All language subtitles for A.Heartful.of.Love.2005.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,227 --> 00:00:36,097 I told you to write him a letter. 2 00:00:36,197 --> 00:00:37,844 "JANUARY 5, 2006" 3 00:00:37,948 --> 00:00:39,848 It doesn't matter if it's bad. 4 00:00:40,283 --> 00:00:43,343 If you pour your heart into it, he will get the message. 5 00:00:44,447 --> 00:00:47,417 Email? No, handwritten. 6 00:00:47,780 --> 00:00:49,157 The Northwest region... 7 00:00:50,147 --> 00:00:51,828 Excuse me. 8 00:00:53,107 --> 00:00:55,237 ...is your territory. 9 00:00:56,085 --> 00:00:59,289 Once I get there, I'll touch base with him, too. 10 00:01:11,258 --> 00:01:15,098 Um... I have a reservation under the name of Suzutani Hiroshi. 11 00:01:16,019 --> 00:01:19,079 The next flight to Moji, #224. 12 00:01:20,107 --> 00:01:23,508 I plugged him with 2 shots, 13 00:01:25,177 --> 00:01:27,147 but he's a tough nut. 14 00:01:27,217 --> 00:01:28,197 Enough. 15 00:01:31,976 --> 00:01:33,876 When you get there, 16 00:01:34,290 --> 00:01:37,380 Brother Nakajima should be there to meet you. 17 00:01:39,653 --> 00:01:43,992 You were born down there, weren't you? 18 00:01:46,205 --> 00:01:47,430 Not to worry. 19 00:01:48,463 --> 00:01:50,483 I'll have you back in 6 months. 20 00:01:51,588 --> 00:01:54,158 Until I do, make the most of it. 21 00:03:21,908 --> 00:03:25,008 Some twenty years ago, 22 00:03:26,697 --> 00:03:28,667 when I was 9 years old, 23 00:03:29,533 --> 00:03:31,463 I lived here for almost a year, 24 00:03:32,291 --> 00:03:34,321 in this modest port city, Moji, 25 00:03:35,348 --> 00:03:39,107 on the island of Kyushu, though I'm really from Tokyo. 26 00:03:41,992 --> 00:03:45,640 My father died in an accident. 27 00:03:47,529 --> 00:03:48,684 Mother... 28 00:03:49,690 --> 00:03:53,179 sent me to the inn my grandmother managed, 29 00:03:54,530 --> 00:03:56,430 while she stayed in Tokyo. 30 00:04:06,394 --> 00:04:10,113 My beloved home town... 31 00:04:22,156 --> 00:04:26,116 Although the inn has passed into stranger's hands, 32 00:04:27,468 --> 00:04:31,217 everything is exactly as it was... 33 00:04:54,405 --> 00:04:55,375 What? 34 00:04:56,421 --> 00:04:57,411 Nothing. 35 00:05:02,431 --> 00:05:03,451 That's... 36 00:05:05,050 --> 00:05:08,804 Me, 20 years ago. 37 00:05:12,566 --> 00:05:14,116 That's me! 38 00:05:17,409 --> 00:05:23,239 "A HEARTFUL OF LOVE" 39 00:05:35,210 --> 00:05:40,070 "JANUARY 5, 1986" 40 00:06:48,793 --> 00:06:52,348 This is a dream, I'm sure it is. I've got to be dreaming. 41 00:06:52,958 --> 00:06:55,018 If I'm dreaming, I'll wake up. 42 00:06:55,340 --> 00:06:58,270 I'm going to wake up now, wake up now! 43 00:07:10,117 --> 00:07:13,027 You were in the row ahead of me... 44 00:07:14,097 --> 00:07:16,227 about 2 or 3 seats over, right? 45 00:07:17,081 --> 00:07:18,071 Yeah. 46 00:07:22,577 --> 00:07:25,968 By the way, did you eat all those box lunches? 47 00:07:26,277 --> 00:07:27,247 Yes. 48 00:07:28,913 --> 00:07:31,679 Well, um... 49 00:07:32,318 --> 00:07:33,617 It's my job. 50 00:07:34,294 --> 00:07:35,429 Job? 51 00:07:36,077 --> 00:07:39,137 Yes, our department store's... 52 00:07:39,350 --> 00:07:41,460 holding a national box lunch festival, 53 00:07:41,916 --> 00:07:44,445 and I'm coordinating with all our branches. 54 00:07:45,507 --> 00:07:48,687 The festival's next month, but the branch here... 55 00:07:48,827 --> 00:07:49,984 When did you say? 56 00:07:52,097 --> 00:07:54,117 Like I said, next month... 57 00:07:54,478 --> 00:07:56,338 I mean, which next month! 58 00:07:56,801 --> 00:07:58,156 Listen up, jerk. 59 00:07:59,160 --> 00:08:01,367 See that ship over there? 60 00:08:02,137 --> 00:08:06,167 That's not a 2006 ship, it's from 1986. 61 00:08:08,077 --> 00:08:09,445 See that sky? 62 00:08:10,177 --> 00:08:14,047 That endless blue sky isn't from 2006, either. 63 00:08:14,932 --> 00:08:15,982 And also... 64 00:08:16,948 --> 00:08:20,908 these tiny grains of sand, they aren't from 2006. 65 00:08:21,157 --> 00:08:23,997 They're grains of sand from 1986. 66 00:08:24,500 --> 00:08:26,490 Do you get it, man! 67 00:08:30,013 --> 00:08:32,773 It seems... literary. 68 00:08:37,077 --> 00:08:38,609 I'd better call the manager. 69 00:08:53,057 --> 00:08:54,150 You jerk! 70 00:08:54,956 --> 00:08:57,946 Try that again and I really will kill you, Lunch Box! 71 00:09:00,067 --> 00:09:01,027 Yes. 72 00:09:05,168 --> 00:09:06,384 I'm sorry. 73 00:09:16,907 --> 00:09:18,384 Did it only affect us? 74 00:09:21,010 --> 00:09:22,940 How about the other passengers? 75 00:09:24,027 --> 00:09:25,454 How should I know? 76 00:09:48,146 --> 00:09:49,116 When... 77 00:09:51,225 --> 00:09:54,065 my Bro's saw me off at the airport, 78 00:09:55,654 --> 00:10:00,211 I figured "Oh, right, I'm finished." 79 00:10:02,592 --> 00:10:05,334 "My Bro's will take me to the woods, 80 00:10:06,087 --> 00:10:07,880 and bury me there." 81 00:10:12,338 --> 00:10:15,741 I figured some lives end like that. 82 00:10:19,635 --> 00:10:23,147 Then suddenly, I wake up to this mess. 83 00:10:23,860 --> 00:10:26,155 Can't tell if I'm alive or dead... 84 00:10:29,853 --> 00:10:32,953 Besides, I haven't really even been born yet... 85 00:10:43,517 --> 00:10:47,387 Nunokawa-san, how old are you? 86 00:10:48,160 --> 00:10:51,260 Me? Not even 20. 87 00:10:52,358 --> 00:10:55,977 My whole life's ahead of me Promising future. 88 00:10:58,250 --> 00:11:01,150 I'm off, then no point hanging around here. 89 00:11:01,893 --> 00:11:03,883 Hey, don't follow me. 90 00:11:04,667 --> 00:11:07,897 I go my way and you go yours. 91 00:11:10,848 --> 00:11:11,818 Yes. 92 00:11:12,794 --> 00:11:16,854 And any money you have is useless, except for the change. 93 00:11:19,879 --> 00:11:22,107 I found out trying to buy smokes. 94 00:11:22,323 --> 00:11:25,474 The money they use here now isn't like ours. 95 00:11:31,787 --> 00:11:32,818 Nunokawa-san... 96 00:11:36,188 --> 00:11:40,312 If we need to get in touch, we'll put messages in that bottle, 97 00:11:43,097 --> 00:11:45,187 and bury it under that red stake. 98 00:11:46,743 --> 00:11:47,857 See ya. 99 00:12:14,251 --> 00:12:17,211 1986... 100 00:12:18,880 --> 00:12:22,110 January... 5th. 101 00:12:24,107 --> 00:12:25,267 Grandma's... 102 00:12:28,177 --> 00:12:29,197 birthday. 103 00:13:25,276 --> 00:13:26,236 Haru-san. 104 00:13:35,138 --> 00:13:36,228 You idiot! 105 00:13:38,356 --> 00:13:41,346 You are such a stupid child. 106 00:13:42,218 --> 00:13:44,308 I step out for a minute and look at this mess! 107 00:13:45,264 --> 00:13:49,557 As I keep telling you, our business depends on our customers. 108 00:13:50,157 --> 00:13:52,217 One tiny fire and we could be shut down, 109 00:13:52,526 --> 00:13:56,087 might even be forced to close our doors for good! 110 00:13:59,633 --> 00:14:01,573 Are you listening, Hiro! 111 00:14:03,090 --> 00:14:04,151 Yes. 112 00:14:07,175 --> 00:14:10,557 No... the thing is... 113 00:14:11,107 --> 00:14:12,097 Gran... 114 00:14:13,582 --> 00:14:15,452 Madam, 115 00:14:15,914 --> 00:14:20,440 the way I see it, Hiro didn't intend to cause any harm. 116 00:14:21,133 --> 00:14:22,223 It's just... 117 00:14:24,401 --> 00:14:28,088 I've heard that today is your birthday, isn't it? 118 00:14:28,467 --> 00:14:32,407 So Hiro baked a cake as a surprise for you. 119 00:14:32,707 --> 00:14:35,237 He wanted to please his beloved grandmother. 120 00:14:36,671 --> 00:14:39,729 And... 121 00:14:41,541 --> 00:14:42,511 Right? 122 00:14:54,624 --> 00:14:57,788 Hiro, thank this man. 123 00:15:00,947 --> 00:15:01,917 Hiro! 124 00:15:06,283 --> 00:15:08,253 Thank you very much. 125 00:15:10,184 --> 00:15:13,171 Well, that's... 126 00:15:18,216 --> 00:15:21,236 Madam, a customer at reception for you. 127 00:15:22,373 --> 00:15:24,061 I'll be there. 128 00:15:27,443 --> 00:15:29,969 Please, make yourself at home. 129 00:15:46,138 --> 00:15:48,298 - You... - Don't call me "You". 130 00:15:50,262 --> 00:15:52,122 It's really irritating. 131 00:15:54,093 --> 00:15:57,069 That's my line. 132 00:16:01,736 --> 00:16:03,155 Just who are you? 133 00:16:05,127 --> 00:16:06,107 Me? 134 00:16:08,475 --> 00:16:09,987 I'm... 135 00:16:10,408 --> 00:16:14,468 Suzu... Suzuki Hiroaki. 136 00:16:15,716 --> 00:16:20,475 You're... Suzutani Hiroshi, right? 137 00:16:24,581 --> 00:16:26,381 Um... 138 00:16:27,493 --> 00:16:32,084 Our names are sort of similar, but that's pure coincidence. 139 00:16:32,568 --> 00:16:34,258 Got a problem? 140 00:16:36,047 --> 00:16:37,366 Not really. 141 00:16:40,476 --> 00:16:42,446 Um, sir... 142 00:16:42,810 --> 00:16:45,870 I've prepared your meal over there, please. 143 00:16:47,329 --> 00:16:50,199 Hiro, no supper for you tonight. 144 00:17:03,544 --> 00:17:04,564 Haru-san. 145 00:17:08,087 --> 00:17:09,017 Yes? 146 00:17:10,117 --> 00:17:13,147 Actually, 147 00:17:14,778 --> 00:17:16,373 there's something. 148 00:17:16,994 --> 00:17:20,164 I'd like to discuss with Tsubaki-san, the proprietress. 149 00:17:36,788 --> 00:17:40,231 You're going to share your room with this person, so be nice. 150 00:17:44,398 --> 00:17:46,268 We get up at 4 AM. 151 00:18:09,574 --> 00:18:10,748 Sorry. 152 00:18:13,032 --> 00:18:16,201 Don't be ridiculous, I won't take this! 153 00:18:16,382 --> 00:18:18,212 I don't like it either. 154 00:18:19,398 --> 00:18:23,328 But what can we do? That lady told me to sleep here. 155 00:18:25,381 --> 00:18:29,242 I know, I have a present for you. 156 00:18:29,545 --> 00:18:31,305 Here, eat it. 157 00:18:31,525 --> 00:18:32,650 Don't want it. 158 00:18:32,818 --> 00:18:34,168 "Don't want it..." 159 00:18:36,543 --> 00:18:38,303 Of course you don't. 160 00:18:41,147 --> 00:18:42,842 How long are you staying? 161 00:21:38,126 --> 00:21:39,156 Where's Hiro? 162 00:21:46,150 --> 00:21:47,120 I see. 163 00:21:55,076 --> 00:21:58,747 Kazumi... sister... 164 00:22:22,305 --> 00:22:24,205 Sister Kazumi's... 165 00:22:26,199 --> 00:22:29,638 still... alive. 166 00:22:41,147 --> 00:22:42,117 Say. 167 00:22:43,838 --> 00:22:44,808 Yes? 168 00:22:45,429 --> 00:22:47,459 You play chess? 169 00:22:49,439 --> 00:22:50,429 Sort of. 170 00:23:08,061 --> 00:23:10,061 Who are you? 171 00:23:13,054 --> 00:23:15,397 I'm Suzuki Hiroaki. 172 00:23:16,211 --> 00:23:18,341 I've been here since yesterday. 173 00:23:27,393 --> 00:23:28,353 Yes. 174 00:23:35,372 --> 00:23:36,352 So... 175 00:23:37,827 --> 00:23:38,687 Yes. 176 00:23:40,047 --> 00:23:44,137 Are you angling for Tsubaki-san's inheritance? 177 00:23:45,366 --> 00:23:46,356 Sure... 178 00:23:48,546 --> 00:23:51,506 Just hold on there a minute! What's that all about! 179 00:23:51,572 --> 00:23:53,002 No big deal if you're not. 180 00:23:53,057 --> 00:23:56,147 Yes it is! Who's spreading that lie? 181 00:23:59,777 --> 00:24:01,010 Grandma Tsubaki. 182 00:24:03,892 --> 00:24:05,087 That lady is? 183 00:24:06,323 --> 00:24:09,049 Says you look like the son she lost. 184 00:24:09,651 --> 00:24:13,137 She thinks her husband had you on the side. 185 00:24:22,490 --> 00:24:26,360 I get it. That's why she hired me. 186 00:24:27,619 --> 00:24:31,814 But do I look that much like Hiro's father? 187 00:24:32,104 --> 00:24:33,134 Not especially. 188 00:24:35,067 --> 00:24:36,057 But, 189 00:24:38,221 --> 00:24:41,107 there's something familiar about you. 190 00:24:47,505 --> 00:24:49,495 Hey, your turn. 191 00:24:51,402 --> 00:24:52,708 Yes. 192 00:25:04,230 --> 00:25:06,290 - Not so fast! - So fast. 193 00:25:24,156 --> 00:25:25,116 Hey. 194 00:25:27,805 --> 00:25:30,865 What do you think of your teacher, Nunokawa? 195 00:25:33,368 --> 00:25:34,428 Like her? 196 00:25:35,742 --> 00:25:37,117 I see. 197 00:25:38,057 --> 00:25:41,087 Is she nice and pretty? 198 00:25:44,476 --> 00:25:45,882 I see. 199 00:25:47,285 --> 00:25:48,468 Rito. 200 00:25:51,379 --> 00:25:53,687 Rito, let's play with the others. 201 00:25:57,937 --> 00:26:00,124 May I help you? 202 00:26:08,087 --> 00:26:11,217 You're the teacher, Nunokawa Yasuyo? 203 00:26:12,710 --> 00:26:14,180 That's right. 204 00:26:22,819 --> 00:26:24,100 Sorry to bother. 205 00:26:47,925 --> 00:26:49,017 Hey, Hiro. 206 00:26:51,920 --> 00:26:54,110 Are you asleep, Hiro? 207 00:27:04,171 --> 00:27:05,231 Thing is, 208 00:27:07,520 --> 00:27:10,882 I met someone named Kazumi today. 209 00:27:16,096 --> 00:27:19,266 We played chess together. 210 00:27:21,911 --> 00:27:23,871 She's so pretty. 211 00:27:27,386 --> 00:27:29,460 Wonder if she has a boyfriend. 212 00:27:34,434 --> 00:27:36,827 You touch her, I'll kill you. 213 00:27:39,708 --> 00:27:40,668 OK. 214 00:28:18,282 --> 00:28:21,961 Twenty years ago... 215 00:28:24,848 --> 00:28:26,375 When my mother... 216 00:28:27,477 --> 00:28:29,742 left me with Grandma Tsubaki, 217 00:28:32,487 --> 00:28:34,347 I tried desperately... 218 00:28:36,372 --> 00:28:39,462 to conceal my loneliness... 219 00:28:41,325 --> 00:28:43,086 from everyone. 220 00:28:45,132 --> 00:28:49,162 How are you, Mother? 221 00:28:51,817 --> 00:28:56,342 I'm doing just fine, here. 222 00:28:58,725 --> 00:29:02,272 Grandma is sweet. 223 00:29:04,649 --> 00:29:09,006 And I have lots of friends at school. 224 00:29:37,996 --> 00:29:42,801 I realized that I was always alone, 225 00:29:45,264 --> 00:29:46,224 but... 226 00:29:47,835 --> 00:29:51,865 I couldn't tell anyone I was lonely. 227 00:30:10,719 --> 00:30:12,519 Hey, Hiro. 228 00:30:17,145 --> 00:30:19,075 Remember me? 229 00:30:21,247 --> 00:30:24,217 A long time ago, we used to take baths together. 230 00:30:31,623 --> 00:30:32,583 Hey. 231 00:30:42,097 --> 00:30:43,370 She was... 232 00:30:44,245 --> 00:30:47,995 our local noodle shop owner's only daughter. 233 00:30:51,192 --> 00:30:53,122 I've heard that once, 234 00:30:54,178 --> 00:30:57,050 a long time ago, 235 00:30:58,109 --> 00:31:01,199 he was in love with Grandma Tsubaki. 236 00:31:03,963 --> 00:31:07,237 But I don't know the true story. 237 00:31:11,696 --> 00:31:13,478 Come to think of it, 238 00:31:13,808 --> 00:31:16,868 you're teaching me chess, 239 00:31:17,676 --> 00:31:19,814 so I'll teach you, to thank you. 240 00:31:22,819 --> 00:31:23,839 Teach me what? 241 00:31:48,369 --> 00:31:49,359 No! 242 00:31:50,493 --> 00:31:54,299 Play with more nuance and more feeling. 243 00:31:56,504 --> 00:31:57,464 Give it here. 244 00:32:02,396 --> 00:32:03,356 Ready? 245 00:32:18,664 --> 00:32:20,164 Kazumi... 246 00:32:20,886 --> 00:32:25,172 had graduated a Tokyo music school, at the head of her class... 247 00:32:26,768 --> 00:32:28,698 and come back to this town. 248 00:32:32,177 --> 00:32:36,167 She was supposed to go professional, but she came back. 249 00:32:40,087 --> 00:32:43,057 But I was just happy, 250 00:32:43,720 --> 00:32:47,710 to be able to be near her. 251 00:32:56,128 --> 00:32:59,188 Of course, I was still, 252 00:32:59,949 --> 00:33:02,432 only in elementary school, but... 253 00:33:04,927 --> 00:33:09,112 In a few years, when I grow up... 254 00:34:46,737 --> 00:34:48,034 But... 255 00:34:49,419 --> 00:34:52,143 Sorry, I don't feel very well today. 256 00:34:57,297 --> 00:34:58,317 OK. 257 00:35:20,380 --> 00:35:21,677 After that... 258 00:35:23,766 --> 00:35:24,826 Kazumi... 259 00:35:26,615 --> 00:35:30,341 never played the violin again... 260 00:35:32,693 --> 00:35:36,739 I never played the violin again... 261 00:35:38,553 --> 00:35:40,052 And then... 262 00:35:42,315 --> 00:35:43,723 Kazumi... 263 00:35:45,673 --> 00:35:47,067 died. 264 00:35:50,909 --> 00:35:51,869 Checkmate! 265 00:35:52,147 --> 00:35:53,127 Not so fast! 266 00:35:53,449 --> 00:35:54,409 So fast! 267 00:35:57,070 --> 00:35:58,402 One more game. 268 00:36:03,631 --> 00:36:05,461 I still don't know... 269 00:36:06,127 --> 00:36:08,917 that Kazumi will die. 270 00:36:31,202 --> 00:36:35,362 EAST JAPAN SYMPHONY ORCHESTRA CONCERT 271 00:36:57,834 --> 00:37:00,308 So, what have you been up to? 272 00:37:01,795 --> 00:37:02,765 Me? 273 00:37:03,929 --> 00:37:08,690 Well... I met my old self, 274 00:37:09,162 --> 00:37:13,925 and I met my grandma, and then... 275 00:37:14,057 --> 00:37:17,964 Me, I met my mother for the first time in my life. 276 00:37:19,481 --> 00:37:21,159 What makes me laugh, 277 00:37:21,253 --> 00:37:25,097 is that I'm the baby in her belly. 278 00:37:26,208 --> 00:37:27,328 Flight 224. 279 00:37:33,077 --> 00:37:34,977 Flight 224! 280 00:37:44,251 --> 00:37:46,081 Don't you remember? 281 00:37:46,523 --> 00:37:49,355 Remember in the airport lobby... 282 00:37:52,097 --> 00:37:53,269 Sorry... 283 00:37:57,872 --> 00:38:00,892 And Nunokawa-san, remember by the gate... 284 00:38:04,549 --> 00:38:07,183 Sorry, I don't remember a thing. 285 00:38:09,156 --> 00:38:12,636 Fine, forget it then. 286 00:38:13,147 --> 00:38:16,117 I'm not very impressive anyway. 287 00:38:20,010 --> 00:38:24,000 Oh, don't get so ticked off. At least there are 3 of us now. 288 00:38:25,111 --> 00:38:27,241 No, there's one more! 289 00:38:28,267 --> 00:38:31,008 Or, at least, there was. 290 00:38:34,395 --> 00:38:38,455 The thing is, she was blind, an older woman, but... 291 00:38:43,101 --> 00:38:47,091 Actually, I just stayed on that bus. 292 00:38:49,357 --> 00:38:51,347 We'd started out on the bus, 293 00:38:52,311 --> 00:38:56,251 and I figured if I stayed on the bus, I might just slip back... 294 00:38:57,127 --> 00:39:00,057 into our old time, without knowing it. 295 00:39:02,284 --> 00:39:03,344 That's when... 296 00:39:17,559 --> 00:39:19,459 Excuse me! Let me off! 297 00:39:26,109 --> 00:39:27,079 Thanks. 298 00:39:42,043 --> 00:39:43,203 Flight 224! 299 00:39:47,889 --> 00:39:49,049 Flight 224! 300 00:39:56,295 --> 00:40:00,395 The older woman's name was Tsunoda Tomoe. 301 00:40:01,174 --> 00:40:03,294 She ended up on that bus, too... 302 00:40:04,407 --> 00:40:08,337 and had stayed at that bus stop, completely confused. 303 00:40:09,407 --> 00:40:13,152 That's rough. Time travel when you're blind. 304 00:40:14,067 --> 00:40:15,037 Yes. 305 00:40:17,294 --> 00:40:21,410 So when I explained the situation to her, 306 00:40:22,598 --> 00:40:26,047 instead of despairing, she was thrilled... 307 00:40:27,087 --> 00:40:29,863 Thrilled? About what? 308 00:40:30,212 --> 00:40:33,232 That's right? What's there to be happy about? 309 00:40:34,127 --> 00:40:35,117 Well, 310 00:40:41,127 --> 00:40:43,157 this is what she said... 311 00:40:44,345 --> 00:40:46,405 "I can't see, but blessed with. 312 00:40:47,052 --> 00:40:49,301 "a kind husband and children, 313 00:40:49,990 --> 00:40:52,110 "I've known no discomfort. 314 00:40:54,107 --> 00:40:57,387 "I can proudly say my life has been blessed." 315 00:41:02,934 --> 00:41:04,047 And yet... 316 00:41:05,162 --> 00:41:09,122 "Yet, there's one thing that I've never forgiven myself for. 317 00:41:09,931 --> 00:41:12,067 "It had to do with my dearest friend, 318 00:41:12,195 --> 00:41:15,255 "who dedicated many years to helping me, 319 00:41:15,857 --> 00:41:18,947 "body and soul, my seeing-eye dog, 320 00:41:19,804 --> 00:41:20,964 "Amber." 321 00:41:23,904 --> 00:41:26,964 Did you know there's a home for retired seeing-eye dogs? 322 00:41:27,820 --> 00:41:28,580 No. 323 00:41:29,107 --> 00:41:30,077 No. 324 00:41:30,177 --> 00:41:32,007 Well, there is one. 325 00:41:32,722 --> 00:41:34,692 And 20 years ago, 326 00:41:35,561 --> 00:41:40,401 it broke her heart, but Tomoe had to put the aging Amber into that home... 327 00:41:40,814 --> 00:41:44,372 But while Tomoe was convalescing in the hospital, 328 00:41:44,732 --> 00:41:49,458 Amber passed away and Tomoe wasn't there with him. 329 00:41:51,646 --> 00:41:54,137 Actually, Tomoe-san... 330 00:41:54,804 --> 00:41:57,310 came to Moji to visit Amber's grave, 331 00:41:58,675 --> 00:42:02,575 but "Now, Amber's still alive!" 332 00:42:03,117 --> 00:42:05,017 "I can see Amber..." 333 00:42:05,177 --> 00:42:07,013 Why not, it's not that far. 334 00:42:07,117 --> 00:42:11,005 Thank you so much! Please wait, thanks. 335 00:42:12,529 --> 00:42:16,247 The shop owner will drive us there in his car. 336 00:42:16,863 --> 00:42:18,521 Where? Where's the car? 337 00:42:18,659 --> 00:42:19,903 Over here, be careful. 338 00:42:25,525 --> 00:42:29,295 The Home was in the mountains by Kokura. 339 00:42:43,475 --> 00:42:45,922 Amber! Amber! 340 00:42:46,204 --> 00:42:47,194 Tomoe-san! 341 00:42:47,800 --> 00:42:51,257 Amber! Where are you! 342 00:42:58,352 --> 00:43:01,382 To the dog, a 20 year time slip... 343 00:43:01,850 --> 00:43:03,257 meant nothing. 344 00:43:15,047 --> 00:43:16,207 Where are you! 345 00:43:22,138 --> 00:43:24,938 Tomoe-san, he's here! 346 00:43:33,067 --> 00:43:35,879 Thank you, Amber. 347 00:43:38,131 --> 00:43:39,221 Amber, thank you. 348 00:43:39,309 --> 00:43:43,035 Tomoe-san, Amber's thrilled! 349 00:43:44,913 --> 00:43:49,129 He's wagging his tail for all his might. 350 00:43:53,987 --> 00:43:56,957 Thank you, Mommy's happy. 351 00:44:05,879 --> 00:44:07,215 "I got to see Amber. 352 00:44:08,487 --> 00:44:13,387 "I never thought I'd see him again, but here he is. 353 00:44:15,379 --> 00:44:17,349 "Now, I have no regrets. 354 00:44:18,451 --> 00:44:21,137 "My life was truly blessed..." 355 00:44:23,087 --> 00:44:24,107 Tomoe-san... 356 00:44:24,845 --> 00:44:28,207 looked serenely happy as she said that. 357 00:44:30,717 --> 00:44:32,231 And then... 358 00:44:35,949 --> 00:44:37,086 And then? 359 00:44:39,400 --> 00:44:41,160 She disappeared. 360 00:44:42,604 --> 00:44:43,754 Disappeared? 361 00:44:44,029 --> 00:44:45,356 What does that mean? 362 00:44:45,788 --> 00:44:50,340 I don't know. My field of vision seemed to warp and then... 363 00:44:56,157 --> 00:44:57,177 She was gone? 364 00:45:00,878 --> 00:45:02,077 What's going on? 365 00:45:07,067 --> 00:45:08,231 I don't know. 366 00:45:13,012 --> 00:45:14,434 What's going on... 367 00:45:15,770 --> 00:45:18,760 based on my study of the circumstances, 368 00:45:19,519 --> 00:45:22,267 what Tomoe's disappearance means, 369 00:45:22,715 --> 00:45:26,268 may just possibly mean, is that she... 370 00:45:27,875 --> 00:45:31,582 slipped back to the present... 371 00:45:33,799 --> 00:45:36,231 Which means... 372 00:45:36,395 --> 00:45:41,202 Means that once we accomplish what it is we have to do over, 373 00:45:41,550 --> 00:45:44,848 we can go back to the old world... Right? 374 00:45:45,067 --> 00:45:48,057 I don't know, I don't know. 375 00:45:49,371 --> 00:45:50,361 But... 376 00:45:52,207 --> 00:45:53,504 What's that? 377 00:45:55,348 --> 00:45:58,582 That doesn't make any sense. 378 00:46:00,087 --> 00:46:04,379 Besides, I don't have anywhere to go in that world. 379 00:46:06,869 --> 00:46:08,035 And plus, 380 00:46:08,264 --> 00:46:12,020 there's no end to my regrets about life. 381 00:46:15,067 --> 00:46:19,199 But if we stay here in this time forever... 382 00:46:19,402 --> 00:46:20,801 That's not... 383 00:46:21,067 --> 00:46:22,097 Shut up, idiot! 384 00:46:22,441 --> 00:46:25,431 Did anyone say I'm staying here! 385 00:46:26,029 --> 00:46:28,929 I've got my own plans together! 386 00:46:30,467 --> 00:46:31,487 Idiot! 387 00:46:36,844 --> 00:46:38,814 I'll be excusing myself, too. 388 00:47:00,804 --> 00:47:02,444 I'd like you to tell me the truth. 389 00:47:03,516 --> 00:47:04,857 What is this about? 390 00:47:05,045 --> 00:47:07,303 Why did the teacher, Nunokawa have to leave. 391 00:47:08,512 --> 00:47:10,382 You fired her, right? 392 00:47:15,235 --> 00:47:16,255 That's wrong. 393 00:47:16,470 --> 00:47:18,116 No, it's not! 394 00:47:18,792 --> 00:47:23,022 She loved the children and the children loved her, too. 395 00:47:23,855 --> 00:47:25,960 Why would she have quit on her own! 396 00:47:50,539 --> 00:47:53,837 We have a guest, let's leave now. 397 00:48:05,896 --> 00:48:06,996 Hurry up and tell me. 398 00:48:21,283 --> 00:48:25,413 Six months ago, Yasuyo was raped. 399 00:48:27,470 --> 00:48:30,270 They haven't caught anyone yet, 400 00:48:30,967 --> 00:48:33,298 but you know they're just punks. 401 00:48:43,364 --> 00:48:48,122 Over her parents' objections, 402 00:48:49,125 --> 00:48:51,598 she reported the rape to the police... 403 00:48:53,405 --> 00:48:58,091 and then realized that she was pregnant, 404 00:49:01,097 --> 00:49:04,067 with a rapist's child. 405 00:49:06,019 --> 00:49:10,119 But still she resolved to have it. 406 00:49:12,138 --> 00:49:13,286 Why! 407 00:49:19,364 --> 00:49:22,052 Of course her parents opposed her violently. 408 00:49:23,366 --> 00:49:25,989 They refused to let her do it. 409 00:49:26,886 --> 00:49:30,946 Refused to let her smear the Nunokawa family name with mud. 410 00:49:34,583 --> 00:49:38,127 Her father even pushed Yasuyo down the stairs, 411 00:49:40,161 --> 00:49:42,251 hoping she'd miscarry. 412 00:49:46,589 --> 00:49:49,075 That's when she left home, 413 00:49:51,537 --> 00:49:53,527 determined to have the baby, 414 00:49:54,692 --> 00:49:57,017 and raise it by herself, 415 00:49:57,807 --> 00:49:59,419 relying on no one. 416 00:50:08,097 --> 00:50:09,067 I was... 417 00:50:10,588 --> 00:50:13,722 raised by the fucking father who kicked her down the stairs! 418 00:50:26,799 --> 00:50:28,135 Yasuyo-san... 419 00:50:29,247 --> 00:50:32,047 worked very hard here. 420 00:50:35,580 --> 00:50:39,815 But when news of the incident spread, 421 00:50:40,384 --> 00:50:42,404 the children's parents came... 422 00:50:43,801 --> 00:50:45,237 and demanded she quit. 423 00:50:47,422 --> 00:50:50,963 I tried desperately to persuade them, 424 00:50:51,325 --> 00:50:53,285 but there was only so much I could do. 425 00:50:56,921 --> 00:51:01,021 That's when she decided to leave. 426 00:51:37,553 --> 00:51:39,323 What are you writing? 427 00:51:43,835 --> 00:51:45,474 Listen, Hiro. 428 00:51:46,508 --> 00:51:49,448 Want to have a match with me? 429 00:51:50,640 --> 00:51:51,610 A match? 430 00:51:54,315 --> 00:51:55,285 Here. 431 00:51:58,341 --> 00:52:02,331 If you beat me, I'll give you a week's salary. 432 00:52:03,333 --> 00:52:06,393 But if I win, 433 00:52:06,665 --> 00:52:09,435 you have to follow these. 434 00:52:13,250 --> 00:52:15,150 What's this... 435 00:52:15,963 --> 00:52:19,295 "Ten Conditions for Improving Hiro's Life." 436 00:52:19,785 --> 00:52:20,905 It's no big deal. 437 00:52:22,486 --> 00:52:25,516 But they could change your whole life. 438 00:52:29,207 --> 00:52:31,197 Will you or won't you? 439 00:52:37,008 --> 00:52:38,128 A week's pay? 440 00:52:38,806 --> 00:52:40,012 A week's pay. 441 00:53:10,428 --> 00:53:11,521 Checkmate. 442 00:53:21,987 --> 00:53:23,047 Checkmate. 443 00:53:27,501 --> 00:53:29,261 My game. 444 00:53:29,832 --> 00:53:32,892 OK, promise me man-to-man. 445 00:53:34,602 --> 00:53:37,402 Read it out loud one more time. 446 00:53:42,392 --> 00:53:46,128 "One, I will brush my teeth each morning and night". 447 00:53:46,456 --> 00:53:50,878 You're proud of not having any cavities yet, 448 00:53:51,409 --> 00:53:53,117 you have your teeth for life. 449 00:53:53,446 --> 00:53:57,376 It's too late to regret not brushing once you've got a mouthful of cavities. 450 00:53:57,924 --> 00:53:58,894 Next! 451 00:54:01,408 --> 00:54:05,604 "Two, master the forward roil-up while I'm in elementary school". 452 00:54:05,762 --> 00:54:06,732 Right! 453 00:54:07,059 --> 00:54:08,816 The forward roil-up on the bar, 454 00:54:08,926 --> 00:54:12,722 is something you master in elementary school or never... 455 00:54:13,115 --> 00:54:16,107 - In middle... - I can do the forward roil-up. 456 00:54:21,017 --> 00:54:22,247 Oh, all right. 457 00:54:23,962 --> 00:54:24,932 Next! 458 00:54:26,739 --> 00:54:28,089 "Three..." 459 00:54:31,050 --> 00:54:35,480 But how come there are only 9 things when it's the "Ten Conditions?" 460 00:54:38,586 --> 00:54:41,526 Well, there is one more... 461 00:54:44,456 --> 00:54:46,316 But I'll tell you that one later. 462 00:54:54,142 --> 00:54:55,272 Move. 463 00:55:03,336 --> 00:55:06,436 Hang in there... me. 464 00:55:15,501 --> 00:55:16,491 Say. 465 00:55:18,479 --> 00:55:20,079 Where's Hiro? 466 00:55:23,259 --> 00:55:27,384 Went to school a while ago. He'll be back in the afternoon. 467 00:55:28,513 --> 00:55:30,056 Oh, I see. 468 00:55:37,726 --> 00:55:39,586 Say, Mr. Freeloader... 469 00:55:41,322 --> 00:55:43,617 What do you say we go on a date, now? 470 00:55:50,077 --> 00:55:51,037 Yes. 471 00:56:04,057 --> 00:56:06,217 Where are you really from? 472 00:56:07,358 --> 00:56:08,348 Tokyo. 473 00:56:09,071 --> 00:56:10,227 Where in Tokyo? 474 00:56:10,735 --> 00:56:14,285 Um, now in Nakazato. 475 00:56:14,941 --> 00:56:18,283 Really? I lived in Oji until last year. That's one town over. 476 00:56:18,674 --> 00:56:21,036 You're right, they're close. 477 00:56:21,880 --> 00:56:24,346 Maybe we passed each other, somewhere. 478 00:56:26,084 --> 00:56:28,284 Maybe... we did. 479 00:56:29,077 --> 00:56:31,400 So, do you go to Ueno a lot? 480 00:56:32,296 --> 00:56:34,456 Yes, well, sometimes. 481 00:56:35,001 --> 00:56:38,330 Remember that fire in Ame-yoko, a few years ago? 482 00:56:38,877 --> 00:56:41,330 I was right nearby, then. 483 00:56:42,027 --> 00:56:43,986 That was a real shock. 484 00:56:46,507 --> 00:56:50,537 Tokyo, huh Brings back memories. 485 00:57:37,459 --> 00:57:41,047 To get all these flowers to bloom at this time of year. 486 00:57:41,756 --> 00:57:46,326 The person who lives here must really love flowers. 487 00:58:07,153 --> 00:58:09,888 They cultivate them so lovingly, 488 00:58:10,240 --> 00:58:14,888 and share all that love with every passerby. 489 00:58:44,977 --> 00:58:46,023 Kazumi-san! 490 01:01:24,767 --> 01:01:26,204 Don't, silly. 491 01:01:28,440 --> 01:01:31,282 I was moved, really. 492 01:01:34,922 --> 01:01:36,982 It was a miracle I could play at all. 493 01:01:38,187 --> 01:01:41,400 That was my last performance. 494 01:01:44,172 --> 01:01:46,202 I'll never play the violin again. 495 01:01:52,484 --> 01:01:54,086 Why is that? 496 01:01:57,347 --> 01:02:00,277 I'm going into the hospital, day after tomorrow. 497 01:02:05,138 --> 01:02:06,466 I'm going to die. 498 01:02:15,883 --> 01:02:19,083 Don't joke like that. 499 01:02:23,600 --> 01:02:25,102 I'm not joking. 500 01:02:33,919 --> 01:02:38,049 Why are you telling me this? 501 01:02:43,567 --> 01:02:45,240 I wonder why. 502 01:02:52,328 --> 01:02:54,992 Because you're going to go away, someday. 503 01:03:17,782 --> 01:03:18,872 What's that? 504 01:03:20,234 --> 01:03:24,254 It's a habit when you play chess. Just like Hiro. 505 01:03:30,087 --> 01:03:31,987 I guess you're right. 506 01:03:37,840 --> 01:03:38,830 Checkmate! 507 01:03:40,263 --> 01:03:41,323 So fast! 508 01:04:04,027 --> 01:04:06,769 It's getting cold. Let's go. 509 01:04:14,206 --> 01:04:16,226 Sister! Sister! 510 01:04:29,419 --> 01:04:30,890 Yes, Suzutani, here. 511 01:04:31,157 --> 01:04:33,127 Madam? 512 01:04:34,651 --> 01:04:37,812 Oh, how is Kazumi? 513 01:04:38,678 --> 01:04:42,678 She seems OK for now. 514 01:04:44,416 --> 01:04:45,406 But... 515 01:04:46,495 --> 01:04:49,062 I'll put Tamotsu-san on. 516 01:04:57,837 --> 01:04:58,817 Hello? 517 01:05:01,829 --> 01:05:02,799 Hello. 518 01:05:03,087 --> 01:05:06,345 Tsubaki-san, it's me. 519 01:05:10,234 --> 01:05:12,294 The thing is... 520 01:05:13,074 --> 01:05:17,234 Kazumi doesn't have much time. 521 01:05:18,050 --> 01:05:20,150 How long does she have? 522 01:05:21,060 --> 01:05:24,190 According to the doctor, 523 01:05:25,368 --> 01:05:27,970 three months, if she's lucky. 524 01:05:29,495 --> 01:05:31,365 Three months? 525 01:05:32,077 --> 01:05:35,047 But just recently, 526 01:05:35,415 --> 01:05:37,977 they said she might have another year. 527 01:05:39,429 --> 01:05:42,095 Why's she being punished... 528 01:05:50,354 --> 01:05:53,635 I'm sorry, I think Hiro just overheard. I'll call Later. 529 01:06:01,240 --> 01:06:03,290 It seems Hiro overheard. 530 01:06:13,776 --> 01:06:14,746 Hiro. 531 01:06:31,882 --> 01:06:32,842 Hiro. 532 01:06:34,177 --> 01:06:35,977 Go to sleep now. 533 01:06:36,145 --> 01:06:40,842 Tomorrow we can go to see her. 534 01:06:41,053 --> 01:06:42,023 No! 535 01:06:43,023 --> 01:06:44,043 No way! 536 01:07:03,352 --> 01:07:05,907 Hiro! That's enough. 537 01:07:06,177 --> 01:07:08,137 Shut up, you old bitch! 538 01:07:08,633 --> 01:07:10,693 I hate your damned guts! 539 01:07:13,727 --> 01:07:17,634 I'm never... coming back to this damned place! 540 01:07:34,376 --> 01:07:36,216 That idiot! 541 01:07:37,090 --> 01:07:38,120 Remember. 542 01:07:39,685 --> 01:07:42,715 Where did you run to, back then? 543 01:09:09,500 --> 01:09:10,774 Checkmate. 544 01:09:18,115 --> 01:09:19,165 Hiro! 545 01:09:31,932 --> 01:09:32,992 Hiro! 546 01:09:33,443 --> 01:09:35,233 Listen to me! 547 01:09:36,289 --> 01:09:37,309 Let go! 548 01:09:46,893 --> 01:09:50,526 Remember the 10 Conditions? 549 01:09:55,177 --> 01:09:59,136 About the 10th condition, I never wrote down. 550 01:10:12,127 --> 01:10:13,147 Hiro, 551 01:10:14,848 --> 01:10:15,898 A long... 552 01:10:19,677 --> 01:10:21,182 A long time ago, 553 01:10:23,392 --> 01:10:26,092 exactly the same thing happened to me. 554 01:10:28,324 --> 01:10:30,284 I loved a wonderful friend... 555 01:10:32,984 --> 01:10:36,831 and I was the only one... 556 01:10:37,815 --> 01:10:39,805 who wasn't told... 557 01:10:42,063 --> 01:10:43,993 that she was dying. 558 01:10:48,010 --> 01:10:52,070 I was just so furious, 559 01:10:56,307 --> 01:10:59,067 I ran away from where I lived, 560 01:11:00,277 --> 01:11:02,107 all the way back... 561 01:11:04,765 --> 01:11:06,665 to my mother's house, 562 01:11:08,726 --> 01:11:10,018 up in Tokyo. 563 01:11:15,117 --> 01:11:16,468 In my heart, 564 01:11:21,140 --> 01:11:23,127 I wanted to see my friend so badly, 565 01:11:24,971 --> 01:11:26,374 I couldn't bear it. 566 01:11:39,061 --> 01:11:40,021 Hiro! 567 01:11:49,667 --> 01:11:50,727 So, Hiro... 568 01:11:52,908 --> 01:11:54,778 You can't run. 569 01:11:58,181 --> 01:11:59,448 Go visit her, 570 01:12:01,483 --> 01:12:03,473 smiling, as you always do. 571 01:12:06,207 --> 01:12:07,227 You have to... 572 01:12:09,593 --> 01:12:11,563 make Kazumi laugh. 573 01:12:18,713 --> 01:12:19,673 Right? 574 01:12:21,070 --> 01:12:24,130 No! No way! 575 01:12:26,924 --> 01:12:28,093 I hate it! 576 01:12:32,909 --> 01:12:35,034 I can't believe she's dying! 577 01:12:37,363 --> 01:12:39,263 No way! 578 01:12:43,277 --> 01:12:44,917 Because... 579 01:12:48,061 --> 01:12:49,221 Kazumi's... 580 01:12:52,525 --> 01:12:53,585 Because... 581 01:12:55,978 --> 01:12:56,968 No! 582 01:13:00,297 --> 01:13:02,197 No way! 583 01:13:10,856 --> 01:13:14,846 She's going to die! There's nothing you can do about it! 584 01:13:23,070 --> 01:13:24,900 You can't help it! 585 01:13:28,781 --> 01:13:31,841 Of course I don't, 586 01:13:34,707 --> 01:13:36,667 I don't want her to die either. 587 01:13:41,546 --> 01:13:42,921 I don't know... 588 01:13:44,927 --> 01:13:46,827 what to do, either. 589 01:14:38,986 --> 01:14:40,147 He's asleep. 590 01:15:13,769 --> 01:15:15,112 What are you doing? 591 01:15:19,754 --> 01:15:24,136 I was trying to write a letter to Kazumi for you. 592 01:15:26,803 --> 01:15:29,292 But I don't know what to say. 593 01:15:32,657 --> 01:15:33,878 I'll write it. 594 01:15:46,721 --> 01:15:48,711 What am I supposed to write? 595 01:15:51,336 --> 01:15:53,136 How you feel. 596 01:15:54,927 --> 01:15:56,787 It doesn't matter if it's bad. 597 01:15:57,245 --> 01:16:01,619 Tell her exactly how you feel about her. 598 01:16:02,695 --> 01:16:04,299 It doesn't matter if it's bad? 599 01:16:05,425 --> 01:16:07,195 It doesn't matter if it's bad. 600 01:16:08,091 --> 01:16:10,061 If you pour your heart into it, 601 01:16:11,697 --> 01:16:13,689 I know she'll get your message. 602 01:16:31,150 --> 01:16:32,990 To Sister Kazumi. 603 01:16:33,631 --> 01:16:35,987 I'm sorry I only think about myself. 604 01:16:37,765 --> 01:16:40,735 I'm sorry I always act so spoiled. 605 01:16:42,147 --> 01:16:47,087 I'm sorry for spilling that sauce on your dress. 606 01:16:48,746 --> 01:16:51,836 When we had planned to go see a movie... 607 01:16:52,878 --> 01:16:56,898 and I got so mad because you were too sick... 608 01:16:57,963 --> 01:16:59,933 and couldn't go, 609 01:17:00,551 --> 01:17:03,462 I'm sorry for calling you names. 610 01:18:03,305 --> 01:18:05,095 Just keep playing. 611 01:18:49,177 --> 01:18:51,147 You've got more. 612 01:18:52,177 --> 01:18:53,147 Hey. 613 01:19:24,898 --> 01:19:29,640 Where are your friends when you need them... 614 01:20:36,434 --> 01:20:40,177 My... seat... 615 01:20:44,225 --> 01:20:46,095 What's it doing here? 616 01:21:16,157 --> 01:21:18,147 We're all dead. 617 01:21:19,846 --> 01:21:22,746 We're all just phantoms, here! 618 01:21:23,080 --> 01:21:27,140 You just saw it, inside your head! Didn't you! Didn't you! 619 01:21:32,973 --> 01:21:36,489 I know you saw it! Our plane... 620 01:21:58,442 --> 01:22:02,840 Yesterday a student suddenly stabbed me. 621 01:22:04,345 --> 01:22:08,684 When I came to, I was on fire inside the plane... 622 01:22:13,370 --> 01:22:14,808 No... 623 01:22:18,247 --> 01:22:20,017 I don't believe it! 624 01:22:28,086 --> 01:22:29,116 No! 625 01:23:07,377 --> 01:23:12,098 "CONDITION 10: NEVER GIVE UP" 626 01:23:36,373 --> 01:23:41,625 Kazumi insists... that she has to see you. 627 01:23:46,780 --> 01:23:47,889 Kazumi isn't... 628 01:23:48,687 --> 01:23:51,389 really my daughter. 629 01:23:55,541 --> 01:23:57,701 Her own parents... 630 01:23:58,641 --> 01:24:00,801 died when a tunnel collapsed, 631 01:24:01,791 --> 01:24:04,921 when she was 12 years old. 632 01:24:06,879 --> 01:24:08,118 And then, 633 01:24:08,582 --> 01:24:12,542 I took her in because she didn't... 634 01:24:13,551 --> 01:24:15,228 have any relatives. 635 01:24:17,670 --> 01:24:18,800 Oh, I see. 636 01:24:20,581 --> 01:24:21,541 Yes. 637 01:24:23,348 --> 01:24:28,196 I'm the one who encouraged her to take up music. 638 01:24:29,665 --> 01:24:33,142 I thought playing an instrument would lift her spirits. 639 01:24:37,939 --> 01:24:41,571 Right around here on her brain, 640 01:24:43,056 --> 01:24:45,384 there's a complicated problem, 641 01:24:47,019 --> 01:24:50,109 something like a tumor. 642 01:24:52,177 --> 01:24:56,954 A rare disease called Chana Syndrome causes it. 643 01:24:58,929 --> 01:25:01,089 They say there is some, 644 01:25:01,821 --> 01:25:03,981 hope if they operate. 645 01:25:06,569 --> 01:25:08,469 Is that true? 646 01:25:08,674 --> 01:25:09,664 Yes. 647 01:25:09,742 --> 01:25:13,842 But she only has a 1 in 10 chance, 648 01:25:14,729 --> 01:25:16,729 of surviving the surgery. 649 01:25:17,322 --> 01:25:18,312 Also, 650 01:25:19,167 --> 01:25:22,997 she'll have permanent disabilities. 651 01:25:23,966 --> 01:25:26,712 Even so, 652 01:25:27,616 --> 01:25:29,776 I want her to do it. 653 01:25:31,531 --> 01:25:35,915 But Kazumi absolutely refuses to try it. 654 01:25:37,147 --> 01:25:39,931 And now she's, 655 01:25:40,557 --> 01:25:43,001 completely lost her will to live. 656 01:25:45,652 --> 01:25:48,742 I just want Kazumi, 657 01:25:49,141 --> 01:25:50,954 to survive. 658 01:25:51,949 --> 01:25:55,579 Even if she's disabled. 659 01:25:56,577 --> 01:25:58,667 I want her to stay alive. 660 01:26:38,768 --> 01:26:40,370 How's Hiro? 661 01:26:46,962 --> 01:26:48,952 He's depressed enough to die. 662 01:26:55,189 --> 01:26:56,923 It's not just Hiro. 663 01:26:58,609 --> 01:27:01,931 Tsubaki-san, Tamotsu-san, 664 01:27:03,510 --> 01:27:07,500 and even me, we're all very depressed. 665 01:27:10,178 --> 01:27:12,168 What am I supposed to do? 666 01:27:12,891 --> 01:27:14,564 Please try the operation. 667 01:27:18,845 --> 01:27:22,689 What's that? Don't be ridiculous. 668 01:27:31,809 --> 01:27:35,754 What have you lived for, in your life? 669 01:27:40,928 --> 01:27:43,543 In the future? What will you live for? 670 01:27:48,077 --> 01:27:49,465 That's got... 671 01:27:51,087 --> 01:27:52,987 nothing to do with you! 672 01:28:07,338 --> 01:28:08,398 I'm sorry. 673 01:28:29,413 --> 01:28:31,443 I... always, 674 01:28:33,749 --> 01:28:36,351 dreamed of being a violinist. 675 01:28:39,067 --> 01:28:41,265 I don't know if I'm talented. 676 01:28:43,067 --> 01:28:47,819 But my violin was all I ever had. 677 01:28:50,729 --> 01:28:53,187 There was never anything else. 678 01:29:07,593 --> 01:29:10,905 Passages of music, I know by heart... 679 01:29:12,406 --> 01:29:15,176 are suddenly impossible for me. 680 01:29:18,409 --> 01:29:19,616 My fingers... 681 01:29:21,245 --> 01:29:23,812 My fingers refuse to obey me. 682 01:29:24,092 --> 01:29:29,022 The terrible ringing in my ears, makes my head feel it's going to split. 683 01:29:39,584 --> 01:29:41,225 Why me? 684 01:29:43,570 --> 01:29:47,300 Why am I the only one this is happening to! 685 01:30:04,543 --> 01:30:06,313 I'm scared. 686 01:30:13,097 --> 01:30:15,117 Of course I'm scared. 687 01:30:16,097 --> 01:30:17,117 But... 688 01:30:19,395 --> 01:30:23,157 Even if the operation succeeds, I'll never play the violin again. 689 01:30:23,532 --> 01:30:25,332 So why... 690 01:30:25,889 --> 01:30:27,434 Why what? 691 01:30:30,285 --> 01:30:35,225 You think we're going to buy yourself pity? 692 01:30:41,178 --> 01:30:42,238 Go home, then! 693 01:30:43,954 --> 01:30:48,308 No. I came here because you wanted to see me. 694 01:30:50,127 --> 01:30:51,957 You ask how Hiro is? 695 01:30:52,369 --> 01:30:54,129 What a joke. 696 01:30:54,465 --> 01:30:58,137 You have no right to worry about Hiro. 697 01:31:00,741 --> 01:31:02,145 In this world, 698 01:31:04,441 --> 01:31:09,281 there are people who want to live but can't. 699 01:31:11,147 --> 01:31:12,947 If you won't... 700 01:31:16,434 --> 01:31:20,754 if you won't even try to survive, 701 01:31:21,062 --> 01:31:23,411 how dare you worry about anyone else! 702 01:31:31,609 --> 01:31:33,579 What am I supposed to do? 703 01:31:36,394 --> 01:31:37,364 Come! 704 01:31:58,761 --> 01:32:01,137 If you really think you're better off dead, 705 01:32:02,066 --> 01:32:05,096 go ahead and smash this violin, right here, now! 706 01:32:08,802 --> 01:32:10,772 In front of your father! 707 01:32:42,285 --> 01:32:44,255 You die! 708 01:32:45,975 --> 01:32:48,065 You die instead of me! 709 01:33:21,977 --> 01:33:22,947 Why... 710 01:33:26,297 --> 01:33:29,257 won't you just let me die! 711 01:33:36,917 --> 01:33:38,087 Because I love you. 712 01:33:45,315 --> 01:33:47,089 Because... 713 01:33:50,107 --> 01:33:51,417 I always have, 714 01:33:53,930 --> 01:33:55,237 and I still do, 715 01:33:57,117 --> 01:33:58,386 love you. 716 01:35:16,020 --> 01:35:20,010 You went and saw Kazumi last night, didn't you? 717 01:35:24,269 --> 01:35:27,169 Did she ditch you, brother? 718 01:35:35,675 --> 01:35:37,300 "Brother..." 719 01:35:38,709 --> 01:35:40,499 You mean, me? 720 01:35:48,670 --> 01:35:52,507 Kazumi and I aren't involved that way. 721 01:35:54,959 --> 01:35:57,389 But you love her, right? 722 01:36:05,225 --> 01:36:08,178 I love you, brother. 723 01:36:18,656 --> 01:36:19,646 Here. 724 01:36:28,105 --> 01:36:31,195 "EAST JAPAN SYMPHONY ORCHESTRA" 725 01:36:32,402 --> 01:36:34,392 I wanted to take Kazumi, 726 01:36:35,092 --> 01:36:37,719 so I had grandma buy them as a surprise. 727 01:36:40,117 --> 01:36:42,727 But I... 728 01:36:43,087 --> 01:36:45,984 love you and Kazumi, both. 729 01:36:47,593 --> 01:36:49,553 So you two should go instead. 730 01:37:03,012 --> 01:37:06,142 When did you become such a grown up? 731 01:37:17,769 --> 01:37:18,699 Hiro, 732 01:37:19,117 --> 01:37:23,077 I've fallen in love with several women. 733 01:37:24,103 --> 01:37:27,203 Some of them have loved me back. 734 01:37:28,360 --> 01:37:31,260 But nothing ever worked out. 735 01:37:31,793 --> 01:37:32,763 I think... 736 01:37:33,415 --> 01:37:36,315 That must be because I love someone else. 737 01:37:36,981 --> 01:37:41,168 I've finally realized this. 738 01:37:44,054 --> 01:37:45,044 Hiro. 739 01:37:45,519 --> 01:37:47,902 If Kazumi chooses to live, 740 01:37:48,475 --> 01:37:51,445 I won't be able to stay here. 741 01:37:52,203 --> 01:37:54,193 I won't even be able to stay on this earth. 742 01:37:55,577 --> 01:38:00,507 But you're me, so you'll understand, right? 743 01:38:01,392 --> 01:38:06,161 I know you'll understand what I'm doing. 744 01:38:43,409 --> 01:38:44,439 Please! 745 01:38:46,935 --> 01:38:48,143 There's... 746 01:38:50,007 --> 01:38:54,067 Someone I would give my own life to save! 747 01:38:56,412 --> 01:38:57,502 Please. 748 01:39:36,210 --> 01:39:40,757 Suzuki-san wants to invite us, 749 01:39:41,733 --> 01:39:44,171 to a concert. 750 01:39:46,097 --> 01:39:49,127 He says it's his last wish. 751 01:41:25,127 --> 01:41:26,431 Our seats. 752 01:43:22,875 --> 01:43:25,005 How can I be hungry when I'm dead? 753 01:44:01,157 --> 01:44:02,438 I won't hurt you. 754 01:44:06,660 --> 01:44:08,016 I know that. 755 01:44:09,924 --> 01:44:13,984 You're a good person, I can see that. 756 01:44:19,075 --> 01:44:23,766 Are you going through with having that baby of yours? 757 01:44:26,186 --> 01:44:27,206 I am. 758 01:44:28,719 --> 01:44:29,779 What for! 759 01:44:31,348 --> 01:44:35,078 Why do it when you don't even know who the father is? 760 01:44:38,087 --> 01:44:39,266 I'm going home. 761 01:44:40,383 --> 01:44:44,008 Idiot! I'm talking to you! 762 01:44:46,423 --> 01:44:48,211 You don't know a thing! 763 01:44:49,242 --> 01:44:51,000 Even if you have that baby... 764 01:44:51,167 --> 01:44:54,227 There's no way he'll turn out right! 765 01:44:54,903 --> 01:44:58,933 He'll just grow up a worthless punk, not a human being! 766 01:45:03,217 --> 01:45:04,524 On top of that, 767 01:45:05,403 --> 01:45:09,008 when you do have that worthless baby... 768 01:45:10,777 --> 01:45:12,867 You'll have a terrible delivery, 769 01:45:15,017 --> 01:45:19,352 and wind up sacrificing your life for his worthless one. 770 01:45:20,629 --> 01:45:22,336 Isn't that ridiculous? 771 01:45:24,402 --> 01:45:26,594 Don't you get it? 772 01:45:31,934 --> 01:45:34,904 It's not about whether or not I want to have the baby. 773 01:45:37,984 --> 01:45:39,014 Because... 774 01:45:41,093 --> 01:45:43,083 Because he's already moving. 775 01:45:57,121 --> 01:45:58,996 Please touch there. 776 01:46:14,947 --> 01:46:15,997 You're right. 777 01:46:22,157 --> 01:46:23,432 He's moving. 778 01:46:27,708 --> 01:46:28,981 He's moving. 779 01:46:37,889 --> 01:46:39,097 You're... 780 01:46:42,263 --> 01:46:43,842 so strong. 781 01:46:48,419 --> 01:46:49,553 I'm... 782 01:46:54,157 --> 01:46:56,127 so glad I was your kid, 783 01:46:59,407 --> 01:47:01,167 Mom. 784 01:48:22,147 --> 01:48:26,107 Before my wife died, she suddenly longed for flowers. 785 01:48:27,023 --> 01:48:29,963 That's when I started, what choice did I have, 786 01:48:30,086 --> 01:48:32,086 growing these flowers... 787 01:48:34,609 --> 01:48:38,549 Then it's all the more unforgivable. 788 01:48:38,956 --> 01:48:42,732 Who would do this to your precious flowers? 789 01:48:43,532 --> 01:48:47,576 He's a neighborhood kid His name's Usui Mitsuo. 790 01:48:51,541 --> 01:48:52,973 You mean, you knew? 791 01:48:54,046 --> 01:48:58,639 You hardly notice him, but he's not a bad kid. 792 01:48:58,961 --> 01:49:01,842 He must be under stress, studying for exams. 793 01:49:01,944 --> 01:49:03,834 Must've been upset, done it impulsively. 794 01:49:09,574 --> 01:49:11,594 If you nurture them, flowers will bloom again. 795 01:49:12,675 --> 01:49:16,897 And when they do, every time he passes them, 796 01:49:17,159 --> 01:49:21,109 his heart will ache at the memory of what he did. 797 01:49:21,834 --> 01:49:24,943 It's worse for him than for me. 798 01:49:30,093 --> 01:49:31,279 I always... 799 01:49:33,940 --> 01:49:35,930 I always wanted to apologize. 800 01:49:39,899 --> 01:49:41,869 But I never had the courage. 801 01:49:46,535 --> 01:49:48,873 I'm so very sorry! 802 01:51:01,262 --> 01:51:05,222 Today, we have a yet unknown, 803 01:51:05,758 --> 01:51:10,121 but extremely gifted violinist in our audience. 804 01:51:11,860 --> 01:51:15,410 Let me introduce her, Aoki Kazumi. 805 01:51:15,664 --> 01:51:16,987 Please come up to the stage. 806 01:51:42,303 --> 01:51:44,293 Don't play for anyone else. 807 01:51:46,502 --> 01:51:48,935 Just play for yourself, 808 01:51:49,264 --> 01:51:53,138 just as if you're practicing. 809 01:56:42,077 --> 01:56:43,177 I'm no good. 810 01:56:44,334 --> 01:56:46,134 I'm hopeless... 811 01:56:49,118 --> 01:56:51,208 I want to get so much better... 812 01:56:55,127 --> 01:56:56,225 Much... 813 01:56:59,253 --> 01:57:00,273 Much... 814 01:57:04,832 --> 01:57:06,241 I want to live so much! 815 01:58:16,750 --> 01:58:22,166 "JANUARY 21, 2006" 816 01:58:23,509 --> 01:58:25,861 The last four bodies of those presumed dead, 817 01:58:25,944 --> 01:58:29,259 were added to the many victims of flight #224, 818 01:58:29,363 --> 01:58:32,744 which crashed en route, 819 01:58:33,416 --> 01:58:36,744 from Haneda to Moji. 820 01:58:36,916 --> 01:58:40,856 They were recovered from the Japan Sea, this morning. 821 01:58:42,337 --> 01:58:43,397 They are, 822 01:58:44,052 --> 01:58:47,012 Usui Mitsuo, 34, a professor at Kyushu University, 823 01:58:47,137 --> 01:58:49,955 world-renowned for his work... 824 01:58:50,137 --> 01:58:53,197 in fundamental mathematics. 825 01:58:54,510 --> 01:58:58,077 Tsunoda Tomoe, 72, 826 01:58:59,017 --> 01:59:02,346 Nunokawa Akira, 19, 827 01:59:03,643 --> 01:59:07,134 Suzutani Hiroshi, 30. 828 01:59:41,592 --> 01:59:42,975 OK. 829 01:59:45,206 --> 01:59:47,979 I'll play now, so please watch. 830 02:00:25,004 --> 02:00:26,904 The first thing I feet, 831 02:00:28,074 --> 02:00:32,134 when I came to, after the operation, 832 02:00:33,631 --> 02:00:34,941 was fear. 833 02:00:36,920 --> 02:00:39,050 Then, gradually, 834 02:00:40,846 --> 02:00:44,636 I felt brave enough to live... 835 02:00:46,163 --> 02:00:49,995 and started my second life. 836 02:00:50,831 --> 02:00:52,821 Thank you, teacher. 837 02:00:56,267 --> 02:00:57,997 Goodbye. 838 02:00:59,529 --> 02:01:00,589 Take care. 839 02:01:04,255 --> 02:01:06,945 A year after my operation, 840 02:01:07,230 --> 02:01:11,660 Hiro's mother took him home. 841 02:01:14,240 --> 02:01:16,040 Hiro and I, 842 02:01:16,403 --> 02:01:20,343 used to call each other every weekend. 843 02:01:21,948 --> 02:01:25,968 But our contact dwindled to New Year's cards, 844 02:01:27,204 --> 02:01:29,074 and even, 845 02:01:30,167 --> 02:01:33,951 my memories of him, began to fade. 846 02:01:39,741 --> 02:01:40,841 Thank you. 847 02:02:04,980 --> 02:02:08,040 Hiro's dead. 848 02:02:11,006 --> 02:02:14,949 That person was Hiro. 849 02:02:17,239 --> 02:02:21,004 It's as if this is something. 850 02:02:22,727 --> 02:02:27,090 I've known all along. 851 02:02:48,147 --> 02:02:52,077 Why am I the one who, 852 02:02:53,780 --> 02:02:55,840 has to go on living? 853 02:03:00,008 --> 02:03:01,128 Once again, 854 02:03:02,506 --> 02:03:05,170 my courage falters, 855 02:03:07,886 --> 02:03:11,982 and he whispers, 856 02:03:13,732 --> 02:03:15,278 to my faltering self... 857 02:03:18,850 --> 02:03:23,553 But yet, you must live. 858 02:03:34,605 --> 02:03:36,695 And then, I... 859 02:03:37,864 --> 02:03:39,824 Look ahead... 860 02:03:41,715 --> 02:03:43,945 and resolve to go on. 861 02:03:47,369 --> 02:03:49,237 And so, 862 02:03:49,661 --> 02:03:50,651 now, 863 02:03:51,332 --> 02:03:54,132 I wish to convey, 864 02:03:54,828 --> 02:03:58,028 my heart full of love, 865 02:04:00,171 --> 02:04:02,931 to Hiro and that someone... 866 02:04:24,929 --> 02:04:25,909 I lost. 867 02:04:35,318 --> 02:04:37,088 Can you hear? 868 02:04:44,398 --> 02:04:45,458 Some juice? 869 02:05:09,239 --> 02:05:10,342 Thanks. 53842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.