All language subtitles for Hakuchi.1951.CRiTERiON.DVDRip.x264.AC3-FH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,490 --> 00:00:26,482 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:35,535 --> 00:00:42,099 THE IDIOT 3 00:00:44,110 --> 00:00:48,240 Produced by TAKASHI KOIDE Developed by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:48,448 --> 00:00:51,906 Based on the Novel by FYODOR M. DOSTO YEVSKY 5 00:00:52,118 --> 00:00:56,578 Screenplay by EIJIRO HISAITA and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:56,790 --> 00:01:00,556 Director of Photography TOSHIO UBUKATA 7 00:01:00,760 --> 00:01:02,591 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 8 00:01:02,796 --> 00:01:04,627 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:01:07,367 --> 00:01:09,597 Starring 10 00:01:09,803 --> 00:01:12,397 SETSUKO HARA MASAYUKI MORI 11 00:01:12,605 --> 00:01:15,005 TOSHIRO MIFUNE YOSHIKO KUGA 12 00:01:15,208 --> 00:01:17,176 TAKASHI SHIMURA CHIEKO HIGASHIYAMA 13 00:01:17,377 --> 00:01:20,346 EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI NORIKO SENGOKU 14 00:01:20,547 --> 00:01:25,644 KOKUTEN KODO BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI 15 00:01:25,852 --> 00:01:30,380 CHIYOKO FUMIYA MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE 16 00:01:32,392 --> 00:01:37,489 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:01:39,766 --> 00:01:45,261 PART 1 LOVE AND AGONY 18 00:01:47,941 --> 00:01:49,704 HOKKAIDO - DECEMBER 19 00:02:24,744 --> 00:02:27,212 That was some scream. 20 00:02:33,720 --> 00:02:35,551 Forgive me. 21 00:02:36,022 --> 00:02:37,990 I was dreaming. 22 00:02:40,927 --> 00:02:42,588 Dreaming? 23 00:02:44,631 --> 00:02:47,293 Sounded like you were being murdered. 24 00:02:49,702 --> 00:02:51,192 I was... 25 00:02:52,338 --> 00:02:54,533 about to be shot. 26 00:02:57,677 --> 00:03:00,976 It's a recurring nightmare of mine. 27 00:03:02,782 --> 00:03:06,843 You see, I was convicted as a war criminal 28 00:03:07,487 --> 00:03:09,978 and sentenced to death. 29 00:03:10,924 --> 00:03:13,188 Then why are you still alive? 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,557 My sentence was commuted at the last minute. 31 00:03:17,764 --> 00:03:19,959 They realized they had the wrong man. 32 00:03:20,567 --> 00:03:24,526 But I went crazy from the shock. 33 00:03:25,205 --> 00:03:28,538 I spent a long time in a US military hospital. 34 00:03:29,108 --> 00:03:30,473 In the south? 35 00:03:30,677 --> 00:03:33,976 In Okinawa. But I'm better now. 36 00:03:34,180 --> 00:03:36,978 They put me on a boat ten days ago. 37 00:03:37,183 --> 00:03:38,980 What ails you? 38 00:03:39,185 --> 00:03:40,743 Idiocy. 39 00:03:41,120 --> 00:03:45,022 They call it epileptic dementia. 40 00:03:45,525 --> 00:03:49,052 I had so many fits that I eventually became an idiot. 41 00:03:49,629 --> 00:03:51,119 An idiot? 42 00:03:56,869 --> 00:04:02,205 "Dostoyevsky wanted to portray a genuinely good man. 43 00:04:02,408 --> 00:04:06,845 It may seem ironic, choosing a young idiot as his hero, 44 00:04:07,046 --> 00:04:11,745 but in this world, goodness and idiocy are often equated. 45 00:04:11,951 --> 00:04:17,947 This story tells of the destruction of a pure soul by a faithless world. " 46 00:04:27,533 --> 00:04:30,229 Get up! This man is sick! 47 00:04:30,436 --> 00:04:33,928 That's all right. Please, take your seat back. 48 00:04:34,140 --> 00:04:36,040 Accept the favor, idiot! 49 00:04:44,884 --> 00:04:47,478 I didn't mean it that way. 50 00:04:47,687 --> 00:04:49,621 I say things like that a lot. 51 00:04:51,524 --> 00:04:54,254 It's all right. I don't mind. 52 00:04:56,162 --> 00:04:57,686 Good. 53 00:05:06,639 --> 00:05:08,573 Are you cold? 54 00:05:08,775 --> 00:05:11,073 Yes, in fact, I am. 55 00:05:13,012 --> 00:05:14,912 You're an odd one! 56 00:05:19,218 --> 00:05:23,621 "Akama hadn't laughed in years. He was the son of an old Sapporo family, 57 00:05:23,823 --> 00:05:28,783 and his father's harsh discipline had made him feel like a caged animal. 58 00:05:28,995 --> 00:05:33,864 Oddly, he came to like Kameda, who made him laugh heartily. 59 00:05:34,067 --> 00:05:39,095 Akama told him about Taeko Nasu, whom he'd met six months earlier. 60 00:05:39,305 --> 00:05:44,800 One look at her had been enough to release his pent-up passions. 61 00:05:45,011 --> 00:05:49,141 He bought her a diamond ring with money stolen from his father. 62 00:05:49,349 --> 00:05:52,910 Enraged by this, his father disowned him. 63 00:05:53,119 --> 00:05:57,556 But now his father has died, and Akama has come into his fortune. 64 00:05:57,757 --> 00:06:00,624 He's returning home to Sapporo, 65 00:06:00,827 --> 00:06:05,855 where Kameda is also headed to see Mr. Ono, 66 00:06:06,065 --> 00:06:09,762 his only relative in the world. " 67 00:06:19,479 --> 00:06:22,141 Another snowstorm in Sapporo. 68 00:06:25,084 --> 00:06:28,247 Come on, follow me. 69 00:07:18,171 --> 00:07:20,935 That's her - Taeko Nasu. 70 00:07:33,419 --> 00:07:37,014 What do you think? Isn't she amazing? 71 00:07:37,824 --> 00:07:39,655 Very pretty. 72 00:07:40,560 --> 00:07:42,027 But - 73 00:07:43,196 --> 00:07:44,857 But what? 74 00:07:45,064 --> 00:07:50,969 When I look at her face, I feel a pain in my chest. 75 00:07:51,471 --> 00:07:53,098 Why? 76 00:07:55,041 --> 00:08:00,343 She seems very unhappy. 77 00:08:15,228 --> 00:08:17,662 Why are you crying? 78 00:08:18,531 --> 00:08:22,991 I don't know. I was just looking at her picture, and - 79 00:08:35,081 --> 00:08:38,209 You really are a strange one! 80 00:08:41,921 --> 00:08:44,890 I get a peculiar feeling looking at you. 81 00:08:47,760 --> 00:08:52,629 A tender feeling, like I'm looking at a newborn lamb. 82 00:09:01,440 --> 00:09:03,101 Well, I'm off. 83 00:09:03,309 --> 00:09:06,506 The world's full of wolves. Be careful. 84 00:09:22,194 --> 00:09:25,095 Kameda wept upon seeing Taeko Nasu's picture. 85 00:09:25,298 --> 00:09:28,267 She was, however, a woman of ill repute. 86 00:09:28,467 --> 00:09:30,298 Rumor had it 87 00:09:30,503 --> 00:09:33,597 that she'd been Tohata's mistress since childhood. 88 00:09:33,806 --> 00:09:36,001 Fearing now for his reputation, 89 00:09:36,208 --> 00:09:39,939 he has offered a dowry of 600,000 yen to marry her off. 90 00:09:40,146 --> 00:09:43,274 Unbeknownst to Kameda, her shadow now falls upon 91 00:09:43,482 --> 00:09:46,007 his destination, the Ono residence. 92 00:09:53,326 --> 00:09:57,057 Dear, what do you plan to do about Kameda? 93 00:09:58,731 --> 00:10:00,699 Plan to do? Well... 94 00:10:02,335 --> 00:10:06,431 he's coming all this way in need of our help. 95 00:10:06,639 --> 00:10:09,608 I'll try to find him work. 96 00:10:09,809 --> 00:10:15,111 And Kayama has rooms for rent. He can lodge there. 97 00:10:15,314 --> 00:10:18,750 - Is that all? - What do you mean? 98 00:10:18,951 --> 00:10:21,385 You know, your recent little tricks. 99 00:10:21,587 --> 00:10:23,919 What's that supposed to mean? 100 00:10:24,123 --> 00:10:27,991 I mean all your secrets and funny business. 101 00:10:28,928 --> 00:10:31,362 All those meetings with Tohata. 102 00:10:31,564 --> 00:10:35,728 He may indeed have a lot of influence, 103 00:10:35,935 --> 00:10:38,199 but forcing his mistress onto Kayama - 104 00:10:38,404 --> 00:10:40,736 You don't understand. It's in Kayama's best interest. 105 00:10:41,173 --> 00:10:43,641 I'm glad I don't understand. 106 00:10:43,943 --> 00:10:49,074 But any man who accepts such a dirty deal isn't welcome here. 107 00:10:49,281 --> 00:10:52,375 - But - - I'll discuss it no further. 108 00:10:52,585 --> 00:10:56,248 Right now I want to talk about the idiot. 109 00:10:56,455 --> 00:11:00,016 I don't like how you're taking advantage of him. 110 00:11:00,226 --> 00:11:04,526 "The army had reported Kameda officially dead. 111 00:11:04,730 --> 00:11:08,666 Kameda's father had left him a large ranch, 112 00:11:08,868 --> 00:11:10,859 which Ono sold through Kayama. " 113 00:11:25,885 --> 00:11:29,616 "Kayama is now about to marry Taeko Nasu 114 00:11:29,889 --> 00:11:33,222 in exchange for the 600,000 yen. 115 00:11:33,426 --> 00:11:37,658 He plays the scoundrel, but he's really an unassertive coward, 116 00:11:37,863 --> 00:11:42,266 as shown by the fact that he secretly loves Ono's daughter Ayako. " 117 00:11:44,070 --> 00:11:45,628 Good morning. 118 00:11:45,838 --> 00:11:47,897 - Sleep well? - Yes. 119 00:11:49,241 --> 00:11:51,607 Am I intruding? - Not at all. 120 00:11:51,811 --> 00:11:56,805 I was just listening to Kayama's views on life. 121 00:12:10,229 --> 00:12:15,223 Taeko's birthday party is tomorrow. Don't forget. 122 00:12:15,601 --> 00:12:16,761 I know, sir. 123 00:12:16,969 --> 00:12:18,459 That's good. 124 00:12:18,671 --> 00:12:22,107 Mr. Tohata and I were able to convince her 125 00:12:22,308 --> 00:12:26,005 to give you her answer at the party. 126 00:12:26,212 --> 00:12:28,772 You'd better be there. 127 00:12:28,981 --> 00:12:30,278 I understand. 128 00:12:31,650 --> 00:12:32,912 Knock first! 129 00:12:33,119 --> 00:12:36,316 Why? Discussing something I shouldn't hear? 130 00:12:36,722 --> 00:12:39,088 Mr. Kameda, lunch is ready. 131 00:12:40,059 --> 00:12:43,551 "Ayako - straight-laced and strong-willed, like her mother. 132 00:12:43,763 --> 00:12:46,698 So straight-laced at times that she turns mean. " 133 00:12:53,939 --> 00:12:56,806 What would you say if all this were yours? 134 00:12:57,009 --> 00:12:59,409 - Mine? - Would you be happy? 135 00:12:59,612 --> 00:13:01,170 Yes, of course. 136 00:13:04,817 --> 00:13:06,910 These cows may well be yours. 137 00:13:07,119 --> 00:13:09,178 I'm afraid I don't understand. 138 00:13:19,431 --> 00:13:21,991 What a beautiful path! 139 00:13:23,302 --> 00:13:28,137 What's wrong? Why do you look at me like that? 140 00:13:28,340 --> 00:13:32,777 Somehow I just can't believe you're ill. 141 00:13:33,279 --> 00:13:35,179 I wish I weren't. 142 00:13:37,216 --> 00:13:39,582 But I do behave oddly, don't I? 143 00:13:40,920 --> 00:13:44,117 No, it's all right. I don't mind. 144 00:13:44,323 --> 00:13:46,382 People always laugh at me. 145 00:13:46,592 --> 00:13:49,686 I can tell I'm odd, but I'm not sure how. 146 00:13:56,202 --> 00:13:58,636 Tell me, what are you like? 147 00:13:59,205 --> 00:14:01,605 I want to know more about you. 148 00:14:02,241 --> 00:14:04,971 What did you do before the war? 149 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 - Well - - You'd rather not say? 150 00:14:08,013 --> 00:14:09,947 It's not that. 151 00:14:10,149 --> 00:14:13,676 I remember the day my life was spared, 152 00:14:13,886 --> 00:14:18,380 but everything before that feels like it happened to someone else. 153 00:14:18,591 --> 00:14:21,719 Then tell me that story. 154 00:14:22,828 --> 00:14:27,629 How did it feel when you were facing certain death? 155 00:14:29,969 --> 00:14:33,962 Everyone in the world 156 00:14:34,406 --> 00:14:38,433 suddenly seemed so dear to me. 157 00:14:38,644 --> 00:14:40,236 Everyone in the world? 158 00:14:41,614 --> 00:14:45,175 Each and every person I'd ever known. 159 00:14:45,684 --> 00:14:48,175 Everyone I'd ever passed on the street. 160 00:14:48,387 --> 00:14:50,821 And not just people - 161 00:14:51,957 --> 00:14:55,893 the puppy I'd thrown a rock at as a child. 162 00:14:58,130 --> 00:15:01,998 Why hadn't I been kinder? 163 00:15:03,903 --> 00:15:04,961 To the puppy? 164 00:15:05,738 --> 00:15:09,435 No, everyone! 165 00:15:11,176 --> 00:15:15,636 I told myself that if I were spared... 166 00:15:16,682 --> 00:15:23,485 I would be kinder and more considerate to everyone. 167 00:15:24,857 --> 00:15:29,556 But I knew all was lost. They were sure to execute me. 168 00:15:30,829 --> 00:15:32,922 That thought alone... 169 00:15:36,602 --> 00:15:40,538 was so unbearable that it drove me mad. 170 00:16:00,659 --> 00:16:02,923 Where on earth have you been? 171 00:16:04,096 --> 00:16:07,259 Mr. Kayama's been waiting to take you home. 172 00:16:07,466 --> 00:16:09,661 Really, where did you go? 173 00:16:15,140 --> 00:16:19,236 Why even ask? She won't answer just to spite us. 174 00:16:19,445 --> 00:16:20,605 Be careful. 175 00:16:21,313 --> 00:16:24,612 She'll never admit it, 176 00:16:24,817 --> 00:16:27,479 but she's extremely proud of her looks. 177 00:16:27,686 --> 00:16:31,019 That's why she's so selfish and mean. 178 00:16:32,758 --> 00:16:34,316 See that? 179 00:16:34,526 --> 00:16:39,987 See how she glares at me? Isn't her simmering rage becoming? 180 00:16:40,833 --> 00:16:43,393 Yes, quite. 181 00:16:43,869 --> 00:16:46,997 I felt the same way when I saw Taeko Nasu. 182 00:16:47,206 --> 00:16:49,174 She's also very beautiful. 183 00:16:49,375 --> 00:16:52,401 Goodness! Where did you see her? 184 00:16:52,611 --> 00:16:55,910 I saw her portrait in a photo studio near the station. 185 00:16:56,115 --> 00:16:57,514 I must see it! 186 00:16:59,551 --> 00:17:02,281 Say what you will. I'm just curious. 187 00:17:02,488 --> 00:17:04,353 I'd like to see it too. 188 00:17:04,556 --> 00:17:06,387 I have no urge whatsoever. 189 00:17:06,725 --> 00:17:08,283 I wonder. 190 00:17:08,494 --> 00:17:11,258 But it's about time I spoke to Mr. Kayama. 191 00:17:11,463 --> 00:17:13,624 Would you call him? He's in the study. 192 00:17:13,832 --> 00:17:14,856 Mother! 193 00:17:15,067 --> 00:17:19,094 I'm sorry not to send the girls, but I have my reasons. 194 00:17:21,240 --> 00:17:22,935 Madam sent for me? 195 00:17:25,744 --> 00:17:29,009 I wonder why. Any idea? 196 00:17:29,548 --> 00:17:31,106 Not really. 197 00:17:34,086 --> 00:17:37,317 I mentioned Taeko Nasu, and then - 198 00:17:37,723 --> 00:17:39,213 What? 199 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 You know her? 200 00:17:44,430 --> 00:17:45,897 How? 201 00:18:03,515 --> 00:18:05,949 You must have overheard us. 202 00:18:06,151 --> 00:18:08,585 Did you tell them what Mr. Ono said to me? 203 00:18:08,787 --> 00:18:10,015 No, I just - 204 00:18:10,222 --> 00:18:12,190 Why did you do that? 205 00:18:12,391 --> 00:18:16,225 I only mentioned her picture near the station. 206 00:18:18,130 --> 00:18:21,099 Well, what's done is done. Let's go. 207 00:18:31,510 --> 00:18:35,640 Listen, I need you to do me a big favor. 208 00:18:36,515 --> 00:18:40,007 Give Miss Ayako a letter for me. 209 00:18:47,059 --> 00:18:48,686 Am I imposing? 210 00:18:48,894 --> 00:18:52,330 No, but why can't you do it yourself? 211 00:18:52,531 --> 00:18:54,590 You're about to go see her. 212 00:18:57,336 --> 00:19:00,100 I have my reasons. 213 00:19:00,305 --> 00:19:04,674 I can't let anyone see me do it. Besides, it's urgent. 214 00:19:05,043 --> 00:19:06,704 Please. 215 00:19:20,726 --> 00:19:23,388 Mr. Kayama, Mother's in the parlor. 216 00:19:29,268 --> 00:19:31,702 Mr. Kameda, shall we go upstairs? 217 00:19:36,909 --> 00:19:42,142 Mr. Kayama asked me to give you this. 218 00:20:02,334 --> 00:20:06,464 I know I often tend to be too blunt. 219 00:20:06,672 --> 00:20:11,075 Don't be offended. I just can't abide dishonesty. 220 00:20:11,944 --> 00:20:15,141 We've become like family, 221 00:20:15,347 --> 00:20:18,680 so I'll speak to you like a mother. 222 00:20:19,818 --> 00:20:23,117 You're planning to marry soon, aren't you? 223 00:20:23,322 --> 00:20:25,051 No, I - 224 00:20:26,892 --> 00:20:27,950 No. 225 00:20:28,160 --> 00:20:31,220 No? Are you certain about that? 226 00:20:32,231 --> 00:20:33,698 Well, I - 227 00:20:34,166 --> 00:20:36,634 So you won't come out and say it. 228 00:20:36,835 --> 00:20:41,397 I must say, such secrecy about something so joyous 229 00:20:41,607 --> 00:20:43,802 does make one wonder. 230 00:20:44,009 --> 00:20:46,170 That's all I had to say. 231 00:20:46,378 --> 00:20:48,505 Now if you'll excuse me. 232 00:21:03,128 --> 00:21:08,122 I just got raked over the coals thanks to you. 233 00:21:08,333 --> 00:21:10,631 - But I - - No excuses! 234 00:21:11,069 --> 00:21:14,095 What was her reply to my letter? 235 00:21:14,306 --> 00:21:16,672 Mr. Kameda, do you have a moment? 236 00:21:19,811 --> 00:21:24,544 I'm taking you home, right? I'll wait outside. 237 00:21:47,639 --> 00:21:49,266 Please read this. 238 00:21:50,776 --> 00:21:54,212 Isn't that Mr. Kayama's letter? 239 00:21:54,413 --> 00:21:56,404 Yes. Now read it. 240 00:21:56,615 --> 00:21:59,413 Read it to me aloud. 241 00:21:59,618 --> 00:22:01,381 That's for being his messenger. 242 00:22:14,433 --> 00:22:16,901 "Tomorrow my fate will be decided. 243 00:22:17,836 --> 00:22:22,466 If you still feel the friendship for me that you once did, 244 00:22:22,674 --> 00:22:25,768 simply say the word. 245 00:22:29,081 --> 00:22:31,845 Tell me to call the whole thing off, 246 00:22:32,050 --> 00:22:35,383 and I will gladly do so. " 247 00:22:40,592 --> 00:22:43,959 He's entering into a sham of a marriage, 248 00:22:44,162 --> 00:22:48,599 all for the sake of power and 600,000 yen. 249 00:22:50,435 --> 00:22:54,633 Now he wants me to tell him to call it off. 250 00:22:56,041 --> 00:23:00,000 He'll give up 600,000 yen in return for my pledge of friendship. 251 00:23:03,615 --> 00:23:06,709 If he'd resisted that enticement from the outset, 252 00:23:06,918 --> 00:23:09,648 I might have given him my friendship. 253 00:23:11,623 --> 00:23:14,387 But I won't! Give him his letter back. 254 00:23:14,593 --> 00:23:19,792 Tell him I won't barter my friendship. 255 00:23:23,034 --> 00:23:25,594 I won't barter my friendship. 256 00:23:26,371 --> 00:23:28,464 That's my answer. 257 00:23:29,674 --> 00:23:31,335 What did she say? 258 00:23:34,713 --> 00:23:37,841 What's this? Didn't you give it to her? 259 00:23:38,049 --> 00:23:42,145 Yes, I did. Then she asked me to read it. 260 00:23:42,354 --> 00:23:43,878 You read it? 261 00:23:44,089 --> 00:23:46,421 Then she said to give it back to you. 262 00:23:47,993 --> 00:23:51,895 She herself told you to read it? 263 00:23:52,097 --> 00:23:54,930 Yes, though I didn't want to. 264 00:23:57,502 --> 00:23:59,163 What an idiot! 265 00:24:00,172 --> 00:24:03,164 She'd never ask you to do that. 266 00:24:03,375 --> 00:24:05,969 But she did. I have her answer too. 267 00:24:06,178 --> 00:24:07,270 Well? 268 00:24:07,646 --> 00:24:09,637 "I won't barter my friendship. " 269 00:24:14,419 --> 00:24:16,785 That's what she said to tell you. 270 00:24:16,988 --> 00:24:19,218 "I won't barter my friendship. " 271 00:24:52,891 --> 00:24:56,418 KAYAMA INN 272 00:25:02,701 --> 00:25:04,760 You again! 273 00:25:08,940 --> 00:25:11,568 Telling your tales here too. 274 00:25:11,776 --> 00:25:13,437 Have you no shame? 275 00:25:13,645 --> 00:25:16,170 - You're one to talk. - Takako! 276 00:25:18,650 --> 00:25:22,017 Apologize to Mr. Kameda. 277 00:25:22,354 --> 00:25:26,313 You're the one acting strangely. That's why I sent for him. 278 00:25:26,892 --> 00:25:29,224 So he told you everything, the little - 279 00:25:29,427 --> 00:25:33,488 What are you saying? He just came in this minute. 280 00:25:33,865 --> 00:25:38,029 I'm just worried about what tonight holds in store. 281 00:25:38,236 --> 00:25:41,694 Who but Kameda would blab about that? 282 00:25:42,374 --> 00:25:44,035 It was me. 283 00:25:46,378 --> 00:25:48,107 That's right. 284 00:25:49,114 --> 00:25:51,173 Tell me, why - 285 00:25:51,383 --> 00:25:54,216 - Why marry another man's mistress? - No. 286 00:25:54,419 --> 00:25:56,944 She's not my concern. 287 00:25:57,155 --> 00:25:59,521 It's you I'm worried about. 288 00:26:03,929 --> 00:26:08,832 I want to know your feelings. Why marry like this? 289 00:26:09,501 --> 00:26:11,366 That's easy. 290 00:26:11,570 --> 00:26:14,698 He's sick of being poor. - You hush! 291 00:26:15,874 --> 00:26:20,140 I can't stand it anymore! You're a worthless fool! 292 00:26:20,345 --> 00:26:23,041 What? I dare you to repeat that. 293 00:26:23,281 --> 00:26:26,011 I will. Any number of times. 294 00:26:26,217 --> 00:26:29,812 You're a worthless fool, and so is she. 295 00:26:30,021 --> 00:26:34,583 If you bring that woman here, I'll leave home. 296 00:26:36,628 --> 00:26:38,425 I couldn't care less. 297 00:26:39,731 --> 00:26:44,668 Don't think it ends here. There's more: 298 00:26:44,903 --> 00:26:49,101 I wrote her and told her everything I just told you. 299 00:26:49,841 --> 00:26:51,365 You bitch! 300 00:26:51,576 --> 00:26:54,409 Takako, run! 301 00:27:37,022 --> 00:27:41,425 What is it? You look like you've just seen a ghost. 302 00:27:44,963 --> 00:27:47,227 Go announce me. 303 00:27:50,702 --> 00:27:52,192 Wait! 304 00:27:52,404 --> 00:27:55,134 Who are you going to announce? 305 00:27:57,008 --> 00:27:58,942 What a strange man! 306 00:28:00,679 --> 00:28:02,078 Taeko Nasu. 307 00:28:04,516 --> 00:28:06,450 How do you know me? 308 00:28:08,787 --> 00:28:10,812 I... 309 00:28:12,557 --> 00:28:16,288 Never mind. Just announce me. 310 00:28:17,996 --> 00:28:20,624 I'll marry her, no matter what anyone says! 311 00:28:22,233 --> 00:28:24,997 It's worth it just to see that look on your face! 312 00:28:25,470 --> 00:28:27,665 Miss Taeko Nasu is here. 313 00:28:38,983 --> 00:28:43,579 Your entryway is freezing. I let myself in. 314 00:28:48,893 --> 00:28:51,953 Why on earth do you look so pale? 315 00:29:01,239 --> 00:29:03,070 Introduce me. 316 00:29:16,287 --> 00:29:17,754 My younger sister. 317 00:29:17,956 --> 00:29:19,685 Miss Taeko Nasu. 318 00:29:46,151 --> 00:29:47,812 My mother. 319 00:29:48,253 --> 00:29:49,811 Miss Taeko Nasu. 320 00:29:51,689 --> 00:29:55,489 How do you do. I'm glad you came. 321 00:29:56,661 --> 00:29:58,356 Are you really? 322 00:30:01,432 --> 00:30:04,526 How foolish of me. 323 00:30:04,936 --> 00:30:07,666 I thought perhaps a woman like me 324 00:30:07,872 --> 00:30:12,502 wouldn't be welcome in such a magnificent home. 325 00:30:12,710 --> 00:30:13,938 I don't - 326 00:30:14,145 --> 00:30:17,512 - Mother. - Go make some tea. 327 00:30:23,221 --> 00:30:25,849 Might I have a seat as well? 328 00:30:27,525 --> 00:30:29,254 Please do. 329 00:30:35,533 --> 00:30:39,196 Don't be a nuisance! We have visitors! 330 00:30:44,475 --> 00:30:46,033 My father. 331 00:30:46,244 --> 00:30:47,871 Miss Taeko Nasu. 332 00:30:49,147 --> 00:30:51,581 Jumpei Kayama... 333 00:30:52,784 --> 00:30:56,379 a former soldier, dishonorably discharged. 334 00:31:00,625 --> 00:31:04,857 Fifty years old, with nothing to show for it. 335 00:31:05,964 --> 00:31:10,094 Allow me to introduce Mr. Kameda, a very interesting fellow. 336 00:31:10,301 --> 00:31:12,701 A relative of Mr. Ono's. 337 00:31:13,238 --> 00:31:16,230 Forgive me. I took you for a servant. 338 00:31:16,441 --> 00:31:18,238 Not at all. I - 339 00:31:19,110 --> 00:31:21,840 But how do you know me? 340 00:31:22,046 --> 00:31:25,777 And why did you look so surprised 341 00:31:25,984 --> 00:31:28,282 when you saw me? 342 00:31:29,454 --> 00:31:31,479 I felt... 343 00:31:32,190 --> 00:31:35,648 as if I'd seen your eyes somewhere before. 344 00:32:01,085 --> 00:32:03,610 So it's true! 345 00:32:05,857 --> 00:32:08,018 Which of you is my rival? 346 00:32:09,060 --> 00:32:11,927 What are you doing here? 347 00:32:13,932 --> 00:32:15,900 Who are all of you? 348 00:32:18,636 --> 00:32:20,831 Him? 349 00:32:21,439 --> 00:32:22,997 Who are you? 350 00:32:25,143 --> 00:32:28,772 I'm Denkichi Akama, and I'm rich as hell! 351 00:32:29,213 --> 00:32:32,842 I can buy and sell the likes of you! - Get out of here! 352 00:32:33,518 --> 00:32:37,284 Are you really going to marry him? 353 00:32:39,324 --> 00:32:41,349 Now I remember you. 354 00:32:42,126 --> 00:32:46,927 You gave me a diamond ring once. 355 00:32:49,934 --> 00:32:51,834 But why... 356 00:32:52,036 --> 00:32:54,163 are you asking these questions? 357 00:32:55,340 --> 00:33:00,972 How does my marriage to that man concern you? 358 00:33:09,554 --> 00:33:14,321 I'll pay you 600,000 yen to give her up. 359 00:33:14,826 --> 00:33:16,885 What are you saying? 360 00:33:17,862 --> 00:33:19,591 You must be drunk. 361 00:33:19,964 --> 00:33:22,728 700,000! No, 800,000! 362 00:33:22,934 --> 00:33:25,926 You fool! Leave or I'll call the police! 363 00:33:27,305 --> 00:33:28,738 Damn it! 364 00:33:29,240 --> 00:33:31,970 One million yen! By tonight. 365 00:33:33,778 --> 00:33:36,542 Have one million ready by 9:00 tonight. 366 00:33:42,086 --> 00:33:47,217 So suddenly my price has shot up by 400,000 yen? 367 00:33:47,792 --> 00:33:49,350 Insolent bastard! 368 00:33:49,560 --> 00:33:50,959 Father! 369 00:33:51,162 --> 00:33:54,461 He's made you look even more foolish! 370 00:33:54,665 --> 00:33:55,859 You shut up! 371 00:33:56,067 --> 00:33:59,764 I will not! Not while we're being disgraced like this! 372 00:33:59,971 --> 00:34:02,735 Either kick her out or I will! 373 00:34:09,013 --> 00:34:10,173 Bitch! 374 00:34:10,381 --> 00:34:11,973 That's enough. 375 00:34:12,183 --> 00:34:14,549 Stay out of this! Let me go! 376 00:34:40,645 --> 00:34:42,340 Stupid brother! 377 00:34:51,722 --> 00:34:54,816 It's all right. 378 00:34:56,494 --> 00:34:57,552 It's all right. 379 00:35:01,966 --> 00:35:06,027 You should be ashamed! That man is a lamb! 380 00:35:12,610 --> 00:35:14,601 It was nothing. 381 00:35:16,047 --> 00:35:17,708 Nothing at all. 382 00:35:19,450 --> 00:35:20,883 Nothing at all. 383 00:35:38,836 --> 00:35:41,168 You're not that kind of person. 384 00:35:44,709 --> 00:35:46,540 That's not who you are. 385 00:36:18,176 --> 00:36:24,046 What he said about me is true. 386 00:36:24,782 --> 00:36:26,909 Can you forgive me? 387 00:36:35,960 --> 00:36:39,191 Good-bye, Mr. Kayama. I'll see you tonight. 388 00:36:40,932 --> 00:36:44,424 Please come along too, Mr. Kameda. 389 00:37:08,226 --> 00:37:12,492 What's the matter? Why are you neglecting your guests? 390 00:37:14,498 --> 00:37:17,433 You look pale. 391 00:37:18,236 --> 00:37:19,863 Do you have a fever? 392 00:37:22,707 --> 00:37:26,973 Why else would I sit bundled up here by myself? 393 00:37:27,478 --> 00:37:29,605 Why not rest a while? 394 00:37:29,947 --> 00:37:33,940 There's something I must tell you. 395 00:37:34,185 --> 00:37:36,415 You're very kind, 396 00:37:36,621 --> 00:37:38,646 but I prefer to keep drinking. 397 00:37:41,125 --> 00:37:44,856 What's wrong, everyone? Enjoy yourselves. 398 00:39:12,516 --> 00:39:15,314 A Mr. Kameda has arrived. 399 00:39:16,887 --> 00:39:20,482 Mr. Kameda. He met Taeko at my place today. 400 00:39:20,691 --> 00:39:24,718 I asked you to bring him. Why didn't you? 401 00:39:24,929 --> 00:39:26,487 Show him in. 402 00:39:28,499 --> 00:39:30,592 Why him of all people? 403 00:39:31,369 --> 00:39:34,099 You mean, because he's an idiot? 404 00:39:36,741 --> 00:39:38,766 I don't believe he is. 405 00:39:39,243 --> 00:39:42,178 On the contrary... 406 00:39:43,581 --> 00:39:47,540 he may be a good deal more astute than either of you. 407 00:39:50,788 --> 00:39:55,020 Especially at seeing into another person's heart. 408 00:40:02,032 --> 00:40:03,363 Now do you see? 409 00:40:03,567 --> 00:40:05,831 How dare you! 410 00:40:06,036 --> 00:40:07,469 I just - 411 00:40:07,671 --> 00:40:10,333 Do you know how much that vase was worth? 412 00:40:10,541 --> 00:40:15,240 Let me ask you: Didn't you give those vases to me? 413 00:40:15,746 --> 00:40:18,340 Then let me do with them as I wish. 414 00:40:24,522 --> 00:40:29,482 I meant to smash them anyway. 415 00:40:39,503 --> 00:40:41,937 I won't bother with introductions. 416 00:40:42,206 --> 00:40:46,006 There's no one here worthy of it. 417 00:40:54,518 --> 00:40:56,645 What a thing to say! 418 00:40:59,256 --> 00:41:04,751 Fortunately, we've already met. 419 00:41:11,302 --> 00:41:15,295 What's wrong? Why are you staring like that? 420 00:41:23,047 --> 00:41:24,605 Really... 421 00:41:25,716 --> 00:41:27,946 what's the matter? 422 00:41:28,152 --> 00:41:31,485 It just came to me. 423 00:41:33,724 --> 00:41:37,592 I was sure I'd seen eyes like yours before. 424 00:41:37,795 --> 00:41:39,695 I just remembered where. 425 00:41:41,465 --> 00:41:43,399 Eyes like mine? 426 00:41:45,135 --> 00:41:47,865 How could I not remember? 427 00:41:50,608 --> 00:41:53,771 What was the person like? 428 00:41:54,945 --> 00:41:58,813 He and I faced a firing squad together. 429 00:42:06,690 --> 00:42:09,215 There were three posts. 430 00:42:10,427 --> 00:42:13,396 We were to be shot three at a time. 431 00:42:16,834 --> 00:42:21,430 I was the fifth man in the second row of prisoners. 432 00:42:22,506 --> 00:42:25,475 I was to be in the fourth group killed. 433 00:42:30,681 --> 00:42:35,914 Just minutes before I was to die, an order came down for a retrial. 434 00:42:36,287 --> 00:42:40,314 I never dreamt I would walk away alive. 435 00:42:42,259 --> 00:42:48,494 And the man with eyes like mine? 436 00:42:51,268 --> 00:42:53,793 He was in the first group to be shot. 437 00:43:00,678 --> 00:43:03,647 He was barely 20 years old, 438 00:43:03,847 --> 00:43:06,441 with the face of a boy. 439 00:43:09,053 --> 00:43:14,184 He seemed as if in a trance, tied there to that post. 440 00:43:15,492 --> 00:43:19,451 Suddenly he began to tremble. 441 00:43:20,864 --> 00:43:28,134 He looked over at us, his eyes filled with reproach. 442 00:43:32,676 --> 00:43:37,670 They were the eyes of a man who had suffered alone, 443 00:43:38,849 --> 00:43:41,409 day and night, for a very long time. 444 00:43:42,353 --> 00:43:44,344 They seemed... 445 00:43:45,356 --> 00:43:51,056 to be crying out, "Why must I suffer like this?" 446 00:43:56,433 --> 00:43:59,163 What torment he must have endured! 447 00:44:01,038 --> 00:44:06,874 His eyes seemed ready to burst and spew blood. 448 00:44:10,614 --> 00:44:15,517 I forgot that I too was about to be shot. 449 00:44:15,719 --> 00:44:18,347 I looked away. 450 00:44:29,099 --> 00:44:31,067 At times... 451 00:44:33,303 --> 00:44:37,364 your eyes are exactly like his. 452 00:44:40,644 --> 00:44:42,236 And then? 453 00:44:42,713 --> 00:44:46,740 What happened to him? 454 00:44:53,791 --> 00:44:56,055 And then... 455 00:44:56,260 --> 00:44:58,387 shots rang out. 456 00:45:00,330 --> 00:45:02,491 I looked up. 457 00:45:05,936 --> 00:45:11,670 There he was, limp as a rag. 458 00:45:12,443 --> 00:45:14,240 That's enough! 459 00:45:15,312 --> 00:45:18,440 This is absurd! This is supposed to be a birthday party! 460 00:45:18,649 --> 00:45:20,139 Please be quiet. 461 00:45:21,885 --> 00:45:26,151 Do you even care that it's my birthday? 462 00:45:26,757 --> 00:45:28,554 Mr. Kameda... 463 00:45:29,660 --> 00:45:31,787 the fact is... 464 00:45:31,995 --> 00:45:35,829 I've been asked to marry Mr. Kayama. 465 00:45:38,068 --> 00:45:41,401 I'm supposed to give him my answer tonight. 466 00:45:41,972 --> 00:45:44,463 Should I marry him or not? 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,307 What should I do? 468 00:45:46,510 --> 00:45:48,068 - Taeko! - This is outrageous! 469 00:45:48,278 --> 00:45:50,269 I'll do whatever you say. 470 00:45:50,481 --> 00:45:52,813 - Are you mad? - This is serious! 471 00:45:53,016 --> 00:45:56,543 Mr. Kameda, please tell me. 472 00:45:56,754 --> 00:45:59,689 Why are you asking him? Who is he to you? 473 00:45:59,890 --> 00:46:01,721 Don't you understand? 474 00:46:03,694 --> 00:46:10,099 He trusted me from the moment he met me. 475 00:46:12,836 --> 00:46:16,932 That's why I trust him. 476 00:46:19,276 --> 00:46:22,040 So tell me. 477 00:46:23,714 --> 00:46:26,012 Please tell me. 478 00:46:29,553 --> 00:46:32,317 Don't do it. Don't marry him. 479 00:46:33,290 --> 00:46:35,087 Then I won't. 480 00:46:35,793 --> 00:46:39,160 Did you hear that, Mr. Kayama? 481 00:46:40,430 --> 00:46:42,330 That's my answer. 482 00:46:42,533 --> 00:46:43,659 This is absurd! 483 00:46:43,867 --> 00:46:48,497 What about the promise you made just days ago? 484 00:46:52,743 --> 00:46:55,211 Mr. Tohata, what on earth is going on? 485 00:46:58,415 --> 00:47:02,374 Oh, I see! You're pleased about all this. 486 00:47:02,586 --> 00:47:04,053 What? 487 00:47:04,254 --> 00:47:08,486 It's obvious you're loath to part with your treasure. 488 00:47:12,563 --> 00:47:14,030 I look like a fool. 489 00:47:14,798 --> 00:47:15,924 You? 490 00:47:16,133 --> 00:47:18,101 I'm the one who looks like a fool! 491 00:47:26,944 --> 00:47:28,935 This is all your doing. 492 00:47:29,146 --> 00:47:31,046 Friends shouldn't quarrel. 493 00:47:33,784 --> 00:47:35,843 Mr. Ono, Mr. Kayama... 494 00:47:36,854 --> 00:47:38,822 don't try to blame Mr. Tohata. 495 00:47:43,627 --> 00:47:46,858 I have no intention 496 00:47:47,064 --> 00:47:48,691 of going back to him. 497 00:47:50,234 --> 00:47:52,134 Why that face? 498 00:47:54,338 --> 00:47:59,002 You needn't pay anything to be free of me. 499 00:48:01,111 --> 00:48:05,070 You can put away your 600,000 yen. 500 00:48:06,350 --> 00:48:10,980 This house, and everything in it - you can have it all back! 501 00:48:11,788 --> 00:48:13,312 Taeko! 502 00:48:17,194 --> 00:48:22,894 I'm leaving here tonight... with nothing. 503 00:48:23,100 --> 00:48:24,624 No, Taeko! 504 00:48:25,469 --> 00:48:28,961 I was wrong. I've been such a fool. 505 00:48:32,376 --> 00:48:33,866 I've had enough. 506 00:48:37,180 --> 00:48:39,239 I'm no longer... 507 00:48:40,284 --> 00:48:42,479 your 14-year-old mistress. 508 00:48:44,254 --> 00:48:46,085 Listen to me. 509 00:48:47,024 --> 00:48:48,616 I swear to you. 510 00:48:49,559 --> 00:48:53,359 I don't care anymore what the world thinks. 511 00:48:54,631 --> 00:48:56,326 I'll marry you. 512 00:49:09,613 --> 00:49:11,547 Don't flatter yourself! 513 00:49:12,149 --> 00:49:17,177 To think I'd ever marry you! 514 00:49:30,033 --> 00:49:31,227 Who are you? 515 00:49:31,435 --> 00:49:33,062 What is this? 516 00:49:35,772 --> 00:49:37,399 One million yen. 517 00:49:38,709 --> 00:49:41,200 So you kept your promise? 518 00:49:42,212 --> 00:49:43,839 Thank you. 519 00:49:45,415 --> 00:49:48,578 This man raised a million yen to pay for me. 520 00:49:49,052 --> 00:49:52,920 That's 400,000 more than you. - Fool! 521 00:49:53,123 --> 00:49:55,785 No, I'm tired of putting on airs! 522 00:49:57,060 --> 00:49:59,790 As of tomorrow I'm penniless. 523 00:50:00,263 --> 00:50:04,632 Who would take in a penniless woman, 524 00:50:04,835 --> 00:50:07,030 and another man's castoff no less? 525 00:50:07,671 --> 00:50:09,400 Right, Mr. Kayama? 526 00:50:14,478 --> 00:50:16,810 Why ask me? Isn't Mr. Kameda your confidant? 527 00:50:20,317 --> 00:50:21,944 I... 528 00:50:23,220 --> 00:50:25,381 I would take you in. 529 00:50:32,629 --> 00:50:35,564 What did you just say? 530 00:50:36,933 --> 00:50:42,462 I said I would take you in. 531 00:50:46,009 --> 00:50:49,274 A woman like me? The way I am? 532 00:50:49,713 --> 00:50:51,078 Yes. 533 00:50:52,082 --> 00:50:57,748 But what do you mean, "A woman like me?" 534 00:50:59,423 --> 00:51:01,789 I don't understand. 535 00:51:13,103 --> 00:51:15,264 Why do you all laugh? 536 00:51:17,007 --> 00:51:19,373 I guess I didn't phrase it well. 537 00:51:19,576 --> 00:51:24,673 All I meant to say... 538 00:51:25,482 --> 00:51:29,509 is that Miss Nasu is very pure. 539 00:51:32,022 --> 00:51:34,547 Stop it, you idiot! 540 00:51:36,059 --> 00:51:38,459 How dare you mock me? 541 00:51:48,905 --> 00:51:52,705 I really am sick. 542 00:51:53,510 --> 00:51:55,705 My brain's gone bad. 543 00:51:59,416 --> 00:52:03,910 I guess that's why it didn't come out right. 544 00:52:04,387 --> 00:52:09,882 But I said what I honestly feel. 545 00:52:11,128 --> 00:52:17,556 I don't care how much people laugh at me. 546 00:52:17,767 --> 00:52:20,531 I believe you're a pure woman. 547 00:52:23,240 --> 00:52:29,110 You just said you'd leave here and give everything up. 548 00:52:30,046 --> 00:52:33,812 That says it all. That's enough for me. 549 00:52:36,520 --> 00:52:40,547 And I'll let no one speak ill of you. 550 00:52:46,596 --> 00:52:50,123 So why feel ashamed? 551 00:52:50,433 --> 00:52:56,167 Why sell yourself to him for a million yen? 552 00:53:02,112 --> 00:53:03,773 Butt out! 553 00:53:03,980 --> 00:53:05,675 I won't remain silent. 554 00:53:07,751 --> 00:53:12,120 You've suffered alone for so long... 555 00:53:13,790 --> 00:53:18,818 that it feels wrong if you're not in pain. 556 00:53:20,630 --> 00:53:22,393 You are ill. 557 00:53:23,500 --> 00:53:25,991 You need a kind nurse. 558 00:53:27,370 --> 00:53:31,238 I'll nurse you back to health. 559 00:53:31,441 --> 00:53:36,902 She's accustomed to luxury. How will you support her? 560 00:53:37,480 --> 00:53:39,380 You're penniless yourself. 561 00:53:45,322 --> 00:53:48,587 I'll find work somehow. 562 00:53:49,192 --> 00:53:52,650 Listen to him! What, shoveling snow? 563 00:53:52,862 --> 00:53:56,696 For that you'd make about 300 yen. 564 00:53:57,667 --> 00:54:01,626 Not even enough to buy her cosmetics. 565 00:54:02,472 --> 00:54:04,235 That's enough! 566 00:54:05,375 --> 00:54:07,935 Stop ridiculing him. 567 00:54:10,981 --> 00:54:12,448 Thank you. 568 00:54:13,283 --> 00:54:18,880 No one's ever said anything like that to me before. 569 00:54:28,498 --> 00:54:30,056 Miss Taeko... 570 00:54:33,169 --> 00:54:34,568 I... 571 00:54:36,773 --> 00:54:39,503 Somehow, I'll - 572 00:54:45,081 --> 00:54:50,610 When I first saw your picture... 573 00:54:51,955 --> 00:54:55,391 you seemed to be calling to me. 574 00:55:01,031 --> 00:55:02,999 You see... 575 00:55:04,534 --> 00:55:07,731 I've been waiting for somebody like you. 576 00:55:12,542 --> 00:55:16,535 Ever since I began this awful life as a kept woman, 577 00:55:16,746 --> 00:55:18,714 I've been waiting. 578 00:55:19,983 --> 00:55:21,974 I hoped and prayed... 579 00:55:22,686 --> 00:55:25,746 imagining someone like you. 580 00:55:29,225 --> 00:55:30,988 Hoping... 581 00:55:32,696 --> 00:55:36,655 that a good, honest, kind man would appear. 582 00:55:39,035 --> 00:55:42,835 "Taeko, it's not your fault. 583 00:55:45,542 --> 00:55:49,171 I still respect you. " 584 00:55:50,980 --> 00:55:57,613 How I longed to hear those words! 585 00:56:08,131 --> 00:56:12,124 But instead it was always just him. 586 00:56:13,636 --> 00:56:17,868 He'd do lewd and shameful things to me and then leave. 587 00:56:40,830 --> 00:56:45,290 I can't take it anymore. 588 00:56:47,704 --> 00:56:50,264 I'd rather die in the street... 589 00:56:52,909 --> 00:56:56,174 than go on living like this. 590 00:56:57,781 --> 00:56:59,112 Yet... 591 00:57:02,752 --> 00:57:04,652 I'm afraid... 592 00:57:06,022 --> 00:57:08,490 the life you envision for us... 593 00:57:10,827 --> 00:57:13,261 is a fairy tale. 594 00:57:15,565 --> 00:57:19,126 Everyone, I have an announcement. 595 00:57:26,810 --> 00:57:30,769 Actually, it's more of a confession. 596 00:57:44,461 --> 00:57:47,396 In truth... 597 00:57:47,764 --> 00:57:50,426 I'm an utterly despicable man. 598 00:57:52,168 --> 00:57:56,571 Until this moment, I've hidden the fact 599 00:57:57,240 --> 00:58:02,405 that Mr. Kameda possesses a considerable fortune. 600 00:58:06,916 --> 00:58:12,718 As his relative, I thought it was in his best interest. 601 00:58:13,490 --> 00:58:15,583 Anyway... 602 00:58:15,825 --> 00:58:21,024 I wish to announce that Mr. Kameda is the owner of a 125-acre farm. 603 00:58:22,499 --> 00:58:24,126 Get back! 604 00:58:29,239 --> 00:58:33,005 You really feel that way about her? 605 00:58:49,826 --> 00:58:51,794 Don't be ridiculous. 606 00:58:52,028 --> 00:58:54,861 What? So you mean you'll - 607 00:58:55,465 --> 00:58:59,231 Isn't it obvious? I'm going with you. 608 00:58:59,435 --> 00:59:02,427 Taeko! A man like him? 609 00:59:02,639 --> 00:59:03,936 Get lost! 610 00:59:07,944 --> 00:59:09,571 I can't... 611 00:59:15,184 --> 00:59:22,113 I can't ruin the life of an innocent child like you. 612 00:59:22,992 --> 00:59:24,755 Out of the way! 613 00:59:25,962 --> 00:59:30,296 Hey, don't forget this - the million yen. 614 00:59:30,500 --> 00:59:33,094 I worked hard to scrape it together. 615 00:59:50,853 --> 00:59:53,879 Everyone stay back! 616 00:59:54,090 --> 00:59:56,183 I give it to Mr. Kayama. 617 00:59:56,392 --> 01:00:01,625 Pull it out with your bare hands and it's yours! 618 01:00:03,299 --> 01:00:04,527 It's burning! 619 01:00:04,934 --> 01:00:07,528 It's burning! 620 01:00:08,304 --> 01:00:12,673 A million yen! I wrapped it with my own hands! 621 01:00:12,875 --> 01:00:14,968 Be quiet! Let me go! 622 01:00:16,579 --> 01:00:19,343 Mr. Kayama, don't just stand there. 623 01:00:19,549 --> 01:00:21,483 Hurry or it'll all burn. 624 01:00:27,323 --> 01:00:31,987 What's the matter? Don't you want it now? 625 01:00:32,795 --> 01:00:34,763 Please have mercy! 626 01:00:34,964 --> 01:00:38,525 It's all burning! 627 01:00:41,571 --> 01:00:43,732 You little worm! 628 01:00:45,274 --> 01:00:47,071 Take a good look. 629 01:00:47,710 --> 01:00:49,678 That's how we do things! 630 01:00:55,218 --> 01:00:59,018 Mr. Kayama, drop the act... 631 01:01:00,423 --> 01:01:02,357 or you'll regret it later. 632 01:01:21,411 --> 01:01:24,005 Pull it out, man! 633 01:01:24,213 --> 01:01:27,478 What's a little pride? 634 01:01:52,709 --> 01:01:53,903 Hurry! 635 01:01:55,244 --> 01:01:58,407 It's all burning! Hurry! 636 01:01:59,816 --> 01:02:03,274 It'll burn up! Hurry! 637 01:02:15,465 --> 01:02:17,433 It's safe. 638 01:02:19,836 --> 01:02:21,565 It's safe. 639 01:02:22,405 --> 01:02:25,897 A few thousand yen got burned, that's all. 640 01:02:48,197 --> 01:02:49,687 Move! 641 01:02:57,707 --> 01:02:59,174 Listen, everybody. 642 01:03:00,643 --> 01:03:04,477 This is all for Mr. Kayama. 643 01:03:06,282 --> 01:03:10,048 He didn't pull it out. He would have let it burn. 644 01:03:10,520 --> 01:03:12,647 It's his by right. 645 01:03:13,422 --> 01:03:15,151 Is that clear? 646 01:03:16,626 --> 01:03:20,153 And now, farewell to you all. 647 01:03:20,363 --> 01:03:22,490 Out of the way! 648 01:03:35,211 --> 01:03:38,146 Farewell, Mr. Kameda. 649 01:03:41,250 --> 01:03:43,411 Come on, men! Time to drink! 650 01:04:02,038 --> 01:04:04,563 Kameda, don't go after her! 651 01:04:04,774 --> 01:04:07,743 She's a fallen woman! You can't save her! 652 01:04:13,883 --> 01:04:15,544 Kameda! 653 01:04:21,691 --> 01:04:24,216 FEBRUARY 654 01:04:27,663 --> 01:04:31,099 Ayako, don't play with your food. 655 01:04:33,236 --> 01:04:35,761 And why are you all so quiet? 656 01:04:36,839 --> 01:04:39,774 You've all been acting so strange lately. 657 01:04:40,142 --> 01:04:41,700 It's the weather. 658 01:04:41,911 --> 01:04:45,472 Weeks without sun. Everybody gets depressed. 659 01:04:45,681 --> 01:04:50,050 It's not the weather, that much I know. It's that man. 660 01:04:51,587 --> 01:04:54,181 I really misjudged him. 661 01:04:56,459 --> 01:05:02,329 Why give him the ranch if he's going to spend his money on that hussy? 662 01:05:02,531 --> 01:05:03,725 But - 663 01:05:03,933 --> 01:05:07,869 And what bothers me the most is how you did it. 664 01:05:08,070 --> 01:05:10,800 Wasn't there a more straightforward way? 665 01:05:11,007 --> 01:05:13,601 Why bring that Karube in as an agent? 666 01:05:13,809 --> 01:05:19,770 And you, acting so secretively, as if you were the guilty one! 667 01:05:21,117 --> 01:05:25,645 And Kameda could have at least stopped by to thank you. 668 01:05:26,856 --> 01:05:29,324 Perhaps he's an idiot after all. 669 01:05:32,328 --> 01:05:33,955 What's so funny? 670 01:05:34,530 --> 01:05:35,656 It's just - 671 01:05:35,865 --> 01:05:39,858 That again? That's all you seem to say. 672 01:05:40,069 --> 01:05:42,401 It's just that Ayako - 673 01:05:55,384 --> 01:06:00,014 She's up to something again. Some fine young ladies you are. 674 01:06:00,523 --> 01:06:03,048 Out with it. What's going on? 675 01:06:03,259 --> 01:06:05,591 Mr. Kameda sent her a strange letter. 676 01:06:05,795 --> 01:06:07,854 A letter? When? 677 01:06:08,064 --> 01:06:11,522 Kayama's brother gave it to her last week at the skating rink. 678 01:06:11,734 --> 01:06:16,728 Little Kaoru? Not surprising, given his older brother. 679 01:06:16,939 --> 01:06:20,636 But Kameda's in Tokyo. How is that possible? 680 01:06:20,843 --> 01:06:23,710 It was enclosed in a package to Kayama. 681 01:06:24,513 --> 01:06:26,606 What was in the letter? 682 01:06:47,770 --> 01:06:54,903 "I have no idea why I'm writing to you like this. 683 01:06:56,946 --> 01:07:03,010 But I simply cannot suppress the hope 684 01:07:03,219 --> 01:07:07,781 that perhaps you remember me fondly. 685 01:07:07,990 --> 01:07:12,359 For reasons I don't understand, you're very important to me, 686 01:07:12,561 --> 01:07:15,155 extremely important. 687 01:07:15,364 --> 01:07:19,562 I have nothing else to write about myself, nor any desire to do so. 688 01:07:19,769 --> 01:07:22,738 I wish you every happiness. " 689 01:07:49,632 --> 01:07:51,463 What's so funny? 690 01:07:51,667 --> 01:07:55,626 You're laughing at the letter - do you know why? 691 01:07:56,839 --> 01:08:02,471 Because there's not a single lie in it. It's so honest that it's funny. 692 01:08:03,245 --> 01:08:07,545 Not laughing now, are you? 693 01:08:14,957 --> 01:08:18,222 Well, well. You lost that one, didn't you? 694 01:08:18,694 --> 01:08:21,254 But why did he send it? 695 01:08:21,464 --> 01:08:25,195 Have you heard any more gossip about our idiot? 696 01:08:25,401 --> 01:08:31,033 It seems he and that roughneck Akama are both still chasing Taeko. 697 01:08:42,151 --> 01:08:44,449 Taeko, being who she is, 698 01:08:45,121 --> 01:08:49,751 swings like a pendulum from one to the other. 699 01:08:49,959 --> 01:08:53,918 She agreed to marry Akama 700 01:08:54,130 --> 01:08:56,860 but then ran away with Kameda. 701 01:08:57,066 --> 01:08:59,694 Things are bound to end badly. 702 01:09:09,745 --> 01:09:12,111 Did you forget something? 703 01:09:12,314 --> 01:09:16,011 No, but I felt I was being watched. 704 01:09:18,387 --> 01:09:21,584 You mean murder or something? 705 01:09:21,790 --> 01:09:24,088 Akama's not above it. 706 01:09:26,028 --> 01:09:28,997 Stop that. It's too morbid to think about. 707 01:10:21,383 --> 01:10:22,850 Come in. 708 01:11:11,100 --> 01:11:13,364 Don't bother taking off your shoes. 709 01:11:51,440 --> 01:11:53,465 Watch your step here. 710 01:12:45,861 --> 01:12:50,355 What's wrong with you? Stop staring at me like that. 711 01:12:52,267 --> 01:12:53,734 Sit down. 712 01:12:54,803 --> 01:12:59,570 Akama, I want you to tell me the truth. 713 01:13:00,409 --> 01:13:02,775 Was that you at the station? 714 01:13:02,978 --> 01:13:05,538 I don't know what you're talking about. 715 01:13:05,748 --> 01:13:11,448 I glimpsed a pair of eyes in the crowd exactly like yours. 716 01:13:12,688 --> 01:13:14,588 I wonder who it was. 717 01:13:15,758 --> 01:13:18,226 Maybe I was just imagining things. 718 01:13:18,894 --> 01:13:21,658 That happens to me a lot. 719 01:13:28,637 --> 01:13:30,969 What a dark room! 720 01:13:32,074 --> 01:13:34,042 It's an old house. 721 01:13:35,411 --> 01:13:41,475 I could tell from a block away that this was your house. 722 01:13:43,819 --> 01:13:45,286 How? 723 01:13:48,557 --> 01:13:54,257 I just knew your house would be like this. 724 01:13:56,031 --> 01:13:58,158 It really is dark. 725 01:13:59,802 --> 01:14:05,570 There's something dark and gloomy about you too. 726 01:14:34,236 --> 01:14:37,262 Will you two live here after you marry? 727 01:14:37,473 --> 01:14:39,805 Of course. This is my home. 728 01:14:40,909 --> 01:14:42,604 Is the wedding soon? 729 01:14:42,811 --> 01:14:48,545 You know I can't decide a thing like that on my own. 730 01:14:49,351 --> 01:14:53,287 Akama, please don't hide anything from me. 731 01:14:53,489 --> 01:14:57,858 I have no intention of standing in your way. 732 01:14:59,328 --> 01:15:03,321 She's back in Sapporo too, isn't she? 733 01:15:06,034 --> 01:15:08,264 You've come to an agreement, haven't you? 734 01:15:08,470 --> 01:15:10,267 What if we have? 735 01:15:14,610 --> 01:15:16,874 Is that what you came to find out? 736 01:15:17,079 --> 01:15:18,740 No. 737 01:15:20,015 --> 01:15:23,314 But I honestly feel it's best 738 01:15:24,019 --> 01:15:26,783 for you two not to marry. 739 01:15:29,391 --> 01:15:31,382 I've said so many times. 740 01:15:31,894 --> 01:15:37,833 It would mean ruin for her and for you. 741 01:15:39,735 --> 01:15:44,866 But there's nothing I can do to stop you. 742 01:15:50,679 --> 01:15:53,409 You understand, don't you? 743 01:15:55,083 --> 01:15:59,076 I simply feel sorry for her. 744 01:16:01,590 --> 01:16:04,320 Everything she does worries me. 745 01:16:05,060 --> 01:16:07,893 I can't just sit by and watch. 746 01:16:08,297 --> 01:16:12,666 We discussed this in Tokyo, didn't we? 747 01:16:19,207 --> 01:16:25,407 I simply want her to be happy, that's all. 748 01:16:30,485 --> 01:16:32,715 Why are you glaring at me like that? 749 01:16:34,289 --> 01:16:36,484 I'll be going now. 750 01:16:37,993 --> 01:16:39,483 Good-bye. 751 01:16:40,896 --> 01:16:43,990 Stay. It's been a while. 752 01:16:47,502 --> 01:16:53,372 The minute you leave, I know I'll start hating you again. 753 01:16:54,810 --> 01:16:59,838 You made me boil for a month after we parted in Tokyo. 754 01:17:00,616 --> 01:17:02,641 I wanted to poison you. 755 01:17:05,053 --> 01:17:06,452 It's true. 756 01:17:07,689 --> 01:17:13,628 But ten minutes in your presence and my anger evaporates... 757 01:17:16,164 --> 01:17:19,759 and amazingly, I like you as much as ever. 758 01:17:26,742 --> 01:17:29,006 You're a strange one. 759 01:17:29,778 --> 01:17:33,236 We're opposites in so many ways. 760 01:17:38,720 --> 01:17:40,347 Have a drink. 761 01:17:42,024 --> 01:17:43,651 Now listen. 762 01:17:44,459 --> 01:17:48,156 You love her because you feel sorry for her. 763 01:17:49,231 --> 01:17:52,860 But I hate her as much as I love her! 764 01:17:53,568 --> 01:17:57,527 Sometimes I think it'd be easier if she were dead. 765 01:17:59,408 --> 01:18:02,468 She hates me too, with all her might! 766 01:18:04,479 --> 01:18:10,384 Once I beat her black and blue for the way she looks down on me. 767 01:18:10,585 --> 01:18:12,280 You didn't! 768 01:18:12,487 --> 01:18:13,977 Yes, I did! 769 01:18:16,124 --> 01:18:22,029 I sat outside her door for two days without eating or drinking to apologize. 770 01:18:23,365 --> 01:18:27,324 I terrified the maid at the inn. She stopped coming to the room. 771 01:18:27,703 --> 01:18:30,638 Taeko finally got fed up and came out. 772 01:18:30,839 --> 01:18:32,807 Know what she said? 773 01:18:33,008 --> 01:18:36,739 "What would you do if I never forgave you?" 774 01:18:38,046 --> 01:18:41,812 I told her over and over that I would die. 775 01:18:43,151 --> 01:18:49,112 Then she said, "You'll probably kill me first. " 776 01:18:55,597 --> 01:19:00,660 When I saw her here in Sapporo about a week ago, she said, 777 01:19:01,703 --> 01:19:04,171 "I've made up my mind. 778 01:19:05,407 --> 01:19:11,778 I'm an outcast anyway, so I'll do as you say. 779 01:19:13,014 --> 01:19:16,643 But I want to be free just a little longer... 780 01:19:18,720 --> 01:19:24,181 until I've had my fill of freedom. " 781 01:19:25,293 --> 01:19:26,760 What do you think? 782 01:19:27,896 --> 01:19:30,922 I don't understand it. 783 01:19:33,969 --> 01:19:35,834 Are you sure? 784 01:19:38,306 --> 01:19:40,501 Want me to spell it out? 785 01:19:40,742 --> 01:19:43,802 She's in love with another man, 786 01:19:44,479 --> 01:19:47,107 and that man is you! 787 01:19:49,551 --> 01:19:52,247 It's the hand of fate! 788 01:19:53,355 --> 01:19:55,585 She can never marry you. 789 01:19:56,158 --> 01:19:59,719 Why? Because she doesn't want to ruin you! 790 01:20:00,295 --> 01:20:04,061 So she'll ruin me and drag me down to hell with her! 791 01:20:05,066 --> 01:20:06,966 What a thing to say! 792 01:20:07,169 --> 01:20:11,970 You're just imagining things. 793 01:20:12,774 --> 01:20:15,038 It's simply jealousy. 794 01:20:16,478 --> 01:20:18,002 Stop that! 795 01:20:18,814 --> 01:20:22,079 I shouldn't have come 796 01:20:22,284 --> 01:20:26,084 if my being here makes you think these thoughts. 797 01:20:26,955 --> 01:20:28,980 Something told me not to come, 798 01:20:29,191 --> 01:20:34,060 but I wanted us to part on good terms. 799 01:20:34,262 --> 01:20:38,221 I wanted our memories of Sapporo to be pleasant ones. 800 01:20:48,376 --> 01:20:52,642 You use that for cutting paper? 801 01:20:53,181 --> 01:20:54,239 Yes. 802 01:20:55,951 --> 01:21:00,115 But it's not a paper knife, is it? 803 01:21:01,890 --> 01:21:03,881 It's a butcher's knife. 804 01:21:04,559 --> 01:21:07,084 But there's no law against cutting paper with it. 805 01:21:07,295 --> 01:21:08,922 I suppose not. 806 01:21:10,232 --> 01:21:11,665 But... 807 01:21:13,235 --> 01:21:15,226 it looks brand-new. 808 01:21:16,137 --> 01:21:19,106 You saying I can't afford a new knife? 809 01:21:25,180 --> 01:21:28,047 What got into me? 810 01:21:29,317 --> 01:21:34,880 When my head starts to get heavy, 811 01:21:35,590 --> 01:21:40,118 I say and do things without even realizing it. 812 01:21:42,063 --> 01:21:45,658 It's been getting worse lately. 813 01:21:46,801 --> 01:21:50,999 Maybe it's a sign of an approaching fit. 814 01:22:00,181 --> 01:22:04,379 Well, please excuse me. Be well. 815 01:22:07,555 --> 01:22:10,524 It's not safe. I'll go with you. 816 01:22:25,240 --> 01:22:27,003 What's that? 817 01:22:28,476 --> 01:22:32,970 My mother. She prays to the Buddha every day. 818 01:22:42,424 --> 01:22:45,689 And you? Do you ever pray? 819 01:22:48,463 --> 01:22:52,524 I mean, do you believe in a god? 820 01:22:52,734 --> 01:22:56,932 Not really. 821 01:22:57,472 --> 01:23:00,270 I was made to pray as a child. 822 01:23:01,176 --> 01:23:05,545 That's how my mother is. I always had to carry an amulet. 823 01:23:06,147 --> 01:23:08,980 I still do, in my wallet. 824 01:23:09,684 --> 01:23:14,348 I carry a sort of charm too. It's just a plain stone. 825 01:23:14,556 --> 01:23:15,750 A stone? 826 01:23:17,359 --> 01:23:22,888 It's nothing special, but it has great meaning for me. 827 01:23:23,565 --> 01:23:27,433 I told you, right? About my death sentence? 828 01:23:27,969 --> 01:23:32,599 How the shock of being pardoned drove me insane? 829 01:23:32,907 --> 01:23:36,900 Just then I went into a trance and picked up this stone. 830 01:23:37,112 --> 01:23:39,580 It's still precious to me. 831 01:23:41,750 --> 01:23:43,377 You have it now? 832 01:23:46,054 --> 01:23:47,646 Show it to me. 833 01:24:02,137 --> 01:24:03,434 Can I keep it? 834 01:24:05,106 --> 01:24:06,334 What for? 835 01:24:08,743 --> 01:24:10,267 I don't know. 836 01:24:11,379 --> 01:24:13,404 I'd just like to have it. 837 01:24:14,382 --> 01:24:16,441 I'll trade you my amulet for it. 838 01:24:18,653 --> 01:24:20,644 You want to swap charms? 839 01:24:20,855 --> 01:24:25,519 I remember doing that with friends as a boy. 840 01:24:44,979 --> 01:24:46,970 Let's have tea with Mother. 841 01:24:52,387 --> 01:24:58,519 Mother, this is Mr. Kameda, a very close friend. 842 01:24:58,860 --> 01:25:00,691 Make us some tea. 843 01:25:05,700 --> 01:25:07,861 Tea! 844 01:25:15,310 --> 01:25:17,073 Relax. 845 01:25:18,113 --> 01:25:25,019 She's oblivious to everything - even what a useless bum I am. 846 01:25:25,220 --> 01:25:26,346 Right, Mother? 847 01:25:37,966 --> 01:25:42,869 She seems to like you. She'll share the cake offering with you. 848 01:26:50,572 --> 01:26:52,767 Eat it. It'll make her happy. 849 01:27:18,666 --> 01:27:20,099 Well... 850 01:27:26,207 --> 01:27:28,266 We don't need to shake hands. 851 01:27:28,910 --> 01:27:30,901 We've already exchanged charms. 852 01:27:35,617 --> 01:27:38,711 All right, take her! It's the only way! 853 01:27:39,520 --> 01:27:43,354 I'm giving her to you! Don't forget me! 854 01:31:05,693 --> 01:31:10,653 What was it I saw that shone so? 855 01:33:21,629 --> 01:33:24,860 END OF PART 1 856 01:33:26,867 --> 01:33:30,826 PART 2 LOVE AND LOATHING 857 01:33:57,832 --> 01:33:59,800 The juvenile delinquent! 858 01:34:03,104 --> 01:34:06,096 So you don't like being called that? 859 01:34:06,307 --> 01:34:10,744 How about postman? Messenger boy? Errand boy? 860 01:34:11,212 --> 01:34:13,680 Cat got your tongue? 861 01:34:13,881 --> 01:34:18,409 It shows you know it's wrong to deliver strange letters to young ladies. 862 01:34:18,619 --> 01:34:20,917 But you were quite tactful with today's delivery. 863 01:34:21,122 --> 01:34:23,386 Anyway, stop gaping and tell me: 864 01:34:23,591 --> 01:34:26,287 Where's Mr. Kameda hospitalized? Or is he asleep inside? 865 01:34:26,494 --> 01:34:28,519 He's come to already. 866 01:34:28,729 --> 01:34:31,323 People can recover that easily? 867 01:34:31,532 --> 01:34:33,591 Disappointed? 868 01:34:33,801 --> 01:34:36,929 Nice try, but you won't get even that way. 869 01:34:37,138 --> 01:34:41,199 But I was a fool, rushing to get here. 870 01:34:41,409 --> 01:34:42,842 Then go home. 871 01:34:43,044 --> 01:34:46,275 That's enough. I'll do as I please. 872 01:34:51,552 --> 01:34:55,181 Mr. Kameda, you're really quite an ingrate. 873 01:34:55,389 --> 01:34:57,755 Not so loud. He's not well. 874 01:34:57,958 --> 01:35:01,724 I know that. That's why I'm letting him off easy. 875 01:35:02,630 --> 01:35:05,929 Didn't you go too far about the ranch? 876 01:35:06,133 --> 01:35:09,227 Sending this man to our house 877 01:35:09,437 --> 01:35:11,598 like some kind of debt collector! 878 01:35:11,806 --> 01:35:14,570 What did you do, Mr. Karube? 879 01:35:16,410 --> 01:35:18,344 Well, you see, 880 01:35:19,213 --> 01:35:22,842 you have a right to what's yours. 881 01:35:23,050 --> 01:35:24,984 A right? 882 01:35:25,619 --> 01:35:27,849 Just what did you do? 883 01:35:28,055 --> 01:35:31,650 Well, I never! You really don't know? 884 01:35:32,393 --> 01:35:37,888 May I ask who's paying all your expenses? 885 01:35:38,599 --> 01:35:42,091 This may sound quite forward of me, 886 01:35:42,303 --> 01:35:47,673 but Mr. Ono said I owned the rights to a large ranch. 887 01:35:47,908 --> 01:35:53,141 Mr. Karube said he'd lend me money with the ranch as collateral. 888 01:35:53,347 --> 01:35:54,814 This is outrageous! 889 01:35:55,015 --> 01:35:59,452 He said he was your agent and forced my husband to pay. 890 01:36:00,020 --> 01:36:02,887 Just like my husband, to be fooled by such a man! 891 01:36:03,090 --> 01:36:07,049 You can't run away! I'll be filing a formal complaint! 892 01:36:07,461 --> 01:36:10,089 Please, don't be rash. 893 01:36:12,900 --> 01:36:16,529 I intended all along to settle accounts fairly. 894 01:36:16,737 --> 01:36:22,403 Bilk this poor innocent of one penny and you'll settle them from a jail cell. 895 01:36:29,717 --> 01:36:31,617 Step outside, please. 896 01:36:31,819 --> 01:36:35,220 I have something to discuss with Mr. Kameda. 897 01:36:49,637 --> 01:36:52,071 You really are something. 898 01:36:59,013 --> 01:37:01,311 No, I can't say any more. 899 01:37:01,515 --> 01:37:04,780 One look at you and the words melt away. 900 01:37:04,985 --> 01:37:08,318 I'm not mocking you. In fact, it's your - 901 01:37:08,656 --> 01:37:09,748 forgive me - 902 01:37:09,957 --> 01:37:15,190 it's your dimwittedness that's almost mocking. I mean - 903 01:37:15,396 --> 01:37:17,921 Just what do I mean? 904 01:37:18,132 --> 01:37:21,966 What got me going like this? Ah, that's right. 905 01:37:22,169 --> 01:37:25,696 It's time I asked after you. How are you feeling? 906 01:37:25,906 --> 01:37:27,703 Much better. 907 01:37:27,908 --> 01:37:32,174 Still, please be careful. You're quite pale. 908 01:37:34,181 --> 01:37:38,208 Are you still on your own? Married yet? 909 01:37:40,020 --> 01:37:41,146 No. 910 01:37:41,355 --> 01:37:43,380 What are you grinning about? 911 01:37:43,591 --> 01:37:47,083 Of course I was being sarcastic. 912 01:37:49,330 --> 01:37:53,130 Anyway, I'm here for a reason. I must ask you something. 913 01:37:53,334 --> 01:37:54,699 What is it? 914 01:37:54,902 --> 01:37:58,167 I read your letter to Ayako. 915 01:37:58,539 --> 01:38:00,564 What was the meaning of that? 916 01:38:04,211 --> 01:38:08,079 It was such a fine day when I wrote it. 917 01:38:09,950 --> 01:38:11,918 I didn't ask about the weather! 918 01:38:12,519 --> 01:38:17,980 I know, but on such a bright, sunny day, 919 01:38:18,559 --> 01:38:20,720 a man burns with hope. 920 01:38:21,095 --> 01:38:24,428 What kind of hope? For Ayako? 921 01:38:24,632 --> 01:38:26,862 Are you in love with her? 922 01:38:27,434 --> 01:38:28,423 No. 923 01:38:28,636 --> 01:38:30,604 Are you sure? 924 01:38:35,075 --> 01:38:36,201 I think so. 925 01:38:36,410 --> 01:38:38,435 See? You're not sure at all. 926 01:38:38,646 --> 01:38:41,342 But I wonder how she feels about you. 927 01:38:41,548 --> 01:38:44,574 She has more disdain for you than praise. 928 01:38:44,785 --> 01:38:48,516 She calls you an invalid and an idiot. 929 01:38:48,923 --> 01:38:50,515 But don't be offended. 930 01:38:50,724 --> 01:38:55,991 She really takes after me - willful with a touch of craziness. 931 01:38:56,196 --> 01:39:01,566 If she likes someone, she'll call him names and tease him. 932 01:39:01,769 --> 01:39:06,206 But don't get your hopes up just yet. 933 01:39:07,241 --> 01:39:11,940 It's a constant worry having grown-up daughters. 934 01:39:12,146 --> 01:39:14,273 Did you hear about Mr. Kayama? 935 01:39:14,481 --> 01:39:16,574 No. What about him? 936 01:39:16,784 --> 01:39:20,481 He has "hopes" regarding Ayako as well. 937 01:39:20,955 --> 01:39:25,949 He regained her trust after that incident with the money. 938 01:39:26,160 --> 01:39:31,393 Giving it back to Taeko was a real masterstroke. 939 01:39:31,598 --> 01:39:33,998 But be that as it may - 940 01:39:34,201 --> 01:39:38,729 Oh, yes, I'd better give him a talking-to as well. 941 01:39:40,474 --> 01:39:42,465 Take good care of yourself. 942 01:39:43,644 --> 01:39:47,705 By the way, I'd rather you didn't come visit for a while. 943 01:39:47,915 --> 01:39:52,181 Especially not on a nice day. You get my drift? 944 01:39:54,054 --> 01:39:55,316 Yes. 945 01:39:55,522 --> 01:40:00,824 Ayako already forbade me to visit. 946 01:40:01,028 --> 01:40:02,620 What? When? 947 01:40:03,364 --> 01:40:06,822 She wrote back to me while I was in Tokyo. 948 01:40:07,201 --> 01:40:09,192 That postman again! 949 01:40:09,403 --> 01:40:10,870 Postman? 950 01:40:11,071 --> 01:40:14,700 Never mind. What did she write? 951 01:40:21,281 --> 01:40:23,613 "There's no hope at all. 952 01:40:24,284 --> 01:40:26,844 I have no wish to ever see you again. " 953 01:40:27,054 --> 01:40:29,318 That was the gist of it. 954 01:40:32,292 --> 01:40:38,060 Knowing her, it could mean there's hope and that she wants to see you. 955 01:40:39,299 --> 01:40:43,258 I'll feel her out and get to the bottom of this! 956 01:40:51,045 --> 01:40:54,208 Leaving already, Mrs. Ono? 957 01:40:54,415 --> 01:40:56,406 Is your family well? 958 01:40:56,617 --> 01:40:58,676 Won't you stay for tea? 959 01:41:05,225 --> 01:41:06,852 It's so cold. 960 01:41:11,632 --> 01:41:16,035 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 961 01:41:18,705 --> 01:41:22,641 I think I can guess. You went completely red in the face. 962 01:41:22,843 --> 01:41:24,435 Then don't ask. 963 01:41:24,645 --> 01:41:29,344 Why are you acting like this? Still holding a grudge? 964 01:41:29,550 --> 01:41:33,782 I'm on your side, especially in this matter. 965 01:41:34,054 --> 01:41:35,521 What matter? 966 01:41:35,722 --> 01:41:40,091 Still playing dumb? She warned you about Ayako, right? 967 01:41:40,694 --> 01:41:45,996 It makes me so mad. Does she think we're beneath her? 968 01:41:46,366 --> 01:41:48,527 I'm merely their employee. 969 01:41:48,735 --> 01:41:50,566 You don't really mean that. 970 01:41:51,572 --> 01:41:55,474 So don't be like this. Pull yourself together. 971 01:41:56,977 --> 01:41:59,445 Ayako's just shy. 972 01:41:59,646 --> 01:42:03,480 That's why she acts so crazy. 973 01:42:03,684 --> 01:42:06,175 It's just a smoke screen. 974 01:42:12,226 --> 01:42:14,854 - Is that from Kameda's room? - Yes. 975 01:42:15,295 --> 01:42:19,391 Kaoru's putting on his costume for the ice carnival. 976 01:42:23,570 --> 01:42:25,731 Kameda seems in a good mood. 977 01:42:27,541 --> 01:42:29,600 Be careful. 978 01:42:30,110 --> 01:42:33,807 Mrs. Ono gave him a talking-to as well. 979 01:42:34,081 --> 01:42:38,780 And then she rushed out. Something's definitely going on. 980 01:43:24,298 --> 01:43:27,324 - They're all crazy. - Mother! 981 01:43:31,338 --> 01:43:33,898 Who are you looking for? 982 01:43:34,107 --> 01:43:38,942 Don't worry. The invalid won't dare come out in this cold. 983 01:43:50,757 --> 01:43:53,726 - Who's that fool? - He's a clown. 984 01:43:58,098 --> 01:44:00,396 It's me, the postman! 985 01:44:22,556 --> 01:44:24,251 I hope he falls! 986 01:44:25,525 --> 01:44:26,753 Be careful! 987 01:44:31,598 --> 01:44:35,090 Laugh all you want. You'll pay later. 988 01:44:35,869 --> 01:44:39,930 You too, Ayako. You ridicule me no end. 989 01:44:40,140 --> 01:44:42,768 What were you two whispering about? 990 01:44:42,976 --> 01:44:46,969 Spit it out! What did the postman tell you? 991 01:44:47,748 --> 01:44:48,976 Good evening. 992 01:44:49,182 --> 01:44:51,946 I looked all over. I thought you'd be here. 993 01:44:52,152 --> 01:44:53,642 Good evening. 994 01:44:53,854 --> 01:44:57,119 Kaoru just told me you were here. 995 01:44:57,958 --> 01:45:00,085 Let's go over there. 996 01:45:00,594 --> 01:45:03,563 My feet are frozen from standing still. 997 01:45:05,966 --> 01:45:07,593 You little liar! 998 01:45:22,649 --> 01:45:26,585 It's hideous! What were they thinking? 999 01:45:27,354 --> 01:45:31,154 I'm going. Enough of this nonsense! 1000 01:45:34,094 --> 01:45:35,686 I knew it! 1001 01:45:41,101 --> 01:45:46,038 Why do you stare like that? Can't you greet a person? 1002 01:45:47,741 --> 01:45:49,709 Let's go over there. 1003 01:45:49,910 --> 01:45:54,347 Mother, go on without me. Mr. Kayama will see me home. 1004 01:45:59,853 --> 01:46:01,946 What are you doing here? 1005 01:46:02,155 --> 01:46:05,716 Don't be too smug. You have no right. 1006 01:46:05,926 --> 01:46:10,454 Have you forgotten what you were willing to do for 600,000 yen? 1007 01:46:19,106 --> 01:46:21,540 Was that her? 1008 01:46:21,742 --> 01:46:25,041 I want to ask you something. Be here tomorrow at noon. 1009 01:46:25,245 --> 01:46:28,305 Come along. How dare she insult us! 1010 01:46:28,648 --> 01:46:30,775 Noriko, come on! 1011 01:46:38,959 --> 01:46:41,120 Tough luck, huh? 1012 01:46:41,328 --> 01:46:43,762 You have no business being here. 1013 01:46:51,638 --> 01:46:56,940 Aren't you angry at me after what I did? 1014 01:46:57,144 --> 01:47:00,944 We traded charms. Of course I trust you. 1015 01:47:03,049 --> 01:47:05,017 Well, I'm no good. 1016 01:47:06,753 --> 01:47:11,122 Do you know Taeko wants you to marry Ayako? 1017 01:47:12,859 --> 01:47:15,350 But a lot of good that does me! 1018 01:47:15,562 --> 01:47:18,497 She wants you to be happy. 1019 01:47:18,698 --> 01:47:21,189 That means she loves you after all! 1020 01:48:01,608 --> 01:48:04,133 What? You fell asleep? 1021 01:48:06,613 --> 01:48:08,604 You actually fell asleep? 1022 01:48:10,016 --> 01:48:12,678 Oh, it's you. 1023 01:48:12,886 --> 01:48:14,854 I must have dozed off. 1024 01:48:16,823 --> 01:48:20,782 Didn't someone else try to wake me? 1025 01:48:26,700 --> 01:48:30,659 I thought another woman was here. 1026 01:48:30,871 --> 01:48:34,466 I must have dreamt it. Yes, it was a dream. 1027 01:48:36,977 --> 01:48:40,845 I see. You mean her, don't you? 1028 01:48:41,414 --> 01:48:45,373 What did you dream about her? 1029 01:48:46,887 --> 01:48:49,117 No, I don't want to know! 1030 01:48:51,658 --> 01:48:55,594 But why did you fall asleep? Really! 1031 01:48:58,398 --> 01:48:59,865 Look at that! 1032 01:49:03,370 --> 01:49:05,634 Doesn't it look silly? 1033 01:49:06,806 --> 01:49:09,297 It seemed so impressive last night. 1034 01:49:10,544 --> 01:49:13,707 Why on earth did I come here? 1035 01:49:14,948 --> 01:49:18,213 You made me promise to meet you here. 1036 01:49:19,286 --> 01:49:23,154 I have no use for men who fall asleep like that. 1037 01:49:23,356 --> 01:49:26,086 I didn't get any sleep last night. 1038 01:49:26,293 --> 01:49:29,126 Mr. Kayama attempted suicide. 1039 01:49:31,031 --> 01:49:34,728 - Wasn't he just pretending? - You may be right. 1040 01:49:42,075 --> 01:49:45,101 In that case, I'll go easy on you. 1041 01:49:46,479 --> 01:49:48,811 I'll get to the point. 1042 01:49:51,451 --> 01:49:57,048 Do you know why I asked to meet you here? 1043 01:50:09,302 --> 01:50:13,671 Because I can't stand it when people make fun of you. 1044 01:50:15,208 --> 01:50:17,699 You're a bit - 1045 01:50:18,478 --> 01:50:20,571 I'll be frank. 1046 01:50:22,015 --> 01:50:26,748 At times your illness makes you seem comical. 1047 01:50:26,953 --> 01:50:30,946 But in wisdom, the most important thing, 1048 01:50:31,157 --> 01:50:34,649 you're far ahead of everyone else. 1049 01:50:36,396 --> 01:50:42,130 Wisdom comes in two kinds: Important and unimportant. 1050 01:50:49,576 --> 01:50:52,545 But nobody realizes that. 1051 01:50:53,580 --> 01:50:56,242 No, actually Mother does. 1052 01:50:56,983 --> 01:50:59,952 And I do too, but we're different. 1053 01:51:02,055 --> 01:51:07,925 I've waited a long time for a chance to tell you this. 1054 01:51:08,762 --> 01:51:12,459 Remember that letter you sent me? 1055 01:51:13,133 --> 01:51:17,900 Ever since then - no, even before that - 1056 01:51:21,307 --> 01:51:24,105 But why did you chase after that woman? 1057 01:51:24,310 --> 01:51:27,711 I'll bet you even came back for her! 1058 01:51:29,149 --> 01:51:31,379 I detest you! 1059 01:51:33,820 --> 01:51:36,653 I love Mr. Kayama. 1060 01:51:42,862 --> 01:51:45,524 - That's a lie. - No, it's true! 1061 01:51:45,732 --> 01:51:49,964 Ask this bench. We often meet here. 1062 01:51:55,108 --> 01:51:56,575 Another lie. 1063 01:51:56,776 --> 01:52:01,907 So what if it is? Anyway, he's completely changed. 1064 01:52:02,115 --> 01:52:07,052 To prove it, he cut off his finger right before my eyes. 1065 01:52:07,287 --> 01:52:08,914 Which hand? 1066 01:52:10,023 --> 01:52:13,515 What's the difference? He cut it off! 1067 01:52:13,727 --> 01:52:17,686 I saw his hands last night. They looked just fine. 1068 01:52:29,342 --> 01:52:31,606 Tell me the truth. 1069 01:52:32,979 --> 01:52:35,948 You're crazy about Taeko, aren't you? 1070 01:52:36,282 --> 01:52:40,218 Yes, but not in the way you think. 1071 01:52:40,420 --> 01:52:42,445 How would you know what I think? 1072 01:52:42,655 --> 01:52:44,247 Let me rephrase that. 1073 01:52:44,457 --> 01:52:47,722 My feelings for her are a mystery to me, 1074 01:52:47,927 --> 01:52:50,760 so I assumed you wouldn't understand either. 1075 01:52:52,065 --> 01:52:54,192 What would you do 1076 01:52:54,400 --> 01:52:58,461 if your closest friend, as close as a sibling, 1077 01:52:58,671 --> 01:53:04,303 were thrown in a cage and brutally beaten? 1078 01:53:08,515 --> 01:53:10,676 You'd be miserable. 1079 01:53:10,884 --> 01:53:14,877 You'd wish to be beaten instead, right? 1080 01:53:15,288 --> 01:53:21,158 Whenever I see her, that's how I feel. 1081 01:53:23,329 --> 01:53:25,820 Perhaps you can't understand her pain. 1082 01:53:28,201 --> 01:53:30,169 But I do. 1083 01:53:30,370 --> 01:53:36,366 No, you only know that she was a kept woman... 1084 01:53:37,811 --> 01:53:43,113 that it began when she was only a child, and that it traumatized her. 1085 01:53:43,583 --> 01:53:49,715 But there's more to her unhappiness than that. 1086 01:53:50,890 --> 01:53:55,486 If you take a piece of candy from a sensitive child, 1087 01:53:55,695 --> 01:54:01,258 she'll throw a tantrum and stomp on the candy she has left. 1088 01:54:01,601 --> 01:54:03,796 That's how she is. 1089 01:54:06,573 --> 01:54:08,370 It drives me mad 1090 01:54:08,741 --> 01:54:12,905 to think how things might be if she weren't like that. 1091 01:54:13,446 --> 01:54:17,405 She thinks her happiness will always be tainted by that wound, 1092 01:54:17,617 --> 01:54:22,350 so she crushes whatever happiness comes her way. 1093 01:54:30,363 --> 01:54:33,730 - I can't take it anymore! - What do you mean? 1094 01:54:35,835 --> 01:54:39,669 Don't you know? She wrote to me three times. 1095 01:54:40,039 --> 01:54:41,506 Wrote to you? 1096 01:54:43,343 --> 01:54:45,140 Here's one of her letters. 1097 01:54:45,478 --> 01:54:48,038 She insists I marry you. 1098 01:54:48,248 --> 01:54:52,651 She cajoles, entices, and even pleads with me. 1099 01:54:53,586 --> 01:54:55,451 Last night too. 1100 01:54:55,655 --> 01:54:59,819 Mr. Kayama got in the way between us, 1101 01:55:00,026 --> 01:55:02,256 and look how she behaved! 1102 01:55:02,462 --> 01:55:05,454 I've never seen anyone so presumptuous! 1103 01:55:05,665 --> 01:55:08,828 Try to forgive her. As I said before - 1104 01:55:09,035 --> 01:55:11,469 No, I can't think as you do. 1105 01:55:11,671 --> 01:55:13,730 It's all here in her letter. 1106 01:55:13,940 --> 01:55:18,070 She feigns a stupid sentimentality, saying she wants to see you happy. 1107 01:55:18,278 --> 01:55:19,245 Don't say that! 1108 01:55:19,445 --> 01:55:22,846 Either that or she's jealous - or even worse! 1109 01:55:23,049 --> 01:55:26,143 She's not uniting us, she's dividing us! 1110 01:55:26,352 --> 01:55:30,220 - You can't believe that. - I certainly do! 1111 01:55:30,423 --> 01:55:32,789 You certainly what? 1112 01:55:37,730 --> 01:55:41,359 Ayako asked me to meet her there. 1113 01:55:41,901 --> 01:55:45,132 I got there at noon and then fell asleep. 1114 01:55:45,338 --> 01:55:46,600 You what? 1115 01:55:46,806 --> 01:55:48,774 I fell asleep while waiting. 1116 01:55:48,975 --> 01:55:50,499 Well, I never! 1117 01:55:50,710 --> 01:55:53,372 Just how do you feel about Ayako? 1118 01:55:54,113 --> 01:55:55,341 Feel about her? 1119 01:55:55,548 --> 01:55:58,779 Do you like her, or what? 1120 01:55:59,552 --> 01:56:01,213 I like her a lot. 1121 01:56:01,421 --> 01:56:04,879 Then how you could fall asleep is beyond me. 1122 01:56:10,363 --> 01:56:13,025 Fine. Don't bother to explain. 1123 01:56:14,133 --> 01:56:16,533 But assure me of one thing. 1124 01:56:17,070 --> 01:56:22,599 Did anything happen that might make a mother worry? 1125 01:56:26,779 --> 01:56:28,747 I don't think so. 1126 01:56:29,382 --> 01:56:35,116 Then you can meet again. But not outside - she catches cold easily. 1127 01:56:36,389 --> 01:56:39,984 Come visit her at our home if you wish - 1128 01:56:40,193 --> 01:56:43,185 but come in through the front door! 1129 01:56:50,103 --> 01:56:53,800 You really are a mystery. 1130 01:56:55,141 --> 01:56:59,100 You suddenly show up... 1131 01:57:00,346 --> 01:57:03,315 during a blizzard to pay a visit. 1132 01:57:03,783 --> 01:57:07,082 Nothing you do ever fails to surprise. 1133 01:57:09,622 --> 01:57:15,356 You know how, in late March, the clouds suddenly part after a blizzard? 1134 01:57:15,561 --> 01:57:18,928 Blue skies, then a sudden crack of thunder. 1135 01:57:20,767 --> 01:57:23,668 That's exactly how you are. 1136 01:57:29,042 --> 01:57:31,010 I can't stand it! 1137 01:57:32,712 --> 01:57:39,140 You sat with her like this when you went away. 1138 01:57:40,686 --> 01:57:43,655 And you talked about me, didn't you? 1139 01:57:45,992 --> 01:57:47,960 Leave right now! 1140 01:57:49,695 --> 01:57:52,163 And never come back! 1141 01:57:53,166 --> 01:57:56,727 I'm like a bride-to-be 1142 01:57:56,936 --> 01:58:01,600 sealed up and on display in a bottle. 1143 01:58:02,341 --> 01:58:05,606 Then it's straight from bottle to altar. 1144 01:58:11,951 --> 01:58:13,418 I can't stand it! 1145 01:58:13,619 --> 01:58:16,486 Let's take a trip together! 1146 01:58:19,692 --> 01:58:22,217 Why do you come here every day? 1147 01:58:22,728 --> 01:58:25,788 Don't you realize everyone's laughing at you? 1148 01:58:29,569 --> 01:58:33,630 And I'm sick of seeing your face every day. 1149 01:58:35,675 --> 01:58:41,011 I sometimes say terrible things to you, don't I? 1150 01:58:42,915 --> 01:58:47,375 Are you going to hold it against me... 1151 01:58:49,122 --> 01:58:50,919 later on? 1152 01:58:51,624 --> 01:58:56,220 Another letter from her! It's shameful! 1153 01:58:57,163 --> 01:59:01,099 She says she'll marry when we do. 1154 01:59:02,101 --> 01:59:04,194 What is it? You look pale. 1155 01:59:06,205 --> 01:59:08,537 That upsets you, doesn't it? 1156 01:59:10,776 --> 01:59:15,179 Don't worry. I'd never marry you, no matter what! 1157 01:59:26,325 --> 01:59:28,520 Why are you all laughing at Mr. Kameda? 1158 01:59:29,495 --> 01:59:33,522 What's so funny about him bringing me carnations? 1159 01:59:34,367 --> 01:59:37,393 - No one's laughing. - Liar! 1160 01:59:37,603 --> 01:59:41,300 You deliberately set them in front of me 1161 01:59:41,507 --> 01:59:44,340 and then smirked at Mr. Kayama. 1162 01:59:44,544 --> 01:59:47,570 We always put flowers in the center. 1163 01:59:47,914 --> 01:59:51,111 Calm down. Don't get upset over nothing. 1164 01:59:51,317 --> 01:59:54,184 It's not nothing to me. 1165 02:00:01,427 --> 02:00:05,887 Mr. Kameda is more noble than anyone here. 1166 02:00:07,200 --> 02:00:09,327 He has a better nature... 1167 02:00:10,903 --> 02:00:13,497 and a purer heart. 1168 02:00:17,810 --> 02:00:22,543 Yet you all make fun of him! 1169 02:00:24,984 --> 02:00:26,781 And of me too. 1170 02:00:27,186 --> 02:00:28,778 Are you crying? 1171 02:00:28,988 --> 02:00:31,252 No, certainly not. 1172 02:00:33,326 --> 02:00:37,422 But why is it so funny that he brought me carnations? 1173 02:00:39,498 --> 02:00:41,830 Well, they're red! It's absurd! 1174 02:00:42,034 --> 02:00:42,966 Why? 1175 02:00:43,603 --> 02:00:45,662 You don't know? 1176 02:00:46,405 --> 02:00:48,464 Red carnations mean - 1177 02:00:49,075 --> 02:00:50,235 Right, Mr. Kayama? 1178 02:00:52,178 --> 02:00:54,146 I'll ask Mr. Kayama. 1179 02:00:54,347 --> 02:00:58,511 Answer me clearly. What makes red carnations so funny? 1180 02:00:59,885 --> 02:01:04,913 I guess... it's because red carnations signify love. 1181 02:01:05,124 --> 02:01:10,585 I didn't know that. I just thought - 1182 02:01:10,796 --> 02:01:12,263 Just a moment. 1183 02:01:13,099 --> 02:01:18,162 Even if he brought them 1184 02:01:18,371 --> 02:01:21,431 knowing full well what they meant, 1185 02:01:21,907 --> 02:01:24,876 it wouldn't seem funny to me. 1186 02:01:25,378 --> 02:01:28,575 I'd be delighted and accept them gratefully. 1187 02:01:29,315 --> 02:01:30,782 Ayako! 1188 02:01:34,186 --> 02:01:36,154 What's it matter anyway? 1189 02:01:36,355 --> 02:01:40,519 That language of flowers is foreign. It doesn't apply in Japan. 1190 02:01:40,726 --> 02:01:43,126 But what if it did? 1191 02:01:45,398 --> 02:01:49,357 He just got through saying he didn't know. 1192 02:01:49,568 --> 02:01:52,298 Isn't that right? - Yes. 1193 02:01:52,505 --> 02:01:55,668 But it's true that I love her. 1194 02:01:57,643 --> 02:02:03,081 Well, that could mean a lot of things. Surely you're not proposing to her! 1195 02:02:03,316 --> 02:02:04,908 I... 1196 02:02:07,920 --> 02:02:09,547 I am. 1197 02:02:31,377 --> 02:02:32,969 This is - 1198 02:02:34,113 --> 02:02:36,081 Right, Satoko? 1199 02:02:37,950 --> 02:02:41,386 I won't allow it. I simply won't. 1200 02:02:46,459 --> 02:02:50,225 I'd like to speak with him in private. 1201 02:02:56,602 --> 02:03:02,666 We certainly didn't expect this. How did this come about? 1202 02:03:03,008 --> 02:03:06,239 Father, Mother would like to see you. 1203 02:03:07,980 --> 02:03:12,417 Wait here and think it over, all right? 1204 02:03:33,606 --> 02:03:36,404 Look at her. 1205 02:03:36,609 --> 02:03:38,338 The poor child! 1206 02:03:46,452 --> 02:03:48,010 But - 1207 02:03:48,220 --> 02:03:53,783 We have no choice but to let her follow her heart. 1208 02:03:54,727 --> 02:03:56,957 But of all people! 1209 02:03:57,163 --> 02:04:02,795 I know, but deep in my heart, 1210 02:04:03,002 --> 02:04:05,994 I feel she's made the right choice. 1211 02:04:16,649 --> 02:04:18,617 No, don't look. 1212 02:04:23,889 --> 02:04:26,517 You mustn't see my face right now. 1213 02:04:28,761 --> 02:04:31,924 But what an expression. 1214 02:04:32,131 --> 02:04:34,429 What do you mean? 1215 02:04:34,633 --> 02:04:37,101 I see your reflection in the window. 1216 02:04:41,774 --> 02:04:46,177 I think I know why you look so sad. 1217 02:04:46,378 --> 02:04:48,005 You mustn't say it! 1218 02:04:48,414 --> 02:04:51,713 But it needs to be said. 1219 02:04:54,420 --> 02:04:58,948 There's someone standing between us. 1220 02:04:59,158 --> 02:05:00,853 Don't say it! 1221 02:05:43,269 --> 02:05:46,033 Please get up. 1222 02:05:50,676 --> 02:05:55,579 Are you happy? That's all I need to know. 1223 02:05:57,683 --> 02:06:01,483 Are you happy? What did she say? 1224 02:06:04,823 --> 02:06:07,986 I understand. I'm so glad. 1225 02:06:08,627 --> 02:06:14,395 Then this will be the last time we meet. 1226 02:06:16,435 --> 02:06:18,369 Farewell. 1227 02:06:29,715 --> 02:06:31,774 We're leaving tomorrow. 1228 02:06:32,451 --> 02:06:35,045 We'll probably never meet again. 1229 02:06:35,688 --> 02:06:40,387 Why didn't you answer her question? 1230 02:06:41,193 --> 02:06:43,491 Are you happy or not? 1231 02:06:46,599 --> 02:06:48,430 I see. 1232 02:06:48,867 --> 02:06:50,767 Of course you can't answer. 1233 02:07:09,655 --> 02:07:13,091 We just had an unexpected guest - Miss Ayako. 1234 02:07:13,559 --> 02:07:15,322 No, not for you. 1235 02:07:15,527 --> 02:07:17,995 You get your hopes up so easily. 1236 02:07:18,197 --> 02:07:22,031 Last night you seemed pleased about their engagement. 1237 02:07:22,234 --> 02:07:23,667 She's here to see Kameda? 1238 02:07:23,869 --> 02:07:27,032 You need to ask? Of course she is. 1239 02:07:27,773 --> 02:07:29,570 What a slap in the face! 1240 02:07:29,775 --> 02:07:33,142 They just went out together in the storm. 1241 02:07:35,080 --> 02:07:37,173 Are you afraid to take me to her? 1242 02:07:37,383 --> 02:07:39,248 No, but still I'm worried. 1243 02:07:39,451 --> 02:07:42,750 Don't worry. I just want to see for myself. 1244 02:07:42,955 --> 02:07:46,015 I want to understand her the way you do. 1245 02:07:46,225 --> 02:07:47,783 No, just listen. 1246 02:07:47,993 --> 02:07:53,021 Last night I thought and thought, and it finally hit me. 1247 02:07:54,333 --> 02:07:58,360 If I talk to her, it might clear everything up. 1248 02:08:03,242 --> 02:08:06,439 I may even come to like her. 1249 02:08:44,183 --> 02:08:47,084 - Is she inside? - Yes. 1250 02:08:47,453 --> 02:08:49,887 But I - 1251 02:09:12,177 --> 02:09:14,805 Frightened of a mere girl? 1252 02:09:19,585 --> 02:09:21,052 Yes, I am. 1253 02:09:23,355 --> 02:09:27,314 I'm afraid to even look at her. 1254 02:09:31,697 --> 02:09:36,566 She's everything I ever dreamed of being. 1255 02:09:41,373 --> 02:09:43,170 She possesses... 1256 02:09:45,477 --> 02:09:50,437 everything I've ever lost. 1257 02:10:14,106 --> 02:10:16,040 She represents... 1258 02:10:18,110 --> 02:10:21,477 an ideal for me. 1259 02:10:26,785 --> 02:10:28,412 That's why... 1260 02:10:30,422 --> 02:10:32,481 I wrote to her. 1261 02:10:36,562 --> 02:10:38,530 I want her... 1262 02:10:41,600 --> 02:10:44,728 to have the kind of life I dreamed of. 1263 02:10:54,012 --> 02:10:55,479 But - 1264 02:10:56,782 --> 02:11:01,378 But if you meet her, you may not like her. 1265 02:11:07,025 --> 02:11:11,121 Please, let's go back. I'm afraid. 1266 02:11:11,330 --> 02:11:14,163 What's wrong? Why that look? 1267 02:11:14,766 --> 02:11:16,961 You're pale too. 1268 02:11:19,872 --> 02:11:26,072 This is important for us. 1269 02:11:26,778 --> 02:11:30,305 I won't be impetuous like I usually am. 1270 02:14:45,477 --> 02:14:51,473 I assume you're fully aware... 1271 02:14:52,884 --> 02:14:57,912 of why I asked to see you. 1272 02:14:59,825 --> 02:15:02,555 No, I'm afraid I'm not. 1273 02:15:04,463 --> 02:15:06,795 Yes, you are. 1274 02:15:08,733 --> 02:15:13,363 What would I possibly gain by pretending? 1275 02:15:15,273 --> 02:15:17,571 Very well. Never mind that. 1276 02:15:18,977 --> 02:15:22,708 But there seems to be a misunderstanding. 1277 02:15:24,349 --> 02:15:27,477 I didn't come here to quarrel with you... 1278 02:15:28,620 --> 02:15:34,422 but I'm also not the sort to let things pass unnoticed. 1279 02:15:35,060 --> 02:15:39,292 I came to give you a reply to your letters. 1280 02:15:42,033 --> 02:15:45,469 But first there's something I'd like to ask. 1281 02:15:46,037 --> 02:15:49,438 Do you have any idea... 1282 02:15:51,576 --> 02:15:54,101 what sort of person Mr. Kameda is? 1283 02:15:57,048 --> 02:15:58,606 I certainly do. 1284 02:15:59,584 --> 02:16:02,348 I daresay I know far better than you. 1285 02:16:04,389 --> 02:16:07,722 That's a lie! You couldn't possibly know. 1286 02:16:07,926 --> 02:16:08,722 Why not? 1287 02:16:09,661 --> 02:16:11,128 Why not? 1288 02:16:13,899 --> 02:16:17,391 Because you only ever think of yourself. 1289 02:16:17,602 --> 02:16:19,695 Drunk on your own misery, 1290 02:16:19,905 --> 02:16:23,432 you don't see the grief you cause others. 1291 02:16:23,642 --> 02:16:26,702 If you really understood Mr. Kameda, 1292 02:16:26,912 --> 02:16:29,779 you wouldn't subject him to such ridicule. 1293 02:16:30,749 --> 02:16:35,243 I don't recall ever subjecting him to ridicule. 1294 02:16:35,520 --> 02:16:38,489 Then why did you walk out on him? 1295 02:16:38,690 --> 02:16:43,059 He's a simple man. You deceived and mistreated him. 1296 02:16:43,261 --> 02:16:44,728 Ayako! 1297 02:16:49,801 --> 02:16:51,598 Look at him. 1298 02:16:53,104 --> 02:16:56,096 Even now he's trying to defend you. 1299 02:17:02,380 --> 02:17:08,341 I've never met a man with a heart so big and so pure. 1300 02:17:11,790 --> 02:17:16,818 That's why I love him with all my soul. 1301 02:17:36,915 --> 02:17:41,181 Is that all you came to say? 1302 02:17:41,453 --> 02:17:44,320 No, there's still the most important thing: 1303 02:17:44,789 --> 02:17:48,555 My reply to your obnoxious letters. 1304 02:17:49,227 --> 02:17:51,457 I'll be frank. 1305 02:17:52,097 --> 02:17:55,498 You have no right to meddle in our affairs. 1306 02:17:55,767 --> 02:17:58,327 Stop coming between us! 1307 02:17:58,737 --> 02:18:01,501 Stop playing the martyr at our expense! 1308 02:18:01,906 --> 02:18:07,071 You act as if you're Violetta from La Traviata! 1309 02:18:07,279 --> 02:18:09,304 You mustn't say that! 1310 02:18:26,398 --> 02:18:30,391 You were right. 1311 02:18:31,403 --> 02:18:34,861 How could I have been such a fool? 1312 02:18:38,543 --> 02:18:42,980 For some reason I imagined this jealous little princess 1313 02:18:43,181 --> 02:18:47,379 to be some kind of angel. 1314 02:18:54,659 --> 02:18:56,627 Listen to me, young lady. 1315 02:18:57,495 --> 02:19:02,194 You don't even know yourself why you came here, do you? 1316 02:19:04,336 --> 02:19:06,304 Shall I tell you why? 1317 02:19:06,838 --> 02:19:11,468 You wanted to see what it is you're afraid of. 1318 02:19:11,676 --> 02:19:13,576 What would I be afraid of? 1319 02:19:13,778 --> 02:19:15,473 Me, of course. 1320 02:19:15,680 --> 02:19:21,277 You're terrified that he might love me more. 1321 02:19:22,187 --> 02:19:24,052 That's why you're here. 1322 02:19:25,457 --> 02:19:26,924 You're wrong. 1323 02:19:27,125 --> 02:19:31,255 It's pity he feels for you, not love. 1324 02:19:31,463 --> 02:19:34,955 It amounts to the same thing. 1325 02:19:36,401 --> 02:19:41,600 But I know I have no right to accept his love. 1326 02:19:43,675 --> 02:19:45,302 That's why I - 1327 02:19:47,512 --> 02:19:49,275 No, enough of this! 1328 02:19:49,714 --> 02:19:53,343 Take your precious man and go! 1329 02:19:54,686 --> 02:19:57,382 I can't bear to look at you. 1330 02:19:57,589 --> 02:20:03,152 But know that you're the one causing him all this suffering! 1331 02:20:06,064 --> 02:20:08,328 Now go! Take him away! 1332 02:20:08,700 --> 02:20:11,032 Get out of here! 1333 02:20:11,336 --> 02:20:12,860 Now! 1334 02:20:33,792 --> 02:20:36,659 No, I've changed my mind. 1335 02:20:48,773 --> 02:20:52,504 We'll fight for him. Are you ready? 1336 02:20:53,845 --> 02:20:56,177 I'll command him to leave you... 1337 02:20:57,282 --> 02:21:02,879 and he'll abandon you and stay with me forever. 1338 02:21:06,024 --> 02:21:08,219 He'll marry me... 1339 02:21:09,761 --> 02:21:13,026 and you'll go home alone and in tears. 1340 02:21:14,799 --> 02:21:18,360 Is that what you want? Is it? 1341 02:21:19,170 --> 02:21:22,970 Mr. Kameda, which of us will you choose? 1342 02:21:23,475 --> 02:21:26,911 No, I'll never let you go again. 1343 02:21:27,412 --> 02:21:30,074 Say you'll marry me! 1344 02:21:30,281 --> 02:21:32,078 Please, don't do this! 1345 02:21:32,951 --> 02:21:35,044 Are you ready? 1346 02:21:37,055 --> 02:21:43,517 If he refuses to take my hand and say he's leaving you, 1347 02:21:43,728 --> 02:21:45,753 then you win. 1348 02:21:46,364 --> 02:21:51,427 In that case, you can take him away. I have no need of him. 1349 02:21:53,137 --> 02:21:58,632 Now then: Which of us will it be? 1350 02:23:02,840 --> 02:23:05,070 How did it ever come to this? 1351 02:23:12,584 --> 02:23:15,985 Please, please... 1352 02:23:17,155 --> 02:23:19,419 you mustn't blame her. 1353 02:23:22,126 --> 02:23:24,060 She's so... 1354 02:23:25,563 --> 02:23:28,225 deeply unhappy. 1355 02:23:42,947 --> 02:23:45,108 Are you going after her? 1356 02:23:46,417 --> 02:23:48,681 Are you? 1357 02:24:22,854 --> 02:24:25,322 I'll take care of things here. 1358 02:24:26,958 --> 02:24:29,119 You go after Ayako. 1359 02:25:08,099 --> 02:25:10,260 Ayako hasn't come home! 1360 02:25:10,501 --> 02:25:15,234 You took her to see that woman and didn't escort her home 1361 02:25:15,440 --> 02:25:17,408 in this blizzard! 1362 02:25:28,453 --> 02:25:29,681 Please hurry! 1363 02:25:29,887 --> 02:25:33,823 Ayako came to our house with a raging fever. 1364 02:25:34,025 --> 02:25:36,755 I ran here because the phone wasn't working. 1365 02:25:36,961 --> 02:25:39,429 We'll be right there! 1366 02:25:44,068 --> 02:25:45,626 Listen here: 1367 02:25:45,837 --> 02:25:49,898 It's all over. I've had enough of you. 1368 02:26:27,545 --> 02:26:30,446 AKAMA RESIDENCE 1369 02:27:02,113 --> 02:27:04,138 Come with me. 1370 02:27:05,349 --> 02:27:07,249 I have to talk to you. 1371 02:27:18,062 --> 02:27:20,428 Is she at your place? 1372 02:27:21,032 --> 02:27:22,499 Yes. 1373 02:27:22,800 --> 02:27:28,363 Was that you peeking out at me? Has she been there all this time? 1374 02:27:28,706 --> 02:27:31,504 I told you: Don't walk so close to me. 1375 02:28:14,752 --> 02:28:16,879 Remember: You never saw me here. 1376 02:30:04,295 --> 02:30:05,990 It's very cold. 1377 02:30:07,465 --> 02:30:09,456 Won't you light the stove? 1378 02:30:11,602 --> 02:30:13,229 No, I can't. 1379 02:30:13,504 --> 02:30:14,971 Why not? 1380 02:30:17,441 --> 02:30:21,309 I had to see you, no matter what. 1381 02:30:22,046 --> 02:30:24,514 Really? So I was right. 1382 02:30:25,750 --> 02:30:30,744 I got that feeling somehow, so I came looking for you. 1383 02:30:53,544 --> 02:30:58,038 You've been on my mind a lot. 1384 02:30:58,516 --> 02:31:03,283 I thought I'd bring you here so we could talk through the night. 1385 02:31:14,632 --> 02:31:18,625 Is she asleep in there? 1386 02:31:29,647 --> 02:31:31,410 That's right. 1387 02:31:33,250 --> 02:31:35,013 Want to look? 1388 02:32:18,496 --> 02:32:19,929 Listen - 1389 02:32:21,765 --> 02:32:24,165 No, never mind. Go in. 1390 02:32:35,212 --> 02:32:37,840 It's so dark here. 1391 02:32:38,282 --> 02:32:40,216 You'll see enough. 1392 02:33:06,010 --> 02:33:08,274 You're trembling like a leaf. 1393 02:33:08,479 --> 02:33:11,039 Careful you don't have another fit. 1394 02:33:32,736 --> 02:33:36,695 Did you... do that? 1395 02:33:37,708 --> 02:33:39,175 Yes. 1396 02:33:48,152 --> 02:33:52,680 What do you intend to do now? 1397 02:33:53,591 --> 02:33:57,254 I don't get it. Why are you trembling like that? 1398 02:34:00,397 --> 02:34:03,127 Anyway, let's spend the night here. 1399 02:34:06,704 --> 02:34:08,604 I'm hot. 1400 02:34:09,540 --> 02:34:11,565 It's hot, isn't it? 1401 02:34:13,010 --> 02:34:16,411 What? I thought you were cold. 1402 02:34:22,386 --> 02:34:26,152 Listen! Do you hear someone in the hall? 1403 02:34:28,859 --> 02:34:31,521 I don't hear anything. 1404 02:34:46,443 --> 02:34:49,469 You see? She's sleeping in there. 1405 02:34:50,781 --> 02:34:53,079 She's not going anywhere. 1406 02:34:54,485 --> 02:34:56,646 She's all ours now. 1407 02:35:13,804 --> 02:35:17,763 We won't let some worthless fool take her, will we? 1408 02:35:22,146 --> 02:35:24,671 Let's take turns keeping watch. 1409 02:35:33,357 --> 02:35:35,587 She has a beautiful body! 1410 02:35:35,793 --> 02:35:37,818 Take a look in the morning. 1411 02:35:40,764 --> 02:35:43,790 I spent all day by her side. 1412 02:35:45,169 --> 02:35:47,729 I've never seen such a beautiful woman. 1413 02:35:56,213 --> 02:35:59,376 But I'm worried she may start to smell. 1414 02:36:00,050 --> 02:36:02,746 The stove was lit earlier. 1415 02:36:05,756 --> 02:36:07,348 You smell anything? 1416 02:36:10,327 --> 02:36:12,921 I don't think so. 1417 02:36:15,899 --> 02:36:20,461 I wish we had flowers to offer. 1418 02:36:23,273 --> 02:36:26,106 Mother always has some on the family altar, 1419 02:36:26,443 --> 02:36:29,412 but she'd notice if any were missing. 1420 02:36:30,981 --> 02:36:33,040 Shall I go buy some? 1421 02:36:36,920 --> 02:36:40,253 Let's bury her in lots of different flowers. 1422 02:36:43,394 --> 02:36:47,831 No, that would be too sad. 1423 02:37:03,947 --> 02:37:07,508 Oh, right! There's something I wanted to ask. 1424 02:37:09,553 --> 02:37:13,421 How did you kill her? 1425 02:37:13,891 --> 02:37:15,916 Did you use that knife? 1426 02:37:16,126 --> 02:37:18,287 Yes, the butcher's knife. 1427 02:37:18,495 --> 02:37:20,156 Wait a minute. 1428 02:37:23,567 --> 02:37:26,764 There are other things I want to ask. 1429 02:37:27,137 --> 02:37:28,764 Lots of things. 1430 02:37:29,440 --> 02:37:31,431 Tell me everything. 1431 02:37:33,410 --> 02:37:38,313 I went rushing off, right? 1432 02:37:39,983 --> 02:37:42,076 Is that when you did it? 1433 02:37:42,519 --> 02:37:46,546 Right after that. The knife was on the desk. 1434 02:37:52,963 --> 02:37:55,488 But something puzzles me. 1435 02:37:55,699 --> 02:37:59,601 It went in three inches - no, even deeper - 1436 02:38:00,771 --> 02:38:03,865 right around here... 1437 02:38:04,908 --> 02:38:08,571 but hardly any blood came out. 1438 02:38:09,279 --> 02:38:10,803 You know why? 1439 02:38:11,815 --> 02:38:13,942 I can explain that. 1440 02:38:16,820 --> 02:38:19,311 It's called internal bleeding. 1441 02:38:34,972 --> 02:38:36,269 Listen! 1442 02:38:38,208 --> 02:38:39,835 You hear that? 1443 02:38:40,878 --> 02:38:42,345 Yes! 1444 02:38:43,947 --> 02:38:45,574 Footsteps! 1445 02:38:47,451 --> 02:38:51,512 You hear that? Someone's outside. 1446 02:38:51,822 --> 02:38:53,449 I hear it. 1447 02:38:54,391 --> 02:38:56,382 Someone's walking around. 1448 02:38:56,593 --> 02:38:58,220 That's right. 1449 02:39:58,455 --> 02:40:00,616 Amazing! 1450 02:40:00,891 --> 02:40:03,121 Look at that cloud! 1451 02:40:21,612 --> 02:40:23,580 It's like a rainbow. 1452 02:40:31,555 --> 02:40:33,887 Look how strangely it shines! 1453 02:40:38,395 --> 02:40:41,831 It's coming this way! It's coming! 1454 02:40:42,199 --> 02:40:44,167 It's racing toward us. 1455 02:40:45,869 --> 02:40:48,963 And she's riding on it! 1456 02:40:52,142 --> 02:40:54,110 She's laughing! 1457 02:40:57,080 --> 02:40:59,048 Mother's there too. 1458 02:41:03,253 --> 02:41:05,551 They're here! 1459 02:41:08,392 --> 02:41:11,691 Hurry, get on! 1460 02:43:13,650 --> 02:43:15,880 Someone come quickly! 1461 02:43:27,297 --> 02:43:30,824 You hear that thunder? Even the weather's gone crazy. 1462 02:43:31,034 --> 02:43:33,559 I hate having to visit the sick. 1463 02:43:33,770 --> 02:43:37,570 Ayako, do something for him. He's terrified. 1464 02:43:37,774 --> 02:43:39,401 I told him not to come. 1465 02:43:39,609 --> 02:43:42,077 And he's in middle school, no less. 1466 02:43:42,279 --> 02:43:44,338 What could be so frightening about that idiot? 1467 02:44:05,602 --> 02:44:08,537 Kaoru, come with me. 1468 02:44:45,942 --> 02:44:50,345 Poor thing. I feel so sorry for him. 1469 02:44:52,649 --> 02:44:57,211 No matter what anyone says, he was a fine person. 1470 02:44:57,621 --> 02:45:00,920 He was too good for this world. 1471 02:45:01,524 --> 02:45:07,463 Even that worthless Karube came, flowers in hand. 1472 02:45:10,400 --> 02:45:13,096 He actually had tears in his eyes. 1473 02:45:24,147 --> 02:45:28,481 I don't want to talk about it. 1474 02:45:29,786 --> 02:45:32,914 I promised you... 1475 02:45:33,890 --> 02:45:39,385 I'd keep an eye on him and tell you what he was doing. 1476 02:45:39,596 --> 02:45:41,393 But it was too - 1477 02:45:42,933 --> 02:45:44,764 Was it that awful? 1478 02:45:47,771 --> 02:45:50,934 All I know 1479 02:45:51,141 --> 02:45:55,339 is that I'll remember what a good man he was. 1480 02:45:59,215 --> 02:46:04,084 If only we could all love as he did... 1481 02:46:04,955 --> 02:46:07,082 without hatred. 1482 02:46:07,824 --> 02:46:11,954 What a fool I've been. 1483 02:46:13,797 --> 02:46:16,265 I was the idiot. 1484 02:46:32,449 --> 02:46:35,782 THE END 1485 02:46:37,320 --> 02:46:41,279 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 105721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.