All language subtitles for Andor.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Nikam nejdem. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 O čom to hovoríš? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Ty nemôžeš ostať a ja nemôžem odísť. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Celý čas sa budem o teba strachovať. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Taká je láska. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Šesť rokov. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Šesť rokov? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Vitajte na Narkine Päť. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Nikto sa nedostane von, však? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Teraz už nie. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Potrebujem pôžičku. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 To nie je bankár. Ale gauner. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Aké budú náklady? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Mám 14-ročného syna. Privediem ho so sebou. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 To nemyslíte vážne! 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Ozvala sa vám už Cinta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Robí presne to, čo sme od nej chceli. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Nezabúdaj, že prijímanie správ je rovnako nebezpečné 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 ako ich posielanie. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Pane. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Musíme vypadnúť. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Pane, musíme okamžite vypadnúť! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Jeho matku ste nevypočuli? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Ak nič iné, bude návnadou. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Ona je dôvod, prečo sa Andor vrátil. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Dýchaš dosť plytko. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 Lekár tu bol včera. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Kedy si sa naposledy rozprávala s Cassianom Andorom? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Radšej zomriem v boji proti nim než pri otročení v ich službách. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Na nich! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Jedna cesta von! Jedna cesta von! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Nech sa to skončí hocako, zvládli sme to! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Stretni sa s ním. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Skúma imperiálnu elektráreň na Spellhause. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Chce vzdušnú podporu. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Robím sám. - A práve to chcem zmeniť. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Prečo tu dnes sme, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Zajala pilota, ktorý pracoval pre Antoa Kreegyra. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Vieme o útoku na elektráreň na Spellhause. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Ak Kreegyr zaútočí, budú naňho čakať. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 A ak nezaútočí, pochopia, že niečo nesedí. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Veď ich zabijú. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Necítim si ruky. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Už odchádzajú. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Prestaň to hovoriť. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Odchádzajú. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Hore už nevyleziem. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Chápeš? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Chápem. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Ruky mi slabnú. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Hovorím, že ťa chápem. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Aspoň už odchádzajú? 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Odchádzajú. Už odchádzajú. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Vyzerá tak pokojne. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Áno. Pusťme sem čerstvý vzduch. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Posteľnú bielizeň odložím. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Dáme ju Cassianovi. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Dobre. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Určite by to takto chcela. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Je to strašne smutné. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 A čo s tým droidom? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Čo keby sme toto dali nabok? 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Urobím to. - Dobre. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 O chvíľku ju vynesieme. Ak sa s ňou chceš rozlúčiť. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Môžeš tam byť aj sám, ak si to tak praješ. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Nechcem byť sám. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Chcem Maarvu. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Toto budú chcieť vyčistiť. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Kým sa vrátim, bude tu s tebou Jezzi. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Môžem ísť s vami. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Áno? Tu som. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bé ti to tu pomôže upratať. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Práce máme dosť. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Vraveli ste, že môžem ísť s vami. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Dcéry Ferrixu potrebujú pri takýchto vážnych záležitostiach 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 tvoju pomoc. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Musíme ťahať za jeden povraz. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Všetci. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Aha, tam je. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Smutné. Berú ju preč. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Niekto zomrel. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 To sa stáva. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Niekto známy? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Som tu len týždeň. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Budú tu len tí dvaja. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Pešo neprišli. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Radšej ich obídeme... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Áno. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Pozri sa. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Čo to je? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Štvormotorák. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Zvládneš ho? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 To netuším. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Je to starý model. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Bude stačiť? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Máme inú možnosť? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Stoj. Opatrne. - Nevidia nás. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 A ani by nás nedobehli. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -Čo ak ich je viac? - Dostaneme sa odtiaľto. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Cítim to! - Ale... 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Došlo k tomu včera? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Už vyniesli telo. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Venujete tomu plnú pozornosť? - Maximálnu. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Aký bude priebeh? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Ako významná občianka Ferrixu sa dočká vysokej účasti. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Budú chcieť uzavrieť Rix Road. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Požiadajú o povolenie. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Vedia, že ho neschválime, ale žiadať neprestanú. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Spisujú si zoznam ukrivdení. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Ten pohreb povolíme. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Prosím? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 To povolenie im vydáte. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Ale v malom. Obmedzíte čas, aj počet. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Dostaneme ich na jedno miesto, ktoré budeme sledovať. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Ako si prajete. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Kedy bude pohreb? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 O dva dni. Podľa miestneho zvyku. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Čo to znamená? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Z mŕtvych robia tehly. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Ich popol zmiešajú s maltou a kamenným prachom. 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 Napíšu na to meno. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Stanú sa tehlami Ferrixu. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 A potom? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Nájdu im múr. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Väzni, je tak? Utečenci. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Pekná dvojka. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Za každého tisícka. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Jedna pre každého z nás, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Dobre sa teraz rybárči na suchu, je tak? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Zabili nám vodu, je tak? -Čo? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Zmizlo veľa rybiek. Je ich málo. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 My sme vám neublížili. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Nič sme nezabili. Nič! 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 To väzenie znečistilo vodu. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Všetku našu vodu. Je tak, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Veľká večera ako kedysi už nebude, je tak, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Tak je. Voda je znečistená všade. Pre to vaše krepé väzenie. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 Patrí Impériu. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Chytili nás. Boli sme väzni. - Je to ich väzenie. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Za všetkým je Impérium, je tak? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Čo? Čo vravel? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Čo povedal? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Že odmenu nám dajú za živých aj za mŕtvych. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Pekná dvojka. - Pomaly, počkajte! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Nie, nie. Dohodnime sa. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Počkaj. - Oni zabíjajú všetko. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Zabili vodu. Potom všetky rybičky. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Je im fuk, koho zabijú, je tak? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Kašľať krepé Impérium. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Oni vás nezabijú. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Aspoň dnes nie. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Mali by ste sa rýchlo spakovať. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Chceli ste niekam utiecť, je tak? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamos? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamos. Tak je. Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Áno. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Ako pomôžem? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Moja sesternica? Vraj tu rada nakupuje. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Senátorka Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Sme tu samy? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Vyberáte niečo pre ňu? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Prišli nové kúsky. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Kde je? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Viem, že vyhľadáva šperky. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Na toto nemám čas. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Zjavne ti uniká, že pravidlá 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 majú svoje opodstatnenie. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Včera som vám niečo poslala. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - To uvidíme až zajtra. - Uvidíte? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Fondor tu nie je. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Skontrolovala som zadný vchod. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Svojím správaním teraz všetko kazíš. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Zajtra bude neskoro. Tak kde je? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Riskuješ. Buď rada, že ťa nevidí. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Vďaka mne má Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Čím teraz prispievaš ty? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Neprispievam iba teraz. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Ja pracujem stále. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Pred očami mám roztočené taniere, nože na zemi 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 a vidím tváre plné strachu. Tvoja je iba jednou z mnohých. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Čo si posielala? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Poviem mu, od koho to prišlo. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Ide o Andora. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Zomrela mu matka. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Ráno vyrážam. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cinta vraví, že to tam vrie. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Odovzdám. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Neváhaj. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Som rád, že ste sa vrátili. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Prišiel ten chlap. Chcem mať úplné pokrytie. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Hliadky vpredu aj vzadu. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Budem okamžite vedieť o každom pohybe. 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 O návštevách, donáškach, o všetkom. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bé, je čas ísť. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Ale kam? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Ku mne domov. Ráno idem do práce. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Nabíjam sa. - Bol si tu celý deň. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Na poobedie si vezmem voľno a vrátime sa. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Ale ona tu už nie je, Bé. Pripravujú ju. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Putuje za svetlom. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Radšej počkám, či sa nevráti. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Nemôžem ťa tu nechať samého. To by nechcela. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Môžete tu ostať. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Jednu noc. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Keď umierali, vydávali istý zvuk. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Akýsi bolestivý, zúfalý nárek. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Ak nebudeš schopná nič vysloviť, stačí, ak potrasieš hlavou. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Nepotrvá to dlho. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Hoci ty to budeš vnímať inak. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, môžeš ísť so mnou? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Položím ti otázku. Očakávam pravdivú odpoveď. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Ak budem mať pochybnosti, zavolám doktora Gorsta. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 To meno, táto tvár, pozri sa na neho. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Je to ten muž, ktorého si zoznámila s Cassianom Andorom? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 „Do odvekých tradícií pevne votkaná útechu nachádzam. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 „Cnosť a vernosť sprevádzať ma budú.“ 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 „Obyčaje ma vedú. Vo zväzku so zvykmi bezpečie nachádzam. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 „Tradícia je poučením. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 „Nepriazni čelím pevne ukotvená 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -„v múdrosti pokolení...“ - Ako to môžeš dopustiť? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - My sme to zvládli. - Hovor za seba. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Ja že sa s tým už prestalo. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Je to späť. Nesleduješ trendy. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Divné je, že je to silnejšie tu ako doma. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Nemusíš ju do toho nútiť. - To nie ja. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida. -„Cnosť a vernosť...“ 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - Perrin? -„... ma budú.“ 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Nie, v tejto téme je pozoruhodne nezaujatý. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 To ona. Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 „... bezpečie nachádzam.“ 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - Ale nie. - Páči sa jej to. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Aj jej kamarátkam. Iba sem chodí načas, je to šialené. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 „Do odvekých tradícií pevne votkaná...“ 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - Nemôžem tomu uveriť. - Sama našla kňažku. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 „... útechu nachádzam. Obyčaje ma vedú. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 „Vo zväzku so zvykmi bezpečie nachádzam.“ 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Nepovedz, že prijímaš ponuky na sobáš. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 „Nepriazni čelím... 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Mám veľké ťažkosti, Vel. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 „... v múdrosti pokolení. Do odvekých tradícií pevne votkaná.“ 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Minulý rok som z rodinného fondu 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 prevádzala každý mesiac sto tisíc kreditov. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Pre Luthena? Nevedela som, že až toľko. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Bolo to ľahké. Zvládla som to sama. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Vytvorila som viac účtov. Ako potôčiky sa zbiehali 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 v údolí, kde som z nich čerpala podľa potreby. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 No prednedávnom ma kontaktoval jeden bankár z domova. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Varoval ma, že imperiálni inšpektori 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 sa chystajú skontrolovať chandrilské účty. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Mali kontaktovať klientov, aby zistili, či je všetko v poriadku. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Reagovala som. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Všetko, čo sa dalo, som vrátila na hlavný účet. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Nakoniec v účtovnej knihe ostal iba jeden záznam, ktorý nesedel. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Bol taký nenápadný, ale nevedela som, čo mám robiť. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Bála som sa. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Šla som za Luthenom. Povedala som mu, že potrebujem pomoc 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - a že pochopím ak... - Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Áno. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Dôveruješ mu? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Áno. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Ale potom to Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 Odrazu všetko zablokovali. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Dúfala som, že mi Tay pomôže kredity nahradiť, 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 aby som mohla začať odznova, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 ale on iba odhalil skutočnú hĺbku mojich problémov. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Je to zlé. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Koľko ti chýba? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Štyristo tisíc. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - A kedy to začnú riešiť? - Skoro. Už veľmi skoro. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Vie o tom Luthen? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Niečo? Možno. Ale veľa nie. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Varoval ma. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Ktovie, čo vlastne vie. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Nesmú ťa odhaliť. - To dobre viem. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Našla som riešenie. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Teta Vel. 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Tak tu si! -Čo tu robíš? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Akože čo? Chcela som ťa vidieť! 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Tak ako sa máš? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Dobre. Mám sa dobre. A ty? - Opäť si podrástla. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -Čo ste to tam robili? - Opakovali žalm. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Ako vám to išlo? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Niekto ti volá. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Pane? To ste vy, pane? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Áno. Zdravím, seržant. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Ospravedlňujem sa, pane. Aj vašej rodine. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Čo? Rád vás vidím. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Áno. Áno, aj ja vás. Mám nočnú zmenu. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Cez prestávku môžeme použiť túto vec. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Ale nemám veľa času, tak prepáčte, ak budem stručný. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Sotva vás počujem. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Áno, Morlana Jeden. Stále som tu. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Hovorte jasne. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Dobre. Nemám to tu ľahké, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 ale viete ako, treba pochodovať. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 To je taviaca pec. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 No super. Tankuje sa. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Snáď to stihneme. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Andor. Volám kvôli Andorovi. Chceli ste každú novinku. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Áno. Prosím, hovorte. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 V kancelárii stále pomáhajú Imperiálom 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 s odovzdávaním moci aj pre-morskí zamestnanci. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Môj bývalý partner robí na riaditeľstve. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Poobede som sa s ním stretol a povedal mi, že... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 Chytili Andora? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - Jeho matka. - Hovorili ste o Andorovi. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Áno, jeho matka zomrela. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Andorova matka? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Veľa o tom komunikujú s Coruscantom. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - Takže teraz ho nájdem tam? - Nie, nie, ja som na Morlane. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Kde je Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Áno. Áno, to je ono. Možno sa objaví na pohrebe. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 - Kedy? - Ak sa tam neukáže, tak... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 To nikdy, pane. Nie po tom, čím sme si prešli. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Potrebujem viac informácií. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Vedel som, že... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 A záhada tvojho „úspechu“ je odhalená. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Tak už môžem pokojne spať. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Tyrania je... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Stojte! Ani krok! 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Prehľadaj ho. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Čo to má byť? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Niečo sa mu nepáči. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Dobre vedieť. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Odlož to alebo mi to vráť. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Stačilo! 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Čaká na vás. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Dobre. Idem do toho. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - Do čoho? - Akcie na Spellhause. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Odkáž to Kreegyrovi. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Poskytnem mu vzdušnú podporu. Ale nebudem od neho prijímať rozkazy. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Dlho si sa rozhodoval, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Môžeme vykradnúť garnizónu. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Vezmeme, čo pôjde. Ale chcem aj všetko vybavenie, čo si mi sľúbil. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Neskoro. Ide zajtra. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Stihneme to. Mapy máme. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Stačí, ak nám povie, kedy a kde. 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 A musí súhlasiť s mojimi podmienkami. Zariaď to! 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 To nepôjde. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Prečo? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Toľko si ma presviedčal. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 IBÚ pozná Kreegyrov plán. Je to pasca. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 A toto vieme odkiaľ? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 To ti nepoviem. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 A Kreegyr nič netuší. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 - Ako vieš, že mu o tom nepoviem? - To neviem. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Neviem, čo urobíš. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Ani jednému z nás to nevyhovuje. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Si ochotný ho obetovať. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 S tebou som nepočítal. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - Je to 30 mužov. - Plus Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Čiže vieš, že nemá šancu. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 To znamená, že buď si z IBÚ, 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 alebo máš dnu niekoho, koho musíš chrániť. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Alebo iba rád počúvam. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Podľa teba stojí za to obetovať Kreegyra. 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Myslel som. Ale teraz neviem. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 Čo keby šlo o mňa a nie Kreegyra? Čo by si robil? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr ma nepozná. Jeho zajatie ma neohrozí. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Poznáte sa. - Stretli sme sa. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Bol som s ním v jednej miestnosti, ale nevie o tom. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Mali sme spojky aj špeciálne vysielačky. Mne neublíži. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Ako by som mohol ja. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Musíš sa rozhodnúť, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Je to iba na tebe. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Ale premysli si to. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Obetujeme Kreegyra pre budúci rast 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 alebo ho varujeme a zničíme zdroj, ktorý sme pripravovali roky? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Ty máš ľudí všade, však? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Vyhýbaš sa odpovedi. - Všetky tvoje zdroje... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Sústreď sa. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Máš niekoho pri Kreegyrovi? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Niekoho v IBÚ? Možno máš niekoho tu! Pri mne. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Strácaš čas. - Veď prečo nie? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Vyhýbaš sa rozhodnutiu. - Kto to je? Tak kto to je? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Hadičky. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Čo to má znamenať? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Hlúposť! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Je môj. Všetko mi hovorí. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Povedz mu. Už môžeš. - O čo ide? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}On klame! Ja slúžim len tebe. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Čo je toto za hru? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Živý sa von nedostaneš. To ti musí byť jasné. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Chcem, aby si ma vypočul. Tak počúvaj. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Keď Kreegyr padne, IBÚ sa bude cítiť mocne. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Nedotknuteľne. A nám ostane voľný priestor. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Alternatíva? Varujeme Kreegyra, stiahneme ho. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Začnú mať pochybnosti. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Nebudú nikomu veriť. Tak ako ty teraz. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Keby som bol z IBÚ, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 prečo by som ťa neposlal do útoku s ním? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Nechcel som ťa tou dilemou obťažovať. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Tridsať mužov. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Plus Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Pre väčšie dobro. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Volaj to, ako chceš. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Čo tak vojna? 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Trezor odomknutý. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Trezor uzamknutý. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Kde si? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - Vrátil sa k starej ponuke. - Uzavreli ste obchod? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Áno. Bolo to drahšie, ako som dúfal, ale nemohol som s ním vyjednávať. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Ideš domov? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Možno. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Zaujíma ma ten druhý kúsok. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Poď domov. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Už nie je dostupný? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Nie, stále máme možnosť ho získať. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Pokračujeme vo vyjednávaní a naši na tom pracujú, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 ale pribúdajú kupci 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 a tvoja prítomnosť by mohla navýšiť cenu. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Ten kúsok potrebujeme. Ak oň prídeme, zatvárame. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - Viac urobiť nemôžeš. - To nikdy neplatí. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Je tu konkurencia. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Zamysli sa nad následkami, ak nás o ten kúsok pripraví iný zberateľ. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Pripravujem sa na všetko. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Je iba jedna... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Toto je imperiálna hliadka Segra Milo. Identifikujte sa, prepravník. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Potrebujem identifikačný transpondér. Najlepšie z Alderaanu. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Rozumiem. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Prepáčte, mohli by ste to zopakovať? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Tu je imperiálna hliadka. Čakajte na sken transpondéru. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Identita nájdená. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Tu je Alderaan 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Čakajte, prepravník. Skontrolujte ho. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Čo je tam? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Zadržovací krížnik. Trieda Cantwell. Približuje sa. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Niečo nie je v poriadku, hliadka? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Zachytili sme tu partizánsku aktivitu. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Ste v pirátskej zóne. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Ďakujem za varovanie. Dám si pozor. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Teraz nebudete robiť nič iba čakať. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Nabite ťažný lúč. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - Kedy ho už preveria? - Sme na rade, pane. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Klamný štart. Štvrtá dýza. Naplno. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Štvrtá dýza naplno. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Alderaansky prepravník, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 vypnite pohonné jednotky a pripravte sa na ťažný lúč. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Rozumiem, hliadka. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Prehrial sa mi tu motor, chvíľku to potrvá. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Aktivujem protiopatrenia. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Tepelná stopa? 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Nezvyčajný teplotný stav. Ľavá dýza. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Pripravte sa na zásah. - Sme pripravení, pane. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Zapli sme ťažný lúč, prepravník. Vypnite všetky stabilizátory. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Vypočítaj silu ťahu. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Počítam. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Potvrďte žiadosť, prepravník. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Sila ťahu dva. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Pardon, hliadka. Na lodi som úplne sám. Stabilizátory musím vypnúť manuálne. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Identita potvrdená, pane. Alderaanska obchodná aliancia. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - Rušíme zásah? - Nie. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Cvičenie sa vždy zíde. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Pripravte sa na inšpekciu, prepravník. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Spätné stabilizátory zapni naplno. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Rozumiem. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 -Čo to robí? -Ťažnú silu na päť. 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 - Myslí si, že nám ujde? - Pridávam na päť. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Pirátsky prepravník? Nepozná svoje možnosti? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Posledné varovanie. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Okamžite všetko vypnite, inak vás čakajú vážne následky. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Protiopatrenia nabité. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Čo je to? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - Nie! - Z prepravníka? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Ťažný vysielač zlyháva. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 To vidím. Kde je moja stíhacia letka? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Ťažný vysielač zničený. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Výpočet na vstup do hyperpriestoru hotový. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Xanvanova doprava. - Máš čas? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Prosím? Kto to je? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - Si sám? - Nemám obraz. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Mám odkaz pre Maarvu Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 - Cassian? - Nie! Žiadne mená. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Kde si? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Povedz Maarve, že som v poriadku. Povedz jej, že na ňu myslím. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Bola by na mňa pyšná. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Vrátim sa, hneď ako sa bude dať. Zapamätáš si to? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, počkaj. -Žiadne mená! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Spolieham sa na teba, Xan. Len jej to odkáž. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Počkaj. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Čo je? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, je mi to ľúto. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Tvoja mama zomrela. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Spojilo ťa? V pohode? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Áno. Všetko v pohode. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Toľký priestor. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Čerstvý vzduch. Ako sen, však? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Koľkí to mohli zvládnuť? Koľkí sa odtiaľ dostali živí? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Nie veľa. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Čo ak sme jediní? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 A viac nás niet? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Niekto musí ľuďom povedať, čo sa tam stalo. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Rozdelíme sa. Zdvojnásobíme šancu. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Jeden z nás to musí zvládnuť. Ľudia musia zistiť, čo sa deje. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Ja viem. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Vezmi si toto. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Ľudia sa o tom musia dozvedieť. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Preklad titulkov: Diana Pavlíková 34320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.