All language subtitles for American.Horror.Story.S11E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,073 --> 00:00:07,275 PRIEST: Grant that, through this mystery, 2 00:00:07,275 --> 00:00:10,078 your servant Theodore Marcus Graves, 3 00:00:10,078 --> 00:00:13,281 who has gone to his rest in Christ, 4 00:00:13,281 --> 00:00:15,283 may share in the joy 5 00:00:15,283 --> 00:00:17,685 of his resurrection. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,620 Forgive whatever sins 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,355 he committed through human weakness, 8 00:00:21,355 --> 00:00:25,293 and in your goodness grant him everlasting peace. 9 00:00:25,293 --> 00:00:28,129 How do we still not know what happened? 10 00:00:28,129 --> 00:00:30,764 I can't get anything when it comes to the police. 11 00:00:30,764 --> 00:00:32,300 I'm a leper. I'm sorry. 12 00:00:32,300 --> 00:00:34,568 PRIEST: "His line is gone out through all the earth. 13 00:00:34,568 --> 00:00:36,104 "In them hath he set 14 00:00:36,104 --> 00:00:37,638 a tabernacle for the sun." 15 00:00:37,638 --> 00:00:41,542 ...who has gone to his rest in Christ... 16 00:00:45,979 --> 00:00:47,381 (muffled exclamations) 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,223 ♪ 18 00:00:56,190 --> 00:00:58,592 (voices whispering indistinctly) 19 00:01:04,265 --> 00:01:06,300 (Sam coughing) 20 00:01:08,502 --> 00:01:10,204 (gasps) 21 00:01:14,675 --> 00:01:17,245 NURSE: Wait. Don't do that. Stop, stop. 22 00:01:17,245 --> 00:01:18,812 SAM: Hey, what are you doing? 23 00:01:18,812 --> 00:01:21,549 I'm trying to keep you from pulling out the IV. 24 00:01:24,552 --> 00:01:26,420 Billy. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,056 Hey. 26 00:01:29,056 --> 00:01:31,359 You're... you're not a nurse. 27 00:01:31,359 --> 00:01:34,162 How do you know? 28 00:01:34,162 --> 00:01:37,831 You never asked me what I did for a living. 29 00:01:37,831 --> 00:01:39,167 But then again, it was hard to hear anything 30 00:01:39,167 --> 00:01:40,268 from under that leather hood. 31 00:01:40,268 --> 00:01:42,370 No. 32 00:01:42,370 --> 00:01:44,071 Hey, no. No. Ah! 33 00:01:44,071 --> 00:01:47,208 Fighting with my nurse won't improve your condition, Sam. 34 00:01:47,208 --> 00:01:48,809 Theo? 35 00:01:50,077 --> 00:01:52,045 I prefer Doctor. 36 00:01:52,045 --> 00:01:55,716 I see you were admitted with Pneumocystis pneumonia. 37 00:01:55,716 --> 00:01:57,418 It's a pretty serious infection 38 00:01:57,418 --> 00:01:59,653 caused by a fairly common fungus. 39 00:01:59,653 --> 00:02:00,621 What? 40 00:02:00,621 --> 00:02:02,055 It usually resolves on its own, 41 00:02:02,055 --> 00:02:03,691 but your immune system 42 00:02:03,691 --> 00:02:05,793 - doesn't seem to be responding. - (labored breathing) 43 00:02:05,793 --> 00:02:07,528 - No. - I need... 44 00:02:07,528 --> 00:02:09,897 I need to see a real doctor. Just get me out of this dump! 45 00:02:09,897 --> 00:02:11,699 Hey. 46 00:02:11,699 --> 00:02:13,867 Unfortunately, 47 00:02:13,867 --> 00:02:15,903 this is the only hospital that would see you. 48 00:02:17,238 --> 00:02:19,773 People are afraid of this thing. 49 00:02:21,342 --> 00:02:22,743 They're afraid of you. 50 00:02:25,746 --> 00:02:27,981 ♪ 51 00:02:58,178 --> 00:03:00,548 ♪ 52 00:03:36,149 --> 00:03:39,186 I'm glad you're on your feet. 53 00:03:39,186 --> 00:03:42,155 It's hard for me to see you like this. 54 00:03:42,155 --> 00:03:45,359 You were always so vital. 55 00:03:45,359 --> 00:03:46,927 (man coughs) 56 00:03:46,927 --> 00:03:48,462 So were you. 57 00:03:50,398 --> 00:03:52,766 Theo, I don't know what happened to you that night. 58 00:03:52,766 --> 00:03:55,369 I didn't kill you, did I? 59 00:03:56,370 --> 00:03:58,439 Did you intend to kill me, Sam? 60 00:04:00,474 --> 00:04:01,875 I don't think so. 61 00:04:01,875 --> 00:04:03,544 That should've been an easy answer. 62 00:04:05,078 --> 00:04:07,648 What about the others? 63 00:04:07,648 --> 00:04:08,849 The others? 64 00:04:08,849 --> 00:04:12,553 The other lives you devoured. 65 00:04:12,553 --> 00:04:15,055 You spent a lifetime looking away from the consequences 66 00:04:15,055 --> 00:04:17,224 of your actions, 67 00:04:17,224 --> 00:04:19,727 but everything catches up to you in the end. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,797 Where are you taking me? I don't like this game. 69 00:04:25,666 --> 00:04:28,702 Do you remember when I told you that something was coming? 70 00:04:28,702 --> 00:04:31,038 That I could feel it? 71 00:04:31,038 --> 00:04:33,307 - Yes. - Well... 72 00:04:33,307 --> 00:04:35,743 that something's here. 73 00:04:49,790 --> 00:04:53,394 Oh, Christ, that smell. 74 00:04:53,394 --> 00:04:55,062 No, I don't want to come in here. 75 00:04:55,062 --> 00:04:57,365 No one else will, Sam. That's why you have to. 76 00:04:58,366 --> 00:04:59,400 Come on. 77 00:05:04,037 --> 00:05:06,006 (coughing) 78 00:05:10,143 --> 00:05:12,112 What happened to him? 79 00:05:12,112 --> 00:05:14,281 He was admitted about a month ago 80 00:05:14,281 --> 00:05:16,116 with the same infection you have. 81 00:05:20,988 --> 00:05:22,456 (groans) 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,493 Who is that? 83 00:05:28,295 --> 00:05:31,365 THEO: That's Danny, Sam. Don't you remember Danny? 84 00:05:31,365 --> 00:05:33,934 The first guy we opened our relationship up to. 85 00:05:35,403 --> 00:05:37,104 Danny. 86 00:05:41,509 --> 00:05:43,644 He used to be so beautiful. 87 00:05:43,644 --> 00:05:44,712 THEO: And more than that, 88 00:05:44,712 --> 00:05:47,781 he was a very talented writer. 89 00:05:47,781 --> 00:05:49,116 I knew that. 90 00:05:49,116 --> 00:05:51,685 He wrote a one-man play. It was... 91 00:05:51,685 --> 00:05:53,721 really good. 92 00:05:55,523 --> 00:05:57,491 He had a kind of flair. 93 00:05:57,491 --> 00:06:00,293 Did you go see it? The play? 94 00:06:00,293 --> 00:06:03,431 No, no, he-he got me tickets... 95 00:06:03,431 --> 00:06:04,798 but, no, I didn't go. 96 00:06:04,798 --> 00:06:07,000 And you never brought it up again, did you? 97 00:06:07,000 --> 00:06:09,470 Danny thought you had seen the play, Sam. 98 00:06:09,470 --> 00:06:11,839 - He thought you didn't know how to tell him that you hated it. - What? 99 00:06:11,839 --> 00:06:15,509 I never told him that he didn't have talent. 100 00:06:15,509 --> 00:06:17,878 Well, you didn't tell him anything, Sam, 101 00:06:17,878 --> 00:06:20,347 and that's the impression that you left. 102 00:06:20,347 --> 00:06:21,482 (groaning in pain) 103 00:06:21,482 --> 00:06:23,150 Oh, my God. 104 00:06:23,150 --> 00:06:25,919 Oh, God. Help him. Theo, help him. 105 00:06:25,919 --> 00:06:27,521 - There's no use, Sam. - Somebody help him! 106 00:06:27,521 --> 00:06:28,622 There's no one there to hear you. 107 00:06:28,622 --> 00:06:30,023 SAM: Why did you bring me here? 108 00:06:30,023 --> 00:06:32,125 Isn't that what you do? You show things 109 00:06:32,125 --> 00:06:33,761 to your clients that they've never seen before. 110 00:06:33,761 --> 00:06:35,963 - Things they'll never forget. - This is not my fault. 111 00:06:35,963 --> 00:06:38,432 Come on. There's more to see. 112 00:06:58,686 --> 00:07:00,420 Stewart. 113 00:07:00,420 --> 00:07:02,089 THEO: He was sick before he met you, 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,024 but he didn't know it yet. 115 00:07:04,024 --> 00:07:07,427 The doctors don't understand why he's wasting away so fast. 116 00:07:07,427 --> 00:07:09,362 He was fine when we were together. 117 00:07:09,362 --> 00:07:11,031 - Better than fine. - Was that before 118 00:07:11,031 --> 00:07:13,901 or after you wouldn't let him out of the cage? 119 00:07:17,471 --> 00:07:20,440 I was coked up, Theo. I got carried away. 120 00:07:20,440 --> 00:07:23,110 I have always pushed the limits. 121 00:07:23,110 --> 00:07:25,779 "I, I, I." 122 00:07:25,779 --> 00:07:28,248 Look beyond yourself, Sam. 123 00:07:29,550 --> 00:07:30,584 What about him? 124 00:07:30,584 --> 00:07:32,920 (muttering) 125 00:07:34,121 --> 00:07:36,056 I shouldn't be here. 126 00:07:36,056 --> 00:07:37,525 He doesn't know it's you, Sam. 127 00:07:37,525 --> 00:07:40,160 - Give him a kiss. - What? 128 00:07:40,160 --> 00:07:41,995 He needs compassion. 129 00:07:44,097 --> 00:07:47,167 I'm sorry. You've asked the wrong person. 130 00:07:50,037 --> 00:07:51,271 It's not my place. 131 00:07:51,271 --> 00:07:54,307 It's everyone's place to show love, Sam. 132 00:08:18,766 --> 00:08:20,167 Please, Theo. 133 00:08:20,167 --> 00:08:22,603 I'm so tired. I need to get to my room. 134 00:08:22,603 --> 00:08:24,705 That's where we're headed. 135 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 This is not my room. 136 00:08:35,849 --> 00:08:37,918 It is, Sam. 137 00:08:37,918 --> 00:08:39,720 Go inside. 138 00:08:58,972 --> 00:09:01,274 How long have I been here? 139 00:09:03,043 --> 00:09:05,312 Long enough to be forgotten. 140 00:09:05,312 --> 00:09:07,881 SAM: I would never be left to rot like this. 141 00:09:07,881 --> 00:09:10,684 There are people who love me. 142 00:09:10,684 --> 00:09:13,020 It's one thing to be celebrated, Sam. 143 00:09:14,688 --> 00:09:17,591 It's another thing entirely to be loved. 144 00:09:21,261 --> 00:09:24,832 You've surrounded yourself with beautiful people 145 00:09:24,832 --> 00:09:26,700 who loved beautiful things. 146 00:09:28,936 --> 00:09:30,904 But those beautiful people-- 147 00:09:30,904 --> 00:09:32,973 they don't have a taste for this kind of beauty. 148 00:09:43,116 --> 00:09:44,584 What happened to me? 149 00:09:44,584 --> 00:09:47,554 Your immune system continued to decay, 150 00:09:47,554 --> 00:09:50,390 and your body lost all ability to fight off 151 00:09:50,390 --> 00:09:53,694 even the smallest infection. 152 00:09:53,694 --> 00:09:55,863 The lesions on your skin, 153 00:09:55,863 --> 00:09:57,264 those are nothing compared 154 00:09:57,264 --> 00:09:59,166 to what's happening inside your body. 155 00:09:59,166 --> 00:10:01,835 What about medication? 156 00:10:01,835 --> 00:10:04,772 I'll pay. I don't care how much it costs. 157 00:10:06,539 --> 00:10:08,141 There's no cure for this. 158 00:10:08,141 --> 00:10:10,177 (coughs) 159 00:10:10,177 --> 00:10:12,612 Money can't buy your way out this time. 160 00:10:12,612 --> 00:10:14,381 (choking) 161 00:10:14,381 --> 00:10:16,249 Do something. Help him. 162 00:10:17,184 --> 00:10:19,486 Help me. Do something! I can't die like this. 163 00:10:19,486 --> 00:10:20,921 I don't deserve to die like this. 164 00:10:20,921 --> 00:10:23,056 Theo, do something! Help me! 165 00:10:23,056 --> 00:10:24,157 Please. 166 00:10:27,895 --> 00:10:28,962 Help me. 167 00:10:30,864 --> 00:10:32,700 Somebody help me. 168 00:10:57,090 --> 00:10:58,792 Hello? 169 00:11:02,830 --> 00:11:04,531 Hello? 170 00:11:09,770 --> 00:11:11,238 Where am I? 171 00:11:22,249 --> 00:11:24,017 What's happening? 172 00:11:27,755 --> 00:11:29,489 Where am I? 173 00:11:31,024 --> 00:11:32,993 Hello? 174 00:11:34,795 --> 00:11:35,863 What's wrong? 175 00:11:38,231 --> 00:11:39,867 Being locked in a cage isn't as comfy 176 00:11:39,867 --> 00:11:41,534 - as you imagined it to be? - Get me out of here. 177 00:11:41,534 --> 00:11:43,203 No, no. 178 00:11:43,203 --> 00:11:45,272 We're gonna have a little fun. 179 00:11:46,907 --> 00:11:48,876 Hmm... 180 00:11:51,044 --> 00:11:52,012 Ooh. 181 00:11:52,012 --> 00:11:54,114 What's this? 182 00:11:54,114 --> 00:11:56,516 Gone fishing? (clicks tongue) 183 00:11:56,516 --> 00:11:58,285 Judge all you want. 184 00:11:58,285 --> 00:12:00,653 Gives a lot of people pleasure. You wouldn't understand. 185 00:12:00,653 --> 00:12:03,290 No, I wouldn't understand such grotesque extremes. 186 00:12:03,290 --> 00:12:06,659 It's people like you who make the world hate people like me. 187 00:12:06,659 --> 00:12:08,095 Says the gay hit man. 188 00:12:09,129 --> 00:12:10,831 You don't know anything about me. 189 00:12:10,831 --> 00:12:14,134 You and I are not that dissimilar. 190 00:12:14,134 --> 00:12:17,337 We're both deeply misunderstood, but there is 191 00:12:17,337 --> 00:12:19,840 one big difference. 192 00:12:19,840 --> 00:12:22,275 I don't believe that my pain 193 00:12:22,275 --> 00:12:25,212 is greater than everyone else's. 194 00:12:29,249 --> 00:12:31,284 ♪ 195 00:12:37,724 --> 00:12:40,727 It's one thing to indulge in a fetish. 196 00:12:41,862 --> 00:12:45,598 It's another to enjoy torturing people. 197 00:12:45,598 --> 00:12:49,036 SAM: I give pain to people to take it away. 198 00:12:49,036 --> 00:12:50,403 HENRY: Bullshit. 199 00:12:50,403 --> 00:12:51,939 You inflict pain 200 00:12:51,939 --> 00:12:54,674 because you are in pain. 201 00:12:54,674 --> 00:12:57,410 - (grunting) - Pain given is pain experienced. 202 00:12:57,410 --> 00:13:00,013 There's an art to the pain I give. 203 00:13:00,013 --> 00:13:01,548 Not like this. 204 00:13:01,548 --> 00:13:03,716 He's hurting him, really. Make him stop. 205 00:13:03,716 --> 00:13:06,820 So it's different with someone you love? 206 00:13:06,820 --> 00:13:08,521 Who is this man, Sam? 207 00:13:08,521 --> 00:13:10,190 (man cries out) 208 00:13:10,190 --> 00:13:12,025 - I don't want to see him like this. - HENRY: Look at him. 209 00:13:12,025 --> 00:13:15,128 Sam, look at the man who caused you the most pain. 210 00:13:17,064 --> 00:13:19,666 - Acknowledge your father's presence. - SAM: No! 211 00:13:19,666 --> 00:13:21,468 Stop! 212 00:13:21,468 --> 00:13:23,670 Is this where all the violence began? 213 00:13:23,670 --> 00:13:25,338 Please... (sobbing) 214 00:13:25,338 --> 00:13:27,875 Make it stop! 215 00:13:27,875 --> 00:13:29,776 (whipping stops) 216 00:13:32,980 --> 00:13:34,181 HENRY: Ah... 217 00:13:34,181 --> 00:13:37,084 Is this another link in the chain of violence? 218 00:13:37,084 --> 00:13:38,585 Who is this? 219 00:13:38,585 --> 00:13:41,588 SAM: My first boss when I worked on Wall Street. 220 00:13:41,588 --> 00:13:44,524 HENRY (laughs): Oh, yes. You so 221 00:13:44,524 --> 00:13:48,328 badly wanted the approval of those cavemen. 222 00:13:48,328 --> 00:13:49,629 They were never gonna accept a faggot 223 00:13:49,629 --> 00:13:50,663 like you into their league. 224 00:13:50,663 --> 00:13:51,999 I worked harder than anyone 225 00:13:51,999 --> 00:13:53,333 at that firm. 226 00:13:54,801 --> 00:13:58,038 I was smarter and faster than all of them combined, 227 00:13:58,038 --> 00:13:59,873 and they still made me feel so small, 228 00:13:59,873 --> 00:14:01,108 so worthless. 229 00:14:01,108 --> 00:14:03,911 You left finance and you became a collector. 230 00:14:03,911 --> 00:14:05,778 Hoarding art and men and money 231 00:14:05,778 --> 00:14:07,614 just to show those Wall Street boys. 232 00:14:07,614 --> 00:14:10,150 No one was ever gonna take away my power ever again. 233 00:14:10,150 --> 00:14:12,719 - (crying) - You can't blame me 234 00:14:12,719 --> 00:14:14,387 for having some self-respect. 235 00:14:14,387 --> 00:14:15,956 Is that what you call this? 236 00:14:15,956 --> 00:14:18,691 (screaming) 237 00:14:29,536 --> 00:14:31,171 (grunts) 238 00:14:42,382 --> 00:14:45,385 (grunting) 239 00:14:45,385 --> 00:14:48,155 I'm not afraid of you. 240 00:14:48,155 --> 00:14:50,357 I am the one 241 00:14:50,357 --> 00:14:52,592 - who should be feared. - HENRY: Ooh. 242 00:14:52,592 --> 00:14:54,661 So defensive. 243 00:14:54,661 --> 00:14:56,229 Is that how you talk to your God? 244 00:14:56,229 --> 00:14:57,897 Get me out of here! 245 00:14:57,897 --> 00:14:59,066 HENRY: Time to face him, Sam. 246 00:14:59,066 --> 00:15:01,468 Your fear. Your chaos. 247 00:15:01,468 --> 00:15:02,602 Your shame. 248 00:15:02,602 --> 00:15:04,337 Your shadow. 249 00:15:04,337 --> 00:15:06,039 (Sam grunting) 250 00:15:06,039 --> 00:15:07,440 HENRY: Avoiding him now 251 00:15:07,440 --> 00:15:10,510 is only gonna make it more painful. 252 00:15:10,510 --> 00:15:14,347 Help! Let me go! 253 00:15:15,848 --> 00:15:17,884 (waves crashing) 254 00:15:19,752 --> 00:15:21,788 (seagulls calling) 255 00:15:38,005 --> 00:15:40,640 (seagull screeches) 256 00:15:40,640 --> 00:15:42,709 ♪ 257 00:15:50,583 --> 00:15:51,618 HENRY: Sam, 258 00:15:51,618 --> 00:15:53,320 you can't outrun him. 259 00:15:55,422 --> 00:15:56,856 You're too slow. 260 00:16:02,362 --> 00:16:05,665 (screaming) 261 00:16:05,665 --> 00:16:08,401 (grunting) 262 00:16:08,401 --> 00:16:11,704 The darkness always wins. 263 00:16:11,704 --> 00:16:14,707 (cries out) 264 00:16:14,707 --> 00:16:17,110 - (crying) - All we can ever do 265 00:16:17,110 --> 00:16:19,579 is... 266 00:16:19,579 --> 00:16:21,748 transcend. 267 00:16:49,409 --> 00:16:51,444 ♪ 268 00:17:19,439 --> 00:17:22,142 ♪ 269 00:17:48,535 --> 00:17:50,503 ♪ 270 00:18:09,021 --> 00:18:11,258 HENRY: Well done, Sam. 271 00:18:12,525 --> 00:18:14,227 Well done. 272 00:18:42,289 --> 00:18:44,391 ♪ 273 00:19:03,943 --> 00:19:06,078 (siren wailing) 274 00:19:19,826 --> 00:19:21,861 (monitors beeping) 275 00:19:48,355 --> 00:19:50,490 (Patrick coughs) 276 00:20:20,019 --> 00:20:22,054 ♪ 277 00:20:23,490 --> 00:20:25,358 (Patrick gasps) 278 00:20:29,128 --> 00:20:30,597 Your IV drip is empty. 279 00:20:30,597 --> 00:20:32,565 When was the last time the nurse checked on you? 280 00:20:32,565 --> 00:20:34,534 (grunts, coughs) 281 00:20:34,534 --> 00:20:35,602 Okay, shh, shh. 282 00:20:37,937 --> 00:20:39,672 (grunts) 283 00:20:45,412 --> 00:20:48,415 Goddamn it. Where is everyone? 284 00:20:50,249 --> 00:20:51,851 - (faucet handle squeaks) - (water running) 285 00:20:51,851 --> 00:20:54,086 I'm bringing you water. 286 00:21:01,260 --> 00:21:03,430 - You got it? - Mm-hmm. 287 00:21:05,598 --> 00:21:07,400 Okay. 288 00:21:07,400 --> 00:21:09,068 There you go. 289 00:21:16,376 --> 00:21:19,879 There you go. 290 00:21:19,879 --> 00:21:21,881 Okay? 291 00:21:30,890 --> 00:21:32,024 Okay. 292 00:21:32,024 --> 00:21:34,427 (kisses) Okay. 293 00:21:34,427 --> 00:21:37,997 I... picked up your meds. 294 00:21:40,199 --> 00:21:41,300 (knock on door) 295 00:21:41,300 --> 00:21:44,404 Mr. Read. 296 00:21:44,404 --> 00:21:45,872 It's about time. 297 00:21:45,872 --> 00:21:47,574 Where the fuck is everybody? 298 00:21:47,574 --> 00:21:50,209 His drip is empty, and when was the last time he was fed? 299 00:21:50,209 --> 00:21:51,310 Can you give us the room, please? 300 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 GINO: Anything that you have to say 301 00:21:52,479 --> 00:21:53,946 to him, you can say to me. I'm his lover. 302 00:21:53,946 --> 00:21:55,482 If you're not a relative, then it's against 303 00:21:55,482 --> 00:21:56,716 - the hospital policy... - Oh, come on. 304 00:21:56,716 --> 00:21:58,217 He can stay. Please, he can stay. He can stay. 305 00:21:58,217 --> 00:21:59,218 Fine. 306 00:21:59,218 --> 00:22:00,319 Please sit. 307 00:22:00,319 --> 00:22:02,789 Come sit down. 308 00:22:02,789 --> 00:22:05,057 (sighs) We've, uh, 309 00:22:05,057 --> 00:22:07,293 gotten back your retinal imagining, and 310 00:22:07,293 --> 00:22:09,562 unfortunately the cytomegalovirus has completely 311 00:22:09,562 --> 00:22:13,099 detached both retinas from the backs of your eyes. 312 00:22:13,099 --> 00:22:14,634 So, what-what does that mean? 313 00:22:14,634 --> 00:22:16,002 The blindness is permanent. 314 00:22:17,537 --> 00:22:19,372 But, I mean, can't you operate? 315 00:22:19,372 --> 00:22:20,673 It's a, it's a, it's a 316 00:22:20,673 --> 00:22:23,009 detachment, so you just, you reattach it. 317 00:22:23,009 --> 00:22:26,045 AIDS patients aren't eligible for these kinds of operations. 318 00:22:26,045 --> 00:22:28,280 They're not eligible? 319 00:22:28,280 --> 00:22:29,716 (stammers) Even if he was, 320 00:22:29,716 --> 00:22:31,083 it's a complicated procedure. 321 00:22:31,083 --> 00:22:32,619 You know, this is what you people always say. 322 00:22:32,619 --> 00:22:35,422 It's always too complicated. You're a doctor. 323 00:22:35,422 --> 00:22:36,923 DOCTOR: If you don't have any other questions, 324 00:22:36,923 --> 00:22:38,257 I will leave you two alone. 325 00:22:38,257 --> 00:22:39,526 GINO: Oh, I have plenty of other questions. 326 00:22:39,526 --> 00:22:40,927 When is a cure coming? Why isn't it here yet? 327 00:22:40,927 --> 00:22:42,028 You should be ashamed of yourself. 328 00:22:42,028 --> 00:22:43,463 This is a fucking horror. 329 00:22:43,463 --> 00:22:45,297 (weakly): Gino... 330 00:22:45,297 --> 00:22:47,734 can't you just be here with me? 331 00:22:50,837 --> 00:22:52,271 I'm scared. 332 00:23:00,046 --> 00:23:01,448 You want some applesauce? 333 00:23:01,448 --> 00:23:03,516 I got the good kind, the kind with the cinnamon. 334 00:23:03,516 --> 00:23:04,617 Okay. 335 00:23:04,617 --> 00:23:06,719 - Yeah? - Yeah. 336 00:23:08,688 --> 00:23:10,657 (sighs) 337 00:23:10,657 --> 00:23:12,224 Okay. 338 00:23:12,224 --> 00:23:14,694 (sighs) 339 00:23:14,694 --> 00:23:16,763 Here we go. 340 00:23:16,763 --> 00:23:19,899 Okay. Okay, here we go. Right... 341 00:23:19,899 --> 00:23:22,234 there, right there. 342 00:23:27,339 --> 00:23:29,642 Fuck. 343 00:23:29,642 --> 00:23:31,678 Oh, fuck. 344 00:23:31,678 --> 00:23:34,113 (swallows) Oh, shit. 345 00:23:34,113 --> 00:23:35,648 Ugh... 346 00:23:38,785 --> 00:23:41,420 I want you to sell my life insurance policy. 347 00:23:41,420 --> 00:23:44,256 There's a cash reserve. 348 00:23:44,256 --> 00:23:45,658 It'll pay for my funeral. 349 00:23:45,658 --> 00:23:47,727 Come on, come on, don't talk like that, Patrick. 350 00:23:47,727 --> 00:23:49,361 - This... - No, no, no, no, no, no, come on. 351 00:23:49,361 --> 00:23:52,899 If you don't sell it, it'll just go to my parents. 352 00:23:55,034 --> 00:23:57,937 I don't want that, okay? 353 00:23:57,937 --> 00:24:00,907 I don't want it to go to them. I want it to go to you. 354 00:24:00,907 --> 00:24:02,775 Please. 355 00:24:05,311 --> 00:24:07,747 - Okay. I promise. - Yeah? 356 00:24:07,747 --> 00:24:08,781 Mm-hmm. 357 00:24:08,781 --> 00:24:11,851 I love you so much. 358 00:24:22,829 --> 00:24:25,231 Okay, all right, here. 359 00:24:46,919 --> 00:24:49,589 Uh... help. 360 00:24:49,589 --> 00:24:51,457 (labored breathing) 361 00:24:51,457 --> 00:24:53,092 (coughs) 362 00:24:53,092 --> 00:24:55,194 Help me, please. 363 00:25:03,603 --> 00:25:05,171 (groans) 364 00:25:18,551 --> 00:25:20,152 Shit. 365 00:25:24,290 --> 00:25:26,325 (groaning) 366 00:25:26,325 --> 00:25:28,394 Ow. (grunts) 367 00:25:44,711 --> 00:25:46,879 (grunting) 368 00:25:52,885 --> 00:25:54,921 ♪ 369 00:26:00,860 --> 00:26:01,961 Anybody? 370 00:26:03,229 --> 00:26:05,264 (crying) 371 00:26:17,409 --> 00:26:19,111 (panting) 372 00:26:29,555 --> 00:26:31,590 (grunts) 373 00:26:36,729 --> 00:26:38,030 Hello? 374 00:26:45,071 --> 00:26:46,338 Nurse? 375 00:26:49,541 --> 00:26:50,576 Nurse? 376 00:26:53,312 --> 00:26:54,513 Somebody there? 377 00:26:57,984 --> 00:26:59,285 Hello? 378 00:27:01,120 --> 00:27:02,488 Who's that? Please. 379 00:27:02,488 --> 00:27:04,991 Speak up, please, please. 380 00:27:10,462 --> 00:27:12,932 BARBARA: Open your eyes. 381 00:27:14,300 --> 00:27:15,968 They are open. 382 00:27:17,069 --> 00:27:18,671 Look at me, Patrick. 383 00:27:19,839 --> 00:27:21,974 (quietly): I can't, I can't... 384 00:27:27,579 --> 00:27:29,615 ♪ 385 00:27:35,487 --> 00:27:36,989 I can see. 386 00:27:39,625 --> 00:27:41,160 I can see. 387 00:27:41,160 --> 00:27:44,931 I can s-see... I can see you. 388 00:27:44,931 --> 00:27:46,198 I can see. 389 00:27:48,334 --> 00:27:51,203 You cried when you saw me in this. 390 00:27:56,275 --> 00:27:58,344 (sobbing) 391 00:27:58,344 --> 00:28:00,612 Are you here to punish me? 392 00:28:00,612 --> 00:28:01,881 No. 393 00:28:03,716 --> 00:28:05,952 Sweetheart... 394 00:28:07,019 --> 00:28:09,255 There's nothing left of you to punish. 395 00:28:10,222 --> 00:28:12,358 I'm here to help you see. 396 00:28:32,144 --> 00:28:34,180 ♪ 397 00:28:43,055 --> 00:28:45,157 (siren wailing) 398 00:28:48,360 --> 00:28:50,329 ♪ 399 00:28:50,329 --> 00:28:52,531 BARBARA: Do you remember this? 400 00:28:54,700 --> 00:28:57,303 GINO: Hey. Downtown Native. 401 00:28:57,303 --> 00:28:58,537 You gonna tell me what happened here, 402 00:28:58,537 --> 00:28:59,972 or am I gonna have to figure it out myself? 403 00:28:59,972 --> 00:29:02,008 Okay, do me a favor and mind the line. 404 00:29:02,008 --> 00:29:03,375 All right, all right, all right, all right. 405 00:29:03,375 --> 00:29:04,777 - I'll mind it. - Gino. 406 00:29:04,777 --> 00:29:08,280 The day after Halloween, 1980. 407 00:29:08,280 --> 00:29:10,917 It was the day you two first met. 408 00:29:10,917 --> 00:29:14,353 We were still married, but you were unhappy. 409 00:29:14,353 --> 00:29:16,255 All right, now your turn, what's the story? 410 00:29:16,255 --> 00:29:18,057 Okay, saucebox. 411 00:29:18,057 --> 00:29:20,960 The story is, the kid fell from the fire escape. 412 00:29:21,928 --> 00:29:23,695 Oh, that explains the mess. 413 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 PATRICK: He threw himself out the window high on PCP. 414 00:29:26,232 --> 00:29:28,000 GINO: An angel on angel dust. 415 00:29:28,000 --> 00:29:30,602 - Right. - There's got to be another way out. 416 00:29:30,602 --> 00:29:32,872 People like us. 417 00:29:32,872 --> 00:29:35,207 We just need someplace to go, right? 418 00:29:36,742 --> 00:29:37,910 How do you mean? 419 00:29:37,910 --> 00:29:40,179 Somewhere to go. Do you want to...? 420 00:29:40,179 --> 00:29:42,648 What? Do I, do I, do I want to what? 421 00:29:42,648 --> 00:29:44,583 There was something about his swagger. 422 00:29:52,358 --> 00:29:54,293 I'm Gino. 423 00:29:54,293 --> 00:29:56,728 Don't keep me flapping too long. 424 00:30:03,903 --> 00:30:05,938 ♪ 425 00:30:09,942 --> 00:30:12,411 BARBARA: August 1977... 426 00:30:12,411 --> 00:30:14,914 There was a holdup at a bodega 427 00:30:14,914 --> 00:30:16,582 and your partner shot the suspect. 428 00:30:16,582 --> 00:30:18,417 (grunting) 429 00:30:18,417 --> 00:30:19,418 Here we go, here you go. 430 00:30:19,418 --> 00:30:21,120 (panting) 431 00:30:21,120 --> 00:30:23,022 He was gonna shoot first, right? 432 00:30:23,022 --> 00:30:25,491 - Right, Patrick? - Right. 433 00:30:25,491 --> 00:30:27,693 You did the right thing, Steve. 434 00:30:27,693 --> 00:30:29,896 We'll take the report later. Go get him cleaned up. 435 00:30:29,896 --> 00:30:31,931 - PATRICK: Yes, sir. - STEVE: Oh, God. 436 00:30:31,931 --> 00:30:33,065 Oh, God. 437 00:30:33,065 --> 00:30:35,067 Come on, it's okay, come on. 438 00:30:38,570 --> 00:30:40,506 BARBARA: Steve shouldn't have pulled his trigger. 439 00:30:40,506 --> 00:30:42,474 You had things under control. 440 00:30:42,474 --> 00:30:44,110 STEVE: What have I done? 441 00:30:44,110 --> 00:30:46,612 Now there was blood on your hands. 442 00:30:46,612 --> 00:30:48,247 You know what? I'd... 443 00:30:48,247 --> 00:30:51,117 I'd have done exactly the same thing, buddy. 444 00:30:51,117 --> 00:30:52,451 Really. 445 00:30:52,451 --> 00:30:54,753 BARBARA: A lie. 446 00:30:54,753 --> 00:30:57,756 But you already knew how shame could break a young man. 447 00:30:57,756 --> 00:30:59,425 You got a, uh... 448 00:30:59,425 --> 00:31:02,461 Behind your ear... 449 00:31:03,829 --> 00:31:06,065 (muttering) 450 00:31:11,370 --> 00:31:12,905 Come here, come here. 451 00:31:15,307 --> 00:31:16,575 Okay? 452 00:31:16,575 --> 00:31:18,410 BARBARA: You could be so tender 453 00:31:18,410 --> 00:31:20,379 when you let yourself be, Patrick. 454 00:31:22,982 --> 00:31:25,017 ♪ 455 00:31:47,473 --> 00:31:48,941 What the hell? 456 00:31:48,941 --> 00:31:50,709 BARBARA: It was either you or him. 457 00:31:50,709 --> 00:31:52,878 More blood down the drain... 458 00:31:52,878 --> 00:31:54,346 PATRICK: Fuck away from me, faggot! 459 00:31:54,346 --> 00:31:56,148 MULCAHEY: What the fuck is going on in there? 460 00:31:56,148 --> 00:31:58,951 He just, uh, he came onto me. He was kissing my fucking face! 461 00:31:58,951 --> 00:32:01,087 Get out of here, Read. Go! 462 00:32:02,854 --> 00:32:05,024 It was a violent lie. 463 00:32:05,024 --> 00:32:07,193 One that wounded you both. 464 00:32:10,062 --> 00:32:12,898 The shame. The lies. The violence. 465 00:32:12,898 --> 00:32:14,166 (water shuts off) 466 00:32:14,166 --> 00:32:15,834 It's a cycle, Patrick. 467 00:32:15,834 --> 00:32:17,736 MULCAHEY: Get the fuck out. 468 00:32:18,870 --> 00:32:20,306 BARBARA: You didn't start it, 469 00:32:20,306 --> 00:32:23,875 but that didn't stop it from breaking you into pieces. 470 00:32:24,843 --> 00:32:27,546 (whirring) 471 00:32:38,324 --> 00:32:39,958 PATRICK: Oh, God. 472 00:32:39,958 --> 00:32:41,760 (groans) 473 00:32:43,529 --> 00:32:45,031 I can't do it. 474 00:32:45,031 --> 00:32:47,266 WHITELY: Almost. You're close. 475 00:32:48,534 --> 00:32:50,602 Just make the parts fit. 476 00:32:50,602 --> 00:32:52,271 I don't want to. 477 00:32:53,539 --> 00:32:54,773 Neither did I. 478 00:32:54,773 --> 00:32:57,509 But I did it to help people. 479 00:32:57,509 --> 00:32:59,011 To help people like me. 480 00:32:59,011 --> 00:33:01,047 People who needed my help because no one else would. 481 00:33:01,047 --> 00:33:04,583 But it's so... ugly. 482 00:33:04,583 --> 00:33:06,685 Oh, here we go. 483 00:33:06,685 --> 00:33:08,520 So what? 484 00:33:08,520 --> 00:33:10,822 The scars are not attractive? 485 00:33:10,822 --> 00:33:13,025 Maybe you could cover them up, then. 486 00:33:13,025 --> 00:33:14,560 You'll be all right. 487 00:33:14,560 --> 00:33:16,595 Hide them under a uniform. 488 00:33:16,595 --> 00:33:18,930 ♪ 489 00:33:18,930 --> 00:33:20,466 Put on the head. 490 00:33:24,103 --> 00:33:25,204 Ugh. Never mind. 491 00:33:25,204 --> 00:33:26,872 I'll do it myself. 492 00:33:35,247 --> 00:33:37,283 ♪ 493 00:33:42,421 --> 00:33:44,990 This is you, Patrick. 494 00:33:44,990 --> 00:33:46,092 You were botched up, 495 00:33:46,092 --> 00:33:48,127 just a mess of a person 496 00:33:48,127 --> 00:33:51,029 throwing yourself down all those escape hatches. 497 00:33:51,863 --> 00:33:54,466 You gathered up all those pieces 498 00:33:54,466 --> 00:33:58,470 and put yourself back together over and over again. 499 00:33:58,470 --> 00:34:00,806 Why did you keep doing that? 500 00:34:02,040 --> 00:34:03,809 Did it make it stop? 501 00:34:04,943 --> 00:34:06,512 What? 502 00:34:06,512 --> 00:34:08,914 That pain. 503 00:34:10,216 --> 00:34:13,352 The pain that made you tear yourself up in the first place. 504 00:34:13,352 --> 00:34:15,887 Your body will keep reminding you of it 505 00:34:15,887 --> 00:34:17,323 until you face that. 506 00:34:17,323 --> 00:34:19,291 Face what? 507 00:34:20,359 --> 00:34:23,162 This, son, is a snub-nosed revolver. 508 00:34:23,162 --> 00:34:25,131 Easy to handle. 509 00:34:25,131 --> 00:34:26,632 Powerful for its size. 510 00:34:26,632 --> 00:34:28,100 Plenty of people met God... 511 00:34:28,100 --> 00:34:29,835 PATRICK: I really don't want to be here. 512 00:34:29,835 --> 00:34:32,504 You need to face this moment. 513 00:34:32,504 --> 00:34:34,106 - I remember what happens. - (gunshot) 514 00:34:36,708 --> 00:34:39,778 Now... your turn. 515 00:34:39,778 --> 00:34:41,247 Show me your stance, son. 516 00:34:42,248 --> 00:34:44,082 Good. Get the target in sight. 517 00:34:44,082 --> 00:34:47,319 Hold steady, then shoot. 518 00:34:58,264 --> 00:35:00,366 You're not hitting the target 519 00:35:00,366 --> 00:35:01,867 because your grip isn't firm enough. 520 00:35:01,867 --> 00:35:03,202 Huh, you what they call that? 521 00:35:03,202 --> 00:35:05,404 - Limp wristing. - Yes, sir. 522 00:35:09,341 --> 00:35:11,243 (can clatters) 523 00:35:14,380 --> 00:35:17,183 So, how about it? Are you a limp wrist? 524 00:35:17,183 --> 00:35:19,251 - No, sir. - Then prove it. 525 00:35:19,251 --> 00:35:20,452 Don't you want to wear a badge 526 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 like your old man and your grandpa, huh? 527 00:35:22,454 --> 00:35:24,456 Make us proud. 528 00:35:30,196 --> 00:35:31,763 Steady your aim 529 00:35:31,763 --> 00:35:34,132 and hit the goddamn target this time. 530 00:35:37,035 --> 00:35:39,004 Come on. 531 00:35:42,073 --> 00:35:44,810 Goddamn it! 532 00:35:44,810 --> 00:35:47,179 Your sissy little limp wrist is gonna get us killed! 533 00:35:48,980 --> 00:35:50,382 Goddamn it. 534 00:35:52,584 --> 00:35:55,053 I didn't know if he was reloading for the target 535 00:35:55,053 --> 00:35:56,655 or for me. 536 00:35:58,123 --> 00:35:59,525 I can do it. 537 00:35:59,525 --> 00:36:01,893 Do what? Huh? This? 538 00:36:01,893 --> 00:36:04,763 - (high-pitched ringing) - And this? And this? 539 00:36:05,797 --> 00:36:06,898 And this? 540 00:36:06,898 --> 00:36:09,435 (muffled): You can't even handle the sound. 541 00:36:09,435 --> 00:36:11,403 Think we had earmuffs on Okinawa? 542 00:36:11,403 --> 00:36:13,639 Huh, cover our ears like little girls? 543 00:36:13,639 --> 00:36:16,375 Had to fire and fight because it was kill or be killed. 544 00:36:16,375 --> 00:36:18,009 We're done. 545 00:36:20,145 --> 00:36:22,180 (thunder rumbling) 546 00:36:39,931 --> 00:36:42,334 It's worse than I remember. 547 00:36:44,002 --> 00:36:46,104 (monitor beeping steadily) 548 00:36:47,105 --> 00:36:49,575 (labored breathing) 549 00:37:04,790 --> 00:37:06,124 Gino. 550 00:37:06,124 --> 00:37:07,793 Hmm? 551 00:37:07,793 --> 00:37:10,696 (weakly): I'm glad you're here. 552 00:37:10,696 --> 00:37:13,532 I wouldn't want to be anywhere else. 553 00:37:18,069 --> 00:37:20,005 I'm sorry. 554 00:37:20,005 --> 00:37:22,508 - No. - I'm so sorry. 555 00:37:22,508 --> 00:37:24,576 No, no, no, no, no, no. 556 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 You don't have anything to be sorry about. 557 00:37:34,353 --> 00:37:36,922 I don't know... 558 00:37:36,922 --> 00:37:38,857 what's real. 559 00:37:38,857 --> 00:37:40,459 I know. 560 00:37:41,927 --> 00:37:43,729 It's the sickness, baby. 561 00:37:43,729 --> 00:37:45,697 It's okay, I got you. 562 00:37:45,697 --> 00:37:47,599 (groaning) 563 00:37:48,567 --> 00:37:50,936 Okay, I got you. 564 00:37:50,936 --> 00:37:52,738 It's okay. 565 00:37:52,738 --> 00:37:54,806 ♪ 566 00:38:04,650 --> 00:38:09,788 Ooh... ♪ 567 00:38:11,723 --> 00:38:15,661 Ooh... ♪ 568 00:38:15,661 --> 00:38:17,929 GINO: I'm here. I'm here. 569 00:38:17,929 --> 00:38:20,732 I've got you. I've got you. 570 00:38:20,732 --> 00:38:23,502 (shushing) 571 00:38:26,137 --> 00:38:28,640 A desert road ♪ 572 00:38:28,640 --> 00:38:32,478 From Vegas to nowhere ♪ 573 00:38:32,478 --> 00:38:35,280 Someplace better ♪ 574 00:38:35,280 --> 00:38:39,418 Than where you've been ♪ 575 00:38:39,418 --> 00:38:42,721 A coffee machine ♪ 576 00:38:42,721 --> 00:38:46,525 That needs some fixing ♪ 577 00:38:46,525 --> 00:38:52,631 ♪ In a little café just around the bend ♪ 578 00:38:52,631 --> 00:38:59,605 I am ♪ 579 00:38:59,605 --> 00:39:06,445 Calling you ♪ 580 00:39:06,445 --> 00:39:13,118 I am ♪ 581 00:39:13,118 --> 00:39:19,825 Calling you ♪ 582 00:39:19,825 --> 00:39:26,231 ♪ A hot, dry wind blows right through me ♪ 583 00:39:27,566 --> 00:39:29,868 The baby's crying ♪ 584 00:39:29,868 --> 00:39:33,939 And I can't sleep ♪ 585 00:39:33,939 --> 00:39:39,377 ♪ But we both know a change is coming ♪ 586 00:39:39,377 --> 00:39:43,549 Coming closer, sweet release ♪ 587 00:39:43,549 --> 00:39:45,951 (Patrick groaning loudly) 588 00:39:45,951 --> 00:39:52,491 I am ♪ 589 00:39:52,491 --> 00:39:58,597 Calling you ♪ 590 00:39:58,597 --> 00:40:05,471 I am ♪ 591 00:40:05,471 --> 00:40:12,511 Calling you ♪ 592 00:40:13,779 --> 00:40:16,314 (rapid beeping) 593 00:40:16,314 --> 00:40:18,383 (flatlining tone) 594 00:40:21,553 --> 00:40:23,589 ♪ 595 00:40:37,903 --> 00:40:44,610 I am ♪ 596 00:40:44,610 --> 00:40:51,282 Calling you ♪ 597 00:40:51,282 --> 00:40:57,623 Ooh ♪ 598 00:40:57,623 --> 00:41:04,630 Mmm ♪ 599 00:41:06,397 --> 00:41:09,234 I know you hear me ♪ 600 00:41:13,204 --> 00:41:15,373 I know you hear me. ♪ 36932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.