Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:07,230
Steal, scheme, kill, and sneak.
2
00:00:07,230 --> 00:00:10,190
Transgression is the shinobi's path.
3
00:00:10,190 --> 00:00:13,230
Deceive all and continue the bloodline.
4
00:00:13,610 --> 00:00:18,080
Carry out your destiny as one
born into the Fuma village.
5
00:00:18,450 --> 00:00:19,110
Yes, sir.
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,180
Hey!
7
00:02:01,060 --> 00:02:01,280
My name is Ryoko Suzunone.
8
00:02:01,280 --> 00:02:03,010
EPISODE 6
SHADOW AND WARMTH
My name is Ryoko Suzunone.
9
00:02:03,010 --> 00:02:05,740
Thank you for allowing me to
stay here for the summer.
EPISODE 6
SHADOW AND WARMTH
10
00:02:05,740 --> 00:02:05,990
I'm K-Kirei Kisegawa.
Thanks for letting me stay.
EPISODE 6
SHADOW AND WARMTH
11
00:02:05,990 --> 00:02:08,830
I'm K-Kirei Kisegawa.
Thanks for letting me stay.
12
00:02:08,830 --> 00:02:10,410
Please, sit up.
13
00:02:11,180 --> 00:02:13,150
Ryoko, I was sorry to hear what happened.
14
00:02:17,100 --> 00:02:20,540
They said the machinery
caught fire in the night.
15
00:02:20,540 --> 00:02:23,590
Or that's how Koga made it look.
16
00:02:23,590 --> 00:02:26,410
Either way, it's the end
of the line for Saiga.
17
00:02:26,410 --> 00:02:27,590
What'll you do?
18
00:02:27,590 --> 00:02:30,390
We'll take that job Koga offered.
19
00:02:30,750 --> 00:02:33,450
It means in the end we're
their subcontractors.
20
00:02:33,450 --> 00:02:36,260
But you know, I won't forget.
21
00:02:37,380 --> 00:02:40,300
I'm just worried about Ryoko
22
00:02:40,980 --> 00:02:44,600
We've wound up having to babysit
the kids over summer break.
23
00:02:44,600 --> 00:02:47,930
Another one or two won't make a difference.
24
00:02:48,390 --> 00:02:49,440
Are you sure?
25
00:02:49,440 --> 00:02:53,030
Iga welcomes all who come
and pursues none who leave.
26
00:02:54,330 --> 00:02:57,280
Please relax and make yourselves at home.
27
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
I appreciate your hospitality.
28
00:03:00,040 --> 00:03:01,910
These rooms are yours.
29
00:03:01,910 --> 00:03:04,890
Wow! It's like we're staying
at a ryokan! Awesome!
30
00:03:04,890 --> 00:03:07,220
Thank you so much for all of this.
31
00:03:07,220 --> 00:03:11,510
Sorry again for just
tagging along with Ryoko.
32
00:03:11,510 --> 00:03:13,400
Don't sweat it. Your dad's on
a long-term mission, right?
33
00:03:13,400 --> 00:03:17,880
Plus, now I get to spend
summer break with my friends.
34
00:03:17,880 --> 00:03:20,550
All right! Let's do all everything
there is to do in Iga!
35
00:03:20,550 --> 00:03:23,020
Yeah! Though there's nothing
but mountains and rivers.
36
00:03:23,020 --> 00:03:24,330
Keep your guard up.
37
00:03:24,330 --> 00:03:25,650
I know. I know.
38
00:03:25,650 --> 00:03:27,640
Ittoki, it's about time to go.
39
00:03:27,640 --> 00:03:29,190
Okay!
40
00:03:29,190 --> 00:03:30,820
Do whatever you'd like to relax.
41
00:03:30,820 --> 00:03:32,640
Oh, where are you going?
42
00:03:32,640 --> 00:03:34,940
It's the anniversary of my dad's death.
43
00:03:34,940 --> 00:03:37,330
Oh... I see.
44
00:03:37,330 --> 00:03:40,510
In that case, we'll explore
the estate for a while!
45
00:03:42,940 --> 00:03:46,350
So old... I wonder how long it's been here.
46
00:03:48,200 --> 00:03:50,660
Camouflage for the high tech.
47
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
Successfully infiltrated Iga.
As expected, estate security is thorough.
Don't forget to pay up once I send good intel.
48
00:04:23,960 --> 00:04:24,700
Dad.
49
00:04:25,960 --> 00:04:27,140
What is it?
50
00:04:27,140 --> 00:04:30,870
I want to be put in the front-line
unit for the mass assault on Iga.
51
00:04:31,410 --> 00:04:32,700
Where did you hear that?
52
00:04:32,700 --> 00:04:34,320
Talk is already going around.
53
00:04:34,320 --> 00:04:37,130
Merely a proposal by a small
minority of leadership.
54
00:04:37,130 --> 00:04:38,590
And what is your position?
55
00:04:38,970 --> 00:04:43,830
I heard several Koga students were
injured in an accident during the exam.
56
00:04:43,830 --> 00:04:46,950
What do you have to show for such casualties?
57
00:04:47,340 --> 00:04:49,760
I won't mess up again.
58
00:04:50,110 --> 00:04:52,270
You aren't someone who messes up.
59
00:04:53,270 --> 00:04:57,020
Didn't you want to protect
Chief Kishinmaru's ideals?
60
00:04:58,020 --> 00:05:00,360
A peaceful world with no ninjas.
61
00:05:00,360 --> 00:05:02,990
You held back to protect that vision.
62
00:05:02,990 --> 00:05:03,780
Am I mistaken?
63
00:05:05,020 --> 00:05:08,030
You always told me to silence my heart, Dad.
64
00:05:08,730 --> 00:05:11,900
So I tried to silence my rage toward Iga.
65
00:05:12,250 --> 00:05:14,710
But because of that, I developed doubts.
66
00:05:15,430 --> 00:05:18,110
I'm going to listen to my rage.
67
00:05:27,850 --> 00:05:30,170
I discovered this while tailing Tokisada.
68
00:05:30,170 --> 00:05:32,790
They don't correspond to
any current ninja tools.
69
00:05:32,790 --> 00:05:37,420
Koga is trying to create something
new using Kishinmaru's body.
70
00:05:37,420 --> 00:05:41,610
In Koga village, there is talk spreading
of launching a mass attack on Iga.
71
00:05:41,610 --> 00:05:43,630
This may have some connection to that.
72
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
Captain, may I give my opinion
on this investigation?
73
00:05:47,450 --> 00:05:48,450
Go ahead.
74
00:05:48,450 --> 00:05:52,150
Is it not Koga that we should be
investigating right now, rather than Iga?
75
00:05:52,790 --> 00:05:55,710
We cannot neglect to resolve the past case,
76
00:05:55,710 --> 00:06:00,140
but I believe preventing a greater tragedy
to be of greater importance.
77
00:06:00,140 --> 00:06:02,440
This all remains speculation.
78
00:06:02,440 --> 00:06:03,300
But, sir!
79
00:06:03,300 --> 00:06:05,460
Emotions dull your instincts.
80
00:06:06,390 --> 00:06:10,380
Refrain from disclosing these
facts to the other divisions.
81
00:06:10,380 --> 00:06:11,290
Why?
82
00:06:11,670 --> 00:06:14,560
Unconfirmed information only muddies things.
83
00:06:14,560 --> 00:06:17,520
You are to continue to
investigate Tokisada Kaga.
84
00:06:18,600 --> 00:06:19,320
Yes, sir...
85
00:06:22,020 --> 00:06:24,880
Should I take us directly to the cemetery?
86
00:06:24,880 --> 00:06:27,900
There's somewhere I'd like to stop by first.
87
00:06:32,350 --> 00:06:33,400
Yumika...
88
00:06:34,770 --> 00:06:37,000
Thank you for coming to visit.
89
00:06:39,340 --> 00:06:40,920
How is he?
90
00:06:41,410 --> 00:06:44,290
I feel like he's smiling a bit today.
91
00:06:45,770 --> 00:06:47,190
This is my husband.
92
00:06:49,890 --> 00:06:51,720
It happened five years ago, on a mission.
93
00:06:52,200 --> 00:06:54,570
He hasn't woken up since.
94
00:06:56,430 --> 00:06:58,490
Sakuraba Family Grave
95
00:06:58,490 --> 00:06:58,930
I forgot to tell you, but the
principal mentioned Dad.
Sakuraba Family Grave
96
00:06:58,930 --> 00:07:02,060
I forgot to tell you, but the
principal mentioned Dad.
97
00:07:02,410 --> 00:07:03,440
He did?
98
00:07:03,440 --> 00:07:04,940
What did he say?
99
00:07:04,940 --> 00:07:07,140
That if being a ninja only
meant doing dirty work,
100
00:07:07,140 --> 00:07:09,330
he didn't want to be one.
101
00:07:09,330 --> 00:07:11,320
That does sound like him.
102
00:07:13,210 --> 00:07:18,500
Your father would even accept ninjas
from other villages as part of Iga.
103
00:07:18,500 --> 00:07:21,500
Welcome all who come.
Pursue none who leave.
104
00:07:21,500 --> 00:07:23,830
He was trying to change the
ninja world through that policy.
105
00:07:24,540 --> 00:07:25,720
Oh...
106
00:07:26,260 --> 00:07:28,280
It's still far from his ideal.
107
00:07:30,340 --> 00:07:34,470
Your father, Hidetoki, died during
a mission with Tokisada.
108
00:07:35,970 --> 00:07:40,540
Even now, Tokisada still
blames himself for that.
109
00:07:41,480 --> 00:07:47,540
And as chief, I too have sent many
people on dangerous missions.
110
00:07:47,540 --> 00:07:52,210
I was also the one who ordered
Reiha's husband on his mission.
111
00:07:53,360 --> 00:07:54,730
When you become a ninja,
112
00:07:54,730 --> 00:07:58,470
there will be times when you must
bear sins that will never be erased.
113
00:07:58,470 --> 00:08:00,870
You must always be prepared for that.
114
00:08:06,630 --> 00:08:09,900
Sakuraba Family Grave
115
00:08:12,020 --> 00:08:14,760
Sorry to make you run errands with me.
116
00:08:14,760 --> 00:08:17,860
Don't be. We're happy to help out.
117
00:08:17,860 --> 00:08:20,120
You gave us food and lodging, after all.
118
00:08:20,120 --> 00:08:24,270
For the shopping district, I imagined
more shutters, but it's really lively.
119
00:08:24,530 --> 00:08:27,880
I'm told they do a lot of business
with the Iga service area.
120
00:08:27,880 --> 00:08:30,270
So the relationship goes pretty far back....
121
00:08:30,270 --> 00:08:32,670
But I feel weird about asking for this much.
122
00:08:33,370 --> 00:08:34,470
Excuse me!
123
00:08:35,260 --> 00:08:38,430
Hey, Ittoki. Is Yumika here?
124
00:08:38,430 --> 00:08:40,540
No. I'm on errand duty.
125
00:08:40,540 --> 00:08:44,260
Tell me, are you able to use a shuriken now?
126
00:08:44,780 --> 00:08:45,900
How did you know about—
127
00:08:45,900 --> 00:08:50,590
Oh, Ittoki. How's school? Are you having fun?
128
00:08:50,590 --> 00:08:53,340
It's fine to enjoy your time
with your cute friends,
129
00:08:53,340 --> 00:08:55,800
but you can't neglect your training either!
130
00:08:56,040 --> 00:08:58,390
Huh? Wait, are you all ninjas, too?
131
00:08:58,390 --> 00:09:02,690
Ittoki, you were basically the only
one around here who wasn't a ninja.
132
00:09:02,690 --> 00:09:04,680
I had no idea.
133
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
That's because that's our job.
134
00:09:07,600 --> 00:09:09,360
Well, I'll take this.
135
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
Huh? Um...
136
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
Hello.
137
00:09:17,200 --> 00:09:19,400
Good work running errands.
138
00:09:19,400 --> 00:09:20,850
Here, have a sweet.
139
00:09:21,880 --> 00:09:25,120
Come, come! You ladies take one, too.
140
00:09:25,120 --> 00:09:27,120
fish
141
00:09:27,120 --> 00:09:28,630
Um, is this...
142
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
You're not a kid anymore.
143
00:09:40,850 --> 00:09:41,470
Catch 100 lively sweetfish
144
00:09:41,470 --> 00:09:43,450
It's hopeless...
Catch 100 lively sweetfish
145
00:09:43,450 --> 00:09:44,930
Hey!
146
00:09:47,210 --> 00:09:50,980
Hey, growing boy! Who's your
favorite? Who's your favorite?
147
00:09:50,980 --> 00:09:52,070
H-Huh?
148
00:09:58,030 --> 00:10:01,490
Um... R-Ryoko?
149
00:10:08,600 --> 00:10:10,920
Of course the mask is still on...
150
00:10:12,210 --> 00:10:14,340
Oh, uh, um...
151
00:10:18,850 --> 00:10:20,710
Wait, for real? Me?
152
00:10:20,710 --> 00:10:21,600
Oh my...
153
00:10:22,440 --> 00:10:24,380
Your swimsuit isn't even visible.
154
00:10:25,270 --> 00:10:26,630
I mean...
155
00:10:26,630 --> 00:10:28,550
Sweetfish! Let's catch sweetfish!
156
00:10:28,550 --> 00:10:29,980
Before night falls, sweetfish!
157
00:10:31,730 --> 00:10:33,970
I brought some ninja tools that might help.
158
00:10:33,970 --> 00:10:35,730
Oh! Thanks!
159
00:10:35,730 --> 00:10:37,270
This is an explosive.
160
00:10:37,270 --> 00:10:39,290
At this size, it has roughly the power of a grenade!
161
00:10:39,290 --> 00:10:41,430
It blows up a five-meter radius!
162
00:10:41,430 --> 00:10:42,990
This is a thousand-needle bomb.
163
00:10:42,990 --> 00:10:46,520
It explodes like a cluster bomb
and shoots a thousand needles.
164
00:10:46,520 --> 00:10:49,540
Won't those blow the sweetfish to bits?
165
00:10:49,540 --> 00:10:51,170
That's a good point.
166
00:10:54,040 --> 00:10:55,210
Kousetsu?
167
00:11:01,090 --> 00:11:02,580
Wow.
168
00:11:03,460 --> 00:11:04,680
She's like a bear.
169
00:11:04,910 --> 00:11:05,960
Labor.
170
00:11:06,470 --> 00:11:12,270
All right! Let's see who catches the most!
Who'll reign supreme at sweetfish fishing?
171
00:11:21,150 --> 00:11:22,200
There!
172
00:11:24,250 --> 00:11:25,030
Got one!
173
00:11:25,030 --> 00:11:26,140
Gotcha!
174
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
Hey, they're biting every cast!
175
00:11:29,540 --> 00:11:32,900
You're good at this, Kirei.
Is there a trick you use?
176
00:11:32,900 --> 00:11:37,380
Hmm, I might just be suited
to this style of fishing.
177
00:11:37,800 --> 00:11:41,420
You take a decoy sweetfish and throw
it into another sweetfish's territory.
178
00:11:41,420 --> 00:11:44,890
When the sweetfish comes to
chase it out, you hook it.
179
00:11:46,680 --> 00:11:49,850
All sweetfish hate the decoy.
180
00:11:50,780 --> 00:11:53,140
It's like I'm describing myself...
181
00:11:53,530 --> 00:11:55,480
Why do you say that?
182
00:11:56,790 --> 00:11:58,980
Put on an act.
183
00:11:59,790 --> 00:12:05,130
You see, I don't have a village.
My parents are freelance ninjas.
184
00:12:05,130 --> 00:12:07,000
I didn't know those existed.
185
00:12:07,000 --> 00:12:12,260
Freelancers are in a weak position, so
they have to rely on larger villages.
186
00:12:12,260 --> 00:12:14,810
But they don't get to stay long.
187
00:12:14,810 --> 00:12:18,030
It's like they're getting
chased out of the territory.
188
00:12:18,390 --> 00:12:20,380
Never drop the act.
189
00:12:25,800 --> 00:12:27,830
Never trust people.
190
00:12:27,830 --> 00:12:31,480
Our ancestors were slaughtered
because they trusted others.
191
00:12:32,520 --> 00:12:33,690
Respond!
192
00:12:34,820 --> 00:12:35,980
Y-Yes, sir.
193
00:12:38,690 --> 00:12:40,780
Where did you get this?
194
00:12:41,250 --> 00:12:43,610
F-From a friend.
195
00:12:43,610 --> 00:12:45,570
Through trickery?
196
00:12:45,900 --> 00:12:47,170
No. It was...
197
00:12:48,370 --> 00:12:50,040
a gift.
198
00:12:50,280 --> 00:12:51,830
Foolish.
199
00:12:54,250 --> 00:12:56,830
People are merely food.
200
00:12:56,830 --> 00:13:00,220
Growing attached to your
food will just hold you back.
201
00:13:00,830 --> 00:13:01,990
Deceive.
202
00:13:02,300 --> 00:13:03,750
Never drop the act.
203
00:13:04,330 --> 00:13:06,440
Lies alone will protect the Fuma.
204
00:13:07,050 --> 00:13:11,850
You will succeed as leader of
Fuma without anyone realizing it.
205
00:13:12,200 --> 00:13:15,090
Live only for that purpose.
206
00:13:16,750 --> 00:13:17,830
Do it.
207
00:13:26,590 --> 00:13:29,740
All this time, I've been
meaning to thank you, Kirei.
208
00:13:29,740 --> 00:13:31,990
Oh? What for?
209
00:13:31,990 --> 00:13:34,200
It was never my plan to become a ninja.
210
00:13:34,200 --> 00:13:37,210
I didn't even know ninjas
existed in the first place.
211
00:13:37,210 --> 00:13:39,540
Huh? Even though you're the next chief?
212
00:13:39,540 --> 00:13:43,260
Yeah. So when I started
ninja school, I was anxious.
213
00:13:43,260 --> 00:13:46,900
But you came over. You helped me.
214
00:13:47,220 --> 00:13:48,990
You made everything okay.
215
00:13:49,430 --> 00:13:52,600
You aren't a decoy sweetfish.
216
00:13:52,600 --> 00:13:56,700
You're a kind person who will extend
a helping hand to someone who's alone.
217
00:14:03,460 --> 00:14:06,110
Wow. Thank you very much.
218
00:14:06,340 --> 00:14:08,490
What are you going to do with so many fish?
219
00:14:08,490 --> 00:14:13,880
Today the ninjas of the village gather
to remember the previous chief.
220
00:14:13,880 --> 00:14:16,530
What? Then you've been doing it every year?
221
00:14:16,530 --> 00:14:18,200
I didn't know.
222
00:14:18,200 --> 00:14:22,500
Before now, we'd been hiding everything
involving ninjas from you.
223
00:14:22,820 --> 00:14:27,470
Oh, I'm so moved that the day has
come when we can do this together.
224
00:14:27,470 --> 00:14:30,550
I have just one more task for the two of you.
225
00:14:30,550 --> 00:14:31,570
Okay.
226
00:14:32,350 --> 00:14:35,770
Is there anything we can do to help, too?
227
00:14:35,770 --> 00:14:38,350
No, no. You're our guests.
228
00:14:38,350 --> 00:14:40,940
Those who don't work don't eat!
229
00:14:40,940 --> 00:14:43,770
Then let's head to the kitchen.
230
00:14:56,450 --> 00:14:58,840
Mmm. This is pretty good.
231
00:14:58,840 --> 00:15:01,170
Uncle, you've been avoiding
work this whole time.
232
00:15:01,170 --> 00:15:03,710
I just worked. I checked for poison.
233
00:15:03,710 --> 00:15:05,790
Everyone else is working so hard.
234
00:15:07,380 --> 00:15:09,380
They're good people,
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,570
to go to this much trouble.
236
00:15:12,110 --> 00:15:15,010
This is all for Yumika.
237
00:15:15,010 --> 00:15:15,850
What?
238
00:15:15,850 --> 00:15:17,930
After the previous chief passed,
239
00:15:17,930 --> 00:15:21,950
this organically started as
a way to cheer Yumika up.
240
00:15:21,950 --> 00:15:24,600
Now it's grown into this huge event.
241
00:15:25,810 --> 00:15:27,360
Take Kousetsu.
242
00:15:27,360 --> 00:15:29,860
You know how she has no family.
243
00:15:30,330 --> 00:15:31,090
Yeah.
244
00:15:31,750 --> 00:15:33,200
She was abandoned.
245
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
What?
246
00:15:34,200 --> 00:15:37,090
But Yumika took her in and raised her.
247
00:15:37,090 --> 00:15:40,140
Because of that, she would
do anything for Yumika.
248
00:15:40,700 --> 00:15:43,350
Most of these people are
indebted to Yumika like that.
249
00:15:43,350 --> 00:15:45,870
That, or they just like her.
250
00:15:47,950 --> 00:15:48,650
Huh?
251
00:15:53,010 --> 00:15:54,250
Hup.
252
00:15:54,250 --> 00:15:55,310
Want one?
253
00:15:56,740 --> 00:15:59,060
Am I that bad at this?
254
00:15:59,060 --> 00:16:01,980
From my perspective, most people are.
255
00:16:02,890 --> 00:16:07,270
Did your people really kill Chief Kishinmaru?
256
00:16:07,270 --> 00:16:09,990
What kind of investigator just
comes out and asks that?
257
00:16:16,540 --> 00:16:17,610
It's darn good.
258
00:16:20,280 --> 00:16:22,750
Everyone, let's enjoy ourselves
259
00:16:22,750 --> 00:16:27,790
knowing that the previous chief,
Hidetoki Sakuraba, is here with us.
260
00:16:27,790 --> 00:16:29,740
I'm grateful for this food!
261
00:16:34,210 --> 00:16:36,410
Now it's time for me to sing!
262
00:16:36,410 --> 00:16:39,020
Somebody take his booze away!
263
00:16:39,020 --> 00:16:42,140
I know you wanna hear the sound of my soul!
264
00:16:42,140 --> 00:16:43,030
Go for it!
265
00:16:43,030 --> 00:16:44,390
Whoo-hoo!
266
00:16:44,390 --> 00:16:46,970
This is kinda unbelievable...
267
00:16:46,970 --> 00:16:50,050
We're ignoring hierarchy and
formalities tonight, so excuse him.
268
00:16:50,050 --> 00:16:53,590
Everyone is happy that we were
able to reach this point.
269
00:16:54,490 --> 00:16:59,030
...where we walked beneath the sun!
When the previous chief passed,
Iga nearly broke apart.
270
00:16:59,030 --> 00:17:02,620
It was Yumika that brought
us all back together.
...where we walked beneath the sun!
271
00:17:04,980 --> 00:17:05,670
Out of the way.
272
00:17:08,300 --> 00:17:09,630
Kozo!
273
00:17:09,630 --> 00:17:11,460
The chief was killed!
274
00:17:11,460 --> 00:17:12,920
That was an accident!
275
00:17:12,920 --> 00:17:14,020
It wasn't!
276
00:17:14,020 --> 00:17:15,150
I saw it.
277
00:17:15,150 --> 00:17:16,630
I'll kill them all!
278
00:17:16,630 --> 00:17:18,950
Will nothing but death cure your stupidity?!
279
00:17:18,950 --> 00:17:23,250
But Kozo, if we don't do anything,
what example will Iga be setting?
280
00:17:23,250 --> 00:17:25,050
You too? Do you hear yourself?
281
00:17:25,050 --> 00:17:27,930
Now that our chief is dead, other
villages will try to take advantage.
282
00:17:27,930 --> 00:17:31,340
That is the very reason we need
to demonstrate Iga's strength!
283
00:17:31,340 --> 00:17:33,340
Are you crazy? That could spark a war!
284
00:17:33,340 --> 00:17:36,780
We should just expel him
from the village already.
285
00:17:36,780 --> 00:17:39,280
His only talent is killing!
286
00:17:39,280 --> 00:17:41,260
We should have driven him out sooner!
287
00:17:41,260 --> 00:17:42,740
Don't get in my way.
288
00:17:43,560 --> 00:17:45,620
This is no time for infighting!
289
00:17:45,620 --> 00:17:48,020
The next chief hasn't even been decided yet!
290
00:17:48,020 --> 00:17:49,420
No one can take his place!
291
00:17:49,420 --> 00:17:52,090
So a demi-god can't change his nature.
292
00:17:52,090 --> 00:17:56,040
You were drunk on your power,
but the chief protected you!
293
00:17:56,040 --> 00:17:58,270
You as good as killed him!
294
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
Please stop this.
295
00:18:01,770 --> 00:18:03,230
You're a god of pestilence.
296
00:18:03,230 --> 00:18:05,830
Block the exits! Don't let him leave!
297
00:18:05,830 --> 00:18:07,190
Stop this.
298
00:18:07,190 --> 00:18:10,670
Just let him go! It's better
than having deaths in Iga!
299
00:18:10,670 --> 00:18:12,230
Stop! Put down your weapons!
300
00:18:12,230 --> 00:18:13,490
Tokisada!
301
00:18:13,490 --> 00:18:15,490
That is more than enough!
302
00:18:16,330 --> 00:18:17,860
This is dangerous, Yumika!
303
00:18:17,860 --> 00:18:20,490
You aren't a ninja! Stay back!
304
00:18:29,230 --> 00:18:32,520
When they lose what they
protect, people lose their way.
305
00:18:34,780 --> 00:18:38,090
What you need is not revenge,
306
00:18:38,520 --> 00:18:42,100
but to remember what you should protect.
307
00:18:42,420 --> 00:18:45,700
He loved the village of Iga.
308
00:18:46,100 --> 00:18:49,850
In order to bring happiness to
Iga and calm to the ninja world,
309
00:18:50,070 --> 00:18:51,640
he gave everything.
310
00:18:52,390 --> 00:18:55,460
Yet look at yourselves. Do you feel no shame?
311
00:18:55,460 --> 00:18:57,750
Did the man you called "chief" die
312
00:18:57,750 --> 00:19:02,240
to protect idiots who would turn
their blades on each other?
313
00:19:02,700 --> 00:19:04,730
The thing we can do is endure,
314
00:19:04,730 --> 00:19:09,830
and carry on Hidetoki's will.
That's all there is.
315
00:19:10,580 --> 00:19:11,100
That's what they call—
316
00:19:11,100 --> 00:19:12,960
Give it a rest!
That's what they call—
317
00:19:12,960 --> 00:19:13,630
That's what they call—
318
00:19:14,520 --> 00:19:16,180
Well done!
319
00:19:17,970 --> 00:19:22,020
It's because of Yumika that we
can smile together like this.
320
00:19:26,450 --> 00:19:28,430
Um, Chief.
321
00:19:28,810 --> 00:19:31,140
We aren't observing formalities right now.
322
00:19:31,500 --> 00:19:35,110
You wanted to protect the
village, didn't you, Mom?
323
00:19:37,000 --> 00:19:40,360
I still need to strengthen my resolve,
324
00:19:40,650 --> 00:19:43,720
but I see that Iga village is a good place.
325
00:19:46,570 --> 00:19:49,620
Ittoki, there's something
I need to discuss with you.
326
00:19:55,470 --> 00:19:56,590
I'll be back.
327
00:19:57,880 --> 00:20:02,370
Please, tell me... what is the
young master's life at school like?
328
00:20:02,370 --> 00:20:06,180
You know how Kousetsu is. I can't ask her.
329
00:20:06,180 --> 00:20:08,590
Ittoki is a wonderful person.
330
00:20:08,590 --> 00:20:12,540
Yup, he helped me right
after transferring in.
331
00:20:12,540 --> 00:20:13,940
Is that so...
332
00:20:13,940 --> 00:20:17,590
Um, I... a bear! I wanted
to hunt a bear, so...
333
00:20:17,590 --> 00:20:18,370
A bear?
334
00:20:18,370 --> 00:20:20,620
Thank you, from the bottom of my heart.
335
00:20:21,490 --> 00:20:24,110
To be honest, I was worried.
336
00:20:24,110 --> 00:20:26,580
He had to give up his old life
and part with his friends...
337
00:20:26,580 --> 00:20:29,150
I'm sure he must have felt quite lost.
338
00:20:29,150 --> 00:20:34,340
He's had so much placed on his shoulders just
because he was born the son of the Iga Chief.
339
00:20:35,080 --> 00:20:39,250
Carry out your destiny as one
born into the Fuma village.
340
00:20:39,690 --> 00:20:43,630
That's why it gives me such peace of mind
to see the Young Master smiling again.
341
00:20:43,630 --> 00:20:45,490
I'm grateful to you.
342
00:20:45,490 --> 00:20:48,140
I didn't do anything.
343
00:20:48,140 --> 00:20:50,120
The young master told me.
344
00:20:50,120 --> 00:20:54,140
Because of you two, he can
enjoy life at the Academy.
345
00:20:54,910 --> 00:20:58,380
He considers you dear friends.
346
00:21:06,410 --> 00:21:08,360
Another
347
00:21:08,450 --> 00:21:10,160
peaceful day
348
00:21:10,260 --> 00:21:12,040
in Iga
349
00:22:43,710 --> 00:22:45,240
Oh, hold on.
350
00:22:45,240 --> 00:22:46,200
Yes?
351
00:22:46,200 --> 00:22:49,510
Excuse me. Shione Kouzuki
of the 1st Division?
352
00:22:49,510 --> 00:22:53,550
Yes, 2nd Division Captain Karajishi.
Do you need something?
353
00:22:53,550 --> 00:22:55,920
Could you tell me where Goshogawara is?
354
00:22:55,920 --> 00:22:59,100
I was told he's on a solo mission today.
355
00:22:59,450 --> 00:23:02,400
Have you ever found his actions suspicious?
356
00:23:02,400 --> 00:23:03,220
What?
357
00:23:04,520 --> 00:23:05,910
Forget I said anything.
358
00:23:09,450 --> 00:23:11,530
Is there no other option?
359
00:23:11,530 --> 00:23:15,540
No. The situation is now
highly unpredictable.
360
00:23:15,540 --> 00:23:18,760
I'd like the Academy to be fully sealed off.
361
00:23:20,280 --> 00:23:24,450
I will call together all ninjas
and convene a Ninja Grand Council.
362
00:23:26,920 --> 00:23:28,300
In strength?
363
00:23:28,300 --> 00:23:29,260
In ethics?
364
00:23:29,260 --> 00:23:30,550
In virtues?
365
00:23:30,950 --> 00:23:33,240
Or is it in truth?
366
00:23:33,760 --> 00:23:37,190
Next time on Shinobi no Ittoki episode 7:
367
00:23:37,600 --> 00:23:37,960
Episode 7:
Where Does Justice Lie?
368
00:23:37,960 --> 00:23:39,640
"Where Does Justice Lie?"
Episode 7:
Where Does Justice Lie?
369
00:23:39,640 --> 00:23:40,250
Episode 7:
Where Does Justice Lie?
27679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.