364 Puse una tarta en el horno. 206 00:15:06,406 --> 00:15:08,575 LAURIE: ¡Ay, mierda! 207 00:15:08,616 --> 00:15:11,453 Debo haber olvidado poner la alarma. ¡Demonios! 208 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 LAURIE: ¡Maldición! ¡No, no, no! 209 00:15:14,205 --> 00:15:16,666 -¡Ay, no! -Puedo comprar una tarta en la tienda. 210 00:15:16,708 --> 00:15:20,253 ¡No! Yo quería hornearte una tarta de calabaza. 211 00:15:20,295 --> 00:15:22,005 Es una tradición de Halloween. 212 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 [suspira] 213 00:15:27,344 --> 00:15:29,763 -Estás... -Tengo que irme. Voy tarde al trabajo. 214 00:15:29,804 --> 00:15:31,639 ¿Tienes tu disfraz para la fiesta? 215 00:15:31,681 --> 00:15:33,350 Te dije. No quiero ir sola. 216 00:15:34,476 --> 00:15:35,560 Así que no iré. 217 00:15:36,227 --> 00:15:37,395 [Laurie suspira] 218 00:15:38,396 --> 00:15:39,439 ¡Oh! 219 00:15:41,066 --> 00:15:44,110 WILLIE: WURG 94.9. 220 00:15:44,152 --> 00:15:46,154 Llevándote El ímpetu, 221 00:15:46,196 --> 00:15:47,655 con Willie The Kid. 222 00:15:47,697 --> 00:15:50,116 La casa del rock en Haddonfield. 223 00:15:50,158 --> 00:15:52,744 WILLIE: Faltan cuatro días para Halloween. 224 00:15:52,786 --> 00:15:55,455 [bocinazo] Es hora de cerrar sus puertas, 225 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 tomar el cuchillo para la pelea. 226 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 ¿Están listos? ¿Listos por si el coco 227 00:15:59,084 --> 00:16:01,086 decide salir a jugar? 228 00:16:01,127 --> 00:16:04,047 Yo sí. Pero hablemos del tal Michael Myers un momento. 229 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 ¿Cómo puede un hombre recibir un balazo, ser apuñalado 230 00:16:06,800 --> 00:16:08,635 y luego caer a la calle 231 00:16:08,677 --> 00:16:11,179 y levantarse para aterrar a todos en Haddonfield. 232 00:16:11,221 --> 00:16:13,431 HOMBRE 1: Dick Baxter necesita resolverlo. 233 00:16:13,473 --> 00:16:14,766 WILLIE: Les diré cómo, porque no es un hombre... 234 00:16:14,808 --> 00:16:16,309 HOMBRE 2: Dile que no se meta. 235 00:16:16,351 --> 00:16:17,602 WILLIE: Es una bestia. 236 00:16:17,644 --> 00:16:18,770 [gruñidos] 237 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 Estoy seguro de que estaba en la orden de cambio. 238 00:16:23,817 --> 00:16:26,027 Espera un momento, Shannon. 239 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 ¡Oye, Corey! ¡Llegas tarde! 240 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 ¡Llegas tarde otra vez! 241 00:16:29,864 --> 00:16:31,533 WILLIE: Pasaron cuatro años. 242 00:16:31,574 --> 00:16:33,201 ¿Dónde estás? 243 00:16:33,243 --> 00:16:35,245 ¿Entrenando para el gran día? 244 00:16:35,286 --> 00:16:36,705 ¿Te estás animando? 245 00:16:36,746 --> 00:16:39,290 El Coco ha estado hibernando, 246 00:16:39,332 --> 00:16:42,168 pero créanme, él regresará. 247 00:16:42,210 --> 00:16:47,090 Soy Willie The Kid y estaré aterrando en el 94.9 WUR... 248 00:16:47,132 --> 00:16:48,299 Corey. ¿Tienes un segundo? 249 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 ¿Qué opinas? 250 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Sí. 251 00:16:58,727 --> 00:17:00,145 Hay que registrarla. 252 00:17:00,687 --> 00:17:02,063 Sacar placas nuevas. 253 00:17:03,231 --> 00:17:05,483 -Yo ya no la voy a usar. -¿En serio? 254 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Con un buen motor, por fin llegarás temprano. 255 00:17:08,319 --> 00:17:09,696 ¿Me entiendes? 256 00:17:09,738 --> 00:17:11,364 ¿Funciona? 257 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 Sí, funciona, aunque un poco mal. 258 00:17:18,788 --> 00:17:20,081 Ronald. 259 00:17:21,291 --> 00:17:22,334 Gracias. 260 00:17:23,752 --> 00:17:24,836 No es problema. 261 00:17:26,254 --> 00:17:28,506 [metales golpeando la acera] 262 00:17:28,548 --> 00:17:31,343 [sirenas de policía] 263 00:17:31,384 --> 00:17:33,803 WILLIE THE KID WURG 94.9 ¡LLEVÁNDOTE EL ÍMPETU! 264 00:17:43,521 --> 00:17:46,358 [golpea fuerte la ventana] Estás bajo arresto, 265 00:17:46,399 --> 00:17:47,817 por ser la mujer más bonita que conozco. 266 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Qué simpático, Doug. 267 00:17:49,944 --> 00:17:51,863 ¿Por eso me detuviste? 268 00:17:51,905 --> 00:17:54,824 No. Te detuve porque te extraño. 269 00:17:54,866 --> 00:17:57,285 ¿Tú me extrañas? Sólo bromeo. 270 00:17:57,327 --> 00:17:59,537 Te detuve porque parece que tu escape se va a caer. 271 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 Mejor arréglalo antes de que se complique. 272 00:18:01,748 --> 00:18:03,667 [enciende motor] 273 00:18:08,171 --> 00:18:10,840 ** Oilliphéist en la mar ** 274 00:18:11,925 --> 00:18:16,596 ** Clava mis manos A la puerta ** 275 00:18:16,638 --> 00:18:18,807 ** Y mis rodillas al suelo ** 276 00:18:21,184 --> 00:18:25,146 ** Evita que el agua suba Llega a la orilla ** 277 00:18:25,188 --> 00:18:30,276 ** Hay un agujero en el bote Y no se mantendrá a flote ** 278 00:18:30,318 --> 00:18:31,736 ** Oilliphéist ** 279 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 TIENDA LA ÚNICA PARADA 280 00:18:44,499 --> 00:18:48,670 [timbre] [música en radio] 281 00:18:48,712 --> 00:18:50,296 CAJERO: ¿Vas a comprar algo o qué? 282 00:18:54,217 --> 00:18:55,510 SOLDADO DE CHOCOLATE 283 00:18:55,552 --> 00:18:57,220 -Pude conducir yo. -Me toca a mí. 284 00:18:57,262 --> 00:18:58,596 Yo sé conducir. 285 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 -No estropees mi auto. -No lo haré. 286 00:19:00,849 --> 00:19:04,436 -No lo estropees. -Tranquilo. Ya tengo licencia. 287 00:19:05,103 --> 00:19:08,481 -Espera. Vamos. -Billy. ¿Identificación? 288 00:19:08,523 --> 00:19:10,275 -¿Cuál es el plan? -La identificación. 289 00:19:10,316 --> 00:19:11,735 -¿Identificación? -Sí. 290 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 -La confiscaron. -Ella tiene el dinero. 291 00:19:13,695 --> 00:19:15,697 -¿No la tienes? ¿En serio? -La perdí. 292 00:19:15,739 --> 00:19:17,449 ¡Oye! Espera. 293 00:19:17,490 --> 00:19:18,908 Amigo nuevo. 294 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 -¿Vas a tomarte tu lechita? -Sí. 295 00:19:21,244 --> 00:19:22,495 -También me gusta la leche. -Sí. 296 00:19:22,537 --> 00:19:24,789 -Mira, este es el asunto. [silbido] 297 00:19:24,831 --> 00:19:26,458 Estamos en el último grado. 298 00:19:26,499 --> 00:19:28,626 Todo el año practicamos para un show. 299 00:19:28,668 --> 00:19:31,338 Cargando para el partido de esta noche, 300 00:19:31,379 --> 00:19:32,881 somos de la maldita banda. 301 00:19:32,922 --> 00:19:35,675 Queríamos ver si serías un buen amigo nuevo. 302 00:19:35,717 --> 00:19:36,843 Y nos compras unas cervezas. 303 00:19:39,763 --> 00:19:41,014 No lo sé. 304 00:19:41,056 --> 00:19:43,224 Sólo para mí y mi equipo. Vamos. 305 00:19:44,476 --> 00:19:45,602 Eh, no. 306 00:19:47,270 --> 00:19:48,855 ¿No? 307 00:19:48,897 --> 00:19:50,231 ¿No, gracias? ¿Qué? 308 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 -No puedo. -Espera. Sé quién eres. 309 00:19:52,817 --> 00:19:54,361 Hiciste algo malo. 310 00:19:54,402 --> 00:19:55,779 No puedo creer que te dejaron ir. 311 00:19:55,820 --> 00:19:57,739 -¡Ah, sí! -Sí. 312 00:19:58,406 --> 00:20:00,325 Eres el niñero psicópata. 313 00:20:00,367 --> 00:20:01,951 -Mató a ese niño, ¿verdad? -Sí. 314 00:20:01,993 --> 00:20:04,371 ¿Matas a un niño y temes comprar unas cervezas? 315 00:20:04,412 --> 00:20:06,039 Olvidemos esto. Vamos al partido. 316 00:20:06,081 --> 00:20:07,540 -Eres un pedófilo. -STACY: Míralo. 317 00:20:07,582 --> 00:20:09,000 -Se puso pálido. -¿Eso eres? 318 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 ¿Un maldito pedófilo asqueroso? 319 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 -STACY: Eso es. -En tu cara. 320 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 ¿Qué clase de chico dañado eres? 321 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 ¿Quién es tu nueva víctima? 322 00:20:15,674 --> 00:20:16,841 [rotura de vidrios] -TERRY: ¿Qué carajos? 323 00:20:16,883 --> 00:20:18,343 ¿Es broma? 324 00:20:18,385 --> 00:20:20,720 -STACY: Ay, mierda. -¡Ah! 325 00:20:20,762 --> 00:20:22,764 [respira agitado] 326 00:20:22,806 --> 00:20:24,724 -Mírate. Leche por doquier. -MARGO: ¿Qué carajos, Terry? 327 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 -¡Maldita sea! -Mira lo que hiciste. 328 00:20:26,935 --> 00:20:28,603 ¡Oigan! ¡Imbéciles! 329 00:20:29,938 --> 00:20:31,815 -¡Ya basta! -No hacemos nada. 330 00:20:31,856 --> 00:20:33,942 -Sólo hablamos, señora. -Es broma. 331 00:20:35,068 --> 00:20:36,611 Oigan. ¿Cómo ven esto? 332 00:20:36,653 --> 00:20:38,738 Psicópata conoce a fenómeno. 333 00:20:38,780 --> 00:20:41,408 -TERRY: Son la pareja perfecta. -BILLY: No lo puedo creer. 334 00:20:41,449 --> 00:20:43,535 -MARGO: Vamos. Mírame. -STACY: Adiós por ahora. 335 00:20:43,576 --> 00:20:45,954 -Vámonos. -Michael Myers. 336 00:20:48,373 --> 00:20:50,375 [Stacy ríe] 337 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 ¿Tú eres el psicópata o el fenómeno? 338 00:20:53,962 --> 00:20:56,089 Margo, ¿quieres ir a la obra escolar el sábado? 339 00:20:56,131 --> 00:20:58,049 -MARGO: Sí, claro, Terry. -Pásala bien. 340 00:20:58,091 --> 00:20:59,843 [risas] 341 00:21:01,636 --> 00:21:02,721 ¿Quieres hacerlo tú? 342 00:21:03,763 --> 00:21:04,806 ¿O que yo lo haga? 343 00:21:08,476 --> 00:21:10,562 [neumático desinflándose] 344 00:21:16,776 --> 00:21:19,112 -ALLYSON: Míralo. -¿Es broma? Se te ve muy bien. 345 00:21:19,154 --> 00:21:21,448 Seguro que sí, pero no voy a ir. 346 00:21:21,489 --> 00:21:24,325 Cuando te lo pongas completo, te encantará. 347 00:21:24,367 --> 00:21:27,579 Yo digo, si no es sexy no es Halloween. 348 00:21:27,620 --> 00:21:30,957 Vaya, a alguien le está llegando el ánimo. 349 00:21:31,875 --> 00:21:36,338 Este caballero tuvo un accidente y necesita algo de ayuda. 350 00:21:37,547 --> 00:21:39,090 DOCTOR: Tienes una seria inflamación. 351 00:21:39,841 --> 00:21:42,552 Seré amable y anestesiaré aquí 352 00:21:42,594 --> 00:21:44,804 para que ella pueda limpiarlo bien 353 00:21:44,846 --> 00:21:47,807 y luego regreso y lo suturo. 354 00:21:51,019 --> 00:21:53,480 Sentirás un pequeño pellizco. 355 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 -Es linda, ¿no? -Yo no... 356 00:21:58,735 --> 00:22:02,113 -¡Cielos! ¡Lo siento! -Allyson, ¿qué haces? 357 00:22:02,155 --> 00:22:05,075 -¡Allyson! No. Basta. -Lo siento. Es mi culpa. 358 00:22:05,116 --> 00:22:06,701 -Fue mi culpa. -Maldición. 359 00:22:06,743 --> 00:22:08,578 -Lo siento. -DOCTOR: Qué desastre. 360 00:22:08,620 --> 00:22:10,663 Sólo límpialo y trae un maldito kit estéril. 361 00:22:10,705 --> 00:22:12,040 Y ponle una vacuna antitetánica. 362 00:22:12,832 --> 00:22:13,875 Ahora regreso. 363 00:22:22,050 --> 00:22:23,927 No deberías dejar que te hable así. 364 00:22:26,179 --> 00:22:28,848 Te entristecerá aun cuando creas que no. 365 00:22:31,017 --> 00:22:32,477 He lidiado con mucho peores. 366 00:22:34,437 --> 00:22:35,522 Pero gracias. 367 00:22:37,065 --> 00:22:39,693 En cualquier caso, lo he estado tolerando. 368 00:22:39,734 --> 00:22:42,904 Bueno, se supone que debo obtener un ascenso. 369 00:22:42,946 --> 00:22:45,073 -Pero de todos modos, es... -¿Vale la pena? 370 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 ¿Qué le hiciste? 371 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 -Eh... -¿A tu mano? 372 00:22:51,204 --> 00:22:53,998 Estaba en el trabajo y me accidenté. 373 00:22:54,040 --> 00:22:55,625 Entonces tu trabajo también apesta. 374 00:22:55,667 --> 00:22:57,460 -¿Mm? -¿Dónde trabajas? 375 00:22:57,502 --> 00:22:59,629 -¿Qué haces? -En un taller mecánico. 376 00:22:59,671 --> 00:23:01,840 No te muevas. No dejes que se infecte. 377 00:23:02,757 --> 00:23:04,217 Mi auto traquetea. 378 00:23:04,259 --> 00:23:06,094 -¿Traquetea? -Sí. 379 00:23:06,136 --> 00:23:08,555 Se aflojó la abrazadera del escape. 380 00:23:08,596 --> 00:23:11,641 Se arregla fácil, en unos cinco minutos. Es pan comido. 381 00:23:13,268 --> 00:23:16,438 -Con levantarlo y dos tornillos basta. -¿Pan comido? 382 00:23:17,939 --> 00:23:19,691 ALLYSON: No tienes que arreglarlo ahora. 383 00:23:19,733 --> 00:23:21,735 No tengo mis cosas, 384 00:23:21,776 --> 00:23:25,071 pero estaré en el taller mañana. 385 00:23:25,113 --> 00:23:26,781 Lo puedo arreglar entonces. 386 00:23:26,823 --> 00:23:29,117 ¿Por qué no se sostiene sola la bici? 387 00:23:29,159 --> 00:23:31,745 No, no. Sí lo hace, usa el soporte. 388 00:23:31,786 --> 00:23:33,538 Porque está muy cansada. 389 00:23:34,706 --> 00:23:36,958 [ríe] 390 00:23:37,000 --> 00:23:39,711 Sí. 391 00:23:39,753 --> 00:23:43,089 Me voy a deshacer de ella, si la quieres es tuya. 392 00:23:43,131 --> 00:23:44,799 Tengo una motocicleta. 393 00:23:44,841 --> 00:23:46,634 -¿Una motocicleta? -Sí. 394 00:23:46,676 --> 00:23:47,844 ¿Me enseñas a manejarla? 395 00:23:50,138 --> 00:23:51,556 Sí. 396 00:23:51,598 --> 00:23:53,016 Tienes sucia la espalda. 397 00:23:55,060 --> 00:23:56,102 Yo te ayudo. 398 00:23:59,230 --> 00:24:01,816 Deberíamos salir y hacer algo. 399 00:24:01,858 --> 00:24:02,984 ¿Conmigo? 400 00:24:03,485 --> 00:24:06,071 Contigo. Digo, ambos tenemos que estar ahí. 401 00:24:06,112 --> 00:24:07,989 Si no, no sería muy divertido. 402 00:24:10,992 --> 00:24:12,827 No quieres hacer eso. 403 00:24:14,037 --> 00:24:16,039 Llegaré tarde a cenar. 404 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 Pero aprecio lo de la mano. 405 00:24:21,670 --> 00:24:22,837 Ya se siente mejor. 406 00:24:24,673 --> 00:24:25,965 ALLYSON: Lo hiciste a propósito. 407 00:24:26,007 --> 00:24:27,759 ¿Qué? Él estaba herido. 408 00:24:27,801 --> 00:24:29,511 Necesitaba ayuda médica. 409 00:24:29,552 --> 00:24:30,970 -El Dr. Mathis es el mejor. -¿Le crees? 410 00:24:31,012 --> 00:24:32,889 No le creas ni una sola palabra. 411 00:24:32,931 --> 00:24:33,973 Ella es una estratega. 412 00:24:34,015 --> 00:24:35,016 Juega a Cupido. 413 00:24:35,058 --> 00:24:36,935 Se veía lindo, agradable. 414 00:24:36,976 --> 00:24:39,104 ¿Lo invitarás a la fiesta 415 00:24:39,145 --> 00:24:40,522 o irás sola? 416 00:24:40,563 --> 00:24:41,606 Elige una carta. 417 00:24:41,940 --> 00:24:43,316 No. Me salió la muerte. 418 00:24:43,358 --> 00:24:45,193 No, eso no es malo en el tarot. 419 00:24:45,235 --> 00:24:46,778 MUERTE -Significa que 420 00:24:46,820 --> 00:24:47,987 una fase importante termina, 421 00:24:48,029 --> 00:24:49,823 y una nueva está por comenzar. 422 00:24:49,864 --> 00:24:51,825 Así que eso prácticamente pone fin 423 00:24:51,866 --> 00:24:54,202 al policía con quien salías. 424 00:24:54,536 --> 00:24:56,037 -Oh, Doug. -[amiga ríe] 425 00:24:56,788 --> 00:24:59,624 Debes encontrar a alguien que se pueda dejar ir. 426 00:24:59,666 --> 00:25:01,584 Que te dé ganas de arrancarte la camisa 427 00:25:01,626 --> 00:25:03,837 y enseñar los pechos al dolor y decirle: 428 00:25:03,878 --> 00:25:06,673 "¿Sabes qué? Venga." 429 00:25:06,715 --> 00:25:07,882 MUJER: Está delicioso. 430 00:25:07,924 --> 00:25:09,217 [hombre hablando en TV] 431 00:25:09,259 --> 00:25:11,011 -Corey. -Gane cinco mil dólares. 432 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 ¿Está infectada tu mano? ¿Qué dijo el doctor? 433 00:25:13,346 --> 00:25:14,723 Dijo que estará bien, mamá. 434 00:25:14,764 --> 00:25:15,974 Que no te preocupes. 435 00:25:16,016 --> 00:25:17,726 Dijo que estará fantástica. 436 00:25:17,892 --> 00:25:20,270 Tendré que llevarlo al centro de llamadas con DeVon 437 00:25:20,311 --> 00:25:22,689 si no puedes supervisarlo bien. 438 00:25:22,731 --> 00:25:24,816 No puedo vigilarlo cada segundo. 439 00:25:24,858 --> 00:25:26,985 [celular vibrando] 440 00:25:28,028 --> 00:25:29,779 ¿Qué demonios estás haciendo? 441 00:25:30,613 --> 00:25:33,658 -¿Quién te llama bajo la mesa? -Nadie, mamá. 442 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 ¿QUÉ HARÁS MAÑANA? ¿FIESTA DE DISFRACES? 443 00:25:35,368 --> 00:25:37,037 MADRE DE COREY: ¿A quién le escribes? 444 00:25:37,078 --> 00:25:38,955 -NO TENGO DISFRAZ -YO ME ENCARGO 445 00:25:39,622 --> 00:25:40,749 No es nadie. 446 00:25:43,752 --> 00:25:46,838 Los niños que guardan secretos se quedan sin postre. 447 00:25:51,343 --> 00:25:53,887 Entonces, no le digas de la motocicleta. 448 00:25:54,763 --> 00:25:56,723 [enciende motor] 449 00:26:13,656 --> 00:26:15,909 PROPIEDAD PRIVADA 450 00:26:15,950 --> 00:26:19,412 [conversaciones indistintas] 451 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 -¿Le puedo ayudar con algo? -Corey dijo que la trajera. 452 00:26:31,174 --> 00:26:32,217 OK, súbete. 453 00:26:36,221 --> 00:26:37,389 Entonces. 454 00:26:39,432 --> 00:26:41,893 Bien. La derecha, acelera. 455 00:26:41,935 --> 00:26:43,269 La izquierda es... 456 00:26:43,311 --> 00:26:45,230 Carajo. Lo siento. 457 00:26:45,271 --> 00:26:48,274 La derecha acelera y también es tu freno delantero. 458 00:26:48,316 --> 00:26:50,819 Y la izquierda es tu embrague. 459 00:26:50,860 --> 00:26:53,238 El pie derecho es tu freno trasero. 460 00:26:53,279 --> 00:26:56,241 Y el izquierdo es el cambio de marcha. 461 00:26:56,282 --> 00:26:57,409 Sencillo. 462 00:26:57,450 --> 00:26:58,952 No parece sencillo. 463 00:26:59,744 --> 00:27:02,247 RONNIE: !¡Oye, Corey! Ven a ayudarnos. 464 00:27:03,790 --> 00:27:05,792 -Hola, Ronnie. -Terry. 465 00:27:05,834 --> 00:27:07,335 Siento molestar con esto. 466 00:27:07,377 --> 00:27:10,296 Mi hijo condujo 5 km con la llanta sin aire 467 00:27:10,338 --> 00:27:13,008 porque no sabe cómo cambiar la llanta de un maldito auto. 468 00:27:13,049 --> 00:27:14,092 Maldito genio. 469 00:27:14,134 --> 00:27:16,302 Eh... 470 00:27:16,344 --> 00:27:17,387 Lo tengo. 471 00:27:19,055 --> 00:27:20,724 [conversaciones indistintas] 472 00:27:20,765 --> 00:27:22,058 Ayudaré a Roland 473 00:27:22,100 --> 00:27:24,144 y luego arreglo el traqueteo. 474 00:27:24,185 --> 00:27:25,812 Tu traqueteo. De tu auto. 475 00:27:25,854 --> 00:27:28,356 No me importa el traqueteo. Vine a verte a ti. 476 00:27:30,233 --> 00:27:32,485 RONNIE: Lo arreglaremos. Sólo tienes que ser más cuidadoso. 477 00:27:32,527 --> 00:27:35,697 CARNICERO: Un kilo y medio de carne molida. En la parte de arriba. 478 00:27:36,239 --> 00:27:38,366 -FRANK: Gracias. -Ahora vuelvo con la magra. 479 00:27:38,408 --> 00:27:40,994 Cielos, Frank, ¿has oído hablar de los vegetales? 480 00:27:41,036 --> 00:27:42,704 Mira quién es nada más. 481 00:27:45,373 --> 00:27:47,417 -Te hacen bien. -Mezclo carnes 482 00:27:47,459 --> 00:27:50,003 y hago croquetas para los chicos de la estación. 483 00:27:50,045 --> 00:27:52,130 Bueno, eso suena asqueroso. 484 00:27:54,341 --> 00:27:55,467 Me gusta tu cabello. 485 00:27:56,801 --> 00:27:57,886 Gracias. 486 00:27:59,054 --> 00:28:00,472 Gracias. Yo... 487 00:28:02,349 --> 00:28:03,975 Un día me lo corté y listo. 488 00:28:04,017 --> 00:28:06,102 Sólo sentí que era momento. 489 00:28:06,561 --> 00:28:07,896 Guau. 490 00:28:08,271 --> 00:28:09,397 Otra persona lo arregló. 491 00:28:09,439 --> 00:28:10,857 -¡Ayuda! -Sí. 492 00:28:10,899 --> 00:28:12,150 Sale tu magra. 493 00:28:12,192 --> 00:28:13,151 Gracias, Travis. 494 00:28:13,193 --> 00:28:14,319 -Buen día. -Sí. 495 00:28:14,361 --> 00:28:15,403 Nos vemos. 496 00:28:15,904 --> 00:28:19,115 Déjame te digo, siento que gané una vida extra. 497 00:28:19,991 --> 00:28:21,242 Realmente lo siento. 498 00:28:21,743 --> 00:28:23,495 Me compré una guitarra 499 00:28:23,536 --> 00:28:25,747 -y he estado tocando un poco. -¿Sí? 500 00:28:25,789 --> 00:28:28,958 Mi sobrina me contrató Rosetta Stone, ahora aprendo japonés. 501 00:28:30,251 --> 00:28:32,879 [habla en japonés] 502 00:28:32,921 --> 00:28:34,089 ¿Qué significa? 503 00:28:34,130 --> 00:28:36,424 Que perdí mi camisa. Eso creo. 504 00:28:36,466 --> 00:28:40,095 O perdí mi sombrero. No lo sé. [ambos ríen] 505 00:28:40,136 --> 00:28:43,890 -Ah... [carraspea] -Gracias. 506 00:28:44,432 --> 00:28:47,268 ¿Quién sabe? Quizá visite los cerezos en flor. 507 00:28:47,310 --> 00:28:48,978 Probarlo con los locales. 508 00:28:51,356 --> 00:28:54,317 ¿Todavía pasas el tiempo con ese libro que escribes? 509 00:28:56,277 --> 00:28:58,071 Tu culpa. Fue tu idea. 510 00:28:58,113 --> 00:28:59,447 -¿Lo fue? -Sí. 511 00:29:00,448 --> 00:29:02,325 -No, yo... -¿Título? 512 00:29:02,367 --> 00:29:05,120 Acabo de armar mi oficina. Tengo una casa con Allyson. 513 00:29:05,161 --> 00:29:07,038 Vivimos juntas. Es bello. 514 00:29:09,374 --> 00:29:12,919 Sabes, ha estado hablando con este chico. 515 00:29:12,961 --> 00:29:16,798 Probablemente lo conozcas, Corey Cunningham. 516 00:29:16,840 --> 00:29:19,009 Ah, sí. Lo conozco. 517 00:29:19,384 --> 00:29:20,927 Es un buen chico. 518 00:29:20,969 --> 00:29:22,470 Tuvo mala suerte. 519 00:29:22,512 --> 00:29:25,140 Es bueno saber que alguien está cuidándolo. 520 00:29:25,932 --> 00:29:27,809 Me gusta tu cara. 521 00:29:27,851 --> 00:29:30,437 -Quiero decir, me gusta ver tu cara. -También tú. 522 00:29:30,478 --> 00:29:31,521 Quiero decir... 523 00:29:32,605 --> 00:29:34,566 A mí también me gusta verte. 524 00:29:44,451 --> 00:29:45,869 Hola. 525 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 SEÑORA: ¡Oye! 526 00:29:52,542 --> 00:29:54,210 ¿Por qué sonríes? 527 00:29:54,252 --> 00:29:55,962 ¿Qué compraste en la tienda? 528 00:29:58,673 --> 00:30:00,342 -¿Disculpa? -"¿Disculpa?" 529 00:30:01,968 --> 00:30:03,887 Disculpa. No entiendo. 530 00:30:03,928 --> 00:30:05,555 ¿No ves lo que él le hizo a mi hermana? 531 00:30:05,597 --> 00:30:08,850 Mató a su esposo y la apuñaló. 532 00:30:09,225 --> 00:30:10,477 ¡Le quitó la voz! 533 00:30:10,518 --> 00:30:12,937 ¡No puede hablar por tu culpa! 534 00:30:13,688 --> 00:30:15,648 Eras su vecina 535 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 y ni siquiera sabes su nombre, ¿o sí? 536 00:30:18,276 --> 00:30:21,321 Tentaste y provocaste a ese hombre 537 00:30:21,363 --> 00:30:23,907 cuando debiste dejarlo en paz. 538 00:30:28,953 --> 00:30:29,996 Laurie. 539 00:30:38,004 --> 00:30:39,047 Oye. 540 00:30:41,132 --> 00:30:42,217 ¿Estás bien? 541 00:30:42,926 --> 00:30:44,260 Sí. 542 00:30:44,302 --> 00:30:46,346 Me gustaría ver esos cerezos en flor. 543 00:30:48,348 --> 00:30:50,016 Creo que también te gustarían. 544 00:30:53,728 --> 00:30:55,980 WILLIE: [grito] 545 00:30:56,022 --> 00:30:58,066 Creo que el prófugo de Smith's Grove 546 00:30:58,108 --> 00:31:00,485 de 1978 no era el mismo hombre que mató a esas personas. 547 00:31:00,527 --> 00:31:02,404 El verdadero Michael Myers murió esa noche 548 00:31:02,445 --> 00:31:04,531 y el tipo de la máscara era la misma persona 549 00:31:04,572 --> 00:31:06,533 que envenenó al Papa Juan Pablo I. 550 00:31:06,574 --> 00:31:07,909 [estática en radio] 551 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 [**] 552 00:31:19,295 --> 00:31:22,465 [murmullo de multitud] 553 00:31:23,633 --> 00:31:25,969 -DEB: ¡Ahí estás! -ALLYSON: Hola. 554 00:31:26,011 --> 00:31:27,429 Pensé que te habías ido. 555 00:31:29,014 --> 00:31:30,223 ¿Quién está bajo la máscara? 556 00:31:32,100 --> 00:31:33,435 -COREY: Soy un espantapájaros. -¿Qué? 557 00:31:34,019 --> 00:31:36,688 Dije, ¡soy un espantapájaros! 558 00:31:36,730 --> 00:31:38,481 ¿Se supone que das miedo? 559 00:31:40,567 --> 00:31:43,069 Ahora vuelvo. Ahora regreso, ¿sí? 560 00:31:43,111 --> 00:31:44,404 Voy por unos tragos. 561 00:31:48,575 --> 00:31:51,244 [**] 562 00:31:51,286 --> 00:31:52,412 ¡Cuidado! 563 00:31:54,205 --> 00:31:57,709 Oye, espantapájaros. ¿Ves algo que te guste? 564 00:31:58,460 --> 00:32:00,295 [risa forzada] 565 00:32:00,337 --> 00:32:02,422 ALLYSON: Hola, Lindsey. Dos vodkas con soda. 566 00:32:02,464 --> 00:32:04,049 Dos vodkas con soda. 567 00:32:04,090 --> 00:32:05,592 DEB: ¿Adivina quién viene con Allyson? 568 00:32:05,633 --> 00:32:08,011 El tipo que se cogió a la viejita en el asilo. 569 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 ALLYSON: Deb, basta. 570 00:32:10,597 --> 00:32:12,515 DEB: Es broma. 571 00:32:12,557 --> 00:32:14,726 De hecho es Corey Cunningham, el chico que mató a ese niño. 572 00:32:14,768 --> 00:32:16,603 No le hagas caso, Allyson. 573 00:32:16,644 --> 00:32:19,022 Puedes estar con quien quieras estar. 574 00:32:20,273 --> 00:32:21,232 Sí. 575 00:32:21,274 --> 00:32:23,985 Y ahora, estoy con él. 576 00:32:31,326 --> 00:32:34,454 [**] 577 00:32:42,379 --> 00:32:44,631 [suena "Halloween" de Dead Kennedys] 578 00:32:44,673 --> 00:32:47,384 [vitoreo de jóvenes] 579 00:32:47,425 --> 00:32:49,219 [Allyson ríe] 580 00:32:53,807 --> 00:32:56,476 [gritos] 581 00:32:56,518 --> 00:32:57,727 FOTOS 582 00:33:05,568 --> 00:33:08,405 [música fuerte] [gritos, risas] 583 00:33:13,451 --> 00:33:16,246 [sigue sonando "Halloween"] 584 00:33:23,753 --> 00:33:27,382 [**] 585 00:33:42,522 --> 00:33:43,565 [Allyson grita] 586 00:33:49,404 --> 00:33:51,448 [sigue sonando "Halloween"] 587 00:33:58,121 --> 00:34:01,750 [**] 588 00:34:13,261 --> 00:34:14,763 Amigo, una cerveza. 589 00:34:18,516 --> 00:34:19,726 Oye. 590 00:34:23,271 --> 00:34:25,440 ¿Vienes a bailar y pasarla bien? 591 00:34:27,525 --> 00:34:28,610 Lo siento. 592 00:34:28,651 --> 00:34:30,111 ¿Lo sientes? 593 00:34:30,570 --> 00:34:32,781 ¿Lo sientes? ¿Sientes haber matado a mi hijo? 594 00:34:35,492 --> 00:34:37,702 Despierto diario 595 00:34:37,744 --> 00:34:39,788 y no supero el dolor. 596 00:34:39,829 --> 00:34:42,123 Me mata. ¿Entiendes? 597 00:34:42,874 --> 00:34:44,417 ¿Crees que puedes venir? 598 00:34:44,459 --> 00:34:46,503 No entiendes nada, si crees que puedes venir 599 00:34:46,544 --> 00:34:50,215 y quitarte tu máscara y pasarla bien con tus amigos. 600 00:34:50,256 --> 00:34:52,634 Un juez dijo que eras inocente, pero yo te conozco. 601 00:34:52,676 --> 00:34:55,512 Sé que no fue un accidente. ¡No fue accidente! 602 00:34:55,553 --> 00:34:58,556 ¡Tú empujaste a mi pequeño porque te enojaste, 603 00:34:58,598 --> 00:35:00,809 y te volviste loco, maldición! 604 00:35:02,227 --> 00:35:03,853 ¡La gente inocente no hace eso! No. 605 00:35:06,272 --> 00:35:08,775 La gente malvada lo hace. ¡Malvada! 606 00:35:10,235 --> 00:35:13,279 [**] 607 00:35:13,321 --> 00:35:14,364 ¡Corey! 608 00:35:15,907 --> 00:35:17,450 ¡Corey, cuidado! ¡Corey! 609 00:35:19,828 --> 00:35:21,830 ¡Corey! Detente. Háblame. 610 00:35:21,871 --> 00:35:24,416 ¿Por qué me llevaste ahí? Por eso no salgo. 611 00:35:24,457 --> 00:35:26,543 -¿Qué? -Tú sólo... 612 00:35:26,584 --> 00:35:28,878 Me arrojaste en medio de eso y luego tú... 613 00:35:28,920 --> 00:35:30,672 ¿Dónde estabas? 614 00:35:30,714 --> 00:35:32,924 No sabía qué estaba ocurriendo. 615 00:35:32,966 --> 00:35:35,593 Sólo intentaba ayudarte... 616 00:35:35,635 --> 00:35:37,679 ¡No soy tu maldito proyecto, Allyson! 617 00:35:37,721 --> 00:35:39,931 ¡Corey, yo sé! 618 00:35:39,973 --> 00:35:43,768 Yo sé lo que se siente que todos te miren, 619 00:35:43,810 --> 00:35:45,729 pensando que te conocen. Pensando que saben 620 00:35:45,770 --> 00:35:47,647 lo que has vivido, pero no saben. 621 00:35:49,524 --> 00:35:52,277 Pero cuando yo te veo, cuando te vi el otro día, 622 00:35:52,902 --> 00:35:54,487 sólo vi a una persona. 623 00:35:54,529 --> 00:35:57,490 Sólo una persona tratando de entender. 624 00:35:58,241 --> 00:36:00,744 Tratando de despertar sin sentir miedo y soledad. 625 00:36:01,911 --> 00:36:04,205 Pero la diferencia, Allyson, 626 00:36:04,247 --> 00:36:07,208 entre tú y yo es que la gente me ve 627 00:36:08,335 --> 00:36:10,503 como: "¿Quién es él? ¿Quién es este monstruo?". 628 00:36:10,545 --> 00:36:12,380 Y te ven a ti, 629 00:36:12,422 --> 00:36:13,590 y te tratan como una sobreviviente. 630 00:36:13,840 --> 00:36:15,800 -¿De qué estás hablando? -Lo entiendo. 631 00:36:15,842 --> 00:36:17,761 Sobreviviste a Michael Myers. 632 00:36:17,802 --> 00:36:19,512 Eres una heroína con sus batallas. 633 00:36:19,554 --> 00:36:20,680 Y pregunta a quien sea. 634 00:36:20,722 --> 00:36:21,973 Soy el niñero psicópata. 635 00:36:22,015 --> 00:36:23,725 Soy el maldito asesino de niños. 636 00:36:24,351 --> 00:36:27,270 Y crees que puedes ayudarme, pero no puedes. 637 00:36:28,938 --> 00:36:30,523 Te ahorraré la angustia. 638 00:36:45,705 --> 00:36:47,832 [melodía de suspenso] 639 00:36:50,752 --> 00:36:52,796 [bocinazo] ¡Corey! 640 00:36:54,547 --> 00:36:55,882 [chirrido de neumáticos] 641 00:36:55,924 --> 00:36:57,509 Hola, guapo. ¿Qué tal? 642 00:36:57,926 --> 00:36:59,260 ¿A dónde vas? 643 00:36:59,803 --> 00:37:02,055 Ahí estás. Te he estado buscando. 644 00:37:02,097 --> 00:37:04,724 -STACY: Terry. -Quería pedirte disculpas, ¿sí? 645 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 STACY: Cielos. 646 00:37:05,850 --> 00:37:07,018 ¿Qué dices, Corey? 647 00:37:07,936 --> 00:37:10,605 ¿Qué tal un apretón de manos y amistad? 648 00:37:13,983 --> 00:37:15,735 No lo dejes esperando. 649 00:37:21,700 --> 00:37:22,784 ¡Oye! 650 00:37:23,952 --> 00:37:25,495 ¿Cuál es tu problema con él? 651 00:37:25,537 --> 00:37:27,080 [risas] 652 00:37:27,122 --> 00:37:29,582 -Arruinó el LeBaron. -Claro que sí. 653 00:37:29,624 --> 00:37:30,875 ¿Lentes de imitación? 654 00:37:31,251 --> 00:37:32,544 STACY: Uy. 655 00:37:33,962 --> 00:37:35,422 Déjame ayudarte. Vamos. 656 00:37:36,089 --> 00:37:37,632 MARGO: Detente. [risas] 657 00:37:37,674 --> 00:37:38,800 ¿Estás bien? 658 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 -COREY: ¡Aléjate! -¡Oye! 659 00:37:41,803 --> 00:37:43,096 -¡Aléjate! -Tranquilo. 660 00:37:43,138 --> 00:37:44,389 -MARGO: Trato de ayudar. -¡Aléjate! 661 00:37:44,597 --> 00:37:46,391 ¿Nos vas a matar como a ese niño? 662 00:37:47,058 --> 00:37:49,894 -Pequeño psicópata. -¡No sabes de lo que hablas! 663 00:37:49,936 --> 00:37:52,105 -¡No sabes de lo que hablas! -Oye. 664 00:37:52,147 --> 00:37:55,316 Sólo actúas como cretino porque tu padre te trata así. 665 00:37:55,984 --> 00:37:57,569 Es contagioso, ¿no? 666 00:37:58,611 --> 00:38:00,363 -Mierda. -¿Qué me dijiste? 667 00:38:00,405 --> 00:38:03,074 Eso es. Sé cómo se ve cuando alguien te odia. 668 00:38:03,116 --> 00:38:05,785 Y tu padre te odia. 669 00:38:05,827 --> 00:38:07,495 ¿Me odia? 670 00:38:07,537 --> 00:38:09,914 -STACY: Billy. -TERRY: ¿Me odia, cierto? 671 00:38:09,956 --> 00:38:11,791 ¡Oye! Billy, basta. 672 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 STACY: ¡Billy! 673 00:38:13,668 --> 00:38:15,086 -TERRY: ¿Me odia? -STACY: Terry, ¿qué demonios? 674 00:38:15,128 --> 00:38:16,629 ¡Ay, carajo! [golpe contra acera] 675 00:38:18,506 --> 00:38:20,008 -Ay, mierda. -Ay, Dios. 676 00:38:20,050 --> 00:38:21,676 -Mierda. -¡Terry! ¿Qué hiciste? 677 00:38:21,718 --> 00:38:23,553 -Se cayó. -Se destrozó el imbécil. 678 00:38:23,595 --> 00:38:25,388 -MARGO: ¿Está muerto? -STACY: Baja a ver. 679 00:38:25,430 --> 00:38:27,474 -No, tú baja a ver. -Carajo. 680 00:38:27,515 --> 00:38:29,726 Yo no empujé a nadie. Él se cayó. 681 00:38:29,768 --> 00:38:30,810 -Mentira. -¿Se cayó? 682 00:38:30,852 --> 00:38:32,479 Sí, esa es mi historia. 683 00:38:32,520 --> 00:38:33,646 Vámonos de aquí. 684 00:38:34,439 --> 00:38:36,816 STACY: ¿Quién es el psicópata ahora, Terry? ¿Quién es? 685 00:38:36,858 --> 00:38:38,902 -BILLY: Se lo merecía. -TERRY: Entra al auto, Margo. 686 00:38:38,943 --> 00:38:40,487 MARGO: Matamos a un chico. 687 00:38:40,528 --> 00:38:41,571 TERRY: Vamos. 688 00:38:45,992 --> 00:38:47,786 ** Hay un agujero En el bote** 689 00:38:49,829 --> 00:38:51,664 ** Y no se mantendrá a flote ** 690 00:38:54,084 --> 00:38:56,419 ** Oilliphéist en la mar ** 691 00:39:00,715 --> 00:39:02,842 ** Clava mis manos A la puerta ** 692 00:39:04,010 --> 00:39:05,845 ** Y mis rodillas al piso** 693 00:39:08,056 --> 00:39:10,892 ** Para detener el agua Hasta llegar a la orilla** 694 00:39:13,645 --> 00:39:14,854 [golpes fuertes] 695 00:39:14,896 --> 00:39:16,815 Oye, ¿qué sucede? 696 00:39:16,856 --> 00:39:18,733 No logro hacer que esta maldita cosa encienda. 697 00:39:18,775 --> 00:39:20,568 Está bien. Respira. 698 00:39:20,610 --> 00:39:22,946 ¡Déjame enojarme! ¿Por qué no puedo enojarme? 699 00:39:22,987 --> 00:39:24,072 Sí puedes. 700 00:39:25,490 --> 00:39:26,616 Puedes enojarte. 701 00:39:26,658 --> 00:39:28,159 Puedes estar muy, muy enojada 702 00:39:28,201 --> 00:39:29,577 y puedes romper cosas. 703 00:39:29,619 --> 00:39:31,705 Sólo ten cuidado. Es adictivo. 704 00:39:42,966 --> 00:39:45,427 ALLYSON: Tenías razón. Me gustaba. 705 00:39:45,885 --> 00:39:47,095 LAURIE: Sí. 706 00:39:47,470 --> 00:39:48,930 [explosión en microondas] 707 00:39:56,771 --> 00:40:00,775 [respira con dificultad] 708 00:40:11,077 --> 00:40:13,830 [chillido de roedores] 709 00:40:26,092 --> 00:40:29,471 [melodía de suspenso] 710 00:40:44,194 --> 00:40:45,612 [golpe contra metal] 711 00:40:46,988 --> 00:40:49,824 [gritos, quejidos] 712 00:40:54,788 --> 00:40:58,166 [quejidos] 713 00:41:13,014 --> 00:41:16,768 [melodía de suspenso en aumento] 714 00:41:22,357 --> 00:41:24,067 [grito] 715 00:41:35,161 --> 00:41:37,288 [gruñidos] 716 00:41:58,727 --> 00:42:01,271 [respiración fuerte] 717 00:42:03,732 --> 00:42:05,567 -¿Viste al hombre allí dentro? -¡No! 718 00:42:06,776 --> 00:42:09,112 Se lleva gente allí de vez en cuando. 719 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 ¿Por qué te dejó vivir? 720 00:42:14,784 --> 00:42:16,202 Yo digo que regreses. 721 00:42:16,244 --> 00:42:18,246 Regresas allí y me traes esa máscara. 722 00:42:19,914 --> 00:42:21,666 Yo soy Michael Myers. 723 00:42:22,250 --> 00:42:23,752 ¡Oh, maldición! 724 00:42:24,544 --> 00:42:27,255 No ha terminado contigo, pequeño imbécil. 725 00:42:27,297 --> 00:42:30,050 [quejidos, grito] 726 00:42:36,639 --> 00:42:38,016 [gritos] 727 00:42:42,896 --> 00:42:45,774 [respiración agitada] 728 00:42:57,744 --> 00:43:00,872 [**] 729 00:43:03,708 --> 00:43:06,795 ¡Oye! ¿Dónde estabas? 730 00:43:08,129 --> 00:43:11,883 ¡He estado muy preocupada! 731 00:43:11,925 --> 00:43:14,761 [madre golpea la puerta] Corey, casi te reporto como extraviado. 732 00:43:14,803 --> 00:43:16,888 [sigue golpeando la puerta] ¿Qué sucede contigo? 733 00:43:16,930 --> 00:43:18,306 Corey, te estoy hablando. 734 00:43:19,808 --> 00:43:21,142 Ella no es buena, maldita sea. 735 00:43:22,310 --> 00:43:24,312 Abre la puerta. ¡Abre la puerta! 736 00:43:26,314 --> 00:43:28,066 ¿Tratas de matarme? 737 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 [golpes fuertes a la puerta] 738 00:43:29,442 --> 00:43:31,277 ¿Corey? ¿Corey? 739 00:43:38,493 --> 00:43:41,121 [melodía de suspenso en aumento] 740 00:43:48,336 --> 00:43:50,338 DEB: Sin resentimientos por el ascenso, ¿cierto? 741 00:43:50,380 --> 00:43:52,298 Claro que no. Te lo mereces. 742 00:43:52,340 --> 00:43:55,135 Pensé que el Dr. Mathis te haría a ti enfermera a cargo. 743 00:43:55,176 --> 00:43:57,220 Deb, ¿puedo hablar contigo? 744 00:43:59,973 --> 00:44:02,308 [murmullos] 745 00:44:03,810 --> 00:44:07,355 [conversación indistinta entre el doctor y Deb] 746 00:44:10,191 --> 00:44:12,277 [Deb y el doctor ríen] 747 00:44:14,320 --> 00:44:15,947 LAURIE: La gente crea sus propias historias 748 00:44:15,989 --> 00:44:17,449 y toman sus propias decisiones. 749 00:44:19,117 --> 00:44:21,202 Creen lo que quieren creer. 750 00:44:22,495 --> 00:44:24,497 Tengo esperanza, con perspectiva, 751 00:44:24,539 --> 00:44:27,292 de que mi experiencia ayudará a otros a sanar. 752 00:44:29,002 --> 00:44:31,087 Te debes preguntar: 753 00:44:31,129 --> 00:44:32,881 "¿Tengo el control 754 00:44:32,922 --> 00:44:35,717 o son los elementos los que me controlan? 755 00:44:35,759 --> 00:44:36,885 ¿Vida o muerte? 756 00:44:37,969 --> 00:44:39,054 ¿Suicido 757 00:44:40,138 --> 00:44:41,473 o cerezos en flor?" 758 00:44:43,350 --> 00:44:47,020 [motor de moto apagándose] 759 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 [ladrido de perros] 760 00:44:53,860 --> 00:44:55,487 [graznido de aves] 761 00:44:55,528 --> 00:44:58,156 [melodía de suspenso] 762 00:45:00,033 --> 00:45:03,036 [soplido de viento] 763 00:45:07,499 --> 00:45:09,918 [graznido de ave] 764 00:45:15,256 --> 00:45:16,383 ¡Oh! 765 00:45:16,424 --> 00:45:17,759 Lo siento, no quise asustarla. 766 00:45:17,801 --> 00:45:19,219 Estoy esperando a Allyson. 767 00:45:22,013 --> 00:45:23,098 ¿Corey? 768 00:45:26,851 --> 00:45:27,936 ¿Todo bien? 769 00:45:29,270 --> 00:45:30,980 Eh... 770 00:45:31,022 --> 00:45:32,857 Me atacaron camino a casa anoche. 771 00:45:32,899 --> 00:45:33,942 Estos tipos... 772 00:45:38,530 --> 00:45:41,408 Los chicos de la gasolinera que me estaban molestando. 773 00:45:41,449 --> 00:45:43,952 Traté de defenderme y ellos... 774 00:45:46,454 --> 00:45:47,789 Lo siento. 775 00:45:51,376 --> 00:45:54,421 Sólo vine porque quería hablar contigo. 776 00:45:54,462 --> 00:45:56,172 Quería disculparme 777 00:45:56,214 --> 00:45:58,133 y decir que no hay excusa. 778 00:45:58,174 --> 00:46:00,969 Pero si pudieras, por favor, dar un paseo conmigo. 779 00:46:02,387 --> 00:46:03,471 ¿Por favor? 780 00:46:14,607 --> 00:46:18,278 [**] 781 00:46:23,158 --> 00:46:24,284 Maté a alguien. 782 00:46:34,169 --> 00:46:37,922 [**] 783 00:46:51,644 --> 00:46:54,189 [maderas golpeándose] 784 00:47:08,161 --> 00:47:10,538 [toca tres notas] 785 00:47:13,249 --> 00:47:16,920 Hacíamos aviones de papel, pero él quería ver una película de monstruos. 786 00:47:19,297 --> 00:47:21,257 Todo sucedió tan rápido. 787 00:47:24,511 --> 00:47:26,513 [**] 788 00:47:26,554 --> 00:47:28,556 COREY: Sólo quería que fuera una noche divertida. 789 00:47:30,725 --> 00:47:33,603 Eso es todo, sólo una noche divertida. 790 00:47:39,651 --> 00:47:41,236 Y luego todo salió mal. 791 00:47:46,032 --> 00:47:47,242 ALLYSON: Escuché lo que pasó. 792 00:47:48,159 --> 00:47:50,203 Sé que parece una locura, 793 00:47:50,245 --> 00:47:52,956 pero cuando la gente hablaba de eso, 794 00:47:52,997 --> 00:47:55,041 era como si te conociera. 795 00:47:55,083 --> 00:47:57,210 Como si te estuviera buscando. 796 00:47:58,670 --> 00:48:00,422 Y entonces ella te trajo a mí. 797 00:48:04,384 --> 00:48:06,177 [chillido de líquido hirviendo en tetera] 798 00:48:08,221 --> 00:48:09,597 ¿Ha hecho algo malo? 799 00:48:10,265 --> 00:48:12,350 No entiendo por qué estás aquí. 800 00:48:12,392 --> 00:48:14,728 No. Él está saliendo con mi nieta. 801 00:48:14,769 --> 00:48:16,354 Yo los presenté, de hecho. 802 00:48:16,396 --> 00:48:18,231 Tu nieta tendría suerte 803 00:48:18,273 --> 00:48:20,025 de estar con un chico como Corey. 804 00:48:20,066 --> 00:48:22,235 Es apuesto. Es sensible. 805 00:48:22,944 --> 00:48:26,072 No me gusta cuando pasa toda la noche con chicas, 806 00:48:26,114 --> 00:48:27,282 pero es un adulto. 807 00:48:27,323 --> 00:48:28,950 Puede hacer lo que quiera. 808 00:48:31,536 --> 00:48:32,579 Sí. 809 00:48:36,374 --> 00:48:38,626 Sé que ha tenido dificultades. 810 00:48:39,544 --> 00:48:41,171 Mi hijo. 811 00:48:41,212 --> 00:48:42,339 Este pueblo se puso en su contra 812 00:48:42,547 --> 00:48:44,758 desde el accidente con Jeremy Allen. 813 00:48:44,799 --> 00:48:47,218 ¡Habrían sentido pena! ¡Le habrían ayudado a sanar! 814 00:48:47,260 --> 00:48:50,013 ¡Pero como tu monstruo desapareció 815 00:48:50,055 --> 00:48:51,973 necesitaban uno nuevo! 816 00:48:55,685 --> 00:48:56,978 Lo siento. 817 00:49:00,315 --> 00:49:01,691 Después de que mis padres fueron asesinados, 818 00:49:01,733 --> 00:49:04,527 quería quemarlo todo 819 00:49:04,569 --> 00:49:06,237 e irme de Haddonfield. 820 00:49:06,279 --> 00:49:07,655 ¿Por qué no irte? ¿Por qué quedarte? 821 00:49:07,697 --> 00:49:09,407 Mis recuerdos están aquí. 822 00:49:13,078 --> 00:49:16,039 Creo que asesinaron a tus papás y tu abuela se siente culpable, 823 00:49:16,081 --> 00:49:18,083 así que te hizo su hija. 824 00:49:18,124 --> 00:49:20,085 Si la hubieras visto antes de la terapia, 825 00:49:20,126 --> 00:49:22,128 de dejar el alcohol y yo... 826 00:49:22,170 --> 00:49:25,423 Me aterra pensar qué pasaría si me voy y ella estuviera sola. 827 00:49:25,465 --> 00:49:28,343 ¿Y qué, debes quedarte, protegerla de ella misma por siempre? 828 00:49:32,514 --> 00:49:34,140 Mira. 829 00:49:34,182 --> 00:49:36,726 Siento haber perdido la cabeza en la fiesta. 830 00:49:36,768 --> 00:49:39,688 E irme. Fue un error. 831 00:49:42,315 --> 00:49:43,692 Cuando te veo, yo... 832 00:49:45,610 --> 00:49:47,529 Sé que puedo decirte la verdad. 833 00:49:48,321 --> 00:49:52,200 No le temo a estas personas. Ya no tengo miedo. 834 00:49:53,493 --> 00:49:55,745 Dime que quieres quemarlo todo. 835 00:49:56,538 --> 00:49:59,249 -O dime que quieres reducirlo a cenizas... -POLICÍA: ¡Oye! 836 00:49:59,290 --> 00:50:00,834 Dos veces en una semana. 837 00:50:00,875 --> 00:50:02,669 Genial. [ríe] 838 00:50:02,711 --> 00:50:04,379 Qué maravilla. 839 00:50:04,421 --> 00:50:07,132 Dijiste que llamarías, pero no llamaste. 840 00:50:07,173 --> 00:50:09,342 No, te debo una llamada. 841 00:50:09,384 --> 00:50:11,594 ¿Hice algo malo o...? 842 00:50:11,636 --> 00:50:13,054 Estoy con alguien. 843 00:50:13,388 --> 00:50:14,806 Oh... 844 00:50:14,848 --> 00:50:17,225 Lo siento. Disculpa la interrupción. 845 00:50:17,892 --> 00:50:20,645 Bueno, sabes, es Joe Grillo... 846 00:50:20,687 --> 00:50:22,230 ¡Oye, Joe! Di hola. 847 00:50:22,272 --> 00:50:23,857 Joe Grillo cumple años hoy. 848 00:50:23,898 --> 00:50:26,192 Y Joe Ross hizo un bizcocho. 849 00:50:26,234 --> 00:50:28,194 ¿Si quieren pasar por una rebanada 850 00:50:28,236 --> 00:50:29,237 después de lo que estén haciendo? 851 00:50:29,279 --> 00:50:30,321 Gracias. Estamos bien. 852 00:50:30,780 --> 00:50:32,115 OK, están bien. 853 00:50:32,741 --> 00:50:35,118 Déjame decirte, si cambias de opinión... 854 00:50:35,160 --> 00:50:36,244 ¡Dijo que estamos bien! 855 00:50:41,583 --> 00:50:43,084 Amigo, ¿tienes un problema? 856 00:50:43,793 --> 00:50:45,086 Estamos bien. 857 00:50:47,630 --> 00:50:48,757 Ay, carajo. 858 00:50:50,175 --> 00:50:51,217 Allyson. 859 00:50:54,596 --> 00:50:56,765 ¿Así que llamas al Señor Homicidio Involuntario cuando no puedes dormir? 860 00:50:57,265 --> 00:51:01,478 ¿Mm? ¿Cuando ves al Coco en tus pesadillas 861 00:51:01,519 --> 00:51:03,229 te sientes segura con este tipo? 862 00:51:10,195 --> 00:51:13,281 [respiración agitada] 863 00:51:15,617 --> 00:51:17,327 [murmullos] 864 00:51:17,369 --> 00:51:19,454 Oye, amigo. Sólo estoy bromeando. 865 00:51:21,456 --> 00:51:22,457 Allyson. 866 00:51:23,625 --> 00:51:26,127 No, no. Es un psicópata. 867 00:51:26,169 --> 00:51:28,129 -¿Todo bien, Mulaney? -Está todo bien. 868 00:51:28,797 --> 00:51:32,217 -¿Tenemos que ir y partir un trasero? -No, está bien. 869 00:51:38,181 --> 00:51:40,141 Reduzcamos todo a cenizas. 870 00:51:41,685 --> 00:51:42,811 Yo encenderé el cerillo. 871 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 [suena "Come 2 Me" de Johnny Goth] 872 00:51:57,575 --> 00:52:02,330 [**] 873 00:52:17,220 --> 00:52:18,513 ¿Quieres entrar? 874 00:52:22,350 --> 00:52:23,393 En otra ocasión. 875 00:52:25,353 --> 00:52:29,357 [sigue sonando "Come 2 me"] 876 00:52:40,577 --> 00:52:43,788 [moto acelera] 877 00:52:51,504 --> 00:52:54,758 [**] 878 00:53:05,477 --> 00:53:07,354 [apaga motor] 879 00:53:07,395 --> 00:53:10,398 [termina tema musical] 880 00:53:27,874 --> 00:53:32,379 [autos en carretera a distancia] 881 00:54:18,800 --> 00:54:20,051 ¡Carajo! 882 00:54:20,468 --> 00:54:22,804 [respira agitado] 883 00:54:25,765 --> 00:54:28,435 [gruñidos, quejidos] 884 00:54:30,520 --> 00:54:31,730 [quejido] 885 00:54:33,648 --> 00:54:35,066 [Corey ríe] 886 00:54:39,154 --> 00:54:40,905 [Corey ríe a carcajadas a lo lejos] 887 00:54:42,657 --> 00:54:46,036 ¡Oye! ¡No te metes con Doug Mulaney! 888 00:54:54,753 --> 00:54:58,465 [respiración agitada] 889 00:54:58,506 --> 00:55:00,008 [sonido repentino contra metal] 890 00:55:04,679 --> 00:55:06,848 ¿Dónde estás? ¿Eh? 891 00:55:08,600 --> 00:55:10,060 Dices que fue un accidente. 892 00:55:11,978 --> 00:55:13,063 Pero yo sé lo que hiciste. 893 00:55:15,857 --> 00:55:18,860 [golpe y tierra cayendo] 894 00:55:18,902 --> 00:55:21,613 DOUG: Te voy a destrozar, pequeño imbécil. 895 00:55:32,165 --> 00:55:33,500 ¿Qué carajos es eso? 896 00:55:39,881 --> 00:55:42,092 [melodía de suspenso] 897 00:55:47,806 --> 00:55:49,641 [quejidos, gruñidos] 898 00:56:02,112 --> 00:56:03,530 Ayuda. 899 00:56:03,905 --> 00:56:05,407 Muéstrame cómo hacerlo. 900 00:56:07,450 --> 00:56:08,827 Levántate, levántate. 901 00:56:09,786 --> 00:56:10,829 ¡Levántate! 902 00:56:26,761 --> 00:56:29,431 [gruñidos, quejidos] 903 00:56:36,062 --> 00:56:37,772 [grito] 904 00:56:44,779 --> 00:56:47,615 [melodía de suspenso] 905 00:56:48,616 --> 00:56:50,910 [quejidos] 906 00:56:54,914 --> 00:56:58,001 [respira fuerte] 907 00:57:04,174 --> 00:57:06,843 [**] 908 00:57:19,022 --> 00:57:21,691 [melodía de suspenso continúa] 909 00:57:31,034 --> 00:57:32,827 [golpes fuertes a la puerta] 910 00:57:36,664 --> 00:57:37,999 ¿Quién es? 911 00:57:38,041 --> 00:57:39,167 COREY: Soy yo. 912 00:57:41,252 --> 00:57:42,754 Santo cielo. ¿Estás bien? 913 00:57:42,796 --> 00:57:44,506 No sé lo que me está pasando. 914 00:57:49,678 --> 00:57:50,679 ¿Qué sucede? 915 00:57:50,720 --> 00:57:52,222 [respira agitado] 916 00:57:55,684 --> 00:57:56,851 Mírame. 917 00:58:02,774 --> 00:58:03,858 ¿Quién te hizo esto? 918 00:58:05,026 --> 00:58:06,069 Oye. 919 00:58:07,654 --> 00:58:09,072 Mírame. 920 00:58:09,114 --> 00:58:12,534 ¿Michael Myers te dejó vivir o escapaste? 921 00:58:23,795 --> 00:58:24,838 ¿Te duele? 922 00:58:25,797 --> 00:58:26,881 No. 923 00:58:27,924 --> 00:58:29,009 No. 924 00:58:31,720 --> 00:58:33,221 Mi mamá me salvó. 925 00:58:50,196 --> 00:58:53,867 [melodía de suspenso] 926 00:59:02,334 --> 00:59:06,588 [aves chirriando] 927 00:59:09,716 --> 00:59:13,303 [**] 928 00:59:23,146 --> 00:59:25,148 DEB: Te lo estás cogiendo, ¿no es así? 929 00:59:25,190 --> 00:59:28,276 Es la historia perfecta de Haddonfield en cierto modo. 930 00:59:28,318 --> 00:59:30,820 Linda joven se enamora del tipo raro. 931 00:59:30,862 --> 00:59:33,281 Imagina si tu abuela se hubiera enamorado de Michael Myers, 932 00:59:33,323 --> 00:59:34,991 pero no lo hizo. 933 00:59:35,033 --> 00:59:36,659 Dicen que lo apuñaló con una aguja de tejer. 934 00:59:36,701 --> 00:59:38,078 ¿Cuál es tu problema, Deb? 935 00:59:38,119 --> 00:59:39,245 Me hablas como si no estuviera. 936 00:59:39,287 --> 00:59:41,748 ¿Alguna vez cierras la boca? 937 00:59:43,792 --> 00:59:45,669 Lo sé, ¿no? Hablo demasiado. 938 00:59:45,710 --> 00:59:48,630 Es que me emociona mucho todo acerca del Coco. 939 00:59:49,881 --> 00:59:51,758 No. Estoy vetando ese intercambio. 940 00:59:52,509 --> 00:59:55,637 Tu segundo receptor para la defensa del último lugar de Mark 941 00:59:55,679 --> 00:59:56,930 apesta a colusión. 942 00:59:56,971 --> 00:59:59,140 No es un intercambio directo. 943 00:59:59,182 --> 01:00:02,102 ¿Quieres ganar el campeonato con clase? Deja de hacer trampa. 944 01:00:03,395 --> 01:00:04,896 Deja de hacer trampa. 945 01:00:05,730 --> 01:00:07,941 Sigo viendo sus ojos. 946 01:00:07,982 --> 01:00:09,901 ¿Hablas de Michael o del chico? 947 01:00:09,943 --> 01:00:12,278 Los ojos de Michael en Corey. 948 01:00:12,821 --> 01:00:16,157 Lindsey, estaba tan segura. 949 01:00:17,826 --> 01:00:19,411 Igual que la primera vez. 950 01:00:20,161 --> 01:00:21,204 Oye, Roger. 951 01:00:23,707 --> 01:00:25,375 Quiero presentarte a alguien. 952 01:00:27,168 --> 01:00:29,254 Siempre me cayó bien Corey. 953 01:00:29,295 --> 01:00:31,256 Algunos chicos, puedes ver que son un problema. 954 01:00:31,297 --> 01:00:33,800 Pero Corey era un buen chico. 955 01:00:33,842 --> 01:00:35,927 No podía imaginar que fuera capaz de lastimar a nadie 956 01:00:35,969 --> 01:00:37,887 a propósito. 957 01:00:37,929 --> 01:00:39,806 Pero con el juicio, comencé 958 01:00:39,848 --> 01:00:41,850 a darle vueltas a teorías 959 01:00:41,891 --> 01:00:43,977 y eventualmente pensé: 960 01:00:44,019 --> 01:00:46,980 "Déjalo. No habrá cierre emocional. No existe tal cosa." 961 01:00:47,022 --> 01:00:48,481 Pasan un par de años, 962 01:00:48,523 --> 01:00:50,400 y lo veía de vez en cuando. 963 01:00:50,442 --> 01:00:52,152 Veía que la gente lo evitaba 964 01:00:52,193 --> 01:00:54,446 o hacían caras a sus espaldas, 965 01:00:54,487 --> 01:00:56,823 lo que, para ser honesto, me enojaba. 966 01:00:57,240 --> 01:00:59,826 Porque sentía que tomaban mi dolor, 967 01:01:01,202 --> 01:01:02,871 mi desesperanza 968 01:01:04,080 --> 01:01:05,999 y lo hacían acerca de ellos. 969 01:01:08,335 --> 01:01:10,754 Luego esta mañana, camino al trabajo, ahí estaba. 970 01:01:11,463 --> 01:01:14,424 Y pensé: "Voy a decirle algo, 971 01:01:14,466 --> 01:01:17,135 demostrar que mi esposa está equivocada. 972 01:01:17,177 --> 01:01:19,888 Encontremos cómo perdonar a este chico". 973 01:01:19,929 --> 01:01:23,224 Me detengo a lado de él y me voltea a ver. 974 01:01:24,934 --> 01:01:26,019 Y no es él. 975 01:01:27,937 --> 01:01:29,856 Al menos no en sus ojos. 976 01:01:30,899 --> 01:01:33,109 Y no sé. 977 01:01:34,486 --> 01:01:36,988 Se me erizó la nuca. 978 01:01:39,407 --> 01:01:42,118 Justo ahí sentí que obtuve mi respuesta. 979 01:01:44,079 --> 01:01:47,832 El chico que podaba mi césped no mató a mi hijo. Eso lo sé. 980 01:01:49,459 --> 01:01:51,878 Pero la persona que vi en la acera 981 01:01:51,920 --> 01:01:55,006 iba por un camino oscuro. 982 01:01:55,048 --> 01:01:58,343 ¿El pueblo lo llevó a este punto después del accidente? 983 01:01:58,385 --> 01:01:59,928 ¿O siempre estuvo ahí? 984 01:02:05,475 --> 01:02:07,977 DOCTOR: Te ríes de todos mis chistes, ¿no? 985 01:02:08,019 --> 01:02:09,896 [Deb ríe] 986 01:02:09,938 --> 01:02:12,023 Ay, cielos. 987 01:02:12,065 --> 01:02:14,401 Muy bien, Alexa. 988 01:02:14,442 --> 01:02:17,445 Toca "Tell me with your eyes" de Rob Galbraith. 989 01:02:17,487 --> 01:02:19,030 ALEXA: "Tell me with your eyes". 990 01:02:19,072 --> 01:02:22,534 Esta casa es tan adinerada. 991 01:02:22,575 --> 01:02:24,369 DOCTOR: Suspira. 992 01:02:24,411 --> 01:02:27,372 [**] 993 01:02:27,414 --> 01:02:31,042 Nena, llevo todo el día esperando esto. 994 01:02:31,710 --> 01:02:35,171 He guardado esta botella de Au Bon Climat. 995 01:02:35,213 --> 01:02:37,924 -Te veías tan ardiente en la oficina hoy. -Mm. 996 01:02:40,176 --> 01:02:42,804 -Te molesta si... -La recámara está al fondo. 997 01:02:42,846 --> 01:02:45,181 Aséate. Date un baño. 998 01:02:45,223 --> 01:02:46,558 De hecho, te alcanzo ahí. 999 01:02:46,599 --> 01:02:48,476 [ambos ríen] 1000 01:02:49,436 --> 01:02:50,478 Sí, sí. 1001 01:02:50,520 --> 01:02:52,939 [**] 1002 01:02:53,857 --> 01:02:55,275 Mm-mm. 1003 01:02:56,401 --> 01:02:57,569 Sí. 1004 01:03:00,030 --> 01:03:02,907 [melodía sigue sonando] 1005 01:03:14,919 --> 01:03:16,838 FELICIDADES POR EL ASCENSO 1006 01:03:19,507 --> 01:03:22,177 [**] 1007 01:03:25,263 --> 01:03:27,307 Santo cielo. 1008 01:03:27,349 --> 01:03:29,517 Vaya, vaya, doctor. 1009 01:03:31,227 --> 01:03:35,231 Au Bon Climat. Sí, nena. Muy bien. 1010 01:03:35,273 --> 01:03:38,276 Tengo el queso, las galletas. Listo. 1011 01:03:41,613 --> 01:03:43,281 [golpe y grito] 1012 01:03:43,323 --> 01:03:44,532 ¿Doctor Mathis? 1013 01:03:47,952 --> 01:03:49,454 [golpe fuerte] 1014 01:03:49,496 --> 01:03:50,914 ¿Doctor Mathis? 1015 01:03:55,710 --> 01:03:56,920 ¿Doctor Mathis? 1016 01:04:10,600 --> 01:04:12,060 ¿Doctor Mathis? 1017 01:04:21,486 --> 01:04:23,405 [chirrido de grillos] 1018 01:04:38,461 --> 01:04:40,213 [gritos] 1019 01:04:42,257 --> 01:04:44,926 [gritos agudos] 1020 01:04:46,428 --> 01:04:48,221 [quejido de dolor] 1021 01:04:50,432 --> 01:04:53,059 [gruñidos] 1022 01:04:55,103 --> 01:04:58,398 Por favor, por favor. Por favor, por favor. 1023 01:04:58,440 --> 01:05:00,942 [continúan los golpes contra la ventana] 1024 01:05:03,987 --> 01:05:06,197 [melodía de suspenso] 1025 01:05:06,239 --> 01:05:08,283 OPERADORA: 9-1-1. ¿Cuál es su emergencia? 1026 01:05:11,202 --> 01:05:13,538 [grito agudo] 1027 01:05:18,168 --> 01:05:21,713 [gruñidos, quejidos] 1028 01:05:24,716 --> 01:05:27,969 [melodía de suspenso] 1029 01:05:37,062 --> 01:05:38,980 [gruñidos ahogados] 1030 01:05:39,773 --> 01:05:41,524 [grita] ¡No! 1031 01:05:43,651 --> 01:05:45,987 [melodía en ascenso] 1032 01:05:56,706 --> 01:05:59,501 [respira pausado] 1033 01:06:08,051 --> 01:06:12,764 [**] 1034 01:06:39,124 --> 01:06:42,377 [**] 1035 01:06:47,215 --> 01:06:48,633 COREY: Después del accidente, 1036 01:06:48,675 --> 01:06:51,386 venía en mi bici y me sentaba en este techo. 1037 01:06:53,847 --> 01:06:56,474 Y veía hacia la torre 1038 01:06:56,516 --> 01:06:58,226 y me preguntaba si podía subir hasta arriba 1039 01:07:00,228 --> 01:07:02,188 COREY: Me estaba llamando, 1040 01:07:02,230 --> 01:07:05,817 como una atalaya o un faro llamándome a vivir mi antigua vida. 1041 01:07:05,859 --> 01:07:07,318 A ser feliz otra vez. 1042 01:07:11,573 --> 01:07:13,366 Yo tengo algo así también. 1043 01:07:14,576 --> 01:07:17,787 Siempre me dio la esperanza de que 1044 01:07:17,829 --> 01:07:21,166 quizá de alguna manera las cosas volverían a ser como antes. 1045 01:07:24,127 --> 01:07:25,587 Antes de que todo cambiara. 1046 01:07:29,299 --> 01:07:30,342 Infectado. 1047 01:07:32,302 --> 01:07:34,763 Tengo que alejarme de todos los que me conocen. 1048 01:07:37,432 --> 01:07:38,767 Pero yo no... 1049 01:07:39,851 --> 01:07:41,603 No quiero irme solo. 1050 01:07:48,485 --> 01:07:51,529 Corey, vamos. Basta. 1051 01:07:52,113 --> 01:07:55,658 Creo que temes no tener suficientes vendas para arreglarme. 1052 01:07:56,701 --> 01:07:57,744 Corey, ¿qué haces? 1053 01:07:57,786 --> 01:07:58,787 [golpe] 1054 01:08:02,207 --> 01:08:03,750 -¿Estás bien? -[Corey ríe] 1055 01:08:03,792 --> 01:08:05,835 ¿Estás loco? 1056 01:08:05,877 --> 01:08:07,629 ¿Tratas de matarte? 1057 01:08:07,671 --> 01:08:09,547 No me interesa la inmortalidad. 1058 01:08:12,300 --> 01:08:13,343 [quejido] 1059 01:08:13,635 --> 01:08:14,803 ¡Oh! 1060 01:08:18,306 --> 01:08:21,226 ¿Qué demonios sucede aquí? Esto es propiedad privada. 1061 01:08:21,267 --> 01:08:23,770 No es seguro estar haciendo lo que sea que... 1062 01:08:25,647 --> 01:08:27,273 Corey Cunningham. 1063 01:08:27,315 --> 01:08:28,733 ¿Qué haces aquí, horrible hijo de perra? 1064 01:08:28,775 --> 01:08:30,443 Corey, basta. 1065 01:08:30,485 --> 01:08:32,445 -Asustarás a los niños. -Tú, detente. 1066 01:08:35,198 --> 01:08:37,325 No sé a quién carajos le hablas, pero... 1067 01:08:38,326 --> 01:08:39,494 sé quién eres. 1068 01:08:40,912 --> 01:08:43,164 Conozco la historia de Laurie Strode. 1069 01:08:43,206 --> 01:08:46,584 Se burló de un hombre con daño cerebral y luego él reventó. 1070 01:08:47,460 --> 01:08:51,297 Mírate. ¿Vas a hacerte de renombre? 1071 01:08:51,339 --> 01:08:53,466 Paseando con este hijo de perra. 1072 01:08:53,508 --> 01:08:54,634 Nunca te callas. 1073 01:08:54,676 --> 01:08:55,677 Lo escuchas por doquier. 1074 01:08:55,719 --> 01:08:57,929 Por supuesto que sí. 1075 01:08:57,971 --> 01:08:59,431 Y si Willie entra en tu oído, 1076 01:08:59,931 --> 01:09:02,726 es como tu canción favorita repitiéndose en tu cabeza. 1077 01:09:07,230 --> 01:09:09,774 Lárguense de mi propiedad antes de que los lastime. 1078 01:09:12,694 --> 01:09:15,321 Está bien. Tienes razón. 1079 01:09:17,282 --> 01:09:18,324 Hagámoslo. 1080 01:09:19,534 --> 01:09:21,995 Ya no quiero estar en Haddonfield. 1081 01:09:22,037 --> 01:09:23,705 Quiero estar contigo. 1082 01:09:28,793 --> 01:09:31,421 [melodía suave] 1083 01:09:42,390 --> 01:09:43,892 MADRE DE COREY: [olfatea] Puedo olerla en ti. 1084 01:09:43,933 --> 01:09:46,353 Está tratando de alejarte de mí, ¿cierto? 1085 01:09:46,394 --> 01:09:48,313 ¿Ahí es a donde vas en las noches? 1086 01:09:48,355 --> 01:09:50,732 Pues, yo digo, vete. 1087 01:09:52,400 --> 01:09:54,486 ¡Vete ahora mismo! 1088 01:09:55,028 --> 01:09:56,780 !¡Lárgate de mi casa! 1089 01:09:59,908 --> 01:10:01,785 Ay, no. No. 1090 01:10:04,371 --> 01:10:06,456 [melodía de suspenso] 1091 01:10:11,795 --> 01:10:13,421 Espero que encuentres amor. 1092 01:10:17,384 --> 01:10:20,679 31 DE OCTUBRE 1093 01:10:22,305 --> 01:10:25,642 [melodía lúgubre] 1094 01:10:27,602 --> 01:10:30,480 [golpes intermitentes] 1095 01:10:34,609 --> 01:10:35,652 ¿Allyson? 1096 01:10:36,653 --> 01:10:37,779 [golpe] 1097 01:10:43,702 --> 01:10:44,953 Es un placer verte. 1098 01:10:55,547 --> 01:10:57,424 Sabes, hay dos tipos de maldad. 1099 01:10:57,465 --> 01:10:58,800 [sigue golpeando la pared] 1100 01:10:59,801 --> 01:11:01,386 La maldad que existe 1101 01:11:01,428 --> 01:11:02,846 como una fuerza externa 1102 01:11:02,887 --> 01:11:05,015 que amenaza el bienestar de la tribu. 1103 01:11:06,474 --> 01:11:10,020 La supervivencia depende de la comprensión, 1104 01:11:10,061 --> 01:11:12,939 la concienciación y el temor 1105 01:11:12,981 --> 01:11:15,817 de amenazas físicas a nuestra vida diaria. 1106 01:11:15,859 --> 01:11:18,945 El otro tipo de maldad vive en nosotros, 1107 01:11:18,987 --> 01:11:22,365 como una enfermedad o una infección. 1108 01:11:25,618 --> 01:11:27,454 Es más peligrosa 1109 01:11:27,495 --> 01:11:29,581 porque tal vez no sepamos que estamos infectados. 1110 01:11:31,416 --> 01:11:34,919 [golpea silla contra pared] 1111 01:11:36,504 --> 01:11:37,505 ¿Soy una mala persona? 1112 01:11:37,922 --> 01:11:39,966 [Laurie ríe] 1113 01:11:40,008 --> 01:11:41,343 ¿Lo eres tú? 1114 01:11:41,885 --> 01:11:46,556 Bueno... ambos estamos dañados. 1115 01:11:49,142 --> 01:11:50,852 Quiero ayudarte, Corey. 1116 01:11:51,770 --> 01:11:53,063 Déjame ayudarte. 1117 01:11:53,104 --> 01:11:55,648 O déjame buscarte ayuda. 1118 01:11:55,690 --> 01:11:57,067 No puedes tenerla. 1119 01:11:57,108 --> 01:11:59,986 Allyson no está equipada para esta relación 1120 01:12:00,028 --> 01:12:02,072 y no dejaré que salga lastimada. 1121 01:12:02,113 --> 01:12:03,990 Así que mantente lejos. 1122 01:12:04,032 --> 01:12:05,575 ¡Tú iniciaste esto! 1123 01:12:06,201 --> 01:12:08,370 ¡Me llevaste a ella! ¡Me invitaste! 1124 01:12:10,830 --> 01:12:12,415 Tú eres la culpable. 1125 01:12:15,418 --> 01:12:17,712 ¿Quieres hacerlo tú o lo hago yo? 1126 01:12:24,552 --> 01:12:25,845 Si no puedo tenerla yo... 1127 01:12:27,847 --> 01:12:29,015 nadie lo hará. 1128 01:12:32,435 --> 01:12:35,021 ¿Quieres ayudar a Allyson? Déjala vivir su vida. 1129 01:12:37,982 --> 01:12:39,442 Ahora me tiene a mí. 1130 01:12:43,196 --> 01:12:45,699 [melodía lúgubre] 1131 01:12:47,826 --> 01:12:48,910 Deberías rendirte. 1132 01:12:51,788 --> 01:12:55,959 Deberías ceder al sentimiento que tuviste la primera vez que lo viste a los ojos. 1133 01:13:00,672 --> 01:13:03,091 Secretamente deseas que Michael regrese por ti. 1134 01:13:09,264 --> 01:13:10,557 Yo soy el psicópata. 1135 01:13:12,183 --> 01:13:13,852 Tú eres el fenómeno. 1136 01:13:17,105 --> 01:13:19,899 [**] 1137 01:13:40,045 --> 01:13:41,463 [toca notas suaves] 1138 01:13:42,797 --> 01:13:45,508 [toca notas desafinadas cada vez más fuerte] 1139 01:13:51,681 --> 01:13:52,766 ¿Qué sucede? 1140 01:13:52,807 --> 01:13:54,267 COREY: Necesitamos irnos. 1141 01:13:54,309 --> 01:13:56,186 No puedo ahora. Estoy trabajando. 1142 01:13:57,520 --> 01:13:59,481 COREY: Entonces esta noche. 1143 01:13:59,522 --> 01:14:01,816 ¿Nos vemos a las 9 en punto? 1144 01:14:02,776 --> 01:14:05,070 En la cafetería de la 74. 1145 01:14:05,111 --> 01:14:07,155 Necesitamos hablar sobre tu abuela. 1146 01:14:08,823 --> 01:14:10,658 Ella quiere matarme. 1147 01:14:11,201 --> 01:14:13,161 -¿Qué? -Sí. 1148 01:14:13,203 --> 01:14:15,580 Ya no soporto más. 1149 01:14:15,622 --> 01:14:17,832 Es hora de despedirse de Haddonfield. 1150 01:14:20,335 --> 01:14:24,673 [Corey respira agitado] 1151 01:14:24,714 --> 01:14:26,800 COREY: Tienes algo que necesito. 1152 01:14:28,551 --> 01:14:31,179 [gruñidos] 1153 01:14:36,685 --> 01:14:39,104 [quejidos] 1154 01:14:47,821 --> 01:14:48,947 ¡No! 1155 01:14:50,740 --> 01:14:53,660 Sólo eres un hombre con una máscara de Halloween. 1156 01:14:54,202 --> 01:14:55,870 ¿Qué harás ahora? 1157 01:14:57,664 --> 01:15:01,126 [respira agitado] 1158 01:15:13,680 --> 01:15:15,849 [niños gritando] 1159 01:15:15,890 --> 01:15:17,559 NIÑOS: ¡Truco o treta! 1160 01:15:20,228 --> 01:15:22,105 MARGO: No quiero ir a tu casa. 1161 01:15:22,147 --> 01:15:23,690 Tu papá nos grita. 1162 01:15:23,732 --> 01:15:25,275 -Compra las tuyas. -No puedo comerlas. 1163 01:15:25,316 --> 01:15:26,985 ¿Y si vamos a su casa? Ella es rica. 1164 01:15:27,027 --> 01:15:28,194 -Sí. -¿Qué carajos? 1165 01:15:28,236 --> 01:15:29,863 PSICÓPATA 1166 01:15:29,904 --> 01:15:31,031 ¿Qué? 1167 01:15:34,367 --> 01:15:37,579 -¡Está muerto! ¡Suban! -Carajo. 1168 01:15:52,135 --> 01:15:54,054 ¿Encontraste lo que buscabas? 1169 01:15:54,095 --> 01:15:56,598 Imagino que te vas a un viaje maravilloso. 1170 01:15:58,391 --> 01:16:00,727 -¿Me ibas a decir? -¿Cuál es la diferencia? 1171 01:16:00,769 --> 01:16:02,604 Una muy grande, Allyson. 1172 01:16:02,645 --> 01:16:05,148 Creo que es capaz de hacer daño real. 1173 01:16:05,190 --> 01:16:06,649 ¿Eso es lo que te molesta? 1174 01:16:07,317 --> 01:16:11,071 ¿Es sospecha o paranoia? 1175 01:16:11,112 --> 01:16:14,240 ¿Intuición? ¿Una corazonada? ¿Tienes una corazonada? 1176 01:16:14,282 --> 01:16:16,910 Fui a su casa. Conocí a su madre. 1177 01:16:17,660 --> 01:16:18,870 Lo sé. Él me dijo. 1178 01:16:20,413 --> 01:16:22,248 -¿Qué? ¿Lo estás acosando? -¡No! 1179 01:16:22,290 --> 01:16:24,084 Y lo estás amenazando. ¿Qué le dijiste? 1180 01:16:24,125 --> 01:16:25,919 Veo lo mismo en él 1181 01:16:25,960 --> 01:16:28,088 -que vi en Michael. -Michael. 1182 01:16:28,129 --> 01:16:29,964 Michael Myers es quien tú eres. 1183 01:16:30,006 --> 01:16:31,925 No me estás escuchando, Allyson. 1184 01:16:31,966 --> 01:16:33,176 Trato de protegerte. 1185 01:16:33,218 --> 01:16:34,928 ¡No quiero tu protección! 1186 01:16:34,969 --> 01:16:38,807 Pero puedes tener una buena vida, Allyson. 1187 01:16:38,848 --> 01:16:41,101 Una buena vida. Sólo no con él. 1188 01:16:42,811 --> 01:16:45,271 Finges haber seguido adelante, pero son mentiras. 1189 01:16:45,313 --> 01:16:47,941 Te obsesiona la muerte, como si fuera un juego. 1190 01:16:47,982 --> 01:16:49,943 ¡Y no vas a descansar hasta acabarlo 1191 01:16:49,984 --> 01:16:52,654 o hasta que todos sean tan miserables como tú! 1192 01:16:52,696 --> 01:16:54,364 Necesito salir de aquí 1193 01:16:54,406 --> 01:16:56,032 antes de que este pueblo mate a la única persona 1194 01:16:56,074 --> 01:16:57,867 que me hace sentir algo. 1195 01:16:59,369 --> 01:17:02,080 Él está en un camino oscuro! 1196 01:17:02,122 --> 01:17:05,208 ¡No dejaré que esto te pase a ti! ¡Debes creerme! 1197 01:17:05,250 --> 01:17:06,751 ¿Creerte? 1198 01:17:08,044 --> 01:17:09,796 ¿Quieres que te crea? 1199 01:17:10,505 --> 01:17:13,383 Debido a la histeria que causaste 1200 01:17:13,425 --> 01:17:14,926 cuando confié en ti, 1201 01:17:14,968 --> 01:17:17,095 mis amigos están muertos, 1202 01:17:17,137 --> 01:17:18,763 mis padres están muertos. 1203 01:17:19,514 --> 01:17:22,851 ¡Tú eres la que es capaz de dañar! 1204 01:17:25,478 --> 01:17:27,772 [chirrido de neumáticos, disparos en TV] 1205 01:17:27,814 --> 01:17:29,190 [gato maúlla] 1206 01:17:35,280 --> 01:17:38,450 -BILLY: ¿Seguro que entró aquí? -TERRY: Sí, es como su escondite. 1207 01:17:38,491 --> 01:17:39,701 Es donde trabaja. 1208 01:17:39,743 --> 01:17:41,036 Su trabajo es basura. 1209 01:17:41,077 --> 01:17:42,370 Es un basurero. 1210 01:17:43,038 --> 01:17:45,123 -STACY: ¿Dónde está? -TERRY: Ahí está la motocicleta. 1211 01:17:45,165 --> 01:17:47,876 -BILLY: Detente. -STACY: Esto será una locura. 1212 01:17:49,502 --> 01:17:51,379 -TERRY: Vamos. -MARGO: Billy... 1213 01:17:51,421 --> 01:17:52,964 -TERRY: ¡Corey! -MARGO: Me aplastas. 1214 01:17:53,006 --> 01:17:54,341 -TERRY: Vamos. -STACY: ¿A dónde se fue? 1215 01:17:54,382 --> 01:17:55,467 ¡Sal, Corey! 1216 01:17:57,427 --> 01:18:00,180 ¡Corey, sólo quiero hacer las paces! ¡Vamos! 1217 01:18:00,221 --> 01:18:02,724 -STACY: ¡No seas un idiota! -TERRY: ¡Corey! 1218 01:18:02,766 --> 01:18:04,225 [todos hablan a la vez] 1219 01:18:04,267 --> 01:18:05,894 ¡Verás qué pasa si tocas el auto de mi papá! 1220 01:18:05,935 --> 01:18:06,978 STACY: ¿Podemos apurarnos? 1221 01:18:10,774 --> 01:18:11,816 Tengo una idea. 1222 01:18:12,233 --> 01:18:14,903 -Billy, retrocede el auto. -OK. 1223 01:18:15,487 --> 01:18:16,988 Trae esa cadena. Vamos. 1224 01:18:17,030 --> 01:18:18,740 STACY: Terry, hay alguien en la oficina. 1225 01:18:19,532 --> 01:18:21,159 No seas cobarde. 1226 01:18:21,201 --> 01:18:23,912 Pásala por la llanta. La sujetamos al auto 1227 01:18:23,953 --> 01:18:26,081 y la arrastramos hasta que no quede nada. 1228 01:18:27,499 --> 01:18:29,084 Moto polvorienta. 1229 01:18:30,543 --> 01:18:31,795 [todos ríen] STACY: Carajo. 1230 01:18:32,379 --> 01:18:35,090 -Vámonos, Billy. ¡Billy! -Terry, apúrate. 1231 01:18:35,131 --> 01:18:36,925 -Hay alguien aquí. -¡Billy! 1232 01:18:39,219 --> 01:18:41,221 ¡Vamos, Billy! ¡Jodamos a este idiota! 1233 01:18:41,262 --> 01:18:42,430 ¡Andando! 1234 01:18:42,764 --> 01:18:44,557 Por Dios. ¡Billy! 1235 01:18:44,599 --> 01:18:46,226 Billy, ¿qué intentas hacer? ¿Chupar tu...? 1236 01:18:46,267 --> 01:18:49,938 ¡Por Dios! ¿Qué carajos? 1237 01:18:49,979 --> 01:18:51,898 MARGO: ¡Terry! ¿Qué sucede? 1238 01:18:52,899 --> 01:18:54,275 ¡Billy está muerto! 1239 01:18:54,317 --> 01:18:56,361 -¿Qué? -MARGO: ¿De qué hablas? 1240 01:18:57,237 --> 01:18:58,863 [encendido de motor] 1241 01:18:58,905 --> 01:18:59,906 ¡Ay, mierda! 1242 01:18:59,948 --> 01:19:02,117 ¿Stacy? ¿Stacy? 1243 01:19:02,701 --> 01:19:04,786 MARGO: [grita] ¿Qué está sucediendo? 1244 01:19:05,245 --> 01:19:07,914 [presiona el acelerador] 1245 01:19:11,501 --> 01:19:12,794 ¡Maldita sea! 1246 01:19:15,171 --> 01:19:16,548 MARGO: ¡Stacy! 1247 01:19:19,384 --> 01:19:22,137 [quejidos] 1248 01:19:26,641 --> 01:19:28,309 [grita] 1249 01:19:32,564 --> 01:19:35,442 [ruidos externos] 1250 01:19:41,573 --> 01:19:43,450 ¡Ayuda, ayuda, ayuda! 1251 01:19:43,491 --> 01:19:45,827 ¡Ayuda! ¡Tiene que ayudarme! ¡Ayúdeme! 1252 01:19:45,869 --> 01:19:46,995 STACY: ¡Margo! 1253 01:19:48,121 --> 01:19:50,915 ¡Ay, Dios mío! ¡Margo! 1254 01:19:50,957 --> 01:19:54,544 -[Margo se queja] -¡Margo! Di algo. ¿Estás bien? 1255 01:19:54,586 --> 01:19:55,920 ¿Estás bien? 1256 01:19:58,006 --> 01:20:00,091 STACY: Tranquila. Te voy a sacar de aquí. 1257 01:20:00,133 --> 01:20:02,844 -STACY: No te preocupes. Te voy a sacar. Intenta... -[Margo llora] 1258 01:20:02,886 --> 01:20:04,095 MARGO: ¡Quítame esto! 1259 01:20:04,137 --> 01:20:05,972 [grita desaforada] 1260 01:20:06,014 --> 01:20:08,308 Está cargada. Quédate aquí. 1261 01:20:11,311 --> 01:20:15,190 [melodía de suspenso] 1262 01:20:25,700 --> 01:20:28,370 MARGO: ¡Por favor, ayúdenme! ¡No quiero morirme! 1263 01:20:28,411 --> 01:20:31,122 -¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! -¡Oye! Espera. 1264 01:20:31,164 --> 01:20:33,667 Espera. No te muevas. ¡No te muevas! Te lo quitaré. 1265 01:20:33,708 --> 01:20:35,919 [grito] ¡Ahí está! 1266 01:20:38,463 --> 01:20:39,881 ¿Corey? 1267 01:20:40,674 --> 01:20:41,925 TERRY: ¡Te tengo! 1268 01:20:43,551 --> 01:20:46,346 -¡Te tengo, maldito psicópata! -¡No, no! 1269 01:20:48,932 --> 01:20:51,643 [melodía de suspenso continúa] 1270 01:20:54,270 --> 01:20:57,148 Stacy. Stacy. No lo puedo creer. 1271 01:20:58,400 --> 01:20:59,484 Ay, Dios mío. 1272 01:21:02,237 --> 01:21:03,363 -MARGO: ¡Terry! -¡Margo! 1273 01:21:03,405 --> 01:21:04,948 MARGO: [llorando] Terry. 1274 01:21:04,989 --> 01:21:06,950 Cielos. Santo cielo. 1275 01:21:07,367 --> 01:21:09,577 -MARGO: ¿Dónde está Stacy? -TERRY: Stacy está muerta. 1276 01:21:11,579 --> 01:21:12,956 Tú también estás muerto. 1277 01:21:12,997 --> 01:21:15,208 -¿Qué? -¡Terry! 1278 01:21:23,508 --> 01:21:25,552 [gritos ahogados] 1279 01:21:31,599 --> 01:21:32,976 MARGO: [llorando] ¡No! 1280 01:21:34,519 --> 01:21:35,562 Ay, mierda. 1281 01:21:37,605 --> 01:21:39,107 [huesos rompiéndose] 1282 01:21:46,281 --> 01:21:48,199 MUJER EN TV: La ralladura de limón 1283 01:21:48,241 --> 01:21:50,702 le da un toque fresco. 1284 01:21:50,744 --> 01:21:52,704 Las moras están muy calientes. 1285 01:21:52,746 --> 01:21:55,749 Cuando todo esté listo, congelamos la crema pastelera 1286 01:21:55,790 --> 01:21:57,459 -y batimos las moras. -¿Ronald? 1287 01:21:57,500 --> 01:21:59,085 -Esto buscamos. -¿Ronald? 1288 01:21:59,127 --> 01:22:01,254 [cocinera sigue hablando en TV] 1289 01:22:01,296 --> 01:22:03,673 [respiración profunda] -MADRE DE COREY: Tengo tu ropa limpia. 1290 01:22:05,550 --> 01:22:08,261 Puedo ponerla en la cómoda o dejarla en el cesto. 1291 01:22:08,303 --> 01:22:10,638 MUJER EN TV: Lo sacamos del contenedor y lo metemos al congelador 1292 01:22:10,680 --> 01:22:14,392 de media hora a una hora para que esté firme. 1293 01:22:14,434 --> 01:22:17,354 Ahora lo vamos a comer. Se ve muy bien. 1294 01:22:17,395 --> 01:22:19,564 Un poco de helado, un poco de galleta... 1295 01:22:19,606 --> 01:22:20,690 [grito] 1296 01:22:20,732 --> 01:22:22,317 La línea directa está abierta 1297 01:22:22,359 --> 01:22:24,110 y estamos recibiendo solicitudes. 1298 01:22:24,152 --> 01:22:25,653 Canciones de resurrección. 1299 01:22:26,196 --> 01:22:28,281 ¿Qué sacará a nuestro monstruo? 1300 01:22:28,323 --> 01:22:31,659 Danos una razón para gritar. 1301 01:22:31,701 --> 01:22:33,536 Estás al aire. 1302 01:22:33,578 --> 01:22:35,121 MUCHACHA: Willie, debería darte vergüenza 1303 01:22:35,163 --> 01:22:36,623 explotar estas tragedias. 1304 01:22:36,664 --> 01:22:38,208 Hay tres personas desaparecidas 1305 01:22:38,249 --> 01:22:40,293 ahora mismo en Haddonfield. 1306 01:22:40,335 --> 01:22:43,088 "Cuide quien con monstruos 1307 01:22:43,129 --> 01:22:45,423 lucha de no convertirse a su vez en monstruo. 1308 01:22:45,465 --> 01:22:48,051 Pues cuando miras largo tiempo a un abismo, 1309 01:22:48,093 --> 01:22:50,220 éste también mira dentro de ti". 1310 01:22:51,513 --> 01:22:54,057 Nietzsche también dijo: "Sin música... 1311 01:22:56,601 --> 01:22:58,311 la vida sería un error". 1312 01:22:58,353 --> 01:23:01,773 [suena "I Was a Teenage Werewolf" por The Cramps] 1313 01:23:01,815 --> 01:23:03,024 "¡LLEVÁNDOTE EL ÍMPETU!" 1314 01:23:07,529 --> 01:23:09,739 [respiración pesada] 1315 01:23:12,784 --> 01:23:14,327 ¿Puedo ayudarte? 1316 01:23:14,369 --> 01:23:17,205 [parte instrumental de la melodía] 1317 01:23:20,542 --> 01:23:23,044 [gritos] 1318 01:23:26,548 --> 01:23:28,591 [melodía continúa] 1319 01:23:31,553 --> 01:23:33,054 AL AIRE 1320 01:23:33,096 --> 01:23:35,265 ¿Quién demonios eres? ¿Qué? 1321 01:23:36,808 --> 01:23:40,061 [melodía continúa] 1322 01:23:41,187 --> 01:23:42,605 [quejido] 1323 01:23:43,523 --> 01:23:45,108 [**] 1324 01:23:45,150 --> 01:23:47,068 [grito ahogado] 1325 01:23:49,446 --> 01:23:53,575 [se corta la música] 1326 01:23:54,367 --> 01:23:59,205 [suenan partes cortadas de distintas melodías] 1327 01:24:04,711 --> 01:24:06,755 RESTAURANTE DE RONNIE 1328 01:24:07,839 --> 01:24:11,551 [música entrecortada en la radio] 1329 01:24:25,231 --> 01:24:28,526 [melodía country de fondo] 1330 01:24:33,490 --> 01:24:34,783 [suenan campanas de la puerta] 1331 01:24:36,868 --> 01:24:38,661 [mujeres hablan indistintamente] 1332 01:24:39,871 --> 01:24:42,707 [celular vibra] 1333 01:24:46,670 --> 01:24:48,630 Allyson, lo siento. 1334 01:24:49,881 --> 01:24:51,758 Lamento lo que dije. 1335 01:24:51,800 --> 01:24:53,301 Lo siento. Por favor. 1336 01:24:53,343 --> 01:24:56,388 Sólo quiero que vengas a casa. 1337 01:24:56,721 --> 01:24:59,808 [golpean a la puerta] 1338 01:25:07,482 --> 01:25:09,401 [melodía suave] 1339 01:25:11,653 --> 01:25:13,405 YA LLEGUÉ. 9:00 ¿CIERTO? 1340 01:25:13,446 --> 01:25:14,739 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿ESTÁS BIEN? 1341 01:25:14,781 --> 01:25:16,658 ¿TODO BIEN? 1342 01:25:27,460 --> 01:25:30,797 [**] 1343 01:27:17,779 --> 01:27:19,656 [teléfono timbrando] 1344 01:27:19,698 --> 01:27:21,074 OPERADORA: 9-1-1. 1345 01:27:21,116 --> 01:27:23,284 Sí. Quisiera reportar un suicidio. 1346 01:27:24,452 --> 01:27:27,789 1206 Mill's End Road. 1347 01:27:47,809 --> 01:27:50,729 [respira profundo] 1348 01:27:57,652 --> 01:27:59,988 [solloza] 1349 01:28:10,665 --> 01:28:12,876 [disparo] [líquido esparciéndose] 1350 01:28:20,091 --> 01:28:21,885 ¿Realmente creíste que me suicidaría? 1351 01:28:21,926 --> 01:28:24,512 [disparos] 1352 01:28:26,389 --> 01:28:29,851 [Corey respira con dificultad] 1353 01:28:42,155 --> 01:28:44,366 Me he esforzado tanto 1354 01:28:44,407 --> 01:28:47,827 por tener compasión y encontrar misericordia. 1355 01:28:52,707 --> 01:28:53,917 Pero ¿para qué? 1356 01:28:54,334 --> 01:28:57,796 [gatilla con pistola vacía] 1357 01:28:58,880 --> 01:29:01,883 [Corey respira agitado] 1358 01:29:04,010 --> 01:29:06,388 Viniste aquí a matarme, así que hazlo. 1359 01:29:16,773 --> 01:29:19,025 [auto de Allyson acercándose] 1360 01:29:25,532 --> 01:29:27,951 [ríe] 1361 01:29:30,537 --> 01:29:31,871 [ríe con más fuerza] 1362 01:29:31,913 --> 01:29:33,540 Sabes, al final todos 1363 01:29:33,581 --> 01:29:34,916 aprendemos la verdad sobre los demás. 1364 01:29:38,920 --> 01:29:40,046 ¿De verdad creíste 1365 01:29:41,256 --> 01:29:44,718 que Allyson estaría contigo? 1366 01:29:46,511 --> 01:29:47,846 Si no puede ser mía... 1367 01:29:49,597 --> 01:29:51,224 [quejidos] 1368 01:29:51,266 --> 01:29:52,851 LAURIE: Hijo de perra. 1369 01:29:55,770 --> 01:29:57,897 [puerta abriéndose] 1370 01:30:03,945 --> 01:30:05,071 [el cuchillo cae al piso] 1371 01:30:12,120 --> 01:30:13,913 [con voz temblorosa] ¿Qué hiciste? 1372 01:30:13,955 --> 01:30:16,583 ¿Qué le hiciste? 1373 01:30:16,624 --> 01:30:17,917 ¡No! No. 1374 01:30:19,711 --> 01:30:22,672 [sollozando] Oh... 1375 01:30:22,714 --> 01:30:23,840 No. No. 1376 01:30:27,218 --> 01:30:28,845 -[llorando] ¿Por qué hiciste esto? -No. 1377 01:30:28,887 --> 01:30:30,555 Corey, regresa. Regresa. 1378 01:30:32,640 --> 01:30:33,850 No, no. No te vayas. 1379 01:30:36,102 --> 01:30:38,813 [grita, llora desconsolada] 1380 01:30:40,690 --> 01:30:42,067 ¡Tú! 1381 01:31:01,795 --> 01:31:05,757 [respira agitada] 1382 01:31:31,783 --> 01:31:32,951 [enciende el auto] 1383 01:31:37,038 --> 01:31:41,001 [sopla viento] 1384 01:31:54,848 --> 01:31:57,600 [gemidos, quejidos] 1385 01:32:00,729 --> 01:32:03,940 [melodía de suspenso] 1386 01:32:09,696 --> 01:32:12,949 [gritos ahogados] 1387 01:32:19,664 --> 01:32:22,167 [respiración profunda] 1388 01:32:37,640 --> 01:32:40,393 [solloza] 1389 01:32:40,435 --> 01:32:42,896 ALTO 1390 01:32:45,857 --> 01:32:48,651 [celular vibrando] 1391 01:32:52,906 --> 01:32:54,699 HAWKINS: Allyson, ¿dónde está Laurie? 1392 01:32:54,741 --> 01:32:57,243 Respondemos a una llamada. Reportó un suicidio. 1393 01:32:57,285 --> 01:32:59,871 [sirenas de policías a distancia] 1394 01:33:09,964 --> 01:33:13,802 }[solo se oye el sonido de la respiración y los pasos lentos] 1395 01:33:13,843 --> 01:33:16,888 [Laurie respira agitada] 1396 01:33:23,061 --> 01:33:25,772 [sonido de microondas encendido] 1397 01:33:30,777 --> 01:33:31,986 [detiene el sonido del colgante contra la madera] 1398 01:33:35,990 --> 01:33:37,242 [roce del cuchillo] 1399 01:33:38,827 --> 01:33:41,871 [Laurie respira agitada] 1400 01:33:43,123 --> 01:33:47,210 [pasos acercándose lentamente] 1401 01:33:57,429 --> 01:33:59,681 [pitido de microondas, golpe de puerta] 1402 01:34:00,265 --> 01:34:03,435 [gruñidos de Laurie] 1403 01:34:06,021 --> 01:34:09,858 [quejidos de Laurie] [gemidos, respiración fuerte de Michael] 1404 01:34:12,485 --> 01:34:13,945 [quejidos] 1405 01:34:18,908 --> 01:34:20,910 [tos, quejidos] 1406 01:34:20,952 --> 01:34:22,996 [melodía de suspenso en aumento] 1407 01:34:24,539 --> 01:34:25,707 LAURIE: ¡Ah! 1408 01:34:25,749 --> 01:34:28,126 [tose] 1409 01:34:30,795 --> 01:34:33,882 [quejidos, gritos] 1410 01:34:36,134 --> 01:34:39,804 [melodía de suspenso continúa] 1411 01:34:40,263 --> 01:34:42,891 ¡Ah! ¡No! 1412 01:34:44,434 --> 01:34:46,394 ¡Oh, no! ¡No! 1413 01:34:46,728 --> 01:34:47,979 [arranca el triturador de comida] 1414 01:34:48,021 --> 01:34:49,397 ¡No! ¡No! 1415 01:34:50,106 --> 01:34:52,192 ¡No! ¡No! 1416 01:34:52,609 --> 01:34:55,111 [grita desaforada] !¡No! ¡Ah! 1417 01:34:56,237 --> 01:34:59,240 [Laurie grita, Michael gruñe] 1418 01:35:03,411 --> 01:35:06,831 [melodía de suspenso continúa] 1419 01:35:08,541 --> 01:35:09,918 ¡Ah! 1420 01:35:13,922 --> 01:35:18,301 ¡Ah! [gritos] 1421 01:35:21,846 --> 01:35:24,974 [gruñidos, quejidos] 1422 01:35:31,272 --> 01:35:35,110 [melodía continúa] 1423 01:35:37,946 --> 01:35:40,907 [Laurie grita, Michael gruñe] 1424 01:35:45,245 --> 01:35:46,788 [Laurie grita] 1425 01:35:47,455 --> 01:35:49,207 [Michael exhala] 1426 01:35:51,126 --> 01:35:53,253 [grita] ¡Oh! 1427 01:36:01,636 --> 01:36:04,472 [melodía de suspenso continúa] 1428 01:36:06,349 --> 01:36:07,559 [Laurie gruñe] 1429 01:36:11,938 --> 01:36:15,900 [ambos respiran agitados] 1430 01:36:36,046 --> 01:36:40,508 [melodía de suspenso] 1431 01:36:42,302 --> 01:36:44,137 [Laurie gruñe] 1432 01:37:03,073 --> 01:37:04,324 He huido de ti. 1433 01:37:06,368 --> 01:37:07,911 Te he perseguido. 1434 01:37:11,081 --> 01:37:12,916 He tratado de contenerte. 1435 01:37:16,127 --> 01:37:18,213 He tratado de perdonarte. 1436 01:37:22,509 --> 01:37:26,596 Pensé que tal vez tú eras el Coco. 1437 01:37:27,555 --> 01:37:28,556 No. 1438 01:37:29,391 --> 01:37:31,559 Sólo eres un hombre 1439 01:37:31,601 --> 01:37:33,937 que está a punto de dejar de respirar. 1440 01:37:38,566 --> 01:37:40,568 [Michael respira despacio] 1441 01:37:42,946 --> 01:37:47,075 [respiración ahogada] 1442 01:37:48,243 --> 01:37:51,913 [respira agitada] 1443 01:37:57,711 --> 01:38:00,588 Hazlo. ¡Hazlo! 1444 01:38:02,966 --> 01:38:06,553 [melodía de suspenso] 1445 01:38:07,762 --> 01:38:11,057 [respiración ahogada] 1446 01:38:13,184 --> 01:38:14,227 Hazlo. 1447 01:38:14,519 --> 01:38:16,271 ¡No! 1448 01:38:16,312 --> 01:38:17,355 ¡No! 1449 01:38:19,774 --> 01:38:22,360 [grito desaforado] [huesos rompiéndose] 1450 01:38:24,154 --> 01:38:26,114 No dejaré que esto te pase a ti. 1451 01:38:29,034 --> 01:38:32,620 [ambas respiran agitadas] 1452 01:38:41,379 --> 01:38:45,717 [respiración lenta y cada vez más pausada] 1453 01:38:49,346 --> 01:38:50,388 Está bien. 1454 01:38:53,683 --> 01:38:58,313 [**] 1455 01:39:06,821 --> 01:39:08,406 [comunicaciones por radio] 1456 01:39:08,448 --> 01:39:10,617 Fuera de mi camino. Quédense aquí. 1457 01:39:10,658 --> 01:39:11,701 Quédense atrás. 1458 01:39:15,330 --> 01:39:16,414 ¡Laurie! 1459 01:39:20,043 --> 01:39:22,754 [**] 1460 01:39:37,560 --> 01:39:41,523 [**] 1461 01:39:46,653 --> 01:39:47,737 ¿Michael? 1462 01:39:49,489 --> 01:39:50,532 Está muerto. 1463 01:39:54,536 --> 01:39:55,578 No lo suficiente. 1464 01:39:57,205 --> 01:39:58,456 POLICÍA 1: Así no lo hacemos. 1465 01:39:59,749 --> 01:40:02,043 -POLICÍA 2: Están locos. -POLICÍA 3: ¿Qué están haciendo? 1466 01:40:02,544 --> 01:40:05,130 -¿Adónde lo llevan? -Es hora de que Haddonfield comience a sanar. 1467 01:40:05,171 --> 01:40:06,631 Mostrémosle a todos. 1468 01:40:06,673 --> 01:40:08,758 [sirenas] 1469 01:40:11,845 --> 01:40:13,263 Así no es como se hace. 1470 01:40:14,514 --> 01:40:16,850 Lo es esta noche. 1471 01:40:16,891 --> 01:40:19,519 OFICIAL POR RADIO: Silencio radial. Debe ser una orden. 1472 01:40:19,561 --> 01:40:20,812 OFICIALES: Enterado. 1473 01:40:20,854 --> 01:40:22,522 POR ALTOPARLANTE: Vamos. 1474 01:40:22,564 --> 01:40:23,815 COMISARIO 1475 01:40:27,527 --> 01:40:29,821 [**] 1476 01:40:51,801 --> 01:40:54,763 [sirenas policiales] 1477 01:40:56,848 --> 01:40:59,726 [**] 1478 01:41:11,863 --> 01:41:15,533 [melodía en aumento] 1479 01:41:25,627 --> 01:41:30,173 [**] 1480 01:41:45,605 --> 01:41:50,193 [**] 1481 01:42:12,215 --> 01:42:14,759 [**] 1482 01:42:27,480 --> 01:42:29,899 [Laurie suspira] 1483 01:42:40,577 --> 01:42:44,831 [huesos rompiéndose] 1484 01:42:44,873 --> 01:42:48,209 [máquina continúa girando] 1485 01:42:51,463 --> 01:42:53,006 LAURIE: El cuerpo de Michael Myers 1486 01:42:53,048 --> 01:42:55,675 se desechó en una procesión de medianoche. 1487 01:42:55,717 --> 01:42:58,428 No habría lápida, ni homenaje. 1488 01:42:59,054 --> 01:43:01,389 Los misterios se aclararon 1489 01:43:01,431 --> 01:43:02,766 y la historia tal como la contamos 1490 01:43:02,807 --> 01:43:04,642 se desvanecería con el tiempo. 1491 01:43:08,897 --> 01:43:10,774 Tenías razón, sobre Corey. 1492 01:43:13,568 --> 01:43:15,528 Sé que mató a esas personas. 1493 01:43:20,742 --> 01:43:22,410 Lo consumió la maldad. 1494 01:43:27,582 --> 01:43:29,584 LAURIE: Los eventos de Haddonfield 1495 01:43:29,626 --> 01:43:32,337 que crearon tanta violencia y derrame de sangre, 1496 01:43:33,338 --> 01:43:34,798 por fin tuvieron un cierre. 1497 01:43:41,888 --> 01:43:43,848 PERIODISTA EN TV: Los informes confirman que Michael Myers 1498 01:43:43,890 --> 01:43:46,393 ha sido asesinado. 1499 01:43:46,434 --> 01:43:47,811 Muerto después de un intento de agresión contra Laurie Strode, 1500 01:43:47,852 --> 01:43:50,438 residente de Haddonfield. 1501 01:43:50,480 --> 01:43:52,607 Qué increíble historia de supervivencia 1502 01:43:52,649 --> 01:43:54,567 a través de décadas de disturbios 1503 01:43:54,609 --> 01:43:56,611 en nuestra comunidad local. Finalmente. 1504 01:44:02,367 --> 01:44:03,827 LÍMITE DE LA CIUDAD 1505 01:44:03,868 --> 01:44:06,496 LAURIE: Se avecinan nuevos comienzos. 1506 01:44:06,538 --> 01:44:09,040 El miedo se mueve a través de todos 1507 01:44:09,082 --> 01:44:10,917 y nosotros decidimos cuándo sucumbir. 1508 01:44:13,044 --> 01:44:16,423 Me he despedido de mi monstruo, 1509 01:44:16,464 --> 01:44:18,550 pero la verdad es que el mal nunca muere. 1510 01:44:19,801 --> 01:44:21,386 Cambia de forma. 1511 01:44:26,808 --> 01:44:28,643 [suena timbre] 1512 01:44:36,151 --> 01:44:39,821 [melodía suave] 1513 01:44:40,488 --> 01:44:42,741 Quería que supieras que pensaba en ti. 1514 01:44:43,491 --> 01:44:45,827 Quiero agradecerte por lo que hiciste. 1515 01:44:48,955 --> 01:44:50,331 Disfrútalo. 1516 01:45:02,093 --> 01:45:04,929 ¿Qué era lo que decías sobre los cerezos en flor? 1517 01:45:09,768 --> 01:45:14,731 [**] 1518 01:45:41,633 --> 01:45:45,095 [suena "Don't Fear the Reaper" de Blue Oyster Cult] 1519 01:45:45,136 --> 01:45:49,683 HALLOWEEN: LA NOCHE FINAL 1520 01:50:49,357 --> 01:50:51,359 Closed Captions por: Silvia Watson 98655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.