Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,227 --> 00:00:36,097
I told you to write him a letter.
2
00:00:36,197 --> 00:00:37,844
"JANUARY 5, 2006"
3
00:00:37,948 --> 00:00:39,848
It doesn't matter if it's bad.
4
00:00:40,283 --> 00:00:43,343
If you pour your heart into it,
he will get the message.
5
00:00:44,447 --> 00:00:47,417
Email? No, handwritten.
6
00:00:47,780 --> 00:00:49,157
The Northwest region...
7
00:00:50,147 --> 00:00:51,828
Excuse me.
8
00:00:53,107 --> 00:00:55,237
...is your territory.
9
00:00:56,085 --> 00:00:59,289
Once I get there,
I'll touch base with him, too.
10
00:01:11,258 --> 00:01:15,098
Um... I have a reservation
under the name of Suzutani Hiroshi.
11
00:01:16,019 --> 00:01:19,079
The next flight to Moji, #224.
12
00:01:20,107 --> 00:01:23,508
I plugged him with 2 shots,
13
00:01:25,177 --> 00:01:27,147
but he's a tough nut.
14
00:01:27,217 --> 00:01:28,197
Enough.
15
00:01:31,976 --> 00:01:33,876
When you get there,
16
00:01:34,290 --> 00:01:37,380
Brother Nakajima should be
there to meet you.
17
00:01:39,653 --> 00:01:43,992
You were born down there,
weren't you?
18
00:01:46,205 --> 00:01:47,430
Not to worry.
19
00:01:48,463 --> 00:01:50,483
I'll have you back in 6 months.
20
00:01:51,588 --> 00:01:54,158
Until I do, make the most of it.
21
00:03:21,908 --> 00:03:25,008
Some twenty years ago,
22
00:03:26,697 --> 00:03:28,667
when I was 9 years old,
23
00:03:29,533 --> 00:03:31,463
I lived here for almost a year,
24
00:03:32,291 --> 00:03:34,321
in this modest port city, Moji,
25
00:03:35,348 --> 00:03:39,107
on the island of Kyushu,
though I'm really from Tokyo.
26
00:03:41,992 --> 00:03:45,640
My father died in an accident.
27
00:03:47,529 --> 00:03:48,684
Mother...
28
00:03:49,690 --> 00:03:53,179
sent me to the inn
my grandmother managed,
29
00:03:54,530 --> 00:03:56,430
while she stayed in Tokyo.
30
00:04:06,394 --> 00:04:10,113
My beloved home town...
31
00:04:22,156 --> 00:04:26,116
Although the inn has passed
into stranger's hands,
32
00:04:27,468 --> 00:04:31,217
everything is exactly as it was...
33
00:04:54,405 --> 00:04:55,375
What?
34
00:04:56,421 --> 00:04:57,411
Nothing.
35
00:05:02,431 --> 00:05:03,451
That's...
36
00:05:05,050 --> 00:05:08,804
Me, 20 years ago.
37
00:05:12,566 --> 00:05:14,116
That's me!
38
00:05:17,409 --> 00:05:23,239
"A HEARTFUL OF LOVE"
39
00:05:35,210 --> 00:05:40,070
"JANUARY 5, 1986"
40
00:06:48,793 --> 00:06:52,348
This is a dream, I'm sure it is.
I've got to be dreaming.
41
00:06:52,958 --> 00:06:55,018
If I'm dreaming, I'll wake up.
42
00:06:55,340 --> 00:06:58,270
I'm going to wake up now,
wake up now!
43
00:07:10,117 --> 00:07:13,027
You were in the row ahead of me...
44
00:07:14,097 --> 00:07:16,227
about 2 or 3 seats over, right?
45
00:07:17,081 --> 00:07:18,071
Yeah.
46
00:07:22,577 --> 00:07:25,968
By the way, did you eat
all those box lunches?
47
00:07:26,277 --> 00:07:27,247
Yes.
48
00:07:28,913 --> 00:07:31,679
Well, um...
49
00:07:32,318 --> 00:07:33,617
It's my job.
50
00:07:34,294 --> 00:07:35,429
Job?
51
00:07:36,077 --> 00:07:39,137
Yes, our department store's...
52
00:07:39,350 --> 00:07:41,460
holding a national box
lunch festival,
53
00:07:41,916 --> 00:07:44,445
and I'm coordinating
with all our branches.
54
00:07:45,507 --> 00:07:48,687
The festival's next month,
but the branch here...
55
00:07:48,827 --> 00:07:49,984
When did you say?
56
00:07:52,097 --> 00:07:54,117
Like I said, next month...
57
00:07:54,478 --> 00:07:56,338
I mean, which next month!
58
00:07:56,801 --> 00:07:58,156
Listen up, jerk.
59
00:07:59,160 --> 00:08:01,367
See that ship over there?
60
00:08:02,137 --> 00:08:06,167
That's not a 2006 ship,
it's from 1986.
61
00:08:08,077 --> 00:08:09,445
See that sky?
62
00:08:10,177 --> 00:08:14,047
That endless blue sky isn't
from 2006, either.
63
00:08:14,932 --> 00:08:15,982
And also...
64
00:08:16,948 --> 00:08:20,908
these tiny grains of sand,
they aren't from 2006.
65
00:08:21,157 --> 00:08:23,997
They're grains of sand from 1986.
66
00:08:24,500 --> 00:08:26,490
Do you get it, man!
67
00:08:30,013 --> 00:08:32,773
It seems... literary.
68
00:08:37,077 --> 00:08:38,609
I'd better call the manager.
69
00:08:53,057 --> 00:08:54,150
You jerk!
70
00:08:54,956 --> 00:08:57,946
Try that again and
I really will kill you, Lunch Box!
71
00:09:00,067 --> 00:09:01,027
Yes.
72
00:09:05,168 --> 00:09:06,384
I'm sorry.
73
00:09:16,907 --> 00:09:18,384
Did it only affect us?
74
00:09:21,010 --> 00:09:22,940
How about the other passengers?
75
00:09:24,027 --> 00:09:25,454
How should I know?
76
00:09:48,146 --> 00:09:49,116
When...
77
00:09:51,225 --> 00:09:54,065
my Bro's saw me off
at the airport,
78
00:09:55,654 --> 00:10:00,211
I figured "Oh, right,
I'm finished."
79
00:10:02,592 --> 00:10:05,334
"My Bro's will take me
to the woods,
80
00:10:06,087 --> 00:10:07,880
and bury me there."
81
00:10:12,338 --> 00:10:15,741
I figured some lives end like that.
82
00:10:19,635 --> 00:10:23,147
Then suddenly,
I wake up to this mess.
83
00:10:23,860 --> 00:10:26,155
Can't tell if I'm alive or dead...
84
00:10:29,853 --> 00:10:32,953
Besides, I haven't really
even been born yet...
85
00:10:43,517 --> 00:10:47,387
Nunokawa-san, how old are you?
86
00:10:48,160 --> 00:10:51,260
Me? Not even 20.
87
00:10:52,358 --> 00:10:55,977
My whole life's ahead of me
Promising future.
88
00:10:58,250 --> 00:11:01,150
I'm off, then no point
hanging around here.
89
00:11:01,893 --> 00:11:03,883
Hey, don't follow me.
90
00:11:04,667 --> 00:11:07,897
I go my way and you go yours.
91
00:11:10,848 --> 00:11:11,818
Yes.
92
00:11:12,794 --> 00:11:16,854
And any money you have is useless,
except for the change.
93
00:11:19,879 --> 00:11:22,107
I found out trying to buy smokes.
94
00:11:22,323 --> 00:11:25,474
The money they use here now
isn't like ours.
95
00:11:31,787 --> 00:11:32,818
Nunokawa-san...
96
00:11:36,188 --> 00:11:40,312
If we need to get in touch,
we'll put messages in that bottle,
97
00:11:43,097 --> 00:11:45,187
and bury it under that red stake.
98
00:11:46,743 --> 00:11:47,857
See ya.
99
00:12:14,251 --> 00:12:17,211
1986...
100
00:12:18,880 --> 00:12:22,110
January... 5th.
101
00:12:24,107 --> 00:12:25,267
Grandma's...
102
00:12:28,177 --> 00:12:29,197
birthday.
103
00:13:25,276 --> 00:13:26,236
Haru-san.
104
00:13:35,138 --> 00:13:36,228
You idiot!
105
00:13:38,356 --> 00:13:41,346
You are such a stupid child.
106
00:13:42,218 --> 00:13:44,308
I step out for a minute
and look at this mess!
107
00:13:45,264 --> 00:13:49,557
As I keep telling you, our business
depends on our customers.
108
00:13:50,157 --> 00:13:52,217
One tiny fire and
we could be shut down,
109
00:13:52,526 --> 00:13:56,087
might even be forced to close
our doors for good!
110
00:13:59,633 --> 00:14:01,573
Are you listening, Hiro!
111
00:14:03,090 --> 00:14:04,151
Yes.
112
00:14:07,175 --> 00:14:10,557
No... the thing is...
113
00:14:11,107 --> 00:14:12,097
Gran...
114
00:14:13,582 --> 00:14:15,452
Madam,
115
00:14:15,914 --> 00:14:20,440
the way I see it, Hiro didn't intend
to cause any harm.
116
00:14:21,133 --> 00:14:22,223
It's just...
117
00:14:24,401 --> 00:14:28,088
I've heard that today
is your birthday, isn't it?
118
00:14:28,467 --> 00:14:32,407
So Hiro baked a cake
as a surprise for you.
119
00:14:32,707 --> 00:14:35,237
He wanted to please
his beloved grandmother.
120
00:14:36,671 --> 00:14:39,729
And...
121
00:14:41,541 --> 00:14:42,511
Right?
122
00:14:54,624 --> 00:14:57,788
Hiro, thank this man.
123
00:15:00,947 --> 00:15:01,917
Hiro!
124
00:15:06,283 --> 00:15:08,253
Thank you very much.
125
00:15:10,184 --> 00:15:13,171
Well, that's...
126
00:15:18,216 --> 00:15:21,236
Madam, a customer
at reception for you.
127
00:15:22,373 --> 00:15:24,061
I'll be there.
128
00:15:27,443 --> 00:15:29,969
Please, make yourself at home.
129
00:15:46,138 --> 00:15:48,298
- You...
- Don't call me "You".
130
00:15:50,262 --> 00:15:52,122
It's really irritating.
131
00:15:54,093 --> 00:15:57,069
That's my line.
132
00:16:01,736 --> 00:16:03,155
Just who are you?
133
00:16:05,127 --> 00:16:06,107
Me?
134
00:16:08,475 --> 00:16:09,987
I'm...
135
00:16:10,408 --> 00:16:14,468
Suzu... Suzuki Hiroaki.
136
00:16:15,716 --> 00:16:20,475
You're...
Suzutani Hiroshi, right?
137
00:16:24,581 --> 00:16:26,381
Um...
138
00:16:27,493 --> 00:16:32,084
Our names are sort of similar,
but that's pure coincidence.
139
00:16:32,568 --> 00:16:34,258
Got a problem?
140
00:16:36,047 --> 00:16:37,366
Not really.
141
00:16:40,476 --> 00:16:42,446
Um, sir...
142
00:16:42,810 --> 00:16:45,870
I've prepared your meal
over there, please.
143
00:16:47,329 --> 00:16:50,199
Hiro, no supper for you tonight.
144
00:17:03,544 --> 00:17:04,564
Haru-san.
145
00:17:08,087 --> 00:17:09,017
Yes?
146
00:17:10,117 --> 00:17:13,147
Actually,
147
00:17:14,778 --> 00:17:16,373
there's something.
148
00:17:16,994 --> 00:17:20,164
I'd like to discuss with Tsubaki-san,
the proprietress.
149
00:17:36,788 --> 00:17:40,231
You're going to share your room
with this person, so be nice.
150
00:17:44,398 --> 00:17:46,268
We get up at 4 AM.
151
00:18:09,574 --> 00:18:10,748
Sorry.
152
00:18:13,032 --> 00:18:16,201
Don't be ridiculous,
I won't take this!
153
00:18:16,382 --> 00:18:18,212
I don't like it either.
154
00:18:19,398 --> 00:18:23,328
But what can we do?
That lady told me to sleep here.
155
00:18:25,381 --> 00:18:29,242
I know,
I have a present for you.
156
00:18:29,545 --> 00:18:31,305
Here, eat it.
157
00:18:31,525 --> 00:18:32,650
Don't want it.
158
00:18:32,818 --> 00:18:34,168
"Don't want it..."
159
00:18:36,543 --> 00:18:38,303
Of course you don't.
160
00:18:41,147 --> 00:18:42,842
How long are you staying?
161
00:21:38,126 --> 00:21:39,156
Where's Hiro?
162
00:21:46,150 --> 00:21:47,120
I see.
163
00:21:55,076 --> 00:21:58,747
Kazumi... sister...
164
00:22:22,305 --> 00:22:24,205
Sister Kazumi's...
165
00:22:26,199 --> 00:22:29,638
still... alive.
166
00:22:41,147 --> 00:22:42,117
Say.
167
00:22:43,838 --> 00:22:44,808
Yes?
168
00:22:45,429 --> 00:22:47,459
You play chess?
169
00:22:49,439 --> 00:22:50,429
Sort of.
170
00:23:08,061 --> 00:23:10,061
Who are you?
171
00:23:13,054 --> 00:23:15,397
I'm Suzuki Hiroaki.
172
00:23:16,211 --> 00:23:18,341
I've been here since yesterday.
173
00:23:27,393 --> 00:23:28,353
Yes.
174
00:23:35,372 --> 00:23:36,352
So...
175
00:23:37,827 --> 00:23:38,687
Yes.
176
00:23:40,047 --> 00:23:44,137
Are you angling for
Tsubaki-san's inheritance?
177
00:23:45,366 --> 00:23:46,356
Sure...
178
00:23:48,546 --> 00:23:51,506
Just hold on there a minute!
What's that all about!
179
00:23:51,572 --> 00:23:53,002
No big deal if you're not.
180
00:23:53,057 --> 00:23:56,147
Yes it is!
Who's spreading that lie?
181
00:23:59,777 --> 00:24:01,010
Grandma Tsubaki.
182
00:24:03,892 --> 00:24:05,087
That lady is?
183
00:24:06,323 --> 00:24:09,049
Says you look
like the son she lost.
184
00:24:09,651 --> 00:24:13,137
She thinks her husband had you
on the side.
185
00:24:22,490 --> 00:24:26,360
I get it. That's why she hired me.
186
00:24:27,619 --> 00:24:31,814
But do I look that much
like Hiro's father?
187
00:24:32,104 --> 00:24:33,134
Not especially.
188
00:24:35,067 --> 00:24:36,057
But,
189
00:24:38,221 --> 00:24:41,107
there's something familiar
about you.
190
00:24:47,505 --> 00:24:49,495
Hey, your turn.
191
00:24:51,402 --> 00:24:52,708
Yes.
192
00:25:04,230 --> 00:25:06,290
- Not so fast!
- So fast.
193
00:25:24,156 --> 00:25:25,116
Hey.
194
00:25:27,805 --> 00:25:30,865
What do you think of your teacher,
Nunokawa?
195
00:25:33,368 --> 00:25:34,428
Like her?
196
00:25:35,742 --> 00:25:37,117
I see.
197
00:25:38,057 --> 00:25:41,087
Is she nice and pretty?
198
00:25:44,476 --> 00:25:45,882
I see.
199
00:25:47,285 --> 00:25:48,468
Rito.
200
00:25:51,379 --> 00:25:53,687
Rito, let's play with the others.
201
00:25:57,937 --> 00:26:00,124
May I help you?
202
00:26:08,087 --> 00:26:11,217
You're the teacher,
Nunokawa Yasuyo?
203
00:26:12,710 --> 00:26:14,180
That's right.
204
00:26:22,819 --> 00:26:24,100
Sorry to bother.
205
00:26:47,925 --> 00:26:49,017
Hey, Hiro.
206
00:26:51,920 --> 00:26:54,110
Are you asleep, Hiro?
207
00:27:04,171 --> 00:27:05,231
Thing is,
208
00:27:07,520 --> 00:27:10,882
I met someone named Kazumi today.
209
00:27:16,096 --> 00:27:19,266
We played chess together.
210
00:27:21,911 --> 00:27:23,871
She's so pretty.
211
00:27:27,386 --> 00:27:29,460
Wonder if she has a boyfriend.
212
00:27:34,434 --> 00:27:36,827
You touch her, I'll kill you.
213
00:27:39,708 --> 00:27:40,668
OK.
214
00:28:18,282 --> 00:28:21,961
Twenty years ago...
215
00:28:24,848 --> 00:28:26,375
When my mother...
216
00:28:27,477 --> 00:28:29,742
left me with Grandma Tsubaki,
217
00:28:32,487 --> 00:28:34,347
I tried desperately...
218
00:28:36,372 --> 00:28:39,462
to conceal my loneliness...
219
00:28:41,325 --> 00:28:43,086
from everyone.
220
00:28:45,132 --> 00:28:49,162
How are you, Mother?
221
00:28:51,817 --> 00:28:56,342
I'm doing just fine, here.
222
00:28:58,725 --> 00:29:02,272
Grandma is sweet.
223
00:29:04,649 --> 00:29:09,006
And I have lots of friends at school.
224
00:29:37,996 --> 00:29:42,801
I realized that I was always alone,
225
00:29:45,264 --> 00:29:46,224
but...
226
00:29:47,835 --> 00:29:51,865
I couldn't tell anyone
I was lonely.
227
00:30:10,719 --> 00:30:12,519
Hey, Hiro.
228
00:30:17,145 --> 00:30:19,075
Remember me?
229
00:30:21,247 --> 00:30:24,217
A long time ago,
we used to take baths together.
230
00:30:31,623 --> 00:30:32,583
Hey.
231
00:30:42,097 --> 00:30:43,370
She was...
232
00:30:44,245 --> 00:30:47,995
our local noodle shop owner's
only daughter.
233
00:30:51,192 --> 00:30:53,122
I've heard that once,
234
00:30:54,178 --> 00:30:57,050
a long time ago,
235
00:30:58,109 --> 00:31:01,199
he was in love
with Grandma Tsubaki.
236
00:31:03,963 --> 00:31:07,237
But I don't know the true story.
237
00:31:11,696 --> 00:31:13,478
Come to think of it,
238
00:31:13,808 --> 00:31:16,868
you're teaching me chess,
239
00:31:17,676 --> 00:31:19,814
so I'll teach you, to thank you.
240
00:31:22,819 --> 00:31:23,839
Teach me what?
241
00:31:48,369 --> 00:31:49,359
No!
242
00:31:50,493 --> 00:31:54,299
Play with more nuance
and more feeling.
243
00:31:56,504 --> 00:31:57,464
Give it here.
244
00:32:02,396 --> 00:32:03,356
Ready?
245
00:32:18,664 --> 00:32:20,164
Kazumi...
246
00:32:20,886 --> 00:32:25,172
had graduated a Tokyo music school,
at the head of her class...
247
00:32:26,768 --> 00:32:28,698
and come back to this town.
248
00:32:32,177 --> 00:32:36,167
She was supposed to go professional,
but she came back.
249
00:32:40,087 --> 00:32:43,057
But I was just happy,
250
00:32:43,720 --> 00:32:47,710
to be able to be near her.
251
00:32:56,128 --> 00:32:59,188
Of course, I was still,
252
00:32:59,949 --> 00:33:02,432
only in elementary school, but...
253
00:33:04,927 --> 00:33:09,112
In a few years,
when I grow up...
254
00:34:46,737 --> 00:34:48,034
But...
255
00:34:49,419 --> 00:34:52,143
Sorry, I don't feel very well today.
256
00:34:57,297 --> 00:34:58,317
OK.
257
00:35:20,380 --> 00:35:21,677
After that...
258
00:35:23,766 --> 00:35:24,826
Kazumi...
259
00:35:26,615 --> 00:35:30,341
never played the violin again...
260
00:35:32,693 --> 00:35:36,739
I never played the violin again...
261
00:35:38,553 --> 00:35:40,052
And then...
262
00:35:42,315 --> 00:35:43,723
Kazumi...
263
00:35:45,673 --> 00:35:47,067
died.
264
00:35:50,909 --> 00:35:51,869
Checkmate!
265
00:35:52,147 --> 00:35:53,127
Not so fast!
266
00:35:53,449 --> 00:35:54,409
So fast!
267
00:35:57,070 --> 00:35:58,402
One more game.
268
00:36:03,631 --> 00:36:05,461
I still don't know...
269
00:36:06,127 --> 00:36:08,917
that Kazumi will die.
270
00:36:31,202 --> 00:36:35,362
EAST JAPAN SYMPHONY ORCHESTRA CONCERT
271
00:36:57,834 --> 00:37:00,308
So, what have you been up to?
272
00:37:01,795 --> 00:37:02,765
Me?
273
00:37:03,929 --> 00:37:08,690
Well... I met my old self,
274
00:37:09,162 --> 00:37:13,925
and I met my grandma,
and then...
275
00:37:14,057 --> 00:37:17,964
Me, I met my mother
for the first time in my life.
276
00:37:19,481 --> 00:37:21,159
What makes me laugh,
277
00:37:21,253 --> 00:37:25,097
is that I'm the baby in her belly.
278
00:37:26,208 --> 00:37:27,328
Flight 224.
279
00:37:33,077 --> 00:37:34,977
Flight 224!
280
00:37:44,251 --> 00:37:46,081
Don't you remember?
281
00:37:46,523 --> 00:37:49,355
Remember in the airport lobby...
282
00:37:52,097 --> 00:37:53,269
Sorry...
283
00:37:57,872 --> 00:38:00,892
And Nunokawa-san,
remember by the gate...
284
00:38:04,549 --> 00:38:07,183
Sorry, I don't remember a thing.
285
00:38:09,156 --> 00:38:12,636
Fine, forget it then.
286
00:38:13,147 --> 00:38:16,117
I'm not very impressive anyway.
287
00:38:20,010 --> 00:38:24,000
Oh, don't get so ticked off.
At least there are 3 of us now.
288
00:38:25,111 --> 00:38:27,241
No, there's one more!
289
00:38:28,267 --> 00:38:31,008
Or, at least, there was.
290
00:38:34,395 --> 00:38:38,455
The thing is, she was blind,
an older woman, but...
291
00:38:43,101 --> 00:38:47,091
Actually, I just stayed on that bus.
292
00:38:49,357 --> 00:38:51,347
We'd started out on the bus,
293
00:38:52,311 --> 00:38:56,251
and I figured if I stayed on the bus,
I might just slip back...
294
00:38:57,127 --> 00:39:00,057
into our old time,
without knowing it.
295
00:39:02,284 --> 00:39:03,344
That's when...
296
00:39:17,559 --> 00:39:19,459
Excuse me! Let me off!
297
00:39:26,109 --> 00:39:27,079
Thanks.
298
00:39:42,043 --> 00:39:43,203
Flight 224!
299
00:39:47,889 --> 00:39:49,049
Flight 224!
300
00:39:56,295 --> 00:40:00,395
The older woman's name
was Tsunoda Tomoe.
301
00:40:01,174 --> 00:40:03,294
She ended up on that bus, too...
302
00:40:04,407 --> 00:40:08,337
and had stayed at that bus stop,
completely confused.
303
00:40:09,407 --> 00:40:13,152
That's rough.
Time travel when you're blind.
304
00:40:14,067 --> 00:40:15,037
Yes.
305
00:40:17,294 --> 00:40:21,410
So when I explained
the situation to her,
306
00:40:22,598 --> 00:40:26,047
instead of despairing,
she was thrilled...
307
00:40:27,087 --> 00:40:29,863
Thrilled? About what?
308
00:40:30,212 --> 00:40:33,232
That's right?
What's there to be happy about?
309
00:40:34,127 --> 00:40:35,117
Well,
310
00:40:41,127 --> 00:40:43,157
this is what she said...
311
00:40:44,345 --> 00:40:46,405
"I can't see, but blessed with.
312
00:40:47,052 --> 00:40:49,301
"a kind husband and children,
313
00:40:49,990 --> 00:40:52,110
"I've known no discomfort.
314
00:40:54,107 --> 00:40:57,387
"I can proudly say
my life has been blessed."
315
00:41:02,934 --> 00:41:04,047
And yet...
316
00:41:05,162 --> 00:41:09,122
"Yet, there's one thing that
I've never forgiven myself for.
317
00:41:09,931 --> 00:41:12,067
"It had to do
with my dearest friend,
318
00:41:12,195 --> 00:41:15,255
"who dedicated many years
to helping me,
319
00:41:15,857 --> 00:41:18,947
"body and soul,
my seeing-eye dog,
320
00:41:19,804 --> 00:41:20,964
"Amber."
321
00:41:23,904 --> 00:41:26,964
Did you know there's a home
for retired seeing-eye dogs?
322
00:41:27,820 --> 00:41:28,580
No.
323
00:41:29,107 --> 00:41:30,077
No.
324
00:41:30,177 --> 00:41:32,007
Well, there is one.
325
00:41:32,722 --> 00:41:34,692
And 20 years ago,
326
00:41:35,561 --> 00:41:40,401
it broke her heart, but Tomoe had
to put the aging Amber into that home...
327
00:41:40,814 --> 00:41:44,372
But while Tomoe was convalescing
in the hospital,
328
00:41:44,732 --> 00:41:49,458
Amber passed away and
Tomoe wasn't there with him.
329
00:41:51,646 --> 00:41:54,137
Actually, Tomoe-san...
330
00:41:54,804 --> 00:41:57,310
came to Moji to visit Amber's grave,
331
00:41:58,675 --> 00:42:02,575
but "Now, Amber's still alive!"
332
00:42:03,117 --> 00:42:05,017
"I can see Amber..."
333
00:42:05,177 --> 00:42:07,013
Why not, it's not that far.
334
00:42:07,117 --> 00:42:11,005
Thank you so much!
Please wait, thanks.
335
00:42:12,529 --> 00:42:16,247
The shop owner will
drive us there in his car.
336
00:42:16,863 --> 00:42:18,521
Where? Where's the car?
337
00:42:18,659 --> 00:42:19,903
Over here, be careful.
338
00:42:25,525 --> 00:42:29,295
The Home was in
the mountains by Kokura.
339
00:42:43,475 --> 00:42:45,922
Amber! Amber!
340
00:42:46,204 --> 00:42:47,194
Tomoe-san!
341
00:42:47,800 --> 00:42:51,257
Amber! Where are you!
342
00:42:58,352 --> 00:43:01,382
To the dog, a 20 year time slip...
343
00:43:01,850 --> 00:43:03,257
meant nothing.
344
00:43:15,047 --> 00:43:16,207
Where are you!
345
00:43:22,138 --> 00:43:24,938
Tomoe-san, he's here!
346
00:43:33,067 --> 00:43:35,879
Thank you, Amber.
347
00:43:38,131 --> 00:43:39,221
Amber, thank you.
348
00:43:39,309 --> 00:43:43,035
Tomoe-san, Amber's thrilled!
349
00:43:44,913 --> 00:43:49,129
He's wagging his tail
for all his might.
350
00:43:53,987 --> 00:43:56,957
Thank you, Mommy's happy.
351
00:44:05,879 --> 00:44:07,215
"I got to see Amber.
352
00:44:08,487 --> 00:44:13,387
"I never thought I'd see him again,
but here he is.
353
00:44:15,379 --> 00:44:17,349
"Now, I have no regrets.
354
00:44:18,451 --> 00:44:21,137
"My life was truly blessed..."
355
00:44:23,087 --> 00:44:24,107
Tomoe-san...
356
00:44:24,845 --> 00:44:28,207
looked serenely happy
as she said that.
357
00:44:30,717 --> 00:44:32,231
And then...
358
00:44:35,949 --> 00:44:37,086
And then?
359
00:44:39,400 --> 00:44:41,160
She disappeared.
360
00:44:42,604 --> 00:44:43,754
Disappeared?
361
00:44:44,029 --> 00:44:45,356
What does that mean?
362
00:44:45,788 --> 00:44:50,340
I don't know. My field of vision
seemed to warp and then...
363
00:44:56,157 --> 00:44:57,177
She was gone?
364
00:45:00,878 --> 00:45:02,077
What's going on?
365
00:45:07,067 --> 00:45:08,231
I don't know.
366
00:45:13,012 --> 00:45:14,434
What's going on...
367
00:45:15,770 --> 00:45:18,760
based on my study
of the circumstances,
368
00:45:19,519 --> 00:45:22,267
what Tomoe's disappearance means,
369
00:45:22,715 --> 00:45:26,268
may just possibly mean,
is that she...
370
00:45:27,875 --> 00:45:31,582
slipped back to the present...
371
00:45:33,799 --> 00:45:36,231
Which means...
372
00:45:36,395 --> 00:45:41,202
Means that once we accomplish
what it is we have to do over,
373
00:45:41,550 --> 00:45:44,848
we can go back to the old world...
Right?
374
00:45:45,067 --> 00:45:48,057
I don't know, I don't know.
375
00:45:49,371 --> 00:45:50,361
But...
376
00:45:52,207 --> 00:45:53,504
What's that?
377
00:45:55,348 --> 00:45:58,582
That doesn't make any sense.
378
00:46:00,087 --> 00:46:04,379
Besides, I don't have anywhere
to go in that world.
379
00:46:06,869 --> 00:46:08,035
And plus,
380
00:46:08,264 --> 00:46:12,020
there's no end
to my regrets about life.
381
00:46:15,067 --> 00:46:19,199
But if we stay here
in this time forever...
382
00:46:19,402 --> 00:46:20,801
That's not...
383
00:46:21,067 --> 00:46:22,097
Shut up, idiot!
384
00:46:22,441 --> 00:46:25,431
Did anyone say I'm staying here!
385
00:46:26,029 --> 00:46:28,929
I've got my own plans together!
386
00:46:30,467 --> 00:46:31,487
Idiot!
387
00:46:36,844 --> 00:46:38,814
I'll be excusing myself, too.
388
00:47:00,804 --> 00:47:02,444
I'd like you to tell me the truth.
389
00:47:03,516 --> 00:47:04,857
What is this about?
390
00:47:05,045 --> 00:47:07,303
Why did the teacher,
Nunokawa have to leave.
391
00:47:08,512 --> 00:47:10,382
You fired her, right?
392
00:47:15,235 --> 00:47:16,255
That's wrong.
393
00:47:16,470 --> 00:47:18,116
No, it's not!
394
00:47:18,792 --> 00:47:23,022
She loved the children
and the children loved her, too.
395
00:47:23,855 --> 00:47:25,960
Why would she have quit on her own!
396
00:47:50,539 --> 00:47:53,837
We have a guest,
let's leave now.
397
00:48:05,896 --> 00:48:06,996
Hurry up and tell me.
398
00:48:21,283 --> 00:48:25,413
Six months ago, Yasuyo was raped.
399
00:48:27,470 --> 00:48:30,270
They haven't caught anyone yet,
400
00:48:30,967 --> 00:48:33,298
but you know they're just punks.
401
00:48:43,364 --> 00:48:48,122
Over her parents' objections,
402
00:48:49,125 --> 00:48:51,598
she reported the rape
to the police...
403
00:48:53,405 --> 00:48:58,091
and then realized
that she was pregnant,
404
00:49:01,097 --> 00:49:04,067
with a rapist's child.
405
00:49:06,019 --> 00:49:10,119
But still she resolved to have it.
406
00:49:12,138 --> 00:49:13,286
Why!
407
00:49:19,364 --> 00:49:22,052
Of course her parents
opposed her violently.
408
00:49:23,366 --> 00:49:25,989
They refused to let her do it.
409
00:49:26,886 --> 00:49:30,946
Refused to let her smear the
Nunokawa family name with mud.
410
00:49:34,583 --> 00:49:38,127
Her father even pushed
Yasuyo down the stairs,
411
00:49:40,161 --> 00:49:42,251
hoping she'd miscarry.
412
00:49:46,589 --> 00:49:49,075
That's when she left home,
413
00:49:51,537 --> 00:49:53,527
determined to have the baby,
414
00:49:54,692 --> 00:49:57,017
and raise it by herself,
415
00:49:57,807 --> 00:49:59,419
relying on no one.
416
00:50:08,097 --> 00:50:09,067
I was...
417
00:50:10,588 --> 00:50:13,722
raised by the fucking father
who kicked her down the stairs!
418
00:50:26,799 --> 00:50:28,135
Yasuyo-san...
419
00:50:29,247 --> 00:50:32,047
worked very hard here.
420
00:50:35,580 --> 00:50:39,815
But when news
of the incident spread,
421
00:50:40,384 --> 00:50:42,404
the children's parents came...
422
00:50:43,801 --> 00:50:45,237
and demanded she quit.
423
00:50:47,422 --> 00:50:50,963
I tried desperately
to persuade them,
424
00:50:51,325 --> 00:50:53,285
but there was only so much
I could do.
425
00:50:56,921 --> 00:51:01,021
That's when she decided to leave.
426
00:51:37,553 --> 00:51:39,323
What are you writing?
427
00:51:43,835 --> 00:51:45,474
Listen, Hiro.
428
00:51:46,508 --> 00:51:49,448
Want to have a match with me?
429
00:51:50,640 --> 00:51:51,610
A match?
430
00:51:54,315 --> 00:51:55,285
Here.
431
00:51:58,341 --> 00:52:02,331
If you beat me,
I'll give you a week's salary.
432
00:52:03,333 --> 00:52:06,393
But if I win,
433
00:52:06,665 --> 00:52:09,435
you have to follow these.
434
00:52:13,250 --> 00:52:15,150
What's this...
435
00:52:15,963 --> 00:52:19,295
"Ten Conditions for Improving
Hiro's Life."
436
00:52:19,785 --> 00:52:20,905
It's no big deal.
437
00:52:22,486 --> 00:52:25,516
But they could change
your whole life.
438
00:52:29,207 --> 00:52:31,197
Will you or won't you?
439
00:52:37,008 --> 00:52:38,128
A week's pay?
440
00:52:38,806 --> 00:52:40,012
A week's pay.
441
00:53:10,428 --> 00:53:11,521
Checkmate.
442
00:53:21,987 --> 00:53:23,047
Checkmate.
443
00:53:27,501 --> 00:53:29,261
My game.
444
00:53:29,832 --> 00:53:32,892
OK, promise me man-to-man.
445
00:53:34,602 --> 00:53:37,402
Read it out loud one more time.
446
00:53:42,392 --> 00:53:46,128
"One, I will brush my teeth each
morning and night".
447
00:53:46,456 --> 00:53:50,878
You're proud of not
having any cavities yet,
448
00:53:51,409 --> 00:53:53,117
you have your teeth for life.
449
00:53:53,446 --> 00:53:57,376
It's too late to regret not brushing
once you've got a mouthful of cavities.
450
00:53:57,924 --> 00:53:58,894
Next!
451
00:54:01,408 --> 00:54:05,604
"Two, master the forward roil-up
while I'm in elementary school".
452
00:54:05,762 --> 00:54:06,732
Right!
453
00:54:07,059 --> 00:54:08,816
The forward roil-up on the bar,
454
00:54:08,926 --> 00:54:12,722
is something you master in
elementary school or never...
455
00:54:13,115 --> 00:54:16,107
- In middle...
- I can do the forward roil-up.
456
00:54:21,017 --> 00:54:22,247
Oh, all right.
457
00:54:23,962 --> 00:54:24,932
Next!
458
00:54:26,739 --> 00:54:28,089
"Three..."
459
00:54:31,050 --> 00:54:35,480
But how come there are only 9 things
when it's the "Ten Conditions?"
460
00:54:38,586 --> 00:54:41,526
Well, there is one more...
461
00:54:44,456 --> 00:54:46,316
But I'll tell you that one later.
462
00:54:54,142 --> 00:54:55,272
Move.
463
00:55:03,336 --> 00:55:06,436
Hang in there... me.
464
00:55:15,501 --> 00:55:16,491
Say.
465
00:55:18,479 --> 00:55:20,079
Where's Hiro?
466
00:55:23,259 --> 00:55:27,384
Went to school a while ago.
He'll be back in the afternoon.
467
00:55:28,513 --> 00:55:30,056
Oh, I see.
468
00:55:37,726 --> 00:55:39,586
Say, Mr. Freeloader...
469
00:55:41,322 --> 00:55:43,617
What do you say
we go on a date, now?
470
00:55:50,077 --> 00:55:51,037
Yes.
471
00:56:04,057 --> 00:56:06,217
Where are you really from?
472
00:56:07,358 --> 00:56:08,348
Tokyo.
473
00:56:09,071 --> 00:56:10,227
Where in Tokyo?
474
00:56:10,735 --> 00:56:14,285
Um, now in Nakazato.
475
00:56:14,941 --> 00:56:18,283
Really? I lived in Oji until last year.
That's one town over.
476
00:56:18,674 --> 00:56:21,036
You're right, they're close.
477
00:56:21,880 --> 00:56:24,346
Maybe we passed each other,
somewhere.
478
00:56:26,084 --> 00:56:28,284
Maybe... we did.
479
00:56:29,077 --> 00:56:31,400
So, do you go to Ueno a lot?
480
00:56:32,296 --> 00:56:34,456
Yes, well, sometimes.
481
00:56:35,001 --> 00:56:38,330
Remember that fire in Ame-yoko,
a few years ago?
482
00:56:38,877 --> 00:56:41,330
I was right nearby, then.
483
00:56:42,027 --> 00:56:43,986
That was a real shock.
484
00:56:46,507 --> 00:56:50,537
Tokyo, huh Brings back memories.
485
00:57:37,459 --> 00:57:41,047
To get all these flowers to bloom
at this time of year.
486
00:57:41,756 --> 00:57:46,326
The person who lives here
must really love flowers.
487
00:58:07,153 --> 00:58:09,888
They cultivate them so lovingly,
488
00:58:10,240 --> 00:58:14,888
and share all that love
with every passerby.
489
00:58:44,977 --> 00:58:46,023
Kazumi-san!
490
01:01:24,767 --> 01:01:26,204
Don't, silly.
491
01:01:28,440 --> 01:01:31,282
I was moved, really.
492
01:01:34,922 --> 01:01:36,982
It was a miracle
I could play at all.
493
01:01:38,187 --> 01:01:41,400
That was my last performance.
494
01:01:44,172 --> 01:01:46,202
I'll never play the violin again.
495
01:01:52,484 --> 01:01:54,086
Why is that?
496
01:01:57,347 --> 01:02:00,277
I'm going into the hospital,
day after tomorrow.
497
01:02:05,138 --> 01:02:06,466
I'm going to die.
498
01:02:15,883 --> 01:02:19,083
Don't joke like that.
499
01:02:23,600 --> 01:02:25,102
I'm not joking.
500
01:02:33,919 --> 01:02:38,049
Why are you telling me this?
501
01:02:43,567 --> 01:02:45,240
I wonder why.
502
01:02:52,328 --> 01:02:54,992
Because you're going
to go away, someday.
503
01:03:17,782 --> 01:03:18,872
What's that?
504
01:03:20,234 --> 01:03:24,254
It's a habit when you play chess.
Just like Hiro.
505
01:03:30,087 --> 01:03:31,987
I guess you're right.
506
01:03:37,840 --> 01:03:38,830
Checkmate!
507
01:03:40,263 --> 01:03:41,323
So fast!
508
01:04:04,027 --> 01:04:06,769
It's getting cold. Let's go.
509
01:04:14,206 --> 01:04:16,226
Sister! Sister!
510
01:04:29,419 --> 01:04:30,890
Yes, Suzutani, here.
511
01:04:31,157 --> 01:04:33,127
Madam?
512
01:04:34,651 --> 01:04:37,812
Oh, how is Kazumi?
513
01:04:38,678 --> 01:04:42,678
She seems OK for now.
514
01:04:44,416 --> 01:04:45,406
But...
515
01:04:46,495 --> 01:04:49,062
I'll put Tamotsu-san on.
516
01:04:57,837 --> 01:04:58,817
Hello?
517
01:05:01,829 --> 01:05:02,799
Hello.
518
01:05:03,087 --> 01:05:06,345
Tsubaki-san, it's me.
519
01:05:10,234 --> 01:05:12,294
The thing is...
520
01:05:13,074 --> 01:05:17,234
Kazumi doesn't have much time.
521
01:05:18,050 --> 01:05:20,150
How long does she have?
522
01:05:21,060 --> 01:05:24,190
According to the doctor,
523
01:05:25,368 --> 01:05:27,970
three months, if she's lucky.
524
01:05:29,495 --> 01:05:31,365
Three months?
525
01:05:32,077 --> 01:05:35,047
But just recently,
526
01:05:35,415 --> 01:05:37,977
they said she might have
another year.
527
01:05:39,429 --> 01:05:42,095
Why's she being punished...
528
01:05:50,354 --> 01:05:53,635
I'm sorry, I think Hiro just overheard.
I'll call Later.
529
01:06:01,240 --> 01:06:03,290
It seems Hiro overheard.
530
01:06:13,776 --> 01:06:14,746
Hiro.
531
01:06:31,882 --> 01:06:32,842
Hiro.
532
01:06:34,177 --> 01:06:35,977
Go to sleep now.
533
01:06:36,145 --> 01:06:40,842
Tomorrow we can go to see her.
534
01:06:41,053 --> 01:06:42,023
No!
535
01:06:43,023 --> 01:06:44,043
No way!
536
01:07:03,352 --> 01:07:05,907
Hiro! That's enough.
537
01:07:06,177 --> 01:07:08,137
Shut up, you old bitch!
538
01:07:08,633 --> 01:07:10,693
I hate your damned guts!
539
01:07:13,727 --> 01:07:17,634
I'm never... coming back
to this damned place!
540
01:07:34,376 --> 01:07:36,216
That idiot!
541
01:07:37,090 --> 01:07:38,120
Remember.
542
01:07:39,685 --> 01:07:42,715
Where did you run to, back then?
543
01:09:09,500 --> 01:09:10,774
Checkmate.
544
01:09:18,115 --> 01:09:19,165
Hiro!
545
01:09:31,932 --> 01:09:32,992
Hiro!
546
01:09:33,443 --> 01:09:35,233
Listen to me!
547
01:09:36,289 --> 01:09:37,309
Let go!
548
01:09:46,893 --> 01:09:50,526
Remember the 10 Conditions?
549
01:09:55,177 --> 01:09:59,136
About the 10th condition,
I never wrote down.
550
01:10:12,127 --> 01:10:13,147
Hiro,
551
01:10:14,848 --> 01:10:15,898
A long...
552
01:10:19,677 --> 01:10:21,182
A long time ago,
553
01:10:23,392 --> 01:10:26,092
exactly the same thing
happened to me.
554
01:10:28,324 --> 01:10:30,284
I loved a wonderful friend...
555
01:10:32,984 --> 01:10:36,831
and I was the only one...
556
01:10:37,815 --> 01:10:39,805
who wasn't told...
557
01:10:42,063 --> 01:10:43,993
that she was dying.
558
01:10:48,010 --> 01:10:52,070
I was just so furious,
559
01:10:56,307 --> 01:10:59,067
I ran away from where I lived,
560
01:11:00,277 --> 01:11:02,107
all the way back...
561
01:11:04,765 --> 01:11:06,665
to my mother's house,
562
01:11:08,726 --> 01:11:10,018
up in Tokyo.
563
01:11:15,117 --> 01:11:16,468
In my heart,
564
01:11:21,140 --> 01:11:23,127
I wanted to see my friend so badly,
565
01:11:24,971 --> 01:11:26,374
I couldn't bear it.
566
01:11:39,061 --> 01:11:40,021
Hiro!
567
01:11:49,667 --> 01:11:50,727
So, Hiro...
568
01:11:52,908 --> 01:11:54,778
You can't run.
569
01:11:58,181 --> 01:11:59,448
Go visit her,
570
01:12:01,483 --> 01:12:03,473
smiling, as you always do.
571
01:12:06,207 --> 01:12:07,227
You have to...
572
01:12:09,593 --> 01:12:11,563
make Kazumi laugh.
573
01:12:18,713 --> 01:12:19,673
Right?
574
01:12:21,070 --> 01:12:24,130
No! No way!
575
01:12:26,924 --> 01:12:28,093
I hate it!
576
01:12:32,909 --> 01:12:35,034
I can't believe she's dying!
577
01:12:37,363 --> 01:12:39,263
No way!
578
01:12:43,277 --> 01:12:44,917
Because...
579
01:12:48,061 --> 01:12:49,221
Kazumi's...
580
01:12:52,525 --> 01:12:53,585
Because...
581
01:12:55,978 --> 01:12:56,968
No!
582
01:13:00,297 --> 01:13:02,197
No way!
583
01:13:10,856 --> 01:13:14,846
She's going to die!
There's nothing you can do about it!
584
01:13:23,070 --> 01:13:24,900
You can't help it!
585
01:13:28,781 --> 01:13:31,841
Of course I don't,
586
01:13:34,707 --> 01:13:36,667
I don't want her to die either.
587
01:13:41,546 --> 01:13:42,921
I don't know...
588
01:13:44,927 --> 01:13:46,827
what to do, either.
589
01:14:38,986 --> 01:14:40,147
He's asleep.
590
01:15:13,769 --> 01:15:15,112
What are you doing?
591
01:15:19,754 --> 01:15:24,136
I was trying to write a letter
to Kazumi for you.
592
01:15:26,803 --> 01:15:29,292
But I don't know what to say.
593
01:15:32,657 --> 01:15:33,878
I'll write it.
594
01:15:46,721 --> 01:15:48,711
What am I supposed to write?
595
01:15:51,336 --> 01:15:53,136
How you feel.
596
01:15:54,927 --> 01:15:56,787
It doesn't matter if it's bad.
597
01:15:57,245 --> 01:16:01,619
Tell her exactly
how you feel about her.
598
01:16:02,695 --> 01:16:04,299
It doesn't matter if it's bad?
599
01:16:05,425 --> 01:16:07,195
It doesn't matter if it's bad.
600
01:16:08,091 --> 01:16:10,061
If you pour your heart into it,
601
01:16:11,697 --> 01:16:13,689
I know she'll get your message.
602
01:16:31,150 --> 01:16:32,990
To Sister Kazumi.
603
01:16:33,631 --> 01:16:35,987
I'm sorry I only think about myself.
604
01:16:37,765 --> 01:16:40,735
I'm sorry I always act so spoiled.
605
01:16:42,147 --> 01:16:47,087
I'm sorry for spilling
that sauce on your dress.
606
01:16:48,746 --> 01:16:51,836
When we had planned
to go see a movie...
607
01:16:52,878 --> 01:16:56,898
and I got so mad because
you were too sick...
608
01:16:57,963 --> 01:16:59,933
and couldn't go,
609
01:17:00,551 --> 01:17:03,462
I'm sorry for calling you names.
610
01:18:03,305 --> 01:18:05,095
Just keep playing.
611
01:18:49,177 --> 01:18:51,147
You've got more.
612
01:18:52,177 --> 01:18:53,147
Hey.
613
01:19:24,898 --> 01:19:29,640
Where are your friends
when you need them...
614
01:20:36,434 --> 01:20:40,177
My... seat...
615
01:20:44,225 --> 01:20:46,095
What's it doing here?
616
01:21:16,157 --> 01:21:18,147
We're all dead.
617
01:21:19,846 --> 01:21:22,746
We're all just phantoms, here!
618
01:21:23,080 --> 01:21:27,140
You just saw it, inside your head!
Didn't you! Didn't you!
619
01:21:32,973 --> 01:21:36,489
I know you saw it! Our plane...
620
01:21:58,442 --> 01:22:02,840
Yesterday a student suddenly
stabbed me.
621
01:22:04,345 --> 01:22:08,684
When I came to,
I was on fire inside the plane...
622
01:22:13,370 --> 01:22:14,808
No...
623
01:22:18,247 --> 01:22:20,017
I don't believe it!
624
01:22:28,086 --> 01:22:29,116
No!
625
01:23:07,377 --> 01:23:12,098
"CONDITION 10: NEVER GIVE UP"
626
01:23:36,373 --> 01:23:41,625
Kazumi insists...
that she has to see you.
627
01:23:46,780 --> 01:23:47,889
Kazumi isn't...
628
01:23:48,687 --> 01:23:51,389
really my daughter.
629
01:23:55,541 --> 01:23:57,701
Her own parents...
630
01:23:58,641 --> 01:24:00,801
died when a tunnel collapsed,
631
01:24:01,791 --> 01:24:04,921
when she was 12 years old.
632
01:24:06,879 --> 01:24:08,118
And then,
633
01:24:08,582 --> 01:24:12,542
I took her in because she didn't...
634
01:24:13,551 --> 01:24:15,228
have any relatives.
635
01:24:17,670 --> 01:24:18,800
Oh, I see.
636
01:24:20,581 --> 01:24:21,541
Yes.
637
01:24:23,348 --> 01:24:28,196
I'm the one who encouraged her
to take up music.
638
01:24:29,665 --> 01:24:33,142
I thought playing an instrument
would lift her spirits.
639
01:24:37,939 --> 01:24:41,571
Right around here on her brain,
640
01:24:43,056 --> 01:24:45,384
there's a complicated problem,
641
01:24:47,019 --> 01:24:50,109
something like a tumor.
642
01:24:52,177 --> 01:24:56,954
A rare disease called
Chana Syndrome causes it.
643
01:24:58,929 --> 01:25:01,089
They say there is some,
644
01:25:01,821 --> 01:25:03,981
hope if they operate.
645
01:25:06,569 --> 01:25:08,469
Is that true?
646
01:25:08,674 --> 01:25:09,664
Yes.
647
01:25:09,742 --> 01:25:13,842
But she only has a 1 in 10 chance,
648
01:25:14,729 --> 01:25:16,729
of surviving the surgery.
649
01:25:17,322 --> 01:25:18,312
Also,
650
01:25:19,167 --> 01:25:22,997
she'll have permanent disabilities.
651
01:25:23,966 --> 01:25:26,712
Even so,
652
01:25:27,616 --> 01:25:29,776
I want her to do it.
653
01:25:31,531 --> 01:25:35,915
But Kazumi absolutely refuses
to try it.
654
01:25:37,147 --> 01:25:39,931
And now she's,
655
01:25:40,557 --> 01:25:43,001
completely lost her will to live.
656
01:25:45,652 --> 01:25:48,742
I just want Kazumi,
657
01:25:49,141 --> 01:25:50,954
to survive.
658
01:25:51,949 --> 01:25:55,579
Even if she's disabled.
659
01:25:56,577 --> 01:25:58,667
I want her to stay alive.
660
01:26:38,768 --> 01:26:40,370
How's Hiro?
661
01:26:46,962 --> 01:26:48,952
He's depressed enough to die.
662
01:26:55,189 --> 01:26:56,923
It's not just Hiro.
663
01:26:58,609 --> 01:27:01,931
Tsubaki-san, Tamotsu-san,
664
01:27:03,510 --> 01:27:07,500
and even me,
we're all very depressed.
665
01:27:10,178 --> 01:27:12,168
What am I supposed to do?
666
01:27:12,891 --> 01:27:14,564
Please try the operation.
667
01:27:18,845 --> 01:27:22,689
What's that?
Don't be ridiculous.
668
01:27:31,809 --> 01:27:35,754
What have you lived for,
in your life?
669
01:27:40,928 --> 01:27:43,543
In the future?
What will you live for?
670
01:27:48,077 --> 01:27:49,465
That's got...
671
01:27:51,087 --> 01:27:52,987
nothing to do with you!
672
01:28:07,338 --> 01:28:08,398
I'm sorry.
673
01:28:29,413 --> 01:28:31,443
I... always,
674
01:28:33,749 --> 01:28:36,351
dreamed of being a violinist.
675
01:28:39,067 --> 01:28:41,265
I don't know if I'm talented.
676
01:28:43,067 --> 01:28:47,819
But my violin was all I ever had.
677
01:28:50,729 --> 01:28:53,187
There was never anything else.
678
01:29:07,593 --> 01:29:10,905
Passages of music,
I know by heart...
679
01:29:12,406 --> 01:29:15,176
are suddenly impossible for me.
680
01:29:18,409 --> 01:29:19,616
My fingers...
681
01:29:21,245 --> 01:29:23,812
My fingers refuse to obey me.
682
01:29:24,092 --> 01:29:29,022
The terrible ringing in my ears,
makes my head feel it's going to split.
683
01:29:39,584 --> 01:29:41,225
Why me?
684
01:29:43,570 --> 01:29:47,300
Why am I the only one
this is happening to!
685
01:30:04,543 --> 01:30:06,313
I'm scared.
686
01:30:13,097 --> 01:30:15,117
Of course I'm scared.
687
01:30:16,097 --> 01:30:17,117
But...
688
01:30:19,395 --> 01:30:23,157
Even if the operation succeeds,
I'll never play the violin again.
689
01:30:23,532 --> 01:30:25,332
So why...
690
01:30:25,889 --> 01:30:27,434
Why what?
691
01:30:30,285 --> 01:30:35,225
You think we're going to buy
yourself pity?
692
01:30:41,178 --> 01:30:42,238
Go home, then!
693
01:30:43,954 --> 01:30:48,308
No. I came here because
you wanted to see me.
694
01:30:50,127 --> 01:30:51,957
You ask how Hiro is?
695
01:30:52,369 --> 01:30:54,129
What a joke.
696
01:30:54,465 --> 01:30:58,137
You have no right
to worry about Hiro.
697
01:31:00,741 --> 01:31:02,145
In this world,
698
01:31:04,441 --> 01:31:09,281
there are people who want to live
but can't.
699
01:31:11,147 --> 01:31:12,947
If you won't...
700
01:31:16,434 --> 01:31:20,754
if you won't even try to survive,
701
01:31:21,062 --> 01:31:23,411
how dare you worry
about anyone else!
702
01:31:31,609 --> 01:31:33,579
What am I supposed to do?
703
01:31:36,394 --> 01:31:37,364
Come!
704
01:31:58,761 --> 01:32:01,137
If you really think you're
better off dead,
705
01:32:02,066 --> 01:32:05,096
go ahead and smash this violin,
right here, now!
706
01:32:08,802 --> 01:32:10,772
In front of your father!
707
01:32:42,285 --> 01:32:44,255
You die!
708
01:32:45,975 --> 01:32:48,065
You die instead of me!
709
01:33:21,977 --> 01:33:22,947
Why...
710
01:33:26,297 --> 01:33:29,257
won't you just let me die!
711
01:33:36,917 --> 01:33:38,087
Because I love you.
712
01:33:45,315 --> 01:33:47,089
Because...
713
01:33:50,107 --> 01:33:51,417
I always have,
714
01:33:53,930 --> 01:33:55,237
and I still do,
715
01:33:57,117 --> 01:33:58,386
love you.
716
01:35:16,020 --> 01:35:20,010
You went and saw Kazumi
last night, didn't you?
717
01:35:24,269 --> 01:35:27,169
Did she ditch you, brother?
718
01:35:35,675 --> 01:35:37,300
"Brother..."
719
01:35:38,709 --> 01:35:40,499
You mean, me?
720
01:35:48,670 --> 01:35:52,507
Kazumi and I aren't involved that way.
721
01:35:54,959 --> 01:35:57,389
But you love her, right?
722
01:36:05,225 --> 01:36:08,178
I love you, brother.
723
01:36:18,656 --> 01:36:19,646
Here.
724
01:36:28,105 --> 01:36:31,195
"EAST JAPAN SYMPHONY ORCHESTRA"
725
01:36:32,402 --> 01:36:34,392
I wanted to take Kazumi,
726
01:36:35,092 --> 01:36:37,719
so I had grandma buy them
as a surprise.
727
01:36:40,117 --> 01:36:42,727
But I...
728
01:36:43,087 --> 01:36:45,984
love you and Kazumi, both.
729
01:36:47,593 --> 01:36:49,553
So you two should go instead.
730
01:37:03,012 --> 01:37:06,142
When did you become
such a grown up?
731
01:37:17,769 --> 01:37:18,699
Hiro,
732
01:37:19,117 --> 01:37:23,077
I've fallen in love
with several women.
733
01:37:24,103 --> 01:37:27,203
Some of them have loved me back.
734
01:37:28,360 --> 01:37:31,260
But nothing ever worked out.
735
01:37:31,793 --> 01:37:32,763
I think...
736
01:37:33,415 --> 01:37:36,315
That must be because
I love someone else.
737
01:37:36,981 --> 01:37:41,168
I've finally realized this.
738
01:37:44,054 --> 01:37:45,044
Hiro.
739
01:37:45,519 --> 01:37:47,902
If Kazumi chooses to live,
740
01:37:48,475 --> 01:37:51,445
I won't be able to stay here.
741
01:37:52,203 --> 01:37:54,193
I won't even be able to
stay on this earth.
742
01:37:55,577 --> 01:38:00,507
But you're me,
so you'll understand, right?
743
01:38:01,392 --> 01:38:06,161
I know you'll understand
what I'm doing.
744
01:38:43,409 --> 01:38:44,439
Please!
745
01:38:46,935 --> 01:38:48,143
There's...
746
01:38:50,007 --> 01:38:54,067
Someone I would give
my own life to save!
747
01:38:56,412 --> 01:38:57,502
Please.
748
01:39:36,210 --> 01:39:40,757
Suzuki-san wants to invite us,
749
01:39:41,733 --> 01:39:44,171
to a concert.
750
01:39:46,097 --> 01:39:49,127
He says it's his last wish.
751
01:41:25,127 --> 01:41:26,431
Our seats.
752
01:43:22,875 --> 01:43:25,005
How can I be hungry
when I'm dead?
753
01:44:01,157 --> 01:44:02,438
I won't hurt you.
754
01:44:06,660 --> 01:44:08,016
I know that.
755
01:44:09,924 --> 01:44:13,984
You're a good person,
I can see that.
756
01:44:19,075 --> 01:44:23,766
Are you going through with
having that baby of yours?
757
01:44:26,186 --> 01:44:27,206
I am.
758
01:44:28,719 --> 01:44:29,779
What for!
759
01:44:31,348 --> 01:44:35,078
Why do it when you don't
even know who the father is?
760
01:44:38,087 --> 01:44:39,266
I'm going home.
761
01:44:40,383 --> 01:44:44,008
Idiot! I'm talking to you!
762
01:44:46,423 --> 01:44:48,211
You don't know a thing!
763
01:44:49,242 --> 01:44:51,000
Even if you have that baby...
764
01:44:51,167 --> 01:44:54,227
There's no way he'll turn out right!
765
01:44:54,903 --> 01:44:58,933
He'll just grow up a worthless punk,
not a human being!
766
01:45:03,217 --> 01:45:04,524
On top of that,
767
01:45:05,403 --> 01:45:09,008
when you do have
that worthless baby...
768
01:45:10,777 --> 01:45:12,867
You'll have a terrible delivery,
769
01:45:15,017 --> 01:45:19,352
and wind up sacrificing your life
for his worthless one.
770
01:45:20,629 --> 01:45:22,336
Isn't that ridiculous?
771
01:45:24,402 --> 01:45:26,594
Don't you get it?
772
01:45:31,934 --> 01:45:34,904
It's not about whether or not
I want to have the baby.
773
01:45:37,984 --> 01:45:39,014
Because...
774
01:45:41,093 --> 01:45:43,083
Because he's already moving.
775
01:45:57,121 --> 01:45:58,996
Please touch there.
776
01:46:14,947 --> 01:46:15,997
You're right.
777
01:46:22,157 --> 01:46:23,432
He's moving.
778
01:46:27,708 --> 01:46:28,981
He's moving.
779
01:46:37,889 --> 01:46:39,097
You're...
780
01:46:42,263 --> 01:46:43,842
so strong.
781
01:46:48,419 --> 01:46:49,553
I'm...
782
01:46:54,157 --> 01:46:56,127
so glad I was your kid,
783
01:46:59,407 --> 01:47:01,167
Mom.
784
01:48:22,147 --> 01:48:26,107
Before my wife died,
she suddenly longed for flowers.
785
01:48:27,023 --> 01:48:29,963
That's when I started,
what choice did I have,
786
01:48:30,086 --> 01:48:32,086
growing these flowers...
787
01:48:34,609 --> 01:48:38,549
Then it's all the more unforgivable.
788
01:48:38,956 --> 01:48:42,732
Who would do this to
your precious flowers?
789
01:48:43,532 --> 01:48:47,576
He's a neighborhood kid
His name's Usui Mitsuo.
790
01:48:51,541 --> 01:48:52,973
You mean, you knew?
791
01:48:54,046 --> 01:48:58,639
You hardly notice him,
but he's not a bad kid.
792
01:48:58,961 --> 01:49:01,842
He must be under stress,
studying for exams.
793
01:49:01,944 --> 01:49:03,834
Must've been upset,
done it impulsively.
794
01:49:09,574 --> 01:49:11,594
If you nurture them,
flowers will bloom again.
795
01:49:12,675 --> 01:49:16,897
And when they do,
every time he passes them,
796
01:49:17,159 --> 01:49:21,109
his heart will ache at the memory
of what he did.
797
01:49:21,834 --> 01:49:24,943
It's worse for him than for me.
798
01:49:30,093 --> 01:49:31,279
I always...
799
01:49:33,940 --> 01:49:35,930
I always wanted to apologize.
800
01:49:39,899 --> 01:49:41,869
But I never had the courage.
801
01:49:46,535 --> 01:49:48,873
I'm so very sorry!
802
01:51:01,262 --> 01:51:05,222
Today, we have a yet unknown,
803
01:51:05,758 --> 01:51:10,121
but extremely gifted violinist
in our audience.
804
01:51:11,860 --> 01:51:15,410
Let me introduce her,
Aoki Kazumi.
805
01:51:15,664 --> 01:51:16,987
Please come up to the stage.
806
01:51:42,303 --> 01:51:44,293
Don't play for anyone else.
807
01:51:46,502 --> 01:51:48,935
Just play for yourself,
808
01:51:49,264 --> 01:51:53,138
just as if you're practicing.
809
01:56:42,077 --> 01:56:43,177
I'm no good.
810
01:56:44,334 --> 01:56:46,134
I'm hopeless...
811
01:56:49,118 --> 01:56:51,208
I want to get so much better...
812
01:56:55,127 --> 01:56:56,225
Much...
813
01:56:59,253 --> 01:57:00,273
Much...
814
01:57:04,832 --> 01:57:06,241
I want to live so much!
815
01:58:16,750 --> 01:58:22,166
"JANUARY 21, 2006"
816
01:58:23,509 --> 01:58:25,861
The last four bodies of
those presumed dead,
817
01:58:25,944 --> 01:58:29,259
were added to the many victims
of flight #224,
818
01:58:29,363 --> 01:58:32,744
which crashed en route,
819
01:58:33,416 --> 01:58:36,744
from Haneda to Moji.
820
01:58:36,916 --> 01:58:40,856
They were recovered
from the Japan Sea, this morning.
821
01:58:42,337 --> 01:58:43,397
They are,
822
01:58:44,052 --> 01:58:47,012
Usui Mitsuo, 34, a professor
at Kyushu University,
823
01:58:47,137 --> 01:58:49,955
world-renowned for his work...
824
01:58:50,137 --> 01:58:53,197
in fundamental mathematics.
825
01:58:54,510 --> 01:58:58,077
Tsunoda Tomoe, 72,
826
01:58:59,017 --> 01:59:02,346
Nunokawa Akira, 19,
827
01:59:03,643 --> 01:59:07,134
Suzutani Hiroshi, 30.
828
01:59:41,592 --> 01:59:42,975
OK.
829
01:59:45,206 --> 01:59:47,979
I'll play now, so please watch.
830
02:00:25,004 --> 02:00:26,904
The first thing I feet,
831
02:00:28,074 --> 02:00:32,134
when I came to,
after the operation,
832
02:00:33,631 --> 02:00:34,941
was fear.
833
02:00:36,920 --> 02:00:39,050
Then, gradually,
834
02:00:40,846 --> 02:00:44,636
I felt brave enough to live...
835
02:00:46,163 --> 02:00:49,995
and started my second life.
836
02:00:50,831 --> 02:00:52,821
Thank you, teacher.
837
02:00:56,267 --> 02:00:57,997
Goodbye.
838
02:00:59,529 --> 02:01:00,589
Take care.
839
02:01:04,255 --> 02:01:06,945
A year after my operation,
840
02:01:07,230 --> 02:01:11,660
Hiro's mother took him home.
841
02:01:14,240 --> 02:01:16,040
Hiro and I,
842
02:01:16,403 --> 02:01:20,343
used to call each
other every weekend.
843
02:01:21,948 --> 02:01:25,968
But our contact dwindled
to New Year's cards,
844
02:01:27,204 --> 02:01:29,074
and even,
845
02:01:30,167 --> 02:01:33,951
my memories of him,
began to fade.
846
02:01:39,741 --> 02:01:40,841
Thank you.
847
02:02:04,980 --> 02:02:08,040
Hiro's dead.
848
02:02:11,006 --> 02:02:14,949
That person was Hiro.
849
02:02:17,239 --> 02:02:21,004
It's as if this is something.
850
02:02:22,727 --> 02:02:27,090
I've known all along.
851
02:02:48,147 --> 02:02:52,077
Why am I the one who,
852
02:02:53,780 --> 02:02:55,840
has to go on living?
853
02:03:00,008 --> 02:03:01,128
Once again,
854
02:03:02,506 --> 02:03:05,170
my courage falters,
855
02:03:07,886 --> 02:03:11,982
and he whispers,
856
02:03:13,732 --> 02:03:15,278
to my faltering self...
857
02:03:18,850 --> 02:03:23,553
But yet, you must live.
858
02:03:34,605 --> 02:03:36,695
And then, I...
859
02:03:37,864 --> 02:03:39,824
Look ahead...
860
02:03:41,715 --> 02:03:43,945
and resolve to go on.
861
02:03:47,369 --> 02:03:49,237
And so,
862
02:03:49,661 --> 02:03:50,651
now,
863
02:03:51,332 --> 02:03:54,132
I wish to convey,
864
02:03:54,828 --> 02:03:58,028
my heart full of love,
865
02:04:00,171 --> 02:04:02,931
to Hiro and that someone...
866
02:04:24,929 --> 02:04:25,909
I lost.
867
02:04:35,318 --> 02:04:37,088
Can you hear?
868
02:04:44,398 --> 02:04:45,458
Some juice?
869
02:05:09,239 --> 02:05:10,342
Thanks.
53842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.