All language subtitles for American Dad s19e17 Hayley Was a Girl Scout.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:04,395 ♪ 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,832 - [bell clanging] - It's crab night, baby! 3 00:00:06,832 --> 00:00:08,486 [cracking] 4 00:00:11,576 --> 00:00:14,275 Mmm! Mmm. Mmm. 5 00:00:14,275 --> 00:00:17,060 KLAUS: Boy, do I love crab season. 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,193 - Anyone get any meat? - ALL: No. 7 00:00:19,193 --> 00:00:21,847 That fish monger at Whole Foods made a fool of you again! 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,632 Godangit! 9 00:00:23,632 --> 00:00:24,894 [whirring] 10 00:00:24,894 --> 00:00:26,852 [electricity crackles] 11 00:00:26,852 --> 00:00:29,072 [whirring stops] 12 00:00:29,072 --> 00:00:32,293 Anyone wanna go in on soup dumplings? I have a code. 13 00:00:32,293 --> 00:00:34,469 Can't. I have a troop meeting. 14 00:00:34,469 --> 00:00:36,471 Since when are you involved with Girl Scouts? 15 00:00:36,471 --> 00:00:38,255 I've been working with this down-and-out troop 16 00:00:38,255 --> 00:00:39,691 for a couple weeks now. 17 00:00:39,691 --> 00:00:41,432 It's been so fulfilling to give back 18 00:00:41,432 --> 00:00:44,044 because girls really do face so many obstacles. 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,393 Never run into that myself. 20 00:00:45,393 --> 00:00:47,656 Plus, I get to give the support I never got 21 00:00:47,656 --> 00:00:49,092 when I was a Girl Scout. 22 00:00:49,092 --> 00:00:50,441 You were in Girl Scouts? 23 00:00:50,441 --> 00:00:51,921 ♪ 24 00:00:51,921 --> 00:00:53,923 I just got my archery badge! 25 00:00:53,923 --> 00:00:55,968 Uh-huh. I'm busy. 26 00:00:55,968 --> 00:00:58,754 We just won the big jamboree! 27 00:00:58,754 --> 00:01:02,758 Can't you see I'm trying to enjoy this night with my jar? 28 00:01:02,758 --> 00:01:03,933 [whistle blows] 29 00:01:03,933 --> 00:01:05,195 I'm quitting Girl Scouts. 30 00:01:05,195 --> 00:01:07,719 You don't care about it, and neither do I. 31 00:01:07,719 --> 00:01:09,504 - You're quitting what, now? - Girl Scouts! 32 00:01:09,504 --> 00:01:11,114 ♪ 33 00:01:11,114 --> 00:01:12,724 You were in Girl Scouts? 34 00:01:12,724 --> 00:01:14,117 Yes! I was! 35 00:01:14,117 --> 00:01:15,771 But you completely missed it 36 00:01:15,771 --> 00:01:17,425 because you never pay attention to me. 37 00:01:17,425 --> 00:01:18,991 It's true, Stan. 38 00:01:18,991 --> 00:01:20,819 You don't pay attention to either of your kids. 39 00:01:20,819 --> 00:01:23,779 If I pay too close attention, I notice all their faults. 40 00:01:23,779 --> 00:01:25,128 Like, look at Steve. 41 00:01:25,128 --> 00:01:26,608 I'm looking at him, and all I see 42 00:01:26,608 --> 00:01:29,176 is that scrawny body and little chin. 43 00:01:29,176 --> 00:01:31,352 He has glasses. His eyes don't work right. 44 00:01:31,352 --> 00:01:33,571 And I hate the frames he chose. They don't work for his face... 45 00:01:33,571 --> 00:01:35,791 STEVE: Oof. This is pretty rough stuff. 46 00:01:35,791 --> 00:01:38,707 Thankfully I can retreat into my rich fantasy life. 47 00:01:38,707 --> 00:01:42,798 I wonder what it would be like to be the wizard Merlin... 48 00:01:42,798 --> 00:01:45,061 ziz secretary... 49 00:01:45,061 --> 00:01:46,976 ♪ 50 00:01:46,976 --> 00:01:48,673 Running low on quills. 51 00:01:48,673 --> 00:01:51,763 I know he likes the gray quills. Says they write more smoothly. 52 00:01:51,763 --> 00:01:56,159 And if Merlin says they're smooth, then smooth they are. 53 00:01:56,159 --> 00:01:58,074 Oh, Merl. 54 00:01:58,074 --> 00:01:59,989 MERLIN: [singsong voice] Steve! 55 00:01:59,989 --> 00:02:02,122 Ah! I just want to make sure my robe 56 00:02:02,122 --> 00:02:04,298 is back from the launderer, hm? 57 00:02:04,298 --> 00:02:07,779 Got that big soiree with Lancelot and Arthur tonight. 58 00:02:07,779 --> 00:02:10,260 The robe? Of course! 59 00:02:10,260 --> 00:02:11,914 The robe's handled. 60 00:02:11,914 --> 00:02:14,046 Magical. 61 00:02:14,046 --> 00:02:16,136 ♪ 62 00:02:16,136 --> 00:02:17,789 STAN: ...he's constantly daydreaming... 63 00:02:17,789 --> 00:02:19,748 I forgot the robe! 64 00:02:19,748 --> 00:02:21,837 And now he's forgotten the robe. 65 00:02:21,837 --> 00:02:24,883 [patriotic music plays] 66 00:02:24,883 --> 00:02:27,321 ♪ Good morning, U.S.A.♪ 67 00:02:27,321 --> 00:02:31,151 ♪ I got a feelin' that it's gonna be a wonderful day♪ 68 00:02:31,151 --> 00:02:34,284 ♪ The sun in the sky has a smile on his face♪ 69 00:02:34,284 --> 00:02:38,288 ♪ And he's shinin' a salute to the American race♪ 70 00:02:40,334 --> 00:02:43,902 ♪ Oh, boy, it's swell to say♪ 71 00:02:43,902 --> 00:02:46,209 -♪ Good--♪ -♪ Good morning, U.S.A.♪ 72 00:02:46,209 --> 00:02:47,036 Aah! 73 00:02:48,733 --> 00:02:50,431 -♪ Good morning, U--♪ - [siren wails] 74 00:02:52,650 --> 00:02:54,609 Guess I'm done singing. What'd I do? 75 00:02:54,609 --> 00:02:56,219 You crashed into the flagpole. 76 00:02:56,219 --> 00:02:58,178 Yes. But don't worry. My car is fine. 77 00:02:58,178 --> 00:02:59,701 Now, if you'll excuse me... 78 00:02:59,701 --> 00:03:01,572 You can't leave, sir. 79 00:03:01,572 --> 00:03:03,095 - What about him? - Sir, that's a cat. 80 00:03:03,095 --> 00:03:04,662 I'm writing you a ticket. 81 00:03:04,662 --> 00:03:06,795 I'm allowed to crash into the flagpole! 82 00:03:06,795 --> 00:03:08,057 Tell him, Dimitri! 83 00:03:10,886 --> 00:03:12,453 [sniffs] Have you been drinking, sir? 84 00:03:12,453 --> 00:03:14,063 That's just ma booch! 85 00:03:14,063 --> 00:03:16,935 I drink six highly fermented kombuchas each morning 86 00:03:16,935 --> 00:03:18,850 to keep my microbiome balanced. 87 00:03:18,850 --> 00:03:20,417 - [stomach growls] - Ooo! 88 00:03:20,417 --> 00:03:22,854 The bad bacteria's getting the upper hand. 89 00:03:22,854 --> 00:03:24,029 - Let me just get a swig. - [cuffs click] 90 00:03:24,029 --> 00:03:26,075 [both grunting] 91 00:03:28,860 --> 00:03:31,123 You can't touch me! I outrank you! 92 00:03:31,123 --> 00:03:33,735 - [Taser crackles] - Catch me, Dimitri! 93 00:03:33,735 --> 00:03:35,650 - [Taser crackling] - [grumbling] 94 00:03:35,650 --> 00:03:39,262 ♪ 95 00:03:39,262 --> 00:03:41,917 Stanford Leonard Smith, you have been charged with-- 96 00:03:41,917 --> 00:03:43,614 Oh. One sec. I'm feeling a rumble. 97 00:03:43,614 --> 00:03:44,876 Booch me, Francine! 98 00:03:45,877 --> 00:03:47,227 [glass shatters] 99 00:03:47,227 --> 00:03:48,445 Order! 100 00:03:48,445 --> 00:03:50,665 Stan Smith, I am sentencing you 101 00:03:50,665 --> 00:03:53,755 to 50 hours of community service. 102 00:03:53,755 --> 00:03:56,410 What? First, a police officer tells me what to do... 103 00:03:56,410 --> 00:03:57,933 and now a judge? 104 00:03:57,933 --> 00:03:59,369 Your assignment 105 00:03:59,369 --> 00:04:01,893 is to clean the outhouses at the rodeo. 106 00:04:01,893 --> 00:04:03,112 No! 107 00:04:03,112 --> 00:04:04,853 You don't have to freak out, 108 00:04:04,853 --> 00:04:06,420 I'm not married to the whole rodeo thing. 109 00:04:06,420 --> 00:04:07,725 What you got? 110 00:04:07,725 --> 00:04:09,771 Umm... 111 00:04:09,771 --> 00:04:12,600 there's a Girl Scout troop I could help with. 112 00:04:12,600 --> 00:04:16,343 Mmmm! Mama likey! 113 00:04:16,343 --> 00:04:18,910 Okay. Adjourned! Booch me! 114 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 People think judges are so mean, 115 00:04:22,262 --> 00:04:25,003 but all you have to do is catch them after lunch. 116 00:04:25,134 --> 00:04:27,702 ♪ 117 00:04:27,702 --> 00:04:29,617 Dad, I'm so excited you're finally 118 00:04:29,617 --> 00:04:31,314 doing Girl Scouts with me! 119 00:04:31,314 --> 00:04:32,881 Okay, let me introduce you to our troop. 120 00:04:32,881 --> 00:04:34,709 - This is Lissy. - Whatever. 121 00:04:34,709 --> 00:04:36,493 - Dana. - Not gonna remember that. 122 00:04:36,493 --> 00:04:38,060 I'm not here to make friends. 123 00:04:38,060 --> 00:04:40,105 I'm here to not clean outhouses. 124 00:04:40,105 --> 00:04:43,326 I'll be napping for a week while you do dumb girly stuff. 125 00:04:43,326 --> 00:04:46,460 Dad, Girl Scouts isn't all what you call "girly stuff." 126 00:04:46,460 --> 00:04:49,593 We do empowering things like camping, archery-- 127 00:04:49,593 --> 00:04:50,725 People or targets? 128 00:04:50,725 --> 00:04:52,117 Well, targets of course. 129 00:04:52,117 --> 00:04:53,293 Snooze! 130 00:04:53,293 --> 00:04:55,860 Plus robotics and engineering. 131 00:04:55,860 --> 00:04:58,341 Lissy, why don't you show new Troop Leader Smith your robot? 132 00:04:59,647 --> 00:05:01,126 [beep, whirring] 133 00:05:01,126 --> 00:05:05,000 [electronic dance music plays] 134 00:05:05,000 --> 00:05:07,437 Meh. It's no Johnny 5. 135 00:05:07,437 --> 00:05:09,396 We're rehearsing our skit for the jamboree. 136 00:05:09,396 --> 00:05:10,788 Do you want to see it before your nap? 137 00:05:10,788 --> 00:05:13,530 Look, little birdie, this here is not my scene. 138 00:05:13,530 --> 00:05:15,576 So you can tweet-tweet all you want to. 139 00:05:15,576 --> 00:05:18,796 I'm still gonna sleep-sleep all I want to. 140 00:05:20,798 --> 00:05:22,887 [snoring] 141 00:05:25,803 --> 00:05:28,371 [bell rings] 142 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 [sniffs] 143 00:05:30,373 --> 00:05:33,289 Steve, did you shower after gym? 144 00:05:33,289 --> 00:05:36,553 No, my trick is to sneak in after the final bell 145 00:05:36,553 --> 00:05:38,250 and shower when it's empty. 146 00:05:38,250 --> 00:05:42,080 A luxurious rub-a-dub-dub. 147 00:05:42,080 --> 00:05:46,215 ♪ Clean Steve will smell real nice♪ 148 00:05:46,215 --> 00:05:48,391 ♪ Clean Steve♪ 149 00:05:48,391 --> 00:05:50,611 ♪ Preventing lice♪ 150 00:05:50,611 --> 00:05:52,526 Thank you for helping with our possum problem 151 00:05:52,526 --> 00:05:54,266 in the locker room. 152 00:05:54,266 --> 00:05:57,792 I can't believe we found so many all-female exterminators 153 00:05:57,792 --> 00:06:00,447 and on Bring Your Teenage Daughter To Work Day. 154 00:06:00,447 --> 00:06:02,274 - [shower running] - Hold on. 155 00:06:02,274 --> 00:06:04,102 Sounds like one of those possums 156 00:06:04,102 --> 00:06:05,974 is doing a little rub-a-dub-dub. 157 00:06:06,975 --> 00:06:08,498 Oh, my God! 158 00:06:08,498 --> 00:06:10,108 [laughter] 159 00:06:14,069 --> 00:06:16,419 Drink it in, ladies. 160 00:06:16,419 --> 00:06:18,465 STEVE [thinking]: Oof. More rough stuff. 161 00:06:18,465 --> 00:06:21,032 Time for a trip to Camelot. 162 00:06:21,032 --> 00:06:22,512 ♪ 163 00:06:22,512 --> 00:06:24,645 [chicken clucking] 164 00:06:24,645 --> 00:06:26,386 What? 165 00:06:26,386 --> 00:06:28,126 I-I'm so sorry this is last-minute, 166 00:06:28,126 --> 00:06:29,867 but can you clean Merlin's robe? 167 00:06:29,867 --> 00:06:33,349 No! We close at 4:30! 168 00:06:33,349 --> 00:06:35,656 But Merlin needs the robe today! 169 00:06:35,656 --> 00:06:38,136 4:30 is Miller time! 170 00:06:38,136 --> 00:06:39,921 It's when I meet the miller down at the inn 171 00:06:39,921 --> 00:06:41,749 and get drunk on Coors Light! 172 00:06:41,749 --> 00:06:44,316 ♪ 173 00:06:44,316 --> 00:06:46,188 Coors Light? 174 00:06:46,188 --> 00:06:48,146 [applause] 175 00:06:50,497 --> 00:06:52,673 Here's an opportunity for you to support the girls, 176 00:06:52,673 --> 00:06:54,936 and you are just sleeping through it again! 177 00:06:54,936 --> 00:06:57,199 [sighs] I'm glad this is your last day. 178 00:06:57,199 --> 00:06:58,635 Shh. 179 00:06:58,635 --> 00:07:03,031 I was waiting and waiting, and I hear a knock... 180 00:07:03,031 --> 00:07:06,077 a knock, a knock on the door! 181 00:07:06,077 --> 00:07:07,644 But it was my mom. 182 00:07:07,644 --> 00:07:09,341 [chuckles] 183 00:07:09,341 --> 00:07:12,997 I was washing the dishes and reading the newspaper 184 00:07:12,997 --> 00:07:17,262 when I hear a knock, a knock, a knock on the door. 185 00:07:17,262 --> 00:07:20,004 But it was... the mailman. 186 00:07:20,004 --> 00:07:21,919 [laughing] 187 00:07:21,919 --> 00:07:25,314 I opened the door, it was... 188 00:07:25,314 --> 00:07:27,490 Cecelia and Tanya! 189 00:07:27,490 --> 00:07:28,883 [applause] 190 00:07:28,883 --> 00:07:31,886 [laughs] What? Oh, my God! 191 00:07:31,886 --> 00:07:34,889 It was four girls the whole time! 192 00:07:34,889 --> 00:07:37,413 I thought it was just two girls, but it was four! 193 00:07:37,413 --> 00:07:39,633 Did you know? How are you sitting? 194 00:07:39,633 --> 00:07:41,461 Rise! 195 00:07:41,461 --> 00:07:44,246 Congratulations on participating. 196 00:07:44,246 --> 00:07:46,857 What? They didn't take first? 197 00:07:46,857 --> 00:07:49,207 Oh, I get it. You're saying girls can't be funny. 198 00:07:49,207 --> 00:07:50,687 Dad, be quiet! 199 00:07:50,687 --> 00:07:53,864 Now you're telling me what to do? 200 00:07:53,864 --> 00:07:56,911 I-I'm making a... connection. 201 00:07:56,911 --> 00:08:01,393 [grunting] 202 00:08:01,393 --> 00:08:03,961 - [applause] - I got it! 203 00:08:03,961 --> 00:08:07,965 Girls are told by society what they can and can't do! 204 00:08:07,965 --> 00:08:11,621 Just like I was told I couldn't crash into the flagpole! 205 00:08:11,621 --> 00:08:13,841 Hayley, have you ever stopped to consider 206 00:08:13,841 --> 00:08:16,017 what it would be like to live as a woman? 207 00:08:16,017 --> 00:08:17,322 The challenges they face? 208 00:08:17,322 --> 00:08:18,759 Dad, that's what I-- 209 00:08:18,759 --> 00:08:20,717 Not now! The stars are coming. 210 00:08:20,717 --> 00:08:23,851 Even though I completed my 50 hours of service, 211 00:08:23,851 --> 00:08:25,461 I'm going to stick around 212 00:08:25,461 --> 00:08:27,594 and do everything I can to help my girls. 213 00:08:27,594 --> 00:08:28,595 Your girls? 214 00:08:28,595 --> 00:08:29,770 Yes. 215 00:08:31,249 --> 00:08:33,425 - GIRLS: Mmm! - Yes. 216 00:08:34,339 --> 00:08:36,907 ♪ 217 00:08:36,907 --> 00:08:39,431 I know that being a man and leading this troop 218 00:08:39,431 --> 00:08:43,087 of future She-EOs is intrinsically problematic. 219 00:08:43,087 --> 00:08:45,916 So I'm not here to talk. I'm here to listen. 220 00:08:45,916 --> 00:08:47,439 - Hayley? - Today we're going to finish up 221 00:08:47,439 --> 00:08:49,311 - our keepsake pillows, take-- - One second. 222 00:08:49,311 --> 00:08:50,921 I don't want to interrupt because I know men 223 00:08:50,921 --> 00:08:53,141 tend to interrupt, but eww! 224 00:08:53,141 --> 00:08:55,709 Ugh! Making pillows? 225 00:08:55,709 --> 00:08:58,973 These girls shouldn't be sewing pillows like homemakers. 226 00:08:58,973 --> 00:09:01,541 They should be making pills, like scientists! 227 00:09:01,541 --> 00:09:04,239 The biggest pills the world has ever seen, 228 00:09:04,239 --> 00:09:07,634 pills the size of pillows that kill the craziest diseases. 229 00:09:07,634 --> 00:09:10,593 Girls, if you didn't have Hayley's glass ceiling 230 00:09:10,593 --> 00:09:12,160 in your way, what would you do? 231 00:09:12,160 --> 00:09:14,597 Mmmm! Pony camp? 232 00:09:14,597 --> 00:09:15,772 Pony camp! 233 00:09:15,772 --> 00:09:17,382 - Wow! - That sounds fun! 234 00:09:17,382 --> 00:09:20,472 No! Ponies are still small horses! 235 00:09:20,472 --> 00:09:21,561 You need to think big! 236 00:09:23,171 --> 00:09:25,042 I would go to the National Girl Scouts 237 00:09:25,042 --> 00:09:27,392 Robotics Convention in Baraboo, Wisconsin, 238 00:09:27,392 --> 00:09:29,220 and compete for the Golden Beret! 239 00:09:29,220 --> 00:09:31,396 Holy [bleep] That's it! 240 00:09:31,396 --> 00:09:33,094 I don't know what it is, but it's it! 241 00:09:33,094 --> 00:09:36,227 Whoa, whoa! I think we're getting ahead of ourselves. 242 00:09:36,227 --> 00:09:38,186 Hayley, are you mansplaining to me? 243 00:09:38,186 --> 00:09:40,884 - Women can't mansplain. - Wow. 244 00:09:40,884 --> 00:09:43,887 You got a whole long list of things women can't do. 245 00:09:43,887 --> 00:09:46,629 Girls, we are going to go to that convention, 246 00:09:46,629 --> 00:09:48,500 we are going to win that Beret, 247 00:09:48,500 --> 00:09:50,024 and I'm gonna look great in it! 248 00:09:50,024 --> 00:09:51,591 [girls cheer] 249 00:09:51,591 --> 00:09:53,418 I get it. 250 00:09:53,418 --> 00:09:56,639 But we don't even have enough money to make dues right now. 251 00:09:56,639 --> 00:09:58,989 Maybe if we bring in enough from cookie sales? 252 00:09:58,989 --> 00:10:00,817 - Cookies? - Girl Scout cookies. 253 00:10:00,817 --> 00:10:03,124 Your big idea is cookies? 254 00:10:03,124 --> 00:10:06,257 Oh, like little Susie Homemaker baking for the boys. 255 00:10:06,257 --> 00:10:07,824 Why don't we just put them in skirts, Hayley? 256 00:10:07,824 --> 00:10:09,086 That's what we do. 257 00:10:09,086 --> 00:10:10,740 Oh, my God! 258 00:10:11,785 --> 00:10:14,309 If we're going to make money, we need to saturate the market 259 00:10:14,309 --> 00:10:16,441 with something that shatters gender norms. 260 00:10:16,441 --> 00:10:19,009 That sketch proved your strong suit is legs. 261 00:10:19,009 --> 00:10:20,794 What other legs are there? 262 00:10:20,794 --> 00:10:25,059 Crab legs, spider legs, piano legs, turkey legs. 263 00:10:25,059 --> 00:10:26,713 Turkey legs? 264 00:10:26,713 --> 00:10:28,018 [laughter] 265 00:10:28,018 --> 00:10:29,716 Yes! That's it! 266 00:10:29,716 --> 00:10:32,849 Turkey legs! Great big ones you get at the fair! 267 00:10:32,849 --> 00:10:35,243 That idea gets my approving laughter as well! 268 00:10:35,243 --> 00:10:37,245 Ha ha ha ha! 269 00:10:37,245 --> 00:10:40,509 ♪ Mmm, I said, I took it and I ran for it♪ 270 00:10:40,509 --> 00:10:42,511 ♪ I won it then I stand on it♪ 271 00:10:42,511 --> 00:10:44,556 ♪ Money on the floor when we dance on it♪ 272 00:10:44,556 --> 00:10:46,341 ♪ Shine bright, finna put a tan on it♪ 273 00:10:46,341 --> 00:10:48,082 ♪ I'm a bitch, I'm a boss♪ 274 00:10:48,082 --> 00:10:50,084 ♪ I'm a bitch and a boss, I'm-a shine like gloss♪ 275 00:10:50,084 --> 00:10:53,217 ♪ I'm a bitch, I'm a boss, I'm a bitch and a boss...♪ 276 00:10:53,217 --> 00:10:55,089 We're not basting fast enough! 277 00:10:55,089 --> 00:10:57,961 Don't worry, Troop Leader Smith! I built something to help. 278 00:10:57,961 --> 00:10:59,833 Lissy, you're a genius! 279 00:10:59,833 --> 00:11:02,226 This will make production twice as fast. 280 00:11:02,226 --> 00:11:03,880 Could we let the arm do the turkey killing 281 00:11:03,880 --> 00:11:05,926 so we don't have to? 282 00:11:05,926 --> 00:11:08,668 No. Hand strangling is a big part of our brand. 283 00:11:08,668 --> 00:11:11,540 ♪ [trilling] Aah! Aah!♪ 284 00:11:11,540 --> 00:11:14,412 ♪ Aaaah!♪ 285 00:11:14,412 --> 00:11:16,197 ♪ I'm a boss, I'm a bitch♪ 286 00:11:16,197 --> 00:11:19,026 ♪ I'm a bitch, I'm a boss, I'm a bitch and a boss♪ 287 00:11:19,026 --> 00:11:21,202 ♪ I'm a bitch and a boss, I'm-a shine like gloss♪ 288 00:11:21,202 --> 00:11:22,943 ♪ I'm a bitch, I'm a boss♪ 289 00:11:22,943 --> 00:11:24,858 ♪ I'm a bitch and a boss, I'm-a shine like gloss♪ 290 00:11:24,858 --> 00:11:26,903 ♪ I'm a bitch, I'm a boss♪ 291 00:11:26,903 --> 00:11:28,905 ♪ I'm a bitch and a boss, I'm-a shine like gloss♪ 292 00:11:28,905 --> 00:11:31,647 -♪ I'm a bitch, I'm a boss♪ - [turkey gobbles] 293 00:11:31,647 --> 00:11:33,475 That was a disaster! 294 00:11:33,475 --> 00:11:35,825 We didn't even sell a single leg! 295 00:11:35,825 --> 00:11:38,567 You just kept handing money back and forth with one customer! 296 00:11:38,567 --> 00:11:40,221 Yeah, I'm afraid what happened there 297 00:11:40,221 --> 00:11:42,179 was a classic quick-change scam. 298 00:11:42,179 --> 00:11:43,964 He took me for 1,600 dollars. 299 00:11:43,964 --> 00:11:46,096 [horn honks, metal scraping] 300 00:11:46,096 --> 00:11:47,837 Only one person is rich enough 301 00:11:47,837 --> 00:11:49,839 to drive that close to buildings. 302 00:11:49,839 --> 00:11:51,798 Filibuster Q. Jorgenson! 303 00:11:51,798 --> 00:11:54,104 The carwash magnate of Langley! 304 00:11:54,104 --> 00:11:55,976 And he's here to make a deal! 305 00:11:55,976 --> 00:11:58,326 You wanna buy all the turkey legs. 306 00:11:58,326 --> 00:12:01,329 No. The legs are disgusting. 307 00:12:01,329 --> 00:12:03,113 But the boys down on the docks 308 00:12:03,113 --> 00:12:06,116 say that you've got an arm, a robot arm. 309 00:12:06,116 --> 00:12:07,770 I want to buy the patent. 310 00:12:07,770 --> 00:12:10,512 And I'm in the mood to spend a lot of money on it. 311 00:12:10,512 --> 00:12:12,296 Can you pay me in LazerCoin? 312 00:12:12,296 --> 00:12:14,908 It's a highly volatile cryptocurrency. Can't lose. 313 00:12:14,908 --> 00:12:17,693 - O-kay... - Deal! 314 00:12:17,693 --> 00:12:19,608 We're going to Baraboo! 315 00:12:19,608 --> 00:12:21,915 - Baraboo! - Yay, yay 316 00:12:21,915 --> 00:12:25,048 I'm-a keep that "boo" going for our hater-in-chief Hayley! 317 00:12:25,048 --> 00:12:27,398 Boo! 318 00:12:27,398 --> 00:12:30,010 ♪ 319 00:12:30,010 --> 00:12:32,795 MERTZ: This is for exposing yourself to my aunt! 320 00:12:32,795 --> 00:12:34,492 She worked so hard to become 321 00:12:34,492 --> 00:12:36,625 the family's first female exterminator! 322 00:12:36,625 --> 00:12:39,193 She's a trailblazer! 323 00:12:39,193 --> 00:12:42,762 ♪ 324 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 It's working! Oh, no, no, no, no! 325 00:12:45,765 --> 00:12:47,810 These were iron-ons? 326 00:12:47,810 --> 00:12:50,552 Wow, I expected more from a robe made by... 327 00:12:50,552 --> 00:12:52,162 H? 328 00:12:52,162 --> 00:12:53,685 Ugh! 329 00:12:55,383 --> 00:12:57,167 You want me to hack into the troop's 330 00:12:57,167 --> 00:12:59,822 LazerCoin account and drain the funds. 331 00:12:59,822 --> 00:13:01,868 - Why? - So that Dad 332 00:13:01,868 --> 00:13:04,044 will look like a failure and leave the troop in shame. 333 00:13:04,044 --> 00:13:06,829 - But won't that hurt the girls? - Only at first. 334 00:13:06,829 --> 00:13:09,049 It'll be way worse if Dad takes them 335 00:13:09,049 --> 00:13:11,268 all the way to Nationals and humiliates them. 336 00:13:11,268 --> 00:13:13,880 May I articulate a theme here? 337 00:13:13,880 --> 00:13:16,099 Are you sure you're not jealous of the girls? 338 00:13:16,099 --> 00:13:18,449 Stan has been showing them the love and support 339 00:13:18,449 --> 00:13:20,974 you never received when you were a Girl Scout. 340 00:13:20,974 --> 00:13:24,020 Perhaps this is why you feel the need to sabotage them. 341 00:13:24,020 --> 00:13:28,155 That's ridiculous! I'm doing this for those little bitches! 342 00:13:28,155 --> 00:13:29,852 Well, let's get Jurgen to hack them. 343 00:13:29,852 --> 00:13:32,246 I don't know anything about computers. 344 00:13:32,246 --> 00:13:34,857 ♪ 345 00:13:34,857 --> 00:13:36,554 [girls sobbing] 346 00:13:36,554 --> 00:13:38,556 Oh, noooo. 347 00:13:38,556 --> 00:13:41,298 Did you lose all your LazerCoin money? 348 00:13:41,298 --> 00:13:43,997 No, we're crying because you... 349 00:13:43,997 --> 00:13:45,868 betrayed us. 350 00:13:45,868 --> 00:13:48,523 Lissy here just earned her hacking badge. 351 00:13:48,523 --> 00:13:51,743 She hack-blocked your hack and traced it back to you. 352 00:13:51,743 --> 00:13:56,487 You are banished from Troop 7307! 353 00:13:56,487 --> 00:13:57,924 Wh-a-a-at? 354 00:13:57,924 --> 00:13:59,621 I said... 355 00:13:59,621 --> 00:14:01,492 ♪ You're dead to us!♪ 356 00:14:01,492 --> 00:14:03,407 ♪ I said you're dead to us!♪ 357 00:14:03,407 --> 00:14:05,061 ♪ We hope you die♪ 358 00:14:05,061 --> 00:14:07,368 ♪ Don't come back or show your face to us♪ 359 00:14:07,368 --> 00:14:09,022 ♪ We hope you die♪ 360 00:14:09,022 --> 00:14:11,328 ♪ Don't come back or show your face to us♪ 361 00:14:11,328 --> 00:14:13,243 - Oh, yeah! - Oh, yeah! 362 00:14:13,243 --> 00:14:15,158 - Uh-huh! - Uh-huh! 363 00:14:15,158 --> 00:14:17,291 - One more time! - One more time! 364 00:14:17,291 --> 00:14:19,423 - Quiet style! - Quiet style! 365 00:14:19,423 --> 00:14:21,861 [hushed] ♪ Hayley's dead to us♪ 366 00:14:23,166 --> 00:14:25,777 ♪ 367 00:14:25,777 --> 00:14:28,302 Okay, if we're going to win the Golden Beret, 368 00:14:28,302 --> 00:14:30,347 we need to make our robot deadly. 369 00:14:30,347 --> 00:14:32,784 - Or useful! - Useful for killing? 370 00:14:32,784 --> 00:14:34,351 How about a robot that cleans up? 371 00:14:34,351 --> 00:14:36,745 The bodies of your enemies. 372 00:14:36,745 --> 00:14:38,573 No. Like your house. 373 00:14:38,573 --> 00:14:40,401 - [fingers snap] - Like a Roomba! 374 00:14:40,401 --> 00:14:43,360 Well, why didn't you just say that, Lissy? 375 00:14:43,360 --> 00:14:45,580 But what's the problem with Roombas? 376 00:14:45,580 --> 00:14:48,235 They can't get over door jambs, no kill features. 377 00:14:48,235 --> 00:14:50,715 We're gonna fix that with this troop's bread and butter-- 378 00:14:50,715 --> 00:14:52,152 legs! 379 00:14:54,981 --> 00:14:57,113 Has someone been using my basketball? 380 00:14:57,113 --> 00:14:59,115 Because I heard the distinct sound 381 00:14:59,115 --> 00:15:01,248 of someone dribbling my basketball. 382 00:15:01,248 --> 00:15:03,163 We haven't touched your basketball! 383 00:15:03,163 --> 00:15:05,208 Well, don't. 384 00:15:05,208 --> 00:15:06,906 What's this nerd scribble? 385 00:15:06,906 --> 00:15:09,299 That's the robot we're designing for Nationals. 386 00:15:09,299 --> 00:15:12,476 [mocking] "Ehhh! That's the robot! Ehhh." 387 00:15:12,476 --> 00:15:14,000 Get a life, Lissy. 388 00:15:14,000 --> 00:15:16,480 You wanna build something? Build a boyfriend. 389 00:15:17,917 --> 00:15:19,266 Back off my girls, Hayley! 390 00:15:19,266 --> 00:15:21,311 Your girls? Hah! 391 00:15:21,311 --> 00:15:22,878 You may have gotten lucky, Dad, 392 00:15:22,878 --> 00:15:25,272 but the tables are about to turn. 393 00:15:27,100 --> 00:15:29,754 What's wrong with Hayley? Is she going through menopause? 394 00:15:29,754 --> 00:15:31,539 Or did she get her first period? 395 00:15:31,539 --> 00:15:33,628 She's probably mad you were never into Girl Scouts 396 00:15:33,628 --> 00:15:34,672 when she did it. 397 00:15:34,672 --> 00:15:36,457 Hayley was a Girl Scout? 398 00:15:36,457 --> 00:15:40,461 ♪ 399 00:15:40,461 --> 00:15:43,681 [whirring] 400 00:15:43,681 --> 00:15:45,335 No competition in sight. 401 00:15:45,335 --> 00:15:48,034 The Golden Beret is pretty much ours. 402 00:15:48,034 --> 00:15:49,209 [choir vocalizes] 403 00:15:49,209 --> 00:15:51,037 Her Majesty! 404 00:15:53,343 --> 00:15:57,826 We have a late entry. Troop 1622! 405 00:15:59,001 --> 00:16:02,004 Troop 1622, present for competition. 406 00:16:02,004 --> 00:16:03,440 What the hell are you doing here? 407 00:16:03,440 --> 00:16:05,051 Where'd you get that bot? 408 00:16:05,051 --> 00:16:07,314 Roger, did you have sex with a robot maker? 409 00:16:07,314 --> 00:16:10,578 I'm like eight years old, you sick [bleep] 410 00:16:10,578 --> 00:16:13,320 ANNOUNCER: Robots to the competition ring! 411 00:16:13,320 --> 00:16:15,235 [whirring] 412 00:16:15,235 --> 00:16:17,541 ♪ 413 00:16:17,541 --> 00:16:18,629 [beep] 414 00:16:18,629 --> 00:16:21,632 ♪ 415 00:16:21,632 --> 00:16:23,025 [all gasp] 416 00:16:23,025 --> 00:16:25,680 [whirring] 417 00:16:25,680 --> 00:16:27,464 [gun cocks] 418 00:16:27,464 --> 00:16:29,249 - [whirring stops] - [sobs] 419 00:16:29,249 --> 00:16:37,213 ♪ 420 00:16:37,213 --> 00:16:39,041 [all gasp] 421 00:16:39,041 --> 00:16:43,872 Dammit. Mr. Belvedere himself couldn't do it better. 422 00:16:43,872 --> 00:16:47,615 The world is facing disconnect due to globalization. 423 00:16:47,615 --> 00:16:50,618 How would you foster a greater sense of oneness? 424 00:16:50,618 --> 00:16:52,576 BUTLER BOT: [sweetly] Hate turns to anger. 425 00:16:52,576 --> 00:16:54,578 Anger leads to fear. 426 00:16:54,578 --> 00:16:56,972 Fear leads to suffering. 427 00:16:56,972 --> 00:16:59,148 [cheers and applause] 428 00:16:59,148 --> 00:17:01,324 Come on! She's gotta be cheating! 429 00:17:01,324 --> 00:17:03,283 There's probably a parrot in there! 430 00:17:03,283 --> 00:17:06,112 Spider Bot, same question. 431 00:17:06,112 --> 00:17:07,939 SPIDER BOT: [distorted] Destroy dust! 432 00:17:07,939 --> 00:17:09,811 Annihilate grime! 433 00:17:09,811 --> 00:17:12,901 [cheers and applause] 434 00:17:12,901 --> 00:17:15,512 ♪ 435 00:17:15,512 --> 00:17:17,732 What's alarming about Steve's case is that 436 00:17:17,732 --> 00:17:20,952 even in his fantasies he remains under extreme duress. 437 00:17:20,952 --> 00:17:23,085 We may need to think about medication 438 00:17:23,085 --> 00:17:26,001 and even institutionalization. 439 00:17:26,001 --> 00:17:28,917 Do you understand what that means, Steve? 440 00:17:28,917 --> 00:17:30,179 Steve? 441 00:17:30,179 --> 00:17:31,920 ♪ 442 00:17:31,920 --> 00:17:33,530 I can't believe I found a seamstress 443 00:17:33,530 --> 00:17:35,663 who could remake the robe in time! 444 00:17:35,663 --> 00:17:38,448 [gasps] Oh, no! These are the wrong moons! 445 00:17:38,448 --> 00:17:41,582 These are waning! Merlin only wears waxing! 446 00:17:41,582 --> 00:17:45,151 It's over! I'm done! He's gonna turn me into a newt! 447 00:17:45,151 --> 00:17:47,762 MERLIN: Steve. I've come for my robe. 448 00:17:49,416 --> 00:17:51,461 Looks great! Thanks, Steve. 449 00:17:51,461 --> 00:17:55,204 [sighs] I can't believe he didn't notice. 450 00:17:55,204 --> 00:17:57,685 What a day it's been in the life of Merlin... 451 00:17:57,685 --> 00:17:59,643 ziz secretary. 452 00:17:59,643 --> 00:18:01,906 Oh, and, Steve, what's the ETA on that salad? 453 00:18:01,906 --> 00:18:03,038 Salad? 454 00:18:03,038 --> 00:18:05,214 My... salad? 455 00:18:05,214 --> 00:18:10,045 The salad! The salad! The salad!! 456 00:18:10,045 --> 00:18:13,092 A salad does sound good. 457 00:18:13,092 --> 00:18:14,658 There's a new salad place across the street. 458 00:18:14,658 --> 00:18:16,007 Great! 459 00:18:16,007 --> 00:18:18,749 They even give you a free piece of pita bread. 460 00:18:18,749 --> 00:18:21,100 Finally, a good therapist! 461 00:18:22,231 --> 00:18:24,929 And the Golden Beret goes to... 462 00:18:24,929 --> 00:18:26,540 [drumroll] 463 00:18:26,540 --> 00:18:30,979 ...Troop 7307 and the Spider Bot! 464 00:18:30,979 --> 00:18:32,807 - [cheers and applause] - Yeah ha ha! 465 00:18:32,807 --> 00:18:34,765 Dana! Come here. 466 00:18:34,765 --> 00:18:36,637 Tanya! Where's Lissy? 467 00:18:36,637 --> 00:18:39,770 Dad! We won the Golden Beret with my invention! 468 00:18:39,770 --> 00:18:42,556 Not now, Lissy. I'm ordering socks online. 469 00:18:42,556 --> 00:18:44,253 [beep] 470 00:18:44,253 --> 00:18:46,951 What? How could he not care? 471 00:18:46,951 --> 00:18:50,259 How could he ignore his amazing, gifted daughter? 472 00:18:50,259 --> 00:18:51,739 Oh, my God. 473 00:18:51,739 --> 00:18:55,395 I-- I'm making a connection... 474 00:18:55,395 --> 00:18:57,701 [grunting] 475 00:18:57,701 --> 00:18:59,964 ♪ 476 00:18:59,964 --> 00:19:01,531 [grunting] 477 00:19:01,531 --> 00:19:05,535 ♪ 478 00:19:05,535 --> 00:19:07,755 Close enough. 479 00:19:07,755 --> 00:19:10,018 I have something to say that I should have said 480 00:19:10,018 --> 00:19:12,020 a long time ago. 481 00:19:12,020 --> 00:19:14,196 Hayley, I never gave you the support 482 00:19:14,196 --> 00:19:15,893 and encouragement you deserve. 483 00:19:17,025 --> 00:19:18,461 You're a great kid. 484 00:19:20,028 --> 00:19:22,683 Troop 7307 forfeits. 485 00:19:24,163 --> 00:19:26,687 This award belongs to you, Hayley. 486 00:19:26,687 --> 00:19:28,036 Thanks, Dad. 487 00:19:28,036 --> 00:19:31,648 ♪ 488 00:19:31,648 --> 00:19:33,737 That's not yours to give away! 489 00:19:33,737 --> 00:19:36,044 Lissy, look, someday you'll understand 490 00:19:36,044 --> 00:19:37,263 when you have a daughter. 491 00:19:37,263 --> 00:19:38,699 Or your dad will understand 492 00:19:38,699 --> 00:19:40,483 when he goes through an adventure like mine. 493 00:19:40,483 --> 00:19:43,399 Spider Bot, activate kill mode. 494 00:19:43,399 --> 00:19:45,488 [whirring] 495 00:19:45,488 --> 00:19:47,142 [screeching] 496 00:19:47,142 --> 00:19:49,231 [sweetly] She gave it a kill mode. 497 00:19:49,231 --> 00:19:51,146 Protect us, Butler Bot! 498 00:19:51,146 --> 00:19:52,887 [parrot squawking] 499 00:19:52,887 --> 00:19:56,673 ♪ 500 00:19:56,673 --> 00:19:57,935 [snarling] 501 00:19:57,935 --> 00:20:02,113 ♪ 502 00:20:02,113 --> 00:20:03,941 [snarling] 503 00:20:03,941 --> 00:20:06,422 [whirring] 504 00:20:06,422 --> 00:20:09,469 Hayley, aim for the small square on its undercarriage! 505 00:20:09,469 --> 00:20:11,079 That's its weak spot! 506 00:20:11,079 --> 00:20:12,776 Why would you make a weak spot? 507 00:20:12,776 --> 00:20:14,561 It was gonna be a frozen-yogurt dispenser, 508 00:20:14,561 --> 00:20:17,128 but Lissy overpromised again and ran out of time. 509 00:20:21,176 --> 00:20:24,179 I can't do it! You take the shot. You're the weapons expert! 510 00:20:24,179 --> 00:20:25,963 But you're the Scout. 511 00:20:25,963 --> 00:20:27,661 I believe in you, Hayley. 512 00:20:29,750 --> 00:20:31,621 - [clang] - Ahh! 513 00:20:31,621 --> 00:20:34,711 LISSY: Deactivate kill mode! 514 00:20:34,711 --> 00:20:35,930 It's not even worth it. 515 00:20:35,930 --> 00:20:37,453 [whirring, thud] 516 00:20:37,453 --> 00:20:39,281 Come on, Spider Bot. Let's go home. 517 00:20:42,719 --> 00:20:44,591 You want me to pull that out? 518 00:20:44,591 --> 00:20:47,333 [straining] Probably not. It might be keeping me alive. 519 00:20:47,333 --> 00:20:49,422 Whew, man! I haven't run that fast 520 00:20:49,422 --> 00:20:51,380 since I ran track in high school. 521 00:20:51,380 --> 00:20:53,861 You ran track in high school? 522 00:20:53,861 --> 00:20:56,298 ♪ 523 00:20:56,298 --> 00:20:58,213 Bye! Have a beautiful time! 524 00:20:58,263 --> 00:21:02,813 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.