Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,073 --> 00:00:07,275
PRIEST:
Grant that,
through this mystery,
2
00:00:07,275 --> 00:00:10,078
your servant
Theodore Marcus Graves,
3
00:00:10,078 --> 00:00:13,281
who has gone to his rest
in Christ,
4
00:00:13,281 --> 00:00:15,283
may share in the joy
5
00:00:15,283 --> 00:00:17,685
of his resurrection.
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,620
Forgive whatever sins
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,355
he committed
through human weakness,
8
00:00:21,355 --> 00:00:25,293
and in your goodness grant him
everlasting peace.
9
00:00:25,293 --> 00:00:28,129
How do we still not know
what happened?
10
00:00:28,129 --> 00:00:30,764
I can't get anything
when it comes to the police.
11
00:00:30,764 --> 00:00:32,300
I'm a leper. I'm sorry.
12
00:00:32,300 --> 00:00:34,568
PRIEST:
"His line is gone out through
all the earth.
13
00:00:34,568 --> 00:00:36,104
"In them hath he set
14
00:00:36,104 --> 00:00:37,638
a tabernacle for the sun."
15
00:00:37,638 --> 00:00:41,542
...who has gone to his rest
in Christ...
16
00:00:45,979 --> 00:00:47,381
(muffled exclamations)
17
00:00:52,220 --> 00:00:55,223
♪
18
00:00:56,190 --> 00:00:58,592
(voices whispering indistinctly)
19
00:01:04,265 --> 00:01:06,300
(Sam coughing)
20
00:01:08,502 --> 00:01:10,204
(gasps)
21
00:01:14,675 --> 00:01:17,245
NURSE:
Wait. Don't do that. Stop, stop.
22
00:01:17,245 --> 00:01:18,812
SAM:
Hey, what are you doing?
23
00:01:18,812 --> 00:01:21,549
I'm trying to keep you
from pulling out the IV.
24
00:01:24,552 --> 00:01:26,420
Billy.
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,056
Hey.
26
00:01:29,056 --> 00:01:31,359
You're... you're not a nurse.
27
00:01:31,359 --> 00:01:34,162
How do you know?
28
00:01:34,162 --> 00:01:37,831
You never asked me
what I did for a living.
29
00:01:37,831 --> 00:01:39,167
But then again,
it was hard to hear anything
30
00:01:39,167 --> 00:01:40,268
from under that leather hood.
31
00:01:40,268 --> 00:01:42,370
No.
32
00:01:42,370 --> 00:01:44,071
Hey, no. No. Ah!
33
00:01:44,071 --> 00:01:47,208
Fighting with my nurse won't
improve your condition, Sam.
34
00:01:47,208 --> 00:01:48,809
Theo?
35
00:01:50,077 --> 00:01:52,045
I prefer Doctor.
36
00:01:52,045 --> 00:01:55,716
I see you were admitted
with Pneumocystis pneumonia.
37
00:01:55,716 --> 00:01:57,418
It's a pretty serious infection
38
00:01:57,418 --> 00:01:59,653
caused by
a fairly common fungus.
39
00:01:59,653 --> 00:02:00,621
What?
40
00:02:00,621 --> 00:02:02,055
It usually resolves on its own,
41
00:02:02,055 --> 00:02:03,691
but your immune system
42
00:02:03,691 --> 00:02:05,793
- doesn't seem to be responding.
- (labored breathing)
43
00:02:05,793 --> 00:02:07,528
- No.
- I need...
44
00:02:07,528 --> 00:02:09,897
I need to see a real doctor.
Just get me out of this dump!
45
00:02:09,897 --> 00:02:11,699
Hey.
46
00:02:11,699 --> 00:02:13,867
Unfortunately,
47
00:02:13,867 --> 00:02:15,903
this is the only hospital
that would see you.
48
00:02:17,238 --> 00:02:19,773
People are afraid of this thing.
49
00:02:21,342 --> 00:02:22,743
They're afraid of you.
50
00:02:25,746 --> 00:02:27,981
♪
51
00:02:58,178 --> 00:03:00,548
♪
52
00:03:36,149 --> 00:03:39,186
I'm glad you're on your feet.
53
00:03:39,186 --> 00:03:42,155
It's hard for me
to see you like this.
54
00:03:42,155 --> 00:03:45,359
You were always so vital.
55
00:03:45,359 --> 00:03:46,927
(man coughs)
56
00:03:46,927 --> 00:03:48,462
So were you.
57
00:03:50,398 --> 00:03:52,766
Theo, I don't know what happened
to you that night.
58
00:03:52,766 --> 00:03:55,369
I didn't kill you, did I?
59
00:03:56,370 --> 00:03:58,439
Did you intend to kill me, Sam?
60
00:04:00,474 --> 00:04:01,875
I don't think so.
61
00:04:01,875 --> 00:04:03,544
That should've been
an easy answer.
62
00:04:05,078 --> 00:04:07,648
What about the others?
63
00:04:07,648 --> 00:04:08,849
The others?
64
00:04:08,849 --> 00:04:12,553
The other lives you devoured.
65
00:04:12,553 --> 00:04:15,055
You spent a lifetime looking
away from the consequences
66
00:04:15,055 --> 00:04:17,224
of your actions,
67
00:04:17,224 --> 00:04:19,727
but everything catches up
to you in the end.
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,797
Where are you taking me?
I don't like this game.
69
00:04:25,666 --> 00:04:28,702
Do you remember when I told you
that something was coming?
70
00:04:28,702 --> 00:04:31,038
That I could feel it?
71
00:04:31,038 --> 00:04:33,307
- Yes.
- Well...
72
00:04:33,307 --> 00:04:35,743
that something's here.
73
00:04:49,790 --> 00:04:53,394
Oh, Christ, that smell.
74
00:04:53,394 --> 00:04:55,062
No, I don't want
to come in here.
75
00:04:55,062 --> 00:04:57,365
No one else will, Sam.
That's why you have to.
76
00:04:58,366 --> 00:04:59,400
Come on.
77
00:05:04,037 --> 00:05:06,006
(coughing)
78
00:05:10,143 --> 00:05:12,112
What happened to him?
79
00:05:12,112 --> 00:05:14,281
He was admitted
about a month ago
80
00:05:14,281 --> 00:05:16,116
with the same infection
you have.
81
00:05:20,988 --> 00:05:22,456
(groans)
82
00:05:24,157 --> 00:05:25,493
Who is that?
83
00:05:28,295 --> 00:05:31,365
THEO:
That's Danny, Sam.
Don't you remember Danny?
84
00:05:31,365 --> 00:05:33,934
The first guy we opened
our relationship up to.
85
00:05:35,403 --> 00:05:37,104
Danny.
86
00:05:41,509 --> 00:05:43,644
He used to be so beautiful.
87
00:05:43,644 --> 00:05:44,712
THEO:
And more than that,
88
00:05:44,712 --> 00:05:47,781
he was a very talented writer.
89
00:05:47,781 --> 00:05:49,116
I knew that.
90
00:05:49,116 --> 00:05:51,685
He wrote a one-man play.
It was...
91
00:05:51,685 --> 00:05:53,721
really good.
92
00:05:55,523 --> 00:05:57,491
He had a kind of flair.
93
00:05:57,491 --> 00:06:00,293
Did you go see it? The play?
94
00:06:00,293 --> 00:06:03,431
No, no, he-he got me tickets...
95
00:06:03,431 --> 00:06:04,798
but, no, I didn't go.
96
00:06:04,798 --> 00:06:07,000
And you never
brought it up again, did you?
97
00:06:07,000 --> 00:06:09,470
Danny thought
you had seen the play, Sam.
98
00:06:09,470 --> 00:06:11,839
- He thought you didn't know how
to tell him that you hated it.
- What?
99
00:06:11,839 --> 00:06:15,509
I never told him
that he didn't have talent.
100
00:06:15,509 --> 00:06:17,878
Well, you didn't tell him
anything, Sam,
101
00:06:17,878 --> 00:06:20,347
and that's the impression
that you left.
102
00:06:20,347 --> 00:06:21,482
(groaning in pain)
103
00:06:21,482 --> 00:06:23,150
Oh, my God.
104
00:06:23,150 --> 00:06:25,919
Oh, God. Help him.
Theo, help him.
105
00:06:25,919 --> 00:06:27,521
- There's no use, Sam.
- Somebody help him!
106
00:06:27,521 --> 00:06:28,622
There's no one there
to hear you.
107
00:06:28,622 --> 00:06:30,023
SAM:
Why did you bring me here?
108
00:06:30,023 --> 00:06:32,125
Isn't that what you do?
You show things
109
00:06:32,125 --> 00:06:33,761
to your clients that
they've never seen before.
110
00:06:33,761 --> 00:06:35,963
- Things they'll never forget.
- This is not my fault.
111
00:06:35,963 --> 00:06:38,432
Come on. There's more to see.
112
00:06:58,686 --> 00:07:00,420
Stewart.
113
00:07:00,420 --> 00:07:02,089
THEO:
He was sick before he met you,
114
00:07:02,089 --> 00:07:04,024
but he didn't know it yet.
115
00:07:04,024 --> 00:07:07,427
The doctors don't understand
why he's wasting away so fast.
116
00:07:07,427 --> 00:07:09,362
He was fine
when we were together.
117
00:07:09,362 --> 00:07:11,031
- Better than fine.
- Was that before
118
00:07:11,031 --> 00:07:13,901
or after you wouldn't let him
out of the cage?
119
00:07:17,471 --> 00:07:20,440
I was coked up, Theo.
I got carried away.
120
00:07:20,440 --> 00:07:23,110
I have always pushed the limits.
121
00:07:23,110 --> 00:07:25,779
"I, I, I."
122
00:07:25,779 --> 00:07:28,248
Look beyond yourself, Sam.
123
00:07:29,550 --> 00:07:30,584
What about him?
124
00:07:30,584 --> 00:07:32,920
(muttering)
125
00:07:34,121 --> 00:07:36,056
I shouldn't be here.
126
00:07:36,056 --> 00:07:37,525
He doesn't know it's you, Sam.
127
00:07:37,525 --> 00:07:40,160
- Give him a kiss.
- What?
128
00:07:40,160 --> 00:07:41,995
He needs compassion.
129
00:07:44,097 --> 00:07:47,167
I'm sorry.
You've asked the wrong person.
130
00:07:50,037 --> 00:07:51,271
It's not my place.
131
00:07:51,271 --> 00:07:54,307
It's everyone's place
to show love, Sam.
132
00:08:18,766 --> 00:08:20,167
Please, Theo.
133
00:08:20,167 --> 00:08:22,603
I'm so tired.
I need to get to my room.
134
00:08:22,603 --> 00:08:24,705
That's where we're headed.
135
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
This is not my room.
136
00:08:35,849 --> 00:08:37,918
It is, Sam.
137
00:08:37,918 --> 00:08:39,720
Go inside.
138
00:08:58,972 --> 00:09:01,274
How long have I been here?
139
00:09:03,043 --> 00:09:05,312
Long enough to be forgotten.
140
00:09:05,312 --> 00:09:07,881
SAM:
I would never be left
to rot like this.
141
00:09:07,881 --> 00:09:10,684
There are people who love me.
142
00:09:10,684 --> 00:09:13,020
It's one thing
to be celebrated, Sam.
143
00:09:14,688 --> 00:09:17,591
It's another thing entirely
to be loved.
144
00:09:21,261 --> 00:09:24,832
You've surrounded yourself
with beautiful people
145
00:09:24,832 --> 00:09:26,700
who loved beautiful things.
146
00:09:28,936 --> 00:09:30,904
But those beautiful people--
147
00:09:30,904 --> 00:09:32,973
they don't have a taste
for this kind of beauty.
148
00:09:43,116 --> 00:09:44,584
What happened to me?
149
00:09:44,584 --> 00:09:47,554
Your immune system
continued to decay,
150
00:09:47,554 --> 00:09:50,390
and your body lost
all ability to fight off
151
00:09:50,390 --> 00:09:53,694
even the smallest infection.
152
00:09:53,694 --> 00:09:55,863
The lesions on your skin,
153
00:09:55,863 --> 00:09:57,264
those are nothing compared
154
00:09:57,264 --> 00:09:59,166
to what's happening
inside your body.
155
00:09:59,166 --> 00:10:01,835
What about medication?
156
00:10:01,835 --> 00:10:04,772
I'll pay. I don't care
how much it costs.
157
00:10:06,539 --> 00:10:08,141
There's no cure for this.
158
00:10:08,141 --> 00:10:10,177
(coughs)
159
00:10:10,177 --> 00:10:12,612
Money can't buy
your way out this time.
160
00:10:12,612 --> 00:10:14,381
(choking)
161
00:10:14,381 --> 00:10:16,249
Do something. Help him.
162
00:10:17,184 --> 00:10:19,486
Help me. Do something!
I can't die like this.
163
00:10:19,486 --> 00:10:20,921
I don't deserve
to die like this.
164
00:10:20,921 --> 00:10:23,056
Theo, do something! Help me!
165
00:10:23,056 --> 00:10:24,157
Please.
166
00:10:27,895 --> 00:10:28,962
Help me.
167
00:10:30,864 --> 00:10:32,700
Somebody help me.
168
00:10:57,090 --> 00:10:58,792
Hello?
169
00:11:02,830 --> 00:11:04,531
Hello?
170
00:11:09,770 --> 00:11:11,238
Where am I?
171
00:11:22,249 --> 00:11:24,017
What's happening?
172
00:11:27,755 --> 00:11:29,489
Where am I?
173
00:11:31,024 --> 00:11:32,993
Hello?
174
00:11:34,795 --> 00:11:35,863
What's wrong?
175
00:11:38,231 --> 00:11:39,867
Being locked in a cage
isn't as comfy
176
00:11:39,867 --> 00:11:41,534
- as you imagined it to be?
- Get me out of here.
177
00:11:41,534 --> 00:11:43,203
No, no.
178
00:11:43,203 --> 00:11:45,272
We're gonna have a little fun.
179
00:11:46,907 --> 00:11:48,876
Hmm...
180
00:11:51,044 --> 00:11:52,012
Ooh.
181
00:11:52,012 --> 00:11:54,114
What's this?
182
00:11:54,114 --> 00:11:56,516
Gone fishing? (clicks tongue)
183
00:11:56,516 --> 00:11:58,285
Judge all you want.
184
00:11:58,285 --> 00:12:00,653
Gives a lot of people pleasure.
You wouldn't understand.
185
00:12:00,653 --> 00:12:03,290
No, I wouldn't understand
such grotesque extremes.
186
00:12:03,290 --> 00:12:06,659
It's people like you who make
the world hate people like me.
187
00:12:06,659 --> 00:12:08,095
Says the gay hit man.
188
00:12:09,129 --> 00:12:10,831
You don't know
anything about me.
189
00:12:10,831 --> 00:12:14,134
You and I are not
that dissimilar.
190
00:12:14,134 --> 00:12:17,337
We're both deeply misunderstood,
but there is
191
00:12:17,337 --> 00:12:19,840
one big difference.
192
00:12:19,840 --> 00:12:22,275
I don't believe that my pain
193
00:12:22,275 --> 00:12:25,212
is greater than everyone else's.
194
00:12:29,249 --> 00:12:31,284
♪
195
00:12:37,724 --> 00:12:40,727
It's one thing
to indulge in a fetish.
196
00:12:41,862 --> 00:12:45,598
It's another to enjoy
torturing people.
197
00:12:45,598 --> 00:12:49,036
SAM:
I give pain to people
to take it away.
198
00:12:49,036 --> 00:12:50,403
HENRY:
Bullshit.
199
00:12:50,403 --> 00:12:51,939
You inflict pain
200
00:12:51,939 --> 00:12:54,674
because you are in pain.
201
00:12:54,674 --> 00:12:57,410
- (grunting)
- Pain given is pain experienced.
202
00:12:57,410 --> 00:13:00,013
There's an art
to the pain I give.
203
00:13:00,013 --> 00:13:01,548
Not like this.
204
00:13:01,548 --> 00:13:03,716
He's hurting him, really.
Make him stop.
205
00:13:03,716 --> 00:13:06,820
So it's different
with someone you love?
206
00:13:06,820 --> 00:13:08,521
Who is this man, Sam?
207
00:13:08,521 --> 00:13:10,190
(man cries out)
208
00:13:10,190 --> 00:13:12,025
- I don't want
to see him like this.
- HENRY: Look at him.
209
00:13:12,025 --> 00:13:15,128
Sam, look at the man
who caused you the most pain.
210
00:13:17,064 --> 00:13:19,666
- Acknowledge
your father's presence.
- SAM: No!
211
00:13:19,666 --> 00:13:21,468
Stop!
212
00:13:21,468 --> 00:13:23,670
Is this where
all the violence began?
213
00:13:23,670 --> 00:13:25,338
Please... (sobbing)
214
00:13:25,338 --> 00:13:27,875
Make it stop!
215
00:13:27,875 --> 00:13:29,776
(whipping stops)
216
00:13:32,980 --> 00:13:34,181
HENRY:
Ah...
217
00:13:34,181 --> 00:13:37,084
Is this another link
in the chain of violence?
218
00:13:37,084 --> 00:13:38,585
Who is this?
219
00:13:38,585 --> 00:13:41,588
SAM:
My first boss when I worked
on Wall Street.
220
00:13:41,588 --> 00:13:44,524
HENRY (laughs):
Oh, yes. You so
221
00:13:44,524 --> 00:13:48,328
badly wanted the approval
of those cavemen.
222
00:13:48,328 --> 00:13:49,629
They were never
gonna accept a faggot
223
00:13:49,629 --> 00:13:50,663
like you into their league.
224
00:13:50,663 --> 00:13:51,999
I worked harder than anyone
225
00:13:51,999 --> 00:13:53,333
at that firm.
226
00:13:54,801 --> 00:13:58,038
I was smarter and faster
than all of them combined,
227
00:13:58,038 --> 00:13:59,873
and they still made me
feel so small,
228
00:13:59,873 --> 00:14:01,108
so worthless.
229
00:14:01,108 --> 00:14:03,911
You left finance
and you became a collector.
230
00:14:03,911 --> 00:14:05,778
Hoarding art and men and money
231
00:14:05,778 --> 00:14:07,614
just to show
those Wall Street boys.
232
00:14:07,614 --> 00:14:10,150
No one was ever gonna
take away my power ever again.
233
00:14:10,150 --> 00:14:12,719
- (crying)
- You can't blame me
234
00:14:12,719 --> 00:14:14,387
for having some self-respect.
235
00:14:14,387 --> 00:14:15,956
Is that what you call this?
236
00:14:15,956 --> 00:14:18,691
(screaming)
237
00:14:29,536 --> 00:14:31,171
(grunts)
238
00:14:42,382 --> 00:14:45,385
(grunting)
239
00:14:45,385 --> 00:14:48,155
I'm not afraid of you.
240
00:14:48,155 --> 00:14:50,357
I am the one
241
00:14:50,357 --> 00:14:52,592
- who should be feared.
- HENRY: Ooh.
242
00:14:52,592 --> 00:14:54,661
So defensive.
243
00:14:54,661 --> 00:14:56,229
Is that how you talk
to your God?
244
00:14:56,229 --> 00:14:57,897
Get me out of here!
245
00:14:57,897 --> 00:14:59,066
HENRY:
Time to face him, Sam.
246
00:14:59,066 --> 00:15:01,468
Your fear. Your chaos.
247
00:15:01,468 --> 00:15:02,602
Your shame.
248
00:15:02,602 --> 00:15:04,337
Your shadow.
249
00:15:04,337 --> 00:15:06,039
(Sam grunting)
250
00:15:06,039 --> 00:15:07,440
HENRY:
Avoiding him now
251
00:15:07,440 --> 00:15:10,510
is only gonna
make it more painful.
252
00:15:10,510 --> 00:15:14,347
Help! Let me go!
253
00:15:15,848 --> 00:15:17,884
(waves crashing)
254
00:15:19,752 --> 00:15:21,788
(seagulls calling)
255
00:15:38,005 --> 00:15:40,640
(seagull screeches)
256
00:15:40,640 --> 00:15:42,709
♪
257
00:15:50,583 --> 00:15:51,618
HENRY:
Sam,
258
00:15:51,618 --> 00:15:53,320
you can't outrun him.
259
00:15:55,422 --> 00:15:56,856
You're too slow.
260
00:16:02,362 --> 00:16:05,665
(screaming)
261
00:16:05,665 --> 00:16:08,401
(grunting)
262
00:16:08,401 --> 00:16:11,704
The darkness always wins.
263
00:16:11,704 --> 00:16:14,707
(cries out)
264
00:16:14,707 --> 00:16:17,110
- (crying)
- All we can ever do
265
00:16:17,110 --> 00:16:19,579
is...
266
00:16:19,579 --> 00:16:21,748
transcend.
267
00:16:49,409 --> 00:16:51,444
♪
268
00:17:19,439 --> 00:17:22,142
♪
269
00:17:48,535 --> 00:17:50,503
♪
270
00:18:09,021 --> 00:18:11,258
HENRY:
Well done, Sam.
271
00:18:12,525 --> 00:18:14,227
Well done.
272
00:18:42,289 --> 00:18:44,391
♪
273
00:19:03,943 --> 00:19:06,078
(siren wailing)
274
00:19:19,826 --> 00:19:21,861
(monitors beeping)
275
00:19:48,355 --> 00:19:50,490
(Patrick coughs)
276
00:20:20,019 --> 00:20:22,054
♪
277
00:20:23,490 --> 00:20:25,358
(Patrick gasps)
278
00:20:29,128 --> 00:20:30,597
Your IV drip is empty.
279
00:20:30,597 --> 00:20:32,565
When was the last time
the nurse checked on you?
280
00:20:32,565 --> 00:20:34,534
(grunts, coughs)
281
00:20:34,534 --> 00:20:35,602
Okay, shh, shh.
282
00:20:37,937 --> 00:20:39,672
(grunts)
283
00:20:45,412 --> 00:20:48,415
Goddamn it. Where is everyone?
284
00:20:50,249 --> 00:20:51,851
- (faucet handle squeaks)
- (water running)
285
00:20:51,851 --> 00:20:54,086
I'm bringing you water.
286
00:21:01,260 --> 00:21:03,430
- You got it?
- Mm-hmm.
287
00:21:05,598 --> 00:21:07,400
Okay.
288
00:21:07,400 --> 00:21:09,068
There you go.
289
00:21:16,376 --> 00:21:19,879
There you go.
290
00:21:19,879 --> 00:21:21,881
Okay?
291
00:21:30,890 --> 00:21:32,024
Okay.
292
00:21:32,024 --> 00:21:34,427
(kisses) Okay.
293
00:21:34,427 --> 00:21:37,997
I... picked up your meds.
294
00:21:40,199 --> 00:21:41,300
(knock on door)
295
00:21:41,300 --> 00:21:44,404
Mr. Read.
296
00:21:44,404 --> 00:21:45,872
It's about time.
297
00:21:45,872 --> 00:21:47,574
Where the fuck is everybody?
298
00:21:47,574 --> 00:21:50,209
His drip is empty, and when
was the last time he was fed?
299
00:21:50,209 --> 00:21:51,310
Can you give us
the room, please?
300
00:21:51,310 --> 00:21:52,479
GINO:
Anything that you have to say
301
00:21:52,479 --> 00:21:53,946
to him, you can say to me.
I'm his lover.
302
00:21:53,946 --> 00:21:55,482
If you're not a relative,
then it's against
303
00:21:55,482 --> 00:21:56,716
- the hospital policy...
- Oh, come on.
304
00:21:56,716 --> 00:21:58,217
He can stay. Please,
he can stay. He can stay.
305
00:21:58,217 --> 00:21:59,218
Fine.
306
00:21:59,218 --> 00:22:00,319
Please sit.
307
00:22:00,319 --> 00:22:02,789
Come sit down.
308
00:22:02,789 --> 00:22:05,057
(sighs) We've, uh,
309
00:22:05,057 --> 00:22:07,293
gotten back
your retinal imagining, and
310
00:22:07,293 --> 00:22:09,562
unfortunately the
cytomegalovirus has completely
311
00:22:09,562 --> 00:22:13,099
detached both retinas
from the backs of your eyes.
312
00:22:13,099 --> 00:22:14,634
So, what-what does that mean?
313
00:22:14,634 --> 00:22:16,002
The blindness is permanent.
314
00:22:17,537 --> 00:22:19,372
But, I mean, can't you operate?
315
00:22:19,372 --> 00:22:20,673
It's a, it's a, it's a
316
00:22:20,673 --> 00:22:23,009
detachment, so you just,
you reattach it.
317
00:22:23,009 --> 00:22:26,045
AIDS patients aren't eligible
for these kinds of operations.
318
00:22:26,045 --> 00:22:28,280
They're not eligible?
319
00:22:28,280 --> 00:22:29,716
(stammers) Even if he was,
320
00:22:29,716 --> 00:22:31,083
it's a complicated procedure.
321
00:22:31,083 --> 00:22:32,619
You know, this is what
you people always say.
322
00:22:32,619 --> 00:22:35,422
It's always too complicated.
You're a doctor.
323
00:22:35,422 --> 00:22:36,923
DOCTOR:
If you don't have
any other questions,
324
00:22:36,923 --> 00:22:38,257
I will leave you two alone.
325
00:22:38,257 --> 00:22:39,526
GINO:
Oh, I have plenty
of other questions.
326
00:22:39,526 --> 00:22:40,927
When is a cure coming?
Why isn't it here yet?
327
00:22:40,927 --> 00:22:42,028
You should be
ashamed of yourself.
328
00:22:42,028 --> 00:22:43,463
This is a fucking horror.
329
00:22:43,463 --> 00:22:45,297
(weakly): Gino...
330
00:22:45,297 --> 00:22:47,734
can't you just be here with me?
331
00:22:50,837 --> 00:22:52,271
I'm scared.
332
00:23:00,046 --> 00:23:01,448
You want some applesauce?
333
00:23:01,448 --> 00:23:03,516
I got the good kind,
the kind with the cinnamon.
334
00:23:03,516 --> 00:23:04,617
Okay.
335
00:23:04,617 --> 00:23:06,719
- Yeah?
- Yeah.
336
00:23:08,688 --> 00:23:10,657
(sighs)
337
00:23:10,657 --> 00:23:12,224
Okay.
338
00:23:12,224 --> 00:23:14,694
(sighs)
339
00:23:14,694 --> 00:23:16,763
Here we go.
340
00:23:16,763 --> 00:23:19,899
Okay. Okay, here we go. Right...
341
00:23:19,899 --> 00:23:22,234
there, right there.
342
00:23:27,339 --> 00:23:29,642
Fuck.
343
00:23:29,642 --> 00:23:31,678
Oh, fuck.
344
00:23:31,678 --> 00:23:34,113
(swallows) Oh, shit.
345
00:23:34,113 --> 00:23:35,648
Ugh...
346
00:23:38,785 --> 00:23:41,420
I want you to sell
my life insurance policy.
347
00:23:41,420 --> 00:23:44,256
There's a cash reserve.
348
00:23:44,256 --> 00:23:45,658
It'll pay for my funeral.
349
00:23:45,658 --> 00:23:47,727
Come on, come on,
don't talk like that, Patrick.
350
00:23:47,727 --> 00:23:49,361
- This...
- No, no, no, no, no, no,
come on.
351
00:23:49,361 --> 00:23:52,899
If you don't sell it,
it'll just go to my parents.
352
00:23:55,034 --> 00:23:57,937
I don't want that, okay?
353
00:23:57,937 --> 00:24:00,907
I don't want it to go to them.
I want it to go to you.
354
00:24:00,907 --> 00:24:02,775
Please.
355
00:24:05,311 --> 00:24:07,747
- Okay. I promise.
- Yeah?
356
00:24:07,747 --> 00:24:08,781
Mm-hmm.
357
00:24:08,781 --> 00:24:11,851
I love you so much.
358
00:24:22,829 --> 00:24:25,231
Okay, all right, here.
359
00:24:46,919 --> 00:24:49,589
Uh... help.
360
00:24:49,589 --> 00:24:51,457
(labored breathing)
361
00:24:51,457 --> 00:24:53,092
(coughs)
362
00:24:53,092 --> 00:24:55,194
Help me, please.
363
00:25:03,603 --> 00:25:05,171
(groans)
364
00:25:18,551 --> 00:25:20,152
Shit.
365
00:25:24,290 --> 00:25:26,325
(groaning)
366
00:25:26,325 --> 00:25:28,394
Ow. (grunts)
367
00:25:44,711 --> 00:25:46,879
(grunting)
368
00:25:52,885 --> 00:25:54,921
♪
369
00:26:00,860 --> 00:26:01,961
Anybody?
370
00:26:03,229 --> 00:26:05,264
(crying)
371
00:26:17,409 --> 00:26:19,111
(panting)
372
00:26:29,555 --> 00:26:31,590
(grunts)
373
00:26:36,729 --> 00:26:38,030
Hello?
374
00:26:45,071 --> 00:26:46,338
Nurse?
375
00:26:49,541 --> 00:26:50,576
Nurse?
376
00:26:53,312 --> 00:26:54,513
Somebody there?
377
00:26:57,984 --> 00:26:59,285
Hello?
378
00:27:01,120 --> 00:27:02,488
Who's that? Please.
379
00:27:02,488 --> 00:27:04,991
Speak up, please, please.
380
00:27:10,462 --> 00:27:12,932
BARBARA:
Open your eyes.
381
00:27:14,300 --> 00:27:15,968
They are open.
382
00:27:17,069 --> 00:27:18,671
Look at me, Patrick.
383
00:27:19,839 --> 00:27:21,974
(quietly):
I can't, I can't...
384
00:27:27,579 --> 00:27:29,615
♪
385
00:27:35,487 --> 00:27:36,989
I can see.
386
00:27:39,625 --> 00:27:41,160
I can see.
387
00:27:41,160 --> 00:27:44,931
I can s-see... I can see you.
388
00:27:44,931 --> 00:27:46,198
I can see.
389
00:27:48,334 --> 00:27:51,203
You cried when
you saw me in this.
390
00:27:56,275 --> 00:27:58,344
(sobbing)
391
00:27:58,344 --> 00:28:00,612
Are you here to punish me?
392
00:28:00,612 --> 00:28:01,881
No.
393
00:28:03,716 --> 00:28:05,952
Sweetheart...
394
00:28:07,019 --> 00:28:09,255
There's nothing left of you
to punish.
395
00:28:10,222 --> 00:28:12,358
I'm here to help you see.
396
00:28:32,144 --> 00:28:34,180
♪
397
00:28:43,055 --> 00:28:45,157
(siren wailing)
398
00:28:48,360 --> 00:28:50,329
♪
399
00:28:50,329 --> 00:28:52,531
BARBARA:
Do you remember this?
400
00:28:54,700 --> 00:28:57,303
GINO:
Hey. Downtown Native.
401
00:28:57,303 --> 00:28:58,537
You gonna tell me
what happened here,
402
00:28:58,537 --> 00:28:59,972
or am I gonna have to
figure it out myself?
403
00:28:59,972 --> 00:29:02,008
Okay, do me a favor
and mind the line.
404
00:29:02,008 --> 00:29:03,375
All right, all right,
all right, all right.
405
00:29:03,375 --> 00:29:04,777
- I'll mind it.
- Gino.
406
00:29:04,777 --> 00:29:08,280
The day after Halloween, 1980.
407
00:29:08,280 --> 00:29:10,917
It was the day
you two first met.
408
00:29:10,917 --> 00:29:14,353
We were still married,
but you were unhappy.
409
00:29:14,353 --> 00:29:16,255
All right, now your turn,
what's the story?
410
00:29:16,255 --> 00:29:18,057
Okay, saucebox.
411
00:29:18,057 --> 00:29:20,960
The story is, the kid fell
from the fire escape.
412
00:29:21,928 --> 00:29:23,695
Oh, that explains the mess.
413
00:29:23,695 --> 00:29:26,232
PATRICK:
He threw himself out the window
high on PCP.
414
00:29:26,232 --> 00:29:28,000
GINO:
An angel on angel dust.
415
00:29:28,000 --> 00:29:30,602
- Right.
- There's got to be
another way out.
416
00:29:30,602 --> 00:29:32,872
People like us.
417
00:29:32,872 --> 00:29:35,207
We just need
someplace to go, right?
418
00:29:36,742 --> 00:29:37,910
How do you mean?
419
00:29:37,910 --> 00:29:40,179
Somewhere to go.
Do you want to...?
420
00:29:40,179 --> 00:29:42,648
What?
Do I, do I, do I want to what?
421
00:29:42,648 --> 00:29:44,583
There was something
about his swagger.
422
00:29:52,358 --> 00:29:54,293
I'm Gino.
423
00:29:54,293 --> 00:29:56,728
Don't keep me flapping too long.
424
00:30:03,903 --> 00:30:05,938
♪
425
00:30:09,942 --> 00:30:12,411
BARBARA:
August 1977...
426
00:30:12,411 --> 00:30:14,914
There was a holdup at a bodega
427
00:30:14,914 --> 00:30:16,582
and your partner
shot the suspect.
428
00:30:16,582 --> 00:30:18,417
(grunting)
429
00:30:18,417 --> 00:30:19,418
Here we go, here you go.
430
00:30:19,418 --> 00:30:21,120
(panting)
431
00:30:21,120 --> 00:30:23,022
He was gonna shoot first, right?
432
00:30:23,022 --> 00:30:25,491
- Right, Patrick?
- Right.
433
00:30:25,491 --> 00:30:27,693
You did the right thing, Steve.
434
00:30:27,693 --> 00:30:29,896
We'll take the report later.
Go get him cleaned up.
435
00:30:29,896 --> 00:30:31,931
- PATRICK: Yes, sir.
- STEVE: Oh, God.
436
00:30:31,931 --> 00:30:33,065
Oh, God.
437
00:30:33,065 --> 00:30:35,067
Come on, it's okay, come on.
438
00:30:38,570 --> 00:30:40,506
BARBARA:
Steve shouldn't have
pulled his trigger.
439
00:30:40,506 --> 00:30:42,474
You had things under control.
440
00:30:42,474 --> 00:30:44,110
STEVE:
What have I done?
441
00:30:44,110 --> 00:30:46,612
Now there was blood
on your hands.
442
00:30:46,612 --> 00:30:48,247
You know what? I'd...
443
00:30:48,247 --> 00:30:51,117
I'd have done exactly
the same thing, buddy.
444
00:30:51,117 --> 00:30:52,451
Really.
445
00:30:52,451 --> 00:30:54,753
BARBARA:
A lie.
446
00:30:54,753 --> 00:30:57,756
But you already knew how shame
could break a young man.
447
00:30:57,756 --> 00:30:59,425
You got a, uh...
448
00:30:59,425 --> 00:31:02,461
Behind your ear...
449
00:31:03,829 --> 00:31:06,065
(muttering)
450
00:31:11,370 --> 00:31:12,905
Come here, come here.
451
00:31:15,307 --> 00:31:16,575
Okay?
452
00:31:16,575 --> 00:31:18,410
BARBARA:
You could be so tender
453
00:31:18,410 --> 00:31:20,379
when you let
yourself be, Patrick.
454
00:31:22,982 --> 00:31:25,017
♪
455
00:31:47,473 --> 00:31:48,941
What the hell?
456
00:31:48,941 --> 00:31:50,709
BARBARA:
It was either you or him.
457
00:31:50,709 --> 00:31:52,878
More blood down the drain...
458
00:31:52,878 --> 00:31:54,346
PATRICK:
Fuck away from me, faggot!
459
00:31:54,346 --> 00:31:56,148
MULCAHEY:
What the fuck
is going on in there?
460
00:31:56,148 --> 00:31:58,951
He just, uh, he came onto me.
He was kissing my fucking face!
461
00:31:58,951 --> 00:32:01,087
Get out of here, Read. Go!
462
00:32:02,854 --> 00:32:05,024
It was a violent lie.
463
00:32:05,024 --> 00:32:07,193
One that wounded you both.
464
00:32:10,062 --> 00:32:12,898
The shame. The lies.
The violence.
465
00:32:12,898 --> 00:32:14,166
(water shuts off)
466
00:32:14,166 --> 00:32:15,834
It's a cycle, Patrick.
467
00:32:15,834 --> 00:32:17,736
MULCAHEY:
Get the fuck out.
468
00:32:18,870 --> 00:32:20,306
BARBARA:
You didn't start it,
469
00:32:20,306 --> 00:32:23,875
but that didn't stop it from
breaking you into pieces.
470
00:32:24,843 --> 00:32:27,546
(whirring)
471
00:32:38,324 --> 00:32:39,958
PATRICK:
Oh, God.
472
00:32:39,958 --> 00:32:41,760
(groans)
473
00:32:43,529 --> 00:32:45,031
I can't do it.
474
00:32:45,031 --> 00:32:47,266
WHITELY:
Almost. You're close.
475
00:32:48,534 --> 00:32:50,602
Just make the parts fit.
476
00:32:50,602 --> 00:32:52,271
I don't want to.
477
00:32:53,539 --> 00:32:54,773
Neither did I.
478
00:32:54,773 --> 00:32:57,509
But I did it to help people.
479
00:32:57,509 --> 00:32:59,011
To help people like me.
480
00:32:59,011 --> 00:33:01,047
People who needed my help
because no one else would.
481
00:33:01,047 --> 00:33:04,583
But it's so... ugly.
482
00:33:04,583 --> 00:33:06,685
Oh, here we go.
483
00:33:06,685 --> 00:33:08,520
So what?
484
00:33:08,520 --> 00:33:10,822
The scars are not attractive?
485
00:33:10,822 --> 00:33:13,025
Maybe you could
cover them up, then.
486
00:33:13,025 --> 00:33:14,560
You'll be all right.
487
00:33:14,560 --> 00:33:16,595
Hide them under a uniform.
488
00:33:16,595 --> 00:33:18,930
♪
489
00:33:18,930 --> 00:33:20,466
Put on the head.
490
00:33:24,103 --> 00:33:25,204
Ugh. Never mind.
491
00:33:25,204 --> 00:33:26,872
I'll do it myself.
492
00:33:35,247 --> 00:33:37,283
♪
493
00:33:42,421 --> 00:33:44,990
This is you, Patrick.
494
00:33:44,990 --> 00:33:46,092
You were botched up,
495
00:33:46,092 --> 00:33:48,127
just a mess of a person
496
00:33:48,127 --> 00:33:51,029
throwing yourself down
all those escape hatches.
497
00:33:51,863 --> 00:33:54,466
You gathered up all those pieces
498
00:33:54,466 --> 00:33:58,470
and put yourself back together
over and over again.
499
00:33:58,470 --> 00:34:00,806
Why did you keep doing that?
500
00:34:02,040 --> 00:34:03,809
Did it make it stop?
501
00:34:04,943 --> 00:34:06,512
What?
502
00:34:06,512 --> 00:34:08,914
That pain.
503
00:34:10,216 --> 00:34:13,352
The pain that made you tear
yourself up in the first place.
504
00:34:13,352 --> 00:34:15,887
Your body will keep
reminding you of it
505
00:34:15,887 --> 00:34:17,323
until you face that.
506
00:34:17,323 --> 00:34:19,291
Face what?
507
00:34:20,359 --> 00:34:23,162
This, son,
is a snub-nosed revolver.
508
00:34:23,162 --> 00:34:25,131
Easy to handle.
509
00:34:25,131 --> 00:34:26,632
Powerful for its size.
510
00:34:26,632 --> 00:34:28,100
Plenty of people met God...
511
00:34:28,100 --> 00:34:29,835
PATRICK:
I really don't want to be here.
512
00:34:29,835 --> 00:34:32,504
You need to face this moment.
513
00:34:32,504 --> 00:34:34,106
- I remember what happens.
- (gunshot)
514
00:34:36,708 --> 00:34:39,778
Now... your turn.
515
00:34:39,778 --> 00:34:41,247
Show me your stance, son.
516
00:34:42,248 --> 00:34:44,082
Good.
Get the target in sight.
517
00:34:44,082 --> 00:34:47,319
Hold steady, then shoot.
518
00:34:58,264 --> 00:35:00,366
You're not hitting the target
519
00:35:00,366 --> 00:35:01,867
because your grip
isn't firm enough.
520
00:35:01,867 --> 00:35:03,202
Huh, you what they call that?
521
00:35:03,202 --> 00:35:05,404
- Limp wristing.
- Yes, sir.
522
00:35:09,341 --> 00:35:11,243
(can clatters)
523
00:35:14,380 --> 00:35:17,183
So, how about it?
Are you a limp wrist?
524
00:35:17,183 --> 00:35:19,251
- No, sir.
- Then prove it.
525
00:35:19,251 --> 00:35:20,452
Don't you want to wear a badge
526
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
like your old man
and your grandpa, huh?
527
00:35:22,454 --> 00:35:24,456
Make us proud.
528
00:35:30,196 --> 00:35:31,763
Steady your aim
529
00:35:31,763 --> 00:35:34,132
and hit the goddamn
target this time.
530
00:35:37,035 --> 00:35:39,004
Come on.
531
00:35:42,073 --> 00:35:44,810
Goddamn it!
532
00:35:44,810 --> 00:35:47,179
Your sissy little limp wrist
is gonna get us killed!
533
00:35:48,980 --> 00:35:50,382
Goddamn it.
534
00:35:52,584 --> 00:35:55,053
I didn't know if he was
reloading for the target
535
00:35:55,053 --> 00:35:56,655
or for me.
536
00:35:58,123 --> 00:35:59,525
I can do it.
537
00:35:59,525 --> 00:36:01,893
Do what? Huh? This?
538
00:36:01,893 --> 00:36:04,763
- (high-pitched ringing)
- And this? And this?
539
00:36:05,797 --> 00:36:06,898
And this?
540
00:36:06,898 --> 00:36:09,435
(muffled):
You can't even handle the sound.
541
00:36:09,435 --> 00:36:11,403
Think we had earmuffs
on Okinawa?
542
00:36:11,403 --> 00:36:13,639
Huh, cover our ears
like little girls?
543
00:36:13,639 --> 00:36:16,375
Had to fire and fight because
it was kill or be killed.
544
00:36:16,375 --> 00:36:18,009
We're done.
545
00:36:20,145 --> 00:36:22,180
(thunder rumbling)
546
00:36:39,931 --> 00:36:42,334
It's worse than I remember.
547
00:36:44,002 --> 00:36:46,104
(monitor beeping steadily)
548
00:36:47,105 --> 00:36:49,575
(labored breathing)
549
00:37:04,790 --> 00:37:06,124
Gino.
550
00:37:06,124 --> 00:37:07,793
Hmm?
551
00:37:07,793 --> 00:37:10,696
(weakly):
I'm glad you're here.
552
00:37:10,696 --> 00:37:13,532
I wouldn't want to be
anywhere else.
553
00:37:18,069 --> 00:37:20,005
I'm sorry.
554
00:37:20,005 --> 00:37:22,508
- No.
- I'm so sorry.
555
00:37:22,508 --> 00:37:24,576
No, no, no, no, no, no.
556
00:37:24,576 --> 00:37:27,579
You don't have anything
to be sorry about.
557
00:37:34,353 --> 00:37:36,922
I don't know...
558
00:37:36,922 --> 00:37:38,857
what's real.
559
00:37:38,857 --> 00:37:40,459
I know.
560
00:37:41,927 --> 00:37:43,729
It's the sickness, baby.
561
00:37:43,729 --> 00:37:45,697
It's okay, I got you.
562
00:37:45,697 --> 00:37:47,599
(groaning)
563
00:37:48,567 --> 00:37:50,936
Okay, I got you.
564
00:37:50,936 --> 00:37:52,738
It's okay.
565
00:37:52,738 --> 00:37:54,806
♪
566
00:38:04,650 --> 00:38:09,788
Ooh... ♪
567
00:38:11,723 --> 00:38:15,661
Ooh... ♪
568
00:38:15,661 --> 00:38:17,929
GINO:
I'm here. I'm here.
569
00:38:17,929 --> 00:38:20,732
I've got you.
I've got you.
570
00:38:20,732 --> 00:38:23,502
(shushing)
571
00:38:26,137 --> 00:38:28,640
A desert road ♪
572
00:38:28,640 --> 00:38:32,478
From Vegas to nowhere ♪
573
00:38:32,478 --> 00:38:35,280
Someplace better ♪
574
00:38:35,280 --> 00:38:39,418
Than where you've been ♪
575
00:38:39,418 --> 00:38:42,721
A coffee machine ♪
576
00:38:42,721 --> 00:38:46,525
That needs some fixing ♪
577
00:38:46,525 --> 00:38:52,631
♪ In a little café
just around the bend ♪
578
00:38:52,631 --> 00:38:59,605
I am ♪
579
00:38:59,605 --> 00:39:06,445
Calling you ♪
580
00:39:06,445 --> 00:39:13,118
I am ♪
581
00:39:13,118 --> 00:39:19,825
Calling you ♪
582
00:39:19,825 --> 00:39:26,231
♪ A hot, dry wind blows
right through me ♪
583
00:39:27,566 --> 00:39:29,868
The baby's crying ♪
584
00:39:29,868 --> 00:39:33,939
And I can't sleep ♪
585
00:39:33,939 --> 00:39:39,377
♪ But we both know
a change is coming ♪
586
00:39:39,377 --> 00:39:43,549
Coming closer, sweet release ♪
587
00:39:43,549 --> 00:39:45,951
(Patrick groaning loudly)
588
00:39:45,951 --> 00:39:52,491
I am ♪
589
00:39:52,491 --> 00:39:58,597
Calling you ♪
590
00:39:58,597 --> 00:40:05,471
I am ♪
591
00:40:05,471 --> 00:40:12,511
Calling you ♪
592
00:40:13,779 --> 00:40:16,314
(rapid beeping)
593
00:40:16,314 --> 00:40:18,383
(flatlining tone)
594
00:40:21,553 --> 00:40:23,589
♪
595
00:40:37,903 --> 00:40:44,610
I am ♪
596
00:40:44,610 --> 00:40:51,282
Calling you ♪
597
00:40:51,282 --> 00:40:57,623
Ooh ♪
598
00:40:57,623 --> 00:41:04,630
Mmm ♪
599
00:41:06,397 --> 00:41:09,234
I know you hear me ♪
600
00:41:13,204 --> 00:41:15,373
I know you hear me. ♪
36932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.