All language subtitles for Andor.S01E11.WEBRip.x264-ION10-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 ВИДЯХТЕ В ПРЕДИШНИ ЕПИЗОДИ 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 няма да ходя никъде 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 За какво говориш? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Ти не можеш да останеш и аз не мога да си тръгна. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Ще се тревожа за теб през цялото време. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Това е любов. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Шест години. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Шест години? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Добре дошли в Narkin Five. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Никой не излиза, нали? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Не сега. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Имам нужда от заем. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Даво Скълдън. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Това не е банкер. Но мошеник. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Какви ще бъдат разходите? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Имам син на 14г. Ще го доведа с мен. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Не си сериозен! 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Чухте ли се вече със Синта? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Тя прави точно това, което искахме от нея. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Не забравяйте, че получаването на съобщения е еднакво опасно 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 като да ги изпратите. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 господине 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Трябва да се измъкнем. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Сър, трябва незабавно да се махаме! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Не послуша ли майка му? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Ако не друго, ще бъде стръв. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Тя е причината Андор да се върне. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Дишате доста повърхностно. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 Докторът беше тук вчера. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Кога за последен път говорихте? с Касиан Андор? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Предпочитам да умра в битка с тях отколкото когато са поробени в тяхната служба. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 На тях! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Един изход! Един изход! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Както и да свърши, ние го направихме! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Антон Крегир. Запознайте се с него. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Изследва императорската електроцентрала на Spellhaus. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Той иска въздушна подкрепа. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Правя го сам. - И точно това искам да променя. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Защо сме тук днес, Лони? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Дедра Мееро. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Тя залови пилота, който е работил за Antoine Kreegyr. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Знаем за атаката срещу електроцентралата на Spellhaus. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Ако Kreegyr атакува, те ще го чакат. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 И ако той не атакува, те ще разберат, че нещо не е наред. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Ще ги убият. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Не си чувствам ръцете. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Те вече си тръгват. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Спри да казваш това. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Те си тръгват. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Вече не мога да се изкача. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Ти знаеш? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 разбирам го 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Ръцете ми отслабват. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Казвам, че те разбирам. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Сега поне си тръгват? 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Те си тръгват. Те вече си тръгват. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Тя изглежда толкова спокойна. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Да. Нека пуснем малко чист въздух тук. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Ще прибера спалното бельо. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Ще го дадем на Касиан. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Добре. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Със сигурност би й харесало по този начин. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Ужасно тъжно. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Ами дроидът? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Какво ще кажете да оставим това настрана? 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Ще го направя. - Добре. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Ще я изведем след малко. Ако искаш да се сбогуваш с нея. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Можеш да си там сам, ако искаш. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Не искам да съм сам. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Искам Маарва. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Те ще искат да изчистят това. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Джези ще бъде с теб, докато се върна. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Мога да отида с теб. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Е от? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 да Ето ме. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bé ще ви помогне да го почистите тук. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Имаме достатъчно работа. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Ти каза, че мога да дойда с теб. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Дъщерите на Ферикс се нуждаят в толкова сериозни неща 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 твоята помощ. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Трябва да се съберем. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Всеки. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 О, ето го. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 тъжно Отвеждат я. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Някой умря. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Случва се. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Някой запознат? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Тук съм само от седмица. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Ще бъдат само двамата. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Те не са дошли пеша. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Предпочитаме да ги заобиколим... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 да 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Погледни. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Какво е? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Четириколесен велосипед. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 можеш ли да се справиш с него 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Нямам идея. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Това е стар модел. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Ще бъде ли достатъчно? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Имаме ли друг вариант? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Спри се. Внимателно. - Не ни виждат. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 И дори нямаше да ни настигнат. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -Ами ако има повече? - Ще се махнем от тук. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Мога да го почуствам! - Но... 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Случи ли се вчера? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Вече са изнесли тялото. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Обръщате ли му пълно внимание? - Максимумът. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Какъв ще бъде курсът? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Като важен гражданин на Ферикс ще има висока избирателна активност. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Те ще искат да затворят Rix Road. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Те ще поискат разрешение. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Те знаят, че няма да го одобрим, но не спират да питат. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Те пишат списък с оплаквания. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Ще разрешим погребението. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Моля те? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Вие им давате това разрешение. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Но по малък начин. Ще ограничите времето и броя. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Ние ги събираме на едно място, които ще следваме. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Както искаш. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Кога ще е погребението? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 След два дни. Според местните обичаи. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Какво означава? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Те правят тухли от мъртвите. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Пепелта им е смесена с хоросан и каменен прах. 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 Ще напиша име върху него. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Те ще станат Ferrix тухли. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 И тогава? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Ще им намерят стена. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Затворници, нали? Бежанци. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Хубави две. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Хиляда за всеки. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 По един за всеки от нас, Фриди. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Добър сух риболов сега, нали? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Убиха ни водата, нали? -Какво? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Много риби изчезнаха. Малко са те. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Не сме те наранили. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Нищо не сме убили. Нищо! 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Този затвор замърси водата. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Цялата ни вода. Така ли, Фрийд? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Голяма вечеря като в старите времена вече няма да бъде, нали, Фрийд? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Така е. Водата е замърсена навсякъде. За това вашият креп затвор. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 Принадлежи на Империята. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Хванаха ни. Ние бяхме затворници. - Това е техният затвор. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Империята стои зад всичко, нали? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Какво? Какво каза той? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Какво каза той? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Че ще ни дадат награда за живите и мъртвите. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Хубави две. - По-полека, чакай! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Не не. Хаиде да направим сделка. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Дръж се. - Убиват всичко. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Убиха водата. След това всички малки рибки. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Не им пука кого ще убият, нали? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Империя на креп за кашлица. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Те няма да те убият. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Поне не днес. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Трябва да опаковате бързо. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Искаше да избягаш, нали? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Ниамос? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Ниамос. Така е. Ниамос. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 да 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Как мога да помогна? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Братовчед ми? Явно тя обича да пазарува тук. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Сенатор Мотма? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Сами ли сме тук? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Избираш ли нещо за нея? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Пристигнаха нови парчета. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Къде е? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Знам, че търси бижута. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Нямам време за това. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Явно пропускаш правилата 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 имат своето оправдание. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Вчера ти изпратих нещо. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - Ще го видим утре. - Ще видите? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Фондър не е тук. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Проверих задния вход. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Съсипваш всичко с поведението си сега. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Утре ще е късно. И така, къде е той? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Вие поемате риск. Радвай се, че не може да те види. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Благодарение на мен той има Алдани. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Какво допринасяте сега? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Не само допринасям сега. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Работя през цялото време. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Имам пред очите си въртящи се чинии, ножове на земята 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 и виждам лица, изпълнени със страх. Вашият е само един от многото. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Какво изпратихте? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Ще му кажа от кого идва. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Става дума за Андора. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Майка му почина. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Аз тръгвам сутринта. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Синта казва, че там ври. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 ще мина. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Не се колебайте. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Радвам се, че се върна. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Човекът дойде. Искам пълно покритие. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Предни и задни патрули. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Ще знам незабавно за всяко движение. 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 За посещения, доставки, всичко. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Е, време е да тръгваме. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Но къде? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 До моя дом. Отивам на работа сутринта. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Зареждам. - Цял ден си тук. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Ще си взема следобеда и ще се върнем. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Но тя вече не е тук, Бе. Те я ​​подготвят. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Той се лута след светлината. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Предпочитам да изчакам да видя дали ще се върне. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Не мога да те оставя тук сама. Тя не би искала това. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Можеш да останеш тук. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Една нощ. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Когато умряха, те издадоха определен звук. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Нещо като болезнено, отчаяно оплакване. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Ако не можете да кажете нищо, просто поклати глава. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Няма да отнеме много време. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Въпреки че ще го възприемете по различен начин. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Бикс, можеш ли да дойдеш с мен? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 ще ти задам един въпрос Очаквам верен отговор. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Ако се съмнявате, Ще се обадя на д-р Горст. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Антон Крегир. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Това име, това лице, вижте го. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Той е човекът когото представихте на Касиан Андор? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Бикс. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 „Твърдо в вековните традиции изтъкан комфорт намирам. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 „Доблестта и верността ще ме придружават.“ 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 „Обикновено ме водят. Намирам безопасност в съюза с навиците. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 „Традицията е урок. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 „Изправям се пред несгодите здраво закотвен 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -"в мъдростта на поколенията..." - Как можеш да позволиш това да се случи? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Направихме го. - Говори за себе си. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Мисля, че вече спря. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Върна се. Не следвате тенденциите. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Странното е, че тук е по-силно, отколкото у дома. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Не е нужно да я насилваш. - Не съм аз. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Лейда. - "Доблест и вярност..." 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - Перин? -"... те ще." 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Не, в тази тема той е забележително безстрастен. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Това е тя. Лейда. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "... Намирам безопасност." 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - Но не. - Тя го харесва. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Също и на нейните приятели. Той идва тук само навреме, това е лудост. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 „Силно вплетени във вековни традиции...“ 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - Не мога да повярвам. - Тя сама си намери жрица. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 „... намирам утеха. Обикновено ме водят. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 „Намирам безопасност в съюза с митниците.“ 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Не казвайте, че приемате предложения за брак. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 „Сблъсквам се с несгоди... 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Имам големи затруднения, Вел. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 „... в мъдростта на поколенията. Плътно вплетен във вековни традиции." 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Аз съм от семеен фонд миналата година 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 прехвърля всеки месец сто хиляди кредита. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 За Лутен? Не знаех, че е толкова много. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Беше лесно. Справих се сам. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Създадох още акаунти. Сливаха се като потоци 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 в долината, където съм от тях изпомпва се според нуждите. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Е, той се свърза с мен неотдавна един банкер от дома. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Предупреди ме, че имперските инспектори 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 ще проверят сметките на chandril. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Трябваше да се свържат с клиенти, да видя дали всичко е наред. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Аз реагирах. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Всичко това беше възможно Върнах се към основния акаунт. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Накрая остана в счетоводната книга само един запис, който не пасва. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Той беше толкова фин но не знаех какво да правя. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 страхувах се. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Отидох да видя Лутен. Казах му, че имам нужда от помощ 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - и че ще разбера, ако... - Тей Колма. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 да 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 имаш ли му доверие 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 да 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Но тогава Алдани. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 Веднага блокираха всичко. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Надявах се, че моята Тей ще помогне за замяна на кредити, 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 така че мога да започна отначало 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 но той само разкри истинската дълбочина на моите проблеми. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Това е лошо. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 колко ти липсва 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Четиристотин хиляди. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - А кога ще започнат да го решават? - Почти. Много скоро. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Лутен знае ли за това? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 нещо? Може би. Но не много. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Той ме предупреди. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Кой знае какво всъщност знае. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Не трябва да те излагат. - Знам това добре. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Намерих решение. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Леля Вел. 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - И така, ето ви! -Какво правиш тук? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Като например? Исках да те видя! 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Е как си 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Добре. Добре съм. А ти? - Отново си пораснал. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -Какво правеше там? – повториха псалма. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Как мина при вас? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Някой ви звъни. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Господине? Вие ли сте, сър? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 да Здравейте, сержант. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Извинявам се, сър. Също и на вашето семейство. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Какво? Приятно ми е да те видя. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Да. Да, аз също. Имам нощна смяна. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Можем да използваме това нещо по време на почивката. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Но нямам много време, така че ме извинете, ако съм кратък. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Едва те чувам. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Да, Морлана Едно. Все още съм тук. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Говори ясно. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Добре. Не ми е лесно тук, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 но знаете как, трябва да марширувате. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Това е пещ за топене. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Е, чудесно. Зареждане с гориво. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Надявам се да успеем. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Андора. Обаждам се за Андор. Искахте всички новини. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 да Моля говорете. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Те все още помагат на имперците в офиса 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 с прехвърлянето на властта също служители на предморския етап. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Бившият ми партньор работи в дирекцията. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Срещнах го следобед и той ми каза, че... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 Хванаха ли Андор? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - Майка му. - Говорихте за Андор. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Да, майка му почина. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Майката на Андор? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Те общуват много за това с Корусант. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - Значи сега ще го намеря там? - Не, не, на Morlan съм. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Къде е Андор? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Да. Да това е. Може би ще се появи на погребението. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 - Кога? - Ако той не се появи там, тогава... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Никога, сър. Не и след това, през което минахме. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Имам нужда от повече информация. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Знаех си, че... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 И мистерията на вашия "успех" е разкрита. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Сега мога да спя спокойно. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Тиранията е... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Спри! Нито крачка! 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Претърсете го. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Какво трябва да бъде? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Той не харесва нещо. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Добре е да се знае. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Остави го или ми го върни. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Стига! 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Той те чака. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Добре. Аз съм в. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - На какво? - Действия в Spellhaus. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Дайте го на Kreegyr. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Ще му осигуря въздушна подкрепа. Но аз няма да приемам заповеди от него. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Отне ти много време да решиш, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Можем да ограбим гарнизона. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Ще вземем каквото можем. Но аз искам и цялото оборудване, което ми обеща. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Късен. Той отива утре. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Ще се справим. Имаме карти. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Достатъчно е той да ни каже кога и къде. 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 И той трябва да се съгласи с моите условия. Подредете го! 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Това няма да работи. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Защо? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Много ме убедихте. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 IBÚ знае плана на Kreegyr. Това е капан. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 И откъде знаем това? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 Няма да ви кажа това. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 И Kreegyr няма представа. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 - Откъде знаеш, че няма да му кажа за това? - Не го знам. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Не знам какво ще правиш. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Не устройва нито един от нас. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Вие сте готови да го пожертвате. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Не разчитах на теб. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - Има 30 мъже. - Плюс Кригир. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Значи знаеш, че той няма шанс. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Това означава, че сте от IBÚ, 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 или имаш някой вътре, когото трябва да защитиш. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Или просто обичам да слушам. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Според вас си струва да пожертвате Kreegyr. 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Имах предвид. Но сега не знам. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 Ами ако бях аз а не Kreegyra? Какво би направил? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Кригир не ме познава. Залавянето му няма да ме застраши. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Познавате ли се. - Срещнахме. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Бях с него в същата стая, но той не знае за това. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Имахме съединители също и специални радиостанции. Той няма да ме нарани. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Как бих могъл. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Трябва да вземеш решение, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Зависи само от вас. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Но помислете за това. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Ние жертваме Kreegyr за бъдещ растеж 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 или ние го предупреждаваме и унищожаваме източника, които подготвяме от години? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Имате хора навсякъде, нали? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - избягваш да отговаряш. - Всичките ви ресурси... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Концентрирайте се. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Имате ли някой в ​​Kreegyr? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Някой в ​​IBÚ? Може би имате някой тук! С мен. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Губиш си времето. - Защо не? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Избягвате да вземете решение. - Кой е това? И така, кой е? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Маркучи. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Какво трябва да означава това? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Глупост! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Това е мое. Той ми разказва всичко. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Кажи му. Вече можете. - За какво става дума? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Той лъже! Аз служа само на теб. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 каква игра е това 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Няма да се измъкнеш жив. Това трябва да ви е ясно. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Искам да ме изслушаш. Така че слушайте. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Когато Kreegyr падне, IBÚ ще се почувства мощен. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Недосегаем. И нас остава свободно място. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Алтернативата? Предупреждаваме Kreegyr, ние ще го изтеглим. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Започват да изпитват съмнения. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Те няма да се доверят на никого. Точно като теб сега. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Ако бях от IBU, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 защо не те изпратя да атакуваш с него? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Не исках да ви занимавам с тази дилема. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Трийсет мъже. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Плюс Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 За по-голямото добро. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Наречете го както искате. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Ами войната? 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Трезорът е отключен. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Трезорът е заключен. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Къде си? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - Върна се към старата оферта. - Сключихте ли сделката? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 да Беше по-скъпо, отколкото се надявах. но не можах да преговарям с него. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 прибираш ли се 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Може би. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Интересува ме втората част. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Ела вкъщи. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Вече не се предлага? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Не, все още имаме шанс да го получим. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Продължаваме да преговаряме и нашите работят върху това, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 но купувачите се увеличават 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 и вашето присъствие може да увеличи цената. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Имаме нужда от това парче. Ако го загубим, затваряме. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - Не можеш да направиш повече. - Това никога не е вярно. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Има конкуренция. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Помислете за последствията ако друг колекционер ни лиши от това парче. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Подготвям се за всичко. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Има само един... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Лутен? Лутен? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Това е императорският патрул на Сегра Мило. Идентифицирайте се, превозвач. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Трябва ми транспондер за идентификация. Най-доброто от Алдераан. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Разбирам. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Съжалявам, може ли да го повторите? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Тук е императорската гвардия. Изчакайте сканирането на транспондера. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Намерена самоличност. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Ето го Алдераан 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Чакай, превозвач. Проверете го. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Какво има там? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Забранителен крайцер. Клас Кантуел. Наближава все повече. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Нещо не е наред, патрул? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Открихме партизанска дейност тук. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Вие сте в пиратска зона. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Благодаря за предупреждението. Ще внимавам. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Сега няма да правите нищо, освен да чакате. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Заредете теглителната греда. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - Кога ще го проверят? - Наш ред е, сър. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Фалстарт. Четвърта дюза. Напълно. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Четвъртата дюза е пълна. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Alderaan Transporter, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 изключете захранващите блокове и се пригответе за теглене. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Разбирам, патрул. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Моят двигател прегря тук, ще отнеме известно време. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Активирам контрамерките. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Топлинен отпечатък? 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Необичайни температурни условия. Лява дюза. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Пригответе се за удар. - Готови сме, сър. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Включихме теглича, транспортера. Изключете всички стабилизатори. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Изчислете силата на тягата. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Аз броя. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Потвърдете заявката, оператор. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Издърпайте мощност две. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Съжалявам, патрулка. Съвсем сам съм на лодката. Трябва ръчно да изключа стабилизаторите. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Самоличността е потвърдена, сър. Алдераански търговски съюз. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - Отменяме ли интервенцията? - Не. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Практиката винаги се отплаща. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Подгответе се за проверка, превозвач. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Включете напълно задните стабилизатори. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Разбирам. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 -Какво прави? -Дърпайте захранването до пет. 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 - Мисли ли, че можем да се измъкнем? - добавям към пет. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Пират спедитор? Не знаете вашите възможности? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Последно предупреждение. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Изключете всичко веднага, в противен случай ще имате сериозни последствия. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Мерките за противодействие са заредени. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Какво е? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - Не! - От транспортьора? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Предавателят на тягата е повреден. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Виждам. Къде е моята изтребителна ескадрила? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Тракционният предавател е унищожен. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Изчислението за влизане в хиперпространството е завършено. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Xanvan транспорт. - Имате ли време? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Моля те? Кой е това? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - Сам ли си? - Нямам снимка. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Имам съобщение за Маарва Андор. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 - Касиан? - Не! Без имена. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Къде си? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Кажи на Маарва, че съм добре. Кажи й, че мисля за нея. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Тя би се гордяла с мен. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Ще се върна веднага щом мога. Спомняте ли си го? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Кас, почакай. -Без имена! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Разчитам на теб, Xan. Просто й го изпратете. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 дръж се 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Какво е това? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Кас, съжалявам. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Майка ти почина. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Свърза ли ви? Глоба? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 да Всичко е наред. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Толкова много място. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Свеж въздух. Като сън, нали? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Колко биха могли да се справят? Колко излязоха живи? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Не много. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Ами ако сме единствените? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 И вече ни няма? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Някой трябва да каже на хората какво се случи там 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Ще се разделим. Удвояваме шанса. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Един от нас трябва да успее. Хората трябва да разберат какво се случва. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Знам. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Вземе това. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Хората трябва да знаят за това. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Превод на субтитри: Diana Pavlíková 46449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.