All language subtitles for shinobi.no.ittoki.s01e06.1080p.web.h264-senpai.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:07,230 Steal, scheme, kill, and sneak. 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,190 Transgression is the shinobi's path. 3 00:00:10,190 --> 00:00:13,230 Deceive all and continue the bloodline. 4 00:00:13,610 --> 00:00:18,080 Carry out your destiny as one born into the Fuma village. 5 00:00:18,450 --> 00:00:19,110 Yes, sir. 6 00:00:27,500 --> 00:00:29,180 Hey! 7 00:02:01,060 --> 00:02:01,280 My name is Ryoko Suzunone. 8 00:02:01,280 --> 00:02:03,010 EPISODE 6 SHADOW AND WARMTH My name is Ryoko Suzunone. 9 00:02:03,010 --> 00:02:05,740 Thank you for allowing me to stay here for the summer. EPISODE 6 SHADOW AND WARMTH 10 00:02:05,740 --> 00:02:05,990 I'm K-Kirei Kisegawa. Thanks for letting me stay. EPISODE 6 SHADOW AND WARMTH 11 00:02:05,990 --> 00:02:08,830 I'm K-Kirei Kisegawa. Thanks for letting me stay. 12 00:02:08,830 --> 00:02:10,410 Please, sit up. 13 00:02:11,180 --> 00:02:13,150 Ryoko, I was sorry to hear what happened. 14 00:02:17,100 --> 00:02:20,540 They said the machinery caught fire in the night. 15 00:02:20,540 --> 00:02:23,590 Or that's how Koga made it look. 16 00:02:23,590 --> 00:02:26,410 Either way, it's the end of the line for Saiga. 17 00:02:26,410 --> 00:02:27,590 What'll you do? 18 00:02:27,590 --> 00:02:30,390 We'll take that job Koga offered. 19 00:02:30,750 --> 00:02:33,450 It means in the end we're their subcontractors. 20 00:02:33,450 --> 00:02:36,260 But you know, I won't forget. 21 00:02:37,380 --> 00:02:40,300 I'm just worried about Ryoko 22 00:02:40,980 --> 00:02:44,600 We've wound up having to babysit the kids over summer break. 23 00:02:44,600 --> 00:02:47,930 Another one or two won't make a difference. 24 00:02:48,390 --> 00:02:49,440 Are you sure? 25 00:02:49,440 --> 00:02:53,030 Iga welcomes all who come and pursues none who leave. 26 00:02:54,330 --> 00:02:57,280 Please relax and make yourselves at home. 27 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 I appreciate your hospitality. 28 00:03:00,040 --> 00:03:01,910 These rooms are yours. 29 00:03:01,910 --> 00:03:04,890 Wow! It's like we're staying at a ryokan! Awesome! 30 00:03:04,890 --> 00:03:07,220 Thank you so much for all of this. 31 00:03:07,220 --> 00:03:11,510 Sorry again for just tagging along with Ryoko. 32 00:03:11,510 --> 00:03:13,400 Don't sweat it. Your dad's on a long-term mission, right? 33 00:03:13,400 --> 00:03:17,880 Plus, now I get to spend summer break with my friends. 34 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 All right! Let's do all everything there is to do in Iga! 35 00:03:20,550 --> 00:03:23,020 Yeah! Though there's nothing but mountains and rivers. 36 00:03:23,020 --> 00:03:24,330 Keep your guard up. 37 00:03:24,330 --> 00:03:25,650 I know. I know. 38 00:03:25,650 --> 00:03:27,640 Ittoki, it's about time to go. 39 00:03:27,640 --> 00:03:29,190 Okay! 40 00:03:29,190 --> 00:03:30,820 Do whatever you'd like to relax. 41 00:03:30,820 --> 00:03:32,640 Oh, where are you going? 42 00:03:32,640 --> 00:03:34,940 It's the anniversary of my dad's death. 43 00:03:34,940 --> 00:03:37,330 Oh... I see. 44 00:03:37,330 --> 00:03:40,510 In that case, we'll explore the estate for a while! 45 00:03:42,940 --> 00:03:46,350 So old... I wonder how long it's been here. 46 00:03:48,200 --> 00:03:50,660 Camouflage for the high tech. 47 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 Successfully infiltrated Iga. As expected, estate security is thorough. Don't forget to pay up once I send good intel. 48 00:04:23,960 --> 00:04:24,700 Dad. 49 00:04:25,960 --> 00:04:27,140 What is it? 50 00:04:27,140 --> 00:04:30,870 I want to be put in the front-line unit for the mass assault on Iga. 51 00:04:31,410 --> 00:04:32,700 Where did you hear that? 52 00:04:32,700 --> 00:04:34,320 Talk is already going around. 53 00:04:34,320 --> 00:04:37,130 Merely a proposal by a small minority of leadership. 54 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 And what is your position? 55 00:04:38,970 --> 00:04:43,830 I heard several Koga students were injured in an accident during the exam. 56 00:04:43,830 --> 00:04:46,950 What do you have to show for such casualties? 57 00:04:47,340 --> 00:04:49,760 I won't mess up again. 58 00:04:50,110 --> 00:04:52,270 You aren't someone who messes up. 59 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 Didn't you want to protect Chief Kishinmaru's ideals? 60 00:04:58,020 --> 00:05:00,360 A peaceful world with no ninjas. 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,990 You held back to protect that vision. 62 00:05:02,990 --> 00:05:03,780 Am I mistaken? 63 00:05:05,020 --> 00:05:08,030 You always told me to silence my heart, Dad. 64 00:05:08,730 --> 00:05:11,900 So I tried to silence my rage toward Iga. 65 00:05:12,250 --> 00:05:14,710 But because of that, I developed doubts. 66 00:05:15,430 --> 00:05:18,110 I'm going to listen to my rage. 67 00:05:27,850 --> 00:05:30,170 I discovered this while tailing Tokisada. 68 00:05:30,170 --> 00:05:32,790 They don't correspond to any current ninja tools. 69 00:05:32,790 --> 00:05:37,420 Koga is trying to create something new using Kishinmaru's body. 70 00:05:37,420 --> 00:05:41,610 In Koga village, there is talk spreading of launching a mass attack on Iga. 71 00:05:41,610 --> 00:05:43,630 This may have some connection to that. 72 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 Captain, may I give my opinion on this investigation? 73 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 Go ahead. 74 00:05:48,450 --> 00:05:52,150 Is it not Koga that we should be investigating right now, rather than Iga? 75 00:05:52,790 --> 00:05:55,710 We cannot neglect to resolve the past case, 76 00:05:55,710 --> 00:06:00,140 but I believe preventing a greater tragedy to be of greater importance. 77 00:06:00,140 --> 00:06:02,440 This all remains speculation. 78 00:06:02,440 --> 00:06:03,300 But, sir! 79 00:06:03,300 --> 00:06:05,460 Emotions dull your instincts. 80 00:06:06,390 --> 00:06:10,380 Refrain from disclosing these facts to the other divisions. 81 00:06:10,380 --> 00:06:11,290 Why? 82 00:06:11,670 --> 00:06:14,560 Unconfirmed information only muddies things. 83 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 You are to continue to investigate Tokisada Kaga. 84 00:06:18,600 --> 00:06:19,320 Yes, sir... 85 00:06:22,020 --> 00:06:24,880 Should I take us directly to the cemetery? 86 00:06:24,880 --> 00:06:27,900 There's somewhere I'd like to stop by first. 87 00:06:32,350 --> 00:06:33,400 Yumika... 88 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 Thank you for coming to visit. 89 00:06:39,340 --> 00:06:40,920 How is he? 90 00:06:41,410 --> 00:06:44,290 I feel like he's smiling a bit today. 91 00:06:45,770 --> 00:06:47,190 This is my husband. 92 00:06:49,890 --> 00:06:51,720 It happened five years ago, on a mission. 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,570 He hasn't woken up since. 94 00:06:56,430 --> 00:06:58,490 Sakuraba Family Grave 95 00:06:58,490 --> 00:06:58,930 I forgot to tell you, but the principal mentioned Dad. Sakuraba Family Grave 96 00:06:58,930 --> 00:07:02,060 I forgot to tell you, but the principal mentioned Dad. 97 00:07:02,410 --> 00:07:03,440 He did? 98 00:07:03,440 --> 00:07:04,940 What did he say? 99 00:07:04,940 --> 00:07:07,140 That if being a ninja only meant doing dirty work, 100 00:07:07,140 --> 00:07:09,330 he didn't want to be one. 101 00:07:09,330 --> 00:07:11,320 That does sound like him. 102 00:07:13,210 --> 00:07:18,500 Your father would even accept ninjas from other villages as part of Iga. 103 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 Welcome all who come. Pursue none who leave. 104 00:07:21,500 --> 00:07:23,830 He was trying to change the ninja world through that policy. 105 00:07:24,540 --> 00:07:25,720 Oh... 106 00:07:26,260 --> 00:07:28,280 It's still far from his ideal. 107 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 Your father, Hidetoki, died during a mission with Tokisada. 108 00:07:35,970 --> 00:07:40,540 Even now, Tokisada still blames himself for that. 109 00:07:41,480 --> 00:07:47,540 And as chief, I too have sent many people on dangerous missions. 110 00:07:47,540 --> 00:07:52,210 I was also the one who ordered Reiha's husband on his mission. 111 00:07:53,360 --> 00:07:54,730 When you become a ninja, 112 00:07:54,730 --> 00:07:58,470 there will be times when you must bear sins that will never be erased. 113 00:07:58,470 --> 00:08:00,870 You must always be prepared for that. 114 00:08:06,630 --> 00:08:09,900 Sakuraba Family Grave 115 00:08:12,020 --> 00:08:14,760 Sorry to make you run errands with me. 116 00:08:14,760 --> 00:08:17,860 Don't be. We're happy to help out. 117 00:08:17,860 --> 00:08:20,120 You gave us food and lodging, after all. 118 00:08:20,120 --> 00:08:24,270 For the shopping district, I imagined more shutters, but it's really lively. 119 00:08:24,530 --> 00:08:27,880 I'm told they do a lot of business with the Iga service area. 120 00:08:27,880 --> 00:08:30,270 So the relationship goes pretty far back.... 121 00:08:30,270 --> 00:08:32,670 But I feel weird about asking for this much. 122 00:08:33,370 --> 00:08:34,470 Excuse me! 123 00:08:35,260 --> 00:08:38,430 Hey, Ittoki. Is Yumika here? 124 00:08:38,430 --> 00:08:40,540 No. I'm on errand duty. 125 00:08:40,540 --> 00:08:44,260 Tell me, are you able to use a shuriken now? 126 00:08:44,780 --> 00:08:45,900 How did you know about— 127 00:08:45,900 --> 00:08:50,590 Oh, Ittoki. How's school? Are you having fun? 128 00:08:50,590 --> 00:08:53,340 It's fine to enjoy your time with your cute friends, 129 00:08:53,340 --> 00:08:55,800 but you can't neglect your training either! 130 00:08:56,040 --> 00:08:58,390 Huh? Wait, are you all ninjas, too? 131 00:08:58,390 --> 00:09:02,690 Ittoki, you were basically the only one around here who wasn't a ninja. 132 00:09:02,690 --> 00:09:04,680 I had no idea. 133 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 That's because that's our job. 134 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 Well, I'll take this. 135 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Huh? Um... 136 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 Hello. 137 00:09:17,200 --> 00:09:19,400 Good work running errands. 138 00:09:19,400 --> 00:09:20,850 Here, have a sweet. 139 00:09:21,880 --> 00:09:25,120 Come, come! You ladies take one, too. 140 00:09:25,120 --> 00:09:27,120 fish 141 00:09:27,120 --> 00:09:28,630 Um, is this... 142 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 You're not a kid anymore. 143 00:09:40,850 --> 00:09:41,470 Catch 100 lively sweetfish 144 00:09:41,470 --> 00:09:43,450 It's hopeless... Catch 100 lively sweetfish 145 00:09:43,450 --> 00:09:44,930 Hey! 146 00:09:47,210 --> 00:09:50,980 Hey, growing boy! Who's your favorite? Who's your favorite? 147 00:09:50,980 --> 00:09:52,070 H-Huh? 148 00:09:58,030 --> 00:10:01,490 Um... R-Ryoko? 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,920 Of course the mask is still on... 150 00:10:12,210 --> 00:10:14,340 Oh, uh, um... 151 00:10:18,850 --> 00:10:20,710 Wait, for real? Me? 152 00:10:20,710 --> 00:10:21,600 Oh my... 153 00:10:22,440 --> 00:10:24,380 Your swimsuit isn't even visible. 154 00:10:25,270 --> 00:10:26,630 I mean... 155 00:10:26,630 --> 00:10:28,550 Sweetfish! Let's catch sweetfish! 156 00:10:28,550 --> 00:10:29,980 Before night falls, sweetfish! 157 00:10:31,730 --> 00:10:33,970 I brought some ninja tools that might help. 158 00:10:33,970 --> 00:10:35,730 Oh! Thanks! 159 00:10:35,730 --> 00:10:37,270 This is an explosive. 160 00:10:37,270 --> 00:10:39,290 At this size, it has roughly the power of a grenade! 161 00:10:39,290 --> 00:10:41,430 It blows up a five-meter radius! 162 00:10:41,430 --> 00:10:42,990 This is a thousand-needle bomb. 163 00:10:42,990 --> 00:10:46,520 It explodes like a cluster bomb and shoots a thousand needles. 164 00:10:46,520 --> 00:10:49,540 Won't those blow the sweetfish to bits? 165 00:10:49,540 --> 00:10:51,170 That's a good point. 166 00:10:54,040 --> 00:10:55,210 Kousetsu? 167 00:11:01,090 --> 00:11:02,580 Wow. 168 00:11:03,460 --> 00:11:04,680 She's like a bear. 169 00:11:04,910 --> 00:11:05,960 Labor. 170 00:11:06,470 --> 00:11:12,270 All right! Let's see who catches the most! Who'll reign supreme at sweetfish fishing? 171 00:11:21,150 --> 00:11:22,200 There! 172 00:11:24,250 --> 00:11:25,030 Got one! 173 00:11:25,030 --> 00:11:26,140 Gotcha! 174 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 Hey, they're biting every cast! 175 00:11:29,540 --> 00:11:32,900 You're good at this, Kirei. Is there a trick you use? 176 00:11:32,900 --> 00:11:37,380 Hmm, I might just be suited to this style of fishing. 177 00:11:37,800 --> 00:11:41,420 You take a decoy sweetfish and throw it into another sweetfish's territory. 178 00:11:41,420 --> 00:11:44,890 When the sweetfish comes to chase it out, you hook it. 179 00:11:46,680 --> 00:11:49,850 All sweetfish hate the decoy. 180 00:11:50,780 --> 00:11:53,140 It's like I'm describing myself... 181 00:11:53,530 --> 00:11:55,480 Why do you say that? 182 00:11:56,790 --> 00:11:58,980 Put on an act. 183 00:11:59,790 --> 00:12:05,130 You see, I don't have a village. My parents are freelance ninjas. 184 00:12:05,130 --> 00:12:07,000 I didn't know those existed. 185 00:12:07,000 --> 00:12:12,260 Freelancers are in a weak position, so they have to rely on larger villages. 186 00:12:12,260 --> 00:12:14,810 But they don't get to stay long. 187 00:12:14,810 --> 00:12:18,030 It's like they're getting chased out of the territory. 188 00:12:18,390 --> 00:12:20,380 Never drop the act. 189 00:12:25,800 --> 00:12:27,830 Never trust people. 190 00:12:27,830 --> 00:12:31,480 Our ancestors were slaughtered because they trusted others. 191 00:12:32,520 --> 00:12:33,690 Respond! 192 00:12:34,820 --> 00:12:35,980 Y-Yes, sir. 193 00:12:38,690 --> 00:12:40,780 Where did you get this? 194 00:12:41,250 --> 00:12:43,610 F-From a friend. 195 00:12:43,610 --> 00:12:45,570 Through trickery? 196 00:12:45,900 --> 00:12:47,170 No. It was... 197 00:12:48,370 --> 00:12:50,040 a gift. 198 00:12:50,280 --> 00:12:51,830 Foolish. 199 00:12:54,250 --> 00:12:56,830 People are merely food. 200 00:12:56,830 --> 00:13:00,220 Growing attached to your food will just hold you back. 201 00:13:00,830 --> 00:13:01,990 Deceive. 202 00:13:02,300 --> 00:13:03,750 Never drop the act. 203 00:13:04,330 --> 00:13:06,440 Lies alone will protect the Fuma. 204 00:13:07,050 --> 00:13:11,850 You will succeed as leader of Fuma without anyone realizing it. 205 00:13:12,200 --> 00:13:15,090 Live only for that purpose. 206 00:13:16,750 --> 00:13:17,830 Do it. 207 00:13:26,590 --> 00:13:29,740 All this time, I've been meaning to thank you, Kirei. 208 00:13:29,740 --> 00:13:31,990 Oh? What for? 209 00:13:31,990 --> 00:13:34,200 It was never my plan to become a ninja. 210 00:13:34,200 --> 00:13:37,210 I didn't even know ninjas existed in the first place. 211 00:13:37,210 --> 00:13:39,540 Huh? Even though you're the next chief? 212 00:13:39,540 --> 00:13:43,260 Yeah. So when I started ninja school, I was anxious. 213 00:13:43,260 --> 00:13:46,900 But you came over. You helped me. 214 00:13:47,220 --> 00:13:48,990 You made everything okay. 215 00:13:49,430 --> 00:13:52,600 You aren't a decoy sweetfish. 216 00:13:52,600 --> 00:13:56,700 You're a kind person who will extend a helping hand to someone who's alone. 217 00:14:03,460 --> 00:14:06,110 Wow. Thank you very much. 218 00:14:06,340 --> 00:14:08,490 What are you going to do with so many fish? 219 00:14:08,490 --> 00:14:13,880 Today the ninjas of the village gather to remember the previous chief. 220 00:14:13,880 --> 00:14:16,530 What? Then you've been doing it every year? 221 00:14:16,530 --> 00:14:18,200 I didn't know. 222 00:14:18,200 --> 00:14:22,500 Before now, we'd been hiding everything involving ninjas from you. 223 00:14:22,820 --> 00:14:27,470 Oh, I'm so moved that the day has come when we can do this together. 224 00:14:27,470 --> 00:14:30,550 I have just one more task for the two of you. 225 00:14:30,550 --> 00:14:31,570 Okay. 226 00:14:32,350 --> 00:14:35,770 Is there anything we can do to help, too? 227 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 No, no. You're our guests. 228 00:14:38,350 --> 00:14:40,940 Those who don't work don't eat! 229 00:14:40,940 --> 00:14:43,770 Then let's head to the kitchen. 230 00:14:56,450 --> 00:14:58,840 Mmm. This is pretty good. 231 00:14:58,840 --> 00:15:01,170 Uncle, you've been avoiding work this whole time. 232 00:15:01,170 --> 00:15:03,710 I just worked. I checked for poison. 233 00:15:03,710 --> 00:15:05,790 Everyone else is working so hard. 234 00:15:07,380 --> 00:15:09,380 They're good people, 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,570 to go to this much trouble. 236 00:15:12,110 --> 00:15:15,010 This is all for Yumika. 237 00:15:15,010 --> 00:15:15,850 What? 238 00:15:15,850 --> 00:15:17,930 After the previous chief passed, 239 00:15:17,930 --> 00:15:21,950 this organically started as a way to cheer Yumika up. 240 00:15:21,950 --> 00:15:24,600 Now it's grown into this huge event. 241 00:15:25,810 --> 00:15:27,360 Take Kousetsu. 242 00:15:27,360 --> 00:15:29,860 You know how she has no family. 243 00:15:30,330 --> 00:15:31,090 Yeah. 244 00:15:31,750 --> 00:15:33,200 She was abandoned. 245 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 What? 246 00:15:34,200 --> 00:15:37,090 But Yumika took her in and raised her. 247 00:15:37,090 --> 00:15:40,140 Because of that, she would do anything for Yumika. 248 00:15:40,700 --> 00:15:43,350 Most of these people are indebted to Yumika like that. 249 00:15:43,350 --> 00:15:45,870 That, or they just like her. 250 00:15:47,950 --> 00:15:48,650 Huh? 251 00:15:53,010 --> 00:15:54,250 Hup. 252 00:15:54,250 --> 00:15:55,310 Want one? 253 00:15:56,740 --> 00:15:59,060 Am I that bad at this? 254 00:15:59,060 --> 00:16:01,980 From my perspective, most people are. 255 00:16:02,890 --> 00:16:07,270 Did your people really kill Chief Kishinmaru? 256 00:16:07,270 --> 00:16:09,990 What kind of investigator just comes out and asks that? 257 00:16:16,540 --> 00:16:17,610 It's darn good. 258 00:16:20,280 --> 00:16:22,750 Everyone, let's enjoy ourselves 259 00:16:22,750 --> 00:16:27,790 knowing that the previous chief, Hidetoki Sakuraba, is here with us. 260 00:16:27,790 --> 00:16:29,740 I'm grateful for this food! 261 00:16:34,210 --> 00:16:36,410 Now it's time for me to sing! 262 00:16:36,410 --> 00:16:39,020 Somebody take his booze away! 263 00:16:39,020 --> 00:16:42,140 I know you wanna hear the sound of my soul! 264 00:16:42,140 --> 00:16:43,030 Go for it! 265 00:16:43,030 --> 00:16:44,390 Whoo-hoo! 266 00:16:44,390 --> 00:16:46,970 This is kinda unbelievable... 267 00:16:46,970 --> 00:16:50,050 We're ignoring hierarchy and formalities tonight, so excuse him. 268 00:16:50,050 --> 00:16:53,590 Everyone is happy that we were able to reach this point. 269 00:16:54,490 --> 00:16:59,030 ...where we walked beneath the sun! When the previous chief passed, Iga nearly broke apart. 270 00:16:59,030 --> 00:17:02,620 It was Yumika that brought us all back together. ...where we walked beneath the sun! 271 00:17:04,980 --> 00:17:05,670 Out of the way. 272 00:17:08,300 --> 00:17:09,630 Kozo! 273 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 The chief was killed! 274 00:17:11,460 --> 00:17:12,920 That was an accident! 275 00:17:12,920 --> 00:17:14,020 It wasn't! 276 00:17:14,020 --> 00:17:15,150 I saw it. 277 00:17:15,150 --> 00:17:16,630 I'll kill them all! 278 00:17:16,630 --> 00:17:18,950 Will nothing but death cure your stupidity?! 279 00:17:18,950 --> 00:17:23,250 But Kozo, if we don't do anything, what example will Iga be setting? 280 00:17:23,250 --> 00:17:25,050 You too? Do you hear yourself? 281 00:17:25,050 --> 00:17:27,930 Now that our chief is dead, other villages will try to take advantage. 282 00:17:27,930 --> 00:17:31,340 That is the very reason we need to demonstrate Iga's strength! 283 00:17:31,340 --> 00:17:33,340 Are you crazy? That could spark a war! 284 00:17:33,340 --> 00:17:36,780 We should just expel him from the village already. 285 00:17:36,780 --> 00:17:39,280 His only talent is killing! 286 00:17:39,280 --> 00:17:41,260 We should have driven him out sooner! 287 00:17:41,260 --> 00:17:42,740 Don't get in my way. 288 00:17:43,560 --> 00:17:45,620 This is no time for infighting! 289 00:17:45,620 --> 00:17:48,020 The next chief hasn't even been decided yet! 290 00:17:48,020 --> 00:17:49,420 No one can take his place! 291 00:17:49,420 --> 00:17:52,090 So a demi-god can't change his nature. 292 00:17:52,090 --> 00:17:56,040 You were drunk on your power, but the chief protected you! 293 00:17:56,040 --> 00:17:58,270 You as good as killed him! 294 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Please stop this. 295 00:18:01,770 --> 00:18:03,230 You're a god of pestilence. 296 00:18:03,230 --> 00:18:05,830 Block the exits! Don't let him leave! 297 00:18:05,830 --> 00:18:07,190 Stop this. 298 00:18:07,190 --> 00:18:10,670 Just let him go! It's better than having deaths in Iga! 299 00:18:10,670 --> 00:18:12,230 Stop! Put down your weapons! 300 00:18:12,230 --> 00:18:13,490 Tokisada! 301 00:18:13,490 --> 00:18:15,490 That is more than enough! 302 00:18:16,330 --> 00:18:17,860 This is dangerous, Yumika! 303 00:18:17,860 --> 00:18:20,490 You aren't a ninja! Stay back! 304 00:18:29,230 --> 00:18:32,520 When they lose what they protect, people lose their way. 305 00:18:34,780 --> 00:18:38,090 What you need is not revenge, 306 00:18:38,520 --> 00:18:42,100 but to remember what you should protect. 307 00:18:42,420 --> 00:18:45,700 He loved the village of Iga. 308 00:18:46,100 --> 00:18:49,850 In order to bring happiness to Iga and calm to the ninja world, 309 00:18:50,070 --> 00:18:51,640 he gave everything. 310 00:18:52,390 --> 00:18:55,460 Yet look at yourselves. Do you feel no shame? 311 00:18:55,460 --> 00:18:57,750 Did the man you called "chief" die 312 00:18:57,750 --> 00:19:02,240 to protect idiots who would turn their blades on each other? 313 00:19:02,700 --> 00:19:04,730 The thing we can do is endure, 314 00:19:04,730 --> 00:19:09,830 and carry on Hidetoki's will. That's all there is. 315 00:19:10,580 --> 00:19:11,100 That's what they call— 316 00:19:11,100 --> 00:19:12,960 Give it a rest! That's what they call— 317 00:19:12,960 --> 00:19:13,630 That's what they call— 318 00:19:14,520 --> 00:19:16,180 Well done! 319 00:19:17,970 --> 00:19:22,020 It's because of Yumika that we can smile together like this. 320 00:19:26,450 --> 00:19:28,430 Um, Chief. 321 00:19:28,810 --> 00:19:31,140 We aren't observing formalities right now. 322 00:19:31,500 --> 00:19:35,110 You wanted to protect the village, didn't you, Mom? 323 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 I still need to strengthen my resolve, 324 00:19:40,650 --> 00:19:43,720 but I see that Iga village is a good place. 325 00:19:46,570 --> 00:19:49,620 Ittoki, there's something I need to discuss with you. 326 00:19:55,470 --> 00:19:56,590 I'll be back. 327 00:19:57,880 --> 00:20:02,370 Please, tell me... what is the young master's life at school like? 328 00:20:02,370 --> 00:20:06,180 You know how Kousetsu is. I can't ask her. 329 00:20:06,180 --> 00:20:08,590 Ittoki is a wonderful person. 330 00:20:08,590 --> 00:20:12,540 Yup, he helped me right after transferring in. 331 00:20:12,540 --> 00:20:13,940 Is that so... 332 00:20:13,940 --> 00:20:17,590 Um, I... a bear! I wanted to hunt a bear, so... 333 00:20:17,590 --> 00:20:18,370 A bear? 334 00:20:18,370 --> 00:20:20,620 Thank you, from the bottom of my heart. 335 00:20:21,490 --> 00:20:24,110 To be honest, I was worried. 336 00:20:24,110 --> 00:20:26,580 He had to give up his old life and part with his friends... 337 00:20:26,580 --> 00:20:29,150 I'm sure he must have felt quite lost. 338 00:20:29,150 --> 00:20:34,340 He's had so much placed on his shoulders just because he was born the son of the Iga Chief. 339 00:20:35,080 --> 00:20:39,250 Carry out your destiny as one born into the Fuma village. 340 00:20:39,690 --> 00:20:43,630 That's why it gives me such peace of mind to see the Young Master smiling again. 341 00:20:43,630 --> 00:20:45,490 I'm grateful to you. 342 00:20:45,490 --> 00:20:48,140 I didn't do anything. 343 00:20:48,140 --> 00:20:50,120 The young master told me. 344 00:20:50,120 --> 00:20:54,140 Because of you two, he can enjoy life at the Academy. 345 00:20:54,910 --> 00:20:58,380 He considers you dear friends. 346 00:21:06,410 --> 00:21:08,360 Another 347 00:21:08,450 --> 00:21:10,160 peaceful day 348 00:21:10,260 --> 00:21:12,040 in Iga 349 00:22:43,710 --> 00:22:45,240 Oh, hold on. 350 00:22:45,240 --> 00:22:46,200 Yes? 351 00:22:46,200 --> 00:22:49,510 Excuse me. Shione Kouzuki of the 1st Division? 352 00:22:49,510 --> 00:22:53,550 Yes, 2nd Division Captain Karajishi. Do you need something? 353 00:22:53,550 --> 00:22:55,920 Could you tell me where Goshogawara is? 354 00:22:55,920 --> 00:22:59,100 I was told he's on a solo mission today. 355 00:22:59,450 --> 00:23:02,400 Have you ever found his actions suspicious? 356 00:23:02,400 --> 00:23:03,220 What? 357 00:23:04,520 --> 00:23:05,910 Forget I said anything. 358 00:23:09,450 --> 00:23:11,530 Is there no other option? 359 00:23:11,530 --> 00:23:15,540 No. The situation is now highly unpredictable. 360 00:23:15,540 --> 00:23:18,760 I'd like the Academy to be fully sealed off. 361 00:23:20,280 --> 00:23:24,450 I will call together all ninjas and convene a Ninja Grand Council. 362 00:23:26,920 --> 00:23:28,300 In strength? 363 00:23:28,300 --> 00:23:29,260 In ethics? 364 00:23:29,260 --> 00:23:30,550 In virtues? 365 00:23:30,950 --> 00:23:33,240 Or is it in truth? 366 00:23:33,760 --> 00:23:37,190 Next time on Shinobi no Ittoki episode 7: 367 00:23:37,600 --> 00:23:37,960 Episode 7: Where Does Justice Lie? 368 00:23:37,960 --> 00:23:39,640 "Where Does Justice Lie?" Episode 7: Where Does Justice Lie? 369 00:23:39,640 --> 00:23:40,250 Episode 7: Where Does Justice Lie? 27679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.