All language subtitles for Vier.Leichen.auf.Abwegen.-.A.slight.case.of.murder.1938.E.G.Robinson.DVDRip.Ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,813 --> 00:00:11,443 "Vier Leichen auf Abwegen" 2 00:00:50,093 --> 00:00:52,687 Auf das Ende der Prohibition! 3 00:00:59,253 --> 00:01:01,369 Die eiserne Prohibition segnete das Zeitliche 4 00:01:01,453 --> 00:01:05,685 um genau 17:32 Uhr New Yorker Zeit, als die Ratifizierung in Utah... 5 00:01:12,653 --> 00:01:16,009 Leute, das ist das letzte Fass Prohibitions-Bier des Hauses. 6 00:01:16,133 --> 00:01:18,567 Marcos Äther und das geht aufs Haus! 7 00:01:20,573 --> 00:01:22,962 Auf Remy Marco, den Bierkönig. 8 00:01:23,053 --> 00:01:25,248 Und er versorgte uns 4 Jahre lang! 9 00:01:25,333 --> 00:01:26,846 Marco ist in Ordnung! 10 00:01:29,133 --> 00:01:32,569 Ja, aber Gott sei Dank müssen wir sein Bier nicht mehr trinken. 11 00:01:33,013 --> 00:01:35,811 Auf Remy Marco! Auf Remy Marco! 12 00:01:37,933 --> 00:01:42,006 Gut, Ruhe jetzt. Seid ruhig, ihr Narren. Ich habe etwas zu sagen. 13 00:01:42,573 --> 00:01:44,450 Die Prohibition ist vorbei, stimmt. 14 00:01:44,533 --> 00:01:46,569 Und jetzt? Ich zeige euch, was jetzt kommt. 15 00:01:46,653 --> 00:01:48,848 Es ist für uns der Anbruch einer neuen Ära. 16 00:01:48,933 --> 00:01:51,288 Kommt alle her. Ich zeige euch etwas. 17 00:01:51,373 --> 00:01:52,806 Kommt hier herüber. 18 00:01:53,453 --> 00:01:55,364 Schaut. Seht euch das an. 19 00:01:55,453 --> 00:01:57,409 LEGALES BIER ZUM VERKAUF 20 00:01:57,613 --> 00:02:01,367 Das ist großartig. Ein Bombengeschäft. Jeder trinkt Bier. 21 00:02:01,453 --> 00:02:03,648 - Sagt euch das nicht was? - Ja, aber Remy... 22 00:02:03,733 --> 00:02:06,201 Sie tranken mein Bier 4 Jahre lang. Und mochten es. 23 00:02:06,293 --> 00:02:07,362 Sie hatten keine Wahl. 24 00:02:07,453 --> 00:02:09,921 Sie werden es weiterhin trinken, jetzt mehr denn je. 25 00:02:10,013 --> 00:02:12,243 Es wird dasselbe Bier sein, dieselben Kunden. 26 00:02:12,333 --> 00:02:14,722 Sie werden genauso durstig sein wie immer. 27 00:02:14,813 --> 00:02:17,611 Der einzige Unterschied ist, dass Marco ab jetzt legal ist. 28 00:02:17,693 --> 00:02:19,729 - Was wird aus uns? - Und wir? 29 00:02:19,813 --> 00:02:21,451 Haltet die Klappe. Ruhe, Idioten. 30 00:02:21,533 --> 00:02:24,001 Ich kümmere mich um euch alle, wie ich es immer tat. 31 00:02:24,093 --> 00:02:26,561 - Ich habe für jeden von euch einen Job. - Ja? 32 00:02:26,773 --> 00:02:28,286 Ab jetzt seid ihr Verkäufer. 33 00:02:28,373 --> 00:02:30,284 - Verkäufer? - Was für Verkäufer? 34 00:02:30,373 --> 00:02:32,489 Ja, das habe ich gesagt, Verkäufer. 35 00:02:33,093 --> 00:02:36,085 Das ward ihr doch bisher, oder nicht? Bierverkäufer. 36 00:02:36,173 --> 00:02:38,323 Nun, das werdet ihr weiterhin sein. 37 00:02:38,413 --> 00:02:41,883 Unser Verkaufsgeschäft wird sich nur ein wenig verändern. 38 00:02:42,853 --> 00:02:44,969 Kommt, Jungs. Holt die Knarren raus. 39 00:02:45,053 --> 00:02:47,203 Kommt schon. Beeilung. Beeilung jetzt. Gebt her. 40 00:02:47,293 --> 00:02:48,362 Ohne die bin ich aufgeschmissen. 41 00:02:48,453 --> 00:02:49,522 Genau so. 42 00:02:49,613 --> 00:02:52,764 Hey, ihr da drüben, bringt die restlichen Schießeisen. 43 00:02:52,853 --> 00:02:55,606 Kommt schon. Schneller. Ganz genau so. 44 00:02:55,773 --> 00:02:59,083 Lefty, Blacky, werft das auf einen unserer Laster 45 00:02:59,173 --> 00:03:00,288 und bringt es zum East River. 46 00:03:00,373 --> 00:03:01,488 Sie meinen versenken, Boss? 47 00:03:01,573 --> 00:03:04,406 Dafür könnten wir viel Geld kriegen. Wir können die verkaufen. 48 00:03:04,493 --> 00:03:07,724 Wir nicht. Ich sagte euch doch, ab jetzt sind wir legal. 49 00:03:08,733 --> 00:03:11,327 Hier wird sich eine Menge ändern. 50 00:03:11,573 --> 00:03:13,689 Vor allem ist das hier keine Brennerei mehr. 51 00:03:13,773 --> 00:03:14,888 Sondern eine Brauerei. 52 00:03:14,973 --> 00:03:18,648 Ja, ein Handelsunternehmen auf absolut legaler Basis. 53 00:03:18,733 --> 00:03:19,848 Versteht ihr? 54 00:03:19,933 --> 00:03:22,811 Oh ja, und ich werde diesem Ort richtig Klasse verleihen. 55 00:03:22,893 --> 00:03:24,690 Oh, apropos. 56 00:03:25,053 --> 00:03:26,771 Mike, du wirst dich täglich rasieren. 57 00:03:26,853 --> 00:03:28,047 Täglich? 58 00:03:28,773 --> 00:03:32,129 - Lefty, keine gestreiften Seidenhemden. - Oh, Boss... 59 00:03:32,213 --> 00:03:34,773 Ab jetzt tragen alle weiße Hemden. Verstanden? 60 00:03:34,853 --> 00:03:36,286 Mit sauberem Kragen. 61 00:03:37,013 --> 00:03:38,332 Hören Sie, Boss. 62 00:03:38,493 --> 00:03:41,724 Werden wir Marcos Bier mit sauberen Hemden besser verkaufen? 63 00:03:41,813 --> 00:03:43,246 Oh ja. Und noch eines. 64 00:03:43,333 --> 00:03:45,688 Ab jetzt heißt es nicht mehr Marcos Bier. 65 00:03:45,773 --> 00:03:47,286 Kommt. Ich zeige euch etwas... 66 00:03:47,373 --> 00:03:49,091 Marco hat nicht geschlafen. 67 00:03:49,173 --> 00:03:50,811 Ich bin bereit für die neue Situation. 68 00:03:50,893 --> 00:03:53,123 Kommt. Werft einen Blick auf das hier. 69 00:03:55,333 --> 00:03:57,403 TRINKT GOLD VELVET BIER BESSER GEHT'S NICHT! 70 00:03:57,493 --> 00:04:00,485 GOLD VELVET BRAUEREl REMY MARKO, VORS. 71 00:04:00,813 --> 00:04:03,407 Morgen tauschen wir das Lagerschild gegen das hier aus. 72 00:04:03,493 --> 00:04:05,723 Dieses Schild? Das ist nicht groß genug. 73 00:04:05,813 --> 00:04:08,850 Oh, du Trottel. Hast du keine Vorstellungskraft? 74 00:04:09,013 --> 00:04:12,085 Das ist nur ein Miniaturmodell zur Veranschaulichung. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,766 Ich gehe nach Hause. 76 00:04:16,053 --> 00:04:17,805 - Bitte sehr, Boss. - Danke. 77 00:04:17,893 --> 00:04:21,442 "Trinkt Gold Velvet Bier. Besser geht's nicht." 78 00:04:21,853 --> 00:04:23,571 Zum Glück trinkt der Boss nie Bier. 79 00:04:23,653 --> 00:04:25,962 Morgen sollen alle ganz früh morgens kommen, 80 00:04:26,053 --> 00:04:27,532 bereit fürs Geschäft. 81 00:04:27,613 --> 00:04:29,888 Oh, und Butch, wasch dir den Hals. 82 00:04:30,253 --> 00:04:32,448 Komm, Mike. Und geh zur Maniküre. 83 00:04:33,053 --> 00:04:34,088 Komm. 84 00:04:36,293 --> 00:04:37,646 Was macht Remy jetzt, Nora? 85 00:04:37,733 --> 00:04:39,928 Ich weiß nicht. Er sagt es mir immer erst später. 86 00:04:40,013 --> 00:04:42,481 Unter der Prohibition lief alles fantastisch. 87 00:04:42,573 --> 00:04:44,848 Dann mischt sich die Regierung mit der Aufhebung ein. 88 00:04:44,933 --> 00:04:48,130 Ja, mit ihren Gesetzen mischen die sich ständig ein. 89 00:04:50,413 --> 00:04:52,927 - Hallo, Remy. - Wie geht's? Hi, wie geht's? 90 00:04:56,533 --> 00:04:57,568 Hallo, Joe. 91 00:04:57,653 --> 00:05:00,611 Nora, ich möchte mit dir reden. Entschuldigt uns, Leute. 92 00:05:00,693 --> 00:05:01,728 Geht nur. 93 00:05:01,813 --> 00:05:03,769 Oh, du siehst toll aus, Mädchen. 94 00:05:05,693 --> 00:05:08,253 Komm, Schatz. In das Musikzimmer. 95 00:05:09,053 --> 00:05:11,931 Musikzimmer? Bisher war das immer ein Raum mit Spielautomaten. 96 00:05:12,013 --> 00:05:14,208 Das wird ab jetzt alles geändert. 97 00:05:14,293 --> 00:05:16,204 Wir haben ab jetzt Klasse. 98 00:05:16,293 --> 00:05:19,888 Oh, und Mike soll die Spucknäpfe aus dem Wohnzimmer entfernen. 99 00:05:19,973 --> 00:05:22,646 Du willst doch nicht wieder ein krummes Geschäft machen? 100 00:05:22,733 --> 00:05:25,406 Nein, wir werden legal. Sieh mich an. 101 00:05:25,573 --> 00:05:28,883 Du siehst den Vorsitzenden der Gold Velvet Brauerei. 102 00:05:29,213 --> 00:05:31,807 "Trinkt Gold Velvet Bier. Besser geht's nicht." 103 00:05:32,493 --> 00:05:33,642 Das klingt wunderbar, Remy. 104 00:05:33,733 --> 00:05:35,564 Wäre ich nur sicher, dass du nicht spinnst. 105 00:05:35,653 --> 00:05:37,325 Puppe, ich hab alles durchdacht. 106 00:05:37,413 --> 00:05:39,210 Hab es auch schon den Jungs erzählt. 107 00:05:39,293 --> 00:05:41,124 Ich habe Pläne gemacht. 108 00:05:41,213 --> 00:05:43,488 Was ist mit Mary? Bleibt sie in der Pariser Schule? 109 00:05:43,573 --> 00:05:45,723 Wieso nicht? Ist doch die teuerste Schule Europas. 110 00:05:45,813 --> 00:05:46,848 Genau das meine ich. 111 00:05:46,933 --> 00:05:48,764 Können wir uns das als Legale leisten? 112 00:05:48,853 --> 00:05:49,888 Leisten? 113 00:05:50,533 --> 00:05:53,286 Hör zu, Nora. Für Marcos Tochter ist nichts gut genug. 114 00:05:53,373 --> 00:05:54,442 Ich sage dir, 115 00:05:54,533 --> 00:05:56,205 mein Biergeschäft wird das größte des Landes. 116 00:05:56,293 --> 00:05:57,442 Der Welt! 117 00:05:57,533 --> 00:05:59,683 Jetzt wo der Verkauf legal ist, 118 00:05:59,773 --> 00:06:01,809 wird Marco voranpreschen. 119 00:06:02,853 --> 00:06:05,731 Stell dir vor, nach all den Jahren sind wir legal. 120 00:06:06,173 --> 00:06:08,084 Wie soll ich mich da bloß verhalten? 121 00:06:08,173 --> 00:06:10,164 Wenn wir eine Weile legal sind, 122 00:06:10,253 --> 00:06:14,371 gewöhnst du dich so daran, dass du vergisst, dass wir je etwas anderes waren. 123 00:06:15,613 --> 00:06:19,049 Nun, wenn das so ist, müssen wir hier ein paar Dinge verändern, 124 00:06:19,133 --> 00:06:20,407 und zwar sofort. 125 00:06:24,773 --> 00:06:28,925 Meine Herren, verzeihen Sie bitte. Bitte sehen Sie von ordinärer Sprache ab. 126 00:06:29,853 --> 00:06:31,411 Das hier ist keine billige Kaschemme! 127 00:06:31,493 --> 00:06:33,131 Was meinen Sie? 128 00:06:33,213 --> 00:06:34,441 Remy wird legal. 129 00:06:34,533 --> 00:06:36,251 - Was? - Ja, es stimmt. 130 00:06:36,333 --> 00:06:39,052 Nora will, dass ihr ab jetzt elegant und gewählt redet. 131 00:06:39,133 --> 00:06:40,168 Prima Sache, Remy. 132 00:06:40,253 --> 00:06:42,289 Lass diese "prima Sache"-Ausdrucksweise. 133 00:06:42,373 --> 00:06:43,726 Das gilt für euch alle. 134 00:06:44,933 --> 00:06:47,163 Bitte? Schindlers, Budweiser oder Gold Velvet? 135 00:06:47,253 --> 00:06:49,084 Alles, nur nicht Gold Velvet. 136 00:06:49,533 --> 00:06:53,367 Tut mir Leid. Wir erneuern unsere Bestellung für Gold Velvet Bier nicht. 137 00:06:53,813 --> 00:06:55,644 Dieser Laden orderte früher immer 138 00:06:55,733 --> 00:06:58,247 2 Dutzend Fässer von Marcos Gesöff pro Woche. 139 00:06:58,933 --> 00:07:01,925 Diese Zeiten sind vorbei. Die wollen jetzt echtes Bier. 140 00:07:04,733 --> 00:07:07,372 - Was war in dem Glas? - Gold Velvet Bier. 141 00:07:07,493 --> 00:07:10,166 Nehmen Sie das weg. Ich brauche keine Betäubung. 142 00:07:12,373 --> 00:07:13,522 - Remy? - Ja? 143 00:07:13,613 --> 00:07:15,365 Heute kam wieder ein Brief von Marys Schule. 144 00:07:15,453 --> 00:07:16,522 Ja? 145 00:07:16,613 --> 00:07:20,288 Es stehen die Rechnungen von 6 Monaten aus. Sie verlangen $4.850. 146 00:07:20,853 --> 00:07:22,730 Die haben Nerven, 147 00:07:22,813 --> 00:07:25,486 Marco mit so einer lumpigen Summe zu behelligen. 148 00:07:26,493 --> 00:07:28,085 Nora, ich habe es nicht. 149 00:07:29,253 --> 00:07:30,606 Sie müssen warten. 150 00:07:31,093 --> 00:07:34,688 Ich wusste, dass es schlimm steht, aber nicht, dass es so schlimm steht. 151 00:07:34,773 --> 00:07:36,365 Ich bin arg verschuldet. 152 00:07:36,693 --> 00:07:39,969 4 Jahre Legalität und ich stehe schlechter da als am Anfang. 153 00:07:40,213 --> 00:07:43,125 Du wirst das schon packen. Das wäre nicht das 1. Mal. 154 00:07:43,613 --> 00:07:46,810 Aber inzwischen müssen wir uns ein wenig einschränken. 155 00:07:46,893 --> 00:07:48,884 Zunächst einmal muss Mary heimkommen. 156 00:07:48,973 --> 00:07:50,884 Ach, das gefällt mir gar nicht. 157 00:07:51,053 --> 00:07:55,046 Sie soll diese ganze feine Erziehung von da drüben bekommen. 158 00:07:55,133 --> 00:07:58,967 Aber wie sollen wir das machen? Du sagst, es fehlen 4.850 Kröten. 159 00:07:59,813 --> 00:08:02,646 Nun, wir müssen irgendwas verkaufen. Das ist alles. 160 00:08:02,773 --> 00:08:07,289 Ruf sie doch sofort an. Fang in diesem Moment mit dem Sparen an. 161 00:08:07,853 --> 00:08:09,730 Oh, das gefällt mir gar nicht. 162 00:08:10,773 --> 00:08:12,809 Ich schätze, du hast Recht, Mama. 163 00:08:16,333 --> 00:08:17,402 Ach, ich... 164 00:08:20,893 --> 00:08:23,771 Hallo, Ferngespräch? Verbinden Sie mich mit Paris. 165 00:08:24,493 --> 00:08:25,528 Was? 166 00:08:26,173 --> 00:08:27,970 Sicher. Paris, Frankreich. 167 00:08:39,133 --> 00:08:40,202 Warten Sie hier, Fahrer. 168 00:08:40,293 --> 00:08:41,521 TRINKT GOLD VELVET BIER BESSER GEHT'S NICHT! 169 00:08:41,613 --> 00:08:43,365 GOLD VELVET BRAUEREl REMY MARKO, VORS. 170 00:08:43,453 --> 00:08:46,126 Wenn die Bank die Brauerei übernimmt, behalten wir den Slogan. 171 00:08:46,213 --> 00:08:47,328 Er ist gut. Anders. 172 00:08:47,413 --> 00:08:49,165 Ja, der Slogan ist in Ordnung. 173 00:08:49,253 --> 00:08:50,891 Die Brauerei ist in Ordnung. 174 00:08:50,973 --> 00:08:53,533 Perfekt ausgestattet, gut gelegen, sie hat alles. 175 00:08:53,613 --> 00:08:55,251 Sollte eine Goldmine sein, 176 00:08:55,333 --> 00:08:58,166 sobald sie uns gehört und wir das Bier verändern. 177 00:08:58,413 --> 00:09:00,722 Zu dumm, dass Marco das nicht selbst rausfand, oder? 178 00:09:00,813 --> 00:09:02,166 Eine Schande. 179 00:09:06,213 --> 00:09:08,204 Morgen, Miss Ferguson. Ist Mr. Marco da? 180 00:09:08,293 --> 00:09:09,772 Ja, das ist er, Mr. Post, 181 00:09:09,853 --> 00:09:12,321 aber ich fürchte, er ist für eine Weile beschäftigt. 182 00:09:12,413 --> 00:09:14,722 Seine Tochter kam heute aus dem Ausland zurück. 183 00:09:14,813 --> 00:09:16,644 - Sollen wir warten? - Wir warten. 184 00:09:16,733 --> 00:09:18,086 Nun, nun, nun. 185 00:09:20,253 --> 00:09:22,050 Du siehst fantastisch aus, Mädchen. 186 00:09:22,133 --> 00:09:24,567 Du siehst noch hübscher aus als deine Mutter damals. 187 00:09:24,653 --> 00:09:25,972 Und das ist erst der Anfang. 188 00:09:26,053 --> 00:09:27,611 Ich wollte immer $1 Million wetten, 189 00:09:27,693 --> 00:09:29,524 dass du die hübscheste Dame der Stadt bist. 190 00:09:29,613 --> 00:09:31,285 Keiner ging darauf ein. Weißt du noch? 191 00:09:31,373 --> 00:09:33,409 Damals widersprach deinem Vater keiner. 192 00:09:33,493 --> 00:09:35,131 Du siehst auch sehr gut aus, Remy. 193 00:09:35,213 --> 00:09:36,487 Ich fühle mich großartig. 194 00:09:36,573 --> 00:09:40,088 - Oh! Wie erfolgreich du geworden bist. - Ja. 195 00:09:40,773 --> 00:09:42,445 Oh, ich bin wirklich stolz auf dich. 196 00:09:42,533 --> 00:09:44,171 Das kannst du auch. 197 00:09:44,253 --> 00:09:46,403 Du kannst jeden fragen, wer Marco ist. 198 00:09:46,493 --> 00:09:48,768 Bald verkaufe ich so viel Gold Velvet Bier, 199 00:09:48,853 --> 00:09:50,332 dass Manhattan darin schwimmt. 200 00:09:50,413 --> 00:09:52,165 Erst neulich sagte mir jemand, 201 00:09:52,253 --> 00:09:55,051 dass man nach einem Bier deines Vaters kein anderes mehr will. 202 00:09:55,133 --> 00:09:57,169 Da hast du es. Was habe ich gesagt? 203 00:09:57,253 --> 00:09:58,606 Entschuldigen Sie, Mr. Marco, 204 00:09:58,693 --> 00:10:00,490 aber Mr. Post und Mr. Ritter sind hier. 205 00:10:00,573 --> 00:10:02,723 Es ist dringend. Sie können nicht mehr warten. 206 00:10:02,813 --> 00:10:05,532 Sagen Sie den Blutsaugern, ich komme gleich. 207 00:10:05,733 --> 00:10:08,167 Er bedankt sich bei Ihnen. Er kommt gleich. 208 00:10:10,493 --> 00:10:12,370 Sollte ich ihm jetzt von Dick erzählen? 209 00:10:12,453 --> 00:10:14,409 An deiner Stelle würde ich warten. 210 00:10:14,493 --> 00:10:16,324 Einmal, als dein Vater vor Wut kochte, 211 00:10:16,413 --> 00:10:18,085 war ich so dumm, ihm zu erzählen, 212 00:10:18,173 --> 00:10:19,925 dass sein Bruder im Zuchthaus war. 213 00:10:20,013 --> 00:10:22,129 Nora, ich hoffe, Remy wird Dick mögen. 214 00:10:22,213 --> 00:10:25,922 Er wird ihm schon gefallen, wenn er nur halb so toll ist, wie du sagst. 215 00:10:26,013 --> 00:10:29,369 Mein Baby ist verlobt. Ich kann es nicht glauben. 216 00:10:31,213 --> 00:10:34,364 Hoffentlich ist er gut genug für dich und kommt aus guter Familie. 217 00:10:34,453 --> 00:10:35,932 Warte, bis du ihn kennen lernst. 218 00:10:36,013 --> 00:10:39,688 Was für einen Job... Ich meine, welche Position bekleidet er? 219 00:10:40,093 --> 00:10:42,527 Ich weiß nicht. Er hat es mir nicht geschrieben. 220 00:10:42,613 --> 00:10:44,410 Er sagte, er wolle mich überraschen. 221 00:10:44,813 --> 00:10:46,371 Remy, lhr Kredit wird morgen fällig. 222 00:10:46,453 --> 00:10:48,330 Oh, tatsächlich? 223 00:10:48,893 --> 00:10:50,326 Ich brauche eine Verlängerung. 224 00:10:50,413 --> 00:10:52,722 Fahren Sie zum Treffen nach Saratoga? 225 00:10:52,813 --> 00:10:53,848 Tolle Sache im 4. Rennen. 226 00:10:53,933 --> 00:10:55,764 - Setzen Sie auf... - Uns gehört die Bank nicht. 227 00:10:55,853 --> 00:10:58,162 Wir müssen uns nach dem Vorstand richten. 228 00:10:58,253 --> 00:11:01,450 Ok, sagen Sie dem Vorstand, dass ich eine Verlängerung brauche. 229 00:11:01,533 --> 00:11:04,491 Ich bin erst seit etwas über 4 Jahren legal. 230 00:11:04,573 --> 00:11:06,291 Ich fasse langsam Fuß. 231 00:11:06,373 --> 00:11:09,046 Tut mir Leid, aber es geht mit uns nicht weiter. 232 00:11:09,333 --> 00:11:13,087 Einen Moment. Sie denken doch nicht, ich kann nicht bezahlen, oder? 233 00:11:13,173 --> 00:11:16,404 Dass ich mir die Brauerei für diese lumpige Summe wegnehmen lasse? 234 00:11:16,493 --> 00:11:18,006 Ich kann es sofort in bar zahlen. 235 00:11:18,093 --> 00:11:19,651 Schön, dass Sie das Geld haben. 236 00:11:19,733 --> 00:11:22,201 Ja, wir waren ein wenig besorgt wegen Ihnen. 237 00:11:22,293 --> 00:11:24,204 Laut unseren Berichten haben Sie das Geld nicht. 238 00:11:24,293 --> 00:11:25,362 Was? 239 00:11:25,893 --> 00:11:29,488 Hören Sie, Marco schuldet Ihnen nur $462.000. 240 00:11:29,893 --> 00:11:32,805 - Nicht mal eine halbe Million. - Es wird morgen fällig. 241 00:11:32,893 --> 00:11:35,646 Falls Sie daran denken, nach Saratoga zu fahren, 242 00:11:35,733 --> 00:11:36,848 seien Sie doch Marcos Gast. 243 00:11:36,933 --> 00:11:39,811 Besuchen Sie mich und meine Frau. Das Haus steht offen. 244 00:11:39,893 --> 00:11:42,453 Da ist ein anderer Schlag von Menschen als letztes Jahr. 245 00:11:42,533 --> 00:11:44,410 Danke, Remy. Wir kommen vorbei. 246 00:11:44,493 --> 00:11:46,802 - Gut. - Wir kommen morgen vorbei. 247 00:11:47,013 --> 00:11:49,766 Möchten Sie das Geld in Saratoga übergeben 248 00:11:49,853 --> 00:11:53,209 oder möchten Sie es uns jetzt geben, da Sie es bar haben? 249 00:11:53,293 --> 00:11:55,682 Ich sage Ihnen, was ich für Sie tue. 250 00:11:56,133 --> 00:11:59,205 Ich gebe Ihnen zusätzliche 2% Zinsen, 251 00:11:59,293 --> 00:12:01,090 wenn Sie mir 3 Monate Verlängerung geben. 252 00:12:01,173 --> 00:12:02,526 Das sollte Sie zufrieden stellen. 253 00:12:02,613 --> 00:12:04,444 Nein, das reicht nicht. 254 00:12:04,533 --> 00:12:08,287 Wir besuchen Sie in Saratoga. Morgen heißt es Geld oder Brauerei. 255 00:12:08,373 --> 00:12:09,442 Einen Augenblick mal. 256 00:12:09,533 --> 00:12:11,967 Mir gefällt lhre Einstellung nicht. Haben Sie... 257 00:12:12,053 --> 00:12:14,521 Es ist alles erledigt, Remy. Bis morgen. 258 00:12:15,173 --> 00:12:16,242 Was? 259 00:12:19,973 --> 00:12:22,089 Boss, das Gepäck ist in dem kleinen Wagen. 260 00:12:22,173 --> 00:12:23,208 - Wollen Sie... - Ach komm. 261 00:12:23,293 --> 00:12:27,366 Moment, Boss. Little Dutch und seine Bande sind aus dem Knast raus. 262 00:12:27,453 --> 00:12:29,409 Belästige mich nicht mit Kleinigkeiten. 263 00:12:29,493 --> 00:12:32,610 Siehst du nicht, dass ich was Wichtiges zu tun habe? Komm jetzt. 264 00:12:32,693 --> 00:12:35,605 Und richte deine Krawatte. Nora ist drinnen. 265 00:12:35,893 --> 00:12:37,212 Kommt, Jungs. 266 00:12:41,213 --> 00:12:42,248 Was ist los, Remy? 267 00:12:42,333 --> 00:12:44,005 Gar nichts, Süße. Gar nichts. 268 00:12:44,093 --> 00:12:45,890 - Aber was soll... - Es ist alles in Ordnung. 269 00:12:45,973 --> 00:12:49,648 Nur eine kleine Planänderung. Wir fahren sofort nach Saratoga. 270 00:12:49,893 --> 00:12:53,169 Gip, du und Lefty fahrt mit dem kleinen Wagen und dem Gepäck voraus. 271 00:12:53,253 --> 00:12:55,483 Mike, du fährst mich, Nora und Mary im großen Wagen. 272 00:12:55,573 --> 00:12:57,928 - Ok, Boss. - Was hast du gesagt, Michael? 273 00:12:58,333 --> 00:12:59,482 Ich meine, ja, Sir. 274 00:12:59,573 --> 00:13:01,689 Ich und Lefty sollen also mit dem Zeug vorfahren? 275 00:13:01,773 --> 00:13:03,491 Sicher. Fahrt und macht die Küche fertig, 276 00:13:03,573 --> 00:13:05,245 bis wir ankommen. 277 00:13:05,533 --> 00:13:06,852 Wollen Sie... 278 00:13:08,053 --> 00:13:10,931 Wünschen Madame und Mademoiselle Spaghetti mit Fleischklößchen? 279 00:13:11,013 --> 00:13:12,685 Oh, das wäre köstlich. 280 00:13:12,773 --> 00:13:15,685 Mike, wir sind gleich unten. Kommt, Jungs. Abmarsch. 281 00:13:18,613 --> 00:13:20,012 Danke, Harold. 282 00:13:21,573 --> 00:13:25,282 - "Harold"? Wen meint sie denn? - Dich, du Idiot. Setz dich in Bewegung. 283 00:13:25,373 --> 00:13:26,567 "Harold." 284 00:13:43,933 --> 00:13:46,527 Myrtle, ich fahre mit der Familie jetzt nach Saratoga, 285 00:13:46,613 --> 00:13:48,365 Sie können mich also dort erreichen. 286 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Soll ich dem Waisenhaus Bescheid sagen, 287 00:13:50,413 --> 00:13:52,449 dass Sie nicht morgen, sondern heute kommen? 288 00:13:52,533 --> 00:13:54,763 Gut, dass Sie mich an die Waise erinnern. 289 00:13:54,853 --> 00:13:56,411 Ich habe ihn fast vergessen. 290 00:13:56,493 --> 00:13:58,563 Meine Frau und ich holen ihn in ein paar Stunden. 291 00:13:58,653 --> 00:14:02,009 Wunderbar, dass Sie mich an den Jungen erinnerten. Danke. 292 00:14:02,413 --> 00:14:05,723 WAISENHAUS STERN DER GUTEN HOFFNUNG 293 00:14:14,533 --> 00:14:17,570 Da ist sie, Mama. Die gute alte Schule. 294 00:14:17,893 --> 00:14:19,963 Ein tolles Haus, darauf kannst du wetten. 295 00:14:20,053 --> 00:14:23,568 Bildung, Kultiviertheit. Atmet diese Luft. Atmet sie. 296 00:14:26,253 --> 00:14:28,528 - Wird einem warm ums Herz, oder? - Ist das so? 297 00:14:28,613 --> 00:14:30,683 Ich könnte dir Geschichten erzählen, 298 00:14:30,773 --> 00:14:32,764 die dir das Herz brächen. Zum Beispiel, als ich... 299 00:14:32,853 --> 00:14:34,844 Remy, geh rein, hol dein Goldstück 300 00:14:34,933 --> 00:14:36,252 und lass uns fahren. 301 00:14:36,333 --> 00:14:38,563 Ja, gut, ich bin gleich wieder da. 302 00:14:43,333 --> 00:14:44,686 Macht euch bereit. 303 00:14:46,453 --> 00:14:49,604 Mrs. Cagle. Geben Sie mir lhre Hand. 304 00:14:49,693 --> 00:14:50,967 Remy, willkommen zu Hause. 305 00:14:51,053 --> 00:14:54,648 Sie haben sich nicht verändert. Immer noch wunderschön. 306 00:14:54,773 --> 00:14:56,604 Das bedeutet den Kleinen so viel. 307 00:14:56,693 --> 00:14:58,365 Kommen Sie, ist das ein Festtag für sie. 308 00:14:58,453 --> 00:15:01,251 Ja, sicher, aber hören Sie. Ich habe nicht viel Zeit, 309 00:15:01,333 --> 00:15:03,893 also lassen Sie mich die Bande mal sehen. 310 00:15:09,653 --> 00:15:13,248 Wie geht es Ihnen, Mr. Marco Wie geht es Ihnen 311 00:15:13,613 --> 00:15:17,128 All die glücklichen kleinen Waisen heißen Sie willkommen 312 00:15:17,533 --> 00:15:21,412 Wir sind froh, dass Sie da sind Weil Sie uns immer Freude bringen 313 00:15:21,533 --> 00:15:24,764 Wie geht es Ihnen, Mr. Marco Wie geht es Ihnen 314 00:15:27,733 --> 00:15:29,086 Wir ihr Schüler wisst, 315 00:15:29,173 --> 00:15:31,733 haben wir jedes Jahr das Glück, dass Mr. Marco, 316 00:15:31,813 --> 00:15:33,804 einer unserer erfolgreichsten Alumni, 317 00:15:33,893 --> 00:15:35,770 uns besucht und einen Schüler einlädt, 318 00:15:35,853 --> 00:15:37,605 den Sommer mit ihm in seinem 319 00:15:37,693 --> 00:15:40,446 entzückenden Sommerhaus in Saratoga zu verbringen. 320 00:15:42,573 --> 00:15:45,007 Bevor er diesen glücklichen Schüler aussucht, 321 00:15:45,093 --> 00:15:49,609 würden wir uns über einige Worte von Mr. Marco zum Thema Erfolg freuen. 322 00:15:49,693 --> 00:15:51,251 - Mr. Marco. - Na gut. 323 00:15:53,133 --> 00:15:54,248 Nun... 324 00:15:55,013 --> 00:15:56,128 Nun... 325 00:15:56,813 --> 00:15:59,850 Hört zu, ihr Strolche... Ich meine, ihr Jungen. 326 00:16:00,933 --> 00:16:03,003 Ich bin ein bisschen nervös. 327 00:16:03,653 --> 00:16:07,532 Ich bin euer Kumpel. Ich bin ganz auf eurer Seite, klar? 328 00:16:08,253 --> 00:16:10,847 Macht das einen Unterschied für mich? 329 00:16:11,013 --> 00:16:13,846 Ich habe viel davon, aber macht es einen Unterschied für mich? 330 00:16:13,933 --> 00:16:17,005 Absolut nicht. Der Erfolg hat mich nicht abheben lassen. 331 00:16:17,453 --> 00:16:20,172 Und ich möchte, dass es euch auch so ergeht. 332 00:16:20,333 --> 00:16:23,211 Trampelt niemals auf einem Versager herum. 333 00:16:23,293 --> 00:16:24,806 Seid fair und ihr werdet merken, 334 00:16:24,893 --> 00:16:26,804 dass ihr immer die Nase vorn haben werdet. 335 00:16:26,893 --> 00:16:28,485 Und ich sage euch, 336 00:16:28,573 --> 00:16:31,167 wenn ihr dieses Haus verlasst, haltet die Ohren steif. 337 00:16:31,253 --> 00:16:34,131 Natürlich sollte man auch immer die Deckung hochhalten. 338 00:16:34,213 --> 00:16:37,603 Aber was ihr auch tut, lasst euch auf nichts Zwielichtiges ein. 339 00:16:37,693 --> 00:16:40,446 Werdet nicht zu Schwindlern oder Kriechern. 340 00:16:40,773 --> 00:16:43,810 Befolgt die Gesetze, bleibt sauber 341 00:16:43,973 --> 00:16:45,770 und vergesst nicht, ganz oben landet ihr 342 00:16:45,853 --> 00:16:49,687 mit Ehrlichkeit, Fleiß und einem dicken Fell. 343 00:16:53,133 --> 00:16:54,646 Alles klar? 344 00:16:55,533 --> 00:16:58,252 Die folgenden Schüler treten bitte vor. 345 00:16:58,693 --> 00:17:02,811 Pierre O'Ratigan, Boyce Fitch Ginsberg, 346 00:17:04,893 --> 00:17:07,123 Payson Piedmont Camel, 347 00:17:08,053 --> 00:17:09,452 Luther Percy. 348 00:17:12,093 --> 00:17:14,527 Das sind die diesjährigen besten Schüler. 349 00:17:14,613 --> 00:17:15,648 Mit den besten Noten 350 00:17:15,733 --> 00:17:17,689 in Betragen, Fleiß und Sauberkeit. 351 00:17:17,773 --> 00:17:20,845 Alle kommen in Frage, lhre Einladung für einen Monat 352 00:17:20,933 --> 00:17:23,891 in der schönen Umgebung lhres entzückenden Hauses anzunehmen. 353 00:17:23,973 --> 00:17:26,089 Alles perfekte kleine Gentlemen. 354 00:17:26,213 --> 00:17:28,283 Ja, das hatte ich befürchtet. 355 00:17:28,573 --> 00:17:30,928 Es kommen viele Leute her, 356 00:17:31,013 --> 00:17:33,049 die mit Sicherheit einen dieser Jungs nehmen. 357 00:17:33,133 --> 00:17:34,964 Ich will den Schlimmsten. 358 00:17:35,053 --> 00:17:37,044 Einen kleinen Strolch, den sonst keiner will. 359 00:17:37,133 --> 00:17:38,452 Ich will ihm eine Chance geben. 360 00:17:38,533 --> 00:17:42,082 Geben Sie mir den übelsten und zähesten kleinen Kerl, den Sie haben. 361 00:17:42,173 --> 00:17:43,492 Ich möchte ihn formen. 362 00:17:43,573 --> 00:17:45,689 Aber, Sie wollen doch nicht den Schlimmsten? 363 00:17:45,773 --> 00:17:47,047 Doch. Ich will den Schlimmsten. 364 00:17:47,133 --> 00:17:49,488 Bringen Sie ihn, damit ich ihn ansehen kann. 365 00:17:49,573 --> 00:17:53,771 Nun gut. Pedro, geh mit 3 der älteren Jungen 366 00:17:53,853 --> 00:17:57,402 in den Keller, lasst Douglas raus und bringt ihn in mein Büro. 367 00:17:57,493 --> 00:17:58,892 Kommt, Jungs. 368 00:18:00,973 --> 00:18:02,452 Vielen Dank. 369 00:18:03,373 --> 00:18:05,284 Immer sachte, ok? 370 00:18:07,973 --> 00:18:11,204 Dies, Mr. Marco, ist Douglas Fairbanks Rosenbloom. 371 00:18:11,533 --> 00:18:13,683 Wie geht's dir, alter Knabe? 372 00:18:13,893 --> 00:18:16,282 Würdest du gern mit zu mir nach Saratoga kommen? 373 00:18:16,373 --> 00:18:17,488 Darf ich rauchen? 374 00:18:17,573 --> 00:18:20,246 Mr. Marco befürwortet es sicher nicht, dass Jungs rauchen. 375 00:18:20,333 --> 00:18:22,449 Oh, ein altmodischer Kauz, wie? 376 00:18:22,533 --> 00:18:25,047 Dir wird es dort gefallen. Wie sieht's aus, Junge? 377 00:18:25,133 --> 00:18:26,691 Ich weiß nicht so genau. 378 00:18:26,773 --> 00:18:29,003 Aber ich fahre mal hin und sehe mir die Bude an. 379 00:18:29,093 --> 00:18:31,129 Schön. Wir sollten langsam los. 380 00:18:31,213 --> 00:18:32,851 Es wird etwas... 381 00:18:33,133 --> 00:18:34,851 Das ist komisch. Meine Uhr. 382 00:18:35,133 --> 00:18:37,044 Douglas, streck die Hände aus. 383 00:18:38,493 --> 00:18:39,687 Aufmachen. 384 00:18:42,093 --> 00:18:44,527 Douglas, das hättest du nicht tun müssen. 385 00:18:45,133 --> 00:18:46,725 Damit verletzt du die Leute. 386 00:18:46,813 --> 00:18:48,769 Für einen Jungen wie Douglas bedeutet es alles, 387 00:18:48,853 --> 00:18:51,208 Einen Monat in lhrem entzückenden Haus zu verbringen. 388 00:18:51,293 --> 00:18:54,763 Wiedersehen, Douglas. Sei ein guter Junge bei Mr. Und Mrs. Marco. 389 00:18:55,053 --> 00:18:57,487 Die alte Frau soll mal ihre Platte wechseln. 390 00:18:57,573 --> 00:19:00,133 Wiedersehen, Mrs. Cagle. Machen Sie weiter so. 391 00:19:00,213 --> 00:19:01,851 Komm, Douglas. 392 00:19:03,293 --> 00:19:04,965 Haben Sie ein Streichholz? 393 00:19:06,413 --> 00:19:09,530 Das solltest du nicht tun, Douglas. Schlecht für die Lunge. 394 00:19:09,613 --> 00:19:11,683 Lhrer hat's doch auch nicht geschadet. 395 00:19:11,773 --> 00:19:14,810 Ich würde es trotzdem nicht tun. Komm, Douglas. 396 00:19:18,093 --> 00:19:21,449 Also, Douglas, dies sind Mrs. Marco und meine Tochter Mary. 397 00:19:21,773 --> 00:19:25,209 Und hier haben wir Douglas Fairbanks Rosenbloom. 398 00:19:25,333 --> 00:19:26,812 Als würdest du einen Boxkampf ansagen. 399 00:19:26,893 --> 00:19:28,690 - Hallo, Douglas. - Hi, Schnecke. 400 00:19:28,773 --> 00:19:30,729 Wohnt die Alte auch in dem Haus? 401 00:19:30,813 --> 00:19:32,007 Sicher. Wieso? 402 00:19:32,093 --> 00:19:34,891 Rufen Sie die Jungs, ich will wieder in den Keller. 403 00:19:34,973 --> 00:19:36,167 Einen Augenblick. 404 00:19:36,253 --> 00:19:38,767 Du hast wirklich einen tollen Sinn für Humor. 405 00:19:38,853 --> 00:19:41,572 Das gefällt mir bei Kindern. Famoser Junge, oder? 406 00:19:41,653 --> 00:19:42,802 Hey, Mike. 407 00:19:43,373 --> 00:19:46,171 Mike, lass Douglas vorne bei dir sitzen. 408 00:19:47,573 --> 00:19:50,041 Wegen mir kann er auch im Kofferraum mitfahren. 409 00:19:50,133 --> 00:19:52,647 Er ist ein toller Junge. Du wirst ihn mögen. 410 00:19:56,613 --> 00:19:58,331 Gut, Mike, fahren wir. 411 00:20:05,213 --> 00:20:07,124 Nun, Dad, wie gefällt es dir? 412 00:20:07,533 --> 00:20:10,331 Ich gewöhne mich nur schwer an die Vorstellung, 413 00:20:10,413 --> 00:20:12,290 dass ein Whitewood Polizist ist. 414 00:20:12,373 --> 00:20:14,603 Kein Polizist, Dad. Nationalgardist. 415 00:20:14,693 --> 00:20:18,129 Ja. Natürlich möchte ich nicht die Bedeutung sämtlicher 416 00:20:18,213 --> 00:20:22,001 Vollzugsbehörden herunterspielen, vor allem in diesen bewegten Zeiten. 417 00:20:22,093 --> 00:20:25,165 Aber ich dachte doch, dass eine würdigere Beschäftigung... 418 00:20:25,253 --> 00:20:28,370 Ich ertrug die Vorstellung nicht, den ganzen Tag im Büro zu sitzen. 419 00:20:28,453 --> 00:20:30,091 Wenn Mary erst diese Uniform sieht. 420 00:20:30,173 --> 00:20:32,607 Sie wird begeistert sein. Du wirst Mary lieben, Dad. 421 00:20:32,693 --> 00:20:33,842 Das hoffe ich. 422 00:20:34,453 --> 00:20:36,364 Und was ist mit ihrer Familie? 423 00:20:36,453 --> 00:20:38,330 Hast du ihre Herkunft überprüft? 424 00:20:38,413 --> 00:20:40,722 Wir müssen sie einfach mögen. Es sind Marys Eltern. 425 00:20:40,813 --> 00:20:43,486 Du triffst sie heute Abend. Sie fahren nach Saratoga. 426 00:20:43,573 --> 00:20:45,052 Ich freue mich darauf. 427 00:20:45,133 --> 00:20:46,771 Ich gehe jetzt und arrangiere alles. 428 00:20:46,853 --> 00:20:49,242 Vielleicht kann ich sie abfangen und Mary überraschen. 429 00:20:49,333 --> 00:20:50,766 Bis später, Dad. 430 00:20:52,533 --> 00:20:56,208 Rotkäppchen schnappt sich also einen Korb mit Fressalien 431 00:20:56,293 --> 00:20:58,090 und rast damit zur Großmutter. 432 00:20:58,173 --> 00:21:00,607 Aber der Wolf, der nichtsnutzig herumlungerte, 433 00:21:00,693 --> 00:21:03,412 sieht, wie sie durch den Wald latscht und verfolgt sie. 434 00:21:03,493 --> 00:21:05,484 Er ist als 1. bei der Großmutter. 435 00:21:05,573 --> 00:21:08,770 Die alte Schachtel ist weggerannt. Er schnappt sich ihre Haube, 436 00:21:08,853 --> 00:21:11,765 setzt sie auf, legt sich ins Bett und wartet auf Rotkäppchen, 437 00:21:11,853 --> 00:21:16,005 mit 'ner Miene wie ein ausgehungerter Landstreicher, der Essen wittert. 438 00:21:17,933 --> 00:21:19,844 Das ist doch was, oder? 439 00:21:19,933 --> 00:21:21,969 Wie Mike mit Douglas klarkommt. 440 00:21:22,053 --> 00:21:25,011 Ich sagte immer, dass Mike heiraten und Vater werden sollte. 441 00:21:25,093 --> 00:21:27,482 Er ist durch und durch ein Familienmensch. 442 00:21:27,573 --> 00:21:29,006 Das habe ich Mary gesagt. 443 00:21:29,093 --> 00:21:31,846 Jedes Mädchen sollte einen netten Kerl treffen und heiraten 444 00:21:31,933 --> 00:21:33,082 oder so. 445 00:21:33,173 --> 00:21:34,288 Was? 446 00:21:34,453 --> 00:21:36,444 Willst du sagen, dass Mike und Mary... 447 00:21:36,533 --> 00:21:39,411 Mike? Sei nicht albern, Remy. Wie könnte ich? 448 00:21:39,653 --> 00:21:42,042 Schon besser. Ich war kurz besorgt. 449 00:21:42,133 --> 00:21:44,693 Mike ist ein netter Kerl, ja, aber mehr auch nicht. 450 00:21:44,773 --> 00:21:48,163 Nichts für dich. Du bist was Besonderes. Du bist Marcos Tochter. 451 00:21:48,253 --> 00:21:52,041 Du brauchst einen Kerl mit Kultur, Bildung, guter Erziehung. 452 00:21:52,253 --> 00:21:54,448 Jemanden unserer Kragenweite. 453 00:21:54,533 --> 00:21:55,682 - Hör zu, Remy. - Ja? 454 00:21:55,773 --> 00:21:57,809 Ich muss dir unbedingt etwas sagen. 455 00:21:57,893 --> 00:21:59,963 Als ich in Paris war, in der Schule... 456 00:22:00,053 --> 00:22:03,125 Mike, gib Gas. Hinter uns ist die Polizei. 457 00:22:05,693 --> 00:22:07,524 Aber wir sind nicht zu schnell gefahren. 458 00:22:07,613 --> 00:22:08,932 Nun, dann tun wir es jetzt. 459 00:22:09,013 --> 00:22:11,288 Polizisten, die mir zu nahe kommen, machen mich krank. 460 00:22:11,373 --> 00:22:13,523 - Mike, gib alles. - Ok. 461 00:22:28,133 --> 00:22:30,169 Ich gehe mit. Was hast du, Dutch? 462 00:22:30,253 --> 00:22:31,572 Full House. 463 00:22:31,653 --> 00:22:33,006 Könige und Buben. 464 00:22:34,453 --> 00:22:36,125 Du schuldest mir 5 Kröten. 465 00:22:36,373 --> 00:22:39,046 - Schon was zu sehen? - Dann würde ich Bescheid sagen. 466 00:22:39,133 --> 00:22:41,010 Was ist los? Lmmer noch sauer? 467 00:22:41,173 --> 00:22:42,401 Klar, ich bin sauer. 468 00:22:42,493 --> 00:22:45,053 Wir sollten uns mit den $500.000 verdrücken. 469 00:22:45,133 --> 00:22:48,011 Wir wollen hier Remy erledigen, oder? Das ist die Hauptsache. 470 00:22:48,093 --> 00:22:50,084 Unser Coup war nur ein Zufall. 471 00:22:50,173 --> 00:22:51,526 Zufälle passieren eben. 472 00:22:51,613 --> 00:22:52,887 Ja, aber mit der ganzen Kohle 473 00:22:52,973 --> 00:22:54,645 sollten wir nicht sinnlos warten. 474 00:22:54,733 --> 00:22:57,452 Was quäkst du da? Du kriegst deinen Anteil. 475 00:22:57,533 --> 00:23:00,093 Aber vorher erledigen wir Remy und verschwinden. 476 00:23:00,173 --> 00:23:02,209 Ein Job pro Tag reicht mir. 477 00:23:03,093 --> 00:23:04,845 Kommt schon. Wer gibt? 478 00:23:05,853 --> 00:23:07,889 Holst du mir ein Wasser von unten, Innocence? 479 00:23:07,973 --> 00:23:10,123 Wir übernehmen kurz das Fenster. 480 00:23:11,613 --> 00:23:12,682 Gut. 481 00:23:17,493 --> 00:23:20,132 Ich weiß nicht, was mit Innocence los ist, 482 00:23:20,213 --> 00:23:22,727 aber irgendwie mag ich ihn langsam nicht mehr. 483 00:23:22,813 --> 00:23:25,566 Komisch, ich wollte gerade dasselbe sagen, Dutch. 484 00:23:25,653 --> 00:23:27,928 Wenn wir mit Remy loslegen, ist es ganz einfach. 485 00:23:28,013 --> 00:23:30,447 Da kann alles Mögliche passieren. 486 00:23:31,253 --> 00:23:34,962 Ja, das Teilen ist zu viert leichter als zu fünft. 487 00:23:35,413 --> 00:23:36,448 Genau. 488 00:23:57,733 --> 00:23:58,802 Wo soll der Kram hin? 489 00:23:58,893 --> 00:24:01,248 Stellen wir ihn hier ab, Bier und alles. 490 00:24:01,333 --> 00:24:05,565 Hol du den Rest rein, ich gehe hoch und mache ein paar Fenster auf. 491 00:24:23,333 --> 00:24:24,482 Da wären wir. 492 00:24:24,773 --> 00:24:25,842 Komm, Schatz. 493 00:24:25,933 --> 00:24:28,003 Was für ein entzückendes altmodisches Haus. 494 00:24:28,093 --> 00:24:31,085 Wir mieten es seit 3 Jahren. Deinem Vater gefällt es wohl. 495 00:24:31,173 --> 00:24:32,925 Die Rehe haben mich überzeugt. 496 00:24:33,013 --> 00:24:36,050 Ich habe eine große künstlerische Ader. 497 00:24:36,133 --> 00:24:38,249 - Mike, bring Douglas rein. - Ok. 498 00:24:39,773 --> 00:24:41,047 Komm schon. 499 00:24:41,333 --> 00:24:42,846 Verpfeif dich. 500 00:24:42,973 --> 00:24:46,443 An alle Wagen. An alle Wagen. Achtet auf einen Mann... 501 00:24:56,573 --> 00:24:58,484 Hey, lass mich los, du Trottel. 502 00:24:58,653 --> 00:25:01,167 Für wen hältst du dich? Soll ich dich vermöbeln? 503 00:25:01,253 --> 00:25:03,130 Hallo, Jungs. Gute Fahrt gehabt? 504 00:25:03,213 --> 00:25:05,363 - Hi, Boss. - War ok. Ziemlich ruhig. 505 00:25:05,453 --> 00:25:07,808 Mr. Marco und ich nehmen das Zimmer vom letzten Jahr. 506 00:25:07,893 --> 00:25:09,849 Miss Marco bekommt das vordere Schlafzimmer. 507 00:25:09,933 --> 00:25:11,651 - Tragt das Gepäck rein. - Ok. 508 00:25:11,733 --> 00:25:14,008 Einen Moment. Was hast du gesagt? 509 00:25:14,333 --> 00:25:15,812 Ich sagte: "Ok." 510 00:25:15,893 --> 00:25:18,566 Wie oft muss ich sagen, dass es "Ja, Ma'am" heißt? 511 00:25:18,653 --> 00:25:19,688 Ok. 512 00:25:21,813 --> 00:25:24,168 - Ja, Ma'am. - Vergiss das nicht, Harold. 513 00:25:24,253 --> 00:25:26,972 - Komm, Mary. Ich zeige dir dein Zimmer. - Prima. 514 00:25:30,333 --> 00:25:32,483 Hey, langsam, du Idiot! 515 00:25:35,933 --> 00:25:38,811 Hörst du wohl auf? Für wen hältst du dich? 516 00:25:39,293 --> 00:25:41,204 - Hey, Gip. - Ja? 517 00:25:41,293 --> 00:25:44,171 - Hattest du Probleme auf dem Weg? - Ich? Nein. Wieso? 518 00:25:44,253 --> 00:25:46,483 - Da kommt ein Bulle. - Ein Bulle? 519 00:25:46,573 --> 00:25:47,642 Da ist er schon. 520 00:25:47,733 --> 00:25:49,769 Bring den Jungen in die Küche. Ich erledige das. 521 00:25:49,853 --> 00:25:51,809 - Komm, Junge. - Lass mich los. 522 00:25:51,893 --> 00:25:55,044 Ich lasse mich von Strolchen wie euch nicht herumschubsen. 523 00:25:56,213 --> 00:25:58,443 Komm. Ich gebe dir eine Flasche Bier. 524 00:26:06,093 --> 00:26:07,162 Was gibt's? 525 00:26:07,253 --> 00:26:08,652 Guten Tag. Sind die Marcos schon da? 526 00:26:08,733 --> 00:26:10,166 - Nein? - Wann erwarten Sie sie? 527 00:26:10,253 --> 00:26:11,368 Keine Ahnung. 528 00:26:11,453 --> 00:26:13,205 Sie sollten bald eintreffen, oder? 529 00:26:13,293 --> 00:26:14,328 Keine Ahnung. 530 00:26:14,413 --> 00:26:16,847 Oh. Trotzdem vielen Dank. 531 00:26:20,013 --> 00:26:21,332 Was wollte er? 532 00:26:21,413 --> 00:26:24,132 Wer weiß, was ein Bulle will? Hat nach dem Boss gefragt. 533 00:26:24,213 --> 00:26:26,169 Mit dem Boss kann es kein Problem geben. 534 00:26:26,253 --> 00:26:28,084 Trotzdem gefällt mir der Bulle nicht. 535 00:26:28,173 --> 00:26:29,572 Mir gefällt gar kein Bulle. 536 00:26:29,653 --> 00:26:30,688 Was ist los, Jungs? 537 00:26:30,773 --> 00:26:32,843 Nichts, Boss. Die Polizei war hier. 538 00:26:33,373 --> 00:26:35,170 - Die örtliche? - Nationalgardist. 539 00:26:35,253 --> 00:26:36,891 Ein Nationalgardist, was? 540 00:26:37,253 --> 00:26:39,209 Lhr hättet ihn hochkant rauswerfen sollen. 541 00:26:39,293 --> 00:26:41,329 Wir müssen keine Angst haben. Das ist vorbei. 542 00:26:41,413 --> 00:26:43,643 Ich bin zu keinem Bullen mehr höflich. 543 00:26:43,733 --> 00:26:45,132 - Das ist er sicher wieder. - Was? 544 00:26:45,213 --> 00:26:47,522 Warten Sie, Boss. Ich erledige das. 545 00:26:47,773 --> 00:26:48,967 Frechheit. 546 00:26:52,533 --> 00:26:54,524 - Oh, hallo. - Hallo, Mike. Ist Remy da? 547 00:26:54,613 --> 00:26:55,807 Ja. Komm rein. 548 00:26:56,813 --> 00:26:58,405 - Wie geht's, Sam? - Hallo, Leute. 549 00:26:58,493 --> 00:27:01,212 - Hallo, Remy. - Oh, hallo, Sam. Schön dich zu sehen. 550 00:27:01,293 --> 00:27:03,409 - Wer hat das 3. gewonnen? - My Dandy. 551 00:27:03,493 --> 00:27:06,405 Großartig. Läuft gut für mich. Wie viel habe ich gewonnen? 552 00:27:06,493 --> 00:27:08,848 Ich habe die Liste hier. Da ist sie. Hier. 553 00:27:08,933 --> 00:27:11,766 Da ist sie. Da steht es, $4.890. 554 00:27:11,853 --> 00:27:13,286 $4.890? 555 00:27:13,853 --> 00:27:15,923 Ja, gut. Komm. 556 00:27:17,053 --> 00:27:18,930 Schön, das zu hören. 557 00:27:20,253 --> 00:27:21,402 Setz dich. 558 00:27:23,653 --> 00:27:26,121 Deswegen bin ich hier, um über die Kohle zu reden. 559 00:27:26,213 --> 00:27:27,248 Was ist damit? 560 00:27:27,333 --> 00:27:29,847 Ich will nur sagen, dass ich mich morgen darum kümmere, 561 00:27:29,933 --> 00:27:32,401 wenn die Versicherung sich mit uns einigt. 562 00:27:33,373 --> 00:27:36,206 Sag nicht, du hast dich am 1. Tag übers Ohr hauen lassen. 563 00:27:36,293 --> 00:27:39,444 - Hast du nicht von dem Überfall gehört? - Welcher Überfall? 564 00:27:41,213 --> 00:27:42,692 Dieser gepanzerte Wagen, der 565 00:27:42,773 --> 00:27:44,491 das Geld der Buchmacher von der Bank holt. 566 00:27:44,573 --> 00:27:46,723 - Ja. - Wurde von 5 Kerlen geplündert. 567 00:27:46,813 --> 00:27:48,929 Keiner hat Geld, um Wetten anzunehmen. 568 00:27:49,013 --> 00:27:51,049 Sie haben fast 1 halbe Million erwischt. 569 00:27:51,133 --> 00:27:53,408 Wer war das? Kennen wir sie? 570 00:27:53,493 --> 00:27:55,643 Wer weiß? Sie sind alle entkommen. 571 00:27:55,893 --> 00:27:57,963 Das ganze Geld der Buchmacher, wie? 572 00:27:58,813 --> 00:28:01,691 Ist das nicht schlimm? Fast eine halbe Million. 573 00:28:01,773 --> 00:28:03,570 Das muss ich den Jungs sagen. 574 00:28:03,653 --> 00:28:05,371 Hey, Mike, Gip. Kommt doch mal. 575 00:28:05,453 --> 00:28:06,522 Was meint ihr, ist passiert? 576 00:28:06,613 --> 00:28:09,081 Irgendwer hat das ganze Buchmachergeld geklaut. 577 00:28:09,173 --> 00:28:11,289 - Das ganze Buchmachergeld? - Ja. 578 00:28:11,653 --> 00:28:12,722 Ist das nicht übel? 579 00:28:12,813 --> 00:28:15,327 - Schlimm. Sind alle entkommen? - Spurlos. 580 00:28:15,413 --> 00:28:18,485 Nun, ich bin in der Küche, wenn Sie mich brauchen, Boss. 581 00:28:18,573 --> 00:28:19,767 Sag mal, Sam. 582 00:28:19,853 --> 00:28:21,889 Wie bist du heute ohne Moneten klargekommen? 583 00:28:21,973 --> 00:28:24,043 Wir haben Geschäfte mit Schuldscheinen gemacht. 584 00:28:24,133 --> 00:28:26,169 Heute werden genug Zettel rumfliegen, 585 00:28:26,253 --> 00:28:28,448 um den Pennsylvania-Bahnhof zu tapezieren. 586 00:28:28,533 --> 00:28:30,808 Hey, ich kann was aufsagen. Soll ich was aufsagen? 587 00:28:30,893 --> 00:28:33,771 "Triffst du wen mit Kummer irgendwo Geh zu ihm und sag Hallo" 588 00:28:33,853 --> 00:28:35,206 Das ist fantastisch. 589 00:28:35,293 --> 00:28:36,851 - Ganz gut, oder? - Elegant. 590 00:28:36,933 --> 00:28:38,889 "Geh zu ihm und sag Hallo" 591 00:28:39,413 --> 00:28:41,563 Er sollte lieber Auf Wiedersehen sagen. 592 00:28:41,653 --> 00:28:43,803 - Bis dann. - Wir sehen uns später, Remy. 593 00:28:43,893 --> 00:28:45,121 Komm heute Abend vorbei. 594 00:28:45,213 --> 00:28:46,851 Ein paar aus der alten Bande kommen. 595 00:28:46,933 --> 00:28:47,968 Ok. 596 00:28:48,253 --> 00:28:49,368 Nun. 597 00:28:50,253 --> 00:28:52,244 "Geh zu ihm und sag Hallo" 598 00:28:53,533 --> 00:28:56,331 Ein kleiner Sonnenschein, der Knabe. 599 00:28:57,413 --> 00:28:59,404 "Geh zu ihm und sag Hallo" 600 00:29:00,293 --> 00:29:04,286 Douglas. Ach, Douglas. Das hättest du nicht tun sollen. 601 00:29:04,373 --> 00:29:05,692 Oh, was macht das schon? 602 00:29:05,773 --> 00:29:08,162 Mary findet das Haus einfach göttlich. 603 00:29:08,253 --> 00:29:10,642 - Was ist los mit dir? - Nimm dem Kind das Bier weg. 604 00:29:10,733 --> 00:29:14,885 - Ist nicht gut für Kinder, oder? So. - Nicht deswegen. Er ruiniert das Klavier. 605 00:29:14,973 --> 00:29:17,533 - Michael? - Das bist du, Mike. 606 00:29:22,133 --> 00:29:25,045 Mach das Gästezimmer für Mr. Marcos Goldstück fertig. 607 00:29:25,413 --> 00:29:26,448 Ok. 608 00:29:28,213 --> 00:29:29,726 Ich meine, ja, Ma'am. 609 00:29:30,573 --> 00:29:32,291 Hey, wann gibt's was zu futtern? 610 00:29:32,373 --> 00:29:34,967 Geh in die Küche, Douglas. Gip gibt dir etwas zu essen. 611 00:29:35,053 --> 00:29:36,088 Ok. 612 00:29:37,453 --> 00:29:39,648 - Hey, wann essen wir? - Setz dich. 613 00:29:41,613 --> 00:29:44,491 Hier. Trink das, ich mache dir was zu essen. 614 00:29:45,333 --> 00:29:47,051 - Danke. - Keine Ursache. 615 00:29:48,133 --> 00:29:49,168 Setz dich. 616 00:29:51,293 --> 00:29:52,612 Hey! Hey! 617 00:30:11,253 --> 00:30:13,323 Ist das Zimmer für Mr. Marcos Goldstück fertig? 618 00:30:13,413 --> 00:30:15,927 Nein, und das Zimmer können Sie wohl nicht benutzen. 619 00:30:16,013 --> 00:30:18,402 - Warum nicht? - Da sind offenbar Leute drin. 620 00:30:18,493 --> 00:30:20,643 Leute? Was für Leute? 621 00:30:22,173 --> 00:30:24,129 - Wie viele Leute? - 4 Kerle. 622 00:30:24,293 --> 00:30:26,443 - 4? - Was machen sie da? 623 00:30:26,533 --> 00:30:28,285 Sitzen nur herum. 624 00:30:28,373 --> 00:30:30,648 - Hast du gesagt, dass sie gehen müssen? - Moment. 625 00:30:30,733 --> 00:30:32,291 4 Leute, die nicht hierher gehören? 626 00:30:32,373 --> 00:30:34,284 Ich glaube, die gehören gar nicht hierher. 627 00:30:34,373 --> 00:30:35,772 Hast du sie weggeschickt? 628 00:30:35,853 --> 00:30:37,969 Ich wollte mit ihnen darüber reden, 629 00:30:38,053 --> 00:30:41,682 aber ich glaube, Boss, diese Leute sind nicht in der Lage zuzuhören. 630 00:30:41,773 --> 00:30:43,331 Sie wirken nicht sehr lebendig. 631 00:30:43,413 --> 00:30:45,847 - Was, meinst du, sie sind tot? - So kann man es sagen. 632 00:30:45,933 --> 00:30:48,845 So etwas Dreistes habe ich noch nie gehört! 633 00:30:49,533 --> 00:30:50,807 Wieso verschwindet die Vermieterin 634 00:30:50,893 --> 00:30:52,451 und lässt 4 tote Leute im Haus? 635 00:30:52,533 --> 00:30:54,842 Ruhig, ruhig, einen Augenblick. 636 00:30:55,293 --> 00:30:56,726 Was ist mit den Kerlen? 637 00:30:56,813 --> 00:30:58,405 Sie wurden erschossen, Boss. 638 00:30:58,493 --> 00:31:00,848 - Erschossen? - Ja, Sir. In dem Zimmer. 639 00:31:00,933 --> 00:31:04,608 Hat ihr Kartenspiel unterbrochen. Einer hatte ein Full House mit Königen. 640 00:31:04,693 --> 00:31:07,253 Da sitzen sie, ganz normal. 641 00:31:08,413 --> 00:31:09,732 Du musst sie wegbringen. 642 00:31:09,813 --> 00:31:11,326 Solche Leute gehören nicht in mein Haus. 643 00:31:11,413 --> 00:31:13,369 Mrs. Thurston sollte das Haus sauber hinterlassen. 644 00:31:13,453 --> 00:31:15,842 Sie hätte sie nicht dagelassen, hätte sie davon gewusst. 645 00:31:15,933 --> 00:31:17,332 Dann ruf den Makler an. 646 00:31:17,413 --> 00:31:19,802 Sie dürfen kein Haus mit solchen Leuten vermieten. 647 00:31:19,893 --> 00:31:21,042 Was sollen die Nachbarn denken? 648 00:31:21,133 --> 00:31:23,567 Was soll Marys Verlobter denken, wenn er kommt? 649 00:31:23,653 --> 00:31:25,689 Was sollen überhaupt alle denken? 650 00:31:25,893 --> 00:31:29,329 Wir rufen das Gesundheitsamt an. Sag, wir wollen das Zimmer nutzen. 651 00:31:29,413 --> 00:31:31,768 Nein, ich denke, das tun wir lieber nicht, Boss. 652 00:31:31,853 --> 00:31:34,606 Ich denke, wir wollen keine Fremden da reinziehen. 653 00:31:34,853 --> 00:31:36,844 - Wissen Sie, wer die Kerle sind? - Wer? 654 00:31:36,933 --> 00:31:40,209 Einer ist Little Dutch. Dann ist da No-Nose Cohen, 655 00:31:40,293 --> 00:31:42,966 Blackhat Gallagher und ein Kerl, den ich nicht kenne. 656 00:31:43,053 --> 00:31:44,372 Muss ein Fremder sein. 657 00:31:44,453 --> 00:31:45,806 Was macht es, wer sie sind? 658 00:31:45,893 --> 00:31:47,884 Die sind mir egal, ich will sie nicht hier haben. 659 00:31:47,973 --> 00:31:51,045 Hör zu, das sind die Kerle, mit denen ich früher Probleme hatte. 660 00:31:51,133 --> 00:31:52,885 Sie wollten mich schon mal besuchen. 661 00:31:52,973 --> 00:31:54,884 Ja, das Problem mit den Kerlen ist, 662 00:31:54,973 --> 00:31:56,884 dass sie immer diese Idee hatten, dass sie 663 00:31:56,973 --> 00:31:59,851 ein Recht auf die Brauerei hätten, weil sie sie gegründet haben. 664 00:31:59,933 --> 00:32:01,969 Das Schlimmste ist, was würden die Leute denken? 665 00:32:02,053 --> 00:32:04,009 Sie so in meinem Haus zu finden. 666 00:32:04,093 --> 00:32:05,924 Er darf nicht mehr in die Schlagzeilen. 667 00:32:06,013 --> 00:32:07,048 Nein. 668 00:32:07,133 --> 00:32:09,249 Was das für Mary und die Whitewoods hieße. 669 00:32:09,333 --> 00:32:11,972 Die Whitewoods. Was es für Marcos Bier bedeuten würde. 670 00:32:12,053 --> 00:32:14,089 Gut, dann schaff diese Leute aus dem Haus. 671 00:32:14,173 --> 00:32:17,165 Egal, was du mit ihnen machst, aber bring sie unauffällig raus. 672 00:32:17,253 --> 00:32:19,244 Ich werde mit Mary oben bleiben. 673 00:32:21,213 --> 00:32:23,249 Die sind auch ganz schön bewaffnet. 674 00:32:23,333 --> 00:32:24,766 Ja, das verstecken wir besser. 675 00:32:24,853 --> 00:32:26,650 Ich sag den Jungs Bescheid. 676 00:32:26,733 --> 00:32:27,802 Ok. 677 00:32:28,133 --> 00:32:29,725 - Hey, Mike. - Ja? 678 00:32:29,813 --> 00:32:31,292 Wer hatte das Full House? 679 00:32:31,373 --> 00:32:32,567 - Little Dutch? - Ja. 680 00:32:32,653 --> 00:32:35,531 Dachte ich mir. Ein Glückspilz, dieser Little Dutch. 681 00:32:38,693 --> 00:32:39,728 Raus. 682 00:32:42,573 --> 00:32:44,928 Das ist so ein typischer mieser Trick von den Kerlen, 683 00:32:45,013 --> 00:32:47,129 in dem Zustand in lhrem Haus zu bleiben. 684 00:32:47,213 --> 00:32:49,488 Ja, Little Dutch hat nie Rücksicht 685 00:32:49,573 --> 00:32:51,882 - auf die Gefühle anderer genommen. - Genau. 686 00:32:51,973 --> 00:32:54,646 Seid ihr sicher, dass ihr nichts damit zu tun habt? 687 00:32:54,733 --> 00:32:55,848 Das Glück hatten wir nicht. 688 00:32:55,933 --> 00:32:57,969 - Ich glaube, ich weiß jetzt Bescheid. - Und? 689 00:32:58,053 --> 00:33:00,328 Diese Kerle haben den Buchmacherwagen überfallen. 690 00:33:00,413 --> 00:33:01,641 Ich glaube, das stimmt. 691 00:33:01,733 --> 00:33:04,611 Dann kommen sie her, um die alte Sache mit dem Boss zu regeln. 692 00:33:04,693 --> 00:33:06,729 - Frechheit, alte Wunden aufzureißen. - Ja. 693 00:33:06,813 --> 00:33:08,644 - Wieso vergessen sie das nicht? - Genau. 694 00:33:08,733 --> 00:33:10,769 - Wo ich seit Jahren legal bin. - Genau. 695 00:33:10,853 --> 00:33:12,730 Sad Sam sagt, es waren 5. 696 00:33:12,813 --> 00:33:14,804 Der 5. erledigt die Kerle also 697 00:33:14,893 --> 00:33:17,123 und verdünnisiert sich mit dem Zaster. 698 00:33:17,253 --> 00:33:18,925 Ich glaube, du hast Recht. 699 00:33:19,213 --> 00:33:20,851 Alle sind verladen. 700 00:33:20,933 --> 00:33:23,288 Kommt. Entledigen wir uns dieser Kerle irgendwo. 701 00:33:23,373 --> 00:33:24,488 Ja, aber wo? 702 00:33:24,573 --> 00:33:26,768 Kennt ihr den Hobby-Jockey Mr. Brent? 703 00:33:26,853 --> 00:33:28,844 Ich habe mal auf sein Pferd in Belmont gewettet 704 00:33:28,933 --> 00:33:30,252 und er hat absichtlich verloren. 705 00:33:30,333 --> 00:33:32,005 Ich weiß, dass er absichtlich verlor. 706 00:33:32,093 --> 00:33:34,812 Obwohl ich nichts gegen Hobby-Jockeys habe. 707 00:33:34,893 --> 00:33:36,406 Sollen wir ihm einen vor die Tür legen? 708 00:33:36,493 --> 00:33:39,530 Finde ich gut. Diese Hobby-Jockeys mochte ich noch nie. 709 00:33:39,613 --> 00:33:40,966 Also Little Dutch für Mr. Brent? 710 00:33:41,053 --> 00:33:45,092 Gut. Und wir legen Blackhat Gallagher bei Briggs Haus 711 00:33:45,173 --> 00:33:46,208 um die Ecke ab. 712 00:33:46,293 --> 00:33:48,966 Joe Briggs betrog mich, als er Buchmacher in Jamaika war. 713 00:33:49,053 --> 00:33:51,851 Ein Kerl, den ich nicht mag, hat ein Restaurant in der Stadt. 714 00:33:51,933 --> 00:33:54,493 Oh nein, nein, nein. Wir bringen keinen in die Stadt. 715 00:33:54,573 --> 00:33:57,041 Wir lassen Persönliches dabei außen vor. 716 00:33:57,133 --> 00:34:00,205 Sollen wir einen auf den Rasen von Colonel Jake Statts legen? 717 00:34:00,293 --> 00:34:02,761 Ja, die Statts Brauerei. 718 00:34:02,893 --> 00:34:06,010 Er hat einmal rumerzählt, ich würde Chemie-Bier brauen. 719 00:34:06,093 --> 00:34:09,051 Wir geben ihm No-Nose Cohen. Er ist der Hässlichste. 720 00:34:09,453 --> 00:34:13,412 Der Fremde, den wir nicht kennen, ist auch keine Schönheit. 721 00:34:13,493 --> 00:34:15,324 Wir sollten einen Platz für ihn finden. 722 00:34:15,413 --> 00:34:17,563 Ja, wo lassen wir den Fremden? 723 00:34:17,653 --> 00:34:20,406 Wir wollen nicht verschwenderisch mit den Kerlen sein. 724 00:34:20,493 --> 00:34:23,405 Boss, kann ich einen für eine Weile in der Küche behalten? 725 00:34:23,493 --> 00:34:26,451 Dann bringe ich ihn selbst ganz problemlos in die Stadt. 726 00:34:26,533 --> 00:34:28,967 Lhr habt verstanden. Wir müssen sie sofort wegschaffen. 727 00:34:29,053 --> 00:34:31,089 Nora regt sich sehr darüber auf. 728 00:34:31,173 --> 00:34:34,563 Ich hab's. Marshall Preston. Lhr wisst schon. 729 00:34:34,653 --> 00:34:37,850 Dieser Sittenwächter, der immer die Rennstrecke schließen will. 730 00:34:37,933 --> 00:34:41,005 Er will also die Rennstrecke schließen? Wo wohnt er? 731 00:34:41,093 --> 00:34:43,243 Er hat ein Anwesen in der Union Avenue. 732 00:34:43,333 --> 00:34:44,482 Er kriegt den Fremden. 733 00:34:44,573 --> 00:34:46,689 Du bleibst hier. Du bleibst bei meiner Frau. 734 00:34:46,773 --> 00:34:48,604 Ich und die anderen machen die Lieferungen. 735 00:34:48,693 --> 00:34:50,172 Moment mal, Boss. 736 00:34:50,413 --> 00:34:53,564 Lefty war letztes Mal dabei. Ich kann mich nie amüsieren. 737 00:34:53,693 --> 00:34:55,809 Du hast mich verstanden. Bleib hier. 738 00:34:56,213 --> 00:34:59,728 Du bist verwöhnt, denkst immer nur ans eigene Vergnügen. 739 00:34:59,933 --> 00:35:01,127 Kommt, Jungs. 740 00:35:02,613 --> 00:35:05,081 - Du hast ihn verstanden. - Bis dann, Michael. 741 00:35:19,693 --> 00:35:21,012 Ein Bulle. 742 00:35:21,093 --> 00:35:24,324 Ja, und du bist ihm ausgewichen. Du wirst nachlässig. 743 00:35:24,413 --> 00:35:28,292 Ich weiß, Boss. Das ist das Leben, das ich führe. Als Illegaler war ich besser. 744 00:35:38,693 --> 00:35:40,729 Ich werde dir Manieren beibringen. 745 00:35:53,533 --> 00:35:55,410 Ins Schwarze. Was kriege ich? 746 00:35:55,493 --> 00:35:57,768 Was willst du? Eine Kewpie-Puppe? 747 00:35:58,333 --> 00:36:01,325 Bleib wo du bist. Ich prügle dich windelweich. 748 00:36:11,773 --> 00:36:14,241 - Was wollen Sie? - Sind die Marcos jetzt da? 749 00:36:14,333 --> 00:36:15,732 Wer will das wissen? 750 00:36:15,813 --> 00:36:17,531 Ich möchte zu Miss Marco oder Mrs. Marco. 751 00:36:17,613 --> 00:36:18,682 Das geht nicht. 752 00:36:18,773 --> 00:36:20,206 Michael, wer ist da? 753 00:36:21,053 --> 00:36:22,452 Warten Sie draußen. 754 00:36:26,853 --> 00:36:28,491 - Es ist die Polizei. - Was? 755 00:36:28,613 --> 00:36:30,843 Er war schon mal da und ich sagte es dem Boss 756 00:36:30,933 --> 00:36:32,844 und ich soll ihn rauswerfen, sagt der Boss. 757 00:36:32,933 --> 00:36:35,128 Ob er wegen der Personen da oben hier ist? 758 00:36:35,213 --> 00:36:36,726 Wer weiß schon, was ein Bulle will? 759 00:36:36,813 --> 00:36:39,373 - Ist er aus dem Ort? - Nein, ein Nationalgardist. 760 00:36:39,453 --> 00:36:40,522 Das muss der Kerl sein, 761 00:36:40,613 --> 00:36:42,968 der uns heute bei Albany einholen wollte. 762 00:36:43,053 --> 00:36:44,771 Wir fuhren nicht besonders schnell. 763 00:36:44,853 --> 00:36:47,526 Ich kümmere mich um ihn. Führ ihn rein. 764 00:36:54,733 --> 00:36:57,770 Kommen Sie rein, aber ich finde, sie macht einen Fehler. 765 00:37:02,533 --> 00:37:04,125 Sie wollten es so. 766 00:37:07,973 --> 00:37:09,884 Sie mussten uns bis hierher folgen. 767 00:37:09,973 --> 00:37:11,486 Ich sage Ihnen etwas, junger Mann, 768 00:37:11,573 --> 00:37:13,052 wir fuhren keine 60 km/h. 769 00:37:13,133 --> 00:37:15,044 - Da liegt ein Irrtum vor. - Oh, kein Irrtum. 770 00:37:15,133 --> 00:37:18,011 Unser alter Wagen kann nicht schneller als 60 km/h fahren. 771 00:37:18,093 --> 00:37:19,811 Glauben Sie es nicht, versuchen Sie es. 772 00:37:19,893 --> 00:37:21,372 Ich will Sie nicht verhaften. 773 00:37:21,453 --> 00:37:22,522 Was wollen Sie dann? 774 00:37:22,613 --> 00:37:24,843 - Sie sind Mrs. Marco, oder? - Und wenn? 775 00:37:24,933 --> 00:37:27,447 Mein Name ist Whitewood, ich bin Dick Whitewood. 776 00:37:27,533 --> 00:37:29,808 Was? In dieser Uniform? 777 00:37:30,453 --> 00:37:32,045 Mary sagte, wenn ich in Amerika bin, 778 00:37:32,133 --> 00:37:34,488 solle ich etwas tun, also tue ich das hier. 779 00:37:34,573 --> 00:37:36,052 Wird Mary überraschen, oder? 780 00:37:36,133 --> 00:37:39,091 Sie überraschen? Das wird sie umhauen. 781 00:37:39,613 --> 00:37:41,205 Entschuldigen Sie mich. 782 00:37:42,853 --> 00:37:43,888 Mary! 783 00:37:47,893 --> 00:37:49,292 Mary. 784 00:37:50,693 --> 00:37:51,842 Mary. 785 00:37:53,893 --> 00:37:57,522 Verzeihen Sie, dass ich nach Mary rufe, aber die Diener sind beschäftigt. 786 00:37:57,613 --> 00:37:59,524 Wie geht es Ihnen, Mr. Whitewood? 787 00:37:59,613 --> 00:38:02,127 Was für ein Schock. Ich dachte, ich werde verknackt, 788 00:38:02,213 --> 00:38:03,566 und dann sind Sie es. 789 00:38:03,653 --> 00:38:04,847 Ich verstehe. 790 00:38:07,573 --> 00:38:08,688 Dick! 791 00:38:10,293 --> 00:38:13,968 Oh, Liebling. Großartige Uniform. 792 00:38:14,733 --> 00:38:18,362 Er hat schlechte Neuigkeiten für dich. Ich meine, eine Überraschung. 793 00:38:18,493 --> 00:38:20,484 Du bist wirklich ein Nationalgardist? 794 00:38:20,573 --> 00:38:23,007 - Das bin ich. - Ich finde das wunderbar. 795 00:38:23,093 --> 00:38:25,687 Aber wie kamst du darauf, Nationalgardist zu werden? 796 00:38:25,773 --> 00:38:27,889 Ja, und die Leute nervös zu machen. 797 00:38:27,973 --> 00:38:29,804 Ich war erst seit 2 Tagen aus Europa zurück, 798 00:38:29,893 --> 00:38:31,406 als man mich wegen schnellem Fahren anhielt. 799 00:38:31,493 --> 00:38:33,370 - Haben Sie die Fliege gemacht? - Wie bitte? 800 00:38:33,453 --> 00:38:35,967 Schon gut. Vergessen Sie's. Reden Sie weiter. 801 00:38:36,213 --> 00:38:37,487 Da kam ich auf die Idee. 802 00:38:37,573 --> 00:38:39,564 Ich ging zu einem Freund, der Polizist ist und... 803 00:38:39,653 --> 00:38:41,325 lhre Freunde sind auch Polizisten? 804 00:38:41,413 --> 00:38:42,448 Und hier bin ich. 805 00:38:42,533 --> 00:38:44,364 Ich finde das großartig. 806 00:38:44,453 --> 00:38:47,047 Und diese Uniform steht dir ganz wunderbar. 807 00:38:47,133 --> 00:38:49,852 Ich werde mich wieder ganz neu in dich verlieben. 808 00:38:53,093 --> 00:38:55,163 Übrigens, Dad besteht darauf, 809 00:38:55,253 --> 00:38:58,131 dass Mary mit mir zum Dinner ins Hotel kommt, damit er sie sieht. 810 00:38:58,213 --> 00:39:00,852 Natürlich. Und wenn Sie die Lätzchen abgenommen haben, 811 00:39:00,933 --> 00:39:02,764 soll er hier Marys alten Herrn kennen lernen. 812 00:39:02,853 --> 00:39:04,002 Danke. 813 00:39:04,293 --> 00:39:07,763 Ich kann nicht sagen, wie glücklich ich über Sie und Mary bin. 814 00:39:07,853 --> 00:39:09,411 Ich bin selbst ziemlich glücklich. 815 00:39:09,493 --> 00:39:11,802 Marys Vater wird sich zu Tode freuen. 816 00:39:12,813 --> 00:39:15,008 Haben Sie noch andere Kleidung dabei? 817 00:39:16,053 --> 00:39:18,169 Nein, ich bin nur über Nacht auf Urlaub. 818 00:39:18,253 --> 00:39:22,132 Ich dachte an deinen Vater. Er mag keine Uniformen. 819 00:39:22,733 --> 00:39:24,689 Er ist Pazifist. 820 00:39:24,973 --> 00:39:27,726 Wenn Vater keine Uniformen mag, muss er es lernen. 821 00:39:27,813 --> 00:39:29,212 Ich mag sie und das reicht. 822 00:39:29,293 --> 00:39:31,011 Sehen wir, was passiert, wenn ich ihn treffe. 823 00:39:31,093 --> 00:39:33,926 Oh, er ist nicht da. Er arbeitet für eine halbe Stunde. 824 00:39:34,013 --> 00:39:36,402 Er besucht ein paar Nachbarn. 825 00:39:37,613 --> 00:39:39,524 Nun, wir sehen uns später. 826 00:39:40,093 --> 00:39:43,483 Es wird sehr interessant sein, einen Polizisten in der Familie zu haben. 827 00:39:43,573 --> 00:39:44,688 Hoffe ich. 828 00:39:47,653 --> 00:39:50,213 Sollen wir ein paar Minuten allein verbringen, 829 00:39:50,293 --> 00:39:51,646 bevor wir woanders hingehen? 830 00:39:51,733 --> 00:39:55,567 Liebling, hättest du das nicht gesagt, hätte ich dich noch geschlagen. 831 00:39:58,293 --> 00:40:00,409 Michael, was soll das? 832 00:40:01,253 --> 00:40:05,849 Mr. Marco sagte, wenn er sich daneben benimmt, soll ich andere Saiten aufziehen. 833 00:40:06,373 --> 00:40:08,045 Warum ist er nicht im B-E-T-T? 834 00:40:08,133 --> 00:40:11,409 Weil ich mehr E-S-S-E-N will, Sie alte K-U-H. 835 00:40:12,013 --> 00:40:15,050 Mrs. Marco, ich denke, dieser Junge ist ein Fehler. 836 00:40:15,293 --> 00:40:16,692 Und was für einer. 837 00:40:17,293 --> 00:40:19,568 Ist dieser Raum, wo diese Personen waren, fertig? 838 00:40:19,653 --> 00:40:23,089 Ja, ich habe ein paar Teppiche verteilt und es sieht gut aus. 839 00:40:23,173 --> 00:40:26,643 Dann bring den kleinen Lord Fauntleroy nach oben und ins Bett. 840 00:40:26,733 --> 00:40:30,089 Ich bin nicht müde. Ich gehe eine Weile in den Billardsalon. 841 00:40:30,173 --> 00:40:33,802 Den Teufel wirst du. Schnapp ihn dir, Michael, und trag ihn hoch. 842 00:40:47,733 --> 00:40:49,530 Hey, aufhören... Aufhören... 843 00:40:49,973 --> 00:40:51,725 Was soll das? 844 00:40:51,813 --> 00:40:55,522 Lass mich los, du Schlitzohr! Ich werde... 845 00:40:55,613 --> 00:40:58,047 Loslassen! Ich schlag dir den Schädel ein! 846 00:40:58,693 --> 00:41:02,163 Was soll denn das? Hey, lass mich los, du Trottel! 847 00:41:02,333 --> 00:41:04,528 Hey, immer mit der Ruhe! Ich gehe ja ins Bett. 848 00:41:04,613 --> 00:41:07,252 Jetzt wirst du vernünftig. Setz ihn ab, Michael. 849 00:41:07,333 --> 00:41:08,766 Ich lege ihm einen Pyjama raus. 850 00:41:08,853 --> 00:41:12,050 Wozu brauche ich einen Pyjama? Ich trage meine Unterwäsche. 851 00:41:12,533 --> 00:41:14,842 Hey, hau ab! Ich gehe ins Bett. 852 00:41:14,933 --> 00:41:17,493 Herrgott nochmal, immer mit der Ruhe! 853 00:41:18,613 --> 00:41:19,887 Ich möchte nicht gehen, 854 00:41:19,973 --> 00:41:22,441 aber wenn ich deinen Vater treffen soll, müssen wir los. 855 00:41:22,533 --> 00:41:23,682 Er soll noch warten. 856 00:41:23,773 --> 00:41:27,766 Und ich soll einen schlechten Eindruck machen? Nein, ich hole meine Sachen. 857 00:41:30,013 --> 00:41:33,244 - Wartest du hier kurz allein? - Ich versuche es, werde aber leiden. 858 00:41:33,333 --> 00:41:35,289 Du bist albern. Bis gleich. 859 00:41:37,653 --> 00:41:40,884 Mike, du hast was verpasst. Du hättest mitkommen sollen. 860 00:41:40,973 --> 00:41:43,965 War so lustig wie die Schießerei bei Little Dutchs Hauptquartier. 861 00:41:44,053 --> 00:41:45,247 Besser als im Zirkus. 862 00:41:45,333 --> 00:41:48,405 Hättest sehen sollen, wie wir No-Nose Cohen abgestellt haben. 863 00:41:48,493 --> 00:41:49,972 Das war ein Jux. 864 00:41:50,053 --> 00:41:52,044 Stellt euch Jake Schultz vor, er öffnet die Tür 865 00:41:52,133 --> 00:41:54,363 und No-Nose Cohen fällt auf ihn drauf? 866 00:41:55,053 --> 00:41:56,771 Der wird rot anlaufen, was? 867 00:41:57,053 --> 00:41:59,442 Mike, Lefty soll dir alles erzählen. 868 00:41:59,533 --> 00:42:00,568 Junge, Junge. 869 00:42:00,653 --> 00:42:05,169 Wir fuhren zu Schultz' Haus, No-Nose war schon ein bisschen steif... 870 00:42:06,293 --> 00:42:07,692 Oh, Entschuldigung. 871 00:42:08,013 --> 00:42:10,288 Ich wünschte, ich könnte es sehen. 872 00:42:12,213 --> 00:42:14,363 Oh, guten Abend. Sind Sie Mr. Marco? 873 00:42:15,053 --> 00:42:17,487 - Wieso? - Nun, ich bin Dick Whitewood. 874 00:42:17,733 --> 00:42:19,166 Sind Sie beruflich hier? 875 00:42:19,253 --> 00:42:21,813 - Nein, Sir, ich besuche... - Dann raus hier. 876 00:42:21,893 --> 00:42:25,124 Lhr habt Nerven, das Haus eines ehrlichen Mannes zu betreten. 877 00:42:25,213 --> 00:42:27,204 Ich muss keine Bullen um mich herum dulden. 878 00:42:27,293 --> 00:42:29,932 - Mr. Marco, Sie verstehen nicht... - Ich verstehe alles. 879 00:42:30,013 --> 00:42:31,048 Sie haben nichts gegen mich 880 00:42:31,133 --> 00:42:32,202 - und gehören nicht hierher. - Aber... 881 00:42:32,293 --> 00:42:33,885 Nehmen Sie den Hut und gehen Sie. 882 00:42:33,973 --> 00:42:36,282 Ich sollte Ihnen eine kleben, aus Gewohnheit. 883 00:42:36,373 --> 00:42:38,841 - Vater, das ist Dick Whitewood... - Mir egal, wer er ist. 884 00:42:38,933 --> 00:42:41,811 Hier sollen keine Bullen herumschleichen. Gehen Sie jetzt. 885 00:42:41,893 --> 00:42:44,453 Remy, Remy. Nein, nein, das ist Marys Kerl. 886 00:42:44,533 --> 00:42:45,568 Was? 887 00:42:45,653 --> 00:42:48,247 Das ist Mr. Whitewood, Vater. Mein Vater, Dick. 888 00:42:48,333 --> 00:42:49,812 Sehr erfreut, Mr. Marco. 889 00:42:49,893 --> 00:42:51,292 Immer mit der Ruhe. 890 00:42:51,373 --> 00:42:54,570 Remy, wir haben eine Überraschung für dich. Reg dich nicht auf. 891 00:42:54,653 --> 00:42:56,564 Mr. Whitewood und Mary sind verlobt. 892 00:42:56,653 --> 00:43:00,805 Was? Verlobt? Mit ihm? Seit wann? 893 00:43:01,693 --> 00:43:03,012 Warum sagt mir das keiner? 894 00:43:03,093 --> 00:43:05,323 Ich wollte es dir seit New York erzählen. 895 00:43:05,413 --> 00:43:07,051 Sie trafen sich in Paris. 896 00:43:07,173 --> 00:43:09,050 Mary erzählte von der Familie. Sie ist ok. 897 00:43:09,133 --> 00:43:10,282 Danke, Mrs. Marco. 898 00:43:10,373 --> 00:43:12,648 - Sie hat diesen Bullen getroffen? - Er war kein Bulle. 899 00:43:12,733 --> 00:43:15,088 Remy, lern Dick doch erst mal kennen, 900 00:43:15,173 --> 00:43:16,526 bevor du vorschnell urteilst. 901 00:43:16,613 --> 00:43:19,002 Was will er, jemanden zum Narren halten? 902 00:43:19,093 --> 00:43:22,165 Kommt hier so angezogen her und erschreckt die Leute. 903 00:43:22,253 --> 00:43:26,610 Aber er ist ein Bulle... Ich meine, Polizist. Ist das nicht wunderbar? 904 00:43:26,733 --> 00:43:29,008 Was nun? Ich verstehe jeden Spaß. 905 00:43:29,093 --> 00:43:30,811 Was nun? Ist er ein Bulle oder nicht? 906 00:43:30,893 --> 00:43:32,042 Hör zu, Remy. 907 00:43:32,133 --> 00:43:33,805 Als wir uns verlobten, sagte ich Dick, 908 00:43:33,893 --> 00:43:35,087 ich heirate niemanden ohne Job, 909 00:43:35,173 --> 00:43:36,686 egal, wie viel Geld er hat. 910 00:43:36,773 --> 00:43:40,129 Er kam heim und ging zur Nationalgarde und das finde ich wunderbar. 911 00:43:40,213 --> 00:43:41,931 Oh, es ist phänomenal. 912 00:43:43,293 --> 00:43:44,885 Lauft ihr Kinder doch zum Hotel 913 00:43:44,973 --> 00:43:46,531 und diniert mit Dicks Vater. 914 00:43:46,613 --> 00:43:48,126 Ich werde das Kind hier schaukeln. 915 00:43:48,213 --> 00:43:51,683 Komm, Dick. Remy soll sich erst an die Vorstellung gewöhnen. 916 00:43:51,933 --> 00:43:54,003 Michael? Michael? 917 00:43:56,893 --> 00:43:59,691 Bis später. Ich bringe meinen Vater her. 918 00:44:00,933 --> 00:44:05,165 Sagen Sie dem alten... Ich meine, lhrem Vater, dass wir uns auf ihn freuen. 919 00:44:05,613 --> 00:44:07,444 - Was wollen Sie? - Die Tür. 920 00:44:07,733 --> 00:44:09,689 - Wer, ich? - Ja, du, du Strolch. 921 00:44:10,733 --> 00:44:11,961 - Bis später, Mutter. - Gut. 922 00:44:12,053 --> 00:44:13,566 - Tschüss. - Wiedersehen. 923 00:44:16,373 --> 00:44:18,170 Das hat Europa also aus ihr gemacht. 924 00:44:18,253 --> 00:44:20,642 Sie wusste nicht, dass er ein Bulle wird. 925 00:44:20,733 --> 00:44:22,052 Der Junge hatte die Idee allein. 926 00:44:22,133 --> 00:44:23,771 Ja, aber sie verteidigte ihn, oder? 927 00:44:23,853 --> 00:44:26,526 Sie denkt doch nicht, ich lasse sie einen Bullen heiraten? 928 00:44:26,613 --> 00:44:29,252 Wir könnten uns nirgendwo mehr sehen lassen. 929 00:44:29,333 --> 00:44:31,722 Du bist jetzt selbst auf der Seite des Gesetzes. 930 00:44:31,813 --> 00:44:34,202 Ja, ich bin legal. Ich bin für das Gesetz, 931 00:44:34,293 --> 00:44:36,966 aber man muss es nicht im eigenen Haus haben, oder? 932 00:44:37,053 --> 00:44:39,408 - Das dulde ich nicht. - Hör auf zu schimpfen. 933 00:44:39,493 --> 00:44:40,687 Der Junge kommt heute Abend 934 00:44:40,773 --> 00:44:41,808 - mit seinem Vater. - Ich... 935 00:44:41,893 --> 00:44:43,087 Du wirst nett zu ihnen sein. 936 00:44:43,173 --> 00:44:46,165 - Wir müssen an Mary denken. - Ich denke nichts Gutes im Moment. 937 00:44:46,253 --> 00:44:49,006 Der Job ist nur eine Laune von Dick. Das macht er nicht lang. 938 00:44:49,093 --> 00:44:51,971 Komm. Iss etwas. Dann fühlst du dich besser. 939 00:44:53,773 --> 00:44:54,808 Komm. 940 00:44:55,773 --> 00:44:58,128 Ob es ihm Spaß macht, Leute zu verhaften? 941 00:44:58,213 --> 00:45:01,364 Es gibt solche Bullen auf der Welt. 942 00:45:02,253 --> 00:45:05,165 Wenn das Legalsein weitergeht, sage ich euch tschüss 943 00:45:05,253 --> 00:45:07,130 und verbringe mein Leben im Altenheim. 944 00:45:07,213 --> 00:45:09,522 Kopf hoch. Ich fragte den Boss nach unserem Lohn 945 00:45:09,613 --> 00:45:11,205 und er gab mir $50 auf Kredit. 946 00:45:11,293 --> 00:45:13,488 Ich dachte nicht, dass es so schlecht steht. 947 00:45:13,573 --> 00:45:16,610 Laut Tabelle hat unser Pferd gestern um Haaresbreite gewonnen. 948 00:45:16,693 --> 00:45:18,604 Wer wohl morgen läuft? 949 00:45:20,413 --> 00:45:21,687 Was ist? 950 00:45:21,773 --> 00:45:25,402 Sie bieten eine Belohnung von $10.000 für jeden von den Banditen, 951 00:45:25,493 --> 00:45:26,926 tot oder lebendig. 952 00:45:49,493 --> 00:45:52,246 Wir wissen beide, dass Mary eines Tages heiraten muss. 953 00:45:52,333 --> 00:45:54,289 Du wirst den Jungen mögen, wenn du ihn kennst. 954 00:45:54,373 --> 00:45:56,091 Ich habe nichts gegen ihn. 955 00:45:56,173 --> 00:45:58,733 Mir gefällt nur sein Beruf nicht. 956 00:46:00,693 --> 00:46:02,888 - Hey, Lefty! - Harold! 957 00:46:03,093 --> 00:46:05,004 Drück den Knopf stärker, Nora. 958 00:46:05,093 --> 00:46:07,971 Dann drücke ich meinen Fuß noch durch den Boden. 959 00:46:12,613 --> 00:46:14,683 - Da ist keiner. - Kann nicht sein. 960 00:46:15,493 --> 00:46:16,528 Mike. 961 00:46:18,053 --> 00:46:19,088 Lefty. 962 00:46:20,213 --> 00:46:21,248 Lefty. 963 00:46:22,613 --> 00:46:23,648 Was? 964 00:46:24,613 --> 00:46:26,012 Hier, was ist das? 965 00:46:26,453 --> 00:46:29,968 "Lieber Boss, wir sind 'ne halbe Stunde wech, Mike." 966 00:46:30,493 --> 00:46:32,290 Bei Mike ist jede Hoffnung vergebens. 967 00:46:32,373 --> 00:46:34,841 Ja, nach allem, was du für ihn getan hast. 968 00:46:34,933 --> 00:46:37,845 Nein, nicht deswegen. Er lernt einfach keine Rechtschreibung. 969 00:46:37,933 --> 00:46:40,686 Schau, wie er "wech" schreibt, mit "ch". 970 00:46:57,013 --> 00:46:59,402 Das ist wieder dein Glückskind, Remy. 971 00:46:59,933 --> 00:47:02,049 Er soll barfuß herumlaufen. 972 00:47:02,133 --> 00:47:04,442 Wir sollten ihm einen Schnaps geben. 973 00:47:04,533 --> 00:47:06,922 Dann schmeckt ihm das noch. Marco spricht mit ihm. 974 00:47:07,013 --> 00:47:09,732 Du nimmst die Vordertreppe. Ich gehe hinten hoch. 975 00:47:33,453 --> 00:47:36,843 Das ist mal was. Jetzt können wir in Ruhe eine Feier geben. 976 00:47:37,573 --> 00:47:38,608 Mama, 977 00:47:39,653 --> 00:47:42,804 ich habe ein komisches Gefühl, wenn ich ihn so sehe. 978 00:47:43,573 --> 00:47:46,041 Mir scheint, um seinen kleinen Kopf 979 00:47:46,373 --> 00:47:48,204 leuchtet ein Heiligenschein. 980 00:47:49,493 --> 00:47:50,926 Siehst du ihn nicht? 981 00:48:17,973 --> 00:48:21,010 - Eine große Feier. - Oh, so wird es jeden Abend sein. 982 00:48:21,093 --> 00:48:22,685 Ich wusste nicht, dass es ein Fest gibt. 983 00:48:22,773 --> 00:48:24,843 Fühlst du dich gut genug dafür, Dad? 984 00:48:24,933 --> 00:48:28,323 Oh, mir geht es gut. Natürlich werden wir nicht lange bleiben. 985 00:48:28,533 --> 00:48:30,922 Haben Sie gesundheitliche Probleme, Mr. Whitewood? 986 00:48:31,013 --> 00:48:33,368 Ich muss ruhiger als die meisten Menschen sein. 987 00:48:33,453 --> 00:48:35,523 Aufregung schadet mir offenbar. 988 00:48:36,733 --> 00:48:38,246 Sollen wir reingehen? 989 00:48:46,213 --> 00:48:48,044 Gut gemacht, du kennst alles! 990 00:48:51,933 --> 00:48:53,844 Hey, Moment. Moment mal. 991 00:49:14,733 --> 00:49:16,405 Guter Mann, was für ein Held. 992 00:49:16,493 --> 00:49:17,642 - Vater. - Ja? 993 00:49:17,733 --> 00:49:19,724 Dies ist Mr. Whitewood. Mein Vater. 994 00:49:19,813 --> 00:49:22,202 - Wie geht's, Mr. Whitewood? - Sehr erfreut. 995 00:49:22,293 --> 00:49:24,045 - Wollen uns mal beschnuppern? - Ich... 996 00:49:24,133 --> 00:49:25,885 Wir beschnuppern Sie auch. 997 00:49:25,973 --> 00:49:27,850 Als Mary mir diese Verlobungssache erzählte, 998 00:49:27,933 --> 00:49:29,605 war ich wie vor den Kopf geschlagen. 999 00:49:29,693 --> 00:49:31,490 Sie bedeutet mir eine Menge, mein Mädel. 1000 00:49:31,573 --> 00:49:32,767 Da bin ich sicher. 1001 00:49:32,853 --> 00:49:35,686 Ja, Sir. Ich gab für ihre Ausbildung $50.000 aus. 1002 00:49:35,773 --> 00:49:38,606 Sie haben für lhren Jungen wohl auch viel hingeblättert. 1003 00:49:38,693 --> 00:49:41,002 Wir sollten uns hier zusammentun, Mr. Whitewood. 1004 00:49:41,093 --> 00:49:42,321 - Je früher, je besser. - Zuerst 1005 00:49:42,413 --> 00:49:44,085 lernen Sie die Leute kennen und haben Spaß. 1006 00:49:44,173 --> 00:49:46,641 Das sind alles Freunde von mir. Tolle Leute. 1007 00:49:46,733 --> 00:49:48,086 Ein paar kenne ich bereits. 1008 00:49:48,173 --> 00:49:50,403 - Ja? - Ein paar recht skurrile Personen. 1009 00:49:51,093 --> 00:49:54,369 Oh. Der Einzige, der hier singt, ist The Singer. 1010 00:49:54,453 --> 00:49:56,250 Hat nie eine Note gelernt. 1011 00:49:56,333 --> 00:49:57,925 Ja, das höre ich. 1012 00:49:58,933 --> 00:50:01,322 Hey, Nora. Kommst du mal, bitte? 1013 00:50:01,453 --> 00:50:03,842 Komm und begrüße Mr. Whitewood. 1014 00:50:03,933 --> 00:50:05,764 Das ist meine bessere Hälfte. 1015 00:50:07,413 --> 00:50:10,769 - Das ist Mrs. Marco. - Erfreut Sie kennen zu lernen, Mrs. Marco. 1016 00:50:10,853 --> 00:50:14,448 Es ist mir ein Vergnügen, Mr. Whitewood. Wir freuen uns, dass Sie hier sind. 1017 00:50:14,533 --> 00:50:17,411 Ob ich wohl ein Glas Wasser haben könnte? 1018 00:50:17,493 --> 00:50:18,892 Na klar doch. 1019 00:50:19,733 --> 00:50:21,052 Was Sie wollen. 1020 00:50:21,333 --> 00:50:24,131 Michael! Wo ist er? Harold! 1021 00:50:25,973 --> 00:50:29,329 Ich weiß nicht, was mit unserem Butler und dem Kellner passiert ist. 1022 00:50:29,413 --> 00:50:32,325 - Wo sind diese Trottel? - Ich werde sie suchen. 1023 00:50:37,333 --> 00:50:39,449 Zum Glück haben wir sie alle wieder zurück. 1024 00:50:39,533 --> 00:50:41,683 Ich dachte kurz, wir verlieren No-Nose Cohen, 1025 00:50:41,773 --> 00:50:43,684 als Colonel Statts vorbeikam. 1026 00:50:43,773 --> 00:50:46,810 Wir können die Leichen nicht hier lassen, falls jemand schnüffelt. 1027 00:50:46,893 --> 00:50:49,327 Wir stecken sie in einem leeren Zimmer in den Schrank. 1028 00:50:49,413 --> 00:50:50,448 Das ist nicht so einfach. 1029 00:50:50,533 --> 00:50:52,410 Es gehen ständig Leute durch die Halle. 1030 00:50:52,493 --> 00:50:54,882 Das Gästezimmer geht nicht. Marcos Goldstück ist da. 1031 00:50:54,973 --> 00:50:57,692 Wir versuchen unser Glück, bringen sie einzeln hinten hoch 1032 00:50:57,773 --> 00:50:58,922 ins seitliche Schlafzimmer. 1033 00:50:59,013 --> 00:51:00,366 Das Zimmer benutzt keiner. 1034 00:51:00,453 --> 00:51:02,125 Lhr macht das. Ich sage es dem Boss. 1035 00:51:02,213 --> 00:51:03,328 Wird der sich freuen. 1036 00:51:03,413 --> 00:51:07,452 Ist pleite und hat Waren im Wert von $40.000 im Schrank. 1037 00:51:07,533 --> 00:51:10,525 - Lhr bleibt hier und wartet auf mich. - Gut. 1038 00:51:22,493 --> 00:51:23,608 Was ist los? 1039 00:51:23,693 --> 00:51:25,490 Geh doch auf die Veranda. 1040 00:51:25,573 --> 00:51:27,484 Nora, vermies die Feier nicht. 1041 00:51:27,573 --> 00:51:28,926 Als wir auf Coney Island arbeiteten, 1042 00:51:29,013 --> 00:51:31,573 hattest du die lauteste Stimme auf der Straße. 1043 00:51:34,693 --> 00:51:37,082 Hey. Hey, Mike, komm her. Wo bist du gewesen? 1044 00:51:37,173 --> 00:51:39,812 Jetzt abzuhauen, wo all die Leute hier sind. 1045 00:51:39,893 --> 00:51:43,249 Es ging nicht anders. Ich muss mit Ihnen reden. 1046 00:51:43,333 --> 00:51:44,402 Jetzt nicht. Komm. 1047 00:51:44,493 --> 00:51:46,165 - Bedien die Leute. - Es ist wichtig... 1048 00:51:46,253 --> 00:51:47,481 Ich weiß, was du fragen willst, 1049 00:51:47,573 --> 00:51:48,642 und es hat keinen Sinn. 1050 00:51:48,733 --> 00:51:50,246 Die 50 Kröten, die ich Gip gab, 1051 00:51:50,333 --> 00:51:51,925 solltet ihr teilen, verstanden? 1052 00:51:52,013 --> 00:51:53,731 Komm. Treib ein paar Drinks auf. 1053 00:51:53,813 --> 00:51:54,962 - Ja, Sie gaben Gip... - Schluss. 1054 00:51:55,053 --> 00:51:57,123 Los, bevor Nora dich erwischt. 1055 00:52:10,173 --> 00:52:13,131 - Du hast verstanden, auf die Veranda. - Einen Moment, Mama. 1056 00:52:13,213 --> 00:52:14,771 Lass The Singer in Ruhe. 1057 00:52:14,853 --> 00:52:16,684 Könnte ich bitte ein Glas Wasser haben? 1058 00:52:16,773 --> 00:52:19,048 Er hat eine schöne Stimme, nicht wahr? 1059 00:52:19,133 --> 00:52:20,725 Kennen Sie Jim Crawford? 1060 00:52:20,813 --> 00:52:22,132 The Singer sang mal für ihn 1061 00:52:22,213 --> 00:52:24,807 8 Stunden ohne Unterbrechung. Stellen Sie sich das vor. 1062 00:52:24,893 --> 00:52:25,928 Das wage ich nicht. 1063 00:52:26,013 --> 00:52:28,402 Übrigens, Singer, wo ist unser alter Freund Jim? 1064 00:52:28,493 --> 00:52:30,324 - Er ist krank, Boss. - Ist nicht wahr. 1065 00:52:30,413 --> 00:52:32,005 In einem Krankenhaus in San Diego. 1066 00:52:32,093 --> 00:52:33,606 Oh, das ist übel. 1067 00:52:34,253 --> 00:52:36,687 Ich hab 'ne Idee. Rufen wir ihn an und heitern ihn auf. 1068 00:52:36,773 --> 00:52:39,003 Richard, ein Stuhl. Ich falle in Ohnmacht. 1069 00:52:39,093 --> 00:52:40,765 Harold! Lefty! 1070 00:52:41,453 --> 00:52:42,681 Hallo, Ferngespräch? 1071 00:52:42,773 --> 00:52:46,322 Geben Sie mir ein Krankenhaus in San Diego mit einem Jim Crawford. 1072 00:52:51,493 --> 00:52:53,688 Hallo, Jim. Bleib dran. Kommt her, Leute. 1073 00:52:53,773 --> 00:52:56,241 The Singer singt für Jim Crawford in San Diego. 1074 00:52:56,333 --> 00:52:57,846 Das wird dir gefallen. 1075 00:53:22,893 --> 00:53:26,329 Singt er wirklich für jemanden in San Diego, Kalifornien? 1076 00:53:26,413 --> 00:53:30,088 Absolut. Einmal ließ Mr. Marco ihn für einen Mann in Australien singen. 1077 00:53:30,173 --> 00:53:31,686 Ist das nicht wunderbar? 1078 00:53:31,773 --> 00:53:32,888 Das Telefon, meine ich. 1079 00:53:32,973 --> 00:53:35,123 Ob ich wohl irgendwo ein Handtuch bekäme 1080 00:53:35,213 --> 00:53:36,965 und kaltes Wasser für meinen Kopf? 1081 00:53:37,053 --> 00:53:39,123 Die Treppe hoch, 3. Tür links. 1082 00:53:46,533 --> 00:53:47,648 Oh. 1083 00:53:48,813 --> 00:53:50,087 Wir spielen Huckepack. 1084 00:53:50,173 --> 00:53:52,641 Seine Mutter hat das immer mit ihm gespielt. 1085 00:54:11,573 --> 00:54:12,642 Verzeihung. 1086 00:54:20,371 --> 00:54:22,089 Was geht hier vor? 1087 00:54:22,171 --> 00:54:24,890 Das Haus ist offensichtlich voller Idioten und Verrückter! 1088 00:54:24,971 --> 00:54:27,246 Passen Sie sich einfach an, mein Alter. 1089 00:54:36,531 --> 00:54:37,850 Verzeihung. 1090 00:54:37,931 --> 00:54:40,399 Ja, Verzeihung. 1091 00:55:09,531 --> 00:55:12,091 Oh, du kannst jederzeit für mich singen. 1092 00:55:12,171 --> 00:55:13,365 - Ist er nicht fantastisch? - Ja. 1093 00:55:13,451 --> 00:55:15,248 Sam, er singt für Jim in San Diego. 1094 00:55:15,331 --> 00:55:16,889 Hallo, Jim, bist du... 1095 00:55:17,651 --> 00:55:18,686 Was? 1096 00:55:19,211 --> 00:55:20,564 Oh, tatsächlich? 1097 00:55:21,691 --> 00:55:25,127 Eine Frau war dran und sagte, Jim würde nichts mehr hören. 1098 00:55:25,211 --> 00:55:27,281 Könnten wir den Kerl in Alcatraz doch erreichen. 1099 00:55:27,371 --> 00:55:28,440 Das würde ihm gefallen. 1100 00:55:28,531 --> 00:55:30,761 Er darf bestimmt nicht ans Telefon. 1101 00:55:30,851 --> 00:55:31,886 - Hey, Boss. - Ja? 1102 00:55:31,971 --> 00:55:33,529 Wenn Sie kurz das Telefon verlassen, 1103 00:55:33,611 --> 00:55:36,409 in der Bibliothek ist ein wichtiger Anruf auf dem Privattelefon. 1104 00:55:36,491 --> 00:55:38,322 Oh. Entschuldigt mich, Leute. 1105 00:55:40,251 --> 00:55:41,445 Kommt. 1106 00:55:46,211 --> 00:55:49,009 - Hallo? - Hallo, Remy? Hier sind Post und Ritter. 1107 00:55:49,091 --> 00:55:51,366 Wir kamen eben an. Wir wohnen im Shawford. 1108 00:55:51,451 --> 00:55:53,123 Sie kennen unsere Nachrichten sicher. 1109 00:55:53,211 --> 00:55:56,408 Nun, Sie müssen es mir nicht sagen. 1110 00:55:56,491 --> 00:55:58,607 Ich wusste, dass ihr und die Vorsitzenden 1111 00:55:58,691 --> 00:56:00,170 eure Meinung noch ändert. 1112 00:56:00,251 --> 00:56:01,809 Wie viel Zeit geben Sie mir also? 1113 00:56:01,891 --> 00:56:03,210 Es tut mir Leid, Remy, 1114 00:56:03,291 --> 00:56:04,849 aber in der heutigen Vorstandssitzung 1115 00:56:04,931 --> 00:56:06,649 wurde lhr Kredit definitiv beendet. 1116 00:56:06,731 --> 00:56:07,800 Was? 1117 00:56:07,891 --> 00:56:11,042 Sie meinen, Sie sind nur hergekommen, um mir das zu sagen? 1118 00:56:11,131 --> 00:56:12,484 Wir haben alle Papiere dabei. 1119 00:56:12,571 --> 00:56:14,289 Wenn Sie nicht bis morgen 12:00 Uhr zahlen, 1120 00:56:14,371 --> 00:56:16,646 sollen wir die Zwangsvollstreckung einleiten. 1121 00:56:16,731 --> 00:56:19,723 Augenblick. Moment mal, bitte. Geben Sie mir eine Chance. 1122 00:56:19,811 --> 00:56:22,245 Ich habe nur die Brauerei. Damit habe ich Großes vor. 1123 00:56:22,331 --> 00:56:26,961 Hören Sie. Es wäre was anderes, wenn ich das Geld nicht hätte, aber ich habe es. 1124 00:56:28,571 --> 00:56:29,606 Hallo? 1125 00:56:41,371 --> 00:56:42,440 Nora. 1126 00:56:49,251 --> 00:56:52,880 - Stimmt was nicht, Remy? - Komm. Ich muss mit dir reden. 1127 00:57:07,931 --> 00:57:12,243 Nora, wann hatten wir unsere letzte Familienkonferenz? 1128 00:57:12,571 --> 00:57:15,449 Hör zu, Remy, wenn du Probleme hast, solltest du es mir sagen. 1129 00:57:15,531 --> 00:57:19,126 Ich habe euch immer gut versorgt, oder? 1130 00:57:20,491 --> 00:57:22,766 Gab Marco dir nicht immer alles, was er konnte? 1131 00:57:22,851 --> 00:57:25,684 Du musst das nicht fragen. Worauf willst du hinaus? 1132 00:57:25,771 --> 00:57:29,525 Habe ich nicht immer hart gearbeitet? Tag und Nacht, Jahr für Jahr? 1133 00:57:30,171 --> 00:57:32,401 Habe ich mich nicht immer durchgeboxt? 1134 00:57:33,051 --> 00:57:36,885 Remy, worauf willst du hinaus? Kommst du bitte zum Punkt? 1135 00:57:37,091 --> 00:57:38,763 Ich fühle mich wie in einer Sackgasse. 1136 00:57:38,851 --> 00:57:43,049 Es sticht mir wie ein Messer ins Herz, aber ich muss dir Folgendes sagen. 1137 00:57:43,171 --> 00:57:44,206 Ich bin pleite. 1138 00:57:44,291 --> 00:57:45,565 Du hast die Brauerei verloren... 1139 00:57:45,651 --> 00:57:48,848 Ja, die Brauerei, das Haus in der Stadt, die Autos, alles. 1140 00:57:54,811 --> 00:57:57,086 Remy, wie du schwitzt. 1141 00:57:57,171 --> 00:58:00,322 Wer würde nicht schwitzen? Ich bin ein Versager. 1142 00:58:00,451 --> 00:58:02,681 Ich ging großmäuligen Geldverleihern ins Netz, 1143 00:58:02,771 --> 00:58:05,046 die mir Geld hinterher warfen, als ich gut verdiente, 1144 00:58:05,131 --> 00:58:07,361 aber sich gegen mich stellen, wenn ich es brauche. 1145 00:58:07,451 --> 00:58:10,409 Sie fordern einen Kredit von lumpigen $462.000 zurück 1146 00:58:10,491 --> 00:58:13,767 und wird nicht bis morgen Mittag gezahlt, ist alles weg. 1147 00:58:13,971 --> 00:58:15,723 Remy, wir waren immer Partner. 1148 00:58:15,811 --> 00:58:18,962 Wenn du Geld brauchst, nimm meinen Schmuck. Alles. 1149 00:58:19,051 --> 00:58:21,087 Mama, ich mag es dir nicht sagen, 1150 00:58:21,371 --> 00:58:24,443 aber du trägst seit 6 Monaten Fälschungen. 1151 00:58:24,891 --> 00:58:27,485 - Fälschungen? - Ja, ich hab die Echten versetzt. 1152 00:58:27,931 --> 00:58:31,685 - Warum hast du nichts gesagt? - Ich dachte, ich kriege sie bald zurück. 1153 00:58:32,651 --> 00:58:33,970 Dann besorg es auf andere Weise. 1154 00:58:34,051 --> 00:58:36,485 Du stecktest öfter im Dreck. Du schaffst das schon. 1155 00:58:36,571 --> 00:58:38,243 Darauf kannst du wetten. 1156 00:58:38,691 --> 00:58:41,364 Marcos Problem ist, er hat das falsche Spiel gespielt. 1157 00:58:41,451 --> 00:58:44,011 Ich wollte legal sein, das ist nicht meine Sache. 1158 00:58:44,091 --> 00:58:46,764 Ich kenne die Regeln nicht. Also spiele ich mein Spiel. 1159 00:58:46,851 --> 00:58:48,728 Ab sofort arbeite ich illegal. 1160 00:58:48,811 --> 00:58:50,164 - Remy! - Ich weiß, wovon ich rede. 1161 00:58:50,251 --> 00:58:52,401 Es ist noch nicht zu spät und ich fange sofort an. 1162 00:58:52,491 --> 00:58:53,970 - Was wirst du tun? - Ich gehe jetzt. 1163 00:58:54,051 --> 00:58:55,928 Schnappe mir den Vater von Marys Freund 1164 00:58:56,011 --> 00:58:58,650 und verkaufe ihm den halben Anteil an der Brauerei. 1165 00:58:58,731 --> 00:58:59,800 Also... 1166 00:59:07,451 --> 00:59:11,000 Hey, Mike, wo ist Whitewood? Der alte Herr, meine ich. 1167 00:59:11,531 --> 00:59:14,125 Er lag auf der Couch und Myrtle gab ihm Wein. 1168 00:59:14,211 --> 00:59:16,281 Weiß nicht, wo er dann hin ist. 1169 00:59:16,571 --> 00:59:18,801 - Milch? Wer ist krank? - Niemand. 1170 00:59:18,891 --> 00:59:21,564 Lhre Frau sagte, ich soll das der Waise bringen. 1171 00:59:24,411 --> 00:59:26,322 Platz da, los. 1172 01:00:05,211 --> 01:00:07,679 Komm, Junge. Mach auf. Hier ist Mike mit Milch. 1173 01:00:07,771 --> 01:00:09,204 Wenn du keine Prügel willst, 1174 01:00:09,291 --> 01:00:11,521 nimm sie weg und bring mir eine Flasche Bier. 1175 01:00:11,611 --> 01:00:14,364 Gut, komm runter und hol sie dir selbst. 1176 01:00:15,851 --> 01:00:17,842 Mach auf, Junge. Mach auf. 1177 01:00:17,931 --> 01:00:19,808 Richte sie nicht auf mich... 1178 01:00:23,411 --> 01:00:26,005 Oh, da sind Sie ja. Wo waren Sie, mein Guter? 1179 01:00:26,091 --> 01:00:28,400 Ich habe Sie überall gesucht. Nora hat etwas für Sie. 1180 01:00:28,491 --> 01:00:31,688 Mr. Marco, können wir irgendwo unter 4 Augen reden? 1181 01:00:31,771 --> 01:00:33,966 Ja, sicher. Das wollte ich auch vorschlagen. 1182 01:00:34,051 --> 01:00:36,440 Gehen wir hier in die Bibliothek. 1183 01:00:42,971 --> 01:00:44,245 Setzen Sie sich. 1184 01:00:47,931 --> 01:00:50,001 - Zigarre? - Danke, im Moment nicht. 1185 01:00:50,091 --> 01:00:52,400 Nehmen Sie. Rauchen Sie später. Werden Sie mögen. 1186 01:00:52,491 --> 01:00:55,369 Steht mein Name drauf. Bei Marco ist nichts billig, richtig? 1187 01:00:55,451 --> 01:00:56,600 Nehmen Sie diese auch. 1188 01:00:56,691 --> 01:00:58,761 Lassen Sie uns zum Punkt kommen. 1189 01:00:58,851 --> 01:01:01,843 Ich meine die Situation zwischen lhrer Tochter und meinem Sohn. 1190 01:01:01,931 --> 01:01:03,649 Sie meinen, dass sie heiraten? 1191 01:01:03,731 --> 01:01:06,325 Exakt. Natürlich bin ich zutiefst besorgt. 1192 01:01:06,411 --> 01:01:08,641 Von jetzt an müssen Sie sich nicht mehr sorgen. 1193 01:01:08,731 --> 01:01:10,687 - Ich habe gute Neuigkeiten für Sie. - Ach ja? 1194 01:01:10,771 --> 01:01:13,444 Ja, ich habe entschieden, sie heiraten zu lassen. 1195 01:01:13,531 --> 01:01:14,759 Sie haben entschieden? 1196 01:01:14,851 --> 01:01:16,569 Ja, ich wusste, Sie wären überrascht. 1197 01:01:16,651 --> 01:01:17,970 Weil lhr Junge ein Bulle ist 1198 01:01:18,051 --> 01:01:19,962 und ich nichts über seine Familie weiß. 1199 01:01:20,051 --> 01:01:23,964 Sie akzeptieren also uns und wissen nicht, wer wir sind? 1200 01:01:24,051 --> 01:01:25,200 Ja. 1201 01:01:25,851 --> 01:01:28,729 - Ich gehe das Risiko ein. - Sehr großzügig, in der Tat. 1202 01:01:28,811 --> 01:01:32,724 Das ist noch längst nicht alles, meine Großzügigkeit geht noch weiter. 1203 01:01:32,811 --> 01:01:35,371 Um Ihnen zu zeigen, dass mein Herz am rechten Fleck ist, 1204 01:01:35,451 --> 01:01:37,362 dürfen Sie Partner meines Geschäfts werden. 1205 01:01:37,451 --> 01:01:39,760 - Was ist lhr Geschäft? - Eine Brauerei. 1206 01:01:40,411 --> 01:01:42,163 Und da alles in der Familie bleibt, 1207 01:01:42,251 --> 01:01:44,560 können Sie sich günstig einkaufen. 1208 01:01:44,691 --> 01:01:46,761 - Wie viel wäre das dann? - Oh, nicht viel. 1209 01:01:46,851 --> 01:01:48,728 Nur so viel, dass Sie fest drinsitzen. 1210 01:01:48,811 --> 01:01:51,006 Sagen wir, etwa eine halbe Million. 1211 01:01:51,091 --> 01:01:53,207 Nicht viel. Nur eine halbe Million. 1212 01:01:53,291 --> 01:01:55,521 Vielleicht können Sie den Preis etwas drücken. 1213 01:01:55,611 --> 01:01:58,683 Mr. Marco, ich möchte sagen, dass ich diese Erfahrung 1214 01:01:58,771 --> 01:02:00,045 nie vergessen werde. 1215 01:02:00,131 --> 01:02:02,247 Moment. Danken Sie mir nicht. Nicht doch. 1216 01:02:02,331 --> 01:02:04,322 Sie bringen mich noch in Verlegenheit. 1217 01:02:04,411 --> 01:02:06,971 Wie wäre es mit einem Glas Bier? 1218 01:02:07,211 --> 01:02:11,602 Marcos Gold Velvet. Besser geht's nicht. Ich muss es wissen. Ich stelle es her. 1219 01:02:12,331 --> 01:02:15,403 - Oh, also, ich... - Kommen Sie. Trinken Sie. 1220 01:02:15,691 --> 01:02:17,488 Es ist das beste Bier auf dem Markt. 1221 01:02:17,571 --> 01:02:20,961 Ich habe eine Idee. Auf den Flaschen ist ein Bild von mir. 1222 01:02:21,051 --> 01:02:23,963 Wenn Sie mein Partner werden, drucken wir lhres auf die Dosen. 1223 01:02:24,051 --> 01:02:25,643 Bitte sehr. Trinken Sie. 1224 01:02:31,451 --> 01:02:33,681 Was ist los? Was ist los? 1225 01:02:36,211 --> 01:02:38,486 Was war in dem Glas? 1226 01:02:38,731 --> 01:02:42,326 Marcos Bier. Was ist los? Schmeckt es Ihnen nicht? 1227 01:02:42,411 --> 01:02:46,689 Das ist mit Abstand das abscheulichste, widerwärtigste Gebräu, das ich je trank. 1228 01:02:46,811 --> 01:02:49,723 Was? Sie haben die Frechheit, Marco zu sagen, dass sein Bier... 1229 01:02:49,811 --> 01:02:51,210 Es ist scheußlich. 1230 01:02:51,291 --> 01:02:54,408 Noch ein Wort über mein Bier und ich schmeiße Sie aus dem Fenster. 1231 01:02:54,491 --> 01:02:57,881 Das ist nicht nötig. Ich versichere Ihnen, Mr. Marco, 1232 01:02:57,971 --> 01:03:01,441 ich stecke keinen Penny in lhre Brauerei. 1233 01:03:01,531 --> 01:03:05,524 Und außerdem werde ich die Whitewoods und ihr Polizeiblut 1234 01:03:05,611 --> 01:03:07,761 sofort aus lhrem Haus entfernen! 1235 01:03:07,851 --> 01:03:08,886 Was? 1236 01:03:11,011 --> 01:03:14,242 In so eine Familie wollte meine Tochter einheiraten. 1237 01:03:21,771 --> 01:03:23,443 Mr. Whitewood, was ist los? 1238 01:03:23,531 --> 01:03:25,283 Es tut mir sehr Leid, Mrs. Marco, 1239 01:03:25,371 --> 01:03:27,931 aber ich fürchte, ich erleide einen Ohnmachtsanfall. 1240 01:03:28,011 --> 01:03:29,524 Ich bräuchte frische Luft. 1241 01:03:29,611 --> 01:03:32,409 Aber nichts da. Sie brauchen Ruhe und Stille. 1242 01:03:32,491 --> 01:03:33,844 Kommen Sie mit nach oben. 1243 01:03:33,931 --> 01:03:36,843 Darf ich fragen, wo wir diese Ruhe und Stille finden werden? 1244 01:03:36,931 --> 01:03:38,000 Aber klar doch. 1245 01:03:38,091 --> 01:03:39,604 Sie gehen ins hintere Schlafzimmer 1246 01:03:39,691 --> 01:03:42,125 und schlafen sich richtig aus. Kommen Sie. 1247 01:03:44,971 --> 01:03:48,850 Mag mein Bier nicht. Widerwärtigstes Gebräu, das er... 1248 01:03:52,691 --> 01:03:54,170 Es ist köstlich. 1249 01:04:13,891 --> 01:04:16,280 Was ist los, Boss? Stimmt was nicht? 1250 01:04:16,531 --> 01:04:18,965 - Wo ist Lefty? - In der Speisekammer. 1251 01:04:19,051 --> 01:04:21,007 Kommt, Jungs, alle beide. 1252 01:04:27,771 --> 01:04:28,806 Hier. 1253 01:04:34,811 --> 01:04:38,121 - Kommt. Trinkt das Bier, ihr alle. - Boss, ich trinke doch kein Bier. 1254 01:04:38,211 --> 01:04:40,247 Ich trinke kein Bier, seit ich für Sie arbeite. 1255 01:04:40,331 --> 01:04:42,003 Ich auch nicht, Boss. Mein Magen. 1256 01:04:42,091 --> 01:04:44,161 Lhr habt mich verstanden. Trinkt das Bier. 1257 01:04:44,251 --> 01:04:46,970 Gut, gut, ich versuche es. Mir schmeckt das Bier. 1258 01:04:54,011 --> 01:04:55,410 Was ist los? 1259 01:04:56,531 --> 01:04:58,169 Du siehst nicht gut aus. 1260 01:05:00,251 --> 01:05:01,684 Bin schon wieder in Ordnung. 1261 01:05:01,771 --> 01:05:03,921 Hatte beim Trinken ein Stechen in der Seite. 1262 01:05:04,011 --> 01:05:06,571 Gut, kommt, Jungs. Lhr seid dran. 1263 01:05:14,131 --> 01:05:16,440 Was ist los? Lhr seht irgendwie grün aus. 1264 01:05:16,531 --> 01:05:18,999 Ich sehe zu dieser Jahreszeit immer grün aus, Boss. 1265 01:05:19,091 --> 01:05:21,730 Also, kommt schon. Was haltet ihr davon? 1266 01:05:21,851 --> 01:05:23,284 Von dem Bier, Boss? 1267 01:05:23,371 --> 01:05:24,724 Das habt ihr doch getrunken. 1268 01:05:24,811 --> 01:05:26,802 Ja, ja, es ist Bier, stimmt. 1269 01:05:28,691 --> 01:05:30,409 Es ist nicht schlecht, Boss. 1270 01:05:30,491 --> 01:05:32,959 - Es ist nicht schlecht, wie? - Ziemlich gutes Bier. 1271 01:05:33,051 --> 01:05:35,963 Oh, ziemlich gut. Nicht schlecht. Wisst ihr, was ich denke? 1272 01:05:36,051 --> 01:05:37,723 Lhr seid ein Haufen elender Lügner! 1273 01:05:37,811 --> 01:05:40,405 - Würde ich nicht sagen. - Es ist das widerwärtigste 1274 01:05:40,491 --> 01:05:43,563 und abscheulichste Gebräu, das ihr je getrunken habt, oder? 1275 01:05:43,651 --> 01:05:46,688 Los jetzt. Sagt es. Gerade heraus. Sagt es. Stimmt's nicht? 1276 01:05:46,771 --> 01:05:47,886 Es ist ziemlich übel. 1277 01:05:47,971 --> 01:05:50,804 Um die Wahrheit zu sagen, es schmeckt wie schlecht geworden. 1278 01:05:50,891 --> 01:05:52,563 Und du, Mike, was meinst du? 1279 01:05:52,651 --> 01:05:54,767 Als hätte ich Säure getrunken. 1280 01:05:54,851 --> 01:05:56,762 Und doch habt ihr den Mund gehalten. 1281 01:05:56,851 --> 01:06:00,764 Lhr wusstet, dass Marcos Bier wie Schellack in Flaschen schmeckt, 1282 01:06:00,851 --> 01:06:03,843 und habt ihm nichts gesagt. Kein Mucks kam von euch. 1283 01:06:03,931 --> 01:06:05,364 Lhr seid angeblich Marcos Freunde 1284 01:06:05,451 --> 01:06:06,804 und sagt ihm gar nichts. 1285 01:06:06,891 --> 01:06:08,165 Wir wollten Sie nicht verletzen. 1286 01:06:08,251 --> 01:06:11,049 Ich soll lieber Pleite gehen, was? Und in der Gosse landen. 1287 01:06:11,131 --> 01:06:13,770 - Oh nein, Boss. - Aber Marco ist noch nicht besiegt. 1288 01:06:13,851 --> 01:06:17,002 Jetzt kenne ich das Problem. Weiß, warum wir kein Bier verkaufen. 1289 01:06:17,091 --> 01:06:19,082 Weil unser Bier nicht gut ist. 1290 01:06:19,171 --> 01:06:22,322 Wir brauchen jemanden, der Bier brauen kann. Gutes Bier. 1291 01:06:22,411 --> 01:06:23,560 Und jetzt sofort 1292 01:06:23,651 --> 01:06:25,687 suche ich den besten Braumeister des Landes. 1293 01:06:25,771 --> 01:06:26,965 Der Welt! 1294 01:06:27,211 --> 01:06:29,361 Wartet es nur ab, ich werde Erfolg haben. 1295 01:06:29,451 --> 01:06:31,442 - Vergessen Sie nicht was, Boss? - Was? 1296 01:06:31,531 --> 01:06:35,080 Die Hypothek. Ab morgen gehört Ihnen die Brauerei nicht mehr. 1297 01:06:36,131 --> 01:06:38,884 Ja, das stimmt. Hab ich vergessen. 1298 01:07:01,251 --> 01:07:02,969 Wer ist da in der Küche? 1299 01:07:10,331 --> 01:07:12,242 Schauen Sie, Boss. Schauen Sie. 1300 01:07:14,891 --> 01:07:16,722 Was ist das, Douglas? Bier? 1301 01:07:16,811 --> 01:07:17,846 Jedenfalls kein Wasser. 1302 01:07:17,931 --> 01:07:19,967 Marco will nicht, dass du das trinkst. 1303 01:07:20,051 --> 01:07:22,121 Wieso nicht? Wir kriegen es doch für umsonst. 1304 01:07:22,211 --> 01:07:23,530 Aber es nicht gut für dich. 1305 01:07:23,611 --> 01:07:25,283 Mr. Marco will, dass du gesund bleibst, 1306 01:07:25,371 --> 01:07:28,204 damit du später mal Sportler wirst. Stimmt's, Boss? 1307 01:07:28,291 --> 01:07:31,442 Gip hat Recht. Geh jetzt nach oben, Mike bringt dir einen Brandy. 1308 01:07:31,531 --> 01:07:34,489 Ich mache einen doppelten, Boss. Das spart mir einige Wege. 1309 01:07:34,571 --> 01:07:37,131 Seht mal. Was steckt denn da in seiner Tasche? 1310 01:07:37,211 --> 01:07:38,246 Was? 1311 01:07:39,931 --> 01:07:42,809 - Muss das Bier sein. Ich sehe nicht gut. - Ein Tausender! 1312 01:07:42,891 --> 01:07:47,203 - $1.000 in einem Stück. - Meine Taschen sind voll davon. 1313 01:07:47,651 --> 01:07:50,211 Was? Hör zu. Hör zu, Douglas. 1314 01:07:50,411 --> 01:07:52,561 Sag Marco, woher du die hast. 1315 01:07:52,651 --> 01:07:56,280 Aus meinem Zimmer. Unter dem Bett ist eine ganze Tasche voll. 1316 01:07:56,371 --> 01:07:58,407 - Komm. Zeig es uns. - Klar. 1317 01:08:02,971 --> 01:08:05,963 Hey, ihr habt den ganzen Tag Zeit, Herrgott nochmal! 1318 01:08:16,051 --> 01:08:18,804 - Den ganzen Tag. - Wo? Wo ist es? 1319 01:08:18,891 --> 01:08:21,359 Komisch. Eben stand es noch auf dem Fußboden. 1320 01:08:21,451 --> 01:08:22,566 Zeig mir jetzt das Geld. 1321 01:08:22,651 --> 01:08:24,926 Darum geht es Marco. Wo ist es? 1322 01:08:25,011 --> 01:08:28,720 Jemand muss es wieder unters Bett geschoben haben. Da ist es. 1323 01:08:29,251 --> 01:08:31,765 Da ist es. Ist es das? 1324 01:08:32,491 --> 01:08:33,924 Heiliger Strohsack! 1325 01:08:34,011 --> 01:08:36,764 Auf dem Bündel steht Sad Sams Name. 1326 01:08:37,171 --> 01:08:38,650 Boss, verstehen Sie nicht? 1327 01:08:38,731 --> 01:08:40,449 - Was? - Das muss das Buchmachergeld sein. 1328 01:08:40,531 --> 01:08:43,045 Die Kerle vom Überfall brachten das Geld hierher. 1329 01:08:43,131 --> 01:08:44,450 Ja, genau. 1330 01:08:44,531 --> 01:08:45,600 Als sie auf mich warten, 1331 01:08:45,691 --> 01:08:47,886 legt 1 der eigenen Jungs die anderen 4 um. 1332 01:08:47,971 --> 01:08:50,326 Aber als er weg will, kommen Gip und Lefty an 1333 01:08:50,411 --> 01:08:52,049 und er muss sich mit der Beute verstecken. 1334 01:08:52,131 --> 01:08:53,166 Genau. 1335 01:08:53,251 --> 01:08:54,923 Das sind mindestens $500.000. 1336 01:08:55,011 --> 01:08:56,410 Von so viel hat Sad Sam gesprochen. 1337 01:08:56,491 --> 01:08:58,527 Boss, Sie sind nicht mehr pleite. 1338 01:08:58,651 --> 01:09:00,448 Meint ihr, der Zaster gehört jetzt Marco? 1339 01:09:00,531 --> 01:09:02,806 Wieso nicht? Sie haben die Bude gemietet, oder? 1340 01:09:02,891 --> 01:09:04,483 Keiner weiß etwas davon, oder? 1341 01:09:04,571 --> 01:09:07,768 Einen Moment. Der Zaster gehört den Buchmachern. 1342 01:09:08,851 --> 01:09:11,604 Ja, aber Marco geht langsam ein Licht auf. 1343 01:09:12,331 --> 01:09:13,366 Mike. 1344 01:09:13,451 --> 01:09:16,284 Bringt den Zaster in die Bibliothek und bewacht ihn. 1345 01:09:16,371 --> 01:09:18,965 Marco macht jetzt das beste Geschäft von allen. 1346 01:09:19,051 --> 01:09:20,166 - Aber... - lhr wisst Bescheid. 1347 01:09:20,251 --> 01:09:23,288 Bringt das runter. Ich muss sofort telefonieren. 1348 01:09:23,371 --> 01:09:25,839 Lhr habt verstanden. Werft es rein. 1349 01:09:42,451 --> 01:09:44,885 Verbinden Sie mich mit dem Shawford Hotel. 1350 01:09:44,971 --> 01:09:47,280 Ich möchte mit Mr. Post und Mr. Ritter sprechen. 1351 01:09:47,371 --> 01:09:48,565 Hallo? 1352 01:09:48,731 --> 01:09:50,687 Ja. Wer? 1353 01:09:51,051 --> 01:09:52,370 Oh, hallo, Remy. 1354 01:09:53,051 --> 01:09:54,120 Was? 1355 01:09:54,211 --> 01:09:56,042 Genau das habe ich gesagt. 1356 01:09:56,131 --> 01:09:58,486 Kommen Sie am besten sofort her. 1357 01:09:58,571 --> 01:10:01,722 Genau. Und ob es sehr wichtig ist, mein Guter. 1358 01:10:05,851 --> 01:10:08,729 - Gibt's hier einen Billardtisch? - Nein, dafür ist es zu spät. 1359 01:10:08,811 --> 01:10:11,962 Ab ins Bett. Du bist ein echter Lebensretter, Douglas. 1360 01:10:20,491 --> 01:10:22,049 Hört zu, Jungs, 1361 01:10:22,131 --> 01:10:25,282 wenn Marco Erfolg hat, sind wir alle aus dem Schneider. 1362 01:10:25,371 --> 01:10:26,963 Ich erwarte Post und Ritter. Ok? 1363 01:10:27,051 --> 01:10:28,928 - Die Kerle von der Bank, oder? - Genau. 1364 01:10:29,011 --> 01:10:32,526 Sobald die hier ankommen, macht ihr Folgendes. 1365 01:10:46,931 --> 01:10:49,206 Mike, gibt's noch ein paar Drinks? 1366 01:10:50,331 --> 01:10:52,083 Mike, wo bist du? 1367 01:11:24,651 --> 01:11:27,085 Hey, Kirk. Komm her. 1368 01:11:29,011 --> 01:11:30,126 Was gibt's? 1369 01:11:30,291 --> 01:11:33,647 Bleib ruhig. Ich weiß, wer den Buchmacherwagen überfallen hat. 1370 01:11:33,731 --> 01:11:34,766 Schau. 1371 01:11:36,131 --> 01:11:38,087 Das ist die Geldbanderole mit deinem Namen. 1372 01:11:38,171 --> 01:11:39,445 - Ja. - Woher hast du die? 1373 01:11:39,531 --> 01:11:41,487 Lag gerade auf dem Küchenboden. 1374 01:11:41,851 --> 01:11:43,443 Remy hat diesen Überfall gemacht. 1375 01:11:43,531 --> 01:11:45,806 Ganz sicher, wie kommt das sonst her? 1376 01:11:45,891 --> 01:11:47,722 - Er hatte kein Recht dazu. - Genau. 1377 01:11:47,811 --> 01:11:49,164 Wir sind natürlich versichert. 1378 01:11:49,251 --> 01:11:51,367 Ich weiß, aber er hätte das nicht tun sollen. 1379 01:11:51,451 --> 01:11:54,602 - Tut man so was unter Freunden? - Nein, das ist nicht nett. 1380 01:11:54,691 --> 01:11:56,363 Und er sagt uns kein Wort davon. 1381 01:11:56,451 --> 01:11:58,169 Er will uns reinlegen, gefällt mir nicht. 1382 01:11:58,251 --> 01:12:00,082 Und er tat so, als wüsste er von nichts. 1383 01:12:00,171 --> 01:12:03,447 Ist ein schlechtes Zeichen, wenn man Freunde reinlegen will. 1384 01:12:03,651 --> 01:12:05,607 Außerdem gibt es eine Belohnung. 1385 01:12:06,211 --> 01:12:08,247 Daran habe ich gar nicht gedacht. 1386 01:12:08,411 --> 01:12:10,925 Kirk, wir haben nur eine Möglichkeit. 1387 01:12:11,211 --> 01:12:14,521 Es gefällt uns nicht, aber wir müssen ihn der Polizei melden. 1388 01:12:19,211 --> 01:12:21,361 - Sie haben mich gesucht? - Ja. 1389 01:12:22,051 --> 01:12:24,565 Wir haben Arbeit für Sie. 1390 01:12:24,691 --> 01:12:26,841 Wir wollen, dass Sie Remy Marco dingfest machen. 1391 01:12:26,931 --> 01:12:29,365 - Dingfest? - Verhaften, Sie Dummkopf. 1392 01:12:29,451 --> 01:12:31,601 Sie kriegen das Lob, wir die Belohnung. 1393 01:12:31,691 --> 01:12:33,568 Mr. Marco verhaften? Weswegen? 1394 01:12:34,091 --> 01:12:37,003 Wegen des heutigen Überfalls auf den Buchmacherwagen. 1395 01:12:38,891 --> 01:12:41,086 Mr. Marco, bitte. Mr. Post und Mr. Ritter. 1396 01:12:41,171 --> 01:12:43,048 Ja, er erwartet Sie. 1397 01:12:45,851 --> 01:12:48,240 Treten Sie ein. Er ist in der Bibliothek. 1398 01:12:50,211 --> 01:12:51,610 Aber ich kann das nicht tun. 1399 01:12:51,691 --> 01:12:53,488 Ich glaube nicht, dass Mr. Marco mich mag. 1400 01:12:53,571 --> 01:12:54,686 Was hat das damit zu tun? 1401 01:12:54,771 --> 01:12:58,002 Mr. Marco ist sehr impulsiv. Ich will ihn nicht verhaften. 1402 01:12:58,091 --> 01:12:59,888 Aber Sie müssen lhre Pflicht tun. 1403 01:12:59,971 --> 01:13:01,802 Aber ich bin mit seiner Tochter verlobt. 1404 01:13:01,891 --> 01:13:05,770 Die meisten Kerle wären froh, den Schwiegervater in den Knast zu stecken. 1405 01:13:07,651 --> 01:13:09,926 $60.000, $61.000... 1406 01:13:10,811 --> 01:13:11,880 Herein. 1407 01:13:13,331 --> 01:13:15,561 Die Idioten... Die Herren von der Bank sind da. 1408 01:13:15,651 --> 01:13:20,088 - $121.000, $122.000, $123.000. - Hallo, Remy. 1409 01:13:20,171 --> 01:13:23,208 Hallo, Jungs. $124.000, $126.000. 1410 01:13:23,291 --> 01:13:27,125 Setzen Sie sich. $128.000, $129.000. 1411 01:13:27,211 --> 01:13:29,566 Haben Sie meinen Schuldschein dabei? $134.000. 1412 01:13:29,651 --> 01:13:31,482 Remy, was diesen Schuldschein betrifft. 1413 01:13:31,571 --> 01:13:34,039 Wir haben über die Verlängerung nachgedacht. 1414 01:13:34,451 --> 01:13:35,679 Was ist los? 1415 01:13:35,771 --> 01:13:38,046 Sie haben wegen dem bisschen Geld seit 6 Wochen 1416 01:13:38,131 --> 01:13:39,246 Wirbel gemacht. 1417 01:13:39,331 --> 01:13:40,810 Sie waren immer ein guter Kunde. 1418 01:13:40,891 --> 01:13:42,609 Hier ist es. Nehmen Sie. 1419 01:13:42,891 --> 01:13:43,926 Ja? 1420 01:13:44,891 --> 01:13:48,088 - Was gibt's? - Boss, ich muss dringend mit Ihnen reden. 1421 01:13:49,331 --> 01:13:52,368 - Entschuldigen Sie mich, die Herren. - Aber sicher, Remy. 1422 01:13:53,851 --> 01:13:56,160 Wieso störst du Marco? 1423 01:13:56,251 --> 01:13:57,604 Sie hatten fast angebissen. 1424 01:13:57,691 --> 01:13:59,807 Der alte Whitewood ist zusammengebrochen und 1425 01:13:59,891 --> 01:14:01,449 lhre Frau brachte ihn ins Hinterzimmer. 1426 01:14:01,531 --> 01:14:03,283 Sie kann ihn auch ins Eisfach stecken. 1427 01:14:03,371 --> 01:14:06,044 Moment. Wir wollten es Ihnen schon den ganzen Abend sagen 1428 01:14:06,131 --> 01:14:07,450 und immer sind Sie beschäftigt. 1429 01:14:07,531 --> 01:14:08,600 Mir was sagen? 1430 01:14:08,691 --> 01:14:11,330 Die Leichen sind in dem Raum, Gallagher und Little Dutch. 1431 01:14:11,411 --> 01:14:13,447 Die Leichen, die wir hier gefunden haben. 1432 01:14:13,531 --> 01:14:16,250 - Bist du betrunken? - Nein, aber die sind da oben. 1433 01:14:16,691 --> 01:14:18,488 Wir brachten sie gerade weg. 1434 01:14:18,971 --> 01:14:22,122 Wie sind sie zurückgekommen? Sie sind nicht gelaufen, oder? 1435 01:14:22,211 --> 01:14:24,008 Spielt jemand Marco Streiche? 1436 01:14:24,091 --> 01:14:25,490 Wir holten sie selbst zurück, 1437 01:14:25,571 --> 01:14:27,129 aber wollten sie nicht zu Douglas legen. 1438 01:14:27,211 --> 01:14:28,280 Dem vertrauen wir nicht. 1439 01:14:28,371 --> 01:14:30,202 Wieso habt ihr sie zurückgeholt? 1440 01:14:30,291 --> 01:14:32,168 Wir gaben ihnen was Nützliches zu tun. 1441 01:14:32,251 --> 01:14:35,368 In der Zeitung steht, sie sind 40.000 wert. Tot oder lebendig. 1442 01:14:35,451 --> 01:14:36,566 Lhr Trottel. 1443 01:14:36,651 --> 01:14:39,370 Die Leichen dürfen nicht hier gefunden werden, 1444 01:14:39,451 --> 01:14:40,770 nicht in ihrem Zustand. 1445 01:14:40,851 --> 01:14:42,330 Aber für 40.000, Boss? 1446 01:14:42,411 --> 01:14:46,370 Ja, für 40.000. Für 40.000 ruiniert ihr meinen Ruf. Lhr Trottel. 1447 01:14:46,451 --> 01:14:48,646 Was, wenn sie den Schrank öffnen? 1448 01:14:48,731 --> 01:14:50,801 Erklär es ihnen. 1449 01:14:50,891 --> 01:14:54,167 - Was soll ich sagen? - Hör zu, ich bin beschäftigt. 1450 01:14:55,091 --> 01:14:59,767 Erklär ihm, dass alles in Ordnung ist und eine große Überraschung für uns. 1451 01:15:00,331 --> 01:15:01,810 Große Überraschung. 1452 01:15:02,571 --> 01:15:04,482 Bringen wir das hinter uns. 1453 01:15:04,811 --> 01:15:07,371 - Haben Sie meinen Schuldschein? - Ja, Remy. 1454 01:15:07,451 --> 01:15:09,726 Überlegen Sie es sich doch noch einmal. 1455 01:15:17,011 --> 01:15:19,923 Ich würde den Kredit bei Ihnen wirklich gern verlängern, 1456 01:15:20,011 --> 01:15:22,161 aber Marco vergisst die schmutzigen Tricks nicht, 1457 01:15:22,251 --> 01:15:24,321 die Sie mit Marcos Kredit angestellt haben. 1458 01:15:24,411 --> 01:15:26,003 Sie haben mich verletzt. 1459 01:15:26,091 --> 01:15:27,922 Oh, Remy, Sie sind doch unantastbar. 1460 01:15:28,011 --> 01:15:31,447 Ja, aber Sie haben mich verletzt. Sie wissen gar nicht, wie sehr. 1461 01:15:31,531 --> 01:15:32,566 Herein! 1462 01:15:33,731 --> 01:15:35,562 Mr. Marco, kann ich Sie kurz sprechen? 1463 01:15:35,651 --> 01:15:38,802 Sie sehen doch, ich habe zu tun. Los. Raus hier. 1464 01:15:39,331 --> 01:15:40,844 Los. Verschwinden Sie. 1465 01:15:42,691 --> 01:15:45,080 Ist das eine Verschwörung oder so? 1466 01:15:49,371 --> 01:15:50,963 Geben Sie mir einen Polizisten. 1467 01:15:51,051 --> 01:15:52,723 Und lhr Vorstand? 1468 01:15:52,811 --> 01:15:54,927 Das machen wir. Wir tragen die Verantwortung. 1469 01:15:55,011 --> 01:15:57,605 Eine Erneuerung für ein Jahr. Unterschreiben Sie. 1470 01:15:58,651 --> 01:16:00,130 Sie haben gewonnen. 1471 01:16:00,611 --> 01:16:03,523 Das ist einer von Marcos großen Fehlern. Herzensgüte. 1472 01:16:03,851 --> 01:16:06,843 Ich unterschreibe das nur, weil ich Sie so mag. 1473 01:16:07,851 --> 01:16:11,969 Ok. M-A-Y-K-O. Marco. 1474 01:16:12,411 --> 01:16:14,242 Das wär's. Nicht schlecht, wie? 1475 01:16:14,331 --> 01:16:16,287 Ich wusste, Sie würden uns nicht zürnen. 1476 01:16:16,371 --> 01:16:19,522 Sie erstaunen mich, Remy, ich dachte, lhr Kredit wäre faul. 1477 01:16:19,611 --> 01:16:21,841 Vergessen wir's, Freunde. Vielleicht, 1478 01:16:21,931 --> 01:16:24,684 weil Marco nie jemanden übers Ohr hauen wollte, 1479 01:16:24,771 --> 01:16:25,886 macht ihn das ein bisschen empfindsam. 1480 01:16:36,731 --> 01:16:39,006 - Bleiben Sie zur Feier? - Nein, danke. Wir gehen. 1481 01:16:39,091 --> 01:16:42,401 Oh, zu schade. Kommen Sie. Ich bringe Sie zur Tür. 1482 01:16:42,491 --> 01:16:44,209 Räuber! Banditen! Polizei! 1483 01:16:44,291 --> 01:16:46,759 Das ganze Zimmer da oben ist voller Räuber! 1484 01:16:48,331 --> 01:16:49,684 Einen Augenblick. 1485 01:16:49,771 --> 01:16:52,126 Einer meiner Gäste. Er hat zu viel getrunken. 1486 01:16:52,211 --> 01:16:53,530 Und da er sehr bekannt ist, 1487 01:16:53,611 --> 01:16:55,567 wäre es ihm peinlich, Sie zu sehen. 1488 01:16:55,651 --> 01:16:57,881 Würden Sie vielleicht durchs Fenster rausgehen? 1489 01:16:57,971 --> 01:16:59,643 Tun Sie Marco den kleinen Gefallen? 1490 01:16:59,731 --> 01:17:00,766 Natürlich, Remy. 1491 01:17:00,851 --> 01:17:02,762 - Hier entlang. - Wir tun alles für Sie. 1492 01:17:02,851 --> 01:17:05,206 Hier entlang. Geht auf die Auffahrt. 1493 01:17:05,291 --> 01:17:07,168 - Gute Nacht. Vielen Dank. - Gute Nacht. 1494 01:17:07,251 --> 01:17:10,163 Gute Nacht. Das Vergnügen war ganz auf meiner Seite. 1495 01:17:24,971 --> 01:17:28,407 Ruhe jetzt. Ruhe jetzt. Einer nach dem anderen. 1496 01:17:28,851 --> 01:17:30,409 Also, worum geht es hier? 1497 01:17:30,491 --> 01:17:32,846 Mr. Marco, als Polizeibeamter verhafte ich Sie. 1498 01:17:32,931 --> 01:17:34,080 Also, Sie... 1499 01:17:34,411 --> 01:17:36,879 Nein, das tun Sie nicht. Ich muss Ihnen etwas sagen. 1500 01:17:36,971 --> 01:17:40,008 In dieser Tasche sind $500.000, gestohlen aus dem Panzerwagen. 1501 01:17:40,091 --> 01:17:41,126 $500.000. 1502 01:17:41,211 --> 01:17:43,441 Als Polizist sollten Sie das abgeben. 1503 01:17:43,531 --> 01:17:45,362 - Moment mal, Boss. - Klappe halten. 1504 01:17:45,451 --> 01:17:46,520 Zu Ihnen. 1505 01:17:46,811 --> 01:17:49,371 Wieso führen Sie sich wie ein Rabauke in Marcos Haus auf? 1506 01:17:49,451 --> 01:17:53,046 In dem Schrank oben ist jemand, sind viele Leute. Unerhört. 1507 01:17:53,131 --> 01:17:54,325 Sie spinnen doch. 1508 01:17:54,411 --> 01:17:56,288 Ich will meinen Mantel reinhängen 1509 01:17:56,371 --> 01:17:59,602 und da sind 4 lhrer Freunde mit Pistolen. 1510 01:18:00,251 --> 01:18:02,162 Können Sie sich das vorstellen? 1511 01:18:02,611 --> 01:18:04,522 Bricht jemand bei Marco ein? 1512 01:18:04,611 --> 01:18:05,680 Einer griff mich an. 1513 01:18:05,771 --> 01:18:08,365 Die anderen bedrohten mich mit den Fäusten und Pistolen. 1514 01:18:08,451 --> 01:18:11,648 Ich hab's. Das müssen die Kerle sein, die den Wagen überfielen. 1515 01:18:11,731 --> 01:18:13,050 - Genau. - Das ist es, Boss. 1516 01:18:13,131 --> 01:18:15,326 - Die da oben sind die Banditen. - Genau. 1517 01:18:15,411 --> 01:18:16,480 Banditen? 1518 01:18:16,571 --> 01:18:18,687 - Das könnte sein. - Verschwinden wir. 1519 01:18:18,771 --> 01:18:22,002 Junger Mann, Sie sind Polizist. Das ist lhre große Chance. 1520 01:18:22,091 --> 01:18:23,524 Genau! 1521 01:18:23,731 --> 01:18:24,800 In Ordnung. 1522 01:18:26,971 --> 01:18:28,643 Richard, Junge! 1523 01:18:29,771 --> 01:18:31,170 Richard, mein Sohn. 1524 01:18:31,811 --> 01:18:33,961 - Was machen Sie da? - Die Treppe bewachen. 1525 01:18:34,051 --> 01:18:35,086 Seht euch das an. 1526 01:18:35,171 --> 01:18:36,729 Er denkt, die gehen zur Vordertür raus. 1527 01:18:36,811 --> 01:18:39,120 Wollen Sie einen Helden aus sich machen, 1528 01:18:39,211 --> 01:18:40,280 - jetzt sofort? - Wie? 1529 01:18:40,371 --> 01:18:42,009 Gehen Sie hoch und feuern eine Salve ab. 1530 01:18:42,091 --> 01:18:44,002 - Aber... - Sie sind Polizist, oder nicht? 1531 01:18:44,091 --> 01:18:45,843 Sie können jetzt der Beste des Landes werden. 1532 01:18:45,931 --> 01:18:47,205 - Ja. - Gehen Sie in den Raum, 1533 01:18:47,291 --> 01:18:49,361 die sollen mit erhobenen Händen rauskommen. 1534 01:18:49,451 --> 01:18:50,486 Und wenn sie das nicht tun? 1535 01:18:50,571 --> 01:18:52,926 Ich wette 500: 1, dass sie es nicht tun. 1536 01:18:53,011 --> 01:18:55,969 Wenn Sie nicht kommen oder zögern, fangen Sie an zu ballern. 1537 01:18:56,051 --> 01:18:59,600 Machen Sie nur nicht die Schranktür auf oder die legen Sie um. 1538 01:18:59,691 --> 01:19:01,727 Die sind tot... todsichere Ziele. 1539 01:19:01,811 --> 01:19:04,041 Sollen wir nicht auf Verstärkung warten? 1540 01:19:04,131 --> 01:19:05,280 Ich rief bereits die Polizei. 1541 01:19:05,371 --> 01:19:08,522 Junger Mann, Sie tragen die Uniform lhres Landes. 1542 01:19:08,611 --> 01:19:09,726 Lhres Staates, zumindest. 1543 01:19:09,811 --> 01:19:11,927 Wollen Sie ihr vor den Leuten Schande machen? 1544 01:19:12,011 --> 01:19:14,571 Er hat Recht, mein Sohn. Du bist ein Whitewood. 1545 01:19:14,651 --> 01:19:17,768 Sie werden sich heute viel Ruhm verschaffen, Junge. 1546 01:19:17,851 --> 01:19:19,762 Kommen Sie. Ich gehe mit Ihnen. 1547 01:19:22,051 --> 01:19:23,609 Das ist mein Sohn. 1548 01:19:24,091 --> 01:19:26,844 Entschuldigen Sie sich nicht. Ist nicht zu ändern. 1549 01:19:27,411 --> 01:19:29,561 Da drin. Kommen Sie. Kommen Sie. 1550 01:19:30,371 --> 01:19:31,599 Da drin. 1551 01:19:32,651 --> 01:19:34,369 Da. Da ist der Schrank. 1552 01:19:35,371 --> 01:19:38,363 Kommen Sie raus! Mit erhobenen Händen oder ich schieße! 1553 01:19:40,411 --> 01:19:42,879 - Die kommen wohl nicht. - Was soll ich tun? 1554 01:19:42,971 --> 01:19:46,327 Ich will keine Unordnung, aber das Haus ist gemietet, 1555 01:19:46,411 --> 01:19:48,129 also schießen Sie. 1556 01:19:50,091 --> 01:19:52,559 Moment. Etwa 2 m zur Seite. 1557 01:19:52,651 --> 01:19:54,369 Genau so. Etwas niedriger. 1558 01:19:56,411 --> 01:19:58,641 Noch eine 6., als Glücksbringer. 1559 01:20:10,651 --> 01:20:13,211 Etwas sagt Marco, dass Sie sie erwischt haben. 1560 01:20:14,091 --> 01:20:16,002 Ja, alle 4. 1561 01:20:17,171 --> 01:20:19,207 Das war wohl belastend, wie? 1562 01:20:19,291 --> 01:20:22,283 Wieso weckt ihr mich auf? Ich gehe wieder ins Waisenhaus. 1563 01:20:22,371 --> 01:20:24,965 Geh wieder ins Bett, ja? Sei ein braver Junge. 1564 01:20:25,051 --> 01:20:26,086 Was ist mit ihm passiert? 1565 01:20:26,171 --> 01:20:28,890 Er ist in Ohnmacht gefallen. Er war wohl nervös. 1566 01:20:29,611 --> 01:20:30,805 Was machst du da? 1567 01:20:30,891 --> 01:20:32,324 Ihn anschießen, damit es gut aussieht. 1568 01:20:32,411 --> 01:20:33,480 Das würde ich nicht tun. 1569 01:20:33,571 --> 01:20:34,720 - Dick! - Ich weiß, es ist... 1570 01:20:34,811 --> 01:20:37,883 Richard, mein Junge, sprich mit mir. Sprich mit mir. 1571 01:20:37,971 --> 01:20:41,008 Alles ok. Lhm geht's prima. Die Aufregung hat ihn umgehauen. 1572 01:20:41,091 --> 01:20:43,082 - Keine Sorge. - Was geht hier vor? 1573 01:20:43,171 --> 01:20:45,048 Dieser junge Mann hier auf dem Boden 1574 01:20:45,131 --> 01:20:47,770 hat die Bande vom Überfall ganz allein erwischt. 1575 01:20:47,851 --> 01:20:50,126 So eine Kühnheit sah ich noch nie. 1576 01:20:50,211 --> 01:20:52,771 Einer hat fast den Sergeant getroffen. 1577 01:20:52,891 --> 01:20:54,085 - Wie bitte? - Der auf dem Dach. 1578 01:20:54,171 --> 01:20:56,002 Er fiel fast auf ihn drauf. 1579 01:20:56,091 --> 01:20:57,160 Sagen Sie das nochmal. 1580 01:20:57,251 --> 01:20:59,321 Er heißt Innocence. Aus Little Dutchs Bande. 1581 01:20:59,411 --> 01:21:01,163 Die Kugel durchs Fenster traf seine Schulter 1582 01:21:01,251 --> 01:21:04,163 und schleuderte ihn vom Dach direkt in unsere Hände. 1583 01:21:05,811 --> 01:21:08,405 Rutsch rüber, Trottel, mach Platz für Marco. 1584 01:21:12,211 --> 01:21:16,568 ENDE 1585 01:21:39,691 --> 01:21:40,680 German 118014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.