Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
ВИДЯХТЕ В ПРЕДИШНИ ЕПИЗОДИ
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
няма да ходя никъде
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
За какво говориш?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Ти не можеш да останеш и аз не мога да си тръгна.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Ще се тревожа за теб през цялото време.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Това е любов.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Шест години.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Шест години?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Добре дошли в Narkin Five.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Никой не излиза, нали?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Не сега.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Имам нужда от заем.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Даво Скълдън.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Това не е банкер. Но мошеник.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Какви ще бъдат разходите?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Имам син на 14г.
Ще го доведа с мен.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Не си сериозен!
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Чухте ли се вече със Синта?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Тя прави точно това, което искахме от нея.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Не забравяйте, че получаването на съобщения
е еднакво опасно
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
като да ги изпратите.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
господине
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Трябва да се измъкнем.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Сър, трябва незабавно да се махаме!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Не послуша ли майка му?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Ако не друго, ще бъде стръв.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Тя е причината Андор да се върне.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Дишате доста повърхностно.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
Докторът беше тук вчера.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Кога за последен път говорихте?
с Касиан Андор?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Предпочитам да умра в битка с тях
отколкото когато са поробени в тяхната служба.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
На тях!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Един изход! Един изход!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Както и да свърши, ние го направихме!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Антон Крегир. Запознайте се с него.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Изследва императорската електроцентрала на Spellhaus.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Той иска въздушна подкрепа.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Правя го сам.
- И точно това искам да променя.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Защо сме тук днес, Лони?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Дедра Мееро.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Тя залови пилота,
който е работил за Antoine Kreegyr.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Знаем за атаката срещу електроцентралата на Spellhaus.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Ако Kreegyr атакува, те ще го чакат.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
И ако той не атакува, те ще разберат, че нещо не е наред.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Ще ги убият.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Не си чувствам ръцете.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Те вече си тръгват.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Спри да казваш това.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Те си тръгват.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Вече не мога да се изкача.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Ти знаеш?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
разбирам го
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Ръцете ми отслабват.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Казвам, че те разбирам.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Сега поне си тръгват?
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Те си тръгват. Те вече си тръгват.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Тя изглежда толкова спокойна.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Да. Нека пуснем малко чист въздух тук.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Ще прибера спалното бельо.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Ще го дадем на Касиан.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Добре.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Със сигурност би й харесало по този начин.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Ужасно тъжно.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Ами дроидът?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Какво ще кажете да оставим това настрана?
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Ще го направя.
- Добре.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Ще я изведем след малко.
Ако искаш да се сбогуваш с нея.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Можеш да си там сам, ако искаш.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Не искам да съм сам.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Искам Маарва.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Те ще искат да изчистят това.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Джези ще бъде с теб, докато се върна.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Мога да отида с теб.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Е от?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
да Ето ме.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bé ще ви помогне да го почистите тук.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Имаме достатъчно работа.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Ти каза, че мога да дойда с теб.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Дъщерите на Ферикс се нуждаят
в толкова сериозни неща
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
твоята помощ.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Трябва да се съберем.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Всеки.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
О, ето го.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
тъжно Отвеждат я.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Някой умря.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Случва се.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Някой запознат?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Тук съм само от седмица.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Ще бъдат само двамата.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Те не са дошли пеша.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Предпочитаме да ги заобиколим...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
да
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Погледни.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Какво е?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Четириколесен велосипед.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
можеш ли да се справиш с него
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Нямам идея.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Това е стар модел.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
Ще бъде ли достатъчно?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Имаме ли друг вариант?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Спри се. Внимателно.
- Не ни виждат.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
И дори нямаше да ни настигнат.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
-Ами ако има повече?
- Ще се махнем от тук.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Мога да го почуствам!
- Но...
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Случи ли се вчера?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Вече са изнесли тялото.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Обръщате ли му пълно внимание?
- Максимумът.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
Какъв ще бъде курсът?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Като важен гражданин на Ферикс
ще има висока избирателна активност.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Те ще искат да затворят Rix Road.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Те ще поискат разрешение.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Те знаят, че няма да го одобрим,
но не спират да питат.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Те пишат списък с оплаквания.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Ще разрешим погребението.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Моля те?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Вие им давате това разрешение.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Но по малък начин. Ще ограничите времето и броя.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Ние ги събираме на едно място,
които ще следваме.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Както искаш.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Кога ще е погребението?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
След два дни. Според местните обичаи.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Какво означава?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Те правят тухли от мъртвите.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Пепелта им е смесена с хоросан
и каменен прах.
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
Ще напиша име върху него.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Те ще станат Ferrix тухли.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
И тогава?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Ще им намерят стена.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Затворници, нали? Бежанци.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Хубави две.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Хиляда за всеки.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
По един за всеки от нас, Фриди.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Добър сух риболов сега, нали?
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Убиха ни водата, нали?
-Какво?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Много риби изчезнаха. Малко са те.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Не сме те наранили.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Нищо не сме убили. Нищо!
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Този затвор замърси водата.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Цялата ни вода. Така ли, Фрийд?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Голяма вечеря като в старите времена
вече няма да бъде, нали, Фрийд?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Така е. Водата е замърсена навсякъде.
За това вашият креп затвор.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
Принадлежи на Империята.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Хванаха ни. Ние бяхме затворници.
- Това е техният затвор.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Империята стои зад всичко, нали?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Какво? Какво каза той?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Какво каза той?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Че ще ни дадат награда
за живите и мъртвите.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Хубави две.
- По-полека, чакай!
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Не не. Хаиде да направим сделка.
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Дръж се.
- Убиват всичко.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Убиха водата. След това всички малки рибки.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Не им пука кого ще убият, нали?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Империя на креп за кашлица.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Те няма да те убият.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Поне не днес.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Трябва да опаковате бързо.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Искаше да избягаш, нали?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Ниамос?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Ниамос. Така е. Ниамос.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
да
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Как мога да помогна?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Братовчед ми? Явно тя обича да пазарува тук.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Сенатор Мотма?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Сами ли сме тук?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Избираш ли нещо за нея?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Пристигнаха нови парчета.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Къде е?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Знам, че търси бижута.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Нямам време за това.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Явно пропускаш правилата
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
имат своето оправдание.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Вчера ти изпратих нещо.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- Ще го видим утре.
- Ще видите?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Фондър не е тук.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Проверих задния вход.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Съсипваш всичко с поведението си сега.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Утре ще е късно. И така, къде е той?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Вие поемате риск. Радвай се, че не може да те види.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Благодарение на мен той има Алдани.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Какво допринасяте сега?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
Не само допринасям сега.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Работя през цялото време.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Имам пред очите си
въртящи се чинии, ножове на земята
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
и виждам лица, изпълнени със страх.
Вашият е само един от многото.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Какво изпратихте?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Ще му кажа от кого идва.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Става дума за Андора.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Майка му почина.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Аз тръгвам сутринта.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Синта казва, че там ври.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
ще мина.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Не се колебайте.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Радвам се, че се върна.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Човекът дойде.
Искам пълно покритие.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Предни и задни патрули.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Ще знам незабавно за всяко движение.
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
За посещения, доставки, всичко.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Е, време е да тръгваме.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Но къде?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
До моя дом. Отивам на работа сутринта.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Зареждам.
- Цял ден си тук.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Ще си взема следобеда и ще се върнем.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Но тя вече не е тук, Бе. Те я подготвят.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Той се лута след светлината.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Предпочитам да изчакам да видя дали ще се върне.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Не мога да те оставя тук сама.
Тя не би искала това.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Можеш да останеш тук.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Една нощ.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Когато умряха, те издадоха определен звук.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Нещо като болезнено, отчаяно оплакване.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Ако не можете да кажете нищо,
просто поклати глава.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Няма да отнеме много време.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Въпреки че ще го възприемете по различен начин.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Бикс, можеш ли да дойдеш с мен?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
ще ти задам един въпрос
Очаквам верен отговор.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Ако се съмнявате,
Ще се обадя на д-р Горст.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Антон Крегир.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Това име, това лице, вижте го.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
Той е човекът
когото представихте на Касиан Андор?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Бикс.
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
„Твърдо в вековните традиции
изтъкан комфорт намирам.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
„Доблестта и верността ще ме придружават.“
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
„Обикновено ме водят.
Намирам безопасност в съюза с навиците.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
„Традицията е урок.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
„Изправям се пред несгодите здраво закотвен
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"в мъдростта на поколенията..."
- Как можеш да позволиш това да се случи?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Направихме го.
- Говори за себе си.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Мисля, че вече спря.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Върна се. Не следвате тенденциите.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Странното е, че тук е по-силно, отколкото у дома.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Не е нужно да я насилваш.
- Не съм аз.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Лейда.
- "Доблест и вярност..."
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
- Перин?
-"... те ще."
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
Не, в тази тема
той е забележително безстрастен.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Това е тя. Лейда.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"... Намирам безопасност."
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- Но не.
- Тя го харесва.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Също и на нейните приятели.
Той идва тук само навреме, това е лудост.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
„Силно вплетени във вековни традиции...“
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- Не мога да повярвам.
- Тя сама си намери жрица.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
„... намирам утеха. Обикновено ме водят.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
„Намирам безопасност в съюза с митниците.“
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Не казвайте, че приемате предложения за брак.
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
„Сблъсквам се с несгоди...
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Имам големи затруднения, Вел.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
„... в мъдростта на поколенията.
Плътно вплетен във вековни традиции."
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Аз съм от семеен фонд миналата година
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
прехвърля всеки месец
сто хиляди кредита.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
За Лутен? Не знаех, че е толкова много.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Беше лесно. Справих се сам.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Създадох още акаунти.
Сливаха се като потоци
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
в долината, където съм от тях
изпомпва се според нуждите.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Е, той се свърза с мен неотдавна
един банкер от дома.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
Предупреди ме, че имперските инспектори
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
ще проверят сметките на chandril.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Трябваше да се свържат с клиенти,
да видя дали всичко е наред.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Аз реагирах.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Всичко това беше възможно
Върнах се към основния акаунт.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Накрая остана в счетоводната книга
само един запис, който не пасва.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Той беше толкова фин
но не знаех какво да правя.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
страхувах се.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Отидох да видя Лутен.
Казах му, че имам нужда от помощ
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- и че ще разбера, ако...
- Тей Колма.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
да
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
имаш ли му доверие
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
да
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Но тогава Алдани.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Веднага блокираха всичко.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Надявах се, че моята Тей
ще помогне за замяна на кредити,
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
така че мога да започна отначало
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
но той само разкри
истинската дълбочина на моите проблеми.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Това е лошо.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
колко ти липсва
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Четиристотин хиляди.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- А кога ще започнат да го решават?
- Почти. Много скоро.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Лутен знае ли за това?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
нещо? Може би. Но не много.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Той ме предупреди.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Кой знае какво всъщност знае.
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Не трябва да те излагат.
- Знам това добре.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Намерих решение.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Леля Вел.
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- И така, ето ви!
-Какво правиш тук?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Като например? Исках да те видя!
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Е как си
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Добре. Добре съм. А ти?
- Отново си пораснал.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
-Какво правеше там?
– повториха псалма.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
Как мина при вас?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Някой ви звъни.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Господине? Вие ли сте, сър?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
да Здравейте, сержант.
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Извинявам се, сър. Също и на вашето семейство.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Какво? Приятно ми е да те видя.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Да. Да, аз също. Имам нощна смяна.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Можем да използваме това нещо по време на почивката.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Но нямам много време,
така че ме извинете, ако съм кратък.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Едва те чувам.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Да, Морлана Едно. Все още съм тук.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Говори ясно.
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Добре. Не ми е лесно тук,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
но знаете как, трябва да марширувате.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Това е пещ за топене.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Е, чудесно. Зареждане с гориво.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Надявам се да успеем.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Андора. Обаждам се за Андор.
Искахте всички новини.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
да Моля говорете.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Те все още помагат на имперците в офиса
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
с прехвърлянето на властта
също служители на предморския етап.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Бившият ми партньор работи в дирекцията.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Срещнах го следобед
и той ми каза, че...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
Хванаха ли Андор?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- Майка му.
- Говорихте за Андор.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Да, майка му почина.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Майката на Андор?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Те общуват много за това с Корусант.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- Значи сега ще го намеря там?
- Не, не, на Morlan съм.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Къде е Андор?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Да. Да това е.
Може би ще се появи на погребението.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
- Кога?
- Ако той не се появи там, тогава...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Никога, сър.
Не и след това, през което минахме.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Имам нужда от повече информация.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Знаех си, че...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
И мистерията на вашия "успех" е разкрита.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Сега мога да спя спокойно.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
Тиранията е...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Спри! Нито крачка!
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Претърсете го.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Какво трябва да бъде?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Той не харесва нещо.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Добре е да се знае.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Остави го или ми го върни.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Стига!
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Той те чака.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Добре. Аз съм в.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- На какво?
- Действия в Spellhaus.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Дайте го на Kreegyr.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Ще му осигуря въздушна подкрепа.
Но аз няма да приемам заповеди от него.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Отне ти много време да решиш, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Можем да ограбим гарнизона.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Ще вземем каквото можем. Но аз искам
и цялото оборудване, което ми обеща.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Късен. Той отива утре.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Ще се справим. Имаме карти.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Достатъчно е той да ни каже кога и къде.
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
И той трябва да се съгласи с моите условия.
Подредете го!
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Това няма да работи.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Защо?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Много ме убедихте.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
IBÚ знае плана на Kreegyr. Това е капан.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
И откъде знаем това?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Няма да ви кажа това.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
И Kreegyr няма представа.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- Откъде знаеш, че няма да му кажа за това?
- Не го знам.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Не знам какво ще правиш.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Не устройва нито един от нас.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Вие сте готови да го пожертвате.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Не разчитах на теб.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Има 30 мъже.
- Плюс Кригир.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Значи знаеш, че той няма шанс.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Това означава, че сте от IBÚ,
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
или имаш някой вътре, когото трябва да защитиш.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Или просто обичам да слушам.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Според вас си струва да пожертвате Kreegyr.
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Имах предвид. Но сега не знам.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
Ами ако бях аз
а не Kreegyra? Какво би направил?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Кригир не ме познава.
Залавянето му няма да ме застраши.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Познавате ли се.
- Срещнахме.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Бях с него
в същата стая, но той не знае за това.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Имахме съединители
също и специални радиостанции. Той няма да ме нарани.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Как бих могъл.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Трябва да вземеш решение, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Зависи само от вас.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Но помислете за това.
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Ние жертваме Kreegyr за бъдещ растеж
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
или ние го предупреждаваме и унищожаваме източника,
които подготвяме от години?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Имате хора навсякъде, нали?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- избягваш да отговаряш.
- Всичките ви ресурси...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Концентрирайте се.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Имате ли някой в Kreegyr?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Някой в IBÚ?
Може би имате някой тук! С мен.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Губиш си времето.
- Защо не?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- Избягвате да вземете решение.
- Кой е това? И така, кой е?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Маркучи.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Какво трябва да означава това?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}Глупост!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Това е мое. Той ми разказва всичко.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Кажи му. Вече можете.
- За какво става дума?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Той лъже! Аз служа само на теб.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
каква игра е това
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Няма да се измъкнеш жив.
Това трябва да ви е ясно.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Искам да ме изслушаш. Така че слушайте.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Когато Kreegyr падне,
IBÚ ще се почувства мощен.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Недосегаем. И нас
остава свободно място.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Алтернативата? Предупреждаваме Kreegyr,
ние ще го изтеглим.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Започват да изпитват съмнения.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Те няма да се доверят на никого. Точно като теб сега.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Ако бях от IBU, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
защо не те изпратя да атакуваш с него?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Не исках да ви занимавам с тази дилема.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Трийсет мъже.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Плюс Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
За по-голямото добро.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Наречете го както искате.
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Ами войната?
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Трезорът е отключен.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Трезорът е заключен.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Къде си?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
- Върна се към старата оферта.
- Сключихте ли сделката?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
да Беше по-скъпо, отколкото се надявах.
но не можах да преговарям с него.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
прибираш ли се
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Може би.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Интересува ме втората част.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Ела вкъщи.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Вече не се предлага?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Не, все още имаме шанс да го получим.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Продължаваме да преговаряме
и нашите работят върху това,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
но купувачите се увеличават
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
и вашето присъствие може да увеличи цената.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Имаме нужда от това парче.
Ако го загубим, затваряме.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- Не можеш да направиш повече.
- Това никога не е вярно.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Има конкуренция.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Помислете за последствията
ако друг колекционер ни лиши от това парче.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Подготвям се за всичко.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Има само един...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Лутен? Лутен?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Това е императорският патрул на Сегра Мило.
Идентифицирайте се, превозвач.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Трябва ми транспондер за идентификация.
Най-доброто от Алдераан.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Разбирам.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Съжалявам, може ли да го повторите?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Тук е императорската гвардия.
Изчакайте сканирането на транспондера.
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Намерена самоличност.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Ето го Алдераан 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Чакай, превозвач. Проверете го.
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Какво има там?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Забранителен крайцер.
Клас Кантуел. Наближава все повече.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
Нещо не е наред, патрул?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Открихме партизанска дейност тук.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Вие сте в пиратска зона.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Благодаря за предупреждението. Ще внимавам.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Сега няма да правите нищо, освен да чакате.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Заредете теглителната греда.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
- Кога ще го проверят?
- Наш ред е, сър.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Фалстарт. Четвърта дюза. Напълно.
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Четвъртата дюза е пълна.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Alderaan Transporter,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
изключете захранващите блокове
и се пригответе за теглене.
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Разбирам, патрул.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Моят двигател прегря тук,
ще отнеме известно време.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Активирам контрамерките.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Топлинен отпечатък?
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Необичайни температурни условия. Лява дюза.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Пригответе се за удар.
- Готови сме, сър.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Включихме теглича, транспортера.
Изключете всички стабилизатори.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Изчислете силата на тягата.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Аз броя.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Потвърдете заявката, оператор.
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Издърпайте мощност две.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Съжалявам, патрулка. Съвсем сам съм на лодката.
Трябва ръчно да изключа стабилизаторите.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Самоличността е потвърдена, сър.
Алдераански търговски съюз.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- Отменяме ли интервенцията?
- Не.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Практиката винаги се отплаща.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Подгответе се за проверка, превозвач.
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Включете напълно задните стабилизатори.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Разбирам.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
-Какво прави?
-Дърпайте захранването до пет.
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
- Мисли ли, че можем да се измъкнем?
- добавям към пет.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Пират спедитор?
Не знаете вашите възможности?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Последно предупреждение.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Изключете всичко веднага,
в противен случай ще имате сериозни последствия.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Мерките за противодействие са заредени.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Какво е?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- Не!
- От транспортьора?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Предавателят на тягата е повреден.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Виждам. Къде е моята изтребителна ескадрила?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Тракционният предавател е унищожен.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Изчислението за влизане в хиперпространството е завършено.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Xanvan транспорт.
- Имате ли време?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Моля те? Кой е това?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- Сам ли си?
- Нямам снимка.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Имам съобщение за Маарва Андор.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- Касиан?
- Не! Без имена.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Къде си?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Кажи на Маарва, че съм добре.
Кажи й, че мисля за нея.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Тя би се гордяла с мен.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Ще се върна веднага щом мога.
Спомняте ли си го?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Кас, почакай.
-Без имена!
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Разчитам на теб, Xan.
Просто й го изпратете.
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
дръж се
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Какво е това?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Кас, съжалявам.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Майка ти почина.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Свърза ли ви? Глоба?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
да Всичко е наред.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Толкова много място.
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
Свеж въздух. Като сън, нали?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
Колко биха могли да се справят?
Колко излязоха живи?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Не много.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Ами ако сме единствените?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
И вече ни няма?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Някой трябва да каже на хората
какво се случи там
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Ще се разделим. Удвояваме шанса.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Един от нас трябва да успее.
Хората трябва да разберат какво се случва.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Знам.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Вземе това.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Хората трябва да знаят за това.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Превод на субтитри: Diana Pavlíková
46449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.