All language subtitles for American.Horror.Story.S11E10.WEBRip.x264-ION10-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,521 --> 00:00:09,491 Excuse me. Um... what's going on? 2 00:00:09,491 --> 00:00:12,328 The landlord smelled something coming out of 6-B. 3 00:00:12,328 --> 00:00:15,064 He went in and found a body. 4 00:00:25,507 --> 00:00:29,145 Hi. Um, I'm friends with the woman in 6-B. 5 00:00:29,145 --> 00:00:32,148 Can I-- Can I please come in? 6 00:00:32,148 --> 00:00:33,682 Yeah, sure. 7 00:00:33,682 --> 00:00:34,983 - Come on. - Thank you. 8 00:00:40,589 --> 00:00:41,857 He says he knows her. 9 00:00:43,359 --> 00:00:46,728 - What's your name? - Adam Carpenter. 10 00:00:46,728 --> 00:00:48,530 What's the nature of your relationship 11 00:00:48,530 --> 00:00:49,965 to the deceased? 12 00:00:49,965 --> 00:00:52,168 I'm the father of her child. 13 00:00:52,168 --> 00:00:54,736 I'm sorry. 14 00:00:54,736 --> 00:00:56,805 What happened? 15 00:00:56,805 --> 00:00:57,973 No sign of forced entry. 16 00:00:57,973 --> 00:00:59,808 Looks like natural causes. 17 00:00:59,808 --> 00:01:01,643 Can't be sure till the coroner weighs in. 18 00:01:01,643 --> 00:01:04,213 Did she have any known medical issues? 19 00:01:04,213 --> 00:01:08,484 Uh, her prenatal doc said she had a low 20 00:01:08,484 --> 00:01:09,985 red blood cell count, but that it wasn't 21 00:01:09,985 --> 00:01:12,188 anything to be worried about. 22 00:01:12,188 --> 00:01:14,823 Give me a call in the morning. 23 00:01:14,823 --> 00:01:16,592 We'll take your full statement. 24 00:01:22,231 --> 00:01:25,534 Can I have a... a minute in here? 25 00:01:25,534 --> 00:01:27,203 Take your time. 26 00:02:17,153 --> 00:02:19,321 The lab received a strange call 27 00:02:19,321 --> 00:02:21,490 from the Fire Island Park Service this morning. 28 00:02:21,490 --> 00:02:23,925 The rangers can't explain how the deer 29 00:02:23,925 --> 00:02:26,228 are repopulating so quickly there 30 00:02:26,228 --> 00:02:28,497 despite the culling earlier this summer. 31 00:02:28,497 --> 00:02:30,632 I confess I can't explain it either. 32 00:03:48,744 --> 00:03:50,746 The lab received a strange call 33 00:03:50,746 --> 00:03:53,081 from the Fire Island Park Service this morning. 34 00:03:53,081 --> 00:03:55,351 The rangers can't explain how the deer are 35 00:03:55,351 --> 00:03:57,319 repopulating so quickly there 36 00:03:57,319 --> 00:03:59,588 despite the culling earlier this summer. 37 00:03:59,588 --> 00:04:02,057 I confess, I can't explain it either. 38 00:04:07,128 --> 00:04:09,865 A virus? But how does it replicate? 39 00:04:11,500 --> 00:04:14,169 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 40 00:04:14,169 --> 00:04:16,238 makes me suspect that it could be... 41 00:04:35,891 --> 00:04:37,926 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 42 00:04:37,926 --> 00:04:39,795 makes me suspect that it could be... 43 00:05:08,457 --> 00:05:10,826 No way to be certain, but my best guess 44 00:05:10,826 --> 00:05:12,494 would be heart failure. 45 00:05:12,494 --> 00:05:15,230 Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 46 00:05:15,230 --> 00:05:17,299 I'll know more when I get to her, 47 00:05:17,299 --> 00:05:19,468 - probably tomorrow. - What about homicide? 48 00:05:19,468 --> 00:05:21,269 I'm sorry? 49 00:05:21,269 --> 00:05:23,905 - What if she was attacked? - Attacked? 50 00:05:23,905 --> 00:05:26,508 Yes. Play it again. 51 00:05:26,508 --> 00:05:28,276 I don't need to. 52 00:05:28,276 --> 00:05:31,413 There are zero signs of a struggle on her body. 53 00:05:31,413 --> 00:05:33,949 And I'm so sorry, but if you suspect something like this, 54 00:05:33,949 --> 00:05:35,317 why wouldn't you bring that to the police? 55 00:05:35,317 --> 00:05:36,485 I have my reasons. 56 00:05:36,485 --> 00:05:37,986 Well, you're giving me reasons to make 57 00:05:37,986 --> 00:05:39,287 an official report of this 58 00:05:39,287 --> 00:05:40,922 and have you brought in for questioning. 59 00:05:40,922 --> 00:05:45,594 I agreed to this as a favor to Patrick. 60 00:05:45,594 --> 00:05:47,329 He said you needed some closure on what happened 61 00:05:47,329 --> 00:05:48,630 to your friend Theo. 62 00:05:48,630 --> 00:05:52,968 Look, Adam, there is no way 63 00:05:52,968 --> 00:05:55,837 that these two cases are related. 64 00:05:55,837 --> 00:05:58,173 I can get you more information 65 00:05:58,173 --> 00:06:00,376 on Dr. Wells' body when I have it. 66 00:06:00,376 --> 00:06:03,379 But your friend Mr. Graves... 67 00:06:03,379 --> 00:06:05,847 no sign of struggle either. 68 00:06:05,847 --> 00:06:08,350 He had pneumocystis pneumonia. 69 00:06:08,350 --> 00:06:12,120 Undiagnosed, untreated and aggressive. 70 00:06:12,120 --> 00:06:14,556 That was the primary factor in his death. 71 00:06:14,556 --> 00:06:16,658 What is that? 72 00:06:16,658 --> 00:06:18,494 It's a lung infection. 73 00:06:18,494 --> 00:06:20,729 It's caused by a fungus. 74 00:06:20,729 --> 00:06:24,032 Usually affects older patients who have weak immune systems. 75 00:06:24,032 --> 00:06:25,534 Then how would it kill him that quickly? 76 00:06:25,534 --> 00:06:27,736 The report says that he'd been tied up 77 00:06:27,736 --> 00:06:30,338 crucifixion style. 78 00:06:30,338 --> 00:06:34,242 He was hanging by his arms for what, hours probably? 79 00:06:34,242 --> 00:06:37,045 That's what deprived him of oxygen. 80 00:06:37,045 --> 00:06:38,647 That combined with the pneumonia, 81 00:06:38,647 --> 00:06:41,182 he didn't have a chance. 82 00:06:41,182 --> 00:06:44,720 Plus, toxicology found quaaludes in his system. 83 00:06:44,720 --> 00:06:46,988 Those would have depressed his breathing to begin with. 84 00:06:46,988 --> 00:06:49,891 Made it difficult for him to struggle or gasp 85 00:06:49,891 --> 00:06:52,728 or whatever he would need... 86 00:06:55,964 --> 00:07:00,669 And listen, that means Theo didn't suffer, 87 00:07:00,669 --> 00:07:02,103 if that helps you. 88 00:07:02,103 --> 00:07:04,440 So the cause of death was, uh... 89 00:07:04,440 --> 00:07:05,874 Suffocation. 90 00:07:07,609 --> 00:07:10,245 I know what you're trying to get me to say 91 00:07:10,245 --> 00:07:12,781 because it feels like it would make more sense, 92 00:07:12,781 --> 00:07:14,049 but I can't get there. 93 00:07:14,049 --> 00:07:16,452 There's no proof of foul play, Adam. 94 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 Nobody was attacked. 95 00:07:18,920 --> 00:07:22,524 The tragedy is that two lives ended far too soon. 96 00:07:22,524 --> 00:07:24,560 I'm truly sorry for your loss, 97 00:07:24,560 --> 00:07:26,595 but I don't see how these two cases are related 98 00:07:26,595 --> 00:07:28,263 in any way. 99 00:07:28,263 --> 00:07:30,532 I don't know how anybody else will, either. 100 00:07:30,532 --> 00:07:33,835 Uh, thank you. 101 00:07:40,909 --> 00:07:44,245 June 27, 1981. 102 00:07:44,245 --> 00:07:45,714 Seven months ago. 103 00:07:45,714 --> 00:07:48,416 I asked Adam to get me pregnant. 104 00:07:48,416 --> 00:07:50,986 I used a turkey baster with his semen in it 105 00:07:50,986 --> 00:07:53,054 to conceive this child. 106 00:07:53,054 --> 00:07:55,323 A direct route of transmission. 107 00:07:55,323 --> 00:07:58,660 And the timeline is making sense. 108 00:07:58,660 --> 00:08:01,497 I say this because it's definitive. 109 00:08:01,497 --> 00:08:03,565 My lab results are mirroring Adam's 110 00:08:03,565 --> 00:08:05,567 and those of my other gay patients. 111 00:08:20,081 --> 00:08:22,851 It's a development that leads me to suspect 112 00:08:22,851 --> 00:08:24,986 that this disease could be sexually transmitted. 113 00:08:32,861 --> 00:08:35,196 I know he suspects that something is wrong, 114 00:08:35,196 --> 00:08:37,633 but he couldn't know how sick we all are. 115 00:08:40,268 --> 00:08:43,004 Our defenses are down, our bodies are under attack. 116 00:08:47,442 --> 00:08:51,547 Adam. 117 00:08:51,547 --> 00:08:54,049 How am I gonna tell him? 118 00:09:15,236 --> 00:09:17,038 Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 119 00:09:17,038 --> 00:09:18,840 Opportunistic infection. 120 00:09:18,840 --> 00:09:20,041 Pneumocystis pneumonia. 121 00:09:20,041 --> 00:09:22,310 Kaposi's Sarcoma. 122 00:09:22,310 --> 00:09:24,479 I need to tell Adam as soon as he gets back. 123 00:09:24,479 --> 00:09:27,048 I need to tell him all of this tomorrow. 124 00:09:45,634 --> 00:09:47,068 Okay, there... 125 00:09:51,372 --> 00:09:55,010 Results will take between seven to ten days. 126 00:09:55,010 --> 00:09:56,845 I can have the front desk call you 127 00:09:56,845 --> 00:09:58,847 to set up a follow-up appointment. 128 00:09:58,847 --> 00:10:01,449 I already know what it is. 129 00:10:01,449 --> 00:10:03,752 I just need you to confirm it for your records. 130 00:10:03,752 --> 00:10:06,487 Oh, really? And what is that? 131 00:10:08,456 --> 00:10:10,892 Kaposi's Sarcoma. 132 00:10:12,293 --> 00:10:14,262 Doctor? Sorry. 133 00:10:14,262 --> 00:10:15,964 I have-- I have reason to believe 134 00:10:15,964 --> 00:10:18,266 that this is sexually transmitted. 135 00:10:18,266 --> 00:10:21,069 Adam, you're a young man. It's probably benign. 136 00:10:21,069 --> 00:10:23,038 There's no reason to panic. 137 00:10:23,038 --> 00:10:25,306 No, I... I need you to listen to me. 138 00:10:25,306 --> 00:10:27,408 Um, there's something new out there, 139 00:10:27,408 --> 00:10:29,645 and-and you need to be putting every colleague, 140 00:10:29,645 --> 00:10:31,112 every medical body in New York 141 00:10:31,112 --> 00:10:32,714 on high alert. 142 00:10:32,714 --> 00:10:34,582 How do you expect me to get anyone 143 00:10:34,582 --> 00:10:37,653 to take what you've just said seriously, exactly? 144 00:10:37,653 --> 00:10:39,420 On your say-so. 145 00:10:39,420 --> 00:10:41,056 I don't expect you to, 146 00:10:41,056 --> 00:10:43,925 but you will have my results in seven to ten days, 147 00:10:43,925 --> 00:10:47,295 and then maybe you can take me seriously. 148 00:10:52,367 --> 00:10:54,936 June 2, 1981. 149 00:10:54,936 --> 00:10:56,571 More tests came back today. 150 00:10:56,571 --> 00:10:59,274 The deer on Fire Island are not the origin. 151 00:10:59,274 --> 00:11:02,310 It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 152 00:11:02,310 --> 00:11:05,814 Did all this begin with a lab leak? 153 00:11:05,814 --> 00:11:08,483 I was able to confirm that some of what she said about 154 00:11:08,483 --> 00:11:11,452 the government experiments on Plum Island is true. 155 00:11:11,452 --> 00:11:14,355 But weaponized ticks? 156 00:11:14,355 --> 00:11:17,592 It feels absurd even entertaining this possibility. 157 00:11:17,592 --> 00:11:19,961 But many of the rashes and fevers in my patients 158 00:11:19,961 --> 00:11:23,331 match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 159 00:11:23,331 --> 00:11:25,533 And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 160 00:11:25,533 --> 00:11:28,303 tick samples from all over Long Island. 161 00:11:28,303 --> 00:11:30,939 They suspect that deer ticks are the actual carriers 162 00:11:30,939 --> 00:11:33,809 of this, quote, "Lyme Disease." 163 00:11:33,809 --> 00:11:36,144 But what about my gay patients with these changes 164 00:11:36,144 --> 00:11:37,779 in immune function? 165 00:11:37,779 --> 00:11:39,948 Similar reports of rashes and fever 166 00:11:39,948 --> 00:11:41,783 shortly after trips to Fire Island. 167 00:11:41,783 --> 00:11:45,887 From weaponized ticks? It doesn't seem right. 168 00:11:45,887 --> 00:11:48,489 Simplistic. Far-fetched. 169 00:11:48,489 --> 00:11:51,192 What's more likely is that I'm observing the effects 170 00:11:51,192 --> 00:11:53,461 of an entirely new pathogen. 171 00:11:53,461 --> 00:11:55,030 It was bound to happen. 172 00:11:55,030 --> 00:11:56,597 It could have come from anywhere. 173 00:12:09,210 --> 00:12:11,212 Wherever it came from, I'm having trouble 174 00:12:11,212 --> 00:12:13,749 getting my work any serious attention. 175 00:12:13,749 --> 00:12:16,151 The neglect faced by this community is criminal. 176 00:12:16,151 --> 00:12:18,854 Surely others have noticed something by now. 177 00:12:18,854 --> 00:12:20,455 I have to make more noise. 178 00:12:28,063 --> 00:12:30,198 If you're looking for an autograph, 179 00:12:30,198 --> 00:12:32,267 you'll have to wait till after the show. 180 00:12:32,267 --> 00:12:34,202 Uh, I'm-I'm not here for an autograph. 181 00:12:34,202 --> 00:12:37,538 Um, it's a matter of public health. 182 00:12:37,538 --> 00:12:39,407 Really? 183 00:12:39,407 --> 00:12:42,377 Well, it's very kind of you to finally show up. 184 00:12:42,377 --> 00:12:43,711 Sorry? 185 00:12:43,711 --> 00:12:46,514 I've been calling you guys for weeks. 186 00:12:46,514 --> 00:12:50,185 We've been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, 187 00:12:50,185 --> 00:12:51,920 following every protocol to the T, and still, 188 00:12:51,920 --> 00:12:54,222 my patrons are getting sick. 189 00:12:54,222 --> 00:12:55,690 Where the hell have you been? 190 00:12:55,690 --> 00:12:58,093 I'm, uh, I'm not here from the Health Department. 191 00:12:58,093 --> 00:13:01,362 I'm just a concerned citizen. 192 00:13:01,362 --> 00:13:04,833 Um, I was hoping you could post these. 193 00:13:08,669 --> 00:13:10,872 I brought some boxes of condoms in here, too. 194 00:13:10,872 --> 00:13:12,440 Boxes? 195 00:13:12,440 --> 00:13:14,810 Yeah. The checkout lady looked at me 196 00:13:14,810 --> 00:13:17,245 like I was the Whore of Babylon. 197 00:13:17,245 --> 00:13:20,148 There's something new going around. 198 00:13:20,148 --> 00:13:23,451 Something deadly. 199 00:13:23,451 --> 00:13:25,286 I'm just trying to keep as many people safe as I can. 200 00:13:28,289 --> 00:13:30,325 It's my last show tonight. 201 00:13:30,325 --> 00:13:33,528 And it doesn't feel safe around here anymore. 202 00:13:36,497 --> 00:13:39,134 - Last show? - Mm-hmm. 203 00:13:39,134 --> 00:13:41,169 End of an era. 204 00:13:44,472 --> 00:13:47,008 I should have hung my tiara up years ago. 205 00:13:47,008 --> 00:13:49,845 But I'm stubborn. 206 00:13:49,845 --> 00:13:51,947 Holding on to an old dream. 207 00:13:51,947 --> 00:13:55,016 But what a dream it was. 208 00:13:55,016 --> 00:13:59,654 All that music, all that love. 209 00:13:59,654 --> 00:14:01,756 Freedom incarnate. 210 00:14:01,756 --> 00:14:04,292 Vitality without shame. 211 00:14:04,292 --> 00:14:08,363 But it's gone now. 212 00:14:08,363 --> 00:14:11,132 I've sensed it coming for a long time. 213 00:14:13,168 --> 00:14:14,535 It's over. 214 00:14:21,576 --> 00:14:23,311 Deadly, huh? 215 00:14:27,382 --> 00:14:31,452 Well, go with God, 216 00:14:31,452 --> 00:14:34,622 whatever that means to you. 217 00:14:34,622 --> 00:14:36,858 I'm closing shop. 218 00:14:39,694 --> 00:14:42,563 Now, listen, kid, 219 00:14:42,563 --> 00:14:45,400 you are way too young to be thinking about 220 00:14:45,400 --> 00:14:47,468 how not to die. 221 00:14:47,468 --> 00:14:51,239 Don't forget how to live. 222 00:15:57,005 --> 00:15:58,773 I told you. 223 00:15:58,773 --> 00:16:03,144 I told you, I told you. 224 00:16:11,719 --> 00:16:13,321 I told you. 225 00:17:23,158 --> 00:17:25,626 Next. 226 00:17:25,626 --> 00:17:28,163 Sir, he just said you're next. 227 00:18:31,726 --> 00:18:35,763 Mrs. Read, uh, Patrick would have... 228 00:18:47,908 --> 00:18:50,411 Aye-yi-yi. Gladiola. 229 00:19:02,923 --> 00:19:06,227 No, no, no, no, goddamn it! 230 00:19:06,227 --> 00:19:08,596 This is supposed to be open, goddamn it! 231 00:19:10,131 --> 00:19:12,400 We want people to face what happened to you. 232 00:19:12,400 --> 00:19:14,802 Why did you do this? 233 00:19:14,802 --> 00:19:18,139 Patrick. Patrick. 234 00:19:18,139 --> 00:19:19,574 - Patrick. - Gino. 235 00:19:19,574 --> 00:19:21,309 Gino. 236 00:19:22,810 --> 00:19:25,012 We need to start the service. 237 00:21:24,432 --> 00:21:28,168 Radioactivity ♪ 238 00:21:32,440 --> 00:21:35,976 ♪ Is in the air for you and me ♪ 239 00:21:40,080 --> 00:21:43,584 Radioactivity ♪ 240 00:21:48,423 --> 00:21:51,592 Discovered by Madame Curie ♪ 241 00:22:11,646 --> 00:22:13,047 You're safe. 242 00:22:16,183 --> 00:22:18,218 We're not safe, Gino. 243 00:22:35,870 --> 00:22:39,239 Radio aktivität ♪ 244 00:22:43,578 --> 00:22:46,981 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 245 00:22:51,251 --> 00:22:54,589 Radio aktivität ♪ 246 00:22:58,693 --> 00:23:02,697 ♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪ 247 00:23:06,867 --> 00:23:10,838 Radio aktivität ♪ 248 00:23:14,909 --> 00:23:18,513 ♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪ 249 00:23:22,583 --> 00:23:26,253 Radio aktivität ♪ 250 00:23:30,425 --> 00:23:34,061 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 251 00:24:51,138 --> 00:24:55,610 Radioactivity ♪ 252 00:24:59,113 --> 00:25:02,983 ♪ Is in the air for you and me ♪ 253 00:26:31,872 --> 00:26:35,810 Radio aktivität ♪ 254 00:26:39,980 --> 00:26:43,784 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 255 00:26:47,988 --> 00:26:51,291 Radio aktivität ♪ 256 00:26:55,229 --> 00:26:59,099 ♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪ 257 00:27:03,503 --> 00:27:07,007 Radio aktivität ♪ 258 00:27:11,178 --> 00:27:14,949 ♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪ 259 00:27:19,153 --> 00:27:22,990 Radio aktivität ♪ 260 00:27:27,194 --> 00:27:30,931 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 261 00:28:15,575 --> 00:28:19,179 Radioactivity ♪ 262 00:28:23,250 --> 00:28:27,054 ♪ Is in the air for you and me ♪ 263 00:28:31,025 --> 00:28:34,762 Radioactivity ♪ 264 00:28:38,733 --> 00:28:42,602 Discovered by Madame Curie ♪ 265 00:28:46,240 --> 00:28:50,210 Radioactivity ♪ 266 00:28:54,448 --> 00:28:58,252 Tune into the melody ♪ 267 00:29:01,856 --> 00:29:06,460 Radioactivity ♪ 268 00:29:10,264 --> 00:29:13,433 ♪ Is in the air for you and me ♪ 269 00:29:18,238 --> 00:29:21,575 Radioactivity ♪ 270 00:29:25,479 --> 00:29:29,583 ♪ Is in the air for you and me. ♪ 18958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.