All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E26.221117.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,184 --> 00:00:09,684 (Episode 26) 2 00:00:22,833 --> 00:00:23,964 Who are you? 3 00:00:24,764 --> 00:00:25,834 I'm sorry. 4 00:00:26,133 --> 00:00:27,674 I got the wrong person. 5 00:00:28,233 --> 00:00:29,334 Hello? 6 00:00:33,244 --> 00:00:34,314 What's happening? 7 00:00:34,874 --> 00:00:36,573 He was going to wait around here. 8 00:00:37,584 --> 00:00:38,714 Call him again. 9 00:00:45,723 --> 00:00:46,753 (Yoon San Deul) 10 00:00:56,933 --> 00:00:58,503 Why are you in such a mess? 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,534 And why did you contact San Deul? 12 00:01:00,734 --> 00:01:04,043 Treating me to a bowl of gukbap won't win me over. 13 00:01:04,644 --> 00:01:07,314 Get lost after you give me the money you promised. 14 00:01:08,473 --> 00:01:10,174 Answer my questions first. 15 00:01:10,683 --> 00:01:12,443 I'll give you as much as you want. 16 00:01:13,984 --> 00:01:15,213 How can I trust you? 17 00:01:16,154 --> 00:01:19,383 Just thinking about the Kang family... 18 00:01:19,383 --> 00:01:20,654 gives me the shivers now. 19 00:01:21,993 --> 00:01:23,753 How about trusting money and not me? 20 00:01:24,523 --> 00:01:25,764 Don't you need the money? 21 00:01:27,124 --> 00:01:29,094 What happened between you and my father? 22 00:01:31,764 --> 00:01:33,003 That jerk. 23 00:01:45,684 --> 00:01:47,314 Darn it. 24 00:01:50,314 --> 00:01:51,383 Chairman Kang. 25 00:01:53,723 --> 00:01:54,824 Chairman Kang. 26 00:01:56,624 --> 00:02:00,064 It was a misunderstanding. 27 00:02:03,963 --> 00:02:07,633 I would never betray you, Chairman Kang. 28 00:02:12,404 --> 00:02:13,674 Please believe me. 29 00:02:15,144 --> 00:02:16,343 You see, Ma Dae Geun. 30 00:02:17,683 --> 00:02:19,813 I put my trust in you all along. 31 00:02:25,683 --> 00:02:29,123 But you get blinded by money so quickly. 32 00:02:39,004 --> 00:02:40,134 Who knows... 33 00:02:40,974 --> 00:02:44,004 when you will stab me in the back with this hand? 34 00:02:47,674 --> 00:02:51,313 I was wondering when I should dispose of you. 35 00:02:52,514 --> 00:02:56,813 As always, you have perfect timing. 36 00:02:59,324 --> 00:03:01,623 Dispose of? 37 00:03:09,394 --> 00:03:11,604 You know too much. 38 00:03:15,833 --> 00:03:16,933 Get rid of him. 39 00:03:20,044 --> 00:03:21,914 That is what your father is like. 40 00:03:22,113 --> 00:03:23,873 He's a cold-blooded jerk. 41 00:03:24,644 --> 00:03:25,813 So... 42 00:03:26,243 --> 00:03:28,914 you ran away from there and were going to meet with San Deul? 43 00:03:29,183 --> 00:03:30,213 Yes. 44 00:03:30,583 --> 00:03:33,023 I thought I could make a deal with Yoon San Deul, so I... 45 00:03:33,023 --> 00:03:34,454 It's cold! 46 00:03:36,724 --> 00:03:37,993 You crazy wench! 47 00:03:38,093 --> 00:03:39,593 You're the crazy one here. 48 00:03:39,593 --> 00:03:40,734 Go die alone. 49 00:03:41,234 --> 00:03:43,294 How dare you try to drag in San Deul. 50 00:03:46,463 --> 00:03:50,234 I have a lot to tell Mr. Yoon, 51 00:03:50,873 --> 00:03:54,273 especially about the sins your father has committed. 52 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 (Yoon San Deul) 53 00:03:59,183 --> 00:04:01,683 I'm glad I got a burner phone. 54 00:04:01,783 --> 00:04:04,254 Yoon San Deul won't stop calling me, you know? 55 00:04:04,824 --> 00:04:05,854 Hey, you! 56 00:04:08,724 --> 00:04:11,294 I'll pay twice as much as San Deul offered. 57 00:04:11,794 --> 00:04:12,863 How about it? 58 00:04:15,363 --> 00:04:16,463 Really? 59 00:04:17,194 --> 00:04:19,004 You know how to talk business. 60 00:04:19,504 --> 00:04:23,504 But right now, I need protection more than money. 61 00:04:23,903 --> 00:04:27,614 I can't trust you, Kang Baek San's daughter. 62 00:04:30,644 --> 00:04:32,944 Then how much can you trust San Deul? 63 00:04:33,713 --> 00:04:36,754 Do you think he'll make a deal with you? 64 00:04:39,153 --> 00:04:43,124 I'll find out once we meet. 65 00:04:43,454 --> 00:04:44,894 Think of the situation more logically. 66 00:04:45,593 --> 00:04:47,093 Don't you need to protect yourself? 67 00:04:48,293 --> 00:04:50,033 But how will you do that without money? 68 00:04:52,033 --> 00:04:55,403 Now tell me. What on earth did my father do? 69 00:05:02,314 --> 00:05:04,043 It can't be helped if you don't want money. 70 00:05:04,514 --> 00:05:05,644 You're on your own now. 71 00:05:05,814 --> 00:05:07,014 Your father... 72 00:05:13,454 --> 00:05:16,894 He had killed someone. 73 00:05:21,934 --> 00:05:22,994 What? 74 00:05:22,994 --> 00:05:24,403 He wasn't moving. 75 00:05:24,403 --> 00:05:25,804 Thinking he was dead, they opened the door. 76 00:05:26,204 --> 00:05:27,673 But he escaped in that split second. 77 00:05:28,403 --> 00:05:30,533 That darn rat. 78 00:05:31,944 --> 00:05:34,744 Find him at once. We don't know what he might do. 79 00:05:34,973 --> 00:05:36,074 Understood. 80 00:05:45,184 --> 00:05:46,283 What is it? 81 00:05:47,554 --> 00:05:48,754 I came to get your signature. 82 00:05:50,023 --> 00:05:52,223 By the way, did something happen? 83 00:05:52,994 --> 00:05:55,663 - Did Secretary Oh make a mistake? - Mind your own business. 84 00:05:55,663 --> 00:05:57,434 Just do your job well. 85 00:05:58,134 --> 00:05:59,864 (Chairman Kang Baek San) 86 00:06:06,543 --> 00:06:08,343 Father killed someone? 87 00:06:08,944 --> 00:06:10,144 But who? 88 00:06:11,884 --> 00:06:13,514 I don't know who he killed, 89 00:06:13,644 --> 00:06:15,454 but this could give me an edge. 90 00:06:17,213 --> 00:06:18,384 Just you wait, Father. 91 00:06:18,624 --> 00:06:21,954 You'll pass down that position to me. 92 00:06:24,694 --> 00:06:27,364 Leave some time open in your schedule for this weekend. 93 00:06:28,264 --> 00:06:30,264 I'm going to set up a date for you and the second son of Soohyun Group. 94 00:06:30,463 --> 00:06:32,963 I told you that I'd decide who to marry. 95 00:06:32,963 --> 00:06:35,603 What do you ever do well on your own? 96 00:06:35,603 --> 00:06:36,903 Don't make me repeat myself. 97 00:06:37,033 --> 00:06:39,543 If you think I'm like Tae Poong, you're wrong. 98 00:06:39,773 --> 00:06:41,374 I'm going to decide... 99 00:06:41,574 --> 00:06:42,843 on my future and marriage. 100 00:06:45,614 --> 00:06:47,483 Do you really think you can do so? 101 00:06:47,913 --> 00:06:50,754 Contribute to Le Blanc through marriage! 102 00:06:56,824 --> 00:06:58,793 Hey. What happened? I couldn't get in touch with you. 103 00:06:59,423 --> 00:07:00,994 I got a call from Ma Dae Geun. 104 00:07:01,293 --> 00:07:02,564 I went to meet him. 105 00:07:02,564 --> 00:07:03,663 Are you serious? 106 00:07:04,764 --> 00:07:06,804 What did Ma Dae Geun say? Where was he this whole time? 107 00:07:06,804 --> 00:07:08,374 He didn't come to the meeting location. 108 00:07:09,874 --> 00:07:12,704 What? Does that mean... 109 00:07:13,704 --> 00:07:15,773 you also went along? 110 00:07:17,413 --> 00:07:20,884 Hey. Why would you take Ba... 111 00:07:23,514 --> 00:07:26,324 I mean, Ms. Eun there? 112 00:07:27,153 --> 00:07:29,023 Imagine if he'd actually been there. 113 00:07:29,153 --> 00:07:31,194 It could've been dangerous. 114 00:07:32,963 --> 00:07:34,994 You should've called me first. 115 00:07:35,394 --> 00:07:37,833 What help would she be? 116 00:07:39,163 --> 00:07:41,533 I'm not some sort of inconvenience, you know. 117 00:07:42,304 --> 00:07:45,543 Wait. That's not what I meant. 118 00:07:47,744 --> 00:07:48,814 Seo Yeon. 119 00:07:52,543 --> 00:07:54,283 Jung Mo Yeon. Okay. 120 00:07:54,614 --> 00:07:56,184 Are you sure that's your real name? 121 00:07:57,283 --> 00:07:59,723 Are you saying my name is fake? 122 00:08:01,153 --> 00:08:04,293 Just answer my question. 123 00:08:07,124 --> 00:08:08,233 It's my real name. 124 00:08:09,793 --> 00:08:10,894 Where's your hometown? 125 00:08:11,364 --> 00:08:13,504 Have you ever lived in Byeolha-ri? 126 00:08:14,673 --> 00:08:16,603 Are you interrogating me right now? 127 00:08:16,773 --> 00:08:18,973 I'm just asking questions. 128 00:08:19,804 --> 00:08:22,114 Just say yes or no. 129 00:08:22,314 --> 00:08:24,713 That's all you have to do. Why do you keep arguing with me? 130 00:08:25,384 --> 00:08:28,454 Is this because of that person, Seo Yoon Hee, again? 131 00:08:29,783 --> 00:08:30,913 What? 132 00:08:32,223 --> 00:08:33,523 What do you know? 133 00:08:34,694 --> 00:08:37,194 You're asking me the same questions as Chairman Kang. 134 00:08:37,994 --> 00:08:39,264 Chairman Kang... 135 00:08:40,124 --> 00:08:42,894 also asked me questions, thinking I was Seo Yoon Hee. 136 00:08:44,234 --> 00:08:46,504 I knew it. That man... 137 00:08:46,504 --> 00:08:48,573 However, I have nothing to do with that person. 138 00:08:49,803 --> 00:08:52,443 Moreover, I have no reason to tolerate this kind of rudeness... 139 00:08:53,073 --> 00:08:54,303 because of her. 140 00:08:55,813 --> 00:08:56,874 Rudeness? 141 00:08:58,384 --> 00:09:00,344 Don't sound so righteous. 142 00:09:00,844 --> 00:09:04,724 You were the one being rude, flirting with my husband. 143 00:09:05,754 --> 00:09:09,053 Apologize for what you just said. 144 00:09:09,994 --> 00:09:12,663 I'm very offended that you thought of me that way. 145 00:09:13,063 --> 00:09:16,494 You're gone too far to call it a simple misunderstanding. 146 00:09:17,464 --> 00:09:20,303 "I'm very offended." "You've gone too far." 147 00:09:20,433 --> 00:09:22,073 Stop trying to act all sophisticated. 148 00:09:22,604 --> 00:09:25,303 Did you think my husband kept coming around because he liked you? 149 00:09:25,773 --> 00:09:26,943 Don't be delusional. 150 00:09:27,344 --> 00:09:31,214 That was all just because your face was similar to Seo Yoon Hee's. 151 00:09:31,313 --> 00:09:32,514 If you don't stop, 152 00:09:33,283 --> 00:09:35,254 I'll sue you for defamation. 153 00:09:35,553 --> 00:09:38,323 What? Sue me? 154 00:09:42,254 --> 00:09:43,894 She's leaving. Please see her out. 155 00:09:44,994 --> 00:09:46,094 When did I say I was leaving? 156 00:09:46,494 --> 00:09:49,134 I still have things to say. What are you doing? 157 00:09:50,334 --> 00:09:51,663 I don't have anything else to say. 158 00:09:51,903 --> 00:09:53,663 I no longer want my daughter... 159 00:09:54,334 --> 00:09:55,734 to marry into a family like this. 160 00:09:56,834 --> 00:09:58,244 Let's never see each other again. 161 00:09:58,344 --> 00:09:59,403 Ms. Jung. 162 00:10:01,474 --> 00:10:03,214 - Please come with me. - Let go. 163 00:10:03,543 --> 00:10:04,884 Hey. Let go of me. 164 00:10:05,214 --> 00:10:06,283 Let go! 165 00:10:06,644 --> 00:10:08,984 Let go! Gosh. Seriously. 166 00:10:08,984 --> 00:10:10,214 (CEO's Office) 167 00:10:27,234 --> 00:10:29,004 You've been applying and taking off makeup all day. 168 00:10:30,073 --> 00:10:32,403 Your face isn't made out of metal or something, you know. 169 00:10:32,573 --> 00:10:34,244 Look in the mirror. 170 00:10:34,244 --> 00:10:36,244 Your face is about to start bleeding. 171 00:10:37,173 --> 00:10:38,344 It's okay. 172 00:10:41,254 --> 00:10:43,053 I'm not okay with it. 173 00:10:44,984 --> 00:10:46,084 What? 174 00:10:46,953 --> 00:10:49,094 So, what I'm saying... 175 00:10:49,653 --> 00:10:51,523 Right. I told you before. 176 00:10:52,094 --> 00:10:54,124 You're my boss. 177 00:10:54,124 --> 00:10:56,994 You need to be successful in order for me to be successful. 178 00:10:58,334 --> 00:11:03,033 That's why I now have the responsibility to protect you. 179 00:11:05,474 --> 00:11:06,604 Okay. 180 00:11:07,073 --> 00:11:09,474 I understand your position, 181 00:11:09,474 --> 00:11:11,073 but I need to practice more for the exhibit. 182 00:11:14,313 --> 00:11:15,813 (Senior Manager Eun Seo Yeon) 183 00:11:25,264 --> 00:11:26,364 What are you doing? 184 00:11:26,663 --> 00:11:28,134 Use me. 185 00:11:28,533 --> 00:11:31,364 We're a team. We can't just sacrifice your face. 186 00:11:36,004 --> 00:11:37,073 What? 187 00:11:37,604 --> 00:11:41,244 Is your heart going crazy from seeing such a handsome face up close? 188 00:11:41,374 --> 00:11:42,974 I understand. 189 00:11:43,673 --> 00:11:46,283 Gosh. It's my face's fault. 190 00:11:47,514 --> 00:11:50,313 I was writing up an estimate for all of the plastic surgery you'd need. 191 00:11:52,183 --> 00:11:53,254 Stay still. 192 00:12:20,614 --> 00:12:21,884 Close your eyes. 193 00:12:21,884 --> 00:12:24,384 If you move, I can't layer the colors as I want. 194 00:12:37,094 --> 00:12:40,533 Why did you decide to work for Le Blanc? 195 00:12:41,203 --> 00:12:43,433 Why are you working so hard? 196 00:12:45,374 --> 00:12:48,014 I want to win Chairman Kang's trust. 197 00:12:50,714 --> 00:12:51,813 Ba Ram. 198 00:12:52,514 --> 00:12:54,614 What in the world are you trying to find out? 199 00:12:56,683 --> 00:13:01,084 That's how I'll be able to get to the heart of Le Blanc. 200 00:13:04,423 --> 00:13:06,864 Gosh. You're so ambitious. 201 00:13:08,234 --> 00:13:10,594 Don't worry. 202 00:13:10,894 --> 00:13:13,163 I'll help you get to the top of Le Blanc. 203 00:13:14,834 --> 00:13:18,073 I don't think you're in the position to say that as an intern. 204 00:13:19,844 --> 00:13:20,943 You're right about that. 205 00:13:21,943 --> 00:13:26,214 Oh, right. I saw you kept a picture in your wallet. 206 00:13:27,384 --> 00:13:28,984 Who's in that picture? 207 00:13:29,114 --> 00:13:30,553 It looked like an old picture. 208 00:13:30,653 --> 00:13:32,384 It didn't look like the orphanage director. 209 00:13:33,724 --> 00:13:35,254 It is my father. 210 00:13:35,693 --> 00:13:39,663 I guess he looked different in the photo because my parents were young. 211 00:13:41,264 --> 00:13:42,663 Right. I see. 212 00:13:47,504 --> 00:13:48,573 All done. 213 00:13:49,273 --> 00:13:50,334 One second. 214 00:13:52,744 --> 00:13:53,803 How is it? 215 00:13:57,413 --> 00:13:58,484 Gosh. 216 00:14:00,014 --> 00:14:02,484 What is this? 217 00:14:03,214 --> 00:14:04,354 What's wrong? 218 00:14:05,553 --> 00:14:06,884 I think it looks good. 219 00:14:13,523 --> 00:14:17,533 Wait. We're done, right? 220 00:14:18,334 --> 00:14:20,933 I'm going to wash this off, then. 221 00:14:49,994 --> 00:14:51,734 I'm going to confess my love today, 222 00:14:52,063 --> 00:14:53,903 in this place. 223 00:14:54,264 --> 00:14:56,104 I want to be your lover. 224 00:14:56,933 --> 00:14:59,604 I love you, Mr. Yoon San Deul. 225 00:15:08,584 --> 00:15:10,183 (Yoon San Deul, please be my lovely husband.) 226 00:15:23,634 --> 00:15:26,134 Will you marry me? 227 00:15:29,634 --> 00:15:31,604 - Say "yes." - Say "yes." 228 00:15:31,803 --> 00:15:33,173 - Say "yes." - Say "yes." 229 00:15:36,144 --> 00:15:37,413 Are you going to keep standing there like that? 230 00:15:40,344 --> 00:15:41,453 What are you doing? 231 00:15:41,953 --> 00:15:43,514 You said there was something important. 232 00:15:45,283 --> 00:15:46,984 What could be more important than this? 233 00:15:48,394 --> 00:15:49,793 Kang Ba Da, you... 234 00:15:50,354 --> 00:15:52,663 Could you bring the thing we prepared? 235 00:15:58,504 --> 00:15:59,933 What do you think you're doing? 236 00:16:02,134 --> 00:16:03,203 Are you surprised? 237 00:16:03,673 --> 00:16:06,443 A marriage proposal should be done out of the blue. 238 00:16:10,543 --> 00:16:11,644 Stop this. 239 00:16:12,443 --> 00:16:14,283 You're nothing but a sister to me. 240 00:16:15,313 --> 00:16:17,183 How am I your sister? 241 00:16:17,183 --> 00:16:19,354 You're Tae Poong's younger sister. So you're one to me too. 242 00:16:24,323 --> 00:16:27,364 Let's pretend this never happened. 243 00:16:28,264 --> 00:16:29,663 My father wants me to... 244 00:16:30,033 --> 00:16:31,933 go on a blind date and get married, just like Kang Tae Poong. 245 00:16:32,533 --> 00:16:34,703 But I don't want that. You're the only one for me. 246 00:16:35,474 --> 00:16:38,344 My father will accept it if it's you. 247 00:16:38,844 --> 00:16:42,144 If we work together, we can have all of Le Blanc. 248 00:16:43,443 --> 00:16:45,543 I don't want you or Le Blanc. 249 00:16:45,543 --> 00:16:46,844 I don't wish for any of that. 250 00:16:46,943 --> 00:16:48,084 But I do. 251 00:16:48,384 --> 00:16:50,953 I want both you and Le Blanc. I will have it all. 252 00:16:53,884 --> 00:16:57,224 I mean nothing more than a goal to you, am I? 253 00:16:59,124 --> 00:17:00,764 A goal you want to reach. 254 00:17:03,394 --> 00:17:07,104 But I have no intention of becoming your goal. 255 00:17:08,134 --> 00:17:09,303 San Deul. 256 00:17:21,243 --> 00:17:22,284 Ba Da? 257 00:17:31,493 --> 00:17:33,193 You can't leave like this. 258 00:17:33,423 --> 00:17:35,534 Must you really embarrass me in front of my friends? 259 00:17:39,534 --> 00:17:40,804 I have someone I love. 260 00:17:46,503 --> 00:17:47,574 What? 261 00:17:51,144 --> 00:17:52,544 I'm going to marry her. 262 00:17:56,614 --> 00:17:57,753 You're lying. 263 00:17:58,653 --> 00:17:59,753 That can't be true. 264 00:18:00,183 --> 00:18:01,223 I'm serious. 265 00:18:01,953 --> 00:18:03,294 So stop obsessing over me. 266 00:18:04,024 --> 00:18:05,094 No. 267 00:18:06,024 --> 00:18:08,634 I will not believe it until I see you two with my own eyes. 268 00:18:10,794 --> 00:18:12,003 Don't do this, San Deul. 269 00:18:12,503 --> 00:18:14,864 I won't be able to live without you. 270 00:18:20,144 --> 00:18:22,314 San Deul. 271 00:18:23,314 --> 00:18:25,114 Open the door. Please. 272 00:18:25,344 --> 00:18:26,443 San Deul? 273 00:18:26,614 --> 00:18:27,844 San Deul! 274 00:18:31,653 --> 00:18:34,284 I will make you mine even if I have to crush your heart. 275 00:18:35,054 --> 00:18:37,294 I will even if I have to kill you. 276 00:18:49,304 --> 00:18:51,473 Gosh. I wanted to treat you to good food. 277 00:18:52,304 --> 00:18:53,804 Don't you like beef? 278 00:18:55,274 --> 00:18:58,013 Did I ever tell you that I do? 279 00:19:00,483 --> 00:19:03,013 Who on earth hates beef? 280 00:19:05,024 --> 00:19:06,253 You're right. 281 00:19:06,653 --> 00:19:09,054 Either way, I love this place the most. 282 00:19:09,054 --> 00:19:11,594 And today's dinner is on me, your boss. 283 00:19:11,594 --> 00:19:12,624 - Oh, gosh. - Thank you. 284 00:19:13,594 --> 00:19:17,534 Here you go. This is my special menu. 285 00:19:17,534 --> 00:19:20,334 This right here is my new menu. 286 00:19:21,673 --> 00:19:24,673 And this is on the house for the handsome guy. 287 00:19:26,973 --> 00:19:28,943 Oh, my gosh. 288 00:19:31,814 --> 00:19:32,913 You're so adorable. 289 00:19:36,084 --> 00:19:37,713 How dare she kick me out? 290 00:19:37,713 --> 00:19:39,453 What legal action? 291 00:19:39,554 --> 00:19:41,584 Who did she think she was talking to? 292 00:19:42,894 --> 00:19:45,324 Why did you want me to come? Who is it that came? 293 00:19:45,524 --> 00:19:47,263 Well, you see... 294 00:19:47,923 --> 00:19:48,993 Over there. 295 00:19:51,634 --> 00:19:53,163 How have you been, Mother? 296 00:19:54,703 --> 00:19:55,874 "Mother?" 297 00:19:56,703 --> 00:19:58,503 Why am I your mother? 298 00:19:59,503 --> 00:20:00,644 Mother? 299 00:20:00,743 --> 00:20:02,443 Quit addressing me like that. 300 00:20:03,173 --> 00:20:05,513 Both the mother and daughter give me the creeps. 301 00:20:06,013 --> 00:20:07,213 Get out of here this instant. 302 00:20:12,584 --> 00:20:13,653 Leave. 303 00:20:17,124 --> 00:20:18,923 Go tell your mother. 304 00:20:19,024 --> 00:20:21,894 Tell her that your engagement was broken off... 305 00:20:21,894 --> 00:20:23,693 because of her! 306 00:20:24,134 --> 00:20:25,804 What do you mean because of my mom? 307 00:20:26,433 --> 00:20:28,634 Please calm down and explain it to me. 308 00:20:28,634 --> 00:20:30,933 I need to know why you had a sudden change of heart. 309 00:20:31,374 --> 00:20:32,443 Let go of me. 310 00:20:32,604 --> 00:20:34,044 Are you some leech? 311 00:20:34,344 --> 00:20:37,673 Both you and your mom make me sick. 312 00:20:39,413 --> 00:20:40,513 Mother... 313 00:20:40,614 --> 00:20:43,513 Mother? Didn't I tell you to stop that? 314 00:20:44,054 --> 00:20:46,683 How dare you call me that? I'm not your mother! 315 00:20:47,024 --> 00:20:48,524 What are you doing? 316 00:20:52,723 --> 00:20:54,193 Don't call me your mom. 317 00:20:54,864 --> 00:20:57,433 Didn't I already tell you that I wasn't your mom? 318 00:20:59,003 --> 00:21:00,104 Go inside. 319 00:21:00,663 --> 00:21:02,703 This isn't something to watch. 320 00:21:02,703 --> 00:21:03,804 Soon Young. 321 00:21:10,314 --> 00:21:12,013 What were you thinking? 322 00:21:12,213 --> 00:21:14,413 How far are you going to go? 323 00:21:34,433 --> 00:21:36,874 I warned you that getting involved with my family was bad luck. 324 00:21:37,933 --> 00:21:39,344 I told you to run away from me as well. 325 00:21:41,003 --> 00:21:42,274 I don't like... 326 00:21:44,314 --> 00:21:45,784 your family either. 327 00:21:47,683 --> 00:21:48,753 No. 328 00:21:51,314 --> 00:21:52,423 They're the worst. 329 00:21:56,423 --> 00:21:57,594 But still. 330 00:21:58,453 --> 00:22:00,794 I can't give up on you. What should I do? 331 00:22:02,493 --> 00:22:06,433 Do I really hold no special place in your heart? Tell me. 332 00:22:09,274 --> 00:22:10,334 No, you don't. 333 00:22:14,203 --> 00:22:17,013 Thanks to you, it became clear today. 334 00:22:17,774 --> 00:22:19,243 Clear about the person I have feelings for. 335 00:22:23,683 --> 00:22:25,683 While you were being insulted like that, 336 00:22:26,784 --> 00:22:28,794 I worried about her first. 337 00:22:30,894 --> 00:22:31,963 Now that I think about it, 338 00:22:33,193 --> 00:22:35,233 I've only been worrying about her. 339 00:22:37,864 --> 00:22:41,304 When her face looks rosy, I wonder if she's sick. 340 00:22:42,834 --> 00:22:44,374 When she's not within my sight, 341 00:22:45,973 --> 00:22:47,443 I start to think if she's in danger. 342 00:22:49,344 --> 00:22:51,983 When she might get distressed even a bit, 343 00:22:53,413 --> 00:22:55,513 I get furious to the point it's unbearable. 344 00:22:59,324 --> 00:23:00,423 You love her. 345 00:23:02,024 --> 00:23:03,193 Don't you? 346 00:23:09,294 --> 00:23:10,364 Come to your senses. 347 00:23:11,294 --> 00:23:13,134 Find the right man for you. 348 00:23:13,804 --> 00:23:15,634 No matter what happens to you, 349 00:23:15,874 --> 00:23:17,473 I will not help you again. 350 00:23:40,064 --> 00:23:41,824 What are you doing? 351 00:23:43,534 --> 00:23:45,834 If you've done nothing wrong, cooperate with you. 352 00:23:46,963 --> 00:23:48,134 Have you lost it? 353 00:23:48,534 --> 00:23:50,473 There's a limit to your madness. 354 00:23:50,733 --> 00:23:52,344 Yes, I've lost it. 355 00:23:52,774 --> 00:23:56,074 How can I not when you are committing adultery with Seo Yoon Hee? 356 00:23:56,544 --> 00:23:58,144 Gosh, how vulgar. 357 00:23:58,144 --> 00:23:59,544 What? Committing adultery? 358 00:24:00,013 --> 00:24:02,054 I didn't meet with her, 359 00:24:02,054 --> 00:24:04,384 so why are you letting your imagination run wild? 360 00:24:04,384 --> 00:24:07,453 If you haven't met her, why does her daughter keep visiting me? 361 00:24:07,854 --> 00:24:10,624 You're giving them hope, aren't you? 362 00:24:12,294 --> 00:24:15,334 Wait. Jo Yi visited you? 363 00:24:15,733 --> 00:24:18,294 What? "Jo Yi?" 364 00:24:19,003 --> 00:24:20,334 Goodness. 365 00:24:20,334 --> 00:24:23,374 You're spouting nonsense in an absurd situation. 366 00:24:23,973 --> 00:24:25,943 I was being soft on you all, weren't I? 367 00:24:26,644 --> 00:24:30,074 I should have buried her in salt, not just thrown it at her. 368 00:24:31,044 --> 00:24:34,314 Salt? You unsophisticated woman! 369 00:24:34,884 --> 00:24:37,683 For goodness' sake. Didn't I tell you to stay still? 370 00:24:37,683 --> 00:24:40,183 She's not Seo Yoon Hee. How many more times must I repeat it? 371 00:24:40,723 --> 00:24:43,354 Really? Then prove it to me. 372 00:24:44,024 --> 00:24:46,663 Show me if you're telling me the bare truth. 373 00:24:46,663 --> 00:24:47,794 Hey, let go. 374 00:24:47,794 --> 00:24:49,493 What's all this fuss about? 375 00:24:53,064 --> 00:24:57,403 How could you grab and shake your dear husband's waist? 376 00:24:58,233 --> 00:25:00,943 My dear husband, my foot. 377 00:25:00,943 --> 00:25:02,144 What nonsense. 378 00:25:02,144 --> 00:25:03,413 What did you just say? 379 00:25:03,844 --> 00:25:06,584 Is there no limit to your craziness? 380 00:25:06,584 --> 00:25:09,114 What about this man longing for the woman he had killed? 381 00:25:09,314 --> 00:25:10,983 Is he not crazy? 382 00:25:14,423 --> 00:25:16,423 What was that? 383 00:25:17,223 --> 00:25:18,554 Was I wrong? 384 00:25:19,324 --> 00:25:23,034 You killed Seo Yoon Hee, didn't you? 385 00:25:26,263 --> 00:25:27,364 Your mouth. 386 00:25:28,774 --> 00:25:29,874 Zip it. 387 00:25:30,074 --> 00:25:33,003 Oh. I shouldn't be having this conversation here. 388 00:25:33,473 --> 00:25:35,574 I should go tell that woman Jung Mo Yeon... 389 00:25:36,074 --> 00:25:39,084 who Seo Yoon Hee was and how she died. 390 00:25:40,443 --> 00:25:42,013 Shut your mouth at once! 391 00:25:42,013 --> 00:25:44,084 Why? Are you scared? 392 00:25:45,483 --> 00:25:48,423 Scared that she might avoid you if I tell her the truth? 393 00:25:48,423 --> 00:25:50,524 Goodness gracious. 394 00:25:50,854 --> 00:25:52,364 Please stop. 395 00:25:52,564 --> 00:25:54,594 Enough already. 396 00:25:54,794 --> 00:25:55,864 Oh, my. 397 00:26:02,634 --> 00:26:03,673 Goodness. 398 00:26:06,144 --> 00:26:07,804 Oh, my. 399 00:26:08,344 --> 00:26:11,844 I feel like I'm going to die early. 400 00:26:12,384 --> 00:26:13,443 Oh, goodness. 401 00:26:14,013 --> 00:26:15,413 What should I do? 402 00:26:19,483 --> 00:26:21,024 I can't believe that happened to Ms. Hong. 403 00:26:21,824 --> 00:26:22,923 I know. 404 00:26:23,624 --> 00:26:25,294 Looking at Jo Yi... 405 00:26:25,963 --> 00:26:27,894 reminded me of when I was young. 406 00:26:28,894 --> 00:26:31,193 I also begged Mother... 407 00:26:31,963 --> 00:26:33,503 to let me stay by her side. 408 00:26:35,163 --> 00:26:36,503 That was really terrible of her. 409 00:26:37,503 --> 00:26:38,604 You were just a kid. 410 00:26:40,104 --> 00:26:44,274 It felt like I was thrown out into a storm alone. 411 00:26:46,884 --> 00:26:48,344 Jo Yi must be going through a tough time. 412 00:26:51,253 --> 00:26:52,384 I can't just do nothing. 413 00:26:52,683 --> 00:26:55,124 I should at least call her to see if she's okay. 414 00:26:57,554 --> 00:26:59,364 (Reporter Hong Jo Yi) 415 00:27:01,394 --> 00:27:02,564 Seo Yeon. 416 00:27:23,753 --> 00:27:24,884 You came. 417 00:27:26,423 --> 00:27:29,394 Why did you drink so much? You're going to get sick. 418 00:27:31,124 --> 00:27:33,324 I'm super strong. 419 00:27:35,324 --> 00:27:37,364 It just hurts a little bit in here. 420 00:27:39,564 --> 00:27:41,703 Everything else is fine, 421 00:27:43,903 --> 00:27:44,973 but do you know... 422 00:27:49,013 --> 00:27:51,274 what hurts the most? 423 00:27:53,784 --> 00:27:56,284 That man, Kang Tae Poong. 424 00:27:58,784 --> 00:27:59,953 He said... 425 00:28:01,524 --> 00:28:03,594 that he loved someone else. 426 00:28:06,423 --> 00:28:08,124 Even in that situation, 427 00:28:09,663 --> 00:28:11,693 he was worried about another woman. 428 00:28:14,963 --> 00:28:17,473 He said he was always worried about her. 429 00:28:18,374 --> 00:28:21,044 When her face is flushed, he worries that she might be sick. 430 00:28:21,703 --> 00:28:23,713 When he can't find her, he worries that she might be in danger. 431 00:28:24,274 --> 00:28:25,784 When she seems to be struggling, 432 00:28:26,743 --> 00:28:28,483 he feels angry. 433 00:28:31,453 --> 00:28:33,453 This isn't something to watch. 434 00:28:33,453 --> 00:28:34,524 Soon Young. 435 00:28:34,524 --> 00:28:35,653 (Senior Manager Eun Seo Yeon) 436 00:28:37,594 --> 00:28:39,024 Use me. 437 00:28:39,493 --> 00:28:42,364 We're a team. We can't just sacrifice your face. 438 00:28:42,834 --> 00:28:45,703 Why are you so reckless? Be more careful, will you? 439 00:28:52,644 --> 00:28:53,804 Stop drinking. 440 00:28:55,544 --> 00:28:56,713 You're really drunk. 441 00:28:59,243 --> 00:29:00,314 No way. 442 00:29:01,483 --> 00:29:02,983 I'm just getting started. 443 00:29:04,084 --> 00:29:06,923 Seo Yeon. Let's have one... 444 00:29:08,384 --> 00:29:11,153 No, two drinks. 445 00:29:25,104 --> 00:29:27,544 Jo Yi. Are you awake? 446 00:29:27,544 --> 00:29:29,044 Do you know where we are? 447 00:29:37,153 --> 00:29:38,213 Oh, my. 448 00:29:38,784 --> 00:29:40,324 You're home late, Mom. 449 00:29:40,824 --> 00:29:42,753 Did you drink a lot? 450 00:29:44,054 --> 00:29:48,394 Mom. Say hi. This is my friend, Ms. Eun Seo Yeon. 451 00:29:50,634 --> 00:29:51,733 Hello, ma'am. 452 00:30:37,374 --> 00:30:39,614 (Vengeance of the Bride) 453 00:30:39,713 --> 00:30:43,084 - Did he appear? - The person who told me to kill Ba Ram... 454 00:30:43,084 --> 00:30:44,114 was your father. 455 00:30:44,114 --> 00:30:46,153 Why would Father do such a thing? Why? 456 00:30:46,153 --> 00:30:47,953 Why? 457 00:30:47,953 --> 00:30:48,983 Calm down, Tae Poong! 458 00:30:48,983 --> 00:30:50,253 What could be the reason? 459 00:30:50,394 --> 00:30:51,794 Why would he do that to me? 460 00:30:51,794 --> 00:30:53,993 We don't have any way to get Chairman Kang to talk right now. 461 00:30:53,993 --> 00:30:57,493 That woman, Jung Mo Yeon, looks just like Seo Yoon Hee. 462 00:30:57,493 --> 00:30:59,304 How could I not go crazy? 463 00:30:59,304 --> 00:31:02,304 Who's Seo Yoon Hee? Why do you hate her so much? 464 00:31:02,304 --> 00:31:04,374 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.