All language subtitles for Cherish the Day.S02E02.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H264-WhiteHat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,099 --> 00:00:12,143 ‫‏"في الحلقات السابقة"‏ 2 00:00:12,268 --> 00:00:15,104 ‫‏احزر بمن التقيت في متجر‏ ‫‏أدوات الصرف الصحي‏ 3 00:00:15,271 --> 00:00:16,439 ‫‏(سانداي)‏ 4 00:00:16,772 --> 00:00:18,941 ‫‏هل شعرت بشيء تجاهه؟ إنه حبك الأول‏ 5 00:00:19,150 --> 00:00:20,318 ‫‏لم أشعر بشيء‏ 6 00:00:20,818 --> 00:00:22,069 ‫‏فكرت في مقابلة نساء أخريات‏ 7 00:00:22,195 --> 00:00:23,446 ‫‏اعتقدت أنك تعرفت على كثير من النساء‏ 8 00:00:24,113 --> 00:00:25,364 ‫‏لم تشبهك أية واحدة منهن‏ 9 00:00:25,656 --> 00:00:26,699 ‫‏لماذا لم تتزوجي؟‏ 10 00:00:26,866 --> 00:00:30,620 ‫‏أعتقد أنني لم أتعرف على شخص‏ ‫‏لدرجة ألا أستطيع العيش بدونه‏ 11 00:00:30,995 --> 00:00:35,041 ‫‏آمل ألا يطول لقائنا ٢٥ سنة أخرى‏ 12 00:00:36,167 --> 00:00:38,920 ‫‏اتصلي بي في أي وقت‏ ‫‏وعندما تحتاجين أي شيء‏ 13 00:00:42,089 --> 00:00:45,009 ‫‏حسناً، لقد وصلنا‏ 14 00:00:47,760 --> 00:00:48,886 ‫‏شكراً يا أبي‏ 15 00:00:51,540 --> 00:00:52,833 ‫‏أراك لاحقاً يا عزيزي‏ 16 00:00:53,042 --> 00:00:55,669 ‫‏إلى اللقاء يا عزيزتي‏ ‫‏اعتني بنفسك يا صغيرتي‏ 17 00:00:56,003 --> 00:00:57,671 ‫‏- مرحباً أمي‏ ‫‏- أهلاً يا عزيزتي‏ 18 00:00:58,464 --> 00:00:59,715 ‫‏ما الذي تخطط لفعله؟‏ 19 00:00:59,965 --> 00:01:01,008 ‫‏لدي عمل يا (إف)‏ 20 00:01:03,677 --> 00:01:06,597 ‫‏ما رأيك في وقت آخر إذاً؟‏ ‫‏لا لأعذار العمل فستشاهد المباراة معي‏ 21 00:01:07,556 --> 00:01:10,893 ‫‏إنها عطلة أمك، لربما خططت و(داني)‏ ‫‏لفعل شيء ما بصحبتك‏ 22 00:01:13,812 --> 00:01:14,980 ‫‏أحبك!‏ 23 00:01:16,774 --> 00:01:18,233 ‫‏- مرحباً يا أمي‏ ‫‏- هل تخلقين جلبة؟‏ 24 00:01:23,947 --> 00:01:25,324 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أهلاً‏ 25 00:01:25,532 --> 00:01:26,825 ‫‏ما هي مخططاتك لليوم؟‏ 26 00:01:27,493 --> 00:01:28,619 ‫‏لدي عمل فقط‏ 27 00:01:31,246 --> 00:01:32,748 ‫‏هل رششت العطر؟‏ 28 00:01:36,126 --> 00:01:37,753 ‫‏حسناً، لديك عمل إذاً‏ 29 00:01:38,337 --> 00:01:41,465 ‫‏قال (بيل) أنه بإمكانك‏ ‫‏إحضار السيارة ظهر الثلاثاء‏ 30 00:01:41,590 --> 00:01:44,593 ‫‏أخبرته أنك ستحضرينها‏ ‫‏في حوالي الساعة الثالثة‏ 31 00:01:45,427 --> 00:01:47,679 ‫‏سأكون في الاستوديو‏ ‫‏طيلة يوم الثلاثاء‏ 32 00:01:48,180 --> 00:01:49,515 ‫‏هل نستطيع تأجيل ذلك‏ ‫‏حتى يوم الأربعاء؟‏ 33 00:01:50,140 --> 00:01:55,062 ‫‏إلا إن استطعت أن توصلني إلى الاستوديو‏ ‫‏وتقل السيارة بدلاً عني يوم الثلاثاء‏ 34 00:01:55,187 --> 00:01:57,773 ‫‏لا أعلم كيف سيسير يومي‏ 35 00:01:57,940 --> 00:02:00,442 ‫‏أليس هذا السبب الرئيسي‏ ‫‏لكونك المسؤول عن عملك؟‏ 36 00:02:00,984 --> 00:02:02,486 ‫‏أنت من يقرر موعد إجازاتك‏ 37 00:02:05,823 --> 00:02:08,033 ‫‏حسناً، لا ترهق نفسك في العمل اليوم‏ 38 00:03:06,717 --> 00:03:08,677 ‫‏هل أنت متأكد أنك تريد‏ ‫‏الذهاب معي لرؤية أمي؟‏ 39 00:03:10,888 --> 00:03:13,807 ‫‏كنت لأرافقك‏ ‫‏لكنني لا أرغب بذلك مطلقاً‏ 40 00:03:16,143 --> 00:03:17,436 ‫‏أتعلمين؟‏ 41 00:03:17,686 --> 00:03:21,607 ‫‏أشعر أحياناً‏ ‫‏أنني لا أفكر بشكل منطقي‏ 42 00:03:25,110 --> 00:03:26,195 ‫‏لا بأس بذلك‏ 43 00:03:26,987 --> 00:03:30,824 ‫‏أعددت لك‏ ‫‏بعضاً من بسكويت الحليب الذي تحبه‏ 44 00:03:31,950 --> 00:03:33,410 ‫‏لن أمانع بتناول بعضاً منها‏ 45 00:03:34,578 --> 00:03:35,746 ‫‏تفضل‏ 46 00:03:37,039 --> 00:03:41,043 ‫‏أريد المحلي والزبدة من فضلك‏ 47 00:03:43,003 --> 00:03:48,800 ‫‏أراهن على أنك تحاولين سرقة‏ ‫‏صندوق وصفات الطعام الخاص بجدتك‏ 48 00:03:49,384 --> 00:03:50,469 ‫‏أجل، أنت محق‏ 49 00:03:53,347 --> 00:03:57,976 ‫‏ستعطيني إياه يوماً ما‏ ‫‏وقد يكون اليوم هو اليوم المنتظر‏ 50 00:03:58,101 --> 00:04:04,149 ‫‏لن تسمح لك بلمسه‏ ‫‏من الأفضل أن تجدي خطة لترثيها‏ 51 00:04:04,316 --> 00:04:05,567 ‫‏أبي!‏ 52 00:04:08,028 --> 00:04:09,655 ‫‏سنرحل جميعاً يوماً ما‏ 53 00:04:12,658 --> 00:04:15,494 ‫‏صباح الخير أعزائي‏ 54 00:04:16,328 --> 00:04:17,496 ‫‏مرحباً يا (نت)‏ 55 00:04:18,747 --> 00:04:20,499 ‫‏تبدين جميلة ونشيطة اليوم‏ 56 00:04:20,624 --> 00:04:26,296 ‫‏التواجد في بيت خال من الأبناء تقريباً‏ ‫‏مفيد للشعر والبشرة ويعزز علاقة الآباء‏ 57 00:04:26,838 --> 00:04:28,632 ‫‏أيمكنك تخيل أنهم أوشكوا‏ ‫‏الانتقال جميعاً؟‏ 58 00:04:30,217 --> 00:04:31,301 ‫‏دعني آخذ هذه‏ 59 00:04:32,094 --> 00:04:33,845 ‫‏من قال لك أنني انتهيت منها؟‏ 60 00:04:34,304 --> 00:04:36,848 ‫‏اعذرني يا سيدي، هل انتهيت منها؟‏ 61 00:04:37,474 --> 00:04:40,269 ‫‏أرغب ببعض القطر والزبدة من فضلك‏ 62 00:04:40,435 --> 00:04:42,813 ‫‏كلا، لديك ما يكفي‏ 63 00:04:43,146 --> 00:04:46,650 ‫‏إن لم أصب بالسكري بحلول هذا الوقت‏ ‫‏فلن أصاب به قط‏ 64 00:04:55,033 --> 00:04:57,327 ‫‏لا تهتمي بشأني، هيا!‏ 65 00:04:58,787 --> 00:04:59,830 ‫‏صباح الخير‏ 66 00:04:59,955 --> 00:05:02,416 ‫‏إليك بعض القطر‏ 67 00:05:10,340 --> 00:05:11,883 ‫‏صباح الخير يا آنسة (سانت جيمس)‏ 68 00:05:12,301 --> 00:05:14,845 ‫‏صباح الخير سيد (موران)‏ ‫‏تفضل بالدخول‏ 69 00:05:19,057 --> 00:05:20,183 ‫‏الجميع في المطبخ‏ 70 00:05:26,773 --> 00:05:28,108 ‫‏صباح الخير أيها القاضي‏ 71 00:05:30,402 --> 00:05:31,903 ‫‏هل عدت من أجل المرحاض؟‏ 72 00:05:32,112 --> 00:05:34,364 ‫‏أجل أتيت لاستبدال بلاط الحائط‏ 73 00:05:34,489 --> 00:05:38,744 ‫‏لكنني لاحظت تخرب الأنبوب النحاسي‏ ‫‏فقررت استبداله أيضاً‏ 74 00:05:39,119 --> 00:05:44,541 ‫‏لا يهمني إن تركته على حاله‏ ‫‏فلدي مرحاضان آخران صالحان للاستخدام‏ 75 00:05:47,586 --> 00:05:49,046 ‫‏حسناً...‏ 76 00:05:50,797 --> 00:05:51,882 ‫‏أظن أن زوجتك...‏ 77 00:05:54,593 --> 00:05:58,889 ‫‏اعتزت بتزيين ذلك المرحاض‏ ‫‏هل أنت متأكد أنك ستتركه هكذا؟‏ 78 00:06:04,186 --> 00:06:05,687 ‫‏أنت محق‏ 79 00:06:15,072 --> 00:06:16,948 ‫‏فلتصلح ذلك المرحاض يا بني‏ 80 00:06:18,075 --> 00:06:19,409 ‫‏أنت تعرف كيف تفضله زوجتي‏ 81 00:06:25,499 --> 00:06:26,708 ‫‏انطلق‏ 82 00:06:29,211 --> 00:06:32,089 ‫‏- بني!‏ ‫‏- هل أصبحنا أسرة الآن؟‏ 83 00:06:34,508 --> 00:06:36,051 ‫‏أنصتي...‏ 84 00:06:36,176 --> 00:06:38,720 ‫‏قمت بتفعيل‏ ‫‏متتبع نظام تحديد المواقع على هاتفه‏ 85 00:06:39,763 --> 00:06:43,141 ‫‏لقد شعر بالضياع لفترة‏ ‫‏لكنك تقلقين أكثر من اللازم حيال ذلك‏ 86 00:06:43,308 --> 00:06:44,810 ‫‏كلامك يحتمل الصحة والخطأ‏ 87 00:06:45,602 --> 00:06:50,190 ‫‏حجزت له استشارة مع طبيب أعصاب‏ ‫‏وسيؤكد لنا ذلك ما يحدث‏ 88 00:06:50,315 --> 00:06:51,900 ‫‏(ساني)، إنها آثار التقدم في العمر‏ 89 00:06:52,025 --> 00:06:55,153 ‫‏كفي عن تشخيصه‏ ‫‏ودعيه يعيش بشكل طبيعي‏ 90 00:06:55,695 --> 00:06:57,072 ‫‏إنه بخير‏ 91 00:06:58,281 --> 00:06:59,699 ‫‏لست متأكدة من ذلك‏ 92 00:07:11,962 --> 00:07:14,047 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أهلاً‏ 93 00:07:16,091 --> 00:07:17,676 ‫‏هل ستخرجين؟‏ 94 00:07:17,801 --> 00:07:19,761 ‫‏أجل، سأخرج لرؤية جدتي‏ 95 00:07:20,637 --> 00:07:22,055 ‫‏أتعنين جدتك (مومو)؟‏ 96 00:07:22,222 --> 00:07:23,348 ‫‏أجل، ذاكرتك جيدة‏ 97 00:07:23,807 --> 00:07:25,892 ‫‏أذكر ذهابنا إلى هناك سوية‏ 98 00:07:27,144 --> 00:07:29,896 ‫‏- لطالما قضينا وقتاً جيداً‏ ‫‏- أجل، أنت محق‏ 99 00:07:30,856 --> 00:07:34,484 ‫‏كنت لأقلك الآن‏ ‫‏لكنني وعدت أباك أن أنهي العمل اليوم‏ 100 00:07:35,068 --> 00:07:37,821 ‫‏دعك منه‏ ‫‏إنه لا يهتم بشأن أمر المرحاض هذا‏ 101 00:07:39,030 --> 00:07:40,407 ‫‏إنك الشخص الجديد المفضل لديه‏ 102 00:07:40,532 --> 00:07:44,744 ‫‏وأنا متأكدة‏ ‫‏أنه سيرحب بمجيئك غداً وبعد غد‏ 103 00:07:45,704 --> 00:07:49,040 ‫‏- هل أنت متأكدة؟‏ ‫‏- أجل‏ 104 00:07:49,916 --> 00:07:51,209 ‫‏أرحب بالرفقة أيضاً‏ 105 00:07:54,337 --> 00:07:56,631 ‫‏هل ما زالت جدتك تعد كعكة جوز الهند؟‏ 106 00:07:58,425 --> 00:08:01,136 ‫‏أجل، خاصة عندما تعلم أنني قادمة‏ 107 00:08:01,344 --> 00:08:02,929 ‫‏- هل تعلم أنك قادمة؟‏ ‫‏- أجل‏ 108 00:08:03,054 --> 00:08:05,056 ‫‏دعيني أقلك إذاً‏ 109 00:08:31,998 --> 00:08:34,042 ‫‏صباح الخير‏ ‫‏كيف يمكننا جعل يومك رائعاً؟‏ 110 00:08:34,125 --> 00:08:35,460 ‫‏صباح الخير، هل تريدين شيئاً؟‏ 111 00:08:35,585 --> 00:08:36,753 ‫‏- كلا‏ ‫‏- حسناً‏ 112 00:08:39,422 --> 00:08:43,968 ‫‏سآخذ شطيرة تحوي طبقتين من اللحم‏ ‫‏مع الجبن والبيض‏ 113 00:08:45,386 --> 00:08:48,055 ‫‏والبطاطا المقلية وكوب قهوة‏ ‫‏مع قطعتين من السكر من دون المخفوق‏ 114 00:08:49,390 --> 00:08:50,558 ‫‏هل ترغب بأي شيء آخر؟‏ 115 00:08:50,767 --> 00:08:52,560 ‫‏- هل تغيرين رأيك؟‏ ‫‏- كلا، أنا بخير‏ 116 00:08:52,935 --> 00:08:54,896 ‫‏- سأكون في السيارة‏ ‫‏- شكراً لك يا سيدي‏ 117 00:08:57,899 --> 00:09:00,610 ‫‏لا أصدق أنني أراك تتصرف بمرح‏ 118 00:09:00,735 --> 00:09:02,044 ‫‏لم تكن لتفعل ذلك في أيام المدرسة‏ 119 00:09:02,069 --> 00:09:04,405 ‫‏لم أكن لأتمكن من فعل ذلك معك‏ 120 00:09:04,655 --> 00:09:05,948 ‫‏لم يكن أبي قاضياً‏ 121 00:09:05,973 --> 00:09:09,118 ‫‏إن أردت دخول الجامعة‏ ‫‏فكان علي تلقي منحة‏ 122 00:09:11,913 --> 00:09:13,206 ‫‏أنصتي...‏ 123 00:09:14,040 --> 00:09:15,833 ‫‏هل تعتقدين أن جدتك ستتذكرني؟‏ 124 00:09:16,375 --> 00:09:20,379 ‫‏لا زالت ذاكرتها جيدة‏ ‫‏لكنها متقدمة في السن‏ 125 00:09:20,505 --> 00:09:22,381 ‫‏فلا تحزن إن لم يتحقق ذلك‏ 126 00:09:24,467 --> 00:09:25,676 ‫‏ستتذكرني حتماً‏ 127 00:09:28,971 --> 00:09:30,431 ‫‏- لا يهم‏ ‫‏- أجل‏ 128 00:09:32,433 --> 00:09:33,643 ‫‏لنرى...‏ 129 00:09:35,394 --> 00:09:36,687 ‫‏ما هو نمطك المفضل؟‏ 130 00:09:37,021 --> 00:09:39,023 ‫‏- هذا ليس ما أفضله‏ ‫‏- ليس ما تفضله؟‏ 131 00:09:39,148 --> 00:09:42,360 ‫‏كلا، هذه أغاني (إيفرلي) المفضلة‏ ‫‏غيري المحطة‏ 132 00:09:42,485 --> 00:09:44,779 ‫‏- ماذا عن هذه؟‏ ‫‏- إنه ليس نوعي المفضل أيضاً‏ 133 00:09:45,363 --> 00:09:47,573 ‫‏بالمناسبة، ماذا عن بعض الصخب؟‏ 134 00:09:48,866 --> 00:09:49,992 ‫‏فكرة جيدة‏ 135 00:09:50,576 --> 00:09:52,119 ‫‏لطالما أردت في قرارة نفسي‏ ‫‏أن أكون منسقة موسيقى‏ 136 00:09:52,411 --> 00:09:54,747 ‫‏حقاً؟ حسناً يا منسقة موسيقى‏ ‫‏اليوم المشمس‏ 137 00:09:56,082 --> 00:09:57,208 ‫‏لم يفت الأوان بعد على ذلك‏ 138 00:09:58,042 --> 00:10:00,086 ‫‏وجدتها، أصغ لهذه‏ 139 00:10:03,214 --> 00:10:04,298 ‫‏أتتذكر تلك الأغنية؟‏ 140 00:10:06,008 --> 00:10:08,970 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- تبدو مألوفة...‏ 141 00:10:09,262 --> 00:10:11,180 ‫‏ألا تتذكر أغنيتنا؟‏ 142 00:10:11,305 --> 00:10:12,348 ‫‏أغنيتنا؟‏ 143 00:10:15,351 --> 00:10:16,435 ‫‏من تكون هذه الفرقة؟‏ 144 00:10:17,979 --> 00:10:19,438 ‫‏هل حقاً نسيت بشأن أغنيتنا؟‏ 145 00:10:20,273 --> 00:10:21,607 ‫‏يا للعجب!‏ 146 00:10:22,191 --> 00:10:24,110 ‫‏هل صدقت بأنني نسيت أنها أغنيتنا؟‏ 147 00:10:24,443 --> 00:10:25,945 ‫‏إذاً لا زلت تتذكرها!‏ 148 00:10:26,654 --> 00:10:33,828 ‫‏"أشكر الرب أنني وجدتك أخيراً"‏ 149 00:10:34,161 --> 00:10:36,372 ‫‏"في كل حياتي"‏ 150 00:10:37,874 --> 00:10:40,376 ‫‏"صليت لأجد أحداً مثلك"‏ 151 00:10:40,918 --> 00:10:47,675 ‫‏- "وآمل أنك فعلت الشيء ذاته"‏ ‫‏- "وآمل أنك فعلت الشيء ذاته"‏ 152 00:10:48,426 --> 00:10:54,140 ‫‏"أجل، صليت أنك تبادليني‏ ‫‏المشاعر أيضاً"‏ 153 00:10:54,515 --> 00:10:58,144 ‫‏سيفقد أبي صوابه لو رآنا‏ 154 00:10:58,436 --> 00:11:00,563 ‫‏سيقول "حافظي على براءتك"‏ 155 00:11:03,482 --> 00:11:05,276 ‫‏أنت تتذكر فعلاً!‏ 156 00:11:05,484 --> 00:11:07,653 ‫‏أجل، تعلمين أنني لن أنسى شيئاً كهذا‏ 157 00:11:08,696 --> 00:11:13,451 ‫‏أجل! أجل!‏ ‫‏لدي ليونة رجل مسن، أجل‏ 158 00:11:13,743 --> 00:11:16,329 ‫‏أجل!‏ 159 00:11:19,248 --> 00:11:21,334 ‫‏مرحباً يا (مندوزي)، كيف حالك؟‏ 160 00:11:24,795 --> 00:11:25,963 ‫‏هل أنت جادة؟‏ 161 00:11:28,049 --> 00:11:29,842 ‫‏اليوم بالتحديد...‏ 162 00:11:30,259 --> 00:11:31,344 ‫‏حسناً‏ 163 00:11:32,929 --> 00:11:35,681 ‫‏سأجري بعض الاتصالات‏ ‫‏لأرى ما يمكنني جمعه‏ 164 00:11:35,890 --> 00:11:37,141 ‫‏حسناً، إلى اللقاء‏ 165 00:11:38,225 --> 00:11:40,311 ‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏ ‫‏- كلا‏ 166 00:11:41,145 --> 00:11:44,023 ‫‏وصلت نصف الكمية‏ ‫‏التي طلبتها من المشروب‏ 167 00:11:44,148 --> 00:11:46,648 ‫‏لدينا حجز لحفلة كبيرة الليلة‏ 168 00:11:46,692 --> 00:11:51,530 ‫‏وبالكاد تكفي كمية المشروب لدينا‏ 169 00:11:53,366 --> 00:11:54,742 ‫‏سأطلب المساعدة من أحدهم‏ 170 00:11:57,828 --> 00:11:58,996 ‫‏مرحباً يا (هارسل)‏ 171 00:11:59,538 --> 00:12:02,792 ‫‏أنصتي، أحتاج زجاجتين من المشروب‏ ‫‏وستة من مشروب (ماغنوم)‏ 172 00:12:02,959 --> 00:12:09,090 ‫‏(إيلين)! مرحباً، أهنئك بشأن توسيع‏ ‫‏عملك، أنت تحققين نجاحاً هائلاً!‏ 173 00:12:10,424 --> 00:12:13,260 ‫‏(ريس)، أهلاً، كيف حال التوأم؟‏ 174 00:12:14,345 --> 00:12:17,306 ‫‏بلغا الثامنة من العمر؟‏ ‫‏يمضي الوقت بسرعة‏ 175 00:12:17,431 --> 00:12:19,976 ‫‏اتصلت من أجل طلب مساعدتك‏ 176 00:12:20,393 --> 00:12:22,687 ‫‏كم زجاجة من المشروب‏ ‫‏تستطيعين أن توفري لي؟‏ 177 00:12:23,437 --> 00:12:26,607 ‫‏هذا رائع! أنت رائعة!‏ ‫‏شكراً لك، وداعاً‏ 178 00:12:27,274 --> 00:12:28,442 ‫‏لحظة فقط‏ 179 00:12:28,985 --> 00:12:31,445 ‫‏سأطلب شاحنة إلى متجرك‏ ‫‏بحلول الظهيرة‏ 180 00:12:31,612 --> 00:12:32,863 ‫‏سأخذ ذلك‏ 181 00:12:33,030 --> 00:12:34,407 ‫‏حسناً...‏ 182 00:12:34,657 --> 00:12:35,908 ‫‏أنت رائعة!‏ 183 00:12:36,283 --> 00:12:37,535 ‫‏شكراً لك!‏ 184 00:12:44,166 --> 00:12:45,418 ‫‏لقد حصلت على الكم المطلوب‏ 185 00:12:46,168 --> 00:12:48,421 ‫‏مع المزيد أيضاً من أجل الغد‏ 186 00:12:51,340 --> 00:12:54,635 ‫‏هل جدتك في انتظارك؟‏ ‫‏أود التوقف سريعاً‏ 187 00:12:55,344 --> 00:12:56,637 ‫‏لا بأس بذلك‏ 188 00:12:57,513 --> 00:12:58,639 ‫‏أين سنذهب؟‏ 189 00:13:01,934 --> 00:13:03,102 ‫‏أجل...‏ 190 00:13:04,603 --> 00:13:07,356 ‫‏- أشعر بالفضول‏ ‫‏- هذا ما يجب أن تشعري به‏ 191 00:13:41,557 --> 00:13:43,017 ‫‏لم أر هذا المنزل لأحد من قبل‏ 192 00:13:44,518 --> 00:13:46,604 ‫‏أنا سعيدة بأنني أول من أراه‏ 193 00:13:47,313 --> 00:13:48,439 ‫‏ها هو ذا‏ 194 00:13:52,193 --> 00:13:53,486 ‫‏عجباً!‏ 195 00:13:56,322 --> 00:14:00,785 ‫‏كنت أعمل خلال الأشهر الماضية‏ ‫‏على بناء هذا المنزل في أوقات فراغي‏ 196 00:14:01,744 --> 00:14:04,872 ‫‏- هل حدثت شبكة الأنابيب؟‏ ‫‏- كلا‏ 197 00:14:05,247 --> 00:14:06,582 ‫‏أنا أقوم بتجديد كامل‏ 198 00:14:07,708 --> 00:14:09,251 ‫‏إنه المشروع الذي لطالما حلمت به‏ 199 00:14:10,294 --> 00:14:11,837 ‫‏يساعدني العمل على تصفية ذهني‏ 200 00:14:12,963 --> 00:14:14,173 ‫‏يحتاج كل منا لفعل شيء يحبه‏ 201 00:14:17,218 --> 00:14:19,053 ‫‏يوجد أنبوب نحاسي في الداخل‏ 202 00:14:20,054 --> 00:14:23,724 ‫‏سأستخدمه في إصلاح حمام منزل والدك‏ ‫‏في الصباح الباكر‏ 203 00:14:23,849 --> 00:14:26,018 ‫‏قبل أن تفتح المتاجر‏ 204 00:14:26,602 --> 00:14:28,312 ‫‏هذا لطف منك، شكراً لك‏ 205 00:14:37,029 --> 00:14:38,614 ‫‏ها هو ذا‏ 206 00:14:40,699 --> 00:14:44,912 ‫‏كان يتواجد حائط هنا‏ ‫‏لكنني قمت بهدمه لخلق مساحات أكبر‏ 207 00:14:45,746 --> 00:14:49,041 ‫‏أحضرت هذه الثرية الكريستالية العتيقة‏ ‫‏التي سأعلقها في غرفة الطعام‏ 208 00:14:49,208 --> 00:14:51,335 ‫‏ستتلألأ وتعكس الضوء القادم من النافذة‏ 209 00:14:52,837 --> 00:14:54,421 ‫‏هذا المكان يملك تاريخاً طويلاً‏ 210 00:14:55,047 --> 00:14:56,423 ‫‏يملك الكثير من القصص ليرويها‏ 211 00:14:57,049 --> 00:14:58,467 ‫‏إنه مذهل!‏ 212 00:15:00,845 --> 00:15:02,721 ‫‏هل ستقوم بتجهيز كل ذلك لوحدك؟‏ 213 00:15:04,557 --> 00:15:05,891 ‫‏أجل، يبدو ذلك‏ 214 00:15:06,475 --> 00:15:11,438 ‫‏أمتلك شهادة مقاول عام‏ ‫‏لذا فأنا قادر على بناء منزل بالكامل‏ 215 00:15:15,067 --> 00:15:16,165 ‫‏هل ستعيش هنا؟‏ 216 00:15:16,190 --> 00:15:17,653 ‫‏لست أعرف‏ 217 00:15:18,612 --> 00:15:22,366 ‫‏إنه ملك لأرملة أحد أصدقاء أبي‏ ‫‏الذي كان عازفاً لموسيقى الجاز‏ 218 00:15:22,992 --> 00:15:27,288 ‫‏اتصلت بي لطلب بعض الإصلاحات‏ ‫‏وتبين أنها كانت على وشك خسارة المنزل‏ 219 00:15:28,205 --> 00:15:31,917 ‫‏عرضت عليها‏ ‫‏أن أساعدها في تسديد الضرائب‏ 220 00:15:33,002 --> 00:15:34,461 ‫‏أقوم بإعادة تأهيله على حسابي‏ 221 00:15:35,462 --> 00:15:38,424 ‫‏وعندما يحين موعد بيعه‏ ‫‏نتقاسم ثمنه فيما بيننا‏ 222 00:15:39,425 --> 00:15:40,676 ‫‏استثمار ذكي‏ 223 00:15:41,010 --> 00:15:43,429 ‫‏لدي فتاتان‏ ‫‏على وشك دخول الجامعة‏ 224 00:15:43,554 --> 00:15:45,764 ‫‏فكل مبلغ بسيط ينفعني‏ 225 00:15:47,600 --> 00:15:48,684 ‫‏أتعلم؟‏ 226 00:15:49,268 --> 00:15:51,437 ‫‏أنا أخطط لافتتاح فرع آخر لمطعمي‏ 227 00:15:52,313 --> 00:15:57,610 ‫‏أبحث عن مكان مناسب لذلك‏ ‫‏في (بروكلين) و(لوس أنجلوس)‏ 228 00:15:59,820 --> 00:16:01,238 ‫‏هذا المكان مثالي لذلك‏ 229 00:16:04,825 --> 00:16:07,828 ‫‏كنت لأجعله مطعماً صغيراً‏ ‫‏مخصصاً للعشاء لو كان ملكي‏ 230 00:16:08,662 --> 00:16:13,209 ‫‏هناك مطبخ مفتوح وفسحة‏ ‫‏وأماكن مناسبة للجلوس‏ 231 00:16:14,126 --> 00:16:17,338 ‫‏وكنت لأطلي جميع الأبواب‏ ‫‏باللون الفيروزي‏ 232 00:16:18,130 --> 00:16:19,465 ‫‏إنه لون أمي المفضل‏ 233 00:16:24,303 --> 00:16:25,387 ‫‏حسناً...‏ 234 00:16:25,679 --> 00:16:27,765 ‫‏هذا غريب...‏ 235 00:16:29,266 --> 00:16:31,810 ‫‏كنا في السابعة عشرة من العمر‏ ‫‏في آخر لقاء لنا أما الآن...‏ 236 00:16:32,895 --> 00:16:34,313 ‫‏ماذا؟‏ 237 00:16:34,688 --> 00:16:36,774 ‫‏- أنا أقف في منزل أحلامك‏ ‫‏- أجل‏ 238 00:16:37,524 --> 00:16:39,026 ‫‏تحلمين بأحلامك‏ 239 00:16:39,818 --> 00:16:41,695 ‫‏متجهان إلى منزل جدتي‏ ‫‏كما اعتدنا أن نفعل‏ 240 00:16:44,615 --> 00:16:47,701 ‫‏أشعر أنه مضى وقت طويل على ذلك‏ 241 00:16:49,745 --> 00:16:50,829 ‫‏وأشعر وكأننا لم نفترق قط‏ 242 00:16:54,124 --> 00:16:56,835 ‫‏لدي صديقة ترغب بتحديث مطبخها‏ 243 00:16:57,211 --> 00:17:00,297 ‫‏سأنصحها بتعيينك‏ ‫‏ستكون محظوظة بذلك‏ 244 00:17:01,423 --> 00:17:06,053 ‫‏دون ذكر أن (لينيت) تدفع (كندل)‏ ‫‏لبناء حجرة صغيرة مكان المرأب‏ 245 00:17:06,720 --> 00:17:10,099 ‫‏على الأرجح أنها ستوظفك‏ ‫‏كونها لم تعد غاضبة منك‏ 246 00:17:13,352 --> 00:17:16,438 ‫‏أجل، سأتدبر أمري، اتفقنا؟‏ 247 00:17:17,314 --> 00:17:18,607 ‫‏لست مضطرة لفعل ذلك‏ 248 00:17:18,899 --> 00:17:19,984 ‫‏ماذا أفعل؟‏ 249 00:17:20,192 --> 00:17:22,403 ‫‏ما تحاولين فعله‏ ‫‏عندما ترغبين بإنقاذي‏ 250 00:17:23,153 --> 00:17:24,571 ‫‏أنا لا أحاول إنقاذك‏ 251 00:17:25,948 --> 00:17:30,077 ‫‏ماذا عن الثانوية عندما اشتريت لي‏ ‫‏حذاء وقميصاً من أجل حفل غداء التخرج؟‏ 252 00:17:30,828 --> 00:17:33,372 ‫‏لم تكن تمتلك إلا قمصان وأحذية رياضية‏ 253 00:17:33,497 --> 00:17:37,835 ‫‏لم أكن أريدك أن تفوت‏ ‫‏أحد أهم احتفالات تخرجنا لسبب كهذا‏ 254 00:17:38,335 --> 00:17:42,298 ‫‏وإن لم تخني الذاكرة‏ ‫‏أنت قبلت بها بسرور‏ 255 00:17:42,589 --> 00:17:44,008 ‫‏- أجل، كانت جميلة‏ ‫‏- حسناً!‏ 256 00:17:44,133 --> 00:17:47,511 ‫‏ارتديت ذلك الحذاء حتى تمزق‏ ‫‏لا أنكر أن ذوقك جميل‏ 257 00:17:48,137 --> 00:17:49,555 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لكن...‏ 258 00:17:50,639 --> 00:17:52,725 ‫‏سأتدبر أمري، اتفقنا؟‏ 259 00:17:53,851 --> 00:17:55,352 ‫‏اتفقنا، أردت تقديم المساعدة لا أكثر‏ 260 00:17:55,477 --> 00:17:57,730 ‫‏أنا أعلم وأقدر لك ذلك‏ 261 00:17:58,939 --> 00:18:00,399 ‫‏دعيني أسألك سؤالاً‏ 262 00:18:02,818 --> 00:18:04,445 ‫‏ما الذي يجعلك تعتقدين‏ ‫‏أنني أحتاج إلى مساعدتك؟‏ 263 00:18:06,071 --> 00:18:08,340 ‫‏- هل السبب أنني أعمل كسباك؟‏ ‫‏- مستحيل!‏ 264 00:18:08,365 --> 00:18:10,242 ‫‏استطعت أن أشعر بذلك‏ ‫‏من ملامح وجهك عندما أخبرتك‏ 265 00:18:10,367 --> 00:18:13,287 ‫‏- فوجئت برؤيتك، هذا كل شيء‏ ‫‏- كلا، أقصد بعد ذلك‏ 266 00:18:16,498 --> 00:18:17,916 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لقد علمت بذلك‏ 267 00:18:18,042 --> 00:18:19,501 ‫‏كلا!‏ 268 00:18:19,626 --> 00:18:23,297 ‫‏تفاجأت أنك تعمل كسباك‏ 269 00:18:23,422 --> 00:18:24,548 ‫‏ليس لأنه أمر سيئ‏ 270 00:18:24,965 --> 00:18:30,054 ‫‏لكن عندما رأيتك لآخر مرة‏ ‫‏كنت شاباً مثالياً يملك منحة جامعية‏ 271 00:18:31,180 --> 00:18:33,015 ‫‏عجباً، لم أكن أعلم أنك تكرهين السباكين‏ 272 00:18:33,182 --> 00:18:34,308 ‫‏أنا لا أكره السباكين!‏ 273 00:18:34,433 --> 00:18:36,894 ‫‏- بلى، اعترفي بذلك فحسب‏ ‫‏- كلا!‏ 274 00:18:39,396 --> 00:18:41,607 ‫‏كنت خارج البلاد‏ ‫‏عندما حدث إعصار (كاترينا)‏ 275 00:18:41,732 --> 00:18:44,693 ‫‏وعندما عدت إلى الديار‏ ‫‏لم أستطع لعب كرة السلة مجدداً‏ 276 00:18:45,652 --> 00:18:48,030 ‫‏كان علي أن أجد طريقة‏ ‫‏لأحصل لقمة عيشي‏ 277 00:18:49,352 --> 00:18:53,077 ‫‏لطالما أحببت أن أذهب برفقة جدي‏ ‫‏للقيام بأعمال السباكة‏ 278 00:18:54,453 --> 00:18:58,874 ‫‏كان هنالك حاجة للعمال‏ ‫‏فقررت إعادة بناء مدينتي...‏ 279 00:19:00,167 --> 00:19:02,252 ‫‏خلال فترة إعادة بناء نفسي‏ 280 00:19:05,172 --> 00:19:06,256 ‫‏فعلك نبيل‏ 281 00:19:08,008 --> 00:19:09,551 ‫‏إنها صفقة رابحة‏ 282 00:19:10,469 --> 00:19:11,929 ‫‏أقوم بفعل ما أحبه‏ 283 00:19:13,722 --> 00:19:15,432 ‫‏وأعمل بيدي‏ 284 00:19:17,351 --> 00:19:18,727 ‫‏يمكنني استيعاب ذلك‏ 285 00:19:20,187 --> 00:19:21,605 ‫‏فعلاً؟‏ 286 00:19:34,076 --> 00:19:35,119 ‫‏أجل‏ 287 00:19:42,793 --> 00:19:44,211 ‫‏هل أنت جاهزة؟‏ 288 00:19:49,550 --> 00:19:51,068 ‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏ ‫‏- "مرحباً يا أبي"‏ 289 00:19:51,093 --> 00:19:52,845 ‫‏"قالت أمي‏ ‫‏أنها لا تمانع بمجيئك الليلة"‏ 290 00:19:54,555 --> 00:19:56,140 ‫‏مرحباً...‏ 291 00:19:56,557 --> 00:20:00,227 ‫‏أنصتي، لم يسر اليوم كما خططت له‏ 292 00:20:01,186 --> 00:20:05,149 ‫‏لم أتمكن من إنهاء عملي الأول‏ ‫‏وتوجب علي العودة لفعل ذلك‏ 293 00:20:05,274 --> 00:20:07,943 ‫‏ثم تعاقبت المهام علي، اتفقنا؟‏ 294 00:20:09,153 --> 00:20:11,947 ‫‏أجل، سأكلمك لاحقاً، وداعاً‏ 295 00:20:12,072 --> 00:20:13,282 ‫‏شكراً يا عزيزتي، أحبك‏ 296 00:20:15,325 --> 00:20:16,452 ‫‏ما الأمر؟‏ 297 00:20:19,204 --> 00:20:22,207 ‫‏تريدني (إيفرلي) أن آتي الليلة‏ ‫‏لأشاهد معها المباراة‏ 298 00:20:22,416 --> 00:20:24,543 ‫‏وكنت أعرف‏ ‫‏أننا سنتأخر عن الساعة السابعة‏ 299 00:20:26,044 --> 00:20:27,588 ‫‏أعني ما سبب العذر الذي اختلقته لها؟‏ 300 00:20:28,338 --> 00:20:29,715 ‫‏تبلغ (إيفرلي) ١٥ عاماً‏ 301 00:20:30,424 --> 00:20:33,302 ‫‏- يكفيها أنه عمر حساس‏ ‫‏- أتذكر ذلك السن...‏ 302 00:20:33,427 --> 00:20:36,513 ‫‏إنه ليس أمراً سهلاً أن ينفصل والديك‏ ‫‏وتتركك أمك لتعيشين مع والدك‏ 303 00:20:39,349 --> 00:20:42,936 ‫‏لم يكن الأمر سهلاً...‏ 304 00:20:44,146 --> 00:20:45,772 ‫‏لكننا بدأنا العودة‏ ‫‏إلى تشكيل حياة طبيعية أخيراً‏ 305 00:20:47,107 --> 00:20:48,358 ‫‏التي نحاول اعتبارها طبيعية‏ 306 00:20:48,859 --> 00:20:50,944 ‫‏هل هذا يعني أنه من الخاطئ‏ ‫‏امتلاكك لأصدقاء؟‏ 307 00:20:51,111 --> 00:20:53,697 ‫‏كلا، لا أريد استعجال‏ ‫‏إخبارها بالأمر وحسب‏ 308 00:20:56,575 --> 00:20:57,910 ‫‏أظن أن الأمر أفضل هكذا‏ 309 00:20:58,327 --> 00:20:59,453 ‫‏أتعني أن الكذب أفضل؟‏ 310 00:21:00,078 --> 00:21:01,705 ‫‏- لم أكذب عليها‏ ‫‏- لم تقل الحقيقة‏ 311 00:21:01,955 --> 00:21:03,165 ‫‏إنها تعتقد أنك في العمل الآن‏ 312 00:21:03,832 --> 00:21:05,292 ‫‏لا ضرر في ذلك‏ 313 00:21:06,919 --> 00:21:08,337 ‫‏سأتحدث معها في الأمر‏ 314 00:21:10,339 --> 00:21:13,300 ‫‏أعرف تماماً شعور الشخص المواجه‏ ‫‏في تلك المكالمة‏ 315 00:21:14,176 --> 00:21:18,388 ‫‏عندما يخبرك أحدهم أنه يفعل شيئاً ما‏ ‫‏بينما الحقيقة مختلفة تماماً‏ 316 00:21:18,514 --> 00:21:20,432 ‫‏هل تقصدين ما حدث في أيام الثانوية؟‏ 317 00:21:24,228 --> 00:21:25,521 ‫‏لقد اعتذرت منك في وقتها‏ 318 00:21:26,647 --> 00:21:28,106 ‫‏لكنني وثقت بك‏ 319 00:21:28,232 --> 00:21:30,108 ‫‏تلك حالة مختلفة عن هذه الآن‏ 320 00:21:31,818 --> 00:21:33,403 ‫‏ربما ستفهمين قصدي‏ ‫‏لو كان لديك أولاد‏ 321 00:21:35,155 --> 00:21:38,325 ‫‏لا داع لأحظى بأطفال‏ ‫‏لأعرف إن كنت بسن ال١٥ أو ال٤٠...‏ 322 00:21:38,575 --> 00:21:40,577 ‫‏فلا أحد يتقبل أن يتم خداعه‏ 323 00:22:17,595 --> 00:22:19,096 ‫‏رباه!‏ 324 00:22:19,263 --> 00:22:20,807 ‫‏ما زالت تعمل!‏ 325 00:22:20,973 --> 00:22:23,476 ‫‏انظري إلى نفسك يا فتاتي الجميلة!‏ 326 00:22:26,437 --> 00:22:28,731 ‫‏- أثلجت صدري‏ ‫‏- سعدت لرؤيتك‏ 327 00:22:28,898 --> 00:22:31,776 ‫‏من الجيد أنك يراني أحد‏ ‫‏وأنا بهذا السن‏ 328 00:22:33,611 --> 00:22:35,154 ‫‏هذا صديقي يا جدتي‏ 329 00:22:36,948 --> 00:22:41,869 ‫‏ألست ذلك الشاب النحيل‏ ‫‏من المدرسة الثانوية؟‏ 330 00:22:42,119 --> 00:22:45,748 ‫‏لم أعد نحيلاً يا سيدتي‏ ‫‏لكن أنا ذلك الشاب (إليس موران)‏ 331 00:22:45,873 --> 00:22:47,333 ‫‏حسناً إذاً...‏ 332 00:22:47,750 --> 00:22:50,461 ‫‏اقترب وعانقني يا عزيزي‏ 333 00:22:53,130 --> 00:22:56,592 ‫‏- لقد مر وقت طويل‏ ‫‏- أجل سيدتي‏ 334 00:22:58,845 --> 00:23:01,764 ‫‏كنت آمل أن يأتي (إم في) بصحبتك‏ 335 00:23:02,515 --> 00:23:04,183 ‫‏- كيف حاله؟‏ ‫‏- إنه بخير‏ 336 00:23:04,308 --> 00:23:06,143 ‫‏عليه أن يتقبل الأمر‏ ‫‏سيكون بخير‏ 337 00:23:06,269 --> 00:23:10,189 ‫‏أجل، هذا السن ليس للضعفاء والحزانى‏ 338 00:23:10,398 --> 00:23:11,440 ‫‏أدرك ذلك‏ 339 00:23:11,858 --> 00:23:15,027 ‫‏- تعال يا بني، كاد يجهز الطعام‏ ‫‏- حسناً‏ 340 00:23:15,903 --> 00:23:18,573 ‫‏سيكون لذيذاً أيضاً بالطبع‏ 341 00:23:20,116 --> 00:23:23,828 ‫‏سأفتقدك كثيراً، اقطعي...‏ 342 00:23:25,355 --> 00:23:27,540 ‫‏ستحضر جدتي حساء ال(غومبو) الشهير‏ 343 00:23:27,665 --> 00:23:33,421 ‫‏طلبت أن أخبرك بالوصفة منذ زمن‏ ‫‏ووجدت اليوم مناسباً لاطلاعك على ذلك‏ 344 00:23:34,088 --> 00:23:36,173 ‫‏خذي القليل منها إلى (إم في) والبقية‏ 345 00:23:36,966 --> 00:23:38,426 ‫‏مرحى، أنا ممتنة‏ 346 00:23:38,551 --> 00:23:44,807 ‫‏امتني ولكن عليك شكري أيضاً‏ ‫‏فأنا من تحضر هذه الوصفات‏ 347 00:23:47,101 --> 00:23:49,687 ‫‏- شكراً يا جدتي‏ ‫‏- لا داعي للشكر يا عزيزتي‏ 348 00:23:50,062 --> 00:23:53,733 ‫‏لن أبرع بتحضيرها مثلك‏ ‫‏ولكن يجب أن أراقبك جيداً‏ 349 00:23:53,983 --> 00:23:56,694 ‫‏وصفتي بسيطة جداً‏ 350 00:23:57,278 --> 00:24:00,197 ‫‏يشبه الأمر ارتشاف الماء من قشة‏ 351 00:24:00,615 --> 00:24:02,617 ‫‏إنها القدور خاصتي‏ 352 00:24:02,742 --> 00:24:05,703 ‫‏أنزليها من فضلك، شكراً جزيلاً‏ 353 00:24:06,996 --> 00:24:09,373 ‫‏ضعيها هنا وافتحي صنبور الماء‏ 354 00:24:10,374 --> 00:24:12,001 ‫‏- كم تريدين من الماء؟‏ ‫‏- القليل فقط‏ 355 00:24:12,126 --> 00:24:14,879 ‫‏- أيكفي هذا؟ هذا كاف‏ ‫‏- حسناً، يكفي هذا‏ 356 00:24:15,004 --> 00:24:17,465 ‫‏- كيف تعرفين أنها الكمية المطلوبة؟‏ ‫‏- هذا يكفي، لقد فعلتها!‏ 357 00:24:17,590 --> 00:24:19,884 ‫‏شكراً، أتعلمين يا جدتي؟‏ 358 00:24:20,092 --> 00:24:22,470 ‫‏لو أعطيتني صندوق الوصفات خاصتك‏ 359 00:24:23,804 --> 00:24:27,183 ‫‏لن أجبر على مكالمتك‏ ‫‏للتأكد من الكميات أو إحدى المكونات‏ 360 00:24:28,517 --> 00:24:31,729 ‫‏ربما أحب اتصالك بي يا حفيدتي الصغير‏ 361 00:24:34,440 --> 00:24:39,946 ‫‏لقد كنت أحدث الموظفين‏ ‫‏عن وصفاتك لسنوات يا جدتي‏ 362 00:24:40,404 --> 00:24:42,156 ‫‏- هل هذا صحيح؟‏ ‫‏- أجل، بالطبع‏ 363 00:24:42,323 --> 00:24:46,494 ‫‏إن أضفت بعضاً من أطباقك إلى القائمة‏ ‫‏فسيدفع الناس الكثير من المال‏ 364 00:24:46,619 --> 00:24:47,912 ‫‏- إنها مربحة إذاً!‏ ‫‏- أجل‏ 365 00:24:48,746 --> 00:24:53,960 ‫‏- أتقصدين الناس البيض؟‏ ‫‏- الأشخاص البيض والسود، جميعهم!‏ 366 00:24:54,168 --> 00:24:55,711 ‫‏يريد الناس طعاماً شهياً وحسب يا جدتي‏ 367 00:24:56,754 --> 00:25:00,466 ‫‏حسناً، يجب أن أفكر بالأمر‏ 368 00:25:00,841 --> 00:25:03,844 ‫‏- يجب أن أعطيك الوصفات والأسرار‏ ‫‏- لتفعلي ذلك من فضلك‏ 369 00:25:04,512 --> 00:25:07,056 ‫‏- قطعي بعض البصل‏ ‫‏- لك ذلك يا سيدتي‏ 370 00:25:07,723 --> 00:25:08,933 ‫‏سأحضر الطحين المطبوخ‏ 371 00:25:10,351 --> 00:25:12,561 ‫‏لا تنسي ألا تضيفي النقانق يا جدتي‏ 372 00:25:12,770 --> 00:25:14,230 ‫‏لكنها المكون الأساسي‏ 373 00:25:15,690 --> 00:25:17,650 ‫‏لكنها ستكون لذيذة المذاق على أية حال‏ 374 00:25:18,234 --> 00:25:20,528 ‫‏يا لكم من نباتيين!‏ 375 00:25:24,657 --> 00:25:25,700 ‫‏ماذا أضفت؟‏ 376 00:25:25,825 --> 00:25:29,495 ‫‏رشة صغيرة من الفلفل الحار‏ ‫‏والملح الطبيعي‏ 377 00:25:29,662 --> 00:25:32,665 ‫‏- ظننت أنك تضيفين الفلفل الأحمر‏ ‫‏- إنها الشيء ذاته‏ 378 00:25:34,500 --> 00:25:37,837 ‫‏أريدك أن تحضري ورق الفلفل من الخارج‏ 379 00:25:38,295 --> 00:25:39,797 ‫‏- ورق الفلفل؟‏ ‫‏- أجل‏ 380 00:25:41,090 --> 00:25:44,719 ‫‏حقاً! أهذا ما كنت أخفق بمعرفته؟‏ ‫‏ذلك ليس مكتوباً على كتيب المكونات‏ 381 00:25:44,844 --> 00:25:48,389 ‫‏يكمن السر بالحب والصبر‏ ‫‏ولكنني أضع ورق الفلفل بكثرة أيضاً‏ 382 00:25:49,765 --> 00:25:50,808 ‫‏أجل يا سيدتي‏ 383 00:25:51,809 --> 00:25:54,270 ‫‏انهض واذهب معها أيضاً، هيا!‏ 384 00:25:54,854 --> 00:25:56,397 ‫‏احرص على ألا تضيع‏ 385 00:25:58,816 --> 00:26:02,153 ‫‏أسرع قليلاً، هيا!‏ 386 00:26:06,657 --> 00:26:07,783 ‫‏أليسا محببان معاً؟‏ 387 00:26:10,494 --> 00:26:11,704 ‫‏إلى أين تذهبين؟‏ 388 00:26:13,330 --> 00:26:16,333 ‫‏تلك هي، سر وصفة جدتي السحرية‏ 389 00:26:16,500 --> 00:26:17,918 ‫‏- أين؟‏ ‫‏- هنا تماماً‏ 390 00:26:18,586 --> 00:26:19,795 ‫‏- هنا؟‏ ‫‏- أجل!‏ 391 00:26:22,131 --> 00:26:24,759 ‫‏- إنها مجموعة من الأعشاب‏ ‫‏- أجل‏ 392 00:26:25,051 --> 00:26:26,802 ‫‏يسمونها بفلفل الفقراء‏ 393 00:26:27,636 --> 00:26:29,472 ‫‏إنها خردل أخضر حار‏ 394 00:26:34,018 --> 00:26:35,311 ‫‏أتعتقد أنه يمكنك تحملها...‏ 395 00:26:35,811 --> 00:26:38,439 ‫‏يجب أن أضيف عصير الليمون عليها‏ ‫‏لتتمكن من تذوقها؟‏ 396 00:26:38,564 --> 00:26:41,233 ‫‏حسناً، أتحاولين أن توقعي بي؟‏ 397 00:26:41,484 --> 00:26:44,820 ‫‏- لا يمكن للجميع تحمل المذاق الحار‏ ‫‏- حسناً، هاتي ما عندك‏ 398 00:26:56,248 --> 00:26:57,458 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 399 00:26:57,666 --> 00:26:59,960 ‫‏- هل ترغب بأن أحضر لك الماء؟‏ ‫‏- أنا بخير‏ 400 00:27:00,086 --> 00:27:02,254 ‫‏- حسناً، هذا جيد‏ ‫‏- أحببتها‏ 401 00:27:04,256 --> 00:27:08,803 ‫‏لا أصدق أن جدتي أخفت الأمر عني‏ ‫‏طوال تلك السنوات‏ 402 00:27:09,678 --> 00:27:10,721 ‫‏أتعرفين شيئاً؟‏ 403 00:27:10,846 --> 00:27:12,848 ‫‏أراهن أنك لا تعرفين الكثير عن جدتك‏ 404 00:27:13,057 --> 00:27:18,187 ‫‏أجل، لقد اكتشفنا للتو‏ ‫‏أنه كان لديها خليل لثلاث سنوات‏ 405 00:27:18,479 --> 00:27:20,022 ‫‏ماذا حدث له؟‏ 406 00:27:20,147 --> 00:27:23,359 ‫‏طلب الزواج منها فانفصلت عنه‏ 407 00:27:23,984 --> 00:27:25,111 ‫‏أخبرته أنه بإمكانهما الخروج معاً‏ 408 00:27:25,236 --> 00:27:28,405 ‫‏لكن لا تريد أن ينتهي بها المطاف‏ ‫‏تعتني برجل عجوز‏ 409 00:27:29,031 --> 00:27:32,034 ‫‏- هل جدتك بتلك القسوة؟‏ ‫‏- برأيك ممن ورثت ذلك؟‏ 410 00:27:33,160 --> 00:27:35,955 ‫‏حسناً، فهمت الأمر‏ ‫‏أنت لست تغضبين بسهولة‏ 411 00:27:36,330 --> 00:27:39,041 ‫‏- بل تصفين حساباتك‏ ‫‏- نوعاً ما‏ 412 00:27:41,502 --> 00:27:45,714 ‫‏- أعتقد أنك لست غاضبة بعد الآن‏ ‫‏- لا، لم أكن كذلك‏ 413 00:27:47,258 --> 00:27:49,718 ‫‏إنني سعيدة بمجيئك‏ 414 00:27:51,720 --> 00:27:56,600 ‫‏لا أريد أن أشعر بأنني أبعدك عن ابنتك‏ ‫‏إنه ليس بإحساس جيد‏ 415 00:27:57,059 --> 00:27:58,477 ‫‏أنت لا تفعلين ذلك‏ 416 00:27:59,436 --> 00:28:01,897 ‫‏إنها عطلة والدتهم‏ ‫‏و(إيفرلي) موجودة حيث يجب أن تكون‏ 417 00:28:05,317 --> 00:28:06,527 ‫‏ماذا عنك؟‏ 418 00:28:09,071 --> 00:28:10,698 ‫‏وأنا حيث أريد أن أكون‏ 419 00:28:20,699 --> 00:28:22,409 ‫‏- ها أنت ذا!‏ ‫‏- مرحباً يا رجل‏ 420 00:28:27,952 --> 00:28:31,664 ‫‏ما الأخبار؟ هل أنت بخير يا رجل؟‏ 421 00:28:31,691 --> 00:28:34,375 ‫‏- كيف تجري الأمور؟‏ ‫‏- بخير يا صديقي‏ 422 00:28:37,169 --> 00:28:39,755 ‫‏- اجلسي يا فتاة‏ ‫‏- حسناً‏ 423 00:28:40,756 --> 00:28:41,841 ‫‏شكراً لك‏ 424 00:28:43,926 --> 00:28:47,888 ‫‏- كيف حال كل شيء يا صديقي؟‏ ‫‏- كل شيء بخير‏ 425 00:28:47,913 --> 00:28:51,016 ‫‏تبدو بحال جيدة‏ ‫‏وكأنك مستعد للمشاركة بمباراة‏ 426 00:28:52,643 --> 00:28:54,728 ‫‏كلا، لقد ولت تلك الأيام منذ وقت طويل‏ 427 00:28:55,229 --> 00:28:57,106 ‫‏ما الذي حدث هناك يا رجل؟‏ 428 00:28:57,231 --> 00:28:59,900 ‫‏عرفت أن هناك شاب أبيض عنصري‏ ‫‏تعرض لك بالإساءة‏ 429 00:29:00,025 --> 00:29:01,819 ‫‏أنا متأكد أنك لكمته في وجهه‏ 430 00:29:01,986 --> 00:29:03,237 ‫‏هذا ما وجب أن تفعله‏ 431 00:29:04,613 --> 00:29:08,325 ‫‏وهذا هو السبب وراء استقالتك‏ ‫‏لكن لن تخبرنا الأخبار المزيفة بالحقيقة‏ 432 00:29:09,285 --> 00:29:10,536 ‫‏ما الذي حدث؟ هل ذلك صحيح؟‏ 433 00:29:14,081 --> 00:29:16,041 ‫‏- لدي بعض الأخبار!‏ ‫‏- ما الأمر؟‏ 434 00:29:16,417 --> 00:29:17,710 ‫‏هل عدتما لتتواعدا يا رفاق؟‏ 435 00:29:19,086 --> 00:29:20,546 ‫‏لم يجب أن تدعيه يفلت منك‏ 436 00:29:22,287 --> 00:29:23,507 ‫‏ما هي أخبارك يا (سانداي)؟‏ 437 00:29:24,842 --> 00:29:29,780 ‫‏خبري هو أنني سأظهر‏ ‫‏في برنامج (تانيا هولاند شو)‏ 438 00:29:29,805 --> 00:29:32,915 ‫‏إنه برنامج الطهي، أحبه جداً‏ 439 00:29:33,392 --> 00:29:35,227 ‫‏أجل، إنها الفقرة الأولى المحلية‏ ‫‏التي سأظهر فيها‏ 440 00:29:35,352 --> 00:29:38,522 ‫‏- رائع!‏ ‫‏- حسناً، لكن لا تنسي أمرنا‏ 441 00:29:39,064 --> 00:29:42,776 ‫‏- لا تنسي أمرنا بسبب الشهرة، اتفقنا؟‏ ‫‏- لا تفعلي ذلك‏ 442 00:29:48,824 --> 00:29:53,287 ‫‏لطالما شعرت أنك ستحققين نجاحاً‏ 443 00:29:54,705 --> 00:29:59,960 ‫‏إنه ظهور وحيد فقط‏ ‫‏لكن نشر اسمي سيكون جيداً‏ 444 00:30:02,338 --> 00:30:06,300 ‫‏ما زلت لا أصدق أنه لدينا هذه‏ ‫‏إنه العم (راندولف) الكبير‏ 445 00:30:07,343 --> 00:30:10,054 ‫‏يقولون إنه أطلق النار على رجل‏ ‫‏من صهوة فرسه‏ 446 00:30:10,304 --> 00:30:12,598 ‫‏لأنه وضع وسمه الخاص‏ ‫‏على إحدى ماشيته‏ 447 00:30:12,848 --> 00:30:13,891 ‫‏ماذا قلت؟‏ 448 00:30:15,392 --> 00:30:17,770 ‫‏يجب أن تدوني هذه القصص يا خالتي‏ 449 00:30:18,229 --> 00:30:22,107 ‫‏كانت تشعر أمك بالحماس الشديد‏ ‫‏عندما تضيف اسماً جديداً إلى هذا الكتاب‏ 450 00:30:22,316 --> 00:30:27,446 ‫‏كانت تتصل بي وتخبرني بكل تفصيل‏ ‫‏حول كيف وجدت ذلك الشخص‏ 451 00:30:27,571 --> 00:30:29,365 ‫‏(نانسي درو) الصغيرة السمراء‏ 452 00:30:29,657 --> 00:30:30,866 ‫‏أجل‏ 453 00:30:32,534 --> 00:30:36,705 ‫‏مهلاً، لماذا وضعت صورة القبر‏ ‫‏بينما ليس هناك صورة للشخص؟‏ 454 00:30:36,830 --> 00:30:38,749 ‫‏حسناً، هذا أفضل من لا شيء‏ 455 00:30:41,043 --> 00:30:44,797 ‫‏ستكون سعيدة جداً‏ ‫‏لأنك تكملين من حيث توقفت‏ 456 00:30:47,466 --> 00:30:51,512 ‫‏هذا يشبه جمع أجزاء أحجية معاً‏ 457 00:30:52,346 --> 00:30:53,389 ‫‏أحببتها!‏ 458 00:30:54,056 --> 00:30:59,228 ‫‏رغبت أمك ذلك بشدة‏ ‫‏ربما لأننا لم نتمكن من الحصول عليه‏ 459 00:30:59,853 --> 00:31:03,565 ‫‏لا يمكن الاقتراب من القبر‏ ‫‏لأنه مدفون في ملكية خاصة‏ 460 00:31:14,076 --> 00:31:15,119 ‫‏انظري إلى هذا‏ 461 00:31:16,453 --> 00:31:23,961 ‫‏نشكرك لوجود عائلتي المحبة حولي‏ ‫‏فالحب هو الهبة الأسمى‏ 462 00:31:24,461 --> 00:31:28,299 ‫‏لنبقى سوياً دائماً‏ ‫‏ويبقى طعامنا مباركاً‏ 463 00:31:29,174 --> 00:31:32,636 ‫‏وليقل الجميع...‏ 464 00:31:32,761 --> 00:31:34,596 ‫‏- أجل!‏ ‫‏- أجل!‏ 465 00:31:34,722 --> 00:31:35,806 ‫‏- أجل!‏ ‫‏- أجل!‏ 466 00:31:35,931 --> 00:31:38,017 ‫‏لنتناول ما طهينا من طعام الآن!‏ 467 00:31:38,517 --> 00:31:41,895 ‫‏"اعذروني من فضلكم‏ ‫‏بينما أتفرد بهذه اللحظة"‏ 468 00:31:42,896 --> 00:31:46,608 ‫‏"لأعبر عن امتناني‏ ‫‏لقاء كل ما فعله لي"‏ 469 00:31:46,734 --> 00:31:51,864 ‫‏"قد لا يكون شعوراً متبادلاً‏ ‫‏لكنه شعور غير مشروط"‏ 470 00:31:52,364 --> 00:31:55,200 ‫‏"إن لم ترغب أن تفوتك لحظة‏ ‫‏ارفع بصرك وحسب"‏ 471 00:31:55,326 --> 00:32:00,664 ‫‏"ولا تنسى أن تعيش وتحب وتضحك"‏ 472 00:32:00,873 --> 00:32:05,336 ‫‏"خذ الوقت‏ ‫‏لتعبر عن امتنانك لكل ما تملكه"‏ 473 00:32:05,544 --> 00:32:10,632 ‫‏"وعش حياتك وأحب واضحك"‏ 474 00:32:11,258 --> 00:32:16,180 ‫‏سنذهب إلى (رانديز) لنحظى بالمشروب‏ ‫‏هل أنتم قادمون؟‏ 475 00:32:16,430 --> 00:32:17,681 ‫‏- هل ما زال ذلك المكان موجوداً؟‏ ‫‏- أنصتي إلي...‏ 476 00:32:17,806 --> 00:32:20,267 ‫‏ما زالت الموسيقى رائعة‏ ‫‏والمشروبات لذيذة‏ 477 00:32:20,392 --> 00:32:22,478 ‫‏- هل ستذهب؟‏ ‫‏- أجل، يبدو هذا جيداً‏ 478 00:32:22,603 --> 00:32:25,272 ‫‏- هل أنت مستعدة لذلك؟‏ ‫‏- لقد مر وقت طويل‏ 479 00:32:25,397 --> 00:32:27,691 ‫‏- حسناً، لا تبتعدي عني كيلا تتوهي‏ ‫‏- حسناً‏ 480 00:32:29,610 --> 00:32:31,278 ‫‏انظروا لها!‏ 481 00:32:32,738 --> 00:32:34,698 ‫‏أحبكم جميعاً، شكراً لمجيئكم‏ 482 00:32:35,366 --> 00:32:38,911 ‫‏توخوا الحذر جميعكم، اتفقنا؟‏ 483 00:32:43,248 --> 00:32:48,337 ‫‏هاك العلب المجمدة‏ ‫‏لتأخذيها إلى والدك و(لينيت)‏ 484 00:32:49,421 --> 00:32:50,798 ‫‏لا تنسي أمري‏ 485 00:32:50,964 --> 00:32:52,132 ‫‏اقترب يا بني‏ 486 00:32:55,010 --> 00:32:58,389 ‫‏- عد في أي وقت، اتفقنا؟‏ ‫‏- حسناً‏ 487 00:33:00,432 --> 00:33:02,393 ‫‏- اعتن بنفسك جيداً‏ ‫‏- وأنت أيضاً‏ 488 00:33:02,518 --> 00:33:06,814 ‫‏أحضري ذلك الكيس الورقي يا (رينيش)‏ 489 00:33:12,319 --> 00:33:18,158 ‫‏تتوضح عليك ملامح أمك‏ ‫‏كلما كبرت يا صغيرتي‏ 490 00:33:19,868 --> 00:33:21,203 ‫‏إنني أفتقدها كثيراً‏ 491 00:33:21,995 --> 00:33:27,459 ‫‏إنني أفتقد طفلتي أيضاً‏ ‫‏ولكنني سعيدة بوجودك يا صغيرتي‏ 492 00:33:29,795 --> 00:33:31,505 ‫‏وأنا سعيدة لوجودك يا جدتي‏ 493 00:33:33,340 --> 00:33:35,134 ‫‏- أحبك جداً‏ ‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏ 494 00:33:36,468 --> 00:33:37,845 ‫‏شكراً يا عزيزتي‏ 495 00:33:40,389 --> 00:33:42,307 ‫‏إنها وصفاتي الخاصة‏ 496 00:33:43,976 --> 00:33:45,060 ‫‏جدتي...‏ 497 00:33:45,894 --> 00:33:47,146 ‫‏إنه الوقت المناسب‏ 498 00:33:47,604 --> 00:33:49,565 ‫‏فأنا لن أعيش إلى الأبد‏ 499 00:33:50,941 --> 00:33:56,196 ‫‏تريحني فكرة أنه بحوزتك شيء ما يخصني‏ 500 00:33:58,490 --> 00:34:02,744 ‫‏اتصلي بي إن احتجت أية مساعدة‏ ‫‏في تحضير الوصفات، اتفقنا؟‏ 501 00:34:03,495 --> 00:34:08,125 ‫‏لا أرغب أن تذهبي إلى (أتلانتا)‏ ‫‏وتلحقي العار باسم عائلتنا‏ 502 00:34:11,712 --> 00:34:14,923 ‫‏أعدك أنني سأجعلك تفخرين بي‏ 503 00:34:15,716 --> 00:34:17,551 ‫‏إنني فخورة بك فعلاً يا عزيزتي‏ 504 00:34:19,261 --> 00:34:21,555 ‫‏جل ما أريده هو أن تكوني سعيدة‏ 505 00:34:22,431 --> 00:34:25,767 ‫‏وأن تجدي الحب في حياتك‏ 506 00:34:26,560 --> 00:34:30,814 ‫‏هل سأحظى بحفيد عما قريب؟‏ 507 00:34:31,690 --> 00:34:32,774 ‫‏لا أعرف‏ 508 00:34:32,900 --> 00:34:35,110 ‫‏لقد اجتمعنا من جديد منذ عدة أيام‏ 509 00:34:35,819 --> 00:34:37,362 ‫‏لم أره منذ دراستي في الثانوية‏ 510 00:34:38,822 --> 00:34:41,909 ‫‏إنني أرى الطريقة التي ينظر إليك بها‏ 511 00:34:43,535 --> 00:34:48,248 ‫‏وأعرف أنك لن تدعي شيئاً يقيدك‏ 512 00:34:49,082 --> 00:34:52,753 ‫‏لكن تمهلي يا صغيرتي‏ 513 00:34:53,504 --> 00:34:56,924 ‫‏بما يكفي لتكتشفي‏ ‫‏إلام سيؤول الأمر‏ 514 00:34:58,634 --> 00:35:01,803 ‫‏وإن لم يكن مقدراً لك فلا بأس بذلك‏ 515 00:35:02,095 --> 00:35:04,765 ‫‏- اتفقنا؟ حسناً‏ ‫‏- حسناً‏ 516 00:35:05,849 --> 00:35:07,809 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏ 517 00:35:08,227 --> 00:35:10,062 ‫‏شكراً لأنك أتيت لرؤيتي‏ 518 00:35:11,563 --> 00:35:12,940 ‫‏شكراً جزيلاً لك‏ 519 00:35:14,233 --> 00:35:18,403 ‫‏إن الوحدة موحشة في هذا المنزل الكبير‏ 520 00:35:20,113 --> 00:35:21,198 ‫‏سأعود عما قريب‏ 521 00:35:24,117 --> 00:35:27,329 ‫‏سأخبرك أمراً، سنذهب غداً...‏ 522 00:35:27,704 --> 00:35:29,373 ‫‏- ادخلي‏ ‫‏- سأفعل ذلك‏ 523 00:35:29,915 --> 00:35:31,333 ‫‏لقد حظيت به أخيراً‏ 524 00:35:35,003 --> 00:35:37,089 ‫‏"من كانت تلك يا أبي؟‏ ‫‏هل حصلت على خليلة؟"‏ 525 00:35:37,214 --> 00:35:40,259 ‫‏لا، ليس لدي خليلة‏ 526 00:35:41,218 --> 00:35:42,886 ‫‏- "دعني أرى"‏ ‫‏- (إيفرلي)...‏ 527 00:35:43,011 --> 00:35:44,346 ‫‏"أرني من معك في السيارة"‏ 528 00:35:45,931 --> 00:35:47,015 ‫‏(إيفرلي)‏ 529 00:35:47,224 --> 00:35:49,685 ‫‏"أياً يكن‏ ‫‏علي الذهاب فقد بدأ عرض المباراة"‏ 530 00:35:50,227 --> 00:35:51,311 ‫‏حسناً‏ 531 00:35:57,150 --> 00:35:59,486 ‫‏لقد أعطتني صندوق الوصفات‏ 532 00:36:01,822 --> 00:36:03,490 ‫‏إنه أمر رائع!‏ 533 00:36:04,908 --> 00:36:06,076 ‫‏أجل‏ 534 00:36:17,740 --> 00:36:22,470 ‫‏- ما الصورة التي سنلتقطها؟‏ ‫‏- صورة لقبر (ماثيو بالتازار)‏ 535 00:36:22,495 --> 00:36:27,125 ‫‏جدي الأبيض الكبير‏ ‫‏والذي كان سيد جدي الأسود الأكبر‏ 536 00:36:28,113 --> 00:36:29,156 ‫‏إنه أمر عائلي‏ 537 00:36:30,616 --> 00:36:32,910 ‫‏يجب أن ألتقط هذه الصورة لأنجز الكتاب‏ 538 00:36:37,122 --> 00:36:38,248 ‫‏أجل‏ 539 00:36:39,708 --> 00:36:43,128 ‫‏- آمل أن يكونوا نائمين‏ ‫‏- آمل ذلك أيضاً‏ 540 00:36:43,879 --> 00:36:45,172 ‫‏لكنك ترين الراية، أليس كذلك؟‏ 541 00:36:46,340 --> 00:36:50,135 ‫‏ألا ترى أن صندوق وصفات جدتي‏ ‫‏بحوزتي؟ إنها ليلة حظي!‏ 542 00:36:50,928 --> 00:36:53,764 ‫‏هيا لنلتقط تلك الصورة ونخرج من هنا‏ 543 00:37:11,740 --> 00:37:13,742 ‫‏- هيا أسرعي، لنخرج من هنا‏ ‫‏- حسناً، إنه هنا‏ 544 00:37:13,867 --> 00:37:16,412 ‫‏"(ماثيو بالتازار)، ١٨٠٢ حتى ١٨٦٣‏ ‫‏ولد في (سمر كو)، (تينيسي)"‏ 545 00:37:16,537 --> 00:37:18,998 ‫‏- هيا يا (سانداي)، أسرعي!‏ ‫‏- كدت ألتقطها!‏ 546 00:37:19,164 --> 00:37:21,208 ‫‏هيا أيتها المحققة‏ ‫‏احصلي على ما تحتاجينه ولننطلق!‏ 547 00:37:21,959 --> 00:37:23,210 ‫‏- هيا، لقد استيقظوا!‏ ‫‏- لقد التقطتها‏ 548 00:37:23,335 --> 00:37:26,005 ‫‏- هيا بنا لنذهب‏ ‫‏- حسناً‏ 549 00:37:29,008 --> 00:37:30,175 ‫‏رباه!‏ 550 00:37:34,304 --> 00:37:35,347 ‫‏يا للهول!‏ 551 00:37:53,615 --> 00:37:57,036 ‫‏كنا سنخرج لإحضارك‏ ‫‏هل ستذهب بصحبتنا؟‏ 552 00:37:57,161 --> 00:37:59,288 ‫‏لا داعي لفعل ذلك، أشكرك‏ 553 00:37:59,538 --> 00:38:01,373 ‫‏دعني أشتري لك مشروباً‏ 554 00:38:01,498 --> 00:38:02,583 ‫‏اتفقنا‏ 555 00:38:04,126 --> 00:38:08,797 ‫‏- أريد مشروباً‏ ‫‏- أريد مشروباً مع ثلج‏ 556 00:38:09,339 --> 00:38:11,425 ‫‏- ماذا عن السيدة هناك؟‏ ‫‏- عصير رمان‏ 557 00:38:11,550 --> 00:38:15,179 ‫‏- لا يوجد من ذلك‏ ‫‏- عصير التوت أو الليمون أو غيره‏ 558 00:38:15,345 --> 00:38:17,723 ‫‏- ماذا عنك؟‏ ‫‏- أريد عصير التوت البري‏ 559 00:38:17,973 --> 00:38:19,266 ‫‏ماذا؟ حقاً؟‏ 560 00:38:19,433 --> 00:38:22,978 ‫‏هيا يا رفاق!‏ ‫‏يجب أن تصل الفتاة إلى منزلها بأمان‏ 561 00:38:23,912 --> 00:38:25,564 ‫‏حسناً، أنت محق‏ 562 00:38:25,981 --> 00:38:29,276 ‫‏- سنعود على الفور، اتفقنا؟‏ ‫‏- حسناً، استمتعا بوقتكما‏ 563 00:38:34,364 --> 00:38:36,492 ‫‏"أنا أسرع لأصل إليك"‏ 564 00:38:36,658 --> 00:38:40,662 ‫‏"أنت تقدمين لي كل سبب‏ ‫‏لأغير نمطي ولا أغير طبعي معك"‏ 565 00:38:41,080 --> 00:38:42,956 ‫‏"لن أدع امرأة أخرى تتسبب بإزعاجك"‏ 566 00:38:43,290 --> 00:38:45,375 ‫‏"أقضي أجمل وقت معك"‏ 567 00:38:45,584 --> 00:38:47,669 ‫‏"أعتني بمحاولات لفت نظرك"‏ 568 00:38:47,795 --> 00:38:49,797 ‫‏"أنت مسيطرة وكأنك مشعوذة"‏ 569 00:38:50,005 --> 00:38:51,924 ‫‏"كيف سحرتني؟"‏ 570 00:38:52,049 --> 00:38:54,343 ‫‏"المسيني كالموسيقى"‏ 571 00:38:55,427 --> 00:38:58,680 ‫‏"أنت فاتنة كالشمس"‏ 572 00:38:59,890 --> 00:39:03,143 ‫‏"يا عزيزتي‏ ‫‏بشرتك داكنة كالشوكولا"‏ 573 00:39:04,311 --> 00:39:05,729 ‫‏"أنت لذيذة وحلوى"‏ 574 00:39:05,854 --> 00:39:10,109 ‫‏"عندما تخلعين ملابسك‏ ‫‏تجعلينني أسارع إليك"‏ 575 00:39:12,402 --> 00:39:14,488 ‫‏"أنا أسرع لأصل إليك"‏ 576 00:39:16,949 --> 00:39:18,742 ‫‏"أنا أسرع لأصل إليك"‏ 577 00:39:18,992 --> 00:39:21,078 ‫‏"أريدك أن تتقربي مني"‏ 578 00:39:21,203 --> 00:39:23,205 ‫‏"أقضي الوقت معك حتى الصباح"‏ 579 00:39:25,874 --> 00:39:27,960 ‫‏"أنا أسرع لأصل إليك"‏ 580 00:39:30,462 --> 00:39:32,548 ‫‏"أنا أسرع لأصل إليك"‏ 581 00:39:34,925 --> 00:39:36,677 ‫‏"أنا أسرع لأصل إليك"‏ 582 00:39:37,344 --> 00:39:39,555 ‫‏- يا له من يوم، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أجل‏ 583 00:39:41,431 --> 00:39:43,183 ‫‏خرجت لتناول‏ ‫‏كعك جوز الهند وحسب‏ 584 00:39:46,270 --> 00:39:47,437 ‫‏شكراً لأنك قمت باختطافي‏ 585 00:39:48,313 --> 00:39:53,277 ‫‏هل يعتبر أنك اختطفت شخصاً‏ ‫‏إن قمت بدعوته ووافق على الفور؟‏ 586 00:39:58,407 --> 00:39:59,992 ‫‏لا أعتقد ذلك‏ 587 00:40:00,951 --> 00:40:02,161 ‫‏ليس كذلك‏ 588 00:40:47,168 --> 00:40:48,653 ‫‏لست...‏ 589 00:40:51,588 --> 00:40:55,676 ‫‏استمتعت بقضاء الوقت معك‏ ‫‏ولكن يشغلني الكثير حالياً‏ 590 00:40:57,511 --> 00:41:01,473 ‫‏لا تقل شيئاً‏ ‫‏أخبرتني أنك لست متاحاً‏ 591 00:41:01,682 --> 00:41:03,642 ‫‏- أعتذر، ظننت...‏ ‫‏- لا عليك، إنه خطأي‏ 592 00:41:03,767 --> 00:41:07,813 ‫‏قضيت وقتاً رائعاً معك‏ ‫‏ولكن حياتي رأساً على عقب معك‏ 593 00:41:08,563 --> 00:41:10,899 ‫‏- لقد بررت موقفك، توقف!‏ ‫‏- لكن...‏ 594 00:41:11,525 --> 00:41:12,776 ‫‏لا أعرف فيما كنت أفكر‏ 595 00:41:13,318 --> 00:41:14,820 ‫‏شكراً على إقلالك لي‏ 596 00:41:26,748 --> 00:41:27,833 ‫‏(سانداي)!‏ 597 00:41:28,917 --> 00:41:30,544 ‫‏هل يمكن أن نكون أصدقاء؟‏ 598 00:41:31,253 --> 00:41:32,337 ‫‏أصدقاء؟‏ 599 00:41:33,171 --> 00:41:34,631 ‫‏بالتأكيد ولم لا؟‏ 600 00:41:37,092 --> 00:41:38,135 ‫‏أتعرف أمراً؟‏ 601 00:41:39,594 --> 00:41:41,972 ‫‏شكراً، ولكن لدي أصدقاء كافيون‏ 602 00:41:42,139 --> 00:41:43,223 ‫‏اتفقنا؟ أنا مكتفية‏ 603 00:41:45,475 --> 00:41:48,895 ‫‏مهلاً! ما الذي كان يحدث في (رانديز)؟‏ ‫‏هل ترقص مع صديقاتك بهذه الطريقة؟‏ 604 00:41:50,856 --> 00:41:53,025 ‫‏كلا، لا أفعل ذلك‏ 605 00:41:55,277 --> 00:41:56,486 ‫‏انس الأمر‏ 606 00:41:57,904 --> 00:41:59,948 ‫‏- (سانداي)!‏ ‫‏- ليلة سعيدة!‏ 64096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.