Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,813 --> 00:00:11,443
"Vier Leichen auf Abwegen"
2
00:00:50,093 --> 00:00:52,687
Auf das Ende der Prohibition!
3
00:00:59,253 --> 00:01:01,369
Die eiserne Prohibition
segnete das Zeitliche
4
00:01:01,453 --> 00:01:05,685
um genau 17:32 Uhr New Yorker Zeit,
als die Ratifizierung in Utah...
5
00:01:12,653 --> 00:01:16,009
Leute, das ist das letzte Fass
Prohibitions-Bier des Hauses.
6
00:01:16,133 --> 00:01:18,567
Marcos Äther und das geht aufs Haus!
7
00:01:20,573 --> 00:01:22,962
Auf Remy Marco, den Bierkönig.
8
00:01:23,053 --> 00:01:25,248
Und er versorgte uns 4 Jahre lang!
9
00:01:25,333 --> 00:01:26,846
Marco ist in Ordnung!
10
00:01:29,133 --> 00:01:32,569
Ja, aber Gott sei Dank
müssen wir sein Bier nicht mehr trinken.
11
00:01:33,013 --> 00:01:35,811
Auf Remy Marco! Auf Remy Marco!
12
00:01:37,933 --> 00:01:42,006
Gut, Ruhe jetzt. Seid ruhig, ihr Narren.
Ich habe etwas zu sagen.
13
00:01:42,573 --> 00:01:44,450
Die Prohibition ist vorbei, stimmt.
14
00:01:44,533 --> 00:01:46,569
Und jetzt?
Ich zeige euch, was jetzt kommt.
15
00:01:46,653 --> 00:01:48,848
Es ist für uns der Anbruch einer neuen Ära.
16
00:01:48,933 --> 00:01:51,288
Kommt alle her. Ich zeige euch etwas.
17
00:01:51,373 --> 00:01:52,806
Kommt hier herüber.
18
00:01:53,453 --> 00:01:55,364
Schaut. Seht euch das an.
19
00:01:55,453 --> 00:01:57,409
LEGALES BIER ZUM VERKAUF
20
00:01:57,613 --> 00:02:01,367
Das ist großartig. Ein Bombengeschäft.
Jeder trinkt Bier.
21
00:02:01,453 --> 00:02:03,648
- Sagt euch das nicht was?
- Ja, aber Remy...
22
00:02:03,733 --> 00:02:06,201
Sie tranken mein Bier 4 Jahre lang.
Und mochten es.
23
00:02:06,293 --> 00:02:07,362
Sie hatten keine Wahl.
24
00:02:07,453 --> 00:02:09,921
Sie werden es weiterhin trinken,
jetzt mehr denn je.
25
00:02:10,013 --> 00:02:12,243
Es wird dasselbe Bier sein,
dieselben Kunden.
26
00:02:12,333 --> 00:02:14,722
Sie werden genauso durstig sein
wie immer.
27
00:02:14,813 --> 00:02:17,611
Der einzige Unterschied ist,
dass Marco ab jetzt legal ist.
28
00:02:17,693 --> 00:02:19,729
- Was wird aus uns?
- Und wir?
29
00:02:19,813 --> 00:02:21,451
Haltet die Klappe. Ruhe, Idioten.
30
00:02:21,533 --> 00:02:24,001
Ich kümmere mich um euch alle,
wie ich es immer tat.
31
00:02:24,093 --> 00:02:26,561
- Ich habe für jeden von euch einen Job.
- Ja?
32
00:02:26,773 --> 00:02:28,286
Ab jetzt seid ihr Verkäufer.
33
00:02:28,373 --> 00:02:30,284
- Verkäufer?
- Was für Verkäufer?
34
00:02:30,373 --> 00:02:32,489
Ja, das habe ich gesagt, Verkäufer.
35
00:02:33,093 --> 00:02:36,085
Das ward ihr doch bisher, oder nicht?
Bierverkäufer.
36
00:02:36,173 --> 00:02:38,323
Nun, das werdet ihr weiterhin sein.
37
00:02:38,413 --> 00:02:41,883
Unser Verkaufsgeschäft
wird sich nur ein wenig verändern.
38
00:02:42,853 --> 00:02:44,969
Kommt, Jungs. Holt die Knarren raus.
39
00:02:45,053 --> 00:02:47,203
Kommt schon. Beeilung.
Beeilung jetzt. Gebt her.
40
00:02:47,293 --> 00:02:48,362
Ohne die bin ich aufgeschmissen.
41
00:02:48,453 --> 00:02:49,522
Genau so.
42
00:02:49,613 --> 00:02:52,764
Hey, ihr da drüben,
bringt die restlichen Schießeisen.
43
00:02:52,853 --> 00:02:55,606
Kommt schon. Schneller. Ganz genau so.
44
00:02:55,773 --> 00:02:59,083
Lefty, Blacky,
werft das auf einen unserer Laster
45
00:02:59,173 --> 00:03:00,288
und bringt es zum East River.
46
00:03:00,373 --> 00:03:01,488
Sie meinen versenken, Boss?
47
00:03:01,573 --> 00:03:04,406
Dafür könnten wir viel Geld kriegen.
Wir können die verkaufen.
48
00:03:04,493 --> 00:03:07,724
Wir nicht. Ich sagte euch doch,
ab jetzt sind wir legal.
49
00:03:08,733 --> 00:03:11,327
Hier wird sich eine Menge ändern.
50
00:03:11,573 --> 00:03:13,689
Vor allem ist das hier
keine Brennerei mehr.
51
00:03:13,773 --> 00:03:14,888
Sondern eine Brauerei.
52
00:03:14,973 --> 00:03:18,648
Ja, ein Handelsunternehmen
auf absolut legaler Basis.
53
00:03:18,733 --> 00:03:19,848
Versteht ihr?
54
00:03:19,933 --> 00:03:22,811
Oh ja, und ich werde diesem Ort
richtig Klasse verleihen.
55
00:03:22,893 --> 00:03:24,690
Oh, apropos.
56
00:03:25,053 --> 00:03:26,771
Mike, du wirst dich täglich rasieren.
57
00:03:26,853 --> 00:03:28,047
Täglich?
58
00:03:28,773 --> 00:03:32,129
- Lefty, keine gestreiften Seidenhemden.
- Oh, Boss...
59
00:03:32,213 --> 00:03:34,773
Ab jetzt tragen alle weiße Hemden.
Verstanden?
60
00:03:34,853 --> 00:03:36,286
Mit sauberem Kragen.
61
00:03:37,013 --> 00:03:38,332
Hören Sie, Boss.
62
00:03:38,493 --> 00:03:41,724
Werden wir Marcos Bier
mit sauberen Hemden besser verkaufen?
63
00:03:41,813 --> 00:03:43,246
Oh ja. Und noch eines.
64
00:03:43,333 --> 00:03:45,688
Ab jetzt heißt es nicht mehr Marcos Bier.
65
00:03:45,773 --> 00:03:47,286
Kommt. Ich zeige euch etwas...
66
00:03:47,373 --> 00:03:49,091
Marco hat nicht geschlafen.
67
00:03:49,173 --> 00:03:50,811
Ich bin bereit für die neue Situation.
68
00:03:50,893 --> 00:03:53,123
Kommt. Werft einen Blick auf das hier.
69
00:03:55,333 --> 00:03:57,403
TRINKT GOLD VELVET BIER
BESSER GEHT'S NICHT!
70
00:03:57,493 --> 00:04:00,485
GOLD VELVET BRAUEREl
REMY MARKO, VORS.
71
00:04:00,813 --> 00:04:03,407
Morgen tauschen wir das Lagerschild
gegen das hier aus.
72
00:04:03,493 --> 00:04:05,723
Dieses Schild? Das ist nicht groß genug.
73
00:04:05,813 --> 00:04:08,850
Oh, du Trottel.
Hast du keine Vorstellungskraft?
74
00:04:09,013 --> 00:04:12,085
Das ist nur ein Miniaturmodell
zur Veranschaulichung.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,766
Ich gehe nach Hause.
76
00:04:16,053 --> 00:04:17,805
- Bitte sehr, Boss.
- Danke.
77
00:04:17,893 --> 00:04:21,442
"Trinkt Gold Velvet Bier.
Besser geht's nicht."
78
00:04:21,853 --> 00:04:23,571
Zum Glück trinkt der Boss nie Bier.
79
00:04:23,653 --> 00:04:25,962
Morgen sollen alle
ganz früh morgens kommen,
80
00:04:26,053 --> 00:04:27,532
bereit fürs Geschäft.
81
00:04:27,613 --> 00:04:29,888
Oh, und Butch, wasch dir den Hals.
82
00:04:30,253 --> 00:04:32,448
Komm, Mike. Und geh zur Maniküre.
83
00:04:33,053 --> 00:04:34,088
Komm.
84
00:04:36,293 --> 00:04:37,646
Was macht Remy jetzt, Nora?
85
00:04:37,733 --> 00:04:39,928
Ich weiß nicht.
Er sagt es mir immer erst später.
86
00:04:40,013 --> 00:04:42,481
Unter der Prohibition lief alles fantastisch.
87
00:04:42,573 --> 00:04:44,848
Dann mischt sich die Regierung
mit der Aufhebung ein.
88
00:04:44,933 --> 00:04:48,130
Ja, mit ihren Gesetzen
mischen die sich ständig ein.
89
00:04:50,413 --> 00:04:52,927
- Hallo, Remy.
- Wie geht's? Hi, wie geht's?
90
00:04:56,533 --> 00:04:57,568
Hallo, Joe.
91
00:04:57,653 --> 00:05:00,611
Nora, ich möchte mit dir reden.
Entschuldigt uns, Leute.
92
00:05:00,693 --> 00:05:01,728
Geht nur.
93
00:05:01,813 --> 00:05:03,769
Oh, du siehst toll aus, Mädchen.
94
00:05:05,693 --> 00:05:08,253
Komm, Schatz. In das Musikzimmer.
95
00:05:09,053 --> 00:05:11,931
Musikzimmer? Bisher war das immer
ein Raum mit Spielautomaten.
96
00:05:12,013 --> 00:05:14,208
Das wird ab jetzt alles geändert.
97
00:05:14,293 --> 00:05:16,204
Wir haben ab jetzt Klasse.
98
00:05:16,293 --> 00:05:19,888
Oh, und Mike soll die Spucknäpfe
aus dem Wohnzimmer entfernen.
99
00:05:19,973 --> 00:05:22,646
Du willst doch nicht wieder
ein krummes Geschäft machen?
100
00:05:22,733 --> 00:05:25,406
Nein, wir werden legal. Sieh mich an.
101
00:05:25,573 --> 00:05:28,883
Du siehst den Vorsitzenden
der Gold Velvet Brauerei.
102
00:05:29,213 --> 00:05:31,807
"Trinkt Gold Velvet Bier.
Besser geht's nicht."
103
00:05:32,493 --> 00:05:33,642
Das klingt wunderbar, Remy.
104
00:05:33,733 --> 00:05:35,564
Wäre ich nur sicher, dass du nicht spinnst.
105
00:05:35,653 --> 00:05:37,325
Puppe, ich hab alles durchdacht.
106
00:05:37,413 --> 00:05:39,210
Hab es auch schon den Jungs erzählt.
107
00:05:39,293 --> 00:05:41,124
Ich habe Pläne gemacht.
108
00:05:41,213 --> 00:05:43,488
Was ist mit Mary?
Bleibt sie in der Pariser Schule?
109
00:05:43,573 --> 00:05:45,723
Wieso nicht?
Ist doch die teuerste Schule Europas.
110
00:05:45,813 --> 00:05:46,848
Genau das meine ich.
111
00:05:46,933 --> 00:05:48,764
Können wir uns das als Legale leisten?
112
00:05:48,853 --> 00:05:49,888
Leisten?
113
00:05:50,533 --> 00:05:53,286
Hör zu, Nora.
Für Marcos Tochter ist nichts gut genug.
114
00:05:53,373 --> 00:05:54,442
Ich sage dir,
115
00:05:54,533 --> 00:05:56,205
mein Biergeschäft
wird das größte des Landes.
116
00:05:56,293 --> 00:05:57,442
Der Welt!
117
00:05:57,533 --> 00:05:59,683
Jetzt wo der Verkauf legal ist,
118
00:05:59,773 --> 00:06:01,809
wird Marco voranpreschen.
119
00:06:02,853 --> 00:06:05,731
Stell dir vor,
nach all den Jahren sind wir legal.
120
00:06:06,173 --> 00:06:08,084
Wie soll ich mich da bloß verhalten?
121
00:06:08,173 --> 00:06:10,164
Wenn wir eine Weile legal sind,
122
00:06:10,253 --> 00:06:14,371
gewöhnst du dich so daran, dass du
vergisst, dass wir je etwas anderes waren.
123
00:06:15,613 --> 00:06:19,049
Nun, wenn das so ist,
müssen wir hier ein paar Dinge verändern,
124
00:06:19,133 --> 00:06:20,407
und zwar sofort.
125
00:06:24,773 --> 00:06:28,925
Meine Herren, verzeihen Sie bitte.
Bitte sehen Sie von ordinärer Sprache ab.
126
00:06:29,853 --> 00:06:31,411
Das hier ist keine billige Kaschemme!
127
00:06:31,493 --> 00:06:33,131
Was meinen Sie?
128
00:06:33,213 --> 00:06:34,441
Remy wird legal.
129
00:06:34,533 --> 00:06:36,251
- Was?
- Ja, es stimmt.
130
00:06:36,333 --> 00:06:39,052
Nora will, dass ihr ab jetzt
elegant und gewählt redet.
131
00:06:39,133 --> 00:06:40,168
Prima Sache, Remy.
132
00:06:40,253 --> 00:06:42,289
Lass diese "prima Sache"-Ausdrucksweise.
133
00:06:42,373 --> 00:06:43,726
Das gilt für euch alle.
134
00:06:44,933 --> 00:06:47,163
Bitte?
Schindlers, Budweiser oder Gold Velvet?
135
00:06:47,253 --> 00:06:49,084
Alles, nur nicht Gold Velvet.
136
00:06:49,533 --> 00:06:53,367
Tut mir Leid. Wir erneuern unsere
Bestellung für Gold Velvet Bier nicht.
137
00:06:53,813 --> 00:06:55,644
Dieser Laden orderte früher immer
138
00:06:55,733 --> 00:06:58,247
2 Dutzend Fässer von Marcos Gesöff
pro Woche.
139
00:06:58,933 --> 00:07:01,925
Diese Zeiten sind vorbei.
Die wollen jetzt echtes Bier.
140
00:07:04,733 --> 00:07:07,372
- Was war in dem Glas?
- Gold Velvet Bier.
141
00:07:07,493 --> 00:07:10,166
Nehmen Sie das weg.
Ich brauche keine Betäubung.
142
00:07:12,373 --> 00:07:13,522
- Remy?
- Ja?
143
00:07:13,613 --> 00:07:15,365
Heute kam wieder
ein Brief von Marys Schule.
144
00:07:15,453 --> 00:07:16,522
Ja?
145
00:07:16,613 --> 00:07:20,288
Es stehen die Rechnungen
von 6 Monaten aus. Sie verlangen $4.850.
146
00:07:20,853 --> 00:07:22,730
Die haben Nerven,
147
00:07:22,813 --> 00:07:25,486
Marco mit so einer lumpigen Summe
zu behelligen.
148
00:07:26,493 --> 00:07:28,085
Nora, ich habe es nicht.
149
00:07:29,253 --> 00:07:30,606
Sie müssen warten.
150
00:07:31,093 --> 00:07:34,688
Ich wusste, dass es schlimm steht,
aber nicht, dass es so schlimm steht.
151
00:07:34,773 --> 00:07:36,365
Ich bin arg verschuldet.
152
00:07:36,693 --> 00:07:39,969
4 Jahre Legalität
und ich stehe schlechter da als am Anfang.
153
00:07:40,213 --> 00:07:43,125
Du wirst das schon packen.
Das wäre nicht das 1. Mal.
154
00:07:43,613 --> 00:07:46,810
Aber inzwischen müssen
wir uns ein wenig einschränken.
155
00:07:46,893 --> 00:07:48,884
Zunächst einmal muss Mary heimkommen.
156
00:07:48,973 --> 00:07:50,884
Ach, das gefällt mir gar nicht.
157
00:07:51,053 --> 00:07:55,046
Sie soll diese ganze feine Erziehung
von da drüben bekommen.
158
00:07:55,133 --> 00:07:58,967
Aber wie sollen wir das machen?
Du sagst, es fehlen 4.850 Kröten.
159
00:07:59,813 --> 00:08:02,646
Nun, wir müssen irgendwas verkaufen.
Das ist alles.
160
00:08:02,773 --> 00:08:07,289
Ruf sie doch sofort an. Fang
in diesem Moment mit dem Sparen an.
161
00:08:07,853 --> 00:08:09,730
Oh, das gefällt mir gar nicht.
162
00:08:10,773 --> 00:08:12,809
Ich schätze, du hast Recht, Mama.
163
00:08:16,333 --> 00:08:17,402
Ach, ich...
164
00:08:20,893 --> 00:08:23,771
Hallo, Ferngespräch?
Verbinden Sie mich mit Paris.
165
00:08:24,493 --> 00:08:25,528
Was?
166
00:08:26,173 --> 00:08:27,970
Sicher. Paris, Frankreich.
167
00:08:39,133 --> 00:08:40,202
Warten Sie hier, Fahrer.
168
00:08:40,293 --> 00:08:41,521
TRINKT GOLD VELVET BIER
BESSER GEHT'S NICHT!
169
00:08:41,613 --> 00:08:43,365
GOLD VELVET BRAUEREl
REMY MARKO, VORS.
170
00:08:43,453 --> 00:08:46,126
Wenn die Bank die Brauerei übernimmt,
behalten wir den Slogan.
171
00:08:46,213 --> 00:08:47,328
Er ist gut. Anders.
172
00:08:47,413 --> 00:08:49,165
Ja, der Slogan ist in Ordnung.
173
00:08:49,253 --> 00:08:50,891
Die Brauerei ist in Ordnung.
174
00:08:50,973 --> 00:08:53,533
Perfekt ausgestattet, gut gelegen,
sie hat alles.
175
00:08:53,613 --> 00:08:55,251
Sollte eine Goldmine sein,
176
00:08:55,333 --> 00:08:58,166
sobald sie uns gehört
und wir das Bier verändern.
177
00:08:58,413 --> 00:09:00,722
Zu dumm, dass Marco
das nicht selbst rausfand, oder?
178
00:09:00,813 --> 00:09:02,166
Eine Schande.
179
00:09:06,213 --> 00:09:08,204
Morgen, Miss Ferguson. Ist Mr. Marco da?
180
00:09:08,293 --> 00:09:09,772
Ja, das ist er, Mr. Post,
181
00:09:09,853 --> 00:09:12,321
aber ich fürchte,
er ist für eine Weile beschäftigt.
182
00:09:12,413 --> 00:09:14,722
Seine Tochter kam heute
aus dem Ausland zurück.
183
00:09:14,813 --> 00:09:16,644
- Sollen wir warten?
- Wir warten.
184
00:09:16,733 --> 00:09:18,086
Nun, nun, nun.
185
00:09:20,253 --> 00:09:22,050
Du siehst fantastisch aus, Mädchen.
186
00:09:22,133 --> 00:09:24,567
Du siehst noch hübscher aus
als deine Mutter damals.
187
00:09:24,653 --> 00:09:25,972
Und das ist erst der Anfang.
188
00:09:26,053 --> 00:09:27,611
Ich wollte immer $1 Million wetten,
189
00:09:27,693 --> 00:09:29,524
dass du die hübscheste Dame
der Stadt bist.
190
00:09:29,613 --> 00:09:31,285
Keiner ging darauf ein. Weißt du noch?
191
00:09:31,373 --> 00:09:33,409
Damals widersprach deinem Vater keiner.
192
00:09:33,493 --> 00:09:35,131
Du siehst auch sehr gut aus, Remy.
193
00:09:35,213 --> 00:09:36,487
Ich fühle mich großartig.
194
00:09:36,573 --> 00:09:40,088
- Oh! Wie erfolgreich du geworden bist.
- Ja.
195
00:09:40,773 --> 00:09:42,445
Oh, ich bin wirklich stolz auf dich.
196
00:09:42,533 --> 00:09:44,171
Das kannst du auch.
197
00:09:44,253 --> 00:09:46,403
Du kannst jeden fragen, wer Marco ist.
198
00:09:46,493 --> 00:09:48,768
Bald verkaufe ich so viel Gold Velvet Bier,
199
00:09:48,853 --> 00:09:50,332
dass Manhattan darin schwimmt.
200
00:09:50,413 --> 00:09:52,165
Erst neulich sagte mir jemand,
201
00:09:52,253 --> 00:09:55,051
dass man nach einem Bier
deines Vaters kein anderes mehr will.
202
00:09:55,133 --> 00:09:57,169
Da hast du es. Was habe ich gesagt?
203
00:09:57,253 --> 00:09:58,606
Entschuldigen Sie, Mr. Marco,
204
00:09:58,693 --> 00:10:00,490
aber Mr. Post und Mr. Ritter sind hier.
205
00:10:00,573 --> 00:10:02,723
Es ist dringend.
Sie können nicht mehr warten.
206
00:10:02,813 --> 00:10:05,532
Sagen Sie den Blutsaugern,
ich komme gleich.
207
00:10:05,733 --> 00:10:08,167
Er bedankt sich bei Ihnen.
Er kommt gleich.
208
00:10:10,493 --> 00:10:12,370
Sollte ich ihm jetzt von Dick erzählen?
209
00:10:12,453 --> 00:10:14,409
An deiner Stelle würde ich warten.
210
00:10:14,493 --> 00:10:16,324
Einmal, als dein Vater vor Wut kochte,
211
00:10:16,413 --> 00:10:18,085
war ich so dumm, ihm zu erzählen,
212
00:10:18,173 --> 00:10:19,925
dass sein Bruder im Zuchthaus war.
213
00:10:20,013 --> 00:10:22,129
Nora, ich hoffe, Remy wird Dick mögen.
214
00:10:22,213 --> 00:10:25,922
Er wird ihm schon gefallen,
wenn er nur halb so toll ist, wie du sagst.
215
00:10:26,013 --> 00:10:29,369
Mein Baby ist verlobt.
Ich kann es nicht glauben.
216
00:10:31,213 --> 00:10:34,364
Hoffentlich ist er gut genug für dich
und kommt aus guter Familie.
217
00:10:34,453 --> 00:10:35,932
Warte, bis du ihn kennen lernst.
218
00:10:36,013 --> 00:10:39,688
Was für einen Job...
Ich meine, welche Position bekleidet er?
219
00:10:40,093 --> 00:10:42,527
Ich weiß nicht.
Er hat es mir nicht geschrieben.
220
00:10:42,613 --> 00:10:44,410
Er sagte, er wolle mich überraschen.
221
00:10:44,813 --> 00:10:46,371
Remy, lhr Kredit wird morgen fällig.
222
00:10:46,453 --> 00:10:48,330
Oh, tatsächlich?
223
00:10:48,893 --> 00:10:50,326
Ich brauche eine Verlängerung.
224
00:10:50,413 --> 00:10:52,722
Fahren Sie zum Treffen nach Saratoga?
225
00:10:52,813 --> 00:10:53,848
Tolle Sache im 4. Rennen.
226
00:10:53,933 --> 00:10:55,764
- Setzen Sie auf...
- Uns gehört die Bank nicht.
227
00:10:55,853 --> 00:10:58,162
Wir müssen uns
nach dem Vorstand richten.
228
00:10:58,253 --> 00:11:01,450
Ok, sagen Sie dem Vorstand,
dass ich eine Verlängerung brauche.
229
00:11:01,533 --> 00:11:04,491
Ich bin erst seit etwas über 4 Jahren legal.
230
00:11:04,573 --> 00:11:06,291
Ich fasse langsam Fuß.
231
00:11:06,373 --> 00:11:09,046
Tut mir Leid,
aber es geht mit uns nicht weiter.
232
00:11:09,333 --> 00:11:13,087
Einen Moment. Sie denken doch nicht,
ich kann nicht bezahlen, oder?
233
00:11:13,173 --> 00:11:16,404
Dass ich mir die Brauerei für
diese lumpige Summe wegnehmen lasse?
234
00:11:16,493 --> 00:11:18,006
Ich kann es sofort in bar zahlen.
235
00:11:18,093 --> 00:11:19,651
Schön, dass Sie das Geld haben.
236
00:11:19,733 --> 00:11:22,201
Ja, wir waren
ein wenig besorgt wegen Ihnen.
237
00:11:22,293 --> 00:11:24,204
Laut unseren Berichten
haben Sie das Geld nicht.
238
00:11:24,293 --> 00:11:25,362
Was?
239
00:11:25,893 --> 00:11:29,488
Hören Sie,
Marco schuldet Ihnen nur $462.000.
240
00:11:29,893 --> 00:11:32,805
- Nicht mal eine halbe Million.
- Es wird morgen fällig.
241
00:11:32,893 --> 00:11:35,646
Falls Sie daran denken,
nach Saratoga zu fahren,
242
00:11:35,733 --> 00:11:36,848
seien Sie doch Marcos Gast.
243
00:11:36,933 --> 00:11:39,811
Besuchen Sie mich und meine Frau.
Das Haus steht offen.
244
00:11:39,893 --> 00:11:42,453
Da ist ein anderer Schlag von Menschen
als letztes Jahr.
245
00:11:42,533 --> 00:11:44,410
Danke, Remy. Wir kommen vorbei.
246
00:11:44,493 --> 00:11:46,802
- Gut.
- Wir kommen morgen vorbei.
247
00:11:47,013 --> 00:11:49,766
Möchten Sie das Geld
in Saratoga übergeben
248
00:11:49,853 --> 00:11:53,209
oder möchten Sie es uns jetzt geben,
da Sie es bar haben?
249
00:11:53,293 --> 00:11:55,682
Ich sage Ihnen, was ich für Sie tue.
250
00:11:56,133 --> 00:11:59,205
Ich gebe Ihnen zusätzliche 2% Zinsen,
251
00:11:59,293 --> 00:12:01,090
wenn Sie mir
3 Monate Verlängerung geben.
252
00:12:01,173 --> 00:12:02,526
Das sollte Sie zufrieden stellen.
253
00:12:02,613 --> 00:12:04,444
Nein, das reicht nicht.
254
00:12:04,533 --> 00:12:08,287
Wir besuchen Sie in Saratoga.
Morgen heißt es Geld oder Brauerei.
255
00:12:08,373 --> 00:12:09,442
Einen Augenblick mal.
256
00:12:09,533 --> 00:12:11,967
Mir gefällt lhre Einstellung nicht.
Haben Sie...
257
00:12:12,053 --> 00:12:14,521
Es ist alles erledigt, Remy. Bis morgen.
258
00:12:15,173 --> 00:12:16,242
Was?
259
00:12:19,973 --> 00:12:22,089
Boss, das Gepäck ist
in dem kleinen Wagen.
260
00:12:22,173 --> 00:12:23,208
- Wollen Sie...
- Ach komm.
261
00:12:23,293 --> 00:12:27,366
Moment, Boss. Little Dutch
und seine Bande sind aus dem Knast raus.
262
00:12:27,453 --> 00:12:29,409
Belästige mich nicht mit Kleinigkeiten.
263
00:12:29,493 --> 00:12:32,610
Siehst du nicht, dass ich
was Wichtiges zu tun habe? Komm jetzt.
264
00:12:32,693 --> 00:12:35,605
Und richte deine Krawatte.
Nora ist drinnen.
265
00:12:35,893 --> 00:12:37,212
Kommt, Jungs.
266
00:12:41,213 --> 00:12:42,248
Was ist los, Remy?
267
00:12:42,333 --> 00:12:44,005
Gar nichts, Süße. Gar nichts.
268
00:12:44,093 --> 00:12:45,890
- Aber was soll...
- Es ist alles in Ordnung.
269
00:12:45,973 --> 00:12:49,648
Nur eine kleine Planänderung.
Wir fahren sofort nach Saratoga.
270
00:12:49,893 --> 00:12:53,169
Gip, du und Lefty fahrt mit dem
kleinen Wagen und dem Gepäck voraus.
271
00:12:53,253 --> 00:12:55,483
Mike, du fährst mich,
Nora und Mary im großen Wagen.
272
00:12:55,573 --> 00:12:57,928
- Ok, Boss.
- Was hast du gesagt, Michael?
273
00:12:58,333 --> 00:12:59,482
Ich meine, ja, Sir.
274
00:12:59,573 --> 00:13:01,689
Ich und Lefty sollen also
mit dem Zeug vorfahren?
275
00:13:01,773 --> 00:13:03,491
Sicher. Fahrt und macht die Küche fertig,
276
00:13:03,573 --> 00:13:05,245
bis wir ankommen.
277
00:13:05,533 --> 00:13:06,852
Wollen Sie...
278
00:13:08,053 --> 00:13:10,931
Wünschen Madame und Mademoiselle
Spaghetti mit Fleischklößchen?
279
00:13:11,013 --> 00:13:12,685
Oh, das wäre köstlich.
280
00:13:12,773 --> 00:13:15,685
Mike, wir sind gleich unten.
Kommt, Jungs. Abmarsch.
281
00:13:18,613 --> 00:13:20,012
Danke, Harold.
282
00:13:21,573 --> 00:13:25,282
- "Harold"? Wen meint sie denn?
- Dich, du Idiot. Setz dich in Bewegung.
283
00:13:25,373 --> 00:13:26,567
"Harold."
284
00:13:43,933 --> 00:13:46,527
Myrtle, ich fahre mit der Familie
jetzt nach Saratoga,
285
00:13:46,613 --> 00:13:48,365
Sie können mich also dort erreichen.
286
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Soll ich dem Waisenhaus Bescheid sagen,
287
00:13:50,413 --> 00:13:52,449
dass Sie nicht morgen,
sondern heute kommen?
288
00:13:52,533 --> 00:13:54,763
Gut, dass Sie mich an die Waise erinnern.
289
00:13:54,853 --> 00:13:56,411
Ich habe ihn fast vergessen.
290
00:13:56,493 --> 00:13:58,563
Meine Frau und ich holen ihn
in ein paar Stunden.
291
00:13:58,653 --> 00:14:02,009
Wunderbar, dass Sie mich
an den Jungen erinnerten. Danke.
292
00:14:02,413 --> 00:14:05,723
WAISENHAUS
STERN DER GUTEN HOFFNUNG
293
00:14:14,533 --> 00:14:17,570
Da ist sie, Mama. Die gute alte Schule.
294
00:14:17,893 --> 00:14:19,963
Ein tolles Haus, darauf kannst du wetten.
295
00:14:20,053 --> 00:14:23,568
Bildung, Kultiviertheit. Atmet diese Luft.
Atmet sie.
296
00:14:26,253 --> 00:14:28,528
- Wird einem warm ums Herz, oder?
- Ist das so?
297
00:14:28,613 --> 00:14:30,683
Ich könnte dir Geschichten erzählen,
298
00:14:30,773 --> 00:14:32,764
die dir das Herz brächen.
Zum Beispiel, als ich...
299
00:14:32,853 --> 00:14:34,844
Remy, geh rein, hol dein Goldstück
300
00:14:34,933 --> 00:14:36,252
und lass uns fahren.
301
00:14:36,333 --> 00:14:38,563
Ja, gut, ich bin gleich wieder da.
302
00:14:43,333 --> 00:14:44,686
Macht euch bereit.
303
00:14:46,453 --> 00:14:49,604
Mrs. Cagle. Geben Sie mir lhre Hand.
304
00:14:49,693 --> 00:14:50,967
Remy, willkommen zu Hause.
305
00:14:51,053 --> 00:14:54,648
Sie haben sich nicht verändert.
Immer noch wunderschön.
306
00:14:54,773 --> 00:14:56,604
Das bedeutet den Kleinen so viel.
307
00:14:56,693 --> 00:14:58,365
Kommen Sie, ist das ein Festtag für sie.
308
00:14:58,453 --> 00:15:01,251
Ja, sicher, aber hören Sie.
Ich habe nicht viel Zeit,
309
00:15:01,333 --> 00:15:03,893
also lassen Sie mich die Bande mal sehen.
310
00:15:09,653 --> 00:15:13,248
Wie geht es Ihnen, Mr. Marco
Wie geht es Ihnen
311
00:15:13,613 --> 00:15:17,128
All die glücklichen kleinen Waisen
heißen Sie willkommen
312
00:15:17,533 --> 00:15:21,412
Wir sind froh, dass Sie da sind
Weil Sie uns immer Freude bringen
313
00:15:21,533 --> 00:15:24,764
Wie geht es Ihnen, Mr. Marco
Wie geht es Ihnen
314
00:15:27,733 --> 00:15:29,086
Wir ihr Schüler wisst,
315
00:15:29,173 --> 00:15:31,733
haben wir jedes Jahr das Glück,
dass Mr. Marco,
316
00:15:31,813 --> 00:15:33,804
einer unserer erfolgreichsten Alumni,
317
00:15:33,893 --> 00:15:35,770
uns besucht und einen Schüler einlädt,
318
00:15:35,853 --> 00:15:37,605
den Sommer mit ihm in seinem
319
00:15:37,693 --> 00:15:40,446
entzückenden Sommerhaus
in Saratoga zu verbringen.
320
00:15:42,573 --> 00:15:45,007
Bevor er
diesen glücklichen Schüler aussucht,
321
00:15:45,093 --> 00:15:49,609
würden wir uns über einige Worte
von Mr. Marco zum Thema Erfolg freuen.
322
00:15:49,693 --> 00:15:51,251
- Mr. Marco.
- Na gut.
323
00:15:53,133 --> 00:15:54,248
Nun...
324
00:15:55,013 --> 00:15:56,128
Nun...
325
00:15:56,813 --> 00:15:59,850
Hört zu, ihr Strolche...
Ich meine, ihr Jungen.
326
00:16:00,933 --> 00:16:03,003
Ich bin ein bisschen nervös.
327
00:16:03,653 --> 00:16:07,532
Ich bin euer Kumpel.
Ich bin ganz auf eurer Seite, klar?
328
00:16:08,253 --> 00:16:10,847
Macht das einen Unterschied für mich?
329
00:16:11,013 --> 00:16:13,846
Ich habe viel davon,
aber macht es einen Unterschied für mich?
330
00:16:13,933 --> 00:16:17,005
Absolut nicht.
Der Erfolg hat mich nicht abheben lassen.
331
00:16:17,453 --> 00:16:20,172
Und ich möchte,
dass es euch auch so ergeht.
332
00:16:20,333 --> 00:16:23,211
Trampelt niemals
auf einem Versager herum.
333
00:16:23,293 --> 00:16:24,806
Seid fair und ihr werdet merken,
334
00:16:24,893 --> 00:16:26,804
dass ihr immer
die Nase vorn haben werdet.
335
00:16:26,893 --> 00:16:28,485
Und ich sage euch,
336
00:16:28,573 --> 00:16:31,167
wenn ihr dieses Haus verlasst,
haltet die Ohren steif.
337
00:16:31,253 --> 00:16:34,131
Natürlich sollte man auch immer
die Deckung hochhalten.
338
00:16:34,213 --> 00:16:37,603
Aber was ihr auch tut,
lasst euch auf nichts Zwielichtiges ein.
339
00:16:37,693 --> 00:16:40,446
Werdet nicht
zu Schwindlern oder Kriechern.
340
00:16:40,773 --> 00:16:43,810
Befolgt die Gesetze, bleibt sauber
341
00:16:43,973 --> 00:16:45,770
und vergesst nicht, ganz oben landet ihr
342
00:16:45,853 --> 00:16:49,687
mit Ehrlichkeit, Fleiß
und einem dicken Fell.
343
00:16:53,133 --> 00:16:54,646
Alles klar?
344
00:16:55,533 --> 00:16:58,252
Die folgenden Schüler treten bitte vor.
345
00:16:58,693 --> 00:17:02,811
Pierre O'Ratigan, Boyce Fitch Ginsberg,
346
00:17:04,893 --> 00:17:07,123
Payson Piedmont Camel,
347
00:17:08,053 --> 00:17:09,452
Luther Percy.
348
00:17:12,093 --> 00:17:14,527
Das sind die diesjährigen besten Schüler.
349
00:17:14,613 --> 00:17:15,648
Mit den besten Noten
350
00:17:15,733 --> 00:17:17,689
in Betragen, Fleiß und Sauberkeit.
351
00:17:17,773 --> 00:17:20,845
Alle kommen in Frage,
lhre Einladung für einen Monat
352
00:17:20,933 --> 00:17:23,891
in der schönen Umgebung
lhres entzückenden Hauses anzunehmen.
353
00:17:23,973 --> 00:17:26,089
Alles perfekte kleine Gentlemen.
354
00:17:26,213 --> 00:17:28,283
Ja, das hatte ich befürchtet.
355
00:17:28,573 --> 00:17:30,928
Es kommen viele Leute her,
356
00:17:31,013 --> 00:17:33,049
die mit Sicherheit
einen dieser Jungs nehmen.
357
00:17:33,133 --> 00:17:34,964
Ich will den Schlimmsten.
358
00:17:35,053 --> 00:17:37,044
Einen kleinen Strolch,
den sonst keiner will.
359
00:17:37,133 --> 00:17:38,452
Ich will ihm eine Chance geben.
360
00:17:38,533 --> 00:17:42,082
Geben Sie mir den übelsten
und zähesten kleinen Kerl, den Sie haben.
361
00:17:42,173 --> 00:17:43,492
Ich möchte ihn formen.
362
00:17:43,573 --> 00:17:45,689
Aber, Sie wollen doch nicht
den Schlimmsten?
363
00:17:45,773 --> 00:17:47,047
Doch. Ich will den Schlimmsten.
364
00:17:47,133 --> 00:17:49,488
Bringen Sie ihn,
damit ich ihn ansehen kann.
365
00:17:49,573 --> 00:17:53,771
Nun gut.
Pedro, geh mit 3 der älteren Jungen
366
00:17:53,853 --> 00:17:57,402
in den Keller, lasst Douglas raus
und bringt ihn in mein Büro.
367
00:17:57,493 --> 00:17:58,892
Kommt, Jungs.
368
00:18:00,973 --> 00:18:02,452
Vielen Dank.
369
00:18:03,373 --> 00:18:05,284
Immer sachte, ok?
370
00:18:07,973 --> 00:18:11,204
Dies, Mr. Marco,
ist Douglas Fairbanks Rosenbloom.
371
00:18:11,533 --> 00:18:13,683
Wie geht's dir, alter Knabe?
372
00:18:13,893 --> 00:18:16,282
Würdest du gern mit zu mir
nach Saratoga kommen?
373
00:18:16,373 --> 00:18:17,488
Darf ich rauchen?
374
00:18:17,573 --> 00:18:20,246
Mr. Marco befürwortet es sicher nicht,
dass Jungs rauchen.
375
00:18:20,333 --> 00:18:22,449
Oh, ein altmodischer Kauz, wie?
376
00:18:22,533 --> 00:18:25,047
Dir wird es dort gefallen.
Wie sieht's aus, Junge?
377
00:18:25,133 --> 00:18:26,691
Ich weiß nicht so genau.
378
00:18:26,773 --> 00:18:29,003
Aber ich fahre mal hin
und sehe mir die Bude an.
379
00:18:29,093 --> 00:18:31,129
Schön. Wir sollten langsam los.
380
00:18:31,213 --> 00:18:32,851
Es wird etwas...
381
00:18:33,133 --> 00:18:34,851
Das ist komisch. Meine Uhr.
382
00:18:35,133 --> 00:18:37,044
Douglas, streck die Hände aus.
383
00:18:38,493 --> 00:18:39,687
Aufmachen.
384
00:18:42,093 --> 00:18:44,527
Douglas, das hättest du nicht tun müssen.
385
00:18:45,133 --> 00:18:46,725
Damit verletzt du die Leute.
386
00:18:46,813 --> 00:18:48,769
Für einen Jungen wie Douglas
bedeutet es alles,
387
00:18:48,853 --> 00:18:51,208
Einen Monat in lhrem entzückenden Haus
zu verbringen.
388
00:18:51,293 --> 00:18:54,763
Wiedersehen, Douglas. Sei ein guter Junge
bei Mr. Und Mrs. Marco.
389
00:18:55,053 --> 00:18:57,487
Die alte Frau soll mal ihre Platte wechseln.
390
00:18:57,573 --> 00:19:00,133
Wiedersehen, Mrs. Cagle.
Machen Sie weiter so.
391
00:19:00,213 --> 00:19:01,851
Komm, Douglas.
392
00:19:03,293 --> 00:19:04,965
Haben Sie ein Streichholz?
393
00:19:06,413 --> 00:19:09,530
Das solltest du nicht tun, Douglas.
Schlecht für die Lunge.
394
00:19:09,613 --> 00:19:11,683
Lhrer hat's doch auch nicht geschadet.
395
00:19:11,773 --> 00:19:14,810
Ich würde es trotzdem nicht tun.
Komm, Douglas.
396
00:19:18,093 --> 00:19:21,449
Also, Douglas, dies sind Mrs. Marco
und meine Tochter Mary.
397
00:19:21,773 --> 00:19:25,209
Und hier haben wir
Douglas Fairbanks Rosenbloom.
398
00:19:25,333 --> 00:19:26,812
Als würdest du einen Boxkampf ansagen.
399
00:19:26,893 --> 00:19:28,690
- Hallo, Douglas.
- Hi, Schnecke.
400
00:19:28,773 --> 00:19:30,729
Wohnt die Alte auch in dem Haus?
401
00:19:30,813 --> 00:19:32,007
Sicher. Wieso?
402
00:19:32,093 --> 00:19:34,891
Rufen Sie die Jungs,
ich will wieder in den Keller.
403
00:19:34,973 --> 00:19:36,167
Einen Augenblick.
404
00:19:36,253 --> 00:19:38,767
Du hast wirklich
einen tollen Sinn für Humor.
405
00:19:38,853 --> 00:19:41,572
Das gefällt mir bei Kindern.
Famoser Junge, oder?
406
00:19:41,653 --> 00:19:42,802
Hey, Mike.
407
00:19:43,373 --> 00:19:46,171
Mike, lass Douglas vorne bei dir sitzen.
408
00:19:47,573 --> 00:19:50,041
Wegen mir kann er auch
im Kofferraum mitfahren.
409
00:19:50,133 --> 00:19:52,647
Er ist ein toller Junge. Du wirst ihn mögen.
410
00:19:56,613 --> 00:19:58,331
Gut, Mike, fahren wir.
411
00:20:05,213 --> 00:20:07,124
Nun, Dad, wie gefällt es dir?
412
00:20:07,533 --> 00:20:10,331
Ich gewöhne mich nur schwer
an die Vorstellung,
413
00:20:10,413 --> 00:20:12,290
dass ein Whitewood Polizist ist.
414
00:20:12,373 --> 00:20:14,603
Kein Polizist, Dad. Nationalgardist.
415
00:20:14,693 --> 00:20:18,129
Ja. Natürlich möchte ich
nicht die Bedeutung sämtlicher
416
00:20:18,213 --> 00:20:22,001
Vollzugsbehörden herunterspielen,
vor allem in diesen bewegten Zeiten.
417
00:20:22,093 --> 00:20:25,165
Aber ich dachte doch,
dass eine würdigere Beschäftigung...
418
00:20:25,253 --> 00:20:28,370
Ich ertrug die Vorstellung nicht,
den ganzen Tag im Büro zu sitzen.
419
00:20:28,453 --> 00:20:30,091
Wenn Mary erst diese Uniform sieht.
420
00:20:30,173 --> 00:20:32,607
Sie wird begeistert sein.
Du wirst Mary lieben, Dad.
421
00:20:32,693 --> 00:20:33,842
Das hoffe ich.
422
00:20:34,453 --> 00:20:36,364
Und was ist mit ihrer Familie?
423
00:20:36,453 --> 00:20:38,330
Hast du ihre Herkunft überprüft?
424
00:20:38,413 --> 00:20:40,722
Wir müssen sie einfach mögen.
Es sind Marys Eltern.
425
00:20:40,813 --> 00:20:43,486
Du triffst sie heute Abend.
Sie fahren nach Saratoga.
426
00:20:43,573 --> 00:20:45,052
Ich freue mich darauf.
427
00:20:45,133 --> 00:20:46,771
Ich gehe jetzt und arrangiere alles.
428
00:20:46,853 --> 00:20:49,242
Vielleicht kann ich sie abfangen
und Mary überraschen.
429
00:20:49,333 --> 00:20:50,766
Bis später, Dad.
430
00:20:52,533 --> 00:20:56,208
Rotkäppchen schnappt sich also
einen Korb mit Fressalien
431
00:20:56,293 --> 00:20:58,090
und rast damit zur Großmutter.
432
00:20:58,173 --> 00:21:00,607
Aber der Wolf,
der nichtsnutzig herumlungerte,
433
00:21:00,693 --> 00:21:03,412
sieht, wie sie durch den Wald latscht
und verfolgt sie.
434
00:21:03,493 --> 00:21:05,484
Er ist als 1. bei der Großmutter.
435
00:21:05,573 --> 00:21:08,770
Die alte Schachtel ist weggerannt.
Er schnappt sich ihre Haube,
436
00:21:08,853 --> 00:21:11,765
setzt sie auf, legt sich ins Bett
und wartet auf Rotkäppchen,
437
00:21:11,853 --> 00:21:16,005
mit 'ner Miene wie ein ausgehungerter
Landstreicher, der Essen wittert.
438
00:21:17,933 --> 00:21:19,844
Das ist doch was, oder?
439
00:21:19,933 --> 00:21:21,969
Wie Mike mit Douglas klarkommt.
440
00:21:22,053 --> 00:21:25,011
Ich sagte immer, dass Mike heiraten
und Vater werden sollte.
441
00:21:25,093 --> 00:21:27,482
Er ist durch und durch
ein Familienmensch.
442
00:21:27,573 --> 00:21:29,006
Das habe ich Mary gesagt.
443
00:21:29,093 --> 00:21:31,846
Jedes Mädchen sollte
einen netten Kerl treffen und heiraten
444
00:21:31,933 --> 00:21:33,082
oder so.
445
00:21:33,173 --> 00:21:34,288
Was?
446
00:21:34,453 --> 00:21:36,444
Willst du sagen, dass Mike und Mary...
447
00:21:36,533 --> 00:21:39,411
Mike? Sei nicht albern, Remy.
Wie könnte ich?
448
00:21:39,653 --> 00:21:42,042
Schon besser. Ich war kurz besorgt.
449
00:21:42,133 --> 00:21:44,693
Mike ist ein netter Kerl, ja,
aber mehr auch nicht.
450
00:21:44,773 --> 00:21:48,163
Nichts für dich. Du bist was Besonderes.
Du bist Marcos Tochter.
451
00:21:48,253 --> 00:21:52,041
Du brauchst einen Kerl mit Kultur,
Bildung, guter Erziehung.
452
00:21:52,253 --> 00:21:54,448
Jemanden unserer Kragenweite.
453
00:21:54,533 --> 00:21:55,682
- Hör zu, Remy.
- Ja?
454
00:21:55,773 --> 00:21:57,809
Ich muss dir unbedingt etwas sagen.
455
00:21:57,893 --> 00:21:59,963
Als ich in Paris war, in der Schule...
456
00:22:00,053 --> 00:22:03,125
Mike, gib Gas. Hinter uns ist die Polizei.
457
00:22:05,693 --> 00:22:07,524
Aber wir sind nicht zu schnell gefahren.
458
00:22:07,613 --> 00:22:08,932
Nun, dann tun wir es jetzt.
459
00:22:09,013 --> 00:22:11,288
Polizisten, die mir zu nahe kommen,
machen mich krank.
460
00:22:11,373 --> 00:22:13,523
- Mike, gib alles.
- Ok.
461
00:22:28,133 --> 00:22:30,169
Ich gehe mit. Was hast du, Dutch?
462
00:22:30,253 --> 00:22:31,572
Full House.
463
00:22:31,653 --> 00:22:33,006
Könige und Buben.
464
00:22:34,453 --> 00:22:36,125
Du schuldest mir 5 Kröten.
465
00:22:36,373 --> 00:22:39,046
- Schon was zu sehen?
- Dann würde ich Bescheid sagen.
466
00:22:39,133 --> 00:22:41,010
Was ist los? Lmmer noch sauer?
467
00:22:41,173 --> 00:22:42,401
Klar, ich bin sauer.
468
00:22:42,493 --> 00:22:45,053
Wir sollten uns
mit den $500.000 verdrücken.
469
00:22:45,133 --> 00:22:48,011
Wir wollen hier Remy erledigen, oder?
Das ist die Hauptsache.
470
00:22:48,093 --> 00:22:50,084
Unser Coup war nur ein Zufall.
471
00:22:50,173 --> 00:22:51,526
Zufälle passieren eben.
472
00:22:51,613 --> 00:22:52,887
Ja, aber mit der ganzen Kohle
473
00:22:52,973 --> 00:22:54,645
sollten wir nicht sinnlos warten.
474
00:22:54,733 --> 00:22:57,452
Was quäkst du da?
Du kriegst deinen Anteil.
475
00:22:57,533 --> 00:23:00,093
Aber vorher erledigen wir Remy
und verschwinden.
476
00:23:00,173 --> 00:23:02,209
Ein Job pro Tag reicht mir.
477
00:23:03,093 --> 00:23:04,845
Kommt schon. Wer gibt?
478
00:23:05,853 --> 00:23:07,889
Holst du mir ein Wasser
von unten, Innocence?
479
00:23:07,973 --> 00:23:10,123
Wir übernehmen kurz das Fenster.
480
00:23:11,613 --> 00:23:12,682
Gut.
481
00:23:17,493 --> 00:23:20,132
Ich weiß nicht, was mit Innocence los ist,
482
00:23:20,213 --> 00:23:22,727
aber irgendwie mag ich ihn
langsam nicht mehr.
483
00:23:22,813 --> 00:23:25,566
Komisch, ich wollte gerade
dasselbe sagen, Dutch.
484
00:23:25,653 --> 00:23:27,928
Wenn wir mit Remy loslegen,
ist es ganz einfach.
485
00:23:28,013 --> 00:23:30,447
Da kann alles Mögliche passieren.
486
00:23:31,253 --> 00:23:34,962
Ja, das Teilen ist zu viert leichter
als zu fünft.
487
00:23:35,413 --> 00:23:36,448
Genau.
488
00:23:57,733 --> 00:23:58,802
Wo soll der Kram hin?
489
00:23:58,893 --> 00:24:01,248
Stellen wir ihn hier ab, Bier und alles.
490
00:24:01,333 --> 00:24:05,565
Hol du den Rest rein, ich gehe hoch
und mache ein paar Fenster auf.
491
00:24:23,333 --> 00:24:24,482
Da wären wir.
492
00:24:24,773 --> 00:24:25,842
Komm, Schatz.
493
00:24:25,933 --> 00:24:28,003
Was für ein entzückendes
altmodisches Haus.
494
00:24:28,093 --> 00:24:31,085
Wir mieten es seit 3 Jahren.
Deinem Vater gefällt es wohl.
495
00:24:31,173 --> 00:24:32,925
Die Rehe haben mich überzeugt.
496
00:24:33,013 --> 00:24:36,050
Ich habe eine große künstlerische Ader.
497
00:24:36,133 --> 00:24:38,249
- Mike, bring Douglas rein.
- Ok.
498
00:24:39,773 --> 00:24:41,047
Komm schon.
499
00:24:41,333 --> 00:24:42,846
Verpfeif dich.
500
00:24:42,973 --> 00:24:46,443
An alle Wagen. An alle Wagen.
Achtet auf einen Mann...
501
00:24:56,573 --> 00:24:58,484
Hey, lass mich los, du Trottel.
502
00:24:58,653 --> 00:25:01,167
Für wen hältst du dich?
Soll ich dich vermöbeln?
503
00:25:01,253 --> 00:25:03,130
Hallo, Jungs. Gute Fahrt gehabt?
504
00:25:03,213 --> 00:25:05,363
- Hi, Boss.
- War ok. Ziemlich ruhig.
505
00:25:05,453 --> 00:25:07,808
Mr. Marco und ich nehmen das Zimmer
vom letzten Jahr.
506
00:25:07,893 --> 00:25:09,849
Miss Marco bekommt
das vordere Schlafzimmer.
507
00:25:09,933 --> 00:25:11,651
- Tragt das Gepäck rein.
- Ok.
508
00:25:11,733 --> 00:25:14,008
Einen Moment. Was hast du gesagt?
509
00:25:14,333 --> 00:25:15,812
Ich sagte: "Ok."
510
00:25:15,893 --> 00:25:18,566
Wie oft muss ich sagen,
dass es "Ja, Ma'am" heißt?
511
00:25:18,653 --> 00:25:19,688
Ok.
512
00:25:21,813 --> 00:25:24,168
- Ja, Ma'am.
- Vergiss das nicht, Harold.
513
00:25:24,253 --> 00:25:26,972
- Komm, Mary. Ich zeige dir dein Zimmer.
- Prima.
514
00:25:30,333 --> 00:25:32,483
Hey, langsam, du Idiot!
515
00:25:35,933 --> 00:25:38,811
Hörst du wohl auf? Für wen hältst du dich?
516
00:25:39,293 --> 00:25:41,204
- Hey, Gip.
- Ja?
517
00:25:41,293 --> 00:25:44,171
- Hattest du Probleme auf dem Weg?
- Ich? Nein. Wieso?
518
00:25:44,253 --> 00:25:46,483
- Da kommt ein Bulle.
- Ein Bulle?
519
00:25:46,573 --> 00:25:47,642
Da ist er schon.
520
00:25:47,733 --> 00:25:49,769
Bring den Jungen in die Küche.
Ich erledige das.
521
00:25:49,853 --> 00:25:51,809
- Komm, Junge.
- Lass mich los.
522
00:25:51,893 --> 00:25:55,044
Ich lasse mich von Strolchen
wie euch nicht herumschubsen.
523
00:25:56,213 --> 00:25:58,443
Komm. Ich gebe dir eine Flasche Bier.
524
00:26:06,093 --> 00:26:07,162
Was gibt's?
525
00:26:07,253 --> 00:26:08,652
Guten Tag. Sind die Marcos schon da?
526
00:26:08,733 --> 00:26:10,166
- Nein?
- Wann erwarten Sie sie?
527
00:26:10,253 --> 00:26:11,368
Keine Ahnung.
528
00:26:11,453 --> 00:26:13,205
Sie sollten bald eintreffen, oder?
529
00:26:13,293 --> 00:26:14,328
Keine Ahnung.
530
00:26:14,413 --> 00:26:16,847
Oh. Trotzdem vielen Dank.
531
00:26:20,013 --> 00:26:21,332
Was wollte er?
532
00:26:21,413 --> 00:26:24,132
Wer weiß, was ein Bulle will?
Hat nach dem Boss gefragt.
533
00:26:24,213 --> 00:26:26,169
Mit dem Boss kann es kein Problem geben.
534
00:26:26,253 --> 00:26:28,084
Trotzdem gefällt mir der Bulle nicht.
535
00:26:28,173 --> 00:26:29,572
Mir gefällt gar kein Bulle.
536
00:26:29,653 --> 00:26:30,688
Was ist los, Jungs?
537
00:26:30,773 --> 00:26:32,843
Nichts, Boss. Die Polizei war hier.
538
00:26:33,373 --> 00:26:35,170
- Die örtliche?
- Nationalgardist.
539
00:26:35,253 --> 00:26:36,891
Ein Nationalgardist, was?
540
00:26:37,253 --> 00:26:39,209
Lhr hättet ihn hochkant rauswerfen sollen.
541
00:26:39,293 --> 00:26:41,329
Wir müssen keine Angst haben.
Das ist vorbei.
542
00:26:41,413 --> 00:26:43,643
Ich bin zu keinem Bullen mehr höflich.
543
00:26:43,733 --> 00:26:45,132
- Das ist er sicher wieder.
- Was?
544
00:26:45,213 --> 00:26:47,522
Warten Sie, Boss. Ich erledige das.
545
00:26:47,773 --> 00:26:48,967
Frechheit.
546
00:26:52,533 --> 00:26:54,524
- Oh, hallo.
- Hallo, Mike. Ist Remy da?
547
00:26:54,613 --> 00:26:55,807
Ja. Komm rein.
548
00:26:56,813 --> 00:26:58,405
- Wie geht's, Sam?
- Hallo, Leute.
549
00:26:58,493 --> 00:27:01,212
- Hallo, Remy.
- Oh, hallo, Sam. Schön dich zu sehen.
550
00:27:01,293 --> 00:27:03,409
- Wer hat das 3. gewonnen?
- My Dandy.
551
00:27:03,493 --> 00:27:06,405
Großartig. Läuft gut für mich.
Wie viel habe ich gewonnen?
552
00:27:06,493 --> 00:27:08,848
Ich habe die Liste hier. Da ist sie. Hier.
553
00:27:08,933 --> 00:27:11,766
Da ist sie. Da steht es, $4.890.
554
00:27:11,853 --> 00:27:13,286
$4.890?
555
00:27:13,853 --> 00:27:15,923
Ja, gut. Komm.
556
00:27:17,053 --> 00:27:18,930
Schön, das zu hören.
557
00:27:20,253 --> 00:27:21,402
Setz dich.
558
00:27:23,653 --> 00:27:26,121
Deswegen bin ich hier,
um über die Kohle zu reden.
559
00:27:26,213 --> 00:27:27,248
Was ist damit?
560
00:27:27,333 --> 00:27:29,847
Ich will nur sagen,
dass ich mich morgen darum kümmere,
561
00:27:29,933 --> 00:27:32,401
wenn die Versicherung sich mit uns einigt.
562
00:27:33,373 --> 00:27:36,206
Sag nicht, du hast dich
am 1. Tag übers Ohr hauen lassen.
563
00:27:36,293 --> 00:27:39,444
- Hast du nicht von dem Überfall gehört?
- Welcher Überfall?
564
00:27:41,213 --> 00:27:42,692
Dieser gepanzerte Wagen, der
565
00:27:42,773 --> 00:27:44,491
das Geld der Buchmacher
von der Bank holt.
566
00:27:44,573 --> 00:27:46,723
- Ja.
- Wurde von 5 Kerlen geplündert.
567
00:27:46,813 --> 00:27:48,929
Keiner hat Geld, um Wetten anzunehmen.
568
00:27:49,013 --> 00:27:51,049
Sie haben fast 1 halbe Million erwischt.
569
00:27:51,133 --> 00:27:53,408
Wer war das? Kennen wir sie?
570
00:27:53,493 --> 00:27:55,643
Wer weiß? Sie sind alle entkommen.
571
00:27:55,893 --> 00:27:57,963
Das ganze Geld der Buchmacher, wie?
572
00:27:58,813 --> 00:28:01,691
Ist das nicht schlimm?
Fast eine halbe Million.
573
00:28:01,773 --> 00:28:03,570
Das muss ich den Jungs sagen.
574
00:28:03,653 --> 00:28:05,371
Hey, Mike, Gip. Kommt doch mal.
575
00:28:05,453 --> 00:28:06,522
Was meint ihr, ist passiert?
576
00:28:06,613 --> 00:28:09,081
Irgendwer hat
das ganze Buchmachergeld geklaut.
577
00:28:09,173 --> 00:28:11,289
- Das ganze Buchmachergeld?
- Ja.
578
00:28:11,653 --> 00:28:12,722
Ist das nicht übel?
579
00:28:12,813 --> 00:28:15,327
- Schlimm. Sind alle entkommen?
- Spurlos.
580
00:28:15,413 --> 00:28:18,485
Nun, ich bin in der Küche,
wenn Sie mich brauchen, Boss.
581
00:28:18,573 --> 00:28:19,767
Sag mal, Sam.
582
00:28:19,853 --> 00:28:21,889
Wie bist du heute
ohne Moneten klargekommen?
583
00:28:21,973 --> 00:28:24,043
Wir haben Geschäfte
mit Schuldscheinen gemacht.
584
00:28:24,133 --> 00:28:26,169
Heute werden genug Zettel rumfliegen,
585
00:28:26,253 --> 00:28:28,448
um den Pennsylvania-Bahnhof
zu tapezieren.
586
00:28:28,533 --> 00:28:30,808
Hey, ich kann was aufsagen.
Soll ich was aufsagen?
587
00:28:30,893 --> 00:28:33,771
"Triffst du wen mit Kummer irgendwo
Geh zu ihm und sag Hallo"
588
00:28:33,853 --> 00:28:35,206
Das ist fantastisch.
589
00:28:35,293 --> 00:28:36,851
- Ganz gut, oder?
- Elegant.
590
00:28:36,933 --> 00:28:38,889
"Geh zu ihm und sag Hallo"
591
00:28:39,413 --> 00:28:41,563
Er sollte lieber Auf Wiedersehen sagen.
592
00:28:41,653 --> 00:28:43,803
- Bis dann.
- Wir sehen uns später, Remy.
593
00:28:43,893 --> 00:28:45,121
Komm heute Abend vorbei.
594
00:28:45,213 --> 00:28:46,851
Ein paar aus der alten Bande kommen.
595
00:28:46,933 --> 00:28:47,968
Ok.
596
00:28:48,253 --> 00:28:49,368
Nun.
597
00:28:50,253 --> 00:28:52,244
"Geh zu ihm und sag Hallo"
598
00:28:53,533 --> 00:28:56,331
Ein kleiner Sonnenschein, der Knabe.
599
00:28:57,413 --> 00:28:59,404
"Geh zu ihm und sag Hallo"
600
00:29:00,293 --> 00:29:04,286
Douglas. Ach, Douglas.
Das hättest du nicht tun sollen.
601
00:29:04,373 --> 00:29:05,692
Oh, was macht das schon?
602
00:29:05,773 --> 00:29:08,162
Mary findet das Haus einfach göttlich.
603
00:29:08,253 --> 00:29:10,642
- Was ist los mit dir?
- Nimm dem Kind das Bier weg.
604
00:29:10,733 --> 00:29:14,885
- Ist nicht gut für Kinder, oder? So.
- Nicht deswegen. Er ruiniert das Klavier.
605
00:29:14,973 --> 00:29:17,533
- Michael?
- Das bist du, Mike.
606
00:29:22,133 --> 00:29:25,045
Mach das Gästezimmer
für Mr. Marcos Goldstück fertig.
607
00:29:25,413 --> 00:29:26,448
Ok.
608
00:29:28,213 --> 00:29:29,726
Ich meine, ja, Ma'am.
609
00:29:30,573 --> 00:29:32,291
Hey, wann gibt's was zu futtern?
610
00:29:32,373 --> 00:29:34,967
Geh in die Küche, Douglas.
Gip gibt dir etwas zu essen.
611
00:29:35,053 --> 00:29:36,088
Ok.
612
00:29:37,453 --> 00:29:39,648
- Hey, wann essen wir?
- Setz dich.
613
00:29:41,613 --> 00:29:44,491
Hier. Trink das,
ich mache dir was zu essen.
614
00:29:45,333 --> 00:29:47,051
- Danke.
- Keine Ursache.
615
00:29:48,133 --> 00:29:49,168
Setz dich.
616
00:29:51,293 --> 00:29:52,612
Hey! Hey!
617
00:30:11,253 --> 00:30:13,323
Ist das Zimmer
für Mr. Marcos Goldstück fertig?
618
00:30:13,413 --> 00:30:15,927
Nein, und das Zimmer
können Sie wohl nicht benutzen.
619
00:30:16,013 --> 00:30:18,402
- Warum nicht?
- Da sind offenbar Leute drin.
620
00:30:18,493 --> 00:30:20,643
Leute? Was für Leute?
621
00:30:22,173 --> 00:30:24,129
- Wie viele Leute?
- 4 Kerle.
622
00:30:24,293 --> 00:30:26,443
- 4?
- Was machen sie da?
623
00:30:26,533 --> 00:30:28,285
Sitzen nur herum.
624
00:30:28,373 --> 00:30:30,648
- Hast du gesagt, dass sie gehen müssen?
- Moment.
625
00:30:30,733 --> 00:30:32,291
4 Leute, die nicht hierher gehören?
626
00:30:32,373 --> 00:30:34,284
Ich glaube, die gehören gar nicht hierher.
627
00:30:34,373 --> 00:30:35,772
Hast du sie weggeschickt?
628
00:30:35,853 --> 00:30:37,969
Ich wollte mit ihnen darüber reden,
629
00:30:38,053 --> 00:30:41,682
aber ich glaube, Boss, diese Leute
sind nicht in der Lage zuzuhören.
630
00:30:41,773 --> 00:30:43,331
Sie wirken nicht sehr lebendig.
631
00:30:43,413 --> 00:30:45,847
- Was, meinst du, sie sind tot?
- So kann man es sagen.
632
00:30:45,933 --> 00:30:48,845
So etwas Dreistes
habe ich noch nie gehört!
633
00:30:49,533 --> 00:30:50,807
Wieso verschwindet die Vermieterin
634
00:30:50,893 --> 00:30:52,451
und lässt 4 tote Leute im Haus?
635
00:30:52,533 --> 00:30:54,842
Ruhig, ruhig, einen Augenblick.
636
00:30:55,293 --> 00:30:56,726
Was ist mit den Kerlen?
637
00:30:56,813 --> 00:30:58,405
Sie wurden erschossen, Boss.
638
00:30:58,493 --> 00:31:00,848
- Erschossen?
- Ja, Sir. In dem Zimmer.
639
00:31:00,933 --> 00:31:04,608
Hat ihr Kartenspiel unterbrochen.
Einer hatte ein Full House mit Königen.
640
00:31:04,693 --> 00:31:07,253
Da sitzen sie, ganz normal.
641
00:31:08,413 --> 00:31:09,732
Du musst sie wegbringen.
642
00:31:09,813 --> 00:31:11,326
Solche Leute gehören nicht in mein Haus.
643
00:31:11,413 --> 00:31:13,369
Mrs. Thurston
sollte das Haus sauber hinterlassen.
644
00:31:13,453 --> 00:31:15,842
Sie hätte sie nicht dagelassen,
hätte sie davon gewusst.
645
00:31:15,933 --> 00:31:17,332
Dann ruf den Makler an.
646
00:31:17,413 --> 00:31:19,802
Sie dürfen kein Haus
mit solchen Leuten vermieten.
647
00:31:19,893 --> 00:31:21,042
Was sollen die Nachbarn denken?
648
00:31:21,133 --> 00:31:23,567
Was soll Marys Verlobter denken,
wenn er kommt?
649
00:31:23,653 --> 00:31:25,689
Was sollen überhaupt alle denken?
650
00:31:25,893 --> 00:31:29,329
Wir rufen das Gesundheitsamt an.
Sag, wir wollen das Zimmer nutzen.
651
00:31:29,413 --> 00:31:31,768
Nein, ich denke,
das tun wir lieber nicht, Boss.
652
00:31:31,853 --> 00:31:34,606
Ich denke,
wir wollen keine Fremden da reinziehen.
653
00:31:34,853 --> 00:31:36,844
- Wissen Sie, wer die Kerle sind?
- Wer?
654
00:31:36,933 --> 00:31:40,209
Einer ist Little Dutch.
Dann ist da No-Nose Cohen,
655
00:31:40,293 --> 00:31:42,966
Blackhat Gallagher
und ein Kerl, den ich nicht kenne.
656
00:31:43,053 --> 00:31:44,372
Muss ein Fremder sein.
657
00:31:44,453 --> 00:31:45,806
Was macht es, wer sie sind?
658
00:31:45,893 --> 00:31:47,884
Die sind mir egal,
ich will sie nicht hier haben.
659
00:31:47,973 --> 00:31:51,045
Hör zu, das sind die Kerle,
mit denen ich früher Probleme hatte.
660
00:31:51,133 --> 00:31:52,885
Sie wollten mich schon mal besuchen.
661
00:31:52,973 --> 00:31:54,884
Ja, das Problem mit den Kerlen ist,
662
00:31:54,973 --> 00:31:56,884
dass sie immer diese Idee hatten, dass sie
663
00:31:56,973 --> 00:31:59,851
ein Recht auf die Brauerei hätten,
weil sie sie gegründet haben.
664
00:31:59,933 --> 00:32:01,969
Das Schlimmste ist,
was würden die Leute denken?
665
00:32:02,053 --> 00:32:04,009
Sie so in meinem Haus zu finden.
666
00:32:04,093 --> 00:32:05,924
Er darf nicht mehr in die Schlagzeilen.
667
00:32:06,013 --> 00:32:07,048
Nein.
668
00:32:07,133 --> 00:32:09,249
Was das für Mary
und die Whitewoods hieße.
669
00:32:09,333 --> 00:32:11,972
Die Whitewoods.
Was es für Marcos Bier bedeuten würde.
670
00:32:12,053 --> 00:32:14,089
Gut, dann schaff diese Leute
aus dem Haus.
671
00:32:14,173 --> 00:32:17,165
Egal, was du mit ihnen machst,
aber bring sie unauffällig raus.
672
00:32:17,253 --> 00:32:19,244
Ich werde mit Mary oben bleiben.
673
00:32:21,213 --> 00:32:23,249
Die sind auch ganz schön bewaffnet.
674
00:32:23,333 --> 00:32:24,766
Ja, das verstecken wir besser.
675
00:32:24,853 --> 00:32:26,650
Ich sag den Jungs Bescheid.
676
00:32:26,733 --> 00:32:27,802
Ok.
677
00:32:28,133 --> 00:32:29,725
- Hey, Mike.
- Ja?
678
00:32:29,813 --> 00:32:31,292
Wer hatte das Full House?
679
00:32:31,373 --> 00:32:32,567
- Little Dutch?
- Ja.
680
00:32:32,653 --> 00:32:35,531
Dachte ich mir.
Ein Glückspilz, dieser Little Dutch.
681
00:32:38,693 --> 00:32:39,728
Raus.
682
00:32:42,573 --> 00:32:44,928
Das ist so ein typischer mieser Trick
von den Kerlen,
683
00:32:45,013 --> 00:32:47,129
in dem Zustand in lhrem Haus zu bleiben.
684
00:32:47,213 --> 00:32:49,488
Ja, Little Dutch hat nie Rücksicht
685
00:32:49,573 --> 00:32:51,882
- auf die Gefühle anderer genommen.
- Genau.
686
00:32:51,973 --> 00:32:54,646
Seid ihr sicher,
dass ihr nichts damit zu tun habt?
687
00:32:54,733 --> 00:32:55,848
Das Glück hatten wir nicht.
688
00:32:55,933 --> 00:32:57,969
- Ich glaube, ich weiß jetzt Bescheid.
- Und?
689
00:32:58,053 --> 00:33:00,328
Diese Kerle haben
den Buchmacherwagen überfallen.
690
00:33:00,413 --> 00:33:01,641
Ich glaube, das stimmt.
691
00:33:01,733 --> 00:33:04,611
Dann kommen sie her,
um die alte Sache mit dem Boss zu regeln.
692
00:33:04,693 --> 00:33:06,729
- Frechheit, alte Wunden aufzureißen.
- Ja.
693
00:33:06,813 --> 00:33:08,644
- Wieso vergessen sie das nicht?
- Genau.
694
00:33:08,733 --> 00:33:10,769
- Wo ich seit Jahren legal bin.
- Genau.
695
00:33:10,853 --> 00:33:12,730
Sad Sam sagt, es waren 5.
696
00:33:12,813 --> 00:33:14,804
Der 5. erledigt die Kerle also
697
00:33:14,893 --> 00:33:17,123
und verdünnisiert sich mit dem Zaster.
698
00:33:17,253 --> 00:33:18,925
Ich glaube, du hast Recht.
699
00:33:19,213 --> 00:33:20,851
Alle sind verladen.
700
00:33:20,933 --> 00:33:23,288
Kommt. Entledigen wir
uns dieser Kerle irgendwo.
701
00:33:23,373 --> 00:33:24,488
Ja, aber wo?
702
00:33:24,573 --> 00:33:26,768
Kennt ihr den Hobby-Jockey Mr. Brent?
703
00:33:26,853 --> 00:33:28,844
Ich habe mal auf sein Pferd
in Belmont gewettet
704
00:33:28,933 --> 00:33:30,252
und er hat absichtlich verloren.
705
00:33:30,333 --> 00:33:32,005
Ich weiß, dass er absichtlich verlor.
706
00:33:32,093 --> 00:33:34,812
Obwohl ich nichts
gegen Hobby-Jockeys habe.
707
00:33:34,893 --> 00:33:36,406
Sollen wir ihm einen vor die Tür legen?
708
00:33:36,493 --> 00:33:39,530
Finde ich gut.
Diese Hobby-Jockeys mochte ich noch nie.
709
00:33:39,613 --> 00:33:40,966
Also Little Dutch für Mr. Brent?
710
00:33:41,053 --> 00:33:45,092
Gut. Und wir legen Blackhat Gallagher
bei Briggs Haus
711
00:33:45,173 --> 00:33:46,208
um die Ecke ab.
712
00:33:46,293 --> 00:33:48,966
Joe Briggs betrog mich,
als er Buchmacher in Jamaika war.
713
00:33:49,053 --> 00:33:51,851
Ein Kerl, den ich nicht mag,
hat ein Restaurant in der Stadt.
714
00:33:51,933 --> 00:33:54,493
Oh nein, nein, nein.
Wir bringen keinen in die Stadt.
715
00:33:54,573 --> 00:33:57,041
Wir lassen Persönliches dabei außen vor.
716
00:33:57,133 --> 00:34:00,205
Sollen wir einen auf den Rasen
von Colonel Jake Statts legen?
717
00:34:00,293 --> 00:34:02,761
Ja, die Statts Brauerei.
718
00:34:02,893 --> 00:34:06,010
Er hat einmal rumerzählt,
ich würde Chemie-Bier brauen.
719
00:34:06,093 --> 00:34:09,051
Wir geben ihm No-Nose Cohen.
Er ist der Hässlichste.
720
00:34:09,453 --> 00:34:13,412
Der Fremde, den wir nicht kennen,
ist auch keine Schönheit.
721
00:34:13,493 --> 00:34:15,324
Wir sollten einen Platz für ihn finden.
722
00:34:15,413 --> 00:34:17,563
Ja, wo lassen wir den Fremden?
723
00:34:17,653 --> 00:34:20,406
Wir wollen nicht verschwenderisch
mit den Kerlen sein.
724
00:34:20,493 --> 00:34:23,405
Boss, kann ich einen
für eine Weile in der Küche behalten?
725
00:34:23,493 --> 00:34:26,451
Dann bringe ich ihn selbst
ganz problemlos in die Stadt.
726
00:34:26,533 --> 00:34:28,967
Lhr habt verstanden.
Wir müssen sie sofort wegschaffen.
727
00:34:29,053 --> 00:34:31,089
Nora regt sich sehr darüber auf.
728
00:34:31,173 --> 00:34:34,563
Ich hab's. Marshall Preston.
Lhr wisst schon.
729
00:34:34,653 --> 00:34:37,850
Dieser Sittenwächter,
der immer die Rennstrecke schließen will.
730
00:34:37,933 --> 00:34:41,005
Er will also die Rennstrecke schließen?
Wo wohnt er?
731
00:34:41,093 --> 00:34:43,243
Er hat ein Anwesen in der Union Avenue.
732
00:34:43,333 --> 00:34:44,482
Er kriegt den Fremden.
733
00:34:44,573 --> 00:34:46,689
Du bleibst hier. Du bleibst bei meiner Frau.
734
00:34:46,773 --> 00:34:48,604
Ich und die anderen
machen die Lieferungen.
735
00:34:48,693 --> 00:34:50,172
Moment mal, Boss.
736
00:34:50,413 --> 00:34:53,564
Lefty war letztes Mal dabei.
Ich kann mich nie amüsieren.
737
00:34:53,693 --> 00:34:55,809
Du hast mich verstanden. Bleib hier.
738
00:34:56,213 --> 00:34:59,728
Du bist verwöhnt,
denkst immer nur ans eigene Vergnügen.
739
00:34:59,933 --> 00:35:01,127
Kommt, Jungs.
740
00:35:02,613 --> 00:35:05,081
- Du hast ihn verstanden.
- Bis dann, Michael.
741
00:35:19,693 --> 00:35:21,012
Ein Bulle.
742
00:35:21,093 --> 00:35:24,324
Ja, und du bist ihm ausgewichen.
Du wirst nachlässig.
743
00:35:24,413 --> 00:35:28,292
Ich weiß, Boss. Das ist das Leben,
das ich führe. Als Illegaler war ich besser.
744
00:35:38,693 --> 00:35:40,729
Ich werde dir Manieren beibringen.
745
00:35:53,533 --> 00:35:55,410
Ins Schwarze. Was kriege ich?
746
00:35:55,493 --> 00:35:57,768
Was willst du? Eine Kewpie-Puppe?
747
00:35:58,333 --> 00:36:01,325
Bleib wo du bist.
Ich prügle dich windelweich.
748
00:36:11,773 --> 00:36:14,241
- Was wollen Sie?
- Sind die Marcos jetzt da?
749
00:36:14,333 --> 00:36:15,732
Wer will das wissen?
750
00:36:15,813 --> 00:36:17,531
Ich möchte zu Miss Marco
oder Mrs. Marco.
751
00:36:17,613 --> 00:36:18,682
Das geht nicht.
752
00:36:18,773 --> 00:36:20,206
Michael, wer ist da?
753
00:36:21,053 --> 00:36:22,452
Warten Sie draußen.
754
00:36:26,853 --> 00:36:28,491
- Es ist die Polizei.
- Was?
755
00:36:28,613 --> 00:36:30,843
Er war schon mal da
und ich sagte es dem Boss
756
00:36:30,933 --> 00:36:32,844
und ich soll ihn rauswerfen, sagt der Boss.
757
00:36:32,933 --> 00:36:35,128
Ob er wegen der Personen
da oben hier ist?
758
00:36:35,213 --> 00:36:36,726
Wer weiß schon, was ein Bulle will?
759
00:36:36,813 --> 00:36:39,373
- Ist er aus dem Ort?
- Nein, ein Nationalgardist.
760
00:36:39,453 --> 00:36:40,522
Das muss der Kerl sein,
761
00:36:40,613 --> 00:36:42,968
der uns heute bei Albany einholen wollte.
762
00:36:43,053 --> 00:36:44,771
Wir fuhren nicht besonders schnell.
763
00:36:44,853 --> 00:36:47,526
Ich kümmere mich um ihn. Führ ihn rein.
764
00:36:54,733 --> 00:36:57,770
Kommen Sie rein,
aber ich finde, sie macht einen Fehler.
765
00:37:02,533 --> 00:37:04,125
Sie wollten es so.
766
00:37:07,973 --> 00:37:09,884
Sie mussten uns bis hierher folgen.
767
00:37:09,973 --> 00:37:11,486
Ich sage Ihnen etwas, junger Mann,
768
00:37:11,573 --> 00:37:13,052
wir fuhren keine 60 km/h.
769
00:37:13,133 --> 00:37:15,044
- Da liegt ein Irrtum vor.
- Oh, kein Irrtum.
770
00:37:15,133 --> 00:37:18,011
Unser alter Wagen
kann nicht schneller als 60 km/h fahren.
771
00:37:18,093 --> 00:37:19,811
Glauben Sie es nicht, versuchen Sie es.
772
00:37:19,893 --> 00:37:21,372
Ich will Sie nicht verhaften.
773
00:37:21,453 --> 00:37:22,522
Was wollen Sie dann?
774
00:37:22,613 --> 00:37:24,843
- Sie sind Mrs. Marco, oder?
- Und wenn?
775
00:37:24,933 --> 00:37:27,447
Mein Name ist Whitewood,
ich bin Dick Whitewood.
776
00:37:27,533 --> 00:37:29,808
Was? In dieser Uniform?
777
00:37:30,453 --> 00:37:32,045
Mary sagte, wenn ich in Amerika bin,
778
00:37:32,133 --> 00:37:34,488
solle ich etwas tun, also tue ich das hier.
779
00:37:34,573 --> 00:37:36,052
Wird Mary überraschen, oder?
780
00:37:36,133 --> 00:37:39,091
Sie überraschen? Das wird sie umhauen.
781
00:37:39,613 --> 00:37:41,205
Entschuldigen Sie mich.
782
00:37:42,853 --> 00:37:43,888
Mary!
783
00:37:47,893 --> 00:37:49,292
Mary.
784
00:37:50,693 --> 00:37:51,842
Mary.
785
00:37:53,893 --> 00:37:57,522
Verzeihen Sie, dass ich nach Mary rufe,
aber die Diener sind beschäftigt.
786
00:37:57,613 --> 00:37:59,524
Wie geht es Ihnen, Mr. Whitewood?
787
00:37:59,613 --> 00:38:02,127
Was für ein Schock.
Ich dachte, ich werde verknackt,
788
00:38:02,213 --> 00:38:03,566
und dann sind Sie es.
789
00:38:03,653 --> 00:38:04,847
Ich verstehe.
790
00:38:07,573 --> 00:38:08,688
Dick!
791
00:38:10,293 --> 00:38:13,968
Oh, Liebling. Großartige Uniform.
792
00:38:14,733 --> 00:38:18,362
Er hat schlechte Neuigkeiten für dich.
Ich meine, eine Überraschung.
793
00:38:18,493 --> 00:38:20,484
Du bist wirklich ein Nationalgardist?
794
00:38:20,573 --> 00:38:23,007
- Das bin ich.
- Ich finde das wunderbar.
795
00:38:23,093 --> 00:38:25,687
Aber wie kamst du darauf,
Nationalgardist zu werden?
796
00:38:25,773 --> 00:38:27,889
Ja, und die Leute nervös zu machen.
797
00:38:27,973 --> 00:38:29,804
Ich war erst seit 2 Tagen
aus Europa zurück,
798
00:38:29,893 --> 00:38:31,406
als man mich
wegen schnellem Fahren anhielt.
799
00:38:31,493 --> 00:38:33,370
- Haben Sie die Fliege gemacht?
- Wie bitte?
800
00:38:33,453 --> 00:38:35,967
Schon gut.
Vergessen Sie's. Reden Sie weiter.
801
00:38:36,213 --> 00:38:37,487
Da kam ich auf die Idee.
802
00:38:37,573 --> 00:38:39,564
Ich ging zu einem Freund,
der Polizist ist und...
803
00:38:39,653 --> 00:38:41,325
lhre Freunde sind auch Polizisten?
804
00:38:41,413 --> 00:38:42,448
Und hier bin ich.
805
00:38:42,533 --> 00:38:44,364
Ich finde das großartig.
806
00:38:44,453 --> 00:38:47,047
Und diese Uniform
steht dir ganz wunderbar.
807
00:38:47,133 --> 00:38:49,852
Ich werde mich wieder
ganz neu in dich verlieben.
808
00:38:53,093 --> 00:38:55,163
Übrigens, Dad besteht darauf,
809
00:38:55,253 --> 00:38:58,131
dass Mary mit mir zum Dinner
ins Hotel kommt, damit er sie sieht.
810
00:38:58,213 --> 00:39:00,852
Natürlich. Und wenn Sie
die Lätzchen abgenommen haben,
811
00:39:00,933 --> 00:39:02,764
soll er hier
Marys alten Herrn kennen lernen.
812
00:39:02,853 --> 00:39:04,002
Danke.
813
00:39:04,293 --> 00:39:07,763
Ich kann nicht sagen,
wie glücklich ich über Sie und Mary bin.
814
00:39:07,853 --> 00:39:09,411
Ich bin selbst ziemlich glücklich.
815
00:39:09,493 --> 00:39:11,802
Marys Vater wird sich zu Tode freuen.
816
00:39:12,813 --> 00:39:15,008
Haben Sie noch andere Kleidung dabei?
817
00:39:16,053 --> 00:39:18,169
Nein, ich bin nur über Nacht auf Urlaub.
818
00:39:18,253 --> 00:39:22,132
Ich dachte an deinen Vater.
Er mag keine Uniformen.
819
00:39:22,733 --> 00:39:24,689
Er ist Pazifist.
820
00:39:24,973 --> 00:39:27,726
Wenn Vater keine Uniformen mag,
muss er es lernen.
821
00:39:27,813 --> 00:39:29,212
Ich mag sie und das reicht.
822
00:39:29,293 --> 00:39:31,011
Sehen wir, was passiert,
wenn ich ihn treffe.
823
00:39:31,093 --> 00:39:33,926
Oh, er ist nicht da.
Er arbeitet für eine halbe Stunde.
824
00:39:34,013 --> 00:39:36,402
Er besucht ein paar Nachbarn.
825
00:39:37,613 --> 00:39:39,524
Nun, wir sehen uns später.
826
00:39:40,093 --> 00:39:43,483
Es wird sehr interessant sein,
einen Polizisten in der Familie zu haben.
827
00:39:43,573 --> 00:39:44,688
Hoffe ich.
828
00:39:47,653 --> 00:39:50,213
Sollen wir
ein paar Minuten allein verbringen,
829
00:39:50,293 --> 00:39:51,646
bevor wir woanders hingehen?
830
00:39:51,733 --> 00:39:55,567
Liebling, hättest du das nicht gesagt,
hätte ich dich noch geschlagen.
831
00:39:58,293 --> 00:40:00,409
Michael, was soll das?
832
00:40:01,253 --> 00:40:05,849
Mr. Marco sagte, wenn er sich daneben
benimmt, soll ich andere Saiten aufziehen.
833
00:40:06,373 --> 00:40:08,045
Warum ist er nicht im B-E-T-T?
834
00:40:08,133 --> 00:40:11,409
Weil ich mehr E-S-S-E-N will,
Sie alte K-U-H.
835
00:40:12,013 --> 00:40:15,050
Mrs. Marco, ich denke,
dieser Junge ist ein Fehler.
836
00:40:15,293 --> 00:40:16,692
Und was für einer.
837
00:40:17,293 --> 00:40:19,568
Ist dieser Raum,
wo diese Personen waren, fertig?
838
00:40:19,653 --> 00:40:23,089
Ja, ich habe ein paar Teppiche verteilt
und es sieht gut aus.
839
00:40:23,173 --> 00:40:26,643
Dann bring den kleinen Lord Fauntleroy
nach oben und ins Bett.
840
00:40:26,733 --> 00:40:30,089
Ich bin nicht müde.
Ich gehe eine Weile in den Billardsalon.
841
00:40:30,173 --> 00:40:33,802
Den Teufel wirst du. Schnapp ihn dir,
Michael, und trag ihn hoch.
842
00:40:47,733 --> 00:40:49,530
Hey, aufhören... Aufhören...
843
00:40:49,973 --> 00:40:51,725
Was soll das?
844
00:40:51,813 --> 00:40:55,522
Lass mich los, du Schlitzohr! Ich werde...
845
00:40:55,613 --> 00:40:58,047
Loslassen! Ich schlag dir den Schädel ein!
846
00:40:58,693 --> 00:41:02,163
Was soll denn das?
Hey, lass mich los, du Trottel!
847
00:41:02,333 --> 00:41:04,528
Hey, immer mit der Ruhe!
Ich gehe ja ins Bett.
848
00:41:04,613 --> 00:41:07,252
Jetzt wirst du vernünftig.
Setz ihn ab, Michael.
849
00:41:07,333 --> 00:41:08,766
Ich lege ihm einen Pyjama raus.
850
00:41:08,853 --> 00:41:12,050
Wozu brauche ich einen Pyjama?
Ich trage meine Unterwäsche.
851
00:41:12,533 --> 00:41:14,842
Hey, hau ab! Ich gehe ins Bett.
852
00:41:14,933 --> 00:41:17,493
Herrgott nochmal, immer mit der Ruhe!
853
00:41:18,613 --> 00:41:19,887
Ich möchte nicht gehen,
854
00:41:19,973 --> 00:41:22,441
aber wenn ich deinen Vater treffen soll,
müssen wir los.
855
00:41:22,533 --> 00:41:23,682
Er soll noch warten.
856
00:41:23,773 --> 00:41:27,766
Und ich soll einen schlechten Eindruck
machen? Nein, ich hole meine Sachen.
857
00:41:30,013 --> 00:41:33,244
- Wartest du hier kurz allein?
- Ich versuche es, werde aber leiden.
858
00:41:33,333 --> 00:41:35,289
Du bist albern. Bis gleich.
859
00:41:37,653 --> 00:41:40,884
Mike, du hast was verpasst.
Du hättest mitkommen sollen.
860
00:41:40,973 --> 00:41:43,965
War so lustig wie die Schießerei
bei Little Dutchs Hauptquartier.
861
00:41:44,053 --> 00:41:45,247
Besser als im Zirkus.
862
00:41:45,333 --> 00:41:48,405
Hättest sehen sollen,
wie wir No-Nose Cohen abgestellt haben.
863
00:41:48,493 --> 00:41:49,972
Das war ein Jux.
864
00:41:50,053 --> 00:41:52,044
Stellt euch Jake Schultz vor,
er öffnet die Tür
865
00:41:52,133 --> 00:41:54,363
und No-Nose Cohen fällt auf ihn drauf?
866
00:41:55,053 --> 00:41:56,771
Der wird rot anlaufen, was?
867
00:41:57,053 --> 00:41:59,442
Mike, Lefty soll dir alles erzählen.
868
00:41:59,533 --> 00:42:00,568
Junge, Junge.
869
00:42:00,653 --> 00:42:05,169
Wir fuhren zu Schultz' Haus,
No-Nose war schon ein bisschen steif...
870
00:42:06,293 --> 00:42:07,692
Oh, Entschuldigung.
871
00:42:08,013 --> 00:42:10,288
Ich wünschte, ich könnte es sehen.
872
00:42:12,213 --> 00:42:14,363
Oh, guten Abend. Sind Sie Mr. Marco?
873
00:42:15,053 --> 00:42:17,487
- Wieso?
- Nun, ich bin Dick Whitewood.
874
00:42:17,733 --> 00:42:19,166
Sind Sie beruflich hier?
875
00:42:19,253 --> 00:42:21,813
- Nein, Sir, ich besuche...
- Dann raus hier.
876
00:42:21,893 --> 00:42:25,124
Lhr habt Nerven, das Haus
eines ehrlichen Mannes zu betreten.
877
00:42:25,213 --> 00:42:27,204
Ich muss keine Bullen
um mich herum dulden.
878
00:42:27,293 --> 00:42:29,932
- Mr. Marco, Sie verstehen nicht...
- Ich verstehe alles.
879
00:42:30,013 --> 00:42:31,048
Sie haben nichts gegen mich
880
00:42:31,133 --> 00:42:32,202
- und gehören nicht hierher.
- Aber...
881
00:42:32,293 --> 00:42:33,885
Nehmen Sie den Hut und gehen Sie.
882
00:42:33,973 --> 00:42:36,282
Ich sollte Ihnen eine kleben,
aus Gewohnheit.
883
00:42:36,373 --> 00:42:38,841
- Vater, das ist Dick Whitewood...
- Mir egal, wer er ist.
884
00:42:38,933 --> 00:42:41,811
Hier sollen keine Bullen herumschleichen.
Gehen Sie jetzt.
885
00:42:41,893 --> 00:42:44,453
Remy, Remy.
Nein, nein, das ist Marys Kerl.
886
00:42:44,533 --> 00:42:45,568
Was?
887
00:42:45,653 --> 00:42:48,247
Das ist Mr. Whitewood, Vater.
Mein Vater, Dick.
888
00:42:48,333 --> 00:42:49,812
Sehr erfreut, Mr. Marco.
889
00:42:49,893 --> 00:42:51,292
Immer mit der Ruhe.
890
00:42:51,373 --> 00:42:54,570
Remy, wir haben eine Überraschung
für dich. Reg dich nicht auf.
891
00:42:54,653 --> 00:42:56,564
Mr. Whitewood und Mary sind verlobt.
892
00:42:56,653 --> 00:43:00,805
Was? Verlobt? Mit ihm? Seit wann?
893
00:43:01,693 --> 00:43:03,012
Warum sagt mir das keiner?
894
00:43:03,093 --> 00:43:05,323
Ich wollte es dir seit New York erzählen.
895
00:43:05,413 --> 00:43:07,051
Sie trafen sich in Paris.
896
00:43:07,173 --> 00:43:09,050
Mary erzählte von der Familie. Sie ist ok.
897
00:43:09,133 --> 00:43:10,282
Danke, Mrs. Marco.
898
00:43:10,373 --> 00:43:12,648
- Sie hat diesen Bullen getroffen?
- Er war kein Bulle.
899
00:43:12,733 --> 00:43:15,088
Remy, lern Dick doch erst mal kennen,
900
00:43:15,173 --> 00:43:16,526
bevor du vorschnell urteilst.
901
00:43:16,613 --> 00:43:19,002
Was will er, jemanden zum Narren halten?
902
00:43:19,093 --> 00:43:22,165
Kommt hier so angezogen her
und erschreckt die Leute.
903
00:43:22,253 --> 00:43:26,610
Aber er ist ein Bulle... Ich meine, Polizist.
Ist das nicht wunderbar?
904
00:43:26,733 --> 00:43:29,008
Was nun? Ich verstehe jeden Spaß.
905
00:43:29,093 --> 00:43:30,811
Was nun? Ist er ein Bulle oder nicht?
906
00:43:30,893 --> 00:43:32,042
Hör zu, Remy.
907
00:43:32,133 --> 00:43:33,805
Als wir uns verlobten, sagte ich Dick,
908
00:43:33,893 --> 00:43:35,087
ich heirate niemanden ohne Job,
909
00:43:35,173 --> 00:43:36,686
egal, wie viel Geld er hat.
910
00:43:36,773 --> 00:43:40,129
Er kam heim und ging zur Nationalgarde
und das finde ich wunderbar.
911
00:43:40,213 --> 00:43:41,931
Oh, es ist phänomenal.
912
00:43:43,293 --> 00:43:44,885
Lauft ihr Kinder doch zum Hotel
913
00:43:44,973 --> 00:43:46,531
und diniert mit Dicks Vater.
914
00:43:46,613 --> 00:43:48,126
Ich werde das Kind hier schaukeln.
915
00:43:48,213 --> 00:43:51,683
Komm, Dick. Remy soll sich erst
an die Vorstellung gewöhnen.
916
00:43:51,933 --> 00:43:54,003
Michael? Michael?
917
00:43:56,893 --> 00:43:59,691
Bis später. Ich bringe meinen Vater her.
918
00:44:00,933 --> 00:44:05,165
Sagen Sie dem alten... Ich meine,
lhrem Vater, dass wir uns auf ihn freuen.
919
00:44:05,613 --> 00:44:07,444
- Was wollen Sie?
- Die Tür.
920
00:44:07,733 --> 00:44:09,689
- Wer, ich?
- Ja, du, du Strolch.
921
00:44:10,733 --> 00:44:11,961
- Bis später, Mutter.
- Gut.
922
00:44:12,053 --> 00:44:13,566
- Tschüss.
- Wiedersehen.
923
00:44:16,373 --> 00:44:18,170
Das hat Europa also aus ihr gemacht.
924
00:44:18,253 --> 00:44:20,642
Sie wusste nicht, dass er ein Bulle wird.
925
00:44:20,733 --> 00:44:22,052
Der Junge hatte die Idee allein.
926
00:44:22,133 --> 00:44:23,771
Ja, aber sie verteidigte ihn, oder?
927
00:44:23,853 --> 00:44:26,526
Sie denkt doch nicht,
ich lasse sie einen Bullen heiraten?
928
00:44:26,613 --> 00:44:29,252
Wir könnten uns
nirgendwo mehr sehen lassen.
929
00:44:29,333 --> 00:44:31,722
Du bist jetzt selbst
auf der Seite des Gesetzes.
930
00:44:31,813 --> 00:44:34,202
Ja, ich bin legal. Ich bin für das Gesetz,
931
00:44:34,293 --> 00:44:36,966
aber man muss es nicht
im eigenen Haus haben, oder?
932
00:44:37,053 --> 00:44:39,408
- Das dulde ich nicht.
- Hör auf zu schimpfen.
933
00:44:39,493 --> 00:44:40,687
Der Junge kommt heute Abend
934
00:44:40,773 --> 00:44:41,808
- mit seinem Vater.
- Ich...
935
00:44:41,893 --> 00:44:43,087
Du wirst nett zu ihnen sein.
936
00:44:43,173 --> 00:44:46,165
- Wir müssen an Mary denken.
- Ich denke nichts Gutes im Moment.
937
00:44:46,253 --> 00:44:49,006
Der Job ist nur eine Laune von Dick.
Das macht er nicht lang.
938
00:44:49,093 --> 00:44:51,971
Komm. Iss etwas.
Dann fühlst du dich besser.
939
00:44:53,773 --> 00:44:54,808
Komm.
940
00:44:55,773 --> 00:44:58,128
Ob es ihm Spaß macht,
Leute zu verhaften?
941
00:44:58,213 --> 00:45:01,364
Es gibt solche Bullen auf der Welt.
942
00:45:02,253 --> 00:45:05,165
Wenn das Legalsein weitergeht,
sage ich euch tschüss
943
00:45:05,253 --> 00:45:07,130
und verbringe mein Leben im Altenheim.
944
00:45:07,213 --> 00:45:09,522
Kopf hoch.
Ich fragte den Boss nach unserem Lohn
945
00:45:09,613 --> 00:45:11,205
und er gab mir $50 auf Kredit.
946
00:45:11,293 --> 00:45:13,488
Ich dachte nicht, dass es so schlecht steht.
947
00:45:13,573 --> 00:45:16,610
Laut Tabelle hat unser Pferd gestern
um Haaresbreite gewonnen.
948
00:45:16,693 --> 00:45:18,604
Wer wohl morgen läuft?
949
00:45:20,413 --> 00:45:21,687
Was ist?
950
00:45:21,773 --> 00:45:25,402
Sie bieten eine Belohnung von $10.000
für jeden von den Banditen,
951
00:45:25,493 --> 00:45:26,926
tot oder lebendig.
952
00:45:49,493 --> 00:45:52,246
Wir wissen beide,
dass Mary eines Tages heiraten muss.
953
00:45:52,333 --> 00:45:54,289
Du wirst den Jungen mögen,
wenn du ihn kennst.
954
00:45:54,373 --> 00:45:56,091
Ich habe nichts gegen ihn.
955
00:45:56,173 --> 00:45:58,733
Mir gefällt nur sein Beruf nicht.
956
00:46:00,693 --> 00:46:02,888
- Hey, Lefty!
- Harold!
957
00:46:03,093 --> 00:46:05,004
Drück den Knopf stärker, Nora.
958
00:46:05,093 --> 00:46:07,971
Dann drücke ich meinen Fuß
noch durch den Boden.
959
00:46:12,613 --> 00:46:14,683
- Da ist keiner.
- Kann nicht sein.
960
00:46:15,493 --> 00:46:16,528
Mike.
961
00:46:18,053 --> 00:46:19,088
Lefty.
962
00:46:20,213 --> 00:46:21,248
Lefty.
963
00:46:22,613 --> 00:46:23,648
Was?
964
00:46:24,613 --> 00:46:26,012
Hier, was ist das?
965
00:46:26,453 --> 00:46:29,968
"Lieber Boss,
wir sind 'ne halbe Stunde wech, Mike."
966
00:46:30,493 --> 00:46:32,290
Bei Mike ist jede Hoffnung vergebens.
967
00:46:32,373 --> 00:46:34,841
Ja, nach allem, was du für ihn getan hast.
968
00:46:34,933 --> 00:46:37,845
Nein, nicht deswegen.
Er lernt einfach keine Rechtschreibung.
969
00:46:37,933 --> 00:46:40,686
Schau, wie er "wech" schreibt, mit "ch".
970
00:46:57,013 --> 00:46:59,402
Das ist wieder dein Glückskind, Remy.
971
00:46:59,933 --> 00:47:02,049
Er soll barfuß herumlaufen.
972
00:47:02,133 --> 00:47:04,442
Wir sollten ihm einen Schnaps geben.
973
00:47:04,533 --> 00:47:06,922
Dann schmeckt ihm das noch.
Marco spricht mit ihm.
974
00:47:07,013 --> 00:47:09,732
Du nimmst die Vordertreppe.
Ich gehe hinten hoch.
975
00:47:33,453 --> 00:47:36,843
Das ist mal was.
Jetzt können wir in Ruhe eine Feier geben.
976
00:47:37,573 --> 00:47:38,608
Mama,
977
00:47:39,653 --> 00:47:42,804
ich habe ein komisches Gefühl,
wenn ich ihn so sehe.
978
00:47:43,573 --> 00:47:46,041
Mir scheint, um seinen kleinen Kopf
979
00:47:46,373 --> 00:47:48,204
leuchtet ein Heiligenschein.
980
00:47:49,493 --> 00:47:50,926
Siehst du ihn nicht?
981
00:48:17,973 --> 00:48:21,010
- Eine große Feier.
- Oh, so wird es jeden Abend sein.
982
00:48:21,093 --> 00:48:22,685
Ich wusste nicht, dass es ein Fest gibt.
983
00:48:22,773 --> 00:48:24,843
Fühlst du dich gut genug dafür, Dad?
984
00:48:24,933 --> 00:48:28,323
Oh, mir geht es gut.
Natürlich werden wir nicht lange bleiben.
985
00:48:28,533 --> 00:48:30,922
Haben Sie gesundheitliche Probleme,
Mr. Whitewood?
986
00:48:31,013 --> 00:48:33,368
Ich muss ruhiger
als die meisten Menschen sein.
987
00:48:33,453 --> 00:48:35,523
Aufregung schadet mir offenbar.
988
00:48:36,733 --> 00:48:38,246
Sollen wir reingehen?
989
00:48:46,213 --> 00:48:48,044
Gut gemacht, du kennst alles!
990
00:48:51,933 --> 00:48:53,844
Hey, Moment. Moment mal.
991
00:49:14,733 --> 00:49:16,405
Guter Mann, was für ein Held.
992
00:49:16,493 --> 00:49:17,642
- Vater.
- Ja?
993
00:49:17,733 --> 00:49:19,724
Dies ist Mr. Whitewood. Mein Vater.
994
00:49:19,813 --> 00:49:22,202
- Wie geht's, Mr. Whitewood?
- Sehr erfreut.
995
00:49:22,293 --> 00:49:24,045
- Wollen uns mal beschnuppern?
- Ich...
996
00:49:24,133 --> 00:49:25,885
Wir beschnuppern Sie auch.
997
00:49:25,973 --> 00:49:27,850
Als Mary mir
diese Verlobungssache erzählte,
998
00:49:27,933 --> 00:49:29,605
war ich wie vor den Kopf geschlagen.
999
00:49:29,693 --> 00:49:31,490
Sie bedeutet mir eine Menge, mein Mädel.
1000
00:49:31,573 --> 00:49:32,767
Da bin ich sicher.
1001
00:49:32,853 --> 00:49:35,686
Ja, Sir.
Ich gab für ihre Ausbildung $50.000 aus.
1002
00:49:35,773 --> 00:49:38,606
Sie haben für lhren Jungen
wohl auch viel hingeblättert.
1003
00:49:38,693 --> 00:49:41,002
Wir sollten uns hier zusammentun,
Mr. Whitewood.
1004
00:49:41,093 --> 00:49:42,321
- Je früher, je besser.
- Zuerst
1005
00:49:42,413 --> 00:49:44,085
lernen Sie die Leute kennen
und haben Spaß.
1006
00:49:44,173 --> 00:49:46,641
Das sind alles Freunde von mir.
Tolle Leute.
1007
00:49:46,733 --> 00:49:48,086
Ein paar kenne ich bereits.
1008
00:49:48,173 --> 00:49:50,403
- Ja?
- Ein paar recht skurrile Personen.
1009
00:49:51,093 --> 00:49:54,369
Oh. Der Einzige, der hier singt,
ist The Singer.
1010
00:49:54,453 --> 00:49:56,250
Hat nie eine Note gelernt.
1011
00:49:56,333 --> 00:49:57,925
Ja, das höre ich.
1012
00:49:58,933 --> 00:50:01,322
Hey, Nora. Kommst du mal, bitte?
1013
00:50:01,453 --> 00:50:03,842
Komm und begrüße Mr. Whitewood.
1014
00:50:03,933 --> 00:50:05,764
Das ist meine bessere Hälfte.
1015
00:50:07,413 --> 00:50:10,769
- Das ist Mrs. Marco.
- Erfreut Sie kennen zu lernen, Mrs. Marco.
1016
00:50:10,853 --> 00:50:14,448
Es ist mir ein Vergnügen, Mr. Whitewood.
Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
1017
00:50:14,533 --> 00:50:17,411
Ob ich wohl
ein Glas Wasser haben könnte?
1018
00:50:17,493 --> 00:50:18,892
Na klar doch.
1019
00:50:19,733 --> 00:50:21,052
Was Sie wollen.
1020
00:50:21,333 --> 00:50:24,131
Michael! Wo ist er? Harold!
1021
00:50:25,973 --> 00:50:29,329
Ich weiß nicht, was mit unserem Butler
und dem Kellner passiert ist.
1022
00:50:29,413 --> 00:50:32,325
- Wo sind diese Trottel?
- Ich werde sie suchen.
1023
00:50:37,333 --> 00:50:39,449
Zum Glück
haben wir sie alle wieder zurück.
1024
00:50:39,533 --> 00:50:41,683
Ich dachte kurz,
wir verlieren No-Nose Cohen,
1025
00:50:41,773 --> 00:50:43,684
als Colonel Statts vorbeikam.
1026
00:50:43,773 --> 00:50:46,810
Wir können die Leichen nicht hier lassen,
falls jemand schnüffelt.
1027
00:50:46,893 --> 00:50:49,327
Wir stecken sie in einem leeren Zimmer
in den Schrank.
1028
00:50:49,413 --> 00:50:50,448
Das ist nicht so einfach.
1029
00:50:50,533 --> 00:50:52,410
Es gehen ständig Leute durch die Halle.
1030
00:50:52,493 --> 00:50:54,882
Das Gästezimmer geht nicht.
Marcos Goldstück ist da.
1031
00:50:54,973 --> 00:50:57,692
Wir versuchen unser Glück,
bringen sie einzeln hinten hoch
1032
00:50:57,773 --> 00:50:58,922
ins seitliche Schlafzimmer.
1033
00:50:59,013 --> 00:51:00,366
Das Zimmer benutzt keiner.
1034
00:51:00,453 --> 00:51:02,125
Lhr macht das. Ich sage es dem Boss.
1035
00:51:02,213 --> 00:51:03,328
Wird der sich freuen.
1036
00:51:03,413 --> 00:51:07,452
Ist pleite und hat Waren
im Wert von $40.000 im Schrank.
1037
00:51:07,533 --> 00:51:10,525
- Lhr bleibt hier und wartet auf mich.
- Gut.
1038
00:51:22,493 --> 00:51:23,608
Was ist los?
1039
00:51:23,693 --> 00:51:25,490
Geh doch auf die Veranda.
1040
00:51:25,573 --> 00:51:27,484
Nora, vermies die Feier nicht.
1041
00:51:27,573 --> 00:51:28,926
Als wir auf Coney Island arbeiteten,
1042
00:51:29,013 --> 00:51:31,573
hattest du die lauteste Stimme
auf der Straße.
1043
00:51:34,693 --> 00:51:37,082
Hey. Hey, Mike, komm her.
Wo bist du gewesen?
1044
00:51:37,173 --> 00:51:39,812
Jetzt abzuhauen,
wo all die Leute hier sind.
1045
00:51:39,893 --> 00:51:43,249
Es ging nicht anders.
Ich muss mit Ihnen reden.
1046
00:51:43,333 --> 00:51:44,402
Jetzt nicht. Komm.
1047
00:51:44,493 --> 00:51:46,165
- Bedien die Leute.
- Es ist wichtig...
1048
00:51:46,253 --> 00:51:47,481
Ich weiß, was du fragen willst,
1049
00:51:47,573 --> 00:51:48,642
und es hat keinen Sinn.
1050
00:51:48,733 --> 00:51:50,246
Die 50 Kröten, die ich Gip gab,
1051
00:51:50,333 --> 00:51:51,925
solltet ihr teilen, verstanden?
1052
00:51:52,013 --> 00:51:53,731
Komm. Treib ein paar Drinks auf.
1053
00:51:53,813 --> 00:51:54,962
- Ja, Sie gaben Gip...
- Schluss.
1054
00:51:55,053 --> 00:51:57,123
Los, bevor Nora dich erwischt.
1055
00:52:10,173 --> 00:52:13,131
- Du hast verstanden, auf die Veranda.
- Einen Moment, Mama.
1056
00:52:13,213 --> 00:52:14,771
Lass The Singer in Ruhe.
1057
00:52:14,853 --> 00:52:16,684
Könnte ich bitte ein Glas Wasser haben?
1058
00:52:16,773 --> 00:52:19,048
Er hat eine schöne Stimme, nicht wahr?
1059
00:52:19,133 --> 00:52:20,725
Kennen Sie Jim Crawford?
1060
00:52:20,813 --> 00:52:22,132
The Singer sang mal für ihn
1061
00:52:22,213 --> 00:52:24,807
8 Stunden ohne Unterbrechung.
Stellen Sie sich das vor.
1062
00:52:24,893 --> 00:52:25,928
Das wage ich nicht.
1063
00:52:26,013 --> 00:52:28,402
Übrigens, Singer,
wo ist unser alter Freund Jim?
1064
00:52:28,493 --> 00:52:30,324
- Er ist krank, Boss.
- Ist nicht wahr.
1065
00:52:30,413 --> 00:52:32,005
In einem Krankenhaus in San Diego.
1066
00:52:32,093 --> 00:52:33,606
Oh, das ist übel.
1067
00:52:34,253 --> 00:52:36,687
Ich hab 'ne Idee.
Rufen wir ihn an und heitern ihn auf.
1068
00:52:36,773 --> 00:52:39,003
Richard, ein Stuhl. Ich falle in Ohnmacht.
1069
00:52:39,093 --> 00:52:40,765
Harold! Lefty!
1070
00:52:41,453 --> 00:52:42,681
Hallo, Ferngespräch?
1071
00:52:42,773 --> 00:52:46,322
Geben Sie mir ein Krankenhaus
in San Diego mit einem Jim Crawford.
1072
00:52:51,493 --> 00:52:53,688
Hallo, Jim. Bleib dran. Kommt her, Leute.
1073
00:52:53,773 --> 00:52:56,241
The Singer singt für Jim Crawford
in San Diego.
1074
00:52:56,333 --> 00:52:57,846
Das wird dir gefallen.
1075
00:53:22,893 --> 00:53:26,329
Singt er wirklich für jemanden
in San Diego, Kalifornien?
1076
00:53:26,413 --> 00:53:30,088
Absolut. Einmal ließ Mr. Marco
ihn für einen Mann in Australien singen.
1077
00:53:30,173 --> 00:53:31,686
Ist das nicht wunderbar?
1078
00:53:31,773 --> 00:53:32,888
Das Telefon, meine ich.
1079
00:53:32,973 --> 00:53:35,123
Ob ich wohl irgendwo
ein Handtuch bekäme
1080
00:53:35,213 --> 00:53:36,965
und kaltes Wasser für meinen Kopf?
1081
00:53:37,053 --> 00:53:39,123
Die Treppe hoch, 3. Tür links.
1082
00:53:46,533 --> 00:53:47,648
Oh.
1083
00:53:48,813 --> 00:53:50,087
Wir spielen Huckepack.
1084
00:53:50,173 --> 00:53:52,641
Seine Mutter hat das immer
mit ihm gespielt.
1085
00:54:11,573 --> 00:54:12,642
Verzeihung.
1086
00:54:20,371 --> 00:54:22,089
Was geht hier vor?
1087
00:54:22,171 --> 00:54:24,890
Das Haus ist offensichtlich
voller Idioten und Verrückter!
1088
00:54:24,971 --> 00:54:27,246
Passen Sie sich einfach an, mein Alter.
1089
00:54:36,531 --> 00:54:37,850
Verzeihung.
1090
00:54:37,931 --> 00:54:40,399
Ja, Verzeihung.
1091
00:55:09,531 --> 00:55:12,091
Oh, du kannst jederzeit für mich singen.
1092
00:55:12,171 --> 00:55:13,365
- Ist er nicht fantastisch?
- Ja.
1093
00:55:13,451 --> 00:55:15,248
Sam, er singt für Jim in San Diego.
1094
00:55:15,331 --> 00:55:16,889
Hallo, Jim, bist du...
1095
00:55:17,651 --> 00:55:18,686
Was?
1096
00:55:19,211 --> 00:55:20,564
Oh, tatsächlich?
1097
00:55:21,691 --> 00:55:25,127
Eine Frau war dran und sagte,
Jim würde nichts mehr hören.
1098
00:55:25,211 --> 00:55:27,281
Könnten wir den Kerl
in Alcatraz doch erreichen.
1099
00:55:27,371 --> 00:55:28,440
Das würde ihm gefallen.
1100
00:55:28,531 --> 00:55:30,761
Er darf bestimmt nicht ans Telefon.
1101
00:55:30,851 --> 00:55:31,886
- Hey, Boss.
- Ja?
1102
00:55:31,971 --> 00:55:33,529
Wenn Sie kurz das Telefon verlassen,
1103
00:55:33,611 --> 00:55:36,409
in der Bibliothek ist
ein wichtiger Anruf auf dem Privattelefon.
1104
00:55:36,491 --> 00:55:38,322
Oh. Entschuldigt mich, Leute.
1105
00:55:40,251 --> 00:55:41,445
Kommt.
1106
00:55:46,211 --> 00:55:49,009
- Hallo?
- Hallo, Remy? Hier sind Post und Ritter.
1107
00:55:49,091 --> 00:55:51,366
Wir kamen eben an.
Wir wohnen im Shawford.
1108
00:55:51,451 --> 00:55:53,123
Sie kennen unsere Nachrichten sicher.
1109
00:55:53,211 --> 00:55:56,408
Nun, Sie müssen es mir nicht sagen.
1110
00:55:56,491 --> 00:55:58,607
Ich wusste, dass ihr und die Vorsitzenden
1111
00:55:58,691 --> 00:56:00,170
eure Meinung noch ändert.
1112
00:56:00,251 --> 00:56:01,809
Wie viel Zeit geben Sie mir also?
1113
00:56:01,891 --> 00:56:03,210
Es tut mir Leid, Remy,
1114
00:56:03,291 --> 00:56:04,849
aber in der heutigen Vorstandssitzung
1115
00:56:04,931 --> 00:56:06,649
wurde lhr Kredit definitiv beendet.
1116
00:56:06,731 --> 00:56:07,800
Was?
1117
00:56:07,891 --> 00:56:11,042
Sie meinen, Sie sind nur hergekommen,
um mir das zu sagen?
1118
00:56:11,131 --> 00:56:12,484
Wir haben alle Papiere dabei.
1119
00:56:12,571 --> 00:56:14,289
Wenn Sie nicht
bis morgen 12:00 Uhr zahlen,
1120
00:56:14,371 --> 00:56:16,646
sollen wir
die Zwangsvollstreckung einleiten.
1121
00:56:16,731 --> 00:56:19,723
Augenblick. Moment mal, bitte.
Geben Sie mir eine Chance.
1122
00:56:19,811 --> 00:56:22,245
Ich habe nur die Brauerei.
Damit habe ich Großes vor.
1123
00:56:22,331 --> 00:56:26,961
Hören Sie. Es wäre was anderes, wenn ich
das Geld nicht hätte, aber ich habe es.
1124
00:56:28,571 --> 00:56:29,606
Hallo?
1125
00:56:41,371 --> 00:56:42,440
Nora.
1126
00:56:49,251 --> 00:56:52,880
- Stimmt was nicht, Remy?
- Komm. Ich muss mit dir reden.
1127
00:57:07,931 --> 00:57:12,243
Nora, wann hatten wir
unsere letzte Familienkonferenz?
1128
00:57:12,571 --> 00:57:15,449
Hör zu, Remy, wenn du Probleme hast,
solltest du es mir sagen.
1129
00:57:15,531 --> 00:57:19,126
Ich habe euch immer gut versorgt, oder?
1130
00:57:20,491 --> 00:57:22,766
Gab Marco dir nicht immer alles,
was er konnte?
1131
00:57:22,851 --> 00:57:25,684
Du musst das nicht fragen.
Worauf willst du hinaus?
1132
00:57:25,771 --> 00:57:29,525
Habe ich nicht immer hart gearbeitet?
Tag und Nacht, Jahr für Jahr?
1133
00:57:30,171 --> 00:57:32,401
Habe ich mich nicht immer durchgeboxt?
1134
00:57:33,051 --> 00:57:36,885
Remy, worauf willst du hinaus?
Kommst du bitte zum Punkt?
1135
00:57:37,091 --> 00:57:38,763
Ich fühle mich wie in einer Sackgasse.
1136
00:57:38,851 --> 00:57:43,049
Es sticht mir wie ein Messer ins Herz,
aber ich muss dir Folgendes sagen.
1137
00:57:43,171 --> 00:57:44,206
Ich bin pleite.
1138
00:57:44,291 --> 00:57:45,565
Du hast die Brauerei verloren...
1139
00:57:45,651 --> 00:57:48,848
Ja, die Brauerei, das Haus in der Stadt,
die Autos, alles.
1140
00:57:54,811 --> 00:57:57,086
Remy, wie du schwitzt.
1141
00:57:57,171 --> 00:58:00,322
Wer würde nicht schwitzen?
Ich bin ein Versager.
1142
00:58:00,451 --> 00:58:02,681
Ich ging großmäuligen Geldverleihern
ins Netz,
1143
00:58:02,771 --> 00:58:05,046
die mir Geld hinterher warfen,
als ich gut verdiente,
1144
00:58:05,131 --> 00:58:07,361
aber sich gegen mich stellen,
wenn ich es brauche.
1145
00:58:07,451 --> 00:58:10,409
Sie fordern einen Kredit
von lumpigen $462.000 zurück
1146
00:58:10,491 --> 00:58:13,767
und wird nicht
bis morgen Mittag gezahlt, ist alles weg.
1147
00:58:13,971 --> 00:58:15,723
Remy, wir waren immer Partner.
1148
00:58:15,811 --> 00:58:18,962
Wenn du Geld brauchst,
nimm meinen Schmuck. Alles.
1149
00:58:19,051 --> 00:58:21,087
Mama, ich mag es dir nicht sagen,
1150
00:58:21,371 --> 00:58:24,443
aber du trägst
seit 6 Monaten Fälschungen.
1151
00:58:24,891 --> 00:58:27,485
- Fälschungen?
- Ja, ich hab die Echten versetzt.
1152
00:58:27,931 --> 00:58:31,685
- Warum hast du nichts gesagt?
- Ich dachte, ich kriege sie bald zurück.
1153
00:58:32,651 --> 00:58:33,970
Dann besorg es auf andere Weise.
1154
00:58:34,051 --> 00:58:36,485
Du stecktest öfter im Dreck.
Du schaffst das schon.
1155
00:58:36,571 --> 00:58:38,243
Darauf kannst du wetten.
1156
00:58:38,691 --> 00:58:41,364
Marcos Problem ist,
er hat das falsche Spiel gespielt.
1157
00:58:41,451 --> 00:58:44,011
Ich wollte legal sein,
das ist nicht meine Sache.
1158
00:58:44,091 --> 00:58:46,764
Ich kenne die Regeln nicht.
Also spiele ich mein Spiel.
1159
00:58:46,851 --> 00:58:48,728
Ab sofort arbeite ich illegal.
1160
00:58:48,811 --> 00:58:50,164
- Remy!
- Ich weiß, wovon ich rede.
1161
00:58:50,251 --> 00:58:52,401
Es ist noch nicht zu spät
und ich fange sofort an.
1162
00:58:52,491 --> 00:58:53,970
- Was wirst du tun?
- Ich gehe jetzt.
1163
00:58:54,051 --> 00:58:55,928
Schnappe mir den Vater von Marys Freund
1164
00:58:56,011 --> 00:58:58,650
und verkaufe ihm
den halben Anteil an der Brauerei.
1165
00:58:58,731 --> 00:58:59,800
Also...
1166
00:59:07,451 --> 00:59:11,000
Hey, Mike, wo ist Whitewood?
Der alte Herr, meine ich.
1167
00:59:11,531 --> 00:59:14,125
Er lag auf der Couch
und Myrtle gab ihm Wein.
1168
00:59:14,211 --> 00:59:16,281
Weiß nicht, wo er dann hin ist.
1169
00:59:16,571 --> 00:59:18,801
- Milch? Wer ist krank?
- Niemand.
1170
00:59:18,891 --> 00:59:21,564
Lhre Frau sagte,
ich soll das der Waise bringen.
1171
00:59:24,411 --> 00:59:26,322
Platz da, los.
1172
01:00:05,211 --> 01:00:07,679
Komm, Junge. Mach auf.
Hier ist Mike mit Milch.
1173
01:00:07,771 --> 01:00:09,204
Wenn du keine Prügel willst,
1174
01:00:09,291 --> 01:00:11,521
nimm sie weg
und bring mir eine Flasche Bier.
1175
01:00:11,611 --> 01:00:14,364
Gut, komm runter und hol sie dir selbst.
1176
01:00:15,851 --> 01:00:17,842
Mach auf, Junge. Mach auf.
1177
01:00:17,931 --> 01:00:19,808
Richte sie nicht auf mich...
1178
01:00:23,411 --> 01:00:26,005
Oh, da sind Sie ja.
Wo waren Sie, mein Guter?
1179
01:00:26,091 --> 01:00:28,400
Ich habe Sie überall gesucht.
Nora hat etwas für Sie.
1180
01:00:28,491 --> 01:00:31,688
Mr. Marco, können wir irgendwo
unter 4 Augen reden?
1181
01:00:31,771 --> 01:00:33,966
Ja, sicher.
Das wollte ich auch vorschlagen.
1182
01:00:34,051 --> 01:00:36,440
Gehen wir hier in die Bibliothek.
1183
01:00:42,971 --> 01:00:44,245
Setzen Sie sich.
1184
01:00:47,931 --> 01:00:50,001
- Zigarre?
- Danke, im Moment nicht.
1185
01:00:50,091 --> 01:00:52,400
Nehmen Sie. Rauchen Sie später.
Werden Sie mögen.
1186
01:00:52,491 --> 01:00:55,369
Steht mein Name drauf.
Bei Marco ist nichts billig, richtig?
1187
01:00:55,451 --> 01:00:56,600
Nehmen Sie diese auch.
1188
01:00:56,691 --> 01:00:58,761
Lassen Sie uns zum Punkt kommen.
1189
01:00:58,851 --> 01:01:01,843
Ich meine die Situation
zwischen lhrer Tochter und meinem Sohn.
1190
01:01:01,931 --> 01:01:03,649
Sie meinen, dass sie heiraten?
1191
01:01:03,731 --> 01:01:06,325
Exakt. Natürlich bin ich zutiefst besorgt.
1192
01:01:06,411 --> 01:01:08,641
Von jetzt an
müssen Sie sich nicht mehr sorgen.
1193
01:01:08,731 --> 01:01:10,687
- Ich habe gute Neuigkeiten für Sie.
- Ach ja?
1194
01:01:10,771 --> 01:01:13,444
Ja, ich habe entschieden,
sie heiraten zu lassen.
1195
01:01:13,531 --> 01:01:14,759
Sie haben entschieden?
1196
01:01:14,851 --> 01:01:16,569
Ja, ich wusste, Sie wären überrascht.
1197
01:01:16,651 --> 01:01:17,970
Weil lhr Junge ein Bulle ist
1198
01:01:18,051 --> 01:01:19,962
und ich nichts über seine Familie weiß.
1199
01:01:20,051 --> 01:01:23,964
Sie akzeptieren also uns
und wissen nicht, wer wir sind?
1200
01:01:24,051 --> 01:01:25,200
Ja.
1201
01:01:25,851 --> 01:01:28,729
- Ich gehe das Risiko ein.
- Sehr großzügig, in der Tat.
1202
01:01:28,811 --> 01:01:32,724
Das ist noch längst nicht alles,
meine Großzügigkeit geht noch weiter.
1203
01:01:32,811 --> 01:01:35,371
Um Ihnen zu zeigen,
dass mein Herz am rechten Fleck ist,
1204
01:01:35,451 --> 01:01:37,362
dürfen Sie
Partner meines Geschäfts werden.
1205
01:01:37,451 --> 01:01:39,760
- Was ist lhr Geschäft?
- Eine Brauerei.
1206
01:01:40,411 --> 01:01:42,163
Und da alles in der Familie bleibt,
1207
01:01:42,251 --> 01:01:44,560
können Sie sich günstig einkaufen.
1208
01:01:44,691 --> 01:01:46,761
- Wie viel wäre das dann?
- Oh, nicht viel.
1209
01:01:46,851 --> 01:01:48,728
Nur so viel, dass Sie fest drinsitzen.
1210
01:01:48,811 --> 01:01:51,006
Sagen wir, etwa eine halbe Million.
1211
01:01:51,091 --> 01:01:53,207
Nicht viel. Nur eine halbe Million.
1212
01:01:53,291 --> 01:01:55,521
Vielleicht können Sie
den Preis etwas drücken.
1213
01:01:55,611 --> 01:01:58,683
Mr. Marco, ich möchte sagen,
dass ich diese Erfahrung
1214
01:01:58,771 --> 01:02:00,045
nie vergessen werde.
1215
01:02:00,131 --> 01:02:02,247
Moment. Danken Sie mir nicht.
Nicht doch.
1216
01:02:02,331 --> 01:02:04,322
Sie bringen mich noch in Verlegenheit.
1217
01:02:04,411 --> 01:02:06,971
Wie wäre es mit einem Glas Bier?
1218
01:02:07,211 --> 01:02:11,602
Marcos Gold Velvet. Besser geht's nicht.
Ich muss es wissen. Ich stelle es her.
1219
01:02:12,331 --> 01:02:15,403
- Oh, also, ich...
- Kommen Sie. Trinken Sie.
1220
01:02:15,691 --> 01:02:17,488
Es ist das beste Bier auf dem Markt.
1221
01:02:17,571 --> 01:02:20,961
Ich habe eine Idee.
Auf den Flaschen ist ein Bild von mir.
1222
01:02:21,051 --> 01:02:23,963
Wenn Sie mein Partner werden,
drucken wir lhres auf die Dosen.
1223
01:02:24,051 --> 01:02:25,643
Bitte sehr. Trinken Sie.
1224
01:02:31,451 --> 01:02:33,681
Was ist los? Was ist los?
1225
01:02:36,211 --> 01:02:38,486
Was war in dem Glas?
1226
01:02:38,731 --> 01:02:42,326
Marcos Bier. Was ist los?
Schmeckt es Ihnen nicht?
1227
01:02:42,411 --> 01:02:46,689
Das ist mit Abstand das abscheulichste,
widerwärtigste Gebräu, das ich je trank.
1228
01:02:46,811 --> 01:02:49,723
Was? Sie haben die Frechheit,
Marco zu sagen, dass sein Bier...
1229
01:02:49,811 --> 01:02:51,210
Es ist scheußlich.
1230
01:02:51,291 --> 01:02:54,408
Noch ein Wort über mein Bier
und ich schmeiße Sie aus dem Fenster.
1231
01:02:54,491 --> 01:02:57,881
Das ist nicht nötig.
Ich versichere Ihnen, Mr. Marco,
1232
01:02:57,971 --> 01:03:01,441
ich stecke keinen Penny in lhre Brauerei.
1233
01:03:01,531 --> 01:03:05,524
Und außerdem werde ich
die Whitewoods und ihr Polizeiblut
1234
01:03:05,611 --> 01:03:07,761
sofort aus lhrem Haus entfernen!
1235
01:03:07,851 --> 01:03:08,886
Was?
1236
01:03:11,011 --> 01:03:14,242
In so eine Familie
wollte meine Tochter einheiraten.
1237
01:03:21,771 --> 01:03:23,443
Mr. Whitewood, was ist los?
1238
01:03:23,531 --> 01:03:25,283
Es tut mir sehr Leid, Mrs. Marco,
1239
01:03:25,371 --> 01:03:27,931
aber ich fürchte,
ich erleide einen Ohnmachtsanfall.
1240
01:03:28,011 --> 01:03:29,524
Ich bräuchte frische Luft.
1241
01:03:29,611 --> 01:03:32,409
Aber nichts da.
Sie brauchen Ruhe und Stille.
1242
01:03:32,491 --> 01:03:33,844
Kommen Sie mit nach oben.
1243
01:03:33,931 --> 01:03:36,843
Darf ich fragen, wo wir diese Ruhe
und Stille finden werden?
1244
01:03:36,931 --> 01:03:38,000
Aber klar doch.
1245
01:03:38,091 --> 01:03:39,604
Sie gehen ins hintere Schlafzimmer
1246
01:03:39,691 --> 01:03:42,125
und schlafen sich richtig aus. Kommen Sie.
1247
01:03:44,971 --> 01:03:48,850
Mag mein Bier nicht.
Widerwärtigstes Gebräu, das er...
1248
01:03:52,691 --> 01:03:54,170
Es ist köstlich.
1249
01:04:13,891 --> 01:04:16,280
Was ist los, Boss? Stimmt was nicht?
1250
01:04:16,531 --> 01:04:18,965
- Wo ist Lefty?
- In der Speisekammer.
1251
01:04:19,051 --> 01:04:21,007
Kommt, Jungs, alle beide.
1252
01:04:27,771 --> 01:04:28,806
Hier.
1253
01:04:34,811 --> 01:04:38,121
- Kommt. Trinkt das Bier, ihr alle.
- Boss, ich trinke doch kein Bier.
1254
01:04:38,211 --> 01:04:40,247
Ich trinke kein Bier, seit ich für Sie arbeite.
1255
01:04:40,331 --> 01:04:42,003
Ich auch nicht, Boss. Mein Magen.
1256
01:04:42,091 --> 01:04:44,161
Lhr habt mich verstanden. Trinkt das Bier.
1257
01:04:44,251 --> 01:04:46,970
Gut, gut, ich versuche es.
Mir schmeckt das Bier.
1258
01:04:54,011 --> 01:04:55,410
Was ist los?
1259
01:04:56,531 --> 01:04:58,169
Du siehst nicht gut aus.
1260
01:05:00,251 --> 01:05:01,684
Bin schon wieder in Ordnung.
1261
01:05:01,771 --> 01:05:03,921
Hatte beim Trinken
ein Stechen in der Seite.
1262
01:05:04,011 --> 01:05:06,571
Gut, kommt, Jungs. Lhr seid dran.
1263
01:05:14,131 --> 01:05:16,440
Was ist los? Lhr seht irgendwie grün aus.
1264
01:05:16,531 --> 01:05:18,999
Ich sehe zu dieser Jahreszeit
immer grün aus, Boss.
1265
01:05:19,091 --> 01:05:21,730
Also, kommt schon. Was haltet ihr davon?
1266
01:05:21,851 --> 01:05:23,284
Von dem Bier, Boss?
1267
01:05:23,371 --> 01:05:24,724
Das habt ihr doch getrunken.
1268
01:05:24,811 --> 01:05:26,802
Ja, ja, es ist Bier, stimmt.
1269
01:05:28,691 --> 01:05:30,409
Es ist nicht schlecht, Boss.
1270
01:05:30,491 --> 01:05:32,959
- Es ist nicht schlecht, wie?
- Ziemlich gutes Bier.
1271
01:05:33,051 --> 01:05:35,963
Oh, ziemlich gut. Nicht schlecht.
Wisst ihr, was ich denke?
1272
01:05:36,051 --> 01:05:37,723
Lhr seid ein Haufen elender Lügner!
1273
01:05:37,811 --> 01:05:40,405
- Würde ich nicht sagen.
- Es ist das widerwärtigste
1274
01:05:40,491 --> 01:05:43,563
und abscheulichste Gebräu,
das ihr je getrunken habt, oder?
1275
01:05:43,651 --> 01:05:46,688
Los jetzt. Sagt es. Gerade heraus.
Sagt es. Stimmt's nicht?
1276
01:05:46,771 --> 01:05:47,886
Es ist ziemlich übel.
1277
01:05:47,971 --> 01:05:50,804
Um die Wahrheit zu sagen,
es schmeckt wie schlecht geworden.
1278
01:05:50,891 --> 01:05:52,563
Und du, Mike, was meinst du?
1279
01:05:52,651 --> 01:05:54,767
Als hätte ich Säure getrunken.
1280
01:05:54,851 --> 01:05:56,762
Und doch habt ihr den Mund gehalten.
1281
01:05:56,851 --> 01:06:00,764
Lhr wusstet, dass Marcos Bier
wie Schellack in Flaschen schmeckt,
1282
01:06:00,851 --> 01:06:03,843
und habt ihm nichts gesagt.
Kein Mucks kam von euch.
1283
01:06:03,931 --> 01:06:05,364
Lhr seid angeblich Marcos Freunde
1284
01:06:05,451 --> 01:06:06,804
und sagt ihm gar nichts.
1285
01:06:06,891 --> 01:06:08,165
Wir wollten Sie nicht verletzen.
1286
01:06:08,251 --> 01:06:11,049
Ich soll lieber Pleite gehen, was?
Und in der Gosse landen.
1287
01:06:11,131 --> 01:06:13,770
- Oh nein, Boss.
- Aber Marco ist noch nicht besiegt.
1288
01:06:13,851 --> 01:06:17,002
Jetzt kenne ich das Problem.
Weiß, warum wir kein Bier verkaufen.
1289
01:06:17,091 --> 01:06:19,082
Weil unser Bier nicht gut ist.
1290
01:06:19,171 --> 01:06:22,322
Wir brauchen jemanden,
der Bier brauen kann. Gutes Bier.
1291
01:06:22,411 --> 01:06:23,560
Und jetzt sofort
1292
01:06:23,651 --> 01:06:25,687
suche ich
den besten Braumeister des Landes.
1293
01:06:25,771 --> 01:06:26,965
Der Welt!
1294
01:06:27,211 --> 01:06:29,361
Wartet es nur ab, ich werde Erfolg haben.
1295
01:06:29,451 --> 01:06:31,442
- Vergessen Sie nicht was, Boss?
- Was?
1296
01:06:31,531 --> 01:06:35,080
Die Hypothek. Ab morgen
gehört Ihnen die Brauerei nicht mehr.
1297
01:06:36,131 --> 01:06:38,884
Ja, das stimmt. Hab ich vergessen.
1298
01:07:01,251 --> 01:07:02,969
Wer ist da in der Küche?
1299
01:07:10,331 --> 01:07:12,242
Schauen Sie, Boss. Schauen Sie.
1300
01:07:14,891 --> 01:07:16,722
Was ist das, Douglas? Bier?
1301
01:07:16,811 --> 01:07:17,846
Jedenfalls kein Wasser.
1302
01:07:17,931 --> 01:07:19,967
Marco will nicht, dass du das trinkst.
1303
01:07:20,051 --> 01:07:22,121
Wieso nicht?
Wir kriegen es doch für umsonst.
1304
01:07:22,211 --> 01:07:23,530
Aber es nicht gut für dich.
1305
01:07:23,611 --> 01:07:25,283
Mr. Marco will, dass du gesund bleibst,
1306
01:07:25,371 --> 01:07:28,204
damit du später mal Sportler wirst.
Stimmt's, Boss?
1307
01:07:28,291 --> 01:07:31,442
Gip hat Recht. Geh jetzt nach oben,
Mike bringt dir einen Brandy.
1308
01:07:31,531 --> 01:07:34,489
Ich mache einen doppelten, Boss.
Das spart mir einige Wege.
1309
01:07:34,571 --> 01:07:37,131
Seht mal.
Was steckt denn da in seiner Tasche?
1310
01:07:37,211 --> 01:07:38,246
Was?
1311
01:07:39,931 --> 01:07:42,809
- Muss das Bier sein. Ich sehe nicht gut.
- Ein Tausender!
1312
01:07:42,891 --> 01:07:47,203
- $1.000 in einem Stück.
- Meine Taschen sind voll davon.
1313
01:07:47,651 --> 01:07:50,211
Was? Hör zu. Hör zu, Douglas.
1314
01:07:50,411 --> 01:07:52,561
Sag Marco, woher du die hast.
1315
01:07:52,651 --> 01:07:56,280
Aus meinem Zimmer.
Unter dem Bett ist eine ganze Tasche voll.
1316
01:07:56,371 --> 01:07:58,407
- Komm. Zeig es uns.
- Klar.
1317
01:08:02,971 --> 01:08:05,963
Hey, ihr habt den ganzen Tag Zeit,
Herrgott nochmal!
1318
01:08:16,051 --> 01:08:18,804
- Den ganzen Tag.
- Wo? Wo ist es?
1319
01:08:18,891 --> 01:08:21,359
Komisch. Eben stand es noch
auf dem Fußboden.
1320
01:08:21,451 --> 01:08:22,566
Zeig mir jetzt das Geld.
1321
01:08:22,651 --> 01:08:24,926
Darum geht es Marco. Wo ist es?
1322
01:08:25,011 --> 01:08:28,720
Jemand muss es wieder unters
Bett geschoben haben. Da ist es.
1323
01:08:29,251 --> 01:08:31,765
Da ist es. Ist es das?
1324
01:08:32,491 --> 01:08:33,924
Heiliger Strohsack!
1325
01:08:34,011 --> 01:08:36,764
Auf dem Bündel steht Sad Sams Name.
1326
01:08:37,171 --> 01:08:38,650
Boss, verstehen Sie nicht?
1327
01:08:38,731 --> 01:08:40,449
- Was?
- Das muss das Buchmachergeld sein.
1328
01:08:40,531 --> 01:08:43,045
Die Kerle vom Überfall
brachten das Geld hierher.
1329
01:08:43,131 --> 01:08:44,450
Ja, genau.
1330
01:08:44,531 --> 01:08:45,600
Als sie auf mich warten,
1331
01:08:45,691 --> 01:08:47,886
legt 1 der eigenen Jungs die anderen 4 um.
1332
01:08:47,971 --> 01:08:50,326
Aber als er weg will,
kommen Gip und Lefty an
1333
01:08:50,411 --> 01:08:52,049
und er muss sich
mit der Beute verstecken.
1334
01:08:52,131 --> 01:08:53,166
Genau.
1335
01:08:53,251 --> 01:08:54,923
Das sind mindestens $500.000.
1336
01:08:55,011 --> 01:08:56,410
Von so viel hat Sad Sam gesprochen.
1337
01:08:56,491 --> 01:08:58,527
Boss, Sie sind nicht mehr pleite.
1338
01:08:58,651 --> 01:09:00,448
Meint ihr, der Zaster gehört jetzt Marco?
1339
01:09:00,531 --> 01:09:02,806
Wieso nicht?
Sie haben die Bude gemietet, oder?
1340
01:09:02,891 --> 01:09:04,483
Keiner weiß etwas davon, oder?
1341
01:09:04,571 --> 01:09:07,768
Einen Moment.
Der Zaster gehört den Buchmachern.
1342
01:09:08,851 --> 01:09:11,604
Ja, aber Marco geht langsam ein Licht auf.
1343
01:09:12,331 --> 01:09:13,366
Mike.
1344
01:09:13,451 --> 01:09:16,284
Bringt den Zaster in die Bibliothek
und bewacht ihn.
1345
01:09:16,371 --> 01:09:18,965
Marco macht jetzt
das beste Geschäft von allen.
1346
01:09:19,051 --> 01:09:20,166
- Aber...
- lhr wisst Bescheid.
1347
01:09:20,251 --> 01:09:23,288
Bringt das runter.
Ich muss sofort telefonieren.
1348
01:09:23,371 --> 01:09:25,839
Lhr habt verstanden. Werft es rein.
1349
01:09:42,451 --> 01:09:44,885
Verbinden Sie mich
mit dem Shawford Hotel.
1350
01:09:44,971 --> 01:09:47,280
Ich möchte
mit Mr. Post und Mr. Ritter sprechen.
1351
01:09:47,371 --> 01:09:48,565
Hallo?
1352
01:09:48,731 --> 01:09:50,687
Ja. Wer?
1353
01:09:51,051 --> 01:09:52,370
Oh, hallo, Remy.
1354
01:09:53,051 --> 01:09:54,120
Was?
1355
01:09:54,211 --> 01:09:56,042
Genau das habe ich gesagt.
1356
01:09:56,131 --> 01:09:58,486
Kommen Sie am besten sofort her.
1357
01:09:58,571 --> 01:10:01,722
Genau.
Und ob es sehr wichtig ist, mein Guter.
1358
01:10:05,851 --> 01:10:08,729
- Gibt's hier einen Billardtisch?
- Nein, dafür ist es zu spät.
1359
01:10:08,811 --> 01:10:11,962
Ab ins Bett.
Du bist ein echter Lebensretter, Douglas.
1360
01:10:20,491 --> 01:10:22,049
Hört zu, Jungs,
1361
01:10:22,131 --> 01:10:25,282
wenn Marco Erfolg hat,
sind wir alle aus dem Schneider.
1362
01:10:25,371 --> 01:10:26,963
Ich erwarte Post und Ritter. Ok?
1363
01:10:27,051 --> 01:10:28,928
- Die Kerle von der Bank, oder?
- Genau.
1364
01:10:29,011 --> 01:10:32,526
Sobald die hier ankommen,
macht ihr Folgendes.
1365
01:10:46,931 --> 01:10:49,206
Mike, gibt's noch ein paar Drinks?
1366
01:10:50,331 --> 01:10:52,083
Mike, wo bist du?
1367
01:11:24,651 --> 01:11:27,085
Hey, Kirk. Komm her.
1368
01:11:29,011 --> 01:11:30,126
Was gibt's?
1369
01:11:30,291 --> 01:11:33,647
Bleib ruhig. Ich weiß,
wer den Buchmacherwagen überfallen hat.
1370
01:11:33,731 --> 01:11:34,766
Schau.
1371
01:11:36,131 --> 01:11:38,087
Das ist die Geldbanderole
mit deinem Namen.
1372
01:11:38,171 --> 01:11:39,445
- Ja.
- Woher hast du die?
1373
01:11:39,531 --> 01:11:41,487
Lag gerade auf dem Küchenboden.
1374
01:11:41,851 --> 01:11:43,443
Remy hat diesen Überfall gemacht.
1375
01:11:43,531 --> 01:11:45,806
Ganz sicher, wie kommt das sonst her?
1376
01:11:45,891 --> 01:11:47,722
- Er hatte kein Recht dazu.
- Genau.
1377
01:11:47,811 --> 01:11:49,164
Wir sind natürlich versichert.
1378
01:11:49,251 --> 01:11:51,367
Ich weiß,
aber er hätte das nicht tun sollen.
1379
01:11:51,451 --> 01:11:54,602
- Tut man so was unter Freunden?
- Nein, das ist nicht nett.
1380
01:11:54,691 --> 01:11:56,363
Und er sagt uns kein Wort davon.
1381
01:11:56,451 --> 01:11:58,169
Er will uns reinlegen, gefällt mir nicht.
1382
01:11:58,251 --> 01:12:00,082
Und er tat so, als wüsste er von nichts.
1383
01:12:00,171 --> 01:12:03,447
Ist ein schlechtes Zeichen,
wenn man Freunde reinlegen will.
1384
01:12:03,651 --> 01:12:05,607
Außerdem gibt es eine Belohnung.
1385
01:12:06,211 --> 01:12:08,247
Daran habe ich gar nicht gedacht.
1386
01:12:08,411 --> 01:12:10,925
Kirk, wir haben nur eine Möglichkeit.
1387
01:12:11,211 --> 01:12:14,521
Es gefällt uns nicht,
aber wir müssen ihn der Polizei melden.
1388
01:12:19,211 --> 01:12:21,361
- Sie haben mich gesucht?
- Ja.
1389
01:12:22,051 --> 01:12:24,565
Wir haben Arbeit für Sie.
1390
01:12:24,691 --> 01:12:26,841
Wir wollen,
dass Sie Remy Marco dingfest machen.
1391
01:12:26,931 --> 01:12:29,365
- Dingfest?
- Verhaften, Sie Dummkopf.
1392
01:12:29,451 --> 01:12:31,601
Sie kriegen das Lob, wir die Belohnung.
1393
01:12:31,691 --> 01:12:33,568
Mr. Marco verhaften? Weswegen?
1394
01:12:34,091 --> 01:12:37,003
Wegen des heutigen Überfalls
auf den Buchmacherwagen.
1395
01:12:38,891 --> 01:12:41,086
Mr. Marco, bitte. Mr. Post und Mr. Ritter.
1396
01:12:41,171 --> 01:12:43,048
Ja, er erwartet Sie.
1397
01:12:45,851 --> 01:12:48,240
Treten Sie ein. Er ist in der Bibliothek.
1398
01:12:50,211 --> 01:12:51,610
Aber ich kann das nicht tun.
1399
01:12:51,691 --> 01:12:53,488
Ich glaube nicht,
dass Mr. Marco mich mag.
1400
01:12:53,571 --> 01:12:54,686
Was hat das damit zu tun?
1401
01:12:54,771 --> 01:12:58,002
Mr. Marco ist sehr impulsiv.
Ich will ihn nicht verhaften.
1402
01:12:58,091 --> 01:12:59,888
Aber Sie müssen lhre Pflicht tun.
1403
01:12:59,971 --> 01:13:01,802
Aber ich bin mit seiner Tochter verlobt.
1404
01:13:01,891 --> 01:13:05,770
Die meisten Kerle wären froh, den
Schwiegervater in den Knast zu stecken.
1405
01:13:07,651 --> 01:13:09,926
$60.000, $61.000...
1406
01:13:10,811 --> 01:13:11,880
Herein.
1407
01:13:13,331 --> 01:13:15,561
Die Idioten...
Die Herren von der Bank sind da.
1408
01:13:15,651 --> 01:13:20,088
- $121.000, $122.000, $123.000.
- Hallo, Remy.
1409
01:13:20,171 --> 01:13:23,208
Hallo, Jungs. $124.000, $126.000.
1410
01:13:23,291 --> 01:13:27,125
Setzen Sie sich. $128.000, $129.000.
1411
01:13:27,211 --> 01:13:29,566
Haben Sie meinen Schuldschein dabei?
$134.000.
1412
01:13:29,651 --> 01:13:31,482
Remy, was diesen Schuldschein betrifft.
1413
01:13:31,571 --> 01:13:34,039
Wir haben
über die Verlängerung nachgedacht.
1414
01:13:34,451 --> 01:13:35,679
Was ist los?
1415
01:13:35,771 --> 01:13:38,046
Sie haben wegen dem bisschen Geld
seit 6 Wochen
1416
01:13:38,131 --> 01:13:39,246
Wirbel gemacht.
1417
01:13:39,331 --> 01:13:40,810
Sie waren immer ein guter Kunde.
1418
01:13:40,891 --> 01:13:42,609
Hier ist es. Nehmen Sie.
1419
01:13:42,891 --> 01:13:43,926
Ja?
1420
01:13:44,891 --> 01:13:48,088
- Was gibt's?
- Boss, ich muss dringend mit Ihnen reden.
1421
01:13:49,331 --> 01:13:52,368
- Entschuldigen Sie mich, die Herren.
- Aber sicher, Remy.
1422
01:13:53,851 --> 01:13:56,160
Wieso störst du Marco?
1423
01:13:56,251 --> 01:13:57,604
Sie hatten fast angebissen.
1424
01:13:57,691 --> 01:13:59,807
Der alte Whitewood
ist zusammengebrochen und
1425
01:13:59,891 --> 01:14:01,449
lhre Frau brachte ihn ins Hinterzimmer.
1426
01:14:01,531 --> 01:14:03,283
Sie kann ihn auch ins Eisfach stecken.
1427
01:14:03,371 --> 01:14:06,044
Moment. Wir wollten es Ihnen
schon den ganzen Abend sagen
1428
01:14:06,131 --> 01:14:07,450
und immer sind Sie beschäftigt.
1429
01:14:07,531 --> 01:14:08,600
Mir was sagen?
1430
01:14:08,691 --> 01:14:11,330
Die Leichen sind in dem Raum,
Gallagher und Little Dutch.
1431
01:14:11,411 --> 01:14:13,447
Die Leichen, die wir hier gefunden haben.
1432
01:14:13,531 --> 01:14:16,250
- Bist du betrunken?
- Nein, aber die sind da oben.
1433
01:14:16,691 --> 01:14:18,488
Wir brachten sie gerade weg.
1434
01:14:18,971 --> 01:14:22,122
Wie sind sie zurückgekommen?
Sie sind nicht gelaufen, oder?
1435
01:14:22,211 --> 01:14:24,008
Spielt jemand Marco Streiche?
1436
01:14:24,091 --> 01:14:25,490
Wir holten sie selbst zurück,
1437
01:14:25,571 --> 01:14:27,129
aber wollten sie nicht zu Douglas legen.
1438
01:14:27,211 --> 01:14:28,280
Dem vertrauen wir nicht.
1439
01:14:28,371 --> 01:14:30,202
Wieso habt ihr sie zurückgeholt?
1440
01:14:30,291 --> 01:14:32,168
Wir gaben ihnen was Nützliches zu tun.
1441
01:14:32,251 --> 01:14:35,368
In der Zeitung steht, sie sind 40.000 wert.
Tot oder lebendig.
1442
01:14:35,451 --> 01:14:36,566
Lhr Trottel.
1443
01:14:36,651 --> 01:14:39,370
Die Leichen
dürfen nicht hier gefunden werden,
1444
01:14:39,451 --> 01:14:40,770
nicht in ihrem Zustand.
1445
01:14:40,851 --> 01:14:42,330
Aber für 40.000, Boss?
1446
01:14:42,411 --> 01:14:46,370
Ja, für 40.000. Für 40.000
ruiniert ihr meinen Ruf. Lhr Trottel.
1447
01:14:46,451 --> 01:14:48,646
Was, wenn sie den Schrank öffnen?
1448
01:14:48,731 --> 01:14:50,801
Erklär es ihnen.
1449
01:14:50,891 --> 01:14:54,167
- Was soll ich sagen?
- Hör zu, ich bin beschäftigt.
1450
01:14:55,091 --> 01:14:59,767
Erklär ihm, dass alles in Ordnung ist
und eine große Überraschung für uns.
1451
01:15:00,331 --> 01:15:01,810
Große Überraschung.
1452
01:15:02,571 --> 01:15:04,482
Bringen wir das hinter uns.
1453
01:15:04,811 --> 01:15:07,371
- Haben Sie meinen Schuldschein?
- Ja, Remy.
1454
01:15:07,451 --> 01:15:09,726
Überlegen Sie es sich doch noch einmal.
1455
01:15:17,011 --> 01:15:19,923
Ich würde den Kredit
bei Ihnen wirklich gern verlängern,
1456
01:15:20,011 --> 01:15:22,161
aber Marco
vergisst die schmutzigen Tricks nicht,
1457
01:15:22,251 --> 01:15:24,321
die Sie
mit Marcos Kredit angestellt haben.
1458
01:15:24,411 --> 01:15:26,003
Sie haben mich verletzt.
1459
01:15:26,091 --> 01:15:27,922
Oh, Remy, Sie sind doch unantastbar.
1460
01:15:28,011 --> 01:15:31,447
Ja, aber Sie haben mich verletzt.
Sie wissen gar nicht, wie sehr.
1461
01:15:31,531 --> 01:15:32,566
Herein!
1462
01:15:33,731 --> 01:15:35,562
Mr. Marco, kann ich Sie kurz sprechen?
1463
01:15:35,651 --> 01:15:38,802
Sie sehen doch, ich habe zu tun.
Los. Raus hier.
1464
01:15:39,331 --> 01:15:40,844
Los. Verschwinden Sie.
1465
01:15:42,691 --> 01:15:45,080
Ist das eine Verschwörung oder so?
1466
01:15:49,371 --> 01:15:50,963
Geben Sie mir einen Polizisten.
1467
01:15:51,051 --> 01:15:52,723
Und lhr Vorstand?
1468
01:15:52,811 --> 01:15:54,927
Das machen wir.
Wir tragen die Verantwortung.
1469
01:15:55,011 --> 01:15:57,605
Eine Erneuerung für ein Jahr.
Unterschreiben Sie.
1470
01:15:58,651 --> 01:16:00,130
Sie haben gewonnen.
1471
01:16:00,611 --> 01:16:03,523
Das ist einer
von Marcos großen Fehlern. Herzensgüte.
1472
01:16:03,851 --> 01:16:06,843
Ich unterschreibe das nur,
weil ich Sie so mag.
1473
01:16:07,851 --> 01:16:11,969
Ok. M-A-Y-K-O. Marco.
1474
01:16:12,411 --> 01:16:14,242
Das wär's. Nicht schlecht, wie?
1475
01:16:14,331 --> 01:16:16,287
Ich wusste, Sie würden uns nicht zürnen.
1476
01:16:16,371 --> 01:16:19,522
Sie erstaunen mich, Remy,
ich dachte, lhr Kredit wäre faul.
1477
01:16:19,611 --> 01:16:21,841
Vergessen wir's, Freunde. Vielleicht,
1478
01:16:21,931 --> 01:16:24,684
weil Marco nie jemanden
übers Ohr hauen wollte,
1479
01:16:24,771 --> 01:16:25,886
macht ihn das ein bisschen empfindsam.
1480
01:16:36,731 --> 01:16:39,006
- Bleiben Sie zur Feier?
- Nein, danke. Wir gehen.
1481
01:16:39,091 --> 01:16:42,401
Oh, zu schade. Kommen Sie.
Ich bringe Sie zur Tür.
1482
01:16:42,491 --> 01:16:44,209
Räuber! Banditen! Polizei!
1483
01:16:44,291 --> 01:16:46,759
Das ganze Zimmer da oben
ist voller Räuber!
1484
01:16:48,331 --> 01:16:49,684
Einen Augenblick.
1485
01:16:49,771 --> 01:16:52,126
Einer meiner Gäste.
Er hat zu viel getrunken.
1486
01:16:52,211 --> 01:16:53,530
Und da er sehr bekannt ist,
1487
01:16:53,611 --> 01:16:55,567
wäre es ihm peinlich, Sie zu sehen.
1488
01:16:55,651 --> 01:16:57,881
Würden Sie vielleicht
durchs Fenster rausgehen?
1489
01:16:57,971 --> 01:16:59,643
Tun Sie Marco den kleinen Gefallen?
1490
01:16:59,731 --> 01:17:00,766
Natürlich, Remy.
1491
01:17:00,851 --> 01:17:02,762
- Hier entlang.
- Wir tun alles für Sie.
1492
01:17:02,851 --> 01:17:05,206
Hier entlang. Geht auf die Auffahrt.
1493
01:17:05,291 --> 01:17:07,168
- Gute Nacht. Vielen Dank.
- Gute Nacht.
1494
01:17:07,251 --> 01:17:10,163
Gute Nacht.
Das Vergnügen war ganz auf meiner Seite.
1495
01:17:24,971 --> 01:17:28,407
Ruhe jetzt. Ruhe jetzt.
Einer nach dem anderen.
1496
01:17:28,851 --> 01:17:30,409
Also, worum geht es hier?
1497
01:17:30,491 --> 01:17:32,846
Mr. Marco,
als Polizeibeamter verhafte ich Sie.
1498
01:17:32,931 --> 01:17:34,080
Also, Sie...
1499
01:17:34,411 --> 01:17:36,879
Nein, das tun Sie nicht.
Ich muss Ihnen etwas sagen.
1500
01:17:36,971 --> 01:17:40,008
In dieser Tasche sind $500.000,
gestohlen aus dem Panzerwagen.
1501
01:17:40,091 --> 01:17:41,126
$500.000.
1502
01:17:41,211 --> 01:17:43,441
Als Polizist sollten Sie das abgeben.
1503
01:17:43,531 --> 01:17:45,362
- Moment mal, Boss.
- Klappe halten.
1504
01:17:45,451 --> 01:17:46,520
Zu Ihnen.
1505
01:17:46,811 --> 01:17:49,371
Wieso führen Sie sich
wie ein Rabauke in Marcos Haus auf?
1506
01:17:49,451 --> 01:17:53,046
In dem Schrank oben ist jemand,
sind viele Leute. Unerhört.
1507
01:17:53,131 --> 01:17:54,325
Sie spinnen doch.
1508
01:17:54,411 --> 01:17:56,288
Ich will meinen Mantel reinhängen
1509
01:17:56,371 --> 01:17:59,602
und da sind 4 lhrer Freunde mit Pistolen.
1510
01:18:00,251 --> 01:18:02,162
Können Sie sich das vorstellen?
1511
01:18:02,611 --> 01:18:04,522
Bricht jemand bei Marco ein?
1512
01:18:04,611 --> 01:18:05,680
Einer griff mich an.
1513
01:18:05,771 --> 01:18:08,365
Die anderen bedrohten mich
mit den Fäusten und Pistolen.
1514
01:18:08,451 --> 01:18:11,648
Ich hab's. Das müssen die Kerle sein,
die den Wagen überfielen.
1515
01:18:11,731 --> 01:18:13,050
- Genau.
- Das ist es, Boss.
1516
01:18:13,131 --> 01:18:15,326
- Die da oben sind die Banditen.
- Genau.
1517
01:18:15,411 --> 01:18:16,480
Banditen?
1518
01:18:16,571 --> 01:18:18,687
- Das könnte sein.
- Verschwinden wir.
1519
01:18:18,771 --> 01:18:22,002
Junger Mann, Sie sind Polizist.
Das ist lhre große Chance.
1520
01:18:22,091 --> 01:18:23,524
Genau!
1521
01:18:23,731 --> 01:18:24,800
In Ordnung.
1522
01:18:26,971 --> 01:18:28,643
Richard, Junge!
1523
01:18:29,771 --> 01:18:31,170
Richard, mein Sohn.
1524
01:18:31,811 --> 01:18:33,961
- Was machen Sie da?
- Die Treppe bewachen.
1525
01:18:34,051 --> 01:18:35,086
Seht euch das an.
1526
01:18:35,171 --> 01:18:36,729
Er denkt, die gehen zur Vordertür raus.
1527
01:18:36,811 --> 01:18:39,120
Wollen Sie einen Helden aus sich machen,
1528
01:18:39,211 --> 01:18:40,280
- jetzt sofort?
- Wie?
1529
01:18:40,371 --> 01:18:42,009
Gehen Sie hoch und feuern eine Salve ab.
1530
01:18:42,091 --> 01:18:44,002
- Aber...
- Sie sind Polizist, oder nicht?
1531
01:18:44,091 --> 01:18:45,843
Sie können jetzt
der Beste des Landes werden.
1532
01:18:45,931 --> 01:18:47,205
- Ja.
- Gehen Sie in den Raum,
1533
01:18:47,291 --> 01:18:49,361
die sollen
mit erhobenen Händen rauskommen.
1534
01:18:49,451 --> 01:18:50,486
Und wenn sie das nicht tun?
1535
01:18:50,571 --> 01:18:52,926
Ich wette 500: 1, dass sie es nicht tun.
1536
01:18:53,011 --> 01:18:55,969
Wenn Sie nicht kommen oder zögern,
fangen Sie an zu ballern.
1537
01:18:56,051 --> 01:18:59,600
Machen Sie nur nicht die Schranktür auf
oder die legen Sie um.
1538
01:18:59,691 --> 01:19:01,727
Die sind tot... todsichere Ziele.
1539
01:19:01,811 --> 01:19:04,041
Sollen wir nicht auf Verstärkung warten?
1540
01:19:04,131 --> 01:19:05,280
Ich rief bereits die Polizei.
1541
01:19:05,371 --> 01:19:08,522
Junger Mann,
Sie tragen die Uniform lhres Landes.
1542
01:19:08,611 --> 01:19:09,726
Lhres Staates, zumindest.
1543
01:19:09,811 --> 01:19:11,927
Wollen Sie ihr vor den Leuten
Schande machen?
1544
01:19:12,011 --> 01:19:14,571
Er hat Recht, mein Sohn.
Du bist ein Whitewood.
1545
01:19:14,651 --> 01:19:17,768
Sie werden sich heute
viel Ruhm verschaffen, Junge.
1546
01:19:17,851 --> 01:19:19,762
Kommen Sie. Ich gehe mit Ihnen.
1547
01:19:22,051 --> 01:19:23,609
Das ist mein Sohn.
1548
01:19:24,091 --> 01:19:26,844
Entschuldigen Sie sich nicht.
Ist nicht zu ändern.
1549
01:19:27,411 --> 01:19:29,561
Da drin. Kommen Sie. Kommen Sie.
1550
01:19:30,371 --> 01:19:31,599
Da drin.
1551
01:19:32,651 --> 01:19:34,369
Da. Da ist der Schrank.
1552
01:19:35,371 --> 01:19:38,363
Kommen Sie raus!
Mit erhobenen Händen oder ich schieße!
1553
01:19:40,411 --> 01:19:42,879
- Die kommen wohl nicht.
- Was soll ich tun?
1554
01:19:42,971 --> 01:19:46,327
Ich will keine Unordnung,
aber das Haus ist gemietet,
1555
01:19:46,411 --> 01:19:48,129
also schießen Sie.
1556
01:19:50,091 --> 01:19:52,559
Moment. Etwa 2 m zur Seite.
1557
01:19:52,651 --> 01:19:54,369
Genau so. Etwas niedriger.
1558
01:19:56,411 --> 01:19:58,641
Noch eine 6., als Glücksbringer.
1559
01:20:10,651 --> 01:20:13,211
Etwas sagt Marco,
dass Sie sie erwischt haben.
1560
01:20:14,091 --> 01:20:16,002
Ja, alle 4.
1561
01:20:17,171 --> 01:20:19,207
Das war wohl belastend, wie?
1562
01:20:19,291 --> 01:20:22,283
Wieso weckt ihr mich auf?
Ich gehe wieder ins Waisenhaus.
1563
01:20:22,371 --> 01:20:24,965
Geh wieder ins Bett, ja?
Sei ein braver Junge.
1564
01:20:25,051 --> 01:20:26,086
Was ist mit ihm passiert?
1565
01:20:26,171 --> 01:20:28,890
Er ist in Ohnmacht gefallen.
Er war wohl nervös.
1566
01:20:29,611 --> 01:20:30,805
Was machst du da?
1567
01:20:30,891 --> 01:20:32,324
Ihn anschießen, damit es gut aussieht.
1568
01:20:32,411 --> 01:20:33,480
Das würde ich nicht tun.
1569
01:20:33,571 --> 01:20:34,720
- Dick!
- Ich weiß, es ist...
1570
01:20:34,811 --> 01:20:37,883
Richard, mein Junge, sprich mit mir.
Sprich mit mir.
1571
01:20:37,971 --> 01:20:41,008
Alles ok. Lhm geht's prima.
Die Aufregung hat ihn umgehauen.
1572
01:20:41,091 --> 01:20:43,082
- Keine Sorge.
- Was geht hier vor?
1573
01:20:43,171 --> 01:20:45,048
Dieser junge Mann hier auf dem Boden
1574
01:20:45,131 --> 01:20:47,770
hat die Bande vom Überfall
ganz allein erwischt.
1575
01:20:47,851 --> 01:20:50,126
So eine Kühnheit sah ich noch nie.
1576
01:20:50,211 --> 01:20:52,771
Einer hat fast den Sergeant getroffen.
1577
01:20:52,891 --> 01:20:54,085
- Wie bitte?
- Der auf dem Dach.
1578
01:20:54,171 --> 01:20:56,002
Er fiel fast auf ihn drauf.
1579
01:20:56,091 --> 01:20:57,160
Sagen Sie das nochmal.
1580
01:20:57,251 --> 01:20:59,321
Er heißt Innocence.
Aus Little Dutchs Bande.
1581
01:20:59,411 --> 01:21:01,163
Die Kugel durchs Fenster
traf seine Schulter
1582
01:21:01,251 --> 01:21:04,163
und schleuderte ihn vom Dach
direkt in unsere Hände.
1583
01:21:05,811 --> 01:21:08,405
Rutsch rüber, Trottel,
mach Platz für Marco.
1584
01:21:12,211 --> 01:21:16,568
ENDE
1585
01:21:39,691 --> 01:21:40,680
German
118014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.