Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,583 --> 00:00:03,666
Ne idem.
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
O čemu ti pričaš?
3
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Ti ne možeš ostati, a ja ne mogu otići.
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Brinut ću se za tebe cijelo vrijeme.
5
00:00:10,791 --> 00:00:12,000
To je samo ljubav.
6
00:00:13,916 --> 00:00:16,166
- Šest godina.
- Šest godina?
7
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Dobrodošli u Narkina Five.
8
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Nitko ne izlazi, zar ne?
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,916
- Ne sada.
- Trebam zajam.
10
00:00:22,666 --> 00:00:25,958
- Davo Sculdun.
- On nije bankar. On je razbojnik.
11
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Koliko će koštati?
12
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Imam sina od 14 godina.
Htjela bih ga dovesti sa sobom.
13
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Ne misliš valjda ozbiljno.
14
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Jeste li se čuli s Cintom?
15
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Ona radi što joj je rečeno.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Primanje poruka
jednako je opasno kao i njihovo slanje.
17
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Trebali biste to imati na umu.
18
00:00:40,375 --> 00:00:42,291
gospodine...
19
00:00:42,291 --> 00:00:43,916
Moramo otići odavde.
20
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Gospodine, moramo otići odavde!
21
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Niste ispitivali majku?
22
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Ako ništa drugo, ona je naš mamac.
23
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Ona je razlog zašto se Andor vratio.
24
00:00:51,375 --> 00:00:53,791
Vaše disanje zvuči slabo.
25
00:00:53,791 --> 00:00:56,791
Liječnik je jučer bio ovdje.
26
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Kada je bilo zadnji put
razgovarao si s Cassianom Andorom?
27
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Radije bih umro pokušavajući ih srušiti
nego umrijeti dajući im ono što žele.
28
00:01:07,125 --> 00:01:08,541
Napad!
29
00:01:11,625 --> 00:01:14,875
Jedan izlaz! Jedan izlaz!
30
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Što god se sada dogodilo, uspjeli smo!
31
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Želim da ga upoznaš.
32
00:01:20,708 --> 00:01:23,500
On je ispitivao
Carska elektrana u Spellhausu.
33
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
Trebat će mu podrška iz zraka.
34
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Radim sam.
- To je ono što pokušavam promijeniti.
35
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Zašto smo ovdje večeras, Lonni?
36
00:01:28,833 --> 00:01:29,916
Dedra Meero,
37
00:01:29,916 --> 00:01:33,291
upravo je zarobila pilota pobunjenika
tekuće zalihe za Antu Kreegyra.
38
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
Znamo da je planirana racija
na elektrani u Spellhausu.
39
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Ako Kreegyr napadne, čekat će.
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
A ako ne,
oni će znati da nešto nije u redu.
41
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Bit će zaklani.
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,583
Ne osjećam ruke.
43
00:02:57,666 --> 00:02:58,791
Oni odlaze.
44
00:02:58,791 --> 00:03:00,000
Prestani to govoriti.
45
00:03:00,958 --> 00:03:02,166
Oni odlaze.
46
00:03:11,375 --> 00:03:12,916
Ne mogu se popeti natrag.
47
00:03:13,458 --> 00:03:15,500
- Čujete li me?
- Čujem te.
48
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Moje ruke neće raditi.
49
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Rekao sam: "Čujem te."
50
00:03:23,291 --> 00:03:24,500
Reci mi da odlaze.
51
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Oni odlaze. Oni odlaze.
52
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Izgleda tako mirno.
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Da.
Pokušajmo ući malo zraka ovdje.
54
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Oh, imat ćemo
da se riješi te posteljine.
55
00:03:37,291 --> 00:03:39,666
- Sačuvat ćemo to za Cassiana.
- U redu.
56
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Ona bi
htio tako.
57
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
To je srceparajuće.
58
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Što je s droidom?
59
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Možda možemo jednostavno
stavi to tamo sa strane.
60
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
Pusti me. U redu.
61
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Izvest ćemo je van za minutu,
ako želiš reći zbogom.
62
00:04:12,166 --> 00:04:15,666
Reći ću im da očiste sobu
ako želite biti sami.
63
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Ja d-d-ne želim biti sam.
64
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Želim M-M-Maarva.
65
00:04:24,541 --> 00:04:26,625
hm
htjet će to raščistiti.
66
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
Jezzi će biti ovdje dok se ne vratim.
67
00:04:30,791 --> 00:04:32,666
Mogu ići s tobom.
68
00:04:34,875 --> 00:04:35,875
Jez?
69
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Da? Upravo ovdje.
70
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee će ti pomoći da se organiziraš.
71
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Puno toga treba učiniti.
72
00:04:42,250 --> 00:04:44,250
Rekao si da mogu ići s tobom.
73
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Kćeri Ferrixa zahtijevaju
vašu pomoć
74
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
u stvarima od velike važnosti.
75
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Moramo se skupiti, Bee.
76
00:04:54,083 --> 00:04:55,583
Svi mi.
77
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Ode ona.
78
00:05:51,083 --> 00:05:53,625
To je tužno. Odvodeći je. Uf.
79
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Izgleda da je netko umro.
80
00:05:59,500 --> 00:06:00,541
Događa se.
81
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Netko koga poznajete?
82
00:06:04,083 --> 00:06:05,333
Upravo je počelo prošli tjedan.
83
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Čini se da su samo ovo dvoje.
84
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Nisu hodali ovamo.
85
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Bolje da idemo okolo...
86
00:06:29,000 --> 00:06:30,041
Da.
87
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Zdravo.
88
00:06:44,000 --> 00:06:45,458
Što je?
89
00:06:45,458 --> 00:06:46,625
To je kvadroskakač.
90
00:06:48,041 --> 00:06:49,291
Znaš li njime upravljati?
91
00:06:49,291 --> 00:06:51,500
ne znam Stara je.
92
00:06:53,708 --> 00:06:55,000
Je li to dobro?
93
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Imamo li izbora?
94
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Čekaj. Budi oprezan.
- Ne mogu nas vidjeti.
95
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Ako jesu,
nikad se ne bi vratili na vrijeme.
96
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
- Što ako je netko unutra?
- Izlazimo.
97
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Znam, osjećam to.
- Čekaj.
98
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Ovo je bilo sinoć?
99
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Samo su pomaknuli tijelo.
100
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Reci mi da ovo pažljivo promatramo.
- Potpuni nadzor.
101
00:07:41,916 --> 00:07:43,416
Što se sada događa?
102
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Kao istaknuti građanin Ferrixa,
ona ocjenjuje veliki ispraćaj.
103
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Htjet će zatvoriti Rix Road.
104
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Tražit će dozvolu.
105
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Oni znaju da mi to nećemo dopustiti,
ali vole nastaviti pitati.
106
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Prave popis pritužbi.
107
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Želimo sprovod.
108
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Ispričajte me?
109
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Dat ćeš im dozvolu.
110
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Neka bude malo, ograniči vrijeme,
ograničiti brojeve.
111
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Želimo ih staviti u kutiju,
odmakni se i gledaj.
112
00:08:07,958 --> 00:08:09,083
Kako želiš.
113
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Koliko vremena imamo?
114
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Dva dana. To je Ferrixov običaj.
115
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Što je to?
116
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Mrtvi su zidani.
117
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Miješaju tvoj pepeo
žbukom i lokalnom kamenom prašinom,
118
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
stavi svoje ime i zapali ga.
119
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Postajete blok Ferrix cigle.
120
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
I što onda?
121
00:08:26,708 --> 00:08:27,833
Nađu ti zid.
122
00:08:32,583 --> 00:08:35,541
Moja moja.
123
00:08:35,541 --> 00:08:37,666
Zatvor, haye? Escapers.
124
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Toosie-dva.
125
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Tisuću svaka ponuda.
126
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Po jedan za svakog od nas, Freedi.
127
00:08:44,291 --> 00:08:47,541
Bolje pecanje na kopnu ovih puta, zar ne?
128
00:08:48,625 --> 00:08:50,583
Ubio nam je vodu onda, zar ne?
129
00:08:50,583 --> 00:08:52,208
Što?
130
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Sada nije mnogo vijugavo. Nije puno ostalo.
131
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Nismo ti htjeli zlo.
132
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Ništa nismo ubili. Ništa.
133
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Zatvor je to učinio. Pokvario nam je vodu.
134
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Sva naša voda.
Hae, Freedi?
135
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Nema velike večere večeras
kao prošla vremena, Freedi?
136
00:09:09,083 --> 00:09:11,875
Haye. Voda se kvari ovdje i daleko.
137
00:09:11,875 --> 00:09:14,833
- Sav tvoj scobbin zatvor.
- To je Carstvo.
138
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Bili smo zarobljeni. Tu smo bili zarobljeni.
- To je njihov zatvor.
139
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Ah, uvijek Carstvo, zar ne?
140
00:09:23,166 --> 00:09:24,708
Što? Što on govori?
141
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Što, što on govori?
142
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
On kaže, živ ili mrtav,
ponuda ide.
143
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Kućka-dva.
- Čekaj uspori, hej, stani!
144
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Ne ne ne. Razgovarajmo. Razgovarajmo.
145
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Čekaj.
- Ubiti svakoga koga bi htjeli.
146
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Ubijte vodu. Ubijte vijuge.
147
00:09:39,291 --> 00:09:41,708
Nije briga koga će ubiti, zar ne?
148
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Scob the Empire.
149
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Neće te ubiti.
150
00:09:46,708 --> 00:09:48,833
Ne danas.
151
00:09:51,000 --> 00:09:53,166
Ipak, pametno je brzo skakati.
152
00:09:54,833 --> 00:09:57,916
Gdje sad želiš pobjeći, ha?
153
00:10:03,125 --> 00:10:04,708
- Niamos?
- Oh.
154
00:10:04,708 --> 00:10:09,125
Niamos. Haye. Niamos.
155
00:10:09,125 --> 00:10:11,541
O da.
156
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Mogu li vam pomoći?
157
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Moj rođak. Razumijem da ona ovdje kupuje.
158
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Senator Mothma?
159
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
Jesmo li sami?
160
00:11:29,208 --> 00:11:30,958
Htjeli biste dobiti nešto za nju?
161
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Imamo neke nove komade.
162
00:11:37,666 --> 00:11:39,166
Gdje je on?
163
00:11:39,166 --> 00:11:40,833
Skupljala je nakit.
164
00:11:40,833 --> 00:11:42,291
Nemam vremena za ovo.
165
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Imamo pravila s razlogom.
166
00:11:50,125 --> 00:11:52,125
Čini se da ti to ne razumiješ.
167
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Jutros sam poslao zastavu.
168
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- Vidjeli bismo to sutra.
- Mi?
169
00:11:57,500 --> 00:11:58,625
Fondor je nestao.
170
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Provjerio sam straga na ulazu.
171
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Sve što radiš
upravo sada nije u redu.
172
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Sutra je prekasno. Gdje je on?
173
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Skrenuli ste s tračnica.
Imaš sreće što nije ovdje.
174
00:12:12,708 --> 00:12:14,041
Dao sam mu Aldhanija.
175
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Što ste radili u zadnje vrijeme?
176
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
U zadnje vrijeme nemam.
177
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Ja sam uvijek.
178
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Imam stalno zamućenje ploča koje se vrte
i noževi na podu,
179
00:12:36,416 --> 00:12:39,833
i potrebita, uspaničena lica na prozoru,
od kojih si ti samo jedan od mnogih.
180
00:12:45,958 --> 00:12:47,083
Koje informacije?
181
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Ja ću se pobrinuti
zna odakle je došlo.
182
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
Kasijan Andor.
183
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Majka je umrla.
184
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Odlazim ujutro.
185
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cinta kaže da je tamo jako prometno.
186
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Javit ću mu.
187
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Učiniti.
188
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Drago mi je da si se vratio.
189
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Veliki čovjek je na mjestu. Želim punu pokrivenost.
190
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Osmatrači sprijeda i straga.
191
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Želim odmah znati
o svim dolascima i odlascima,
192
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
posjetitelji, isporuke, bilo što.
193
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, vrijeme je da krenemo.
194
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
G-G-Ići kamo?
195
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Natrag na moje mjesto.
Ujutro imam posla.
196
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Punim.
- Bio si tamo cijeli dan.
197
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Uzet ću slobodno poslijepodne.
Vratit ćemo se sutra.
198
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Ona nije ovdje, Bee.
Sada je u kamenu.
199
00:14:58,166 --> 00:14:59,166
Ona je na putu.
200
00:14:59,166 --> 00:15:02,166
Mogu p-p-čekati da se uvjerim.
201
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Ne mogu te ostaviti ovdje samog.
Ona to ne bi htjela.
202
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Mogla bi ostati.
203
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Jednu noć.
204
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Oni proizvode zvuk dok umiru.
205
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Neka vrsta zbornog, bolnog preklinjanja.
206
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Ako imate poteškoća s govorom,
samo odmahni glavom.
207
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Ne traje dugo.
208
00:15:53,375 --> 00:15:55,000
Tebi se neće tako činiti.
209
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, želiš li mi se pridružiti?
210
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Postavit ću ti pitanje.
Očekujem iskren odgovor.
211
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Ako nisam siguran da je to istina,
Morat ću ponovno nazvati dr. Gorsta.
212
00:16:48,375 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
213
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
To ime, ovo lice, dobro pogledaj.
214
00:17:06,166 --> 00:17:09,791
Je li ovo taj čovjek
upoznali ste Cassiana Andora?
215
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.
216
00:17:26,708 --> 00:17:31,125
"Popuštanje u prihvaćanju.
Sigurno u pletenici starih običaja.
217
00:17:32,958 --> 00:17:37,291
"Istinit i stabilan i pleten u povjerenju."
218
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
“Stari običaji nas drže.
Sigurno u čvoru, u uvezu.
219
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
„Stari običaji nas uče.
220
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
„Sputan protiv vjetra, vezan za obalu.
221
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"Svezani za stalnost..."
- Ozbiljno? Događa li se to stvarno?
222
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Uspjeli smo.
- Uspio si.
223
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Mislio sam da je ovo gotovo.
224
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Vratilo se.
Ne pratiš trendove.
225
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
To je čudno.
Ovdje je jače nego kod kuće.
226
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Ali ti, ti možeš raditi što hoćeš.
- Nisam ja.
227
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida.
-"Istinito i postojano..."
228
00:18:06,500 --> 00:18:08,000
- Perrin?
-"...i pletena u povjerenju."
229
00:18:08,000 --> 00:18:10,666
Ne ne,
neobično je otvoren po pitanju ove teme.
230
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
To je ona, to je Leida.
231
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"...u čvoru, u uvezu."
232
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- O ne.
- Ona to voli.
233
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
I njezine prijateljice. To je jedina stvar
ona se pojavi na vrijeme, to je ludo.
234
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
„Popuštanje u prihvaćanju.
Sigurno u pletenici..."
235
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- Ne mogu vjerovati.
- Našla je starješinu.
236
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
„...pletena u povjerenju.
Drže nas stari običaji.
237
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"Sigurno u čvoru, u uvezu."
238
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Nemoj mi reći da primaš ponude.
239
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
"Sputan vjetru...
240
00:18:41,041 --> 00:18:42,958
U velikoj sam nevolji, Vel.
241
00:18:42,958 --> 00:18:47,500
"...Svezani u stalnosti.
Popustljivost u prihvaćanju."
242
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Prošle godine,
Izvlačio sam 100.000 kredita
243
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
svaki mjesec iz obiteljskog povjerenja
bez traga.
244
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Za Luthena?
Nisam imao pojma da je to toliko.
245
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Bilo je tako lako. Sam sam to napravio.
246
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Postavite tok računa.
Bilo je to kao da voda teče nizbrdo.
247
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Ispraznio bih dno,
i samo bi teklo. Nitko mudriji.
248
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Prije nekoliko mjeseci su me kontaktirali
od strane jednog od bankara kod kuće,
249
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
Upozoren sam da carski inspektori
250
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
možda pažljivo pogledati
na Chandrilan računima.
251
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Rekao je da kontaktiraju klijente
da se uvjerim da je sve u redu.
252
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Učinio sam što sam mogao.
253
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Povukao sam sve čemu sam mogao pristupiti
uz brdo u glavni račun.
254
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Na kraju je bila jedna prazna knjiga
linije koja je bila izvanbilančna.
255
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Ali bilo je tako opskurno
i jednostavno nisam znao što drugo učiniti.
256
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Bio sam nervozan.
257
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Otišao sam u Luthen. Rekao sam mu
da mi treba pomoć izvana,
258
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- da sam znao rizik...
- Tay Kolma.
259
00:19:51,000 --> 00:19:53,333
- da
- Hm.
260
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
I ti mu vjeruješ?
261
00:19:58,791 --> 00:19:59,875
Da jesam.
262
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Ali onda, Aldhani.
263
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Sada je odjednom sve bilo zaleđeno.
264
00:20:09,916 --> 00:20:14,416
mislio sam
Tay bi mi mogla pomoći zamijeniti kredite
265
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
i pokreni me ponovno,
266
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
ali ono što je stvarno učinio bilo je otkriti
u koliko sam još nevolja bio.
267
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Ovdje sam.
268
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Koliko nedostaje?
269
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Četristo tisuća.
270
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- I kad to istražuju?
- Uskoro. Uskoro.
271
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Zna li Luthen?
272
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Neki? Ne, ne stvarno.
273
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Upozorio me.
274
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Tko zna što zna.
275
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Ovo se ne može razotkriti.
- Znam to.
276
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Našao sam rješenje.
277
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Teta Vel.
278
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Tu si ti.
- Što radiš ovdje?
279
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Pa, vrati se da te vidim.
280
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Zdravo. Kako si?
281
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Dobro. Ja sam dobro. Kako si?
- Visok si skoro kao ja.
282
00:21:44,541 --> 00:21:47,375
Što si radio tamo?
Uvježbavanje pjevanja.
283
00:21:47,375 --> 00:21:48,791
huh Kako to ide?
284
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Poziv za vas.
285
00:22:03,375 --> 00:22:06,500
Gospodine? Jeste li to vi, gospodine?
286
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Da. Pozdrav, naredniče.
287
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Isprike, gospodine. I obitelji.
288
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Što? Lijepo te vidjeti.
289
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Da. Da, mislim da jesam.
Ovdje sam u noćnoj smjeni.
290
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Na pauzi je red
koristiti ovu stvar.
291
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Sažetost se potiče,
pa mi oprostite ako sam malo prenagljen.
292
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
jedva te čujem.
293
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Da, Morlana One. Još uvijek ovdje.
294
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Samo govori jasno.
295
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Doista. Malo mi je teško u zadnje vrijeme,
296
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
ali, znate, mi marširamo dalje.
297
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
To je talionica.
298
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Idemo. Punjenje goriva.
299
00:22:42,458 --> 00:22:44,916
Trebalo bi nam dati trenutak.
300
00:22:44,916 --> 00:22:48,666
Andor. Zovem zbog Andora.
Želio si vijesti ako ih imam.
301
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Da. Molim te, nastavi.
302
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Još nekoliko Pre-Mor
nepoželjni koji rade u uredu
303
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
pomoć u prijelazu carstva.
304
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Moj stari partner
još uvijek radi na noćnom stolu stožera.
305
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Pronašao me danas poslijepodne
i rekao mi je da...
306
00:23:03,541 --> 00:23:04,666
Je li uhvaćen?
307
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- Majka.
- Govorio si o Andoru.
308
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Da, preminula je.
309
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Andorova majka?
310
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Ima puno leđa
i dalje s Coruscantom o tome.
311
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- Dakle, hoćete reći da je on tamo?
- Ne, ne, ja sam u Morlani.
312
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Gdje se nalazi Andor?
313
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Da. Da to je to.
Da bi se mogao pojaviti na sprovodu.
314
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Kada?
315
00:23:25,000 --> 00:23:27,541
Ako ne stigne tamo, gospodine, mora...
316
00:23:27,541 --> 00:23:30,291
Faktoriran... Ne bih ga zaobišao.
Ne ono kroz što smo prošli.
317
00:23:30,291 --> 00:23:32,500
Moramo dalje razgovarati.
318
00:23:32,500 --> 00:23:35,291
Znao sam da ćeš htjeti...
319
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Misterij tvojih bivših trijumfa
su poraženi.
320
00:23:41,500 --> 00:23:44,208
Sada mogu mirno spavati.
321
00:24:28,541 --> 00:24:30,041
(PREKO ZVUČNIKA) Tiranija zahtijeva...
322
00:25:00,625 --> 00:25:02,125
{\an8}Što je sve ovo?
323
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Dobro je znati.
324
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Spusti ga ili ga vrati.
325
00:25:24,250 --> 00:25:26,708
Ja sam za. Ja ću to učiniti.
326
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- Učiniti što?
- Elektrana Spellhaus.
327
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Reci Kreegyru da sam za.
328
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Reci mu da ću donijeti zračnu snagu,
ali ne primamo taktičke naredbe ni od koga.
329
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Dugo vam je trebalo
vraća mi se, Saw.
330
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Možemo opljačkati istočni garnizon.
331
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Što god možemo odnijeti.
I želim svu opremu koju si obećao.
332
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Zakasnio si. On ide sutra.
333
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Bit ćemo spremni. Imamo karte.
334
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Sve što mora učiniti
je da nam kaže kada on to želi,
335
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
i pristati na moje uvjete. Ostvari to.
336
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Mislim da ne.
337
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Zašto?
338
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Bila si tako željna toga.
339
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
ISB zna Kreegyrov plan.
Oni će ga čekati.
340
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
A kako to znamo?
341
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Neću ti to reći.
342
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
A Kreegyr, on ne zna.
343
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- Kako znaš da mu neću reći?
- Ja ne.
344
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Ne znam što ćeš učiniti.
345
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Daleko je od idealnog za oboje.
346
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Spremni ste ga spaliti.
347
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Ti si slučajni čimbenik.
348
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Ima 30 ljudi.
- Plus Kreegyr.
349
00:26:51,916 --> 00:26:53,500
Dakle, znaš da je osuđen na propast.
350
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Što znači ili da ste ISB
351
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
ili imate nekoga unutra
koje štitite.
352
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Ili sam samo jako dobar slušač.
353
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Misliš da je vrijedno izgubiti Kreegira?
354
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Učinio sam. Trenutno nisam siguran.
355
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
Što da sam to bio ja umjesto Kreegyr?
Što bi ti napravio?
356
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr me ne poznaje.
Nisam ranjiv ako ga zarobe.
357
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Sigurno ste ga upoznali.
- Upoznao sam ga.
358
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Bio sam u sobi s njim,
ali on to ne zna.
359
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Šaljemo ljude. Ispuštamo zalihe.
Imamo posebne radio aparate. Ne može me povrijediti.
360
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Kao da mogu.
361
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Tvoja je odluka, Saw.
362
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
To je tvoja odluka.
363
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Ali znajte izbor.
364
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Dopustimo li Kreegyr
siđi i igraj dugu igru,
365
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
ili ga upozoravamo i bacamo izvor
za uzgoj su bile potrebne godine?
366
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Imaš ljude posvuda, zar ne?
367
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Izbjegavaš pitanje.
- Svi vaši izvori...
368
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Pokušajte se koncentrirati.
369
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Ima li netko s Kreegyrom?
370
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Netko u ISB-u?
Možda je netko ovdje sa mnom.
371
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Gubiš vrijeme.
- Zašto ne bi?
372
00:28:08,833 --> 00:28:12,625
- Izbjegavaš izbor.
- Tko je to? Tko je to?
373
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
To su cijevi.
374
00:28:19,916 --> 00:28:21,833
{\an8}On je moj čovjek.
Sve mi govori.
375
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Reci mu. Zaslužuje znati.
- Što je to?
376
00:28:27,416 --> 00:28:29,416
Kakva je ovo igra?
377
00:28:30,000 --> 00:28:31,833
Oh.
378
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Nema izlaza živ.
U to morate biti sigurni.
379
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Ovo radim da bi me slušao.
Dakle, slušajte.
380
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Kreegyr pada,
ISB će se osjećati nepobjedivim.
381
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Osjećat će se nedodirljivima.
Imat ćemo čist teren za igru.
382
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Alternativa...
Kreegyr se izvlači, mi mu odmahujemo.
383
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Znat će da će se morati zapitati.
384
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Neće vjerovati ničemu.
Baš kao što ti sada radiš.
385
00:29:07,166 --> 00:29:08,833
Da sam ja ISB, Saw,
386
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
zašto te jednostavno ne bih poslao tamo
s njim?
387
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Nisam te htio
morati napraviti ovaj izbor.
388
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Trideset ljudi.
389
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Plus Kreegyr.
390
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Za opće dobro.
391
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Nazovite to kako hoćete.
392
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Nazovimo to ratom.
393
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
Sef otključan.
394
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Sef zaključan.
395
00:30:39,625 --> 00:30:40,791
Gdje si?
396
00:30:41,333 --> 00:30:44,541
- Htio je ponovno otvoriti ponudu.
- I jeste li zaključili prodaju?
397
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Učinio sam. Bilo je skuplje nego što sam se nadala,
ali nisam bio u poziciji da se cjenkam.
398
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Dakle, dolaziš kući?
399
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Ovisi.
400
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Najviše me zanima ovaj drugi komad.
401
00:30:58,833 --> 00:31:00,041
Trebala bi doći kući.
402
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Više nije dostupno?
403
00:31:03,375 --> 00:31:05,583
Ne, dosta je na stolu.
404
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Pregovori su u tijeku
i naši su predstavnici uključeni,
405
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
uključeni su i drugi kupci,
406
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
vaša prisutnost bi zakomplicirala
nadmetanje u ovom trenutku.
407
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Treba nam taj komad. Gubimo to
i morat ćemo zatvoriti trgovinu.
408
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- Ništa više ne možeš učiniti.
- To nikad nije istina.
409
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Tržnica je krcata.
410
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Morate misliti na posljedice
gubitka tog komada drugom kolekcionaru.
411
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Spremam se za svaki ishod.
412
00:31:27,791 --> 00:31:30,125
Postoji samo...
413
00:31:30,125 --> 00:31:32,958
Luthen? Luthen?
414
00:31:49,291 --> 00:31:52,291
Ovo je carska patrola Segra-Milo.
415
00:31:52,291 --> 00:31:54,375
Molim vas, identificirajte se, Haulcraft.
416
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Trebam ID aktivnog transpondera.
Prednost, Alderaan.
417
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
radim.
418
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Oprostite, možete li ponoviti, molim vas?
419
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Ovo je carska patrola.
Standby za skeniranje transpondera.
420
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
ID pronađen.
421
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Da, ovo je Alderaan 12912505.
422
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Pripravnost, Haulcraft. Pokreni ga.
423
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Što je vani?
424
00:32:25,375 --> 00:32:29,125
Arrestor cruiser.
Cantwell-razred. Tri klika i zatvaranje.
425
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
Nešto nije u redu, patrolo?
426
00:32:32,041 --> 00:32:34,708
Bilo je partizanskih aktivnosti
u području.
427
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Ovo je zona piratstva.
428
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Oh, hvala na upozorenju.
Bit ću oprezan.
429
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Ti ćeš stajati
je ono što ćete raditi.
430
00:32:41,875 --> 00:32:43,041
Napajanje vučnog snopa.
431
00:32:45,125 --> 00:32:47,250
- Koliko dugo na osobnoj?
- U redu, gospodine.
432
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Spaljivanje varalice. Lijevi potisnik četiri. Rev to.
433
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Lijevi potisnik četiri.
434
00:33:02,541 --> 00:33:03,666
Alderaan Haulcraft,
435
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
molimo isključite sve pogonske jedinice
i pripremite se za traktorski far.
436
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Potvrdno, patrola.
437
00:33:08,458 --> 00:33:11,791
Ovdje mi se motor pregrijao,
tako da može potrajati trenutak.
438
00:33:14,208 --> 00:33:17,166
Protumjere punjenja.
439
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Provjerite njegovu toplinu.
440
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Aberantni toplinski potpis.
Lijevi potisnik.
441
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Pripremite tim za ukrcaj.
- Pripremljeni i spremni, gospodine.
442
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Tractor beam je uključen, Haulcraft.
Molimo, isključite svoje stabilizatore.
443
00:33:29,375 --> 00:33:31,583
Kalibrirajte snagu traktora.
444
00:33:31,583 --> 00:33:32,708
Kalibriranje.
445
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Potvrdi zahtjev, Haulcraft.
446
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Traktorska snaga dva.
447
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Oprostite, patrola. Ovdje sam jedan čovjek.
Moram ručno staviti ove stabilizatore.
448
00:33:48,750 --> 00:33:51,958
ID potvrđen, gospodine.
Alderaanski trgovački savez.
449
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- Otkazati ukrcaj?
- Ne.
450
00:33:55,541 --> 00:33:57,041
Možemo iskoristiti praksu.
451
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Pripremite se za ukrcaj
i inspekcija, Haulcraft.
452
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Uključite stabilizatore za vožnju unazad na moju leptir za gas.
453
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Primljeno na znanje.
454
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
- Što on radi?
- Snaga traktora pet.
455
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
Misli li da može pobjeći?
Povećanje pet.
456
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Neki gusarski Haulcraft?
Gdje misli da će otići?
457
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Posljednje upozorenje, Haulcraft.
458
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Odmah isključite napajanje
ili riskirati pune posljedice.
459
00:34:27,958 --> 00:34:30,041
Protumjere naoružane.
460
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Što je to?
461
00:34:43,916 --> 00:34:45,416
- Ne!
- Iz Haulcrafta?
462
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Traktorski far nas iznevjerava.
463
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Vidim to.
Gdje je moje zračno krilo?
464
00:34:59,000 --> 00:35:00,916
{\an8}Traktorski far je isključen.
465
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Kalibracija hipersvemira dovršena.
466
00:36:02,583 --> 00:36:04,833
- Xanwan teretni prijevoz.
- (IZ ZVUČNIKA) Jesi li zauzet?
467
00:36:04,833 --> 00:36:06,791
Ispričajte me? Tko je to?
468
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- Jeste li sami?
- Ne dobivam sliku.
469
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Moram dobiti poruku
u Maarva Andor.
470
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- Cassian?
- Nemoj. Bez imena.
471
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Gdje si?
472
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Reci Maarvi da sam dobro.
Reci joj da mislim na nju.
473
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Bila bi ponosna na mene.
474
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
I vratit ću se čim budem mogao.
Možete li se toga sjetiti?
475
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, drži se.
- Bez imena!
476
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Računam na tebe, Xan.
Samo joj reci što sam rekao.
477
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Čekati.
478
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Što?
479
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, žao mi je.
480
00:36:46,291 --> 00:36:47,291
Tvoja majka je mrtva.
481
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Prošao si? U redu je?
482
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Da. Sve je uredu.
483
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Sav ovaj prostor.
484
00:37:41,291 --> 00:37:44,041
Svježi zrak. Kao san, zar ne?
485
00:37:46,166 --> 00:37:50,000
Što mislite koliko ih je uspjelo?
Koliko nas je preživjelo?
486
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Nedovoljno.
487
00:37:56,000 --> 00:37:57,541
Što ako smo samo mi?
488
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
Što ako smo jedini?
489
00:38:02,416 --> 00:38:04,958
Netko mora reći ljudima
što se tamo događa.
490
00:38:07,416 --> 00:38:10,375
Moramo se razdvojiti. Udvostručite naše šanse.
491
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Jedan od nas mora uspjeti.
Ljudi moraju znati što se događa.
492
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Znam.
493
00:38:21,583 --> 00:38:22,625
Uzmi ovo.
494
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Ljudi moraju znati za ovo.
34562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.