All language subtitles for The.Big.Country.1958.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SiNNERS.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,124 --> 00:03:33,422 Pentru cei care continu�, ave�i o or� s� m�nca�i, prieteni, c�t schimb�m noi caii. 2 00:03:34,214 --> 00:03:36,967 - Da�i-mi voie s� v� ajut, doamn�! - Mul�umesc. 3 00:03:37,009 --> 00:03:40,429 - La revedere. - La revedere, Dl. McKay. 4 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Hei, uit�-te la chestia aia! 5 00:04:15,839 --> 00:04:20,719 Gata Clint, �ntoarce-i! 6 00:04:26,642 --> 00:04:29,311 D-ul McKay? 7 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 Da. 8 00:04:38,111 --> 00:04:41,907 Sunt Steve Leech, Maistru la Ferma Ladder. 9 00:04:41,949 --> 00:04:46,495 V-am adus �areta lui Pat. Ea a�teapt� �n casa unei prietene. 10 00:04:46,537 --> 00:04:48,288 Mul�umesc. E�ti foarte amabil. 11 00:04:48,330 --> 00:04:52,626 �ncepusem s� cred c� sunt �n ora�ul gre�it. 12 00:04:52,835 --> 00:04:54,795 Astea sunt ale tale? 13 00:04:54,837 --> 00:04:58,006 Da. 14 00:05:01,426 --> 00:05:05,180 Nu prea m-am g�ndit s� port p�l�ria aia, Mr McKay. 15 00:05:05,222 --> 00:05:07,307 De ce nu? 16 00:05:07,349 --> 00:05:13,605 Unul dintre cowboy s-ar putea g�ndi s� o ia la �int�. 17 00:05:13,647 --> 00:05:16,733 Mersi, Mr Leech. 18 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 S� tr�i�i, Mr Leech! 19 00:05:26,827 --> 00:05:32,499 B�ie�i, nu �ti�i s� v� scoate�i p�l�ria c�nd trece maistrul de la ferma Ladder? 20 00:05:39,923 --> 00:05:43,302 Hai. S-o �ntindem! 21 00:05:53,937 --> 00:05:57,107 Pat! Salut, Pat! 22 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Jim! 23 00:06:08,827 --> 00:06:13,207 Iubitule, nu pot s� cred c� e�ti aici! Nici nu �tii c�t a trecut. 24 00:06:13,248 --> 00:06:15,083 Ba �tiu! 25 00:06:15,125 --> 00:06:18,795 Dac� a� fi �tiut c�t o s�-mi lipse�ti, ne c�s�toream �n Baltimore. 26 00:06:18,837 --> 00:06:21,507 Nu te-ai r�zg�ndit, sper? M� port ca �i cum m-a� fi r�zg�ndit? 27 00:06:21,548 --> 00:06:24,468 Cred c� te �ntrebi de ce nu am fost la hotel s� te primesc. 28 00:06:24,510 --> 00:06:28,597 Trebuie s� spun, n-am lipsit mai mult de un minut! 29 00:06:30,140 --> 00:06:33,101 O s� fim un scandal public. 30 00:06:33,644 --> 00:06:35,771 P�rul meu tot nu st� cum vreau. 31 00:06:35,812 --> 00:06:40,275 �i �tiu c� na�ul meu e ro�u, pt c� am a�teptat �n soare f�r� p�l�rie. 32 00:06:40,317 --> 00:06:44,196 Sunt at�t de bucuroas� c� �mi vine s� pl�ng! 33 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 Mul�umesc c� mi l-ai adus, Steve. 34 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 Pentru nimic. V� mai pot ajuta cu ceva? 35 00:06:50,410 --> 00:06:53,497 Nu. Dac� ai terminat �n ora�, mergi �napoi la ferm�. 36 00:06:53,539 --> 00:06:56,667 - Nu m� lua�i cu voi? - Oh, cerule, nu! 37 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 O s� mai �nt�rziem. Noi doar te-am re�ine. 38 00:06:59,211 --> 00:07:02,673 Motivul pentru care am zis asta e c� b�ie�ii lui Hennessey sunt prin ora�. 39 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Au cam b�ut ceva. 40 00:07:04,216 --> 00:07:07,803 O s� fim bine, Steve. 41 00:07:08,011 --> 00:07:10,389 Cum zice�i, Miss Terrill. 42 00:07:10,430 --> 00:07:13,600 Mul�umesc, d-le Leech. 43 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Ei �i, cine st� aici? 44 00:07:22,442 --> 00:07:28,198 Prietena mea Julie Maragon. Ea e profesoara din ora�. 45 00:07:28,240 --> 00:07:32,202 - �nc� sunt fata ta? - A�a ar trebui. 46 00:07:33,912 --> 00:07:36,707 Gata Julie, po�i s� ie�i. 47 00:07:36,748 --> 00:07:41,295 Am terminat s�-l s�rut, de c�teva minute. 48 00:07:43,839 --> 00:07:46,633 Julie? 49 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 A disp�rut. 50 00:07:49,136 --> 00:07:53,098 �tii ce? Cred c� o s�-mi plac� Julie. 51 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Nu m� b�ga�i �n seam�, doar �n trecere. 52 00:07:58,312 --> 00:08:01,273 Oh, Julie, prostu�o, �ntoarce-te! 53 00:08:01,315 --> 00:08:03,275 El e Jim. 54 00:08:03,317 --> 00:08:06,320 Hei, sper s� fie el. 55 00:08:06,528 --> 00:08:08,488 - Bun�, Jim. - Salut, Julie. 56 00:08:08,530 --> 00:08:12,326 �i? Ce zici de el? 57 00:08:13,327 --> 00:08:16,496 Nu ar��i ca un marinar. 58 00:08:16,538 --> 00:08:20,167 Nici tu nu prea ar��i a profesoar�. N-am zis c� e marinar. 59 00:08:20,209 --> 00:08:25,672 Am zis c� e c�pitan de vas. Familia lui de�ine o �ntreag� flot�. 60 00:08:25,714 --> 00:08:30,385 Sincer� s� fiu, chiar ar��i caraghios �n hainele astea pe aici. 61 00:08:30,427 --> 00:08:35,724 Asta a zis �i d-ul... Leech c�nd m-a v�zut cu p�l�ria. 62 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Hei! 63 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Trebuia s� fi r�mas �n ora�. 64 00:09:51,425 --> 00:09:54,094 Luam ni�te fete �i ceva de b�ut. 65 00:09:54,136 --> 00:09:57,472 Poate c� prindeam ceva mai bun. 66 00:09:57,514 --> 00:10:01,727 Uite-o pe Pat Terrill �i pe tipul din est! 67 00:10:03,228 --> 00:10:06,398 Hai s� le ur�m "bun venit". 68 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Cracker! Ridic�-te de acolo! 69 00:10:25,542 --> 00:10:30,923 Tipii Hennessey. Ni�te gunoaie. Continu� s� mergi, Jim. 70 00:10:32,925 --> 00:10:35,677 Se pare c� vor s� vorbeasc�. 71 00:10:35,719 --> 00:10:40,015 Ei, nu opri. Treci printre ei. 72 00:10:54,112 --> 00:10:56,532 Hai s� mergem dup� ei. 73 00:11:02,913 --> 00:11:06,124 Stai, b�iete! 74 00:11:23,350 --> 00:11:26,395 Hoo! Hoo! 75 00:11:43,829 --> 00:11:46,498 Hoo, b�iete! 76 00:11:54,339 --> 00:11:57,718 Hoo, b�iete... hoo! 77 00:12:58,529 --> 00:13:02,115 Hoo! Hoo! 78 00:13:07,246 --> 00:13:09,498 S�rmana, Miss Terrill. 79 00:13:09,540 --> 00:13:13,001 N-a fost foarte amabil ce ai f�cut mai �nainte. 80 00:13:13,043 --> 00:13:16,004 Hei, ca s� vezi! 81 00:13:16,046 --> 00:13:19,258 Avem un gentleman printre noi. 82 00:13:19,299 --> 00:13:21,677 Nu v� face s� v� sim�i�i mai murdari 83 00:13:21,718 --> 00:13:26,557 c�nd privi�i un gentleman g�tit a�a cu costum? 84 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Miss Terrill, nu ne prezenta�i logodnicului? 85 00:13:30,185 --> 00:13:33,981 Nu te-a� prezenta nici unui c�ine. 86 00:13:35,983 --> 00:13:39,403 M� numesc McKay. 87 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 �i politicos pe deasupra. 88 00:13:42,197 --> 00:13:45,784 Aranjat, curat �i politicos. 89 00:13:47,494 --> 00:13:51,081 Chiar �mi place p�l�ria ta. 90 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 - Gata, ajunge. - Pat! 91 00:14:10,309 --> 00:14:12,978 D�-o la o parte, Rafe! 92 00:14:13,020 --> 00:14:15,147 Uite ce am! 93 00:14:15,189 --> 00:14:18,275 D�-mi mie aia! 94 00:14:29,912 --> 00:14:34,958 - Hei, Buck, am prins unul t�n�r. - Opre�te-te! D�-mi drumul! 95 00:14:35,000 --> 00:14:40,297 Nu te atinge de el, Buck Hennessey! 96 00:14:43,383 --> 00:14:46,595 D�-mi mie p�l�ria aia! 97 00:14:46,803 --> 00:14:49,598 Buck Hennessey! 98 00:14:58,815 --> 00:15:03,278 Nu-l atinge! Nu-l atinge! D�-mi drumul! 99 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Gata. D�-i drumul! 100 00:15:11,620 --> 00:15:15,582 Miss Terrill, nu prea e mare lucru de capul lui. 101 00:15:15,707 --> 00:15:19,795 Mai bine l-ai trimite �napoi de unde a venit. 102 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 Jim, e�ti r�nit, iubitule? 103 00:15:33,183 --> 00:15:35,769 Oh, �mi pare r�u, �mi pare at�t de r�u. 104 00:15:35,811 --> 00:15:38,063 Sunt �ntreg, cred. 105 00:15:38,105 --> 00:15:41,942 Sunt at�t de umilit� s� se �nt�mple asta �n prima zi a ta aici. 106 00:15:41,984 --> 00:15:46,864 Nu te �ngrijora. Greenhorns trebuie tot timpul s� mai fie �mpin�i pu�in. 107 00:15:46,905 --> 00:15:48,740 De ce mi-ai luat pu�ca? 108 00:15:48,782 --> 00:15:51,869 - Nici n-am �tiut c� ai pu�c�. - De ce mi-ai luat-o? 109 00:15:51,910 --> 00:15:55,539 De ce? Pentru c� nu credeam c� chiar vrei s� �mpu�ti pe cineva. 110 00:15:55,581 --> 00:16:00,752 B�ie�ii Hannessey! I-a� �mpu�ca imediat ce i-a� vedea. 111 00:16:00,794 --> 00:16:03,463 Nu crezi asta. Se d�deau �i ei mari. 112 00:16:03,505 --> 00:16:07,176 N-am vrut s� devin� o treab� serioas�. 113 00:16:07,217 --> 00:16:11,138 Jim, n-ai crezut c� e serios? 114 00:16:11,180 --> 00:16:13,348 Nu, chiar nu. 115 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 Nici m�car nu e�ti sup�rat? 116 00:16:15,684 --> 00:16:17,895 Nu. 117 00:16:20,981 --> 00:16:25,652 - A� fi vrut s� nu �mi iei pu�ca. - Ei, s-a terminat. 118 00:16:25,694 --> 00:16:28,197 Hei... 119 00:16:31,491 --> 00:16:33,869 Nu prea trag bine, nu? 120 00:16:33,911 --> 00:16:38,165 Sau poate c� asta e o p�l�rie mai bun� dec�t am crezut. 121 00:16:47,299 --> 00:16:53,263 M� bucur c� ajungem. Oh, da, o s� fim acolo �nainte de l�sarea serii. 122 00:17:09,488 --> 00:17:12,658 - Unde mergem? - Am chef de vizite. 123 00:17:12,699 --> 00:17:14,159 Profesoara? 124 00:17:14,201 --> 00:17:19,581 Cum merg lec�iile? O s� fii promovat�? 125 00:17:51,113 --> 00:17:53,156 Te-am surprins, nu? 126 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 S� te fi v�zut. S�reai ca o c�prioar� �mpu�cat�. 127 00:17:55,993 --> 00:17:59,746 - Cioc�ne �nainte s� intri. - Am cioc�nit. Nu m-ai auzit. 128 00:17:59,788 --> 00:18:02,166 Ei, nu intr� p�n� nu te aud. 129 00:18:02,207 --> 00:18:06,461 - Ce vrei? - Am venit s� v�d ce faci. 130 00:18:06,503 --> 00:18:09,173 Ar trebui s� �ii u�a �nchis�. 131 00:18:09,214 --> 00:18:10,257 De ce? 132 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Cum de ce? O doamn� dr�gu�� care tr�ie�te singur�? 133 00:18:12,676 --> 00:18:16,972 E chiar o tenta�ie �ntr-un �inut de b�rba�i. 134 00:18:21,185 --> 00:18:24,396 Aia e sup�, nu? 135 00:18:25,105 --> 00:18:30,360 E cam sub�ire. Nu se pune pe coaste ca fasolea �i carnea. 136 00:18:30,402 --> 00:18:34,072 Dar nu e rea. E�ti o buc�t�reas� bun� pentru o profesoar�. 137 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 Mul�umesc. 138 00:18:35,699 --> 00:18:39,745 �tii, Julie, �mi imaginez noi doi �mpreun� pe Big Muddy. 139 00:18:39,786 --> 00:18:43,040 Lampa aprins�. Tu g�tind, eu m�nc�nd. 140 00:18:43,081 --> 00:18:45,459 Ferici�i ca doi c��elu�i la o oaz�. 141 00:18:45,501 --> 00:18:48,253 Sunt �nc�ntat�. 142 00:18:48,295 --> 00:18:52,341 Asta e �nc� o chestie care �mi place la voi profesorii, toate cuvintele care le �ti�i... 143 00:18:52,382 --> 00:18:56,553 �i cum te plimbi pe strad� z�mbind c�nd ne �nt�lnim. 144 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 Schimb�m o vorb�, dou�. 145 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 �mi cam faci cu ochii, d-r� profesoar�. 146 00:19:00,974 --> 00:19:04,436 E�ti nebun! Sunt doar amabil� �i at�t. 147 00:19:04,478 --> 00:19:06,563 Nu-l p�c�le�ti pe b�tr�nul Buck. 148 00:19:06,605 --> 00:19:09,441 Apropo, m-am oprit s� petrec ceva timp 149 00:19:09,483 --> 00:19:12,653 cu m�ndra Pat Terrill �i logodnicul ei. 150 00:19:12,694 --> 00:19:16,156 E o figur�. �sta e tipul de b�rbat care �l vrei? 151 00:19:16,198 --> 00:19:19,743 Cu papion, p�l�rie la mod� �i f�r� curajul de a �ine un pistol? 152 00:19:19,785 --> 00:19:22,663 Ajunge, Buck Hennessey. Mai bine ai pleca. 153 00:19:22,704 --> 00:19:24,540 �tii ceva, Julie? 154 00:19:24,581 --> 00:19:27,167 Dac� am uni Big Muddy cu ferma noastr�... 155 00:19:27,209 --> 00:19:30,462 Ferma Terrill s-ar usca la fel ca o buruian�. Nu vrei s� ie�i, te rog? 156 00:19:30,504 --> 00:19:34,258 Am vorbit cu tata. I-ar pl�cea ideea. 157 00:19:34,299 --> 00:19:35,968 �i mie. 158 00:19:36,009 --> 00:19:38,136 D�-mi drumul! 159 00:19:38,178 --> 00:19:39,972 E�ti speriat�, nu-i a�a? 160 00:19:40,013 --> 00:19:41,932 �mi place o femeie c�reia-i e fric� de mine. 161 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Dac� o femeie ar fi cinstit�, ar recunoa�te c� �i place s� �i fie pu�in fric�. 162 00:19:45,477 --> 00:19:47,354 Sigur e�ti beat! 163 00:19:47,396 --> 00:19:50,566 Ei, bine d-r� profesoar�. 164 00:19:52,484 --> 00:19:56,572 Dar, adu-�i aminte, familia Terrill nu ne e prieten�. 165 00:19:56,613 --> 00:19:58,448 �mi aleg prietenii de una singur�. 166 00:19:58,490 --> 00:20:02,161 Asta nu merge! E�ti ori de o parte, ori de alta. 167 00:20:02,202 --> 00:20:05,372 Nu le po�i avea pe toate. 168 00:20:08,208 --> 00:20:12,796 �coala s-a terminat pe ziua de azi. Dar o s� m� �ntorc. 169 00:21:27,579 --> 00:21:30,958 - Nea�a'! - Salut. 170 00:21:32,876 --> 00:21:36,171 - Nea�a'! - Salut. 171 00:21:40,092 --> 00:21:41,260 - Salut. - Bun� diminea�a. 172 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Nea�a'. 173 00:22:08,579 --> 00:22:10,956 Eu sunt Ramon Gutierrez. 174 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 �nc�ntat, eu sunt McKay. 175 00:22:13,292 --> 00:22:15,669 Bucuros de cuno�tin��, dar �tiam asta. 176 00:22:15,711 --> 00:22:23,260 Fetelor, el e McKay, care o s� se �nsoare cu Miss Patricia. 177 00:22:25,971 --> 00:22:30,893 Spune�i-mi, c�te capete de vite ave�i? 178 00:22:30,976 --> 00:22:35,731 Oh, zece mii, 20, 30, 40, 50... 179 00:22:35,772 --> 00:22:37,941 Vitele nu sunt importante. 180 00:22:37,983 --> 00:22:41,653 - Vorbi�i spaniola? - Nu, dar te �n�eleg perfect. 181 00:22:41,695 --> 00:22:44,865 Oh, foarte bine! 182 00:22:46,283 --> 00:22:49,453 - Nea�a'. - Nea�a, Mr Leech. 183 00:22:49,495 --> 00:22:54,166 - Vrei s� mergi c�lare? - Da, mi-ar pl�cea foarte mult. 184 00:22:54,208 --> 00:22:56,835 Ramon, pune �aua pe un cal bun pentru d-ul McKay. 185 00:22:56,877 --> 00:22:59,671 Da, domnule. 186 00:23:00,088 --> 00:23:01,632 C�t de bine c�l�re�ti? 187 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Oh, am c�l�rit ceva �n Est. Dar era altfel de �a. 188 00:23:05,010 --> 00:23:07,638 Dac� po�i sta �ntr-una, po�i sta �n toate. 189 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 Ramon, pune �aua pe Old Thunder. 190 00:23:14,603 --> 00:23:17,773 Chiar aici. 191 00:23:44,675 --> 00:23:47,886 Oric�nd e�ti gata. 192 00:24:05,070 --> 00:24:08,574 E o zi frumoas�, nu? 193 00:24:16,373 --> 00:24:19,084 Ei? 194 00:24:22,504 --> 00:24:25,883 Alt� dat�, Leech. 195 00:24:34,975 --> 00:24:39,146 Avem un cal de tr�sur� la hambarul mare. 196 00:24:39,188 --> 00:24:42,482 - Nea�a', Jim. - Nea�a, dle maiorule. 197 00:24:50,782 --> 00:24:52,242 Nea�a', d-le maior. 198 00:24:52,284 --> 00:24:55,245 B�ie�ii tot timpul �ncearc� s� fac� un str�in s� c�l�reasc� pe Old Thunder. 199 00:24:55,287 --> 00:24:59,082 - Un fel de glum�. - Aha. 200 00:25:00,000 --> 00:25:01,752 C�nd vre�i s� �ncepem, d-le maior? 201 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Oric�nd, anun�a�i-m� c�nd sunte�i gata. 202 00:25:04,671 --> 00:25:06,632 Hai s� m�nc�m ceva, Jim. 203 00:25:06,673 --> 00:25:11,970 Fiica mea nu prea se treze�te de diminea��, o s� cam vezi asta. 204 00:25:16,308 --> 00:25:18,852 Nu l�sa nimic din ce zice Steve Leech s� te deranjeze. 205 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 El nu m� deranjeaz�. Se pare c� eu �l deranjez pe el. 206 00:25:21,980 --> 00:25:26,151 Steve e pu�in necioplit, dar e b�iat bun. A venit un t�n�r �nc�p���nat, 207 00:25:26,193 --> 00:25:30,864 doar cu hainele �i calul pe care �l avea, un vagabond c�lare la 14 ani. 208 00:25:30,906 --> 00:25:34,451 Acum m� �ndoiesc c� e un maistru mai bun �n tot �inutul. 209 00:25:34,493 --> 00:25:36,954 L-am crescut, l-am f�cut b�rbat. 210 00:25:36,995 --> 00:25:38,247 �n�eleg. 211 00:25:38,288 --> 00:25:42,751 Jim, sunt bucuros c� am �ansa s� vorbesc cu tine singuri. 212 00:25:42,793 --> 00:25:45,337 �tiu c� Patricia e impulsiv�. 213 00:25:45,379 --> 00:25:49,633 Sincer, �mi era fric� s� nu se �nt�mple ceva acolo �n Baltimore. 214 00:25:49,675 --> 00:25:53,428 �ie ��i datorez pl�cerea de a o vedea m�rit�ndu-se aici. 215 00:25:53,470 --> 00:25:58,141 Eu ��i datorez faptul c� m� �nsor cu o fat� excep�ional�. 216 00:25:58,183 --> 00:26:00,435 Am zis c� trebuie s� facem asta cum trebuie. 217 00:26:00,477 --> 00:26:03,564 O s� facem ce putem s� facem totul ca la carte. 218 00:26:03,772 --> 00:26:07,860 - Care v� sunt planurile de viitor? - Pu�in cam vagi pe moment. 219 00:26:07,901 --> 00:26:11,154 Dac� e�ti romantic, aici po�i s� g�se�ti mult romantism. 220 00:26:11,196 --> 00:26:16,034 Nu e priveli�te mai frumoas� dec�t 10000 de capete de vite, dec�t dac� sunt 50000. 221 00:26:16,076 --> 00:26:19,454 �i o s� putem avea at�tea �ntr-o zi. 222 00:26:19,496 --> 00:26:21,957 �inutul �sta e �ntins c�t marea, Jim. 223 00:26:21,999 --> 00:26:24,751 �i ofer� unui b�rbat acelea�i provoc�ri. 224 00:26:24,793 --> 00:26:27,546 Asta v�d. 225 00:26:27,588 --> 00:26:29,631 Oh, d-le maior, 226 00:26:29,673 --> 00:26:34,970 Pat �mi zice c� e�ti un fel de autoritate �n arme. 227 00:26:36,805 --> 00:26:41,351 M-am g�ndit c� vrei s� ai astea. Pistoale de duel. 228 00:26:41,393 --> 00:26:45,063 Asta e chiar amabil din partea ta. 229 00:26:45,272 --> 00:26:47,941 Sunt doar cele mai frumoase care le-am v�zut. 230 00:26:47,983 --> 00:26:50,861 Minunat! 231 00:26:51,778 --> 00:26:54,990 Minunat echilibru. 232 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 F�cute de John Nock din Londra. 233 00:26:57,868 --> 00:27:00,954 Nu exist� mai bune. 234 00:27:01,288 --> 00:27:03,123 Au fost folosite. 235 00:27:03,165 --> 00:27:06,460 Da, au apar�inut tat�lui meu. 236 00:27:08,504 --> 00:27:12,132 Jim, �tiu c�t de m�ndru e�ti de memoria lui. 237 00:27:12,174 --> 00:27:17,346 L-am iubit, dle maior. Eram la fel de m�ndru �i c�nd era �n via��. 238 00:27:17,387 --> 00:27:22,976 Onoarea unui om �i cuv�ntul lui sunt cele mai de pre� posesiuni ale unui om. 239 00:27:23,393 --> 00:27:25,938 Sunt de acord, dar bunul s�u nume nu are nevoie de ap�rare, 240 00:27:25,979 --> 00:27:28,524 iar onoarea lui e ne�ndoielnic�. 241 00:27:28,565 --> 00:27:34,029 �tii, nimeni nu �tie de ce a fost ultimul duel. 242 00:27:34,071 --> 00:27:37,950 Aici �n Vest se a�teapt� ca un om s� se apere singur. 243 00:27:37,991 --> 00:27:43,247 Dac� las� de �n�eles altceva, are probleme. Mari probleme. 244 00:27:43,288 --> 00:27:46,875 Te referi la ce s-a �nt�mplat ieri? 245 00:27:47,167 --> 00:27:49,962 Nu vreau s� te critic, Jim, 246 00:27:50,003 --> 00:27:53,131 dar conduita de gentleman nu �i are loc 247 00:27:53,173 --> 00:27:57,052 c�nd ai de-a face cu Hennessey. 248 00:27:57,094 --> 00:27:59,346 Ei, nu pot spune c� mi-a pl�cut, 249 00:27:59,388 --> 00:28:02,933 dar am �ndurat mai multe �n liceu �i pe mare. 250 00:28:02,975 --> 00:28:07,563 Am fost deturnat c�nd am trecut de Ecuator prima dat�. 251 00:28:07,604 --> 00:28:12,651 Ei, poate a fost mai bine, fiind �i Pat cu tine. 252 00:28:13,068 --> 00:28:18,157 Nu cred c� a� fi ac�ionat altfel chiar dac� nu era Pat acolo. 253 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 Nu erau periculo�i, doar be�i. 254 00:28:20,367 --> 00:28:22,536 Am dat peste al�ii ca ei �n multe porturi. 255 00:28:22,578 --> 00:28:25,747 Aici te �n�eli, Jim. 256 00:28:25,789 --> 00:28:29,543 Familia Hennessey sunt oameni de nimic. Sunt un gunoi �i nu altceva. 257 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 Sunt la fel de prolifice ca animalele �i tr�iesc precum animalele. 258 00:28:32,880 --> 00:28:35,924 Rufus, �eful clanului e ceva venit din epoca de piatr�. 259 00:28:35,966 --> 00:28:39,261 Tr�iesc ca ni�te s�lbatici �n Blanco Canyon. 260 00:28:39,303 --> 00:28:41,555 Pe cel mai b�tr�n dintre fra�i, Buck, l-ai cunoscut. 261 00:28:41,597 --> 00:28:45,434 Sunt ca o plag�, molim�. La fel ca Sodoma �i Gomora. 262 00:28:45,475 --> 00:28:47,227 Ar fi o fericire pentru �inutul �sta 263 00:28:47,269 --> 00:28:52,566 dac� ar veni un potop �i i-ar lua de pe fa�a p�m�ntului. 264 00:28:55,402 --> 00:28:58,155 Bun� diminea�a! 265 00:29:00,699 --> 00:29:05,287 Ohh, am dormit cam mult �i �n prima ta diminea�a! 266 00:29:06,872 --> 00:29:10,083 Uite... 267 00:29:15,581 --> 00:29:18,443 Am crezut c� eu m-am trezit de diminea��, p�n� am plecat s� m� plimb. 268 00:29:18,467 --> 00:29:21,136 Oh, nu... aici oamenii trezesc coco�ii. 269 00:29:21,178 --> 00:29:23,931 - Nea�a' drag�. - Pat, iubito. 270 00:29:23,972 --> 00:29:26,058 Oh, ce e asta? 271 00:29:26,099 --> 00:29:28,352 Pistoale �i cafea. 272 00:29:28,393 --> 00:29:31,146 Vreau o cafea, Pedro. 273 00:29:31,188 --> 00:29:32,731 Ce pune�i voi doi la cale? 274 00:29:32,773 --> 00:29:35,526 Nu ne cunoa�tem at�t de bine s� ne batem �ntr-un duel. 275 00:29:35,567 --> 00:29:37,945 Un dar de la Jim. 276 00:29:37,986 --> 00:29:40,739 Suntem gata, d-le maior. 277 00:29:40,781 --> 00:29:42,324 Nea�a', Pat. 278 00:29:42,366 --> 00:29:44,535 Nea�a', Steve. 279 00:29:44,576 --> 00:29:47,955 - Unde pleci? - O mic� expedi�ie de v�n�toare. 280 00:29:47,996 --> 00:29:50,833 Bine. Jim merge cu tine? 281 00:29:50,874 --> 00:29:54,253 Nu, cred c� Jim ar r�m�ne mai bine cu tine. 282 00:29:54,294 --> 00:29:57,130 - De altfel, abia a ajuns. - Da, desigur. 283 00:29:57,172 --> 00:30:01,552 M� duc s� iau o arm�, vin imediat Steve. Da, domnule. 284 00:30:01,593 --> 00:30:05,556 Ei, noi doi vom merge c�lare s� vedem domeniul familiei. 285 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Perfect. 286 00:30:07,266 --> 00:30:11,854 Nu cred c� domnului McKay �i pas� prea mult de cai. 287 00:30:12,563 --> 00:30:15,524 Nu-mi spune c� te-au pus pe Old Thunder �n diminea�a asta!? 288 00:30:15,566 --> 00:30:17,234 Eh, au �ncercat. 289 00:30:17,276 --> 00:30:22,239 D-ul McKay a zis "alt� dat�" asta ce-o �nsemna, nu �tiu. 290 00:30:22,281 --> 00:30:24,533 �nseamn� "alt� dat�". 291 00:30:24,575 --> 00:30:27,661 Eh, iubitule, to�i �ncearc� s� c�l�reasc� pe Old Thunder. 292 00:30:27,703 --> 00:30:31,331 - �ncearc�? De ce? - De ce? 293 00:30:31,373 --> 00:30:34,126 Nu �tiu. Dar �ncearc�. 294 00:30:34,168 --> 00:30:36,336 Ce v�n�m azi, d-le Leech? 295 00:30:36,378 --> 00:30:39,464 Hennessey. 296 00:31:05,491 --> 00:31:10,037 Pat... Nu i-ai zis maiorului c� nu au fost probleme cu ei 297 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 p�n� ce nu ai �ncercat s� iei pu�ca? 298 00:31:12,581 --> 00:31:16,251 Nu, nu cred c� ar fi fost vreo diferen��. 299 00:31:16,293 --> 00:31:19,963 Po�i s�-i zici tu dac� vrei. 300 00:32:07,177 --> 00:32:11,348 Chiar o s� �mpu�ca�i pe cineva pentru ce s-a �nt�mplat ieri? 301 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Nu. Doar o s�-i �nv���m minte. 302 00:32:14,768 --> 00:32:18,730 Maiorule, nu vreau s� creez �i mai multe probleme. 303 00:32:18,772 --> 00:32:22,025 Mi-ai face o favoare dac� ai uita toat� t�r�enia. 304 00:32:22,067 --> 00:32:24,027 S-o uit? 305 00:32:24,069 --> 00:32:27,739 C�nd vine un oaspete �n casa mea �i este atacat de b�d�rani, 306 00:32:27,781 --> 00:32:29,658 e timpul s� se fac� ceva. 307 00:32:29,700 --> 00:32:32,536 Jim, maiorul face ce crede c� e de cuviin��. 308 00:32:32,578 --> 00:32:34,538 El �tie cum s� se poarte cu oamenii �tia. 309 00:32:34,580 --> 00:32:38,125 Eu am fost cel care a fost tr�ntit. Atunci vino cu noi! 310 00:32:38,167 --> 00:32:43,422 O s�-l g�sim pe Buck Hennessey pt tine �i po�i s� rezolvi tu problema. 311 00:32:43,463 --> 00:32:46,633 Nu e nimic de rezolvat. Nu �n felul �sta oricum. 312 00:32:46,675 --> 00:32:48,051 Uite ce e Jim... 313 00:32:48,093 --> 00:32:52,431 Ceea ce nu ��i dai seama este c� cea mai apropiat� lege este la 200 mile. 314 00:32:52,472 --> 00:32:55,225 Nu po�i chema un poli�ist, trebuie s� fii propria lege. 315 00:32:55,267 --> 00:32:59,229 Poate c� a�a e, dar nimic nu justific� r�zboiul �sta. 316 00:32:59,271 --> 00:33:01,732 E�ti nou pe aici, nu �tii cum e prin p�r�ile astea. 317 00:33:01,773 --> 00:33:04,818 Trebuie s� ai �ncredere �n judecata mea. 318 00:33:04,860 --> 00:33:10,657 Maiorule, �i cau�i pe Hennessey pentru propriile motive, 319 00:33:10,699 --> 00:33:14,745 Nu pentru c� mi s-a �nt�mplat mie ceva. 320 00:36:35,779 --> 00:36:38,866 Merge�i �n partea asta. 321 00:36:49,877 --> 00:36:51,253 Unde e Rufus? 322 00:36:51,295 --> 00:36:53,922 Nu e aici, ce vrei? Ce faci aici? 323 00:36:53,964 --> 00:36:54,840 Unde e? 324 00:36:54,882 --> 00:36:58,343 Trei F�nt�ni �i nu o s�-i plac� faptul c� ai venit aici. 325 00:36:58,385 --> 00:36:59,219 Unde e Buck? 326 00:36:59,261 --> 00:37:02,639 Nu �tiu, poate �n Rafael. Oricum nu-i aici. 327 00:37:02,681 --> 00:37:06,518 - Vezi dac� minte, Steve. - Jessy! Vino aici. 328 00:37:06,560 --> 00:37:09,021 Caut� �n fiecare colib�. 329 00:37:09,062 --> 00:37:12,274 Nu intra�i �n casa asta! 330 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Sper c� e�ti fericit, d-le maior! 331 00:37:48,769 --> 00:37:51,980 Nu-i aici. 332 00:37:59,071 --> 00:38:01,323 Vrei aia, maiorule? 333 00:38:01,365 --> 00:38:04,576 Las�-i s� se distreze. 334 00:38:12,459 --> 00:38:14,837 Ar��i foarte bine pe calul t�u, maiorule, 335 00:38:14,878 --> 00:38:18,423 dar �ntr-o zi cineva o s� te dea jos. 336 00:38:18,465 --> 00:38:23,470 Spune-i lui Rufus c� data viitoare �i dau foc la tot. 337 00:38:27,474 --> 00:38:32,771 - Buck nu e pe aici, d-le maior. - Am c�utat peste tot. Nu-l g�sim. 338 00:39:23,280 --> 00:39:25,949 Ramon. 339 00:39:27,367 --> 00:39:30,537 Da, dl McKay? 340 00:39:33,081 --> 00:39:36,251 Da? 341 00:39:48,764 --> 00:39:51,266 Nu. 342 00:39:55,270 --> 00:39:57,147 - Hai... - Nu... 343 00:39:57,189 --> 00:39:59,525 - Hai! - Nu! 344 00:39:59,566 --> 00:40:02,236 Nu... 345 00:40:37,855 --> 00:40:41,775 O s� te ajut eu, Ramon. 346 00:40:46,071 --> 00:40:47,531 Unu... 347 00:40:47,573 --> 00:40:48,615 Doi... 348 00:40:48,657 --> 00:40:51,160 Trei! 349 00:40:56,081 --> 00:41:01,753 De ce vrei s�-l c�l�re�ti acum, dac� nu l-ai c�l�rit mai devreme? 350 00:41:07,885 --> 00:41:10,429 Nu m� �ntreba de ce, Ramon. 351 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Dar, Ramon, orice s-ar �nt�mpla, 352 00:41:12,389 --> 00:41:16,727 doar eu cu tine �i cu calul, �tim asta. Da? 353 00:41:16,768 --> 00:41:19,521 Dar... poate dac� se�orita... 354 00:41:19,563 --> 00:41:24,026 Nici m�car se�orita. Nimeni nu trebuie s� �tie, ok? 355 00:41:24,067 --> 00:41:26,945 Bine. 356 00:41:55,474 --> 00:41:58,644 - Vreun sfat? - Da. 357 00:41:59,686 --> 00:42:01,939 N-o face! 358 00:42:01,980 --> 00:42:04,650 Mersi. 359 00:42:18,080 --> 00:42:21,667 La o parte. Am plecat. 360 00:43:26,273 --> 00:43:28,358 Nu. Nu. 361 00:45:25,267 --> 00:45:28,061 Porc! 362 00:45:28,270 --> 00:45:31,940 Porc! Sper s� te prind�! 363 00:46:03,847 --> 00:46:06,808 E unul dintre ei. S-au l�udat peste tot prin ora�. 364 00:46:06,850 --> 00:46:10,062 Unde sunt ceilal�i? 365 00:46:11,355 --> 00:46:13,440 Eh, uite-l pe Rafe. 366 00:46:13,482 --> 00:46:16,819 Sunt doi dintre ei. Uite-l �i pe Blackie... 367 00:46:16,860 --> 00:46:20,739 - Nu-l uita pe Buck. - Nu-l uit pe Buck. 368 00:46:20,781 --> 00:46:23,826 Ce o s� faci cu noi, d-le maior? N-am vrut s� facem r�u. 369 00:46:23,867 --> 00:46:26,954 Ne-am distrat �i noi pu�in. 370 00:46:29,248 --> 00:46:34,670 Ce face�i aici? N-ave�i motiv s� ne amenin�a�i a�a! 371 00:46:35,671 --> 00:46:38,841 Ridic�-l. 372 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Unde e Buck? 373 00:46:41,552 --> 00:46:44,137 - Unde e Buck?! - A plecat azi diminea��! 374 00:46:44,179 --> 00:46:48,267 Acum e pe jum�tate ajuns �n canion! 375 00:46:49,977 --> 00:46:52,938 Ce o s� faci cu noi? N-am vrut s� facem r�u! 376 00:46:52,980 --> 00:46:55,732 Taci! Nu te mai t�r� pe jos! 377 00:46:55,774 --> 00:46:57,526 Sunt femei �i copii aici. 378 00:46:57,568 --> 00:46:59,528 Duce�i-i la grajd. 379 00:46:59,570 --> 00:47:02,656 Hai. 380 00:47:06,952 --> 00:47:09,538 A�teapt� s� aud� Rufus de asta! 381 00:47:09,580 --> 00:47:12,624 N-o s� te mai dai mare a�a! 382 00:47:12,666 --> 00:47:15,419 Nu i-am r�nit pe miss Terrill �i pe tip. 383 00:47:15,460 --> 00:47:18,630 Hai s� mergem! 384 00:47:19,673 --> 00:47:22,342 O s�-i la�i s� scape?! 385 00:47:22,384 --> 00:47:28,265 O s�-i la�i s� intre �n ora� ca �i cum ar fi al lor?! 386 00:49:35,058 --> 00:49:37,144 Hooo, b�iete. 387 00:50:03,045 --> 00:50:06,548 Tr�iasc� bunii c�l�re�i! 388 00:50:26,777 --> 00:50:29,947 Ajunge Steve, Steve. 389 00:50:30,656 --> 00:50:32,407 - S� mergem. - Bine, maiorule. 390 00:50:32,449 --> 00:50:35,452 O zi bun�, domnule Griggs. 391 00:51:25,252 --> 00:51:28,338 Acum suntem civiliza�i, d-le McKay. Sper c� ve�i mai sta pe la noi. 392 00:51:28,380 --> 00:51:29,506 M� g�ndesc. 393 00:51:29,548 --> 00:51:33,010 E destul spa�iu, e un �inut mare. 394 00:51:33,051 --> 00:51:36,638 Leag�-l cu funia, Henry. 395 00:51:43,061 --> 00:51:45,731 Maiorule... Jim, despre ce s-a �nt�mplat azi-diminea��. 396 00:51:45,772 --> 00:51:50,110 �tiu exact cum te sim�i, nici mie nu-mi place violen�a la fel ca tine. 397 00:51:50,152 --> 00:51:52,529 Ce am f�cut azi, trebuia f�cut. 398 00:51:52,571 --> 00:51:56,617 Am �ncercat s� vorbesc cu ei, dar nu merge. 399 00:51:56,658 --> 00:52:01,538 Jim, fii atent la ce ��i zic. Hai s-o l�s�m a�a cum e. 400 00:52:01,580 --> 00:52:05,834 O s� fie o sear� frumoas� pentru tine �i Patricia. 401 00:52:06,668 --> 00:52:10,797 Julie, drag�. Sear� poate s� �nceap�. 402 00:52:10,839 --> 00:52:14,426 Jim, dac� a� avea 20 de ani mai pu�in, asta ar fi fata pentru mine. 403 00:52:14,468 --> 00:52:17,513 - Mai bine 10. V-a�i cunoscut, nu? - Da, �ntr-adev�r. 404 00:52:17,554 --> 00:52:21,099 Julie a fost comitetul de primire. Cel mai bun comerciant de cai din �inut. 405 00:52:21,141 --> 00:52:24,728 Maiorule, abia am venit, nu m� lua de acum cu Big Muddy! 406 00:52:24,770 --> 00:52:30,234 Auzi la ea... �i ofer �n fiecare an o gr�mad� de bani. 407 00:52:30,275 --> 00:52:34,112 Poate c� e ca tine, consider� banii o influen�� coruptiv�. 408 00:52:34,154 --> 00:52:36,198 Unde e Pat? Ah, nu-mi spune, �tiu. 409 00:52:36,240 --> 00:52:39,535 A�teapt� s� vin� to�i s� �i fac� marea intrare. 410 00:52:39,576 --> 00:52:42,412 - Eh, toat� lumea e aici. - O s� v�d ce pot face. 411 00:52:42,454 --> 00:52:45,916 Julie, promit, nici un cuv�nt de Big Muddy... 412 00:52:45,958 --> 00:52:50,128 - Bine. - P�n� lu�m un pahar de �ampanie. 413 00:52:52,464 --> 00:52:55,425 Intr�. 414 00:53:29,251 --> 00:53:31,795 Oh, Jim, te iubesc. 415 00:53:31,837 --> 00:53:36,633 Am fost at�t de trist� fiecare minut f�r� tine. 416 00:53:37,176 --> 00:53:39,928 Ce ai f�cut toat� ziua? 417 00:53:39,970 --> 00:53:43,807 Eh, mi-am b�gat nasul prin ferm� �i am zis "Salut". 418 00:53:43,849 --> 00:53:45,934 �i apoi... 419 00:53:45,976 --> 00:53:50,147 Am sim�it p�m�ntul... 420 00:53:51,940 --> 00:53:57,821 - Toat� lumea te a�tepta jos. - Bine. Asta am �i vrut. 421 00:54:02,367 --> 00:54:05,537 Hei! 422 00:54:30,771 --> 00:54:35,108 A�i f�cut cuno�tin�� cu Jim, deci nu mai e nevoie de prezent�ri. 423 00:54:35,150 --> 00:54:39,112 Fiica mea Pat s-a n�scut �i a crescut printre voi. 424 00:54:39,154 --> 00:54:43,617 C�nd a plecat �n Est nu credeam c� o s� �i g�seasc� b�rbatul ales. 425 00:54:43,659 --> 00:54:48,413 �i vreau s� v� spun c� aprob din toat� inima alegerea ei. 426 00:54:48,455 --> 00:54:51,625 �i eu ��i spun Bun Venit, Jim McKay. 427 00:54:51,667 --> 00:54:55,629 Bine ai venit la ferma Ladder, �n acest �inut �i �n aceast� cas�. 428 00:54:55,671 --> 00:54:58,632 Mul�umesc, maiorule. 429 00:55:01,468 --> 00:55:05,138 Poftim Jim, e petrecerea ta. 430 00:55:48,765 --> 00:55:50,517 Se poate? 431 00:55:50,559 --> 00:55:53,353 Sigur. 432 00:56:02,237 --> 00:56:05,824 M� doare m�na, Steve. 433 00:56:08,452 --> 00:56:12,122 Ei, d-le McKay, cum ��i place acest �inut? 434 00:56:12,164 --> 00:56:13,707 �mi place foarte mult. 435 00:56:13,749 --> 00:56:16,418 Ai mai v�zut ceva a�a de �ntins? 436 00:56:16,460 --> 00:56:19,129 Ei, da. 437 00:56:19,171 --> 00:56:23,217 - Da? Ce? - C�teva oceane. 438 00:56:23,258 --> 00:56:26,428 Hei, te cred! 439 00:56:26,970 --> 00:56:29,723 Scuz�-m�. 440 00:56:31,141 --> 00:56:36,855 - Pot avea pl�cerea, maiorule? - Sigur, Jim. Mul�umesc, Julie. 441 00:56:38,857 --> 00:56:41,610 Ei, ce zici de maior? 442 00:56:41,652 --> 00:56:44,822 Nu m� �nsor cu maiorul. 443 00:56:45,572 --> 00:56:48,659 Oceane...?! 444 00:56:49,159 --> 00:56:52,496 Pot s� am privilegiul s� dansez cu minunata mea fiic�? 445 00:56:52,538 --> 00:56:56,208 - Recunosc c� da, maiorule. - Mul�umesc. 446 00:56:56,250 --> 00:56:58,794 �nc� mai cred c� e�ti cel mai chipe� b�rbat din �nc�pere. 447 00:56:58,836 --> 00:57:04,258 �tii ceea ce face s� fie dr�gu�? Cred c� fiica mea chiar crede ce zice. 448 00:57:05,259 --> 00:57:07,010 Fericit�? 449 00:57:07,052 --> 00:57:09,221 Fericit�, cum ar trebui s� fii �n seara asta? 450 00:57:09,263 --> 00:57:11,223 Aproape. 451 00:57:11,265 --> 00:57:14,434 Aproape? 452 00:57:16,562 --> 00:57:20,232 Ce o s� fac dac� nu vrea s� se stabileasc� aici? 453 00:57:20,274 --> 00:57:24,194 Nu cred c� a� rezista s� stau departe de tine. 454 00:57:24,236 --> 00:57:26,530 Nu-�i f� tu griji. 455 00:57:26,572 --> 00:57:30,033 O s� fac eu un Terrill din el. 456 00:58:31,970 --> 00:58:33,931 Ce vrei, Hennessey? 457 00:58:33,972 --> 00:58:37,810 ��i �ntorc vizita pe care ai f�cut-o tu �i oamenii t�i la casa mea azi diminea��. 458 00:58:37,851 --> 00:58:41,313 �mi pare r�u c� nu am fost acolo s� le urez oamenilor t�i "bun venit". 459 00:58:41,355 --> 00:58:42,898 Las�-l s� vorbeasc�. 460 00:58:42,940 --> 00:58:50,155 Lini�te�te-te, tinere! Am ceva de zis ce trebuia zis de 30 de ani. 461 00:58:50,739 --> 00:58:54,493 E o cas� frumoas�, maiorule Terrill. 462 00:58:54,535 --> 00:58:57,621 Casa unui gentleman. 463 00:58:57,663 --> 00:59:01,750 �i por�i haine foarte elegante. 464 00:59:07,339 --> 00:59:12,010 Noi Hannessey, apreciem un gentleman c�nd �l vedem. 465 00:59:12,052 --> 00:59:18,225 �i recunoa�tem un nenorocit c�nd �l vedem. 466 00:59:18,851 --> 00:59:22,396 Dar nu am venit s� m� pl�ng c� 20 dintre oamenii t�i 467 00:59:22,437 --> 00:59:25,816 au b�tut 3 dintre b�ie�ii mei p�n� nu au mai putut s� mearg�. 468 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Poate c� o meritau. 469 00:59:27,568 --> 00:59:31,530 Oricum sunt destul de mari �i �i poart� de grij� singuri. 470 00:59:31,572 --> 00:59:37,327 �i nu sunt aici pentru c� �tiu c� �ncerci s� cumperi Big Muddy, 471 00:59:37,369 --> 00:59:40,914 ca s� nu �mi la�i vitele la ap�. 472 00:59:40,956 --> 00:59:45,794 M� dor ochii s� v�d nepoata unui gentleman precum Clem Maragon 473 00:59:45,836 --> 00:59:47,421 st� sub acest acoperi�. 474 00:59:47,462 --> 00:59:50,424 O s�-�i zic de ce am venit maiorule Terrill. 475 00:59:50,465 --> 00:59:53,093 C�nd vii c�lare pe p�m�ntul meu, 476 00:59:53,135 --> 00:59:55,512 speriind femeile �i copiii, 477 00:59:55,554 --> 00:59:57,806 c�nd invadezi casa mea, 478 00:59:57,848 --> 01:00:01,518 ca �i cum ai fi legea sau Dumnezeu �nsu�i, 479 01:00:01,560 --> 01:00:03,896 las�-m� s�-�i zic: 480 01:00:03,937 --> 01:00:07,316 Am v�zut toate creaturile f�cute de Dumnezeu 481 01:00:07,357 --> 01:00:12,988 �i nu am v�zut un la� ipocrit mai mare �i mai nenorocit ca tine! 482 01:00:13,030 --> 01:00:15,824 Po�i s� am�ge�ti o gr�mad� de oameni, 483 01:00:15,866 --> 01:00:17,493 dar pe mine nu m� vei prosti! 484 01:00:17,534 --> 01:00:21,413 Sunt �n g�tul t�u, Henry Terrill, �i nu m� po�i scuipa afar�! 485 01:00:21,455 --> 01:00:23,207 M� auzi? 486 01:00:23,248 --> 01:00:26,960 Ai venit �n casa mea �i mi-ai b�tut oamenii pentru ultima oar�. 487 01:00:27,002 --> 01:00:31,590 �i ��i dau un avertisment: dac� mai vii �n Blanco Canyon... 488 01:00:31,632 --> 01:00:36,803 �inutul �sta se va �nro�i de s�nge p�n� nu va r�m�ne nici unul dintre noi. 489 01:00:36,845 --> 01:00:42,601 Acum, dac� crezi c� al meu e at�t de pre�ios, �ncepe cu mine! 490 01:00:42,643 --> 01:00:45,813 �ncepe acum. 491 01:00:59,243 --> 01:01:01,912 Ce s-a �nt�mplat? 492 01:01:01,954 --> 01:01:05,374 Nu po�i s� �mpu�ti un om care st� cu fa�a la tine? 493 01:01:14,967 --> 01:01:17,386 O s�-�i fac s� fie mai u�or. 494 01:01:17,427 --> 01:01:20,597 Uite-mi spatele! 495 01:01:57,092 --> 01:02:01,138 Hmm... A zis cam multe. 496 01:02:03,849 --> 01:02:09,438 Dac� e ceva ce admir mai mult dec�t un prieten devotat, e un du�man cinstit. 497 01:02:09,480 --> 01:02:14,943 Dar trebuie s�-mi cer scuze pt �ntrerupere pt proastele maniere ale d-ului Hennessey. 498 01:02:14,985 --> 01:02:17,196 V� rog, nu l�sa�i s� v� strice seara. 499 01:02:17,237 --> 01:02:21,241 V� promit c� nu se va mai �nt�mpla a�a ceva iar. 500 01:02:21,283 --> 01:02:23,911 Muzica! 501 01:02:27,873 --> 01:02:30,334 Ei, Jim, acum vezi ce vreau s� zic! 502 01:02:30,375 --> 01:02:33,545 Hai s� bem un pahar de punch! 503 01:02:34,379 --> 01:02:38,509 Cu un s�lbatic a�a e, care pe care. 504 01:02:40,594 --> 01:02:42,846 Scuza�i-m�. 505 01:03:29,309 --> 01:03:33,063 B�tr�nul te caut�. 506 01:04:08,390 --> 01:04:11,435 Pe mine m� vrei, tata? 507 01:04:11,477 --> 01:04:14,646 �nainte s� te na�ti am vrut. 508 01:04:19,109 --> 01:04:21,153 Vino-ncoa! 509 01:04:21,195 --> 01:04:25,699 Nu �ndr�zni s� m� prive�ti a�a, b�iete! Te pleznesc! 510 01:04:25,741 --> 01:04:28,952 Cine �i-a zis s� te duci s� te iei de ginerele b�tr�nului Terrill? 511 01:04:28,994 --> 01:04:31,455 Ai zis s�-i for��m... 512 01:04:31,497 --> 01:04:34,500 �i for��m c�nd zic eu, c�nd sunt eu gata. 513 01:04:34,541 --> 01:04:37,836 Ei vin aici �i fac scandal c�nd nu sunt eu. 514 01:04:37,878 --> 01:04:41,924 - N-am mai v�zut a�a ceva... - Tu n-ai v�zut niciodat� nimic! 515 01:04:41,965 --> 01:04:45,302 Unde ai fost toat� seara? 516 01:04:46,178 --> 01:04:49,723 Am fost s-o vizitez pe profesoara mea. 517 01:04:49,765 --> 01:04:52,392 Mincinosule, ai fost acas� la Terrili. 518 01:04:52,434 --> 01:04:57,105 Am v�zut-o �nainte. Str�lucea �i pupa! 519 01:04:57,648 --> 01:04:59,900 Julie Maragon e o doamn�! 520 01:04:59,942 --> 01:05:03,612 Poate, dar m� �ndr�ge�te. 521 01:05:10,285 --> 01:05:15,541 Ar putea fi ceva ce n-am v�zut niciodat� la tine? 522 01:05:17,292 --> 01:05:21,338 - Nu m� min�i iar, nu-i a�a? - Nu-s motive s� te mint. 523 01:05:21,380 --> 01:05:25,759 Poate c�-s mai de�tept dec�t crezi, tata. Nu uita, ea de�ine Big Muddy. 524 01:05:25,801 --> 01:05:28,971 Nu uit eu asta. 525 01:05:29,137 --> 01:05:33,767 Asta chiar ar fi ceva, s� te �nsori cu Julie Maragon. 526 01:05:33,809 --> 01:05:37,396 Sunt sigur c� ar fi chiar un miracol. 527 01:05:39,439 --> 01:05:42,901 �ine-te de ea! Fii dr�gu�. 528 01:05:42,943 --> 01:05:45,529 Nu te mai lua de femei prin Rafael. 529 01:05:45,571 --> 01:05:47,656 S� o tratezi bine. 530 01:05:47,698 --> 01:05:51,076 Mai f� �i c�te o baie. 531 01:05:55,455 --> 01:06:01,253 Poate c� avem un as �n m�nec� care o s�-I termine pe Terrill. 532 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 S� te por�i bine cu ea, m� auzi? 533 01:06:04,715 --> 01:06:08,802 - Bine, am zis! - Da, tat�, a�a o s� fac. 534 01:06:16,894 --> 01:06:20,981 Uite, e un munte dincolo. 535 01:06:21,023 --> 01:06:24,776 Dar e prea periculos s� mergi singur, ai putea s� te pierzi. 536 01:06:24,818 --> 01:06:29,156 - N-ai v�zut niciodat� o busol�? - Da, sigur! 537 01:06:30,365 --> 01:06:33,410 Ha, ce ceas ciudat! 538 01:06:33,452 --> 01:06:37,956 Un ceas arat� doar timpul. �sta �mi spune unde merg �i cum s� m� �ntorc. 539 01:06:37,998 --> 01:06:39,625 Nu aici, nu ��i spune. 540 01:06:39,666 --> 01:06:41,919 Chiar �i aici. 541 01:06:41,960 --> 01:06:46,840 Nu uita, Ramon, s� spui lui Pat �i maiorului c� s-ar putea s� stau �i la noapte. 542 01:06:46,882 --> 01:06:50,844 Am tot ce �mi trebuie �i s� nu �i fac� griji. 543 01:06:50,886 --> 01:06:53,847 Bine. 544 01:08:05,085 --> 01:08:07,546 L-ai avertizat c� s-ar putea pierde? 545 01:08:07,588 --> 01:08:13,760 Sigur, i-am zis �i c� tot �inutul e la fel. 546 01:08:13,802 --> 01:08:16,180 �i atunci de ce I-ai l�sat s� plece? 547 01:08:16,221 --> 01:08:19,766 - E destul de de�tept. - Dar e un str�in aici. 548 01:08:19,808 --> 01:08:25,063 - Nu cred c� o s� se piard�. - �i ce te face s� crezi c� nu? 549 01:08:28,358 --> 01:08:33,155 - Hai, spune! - A zis s� nu ne facem griji. 550 01:08:34,990 --> 01:08:37,576 A zis c� o s� se �ntoarc�. 551 01:08:37,618 --> 01:08:41,079 �i apropo, are un ceas ciudat. 552 01:08:41,121 --> 01:08:46,376 Ramon, e�ti un idiot. Hai s�-mi ar��i �ncotro a plecat. 553 01:08:52,382 --> 01:08:55,594 Cum a putut Jim s�-mi fac� una ca asta? 554 01:08:55,636 --> 01:08:59,097 Cred c� s-a pierdut deja. 555 01:08:59,139 --> 01:09:04,311 Aha... chiar ar fi un mare p�cat. 556 01:09:05,020 --> 01:09:08,190 Nu-i a�a? 557 01:09:16,323 --> 01:09:19,827 Dac� m� mai atingi vreodat�...! 558 01:09:20,786 --> 01:09:23,997 Ce o s� faci, miss Terrill? O s� asmu�i logodnicul pe mine? 559 01:09:24,039 --> 01:09:25,833 Pleac� de aici! 560 01:09:25,874 --> 01:09:27,918 Nu te teme... plec. 561 01:09:27,960 --> 01:09:31,880 O s� adun oamenii �i o s� merg s�-�i caut plimb�re�ul. 562 01:09:31,922 --> 01:09:33,423 S� te ia el! 563 01:09:33,465 --> 01:09:38,095 V�d c� voi sunte�i f�cu�i unul pentru altul! 564 01:12:44,448 --> 01:12:47,576 Opre�te-te chiar acolo! 565 01:12:49,453 --> 01:12:52,664 Ridic� m�inile! 566 01:12:53,832 --> 01:12:56,960 �ntoarce-te! 567 01:13:00,380 --> 01:13:02,424 Jim McKay! 568 01:13:02,466 --> 01:13:05,928 Ce naiba faci aici? 569 01:13:05,969 --> 01:13:09,765 Doar b�ntuiesc o cas� veche, doamn�. 570 01:13:11,767 --> 01:13:15,145 Faci prea mult zgomot pentru o stafie. 571 01:13:19,274 --> 01:13:23,320 Unde e Pat? Doar nu ai plecat singur? 572 01:13:23,362 --> 01:13:27,449 Dac� �mi zici �i tu c� e un �inut mare, s� �tii c� m� dezam�ge�ti. 573 01:13:27,491 --> 01:13:31,119 Dar chiar este �i nu ar trebui s� pleci singur. 574 01:13:31,161 --> 01:13:34,081 S-au mai pierdut oamenii, s� �tii. 575 01:13:34,122 --> 01:13:35,999 Am o hart�. 576 01:13:36,041 --> 01:13:40,921 E�ti ori la est ori la vest de r�u, nord sau sud de drum, 577 01:13:40,963 --> 01:13:43,382 �i am o busol�. 578 01:13:43,423 --> 01:13:47,427 A�a c� am planificat cursul �i am plecat. 579 01:13:47,469 --> 01:13:50,764 Bine ai venit la bord, c�pitane! 580 01:13:51,348 --> 01:13:54,393 Cred c� a fost o cas� ar�toas� �n vremurile ei. 581 01:13:54,434 --> 01:13:58,689 Oamenii veneau de la sute de mile la petrecerile bunicului. 582 01:13:58,730 --> 01:14:03,277 Vin aici c�t de des pot, stau �n casa de jos. 583 01:14:03,318 --> 01:14:06,780 De ce nu vii s� vizitezi pu�in? 584 01:14:06,822 --> 01:14:09,950 S�-mi iau calul. 585 01:14:33,098 --> 01:14:36,059 - F�r� noroc, a? - Nici un semn de la el, maiorule. 586 01:14:36,101 --> 01:14:39,688 Am acoperit toat� zona de aici la munte. 587 01:14:39,730 --> 01:14:42,733 Ce vrei s� zici? Un om nu poate disp�rea pur �i simplu. 588 01:14:42,774 --> 01:14:46,028 A�i �ncercat? A�i �ncercat cu adev�rat? 589 01:14:46,069 --> 01:14:50,073 Chiar am �ncercat, Miss Terrill. Nu l-am putut g�si. 590 01:14:50,115 --> 01:14:52,576 Atunci merge�i iar, to�i. 591 01:14:52,618 --> 01:14:55,454 Poate c� a c�zut, poate e r�nit. 592 01:14:55,496 --> 01:14:59,583 Doar nu o s� renun�a�i! 593 01:15:10,761 --> 01:15:13,639 O s� lu�m to�i oamenii de care ne putem lipsi. 594 01:15:13,680 --> 01:15:17,851 O s� caut spre canion. �ndrepta�i-v� c�tre sud de limite! 595 01:15:17,893 --> 01:15:20,145 Crezi c� a fost destul de nebun s� plece �ntr-acolo? 596 01:15:20,187 --> 01:15:25,901 De unde s� �tiu? Dac� e destul de nebun s� plece singur �n �inutul �sta... 597 01:15:26,068 --> 01:15:29,696 Nu �n�eleg omul �sta, Steve. 598 01:15:31,281 --> 01:15:34,409 Bine, s� mergem. 599 01:15:48,757 --> 01:15:51,468 - A fost bun. - Mai vrei? 600 01:15:51,510 --> 01:15:53,887 Nu, mul�umesc. Nu. 601 01:15:53,929 --> 01:15:57,015 Nu mi-am dat seama c� Buck Hennessey a fost dur cu tine. 602 01:15:57,057 --> 01:15:59,893 �n afar� de Buck, am avut ceva probleme cu un cal. 603 01:15:59,935 --> 01:16:03,397 - Te-au urcat pe Old Thunder? - De el e vorba. 604 01:16:03,438 --> 01:16:05,607 Se pare c� Steve Leech a avut ideea. 605 01:16:05,649 --> 01:16:09,611 Nu, nu a fost el, eu sunt de vin�. 606 01:16:09,653 --> 01:16:13,490 E un om dur, Steve. Tot �inutul pariaz� pe ce se va �nt�mpla 607 01:16:13,532 --> 01:16:16,410 c�nd el �i Buck Hennessey vor avea �nfruntarea final�. 608 01:16:16,451 --> 01:16:19,037 Cred c� ne vezi foarte neciviliza�i... 609 01:16:19,079 --> 01:16:19,955 Nu. 610 01:16:19,997 --> 01:16:23,333 Oameni care pariaz� cine pe cine omoar�? 611 01:16:23,375 --> 01:16:27,713 �n ultima c�l�torie, un om a c�zut peste margine, �i, �n timp ce �l ridicau 612 01:16:27,754 --> 01:16:31,091 echipajul paria cine va ajunge la el: 613 01:16:31,133 --> 01:16:34,261 barca de salvare sau rechinii. 614 01:16:34,887 --> 01:16:38,015 Ce s-a �nt�mplat? 615 01:16:39,349 --> 01:16:43,103 - Chiar vrei s� �tii? - Sigur. 616 01:16:44,771 --> 01:16:48,233 Era greu de �tiut cine a c�tigat. Ambele tabere sus�ineau c� au c�tigat. 617 01:16:48,275 --> 01:16:50,402 S� continui? 618 01:16:50,444 --> 01:16:53,572 Continu�. 619 01:16:53,989 --> 01:16:58,660 Barca a luat omul, iar rechinii picioarele. 620 01:16:59,119 --> 01:17:03,332 La final au decis c� au salvat mai mult din el dec�t s-a pierdut... 621 01:17:03,373 --> 01:17:06,710 �i au stabilit cotele �n func�ie de asta. 622 01:17:06,752 --> 01:17:09,546 Las�-m� s� ��i zic eu una. 623 01:17:09,588 --> 01:17:13,926 A fost un masacru Comanche. Chiar la ferma asta, mai de mult. 624 01:17:13,967 --> 01:17:19,515 Au luat supravie�uitorii �i i-au �ngropat p�n� la g�t. S� continui? 625 01:17:19,556 --> 01:17:20,599 Continu�. 626 01:17:20,641 --> 01:17:23,393 Mu�uroaie de furnici. 627 01:17:23,435 --> 01:17:26,563 Mu�uroaie de furnici ro�ii. 628 01:17:53,048 --> 01:17:56,135 Deci care era scopul povestirii? 629 01:17:56,176 --> 01:17:58,887 Tu... 630 01:18:01,932 --> 01:18:05,394 Ce ai zice s�-mi ar��i �mprejurimile? 631 01:18:05,435 --> 01:18:07,479 Mergem c�lare sau pe jos? 632 01:18:07,521 --> 01:18:14,111 D-le McKay, orice ferm� care poate fi str�b�tut� pe picioare, nu merit� v�zut�. 633 01:18:22,828 --> 01:18:26,540 - Ai un ponei bun. - E un b�tr�n de treab�. 634 01:18:26,582 --> 01:18:28,959 - Este al lui Ramon Gutierrez. - Oh, Ramon! 635 01:18:29,001 --> 01:18:31,753 - �l �tii? - Sigur, obi�nuia s� lucreze pt noi. 636 01:18:31,795 --> 01:18:33,964 M-a pus pe primul meu ponei. 637 01:18:34,006 --> 01:18:37,634 Aproape m-a pus pe ultimul meu ponei! 638 01:18:41,972 --> 01:18:45,100 Ei... uite. 639 01:18:45,350 --> 01:18:49,813 Asta face terenul Maragon cel mai bun teren din stat. 640 01:18:49,855 --> 01:18:52,733 Un dar din partea regelui Spaniei pentru str�bunicul meu. 641 01:18:52,774 --> 01:18:58,614 - Sper c� e�ti impresionat cum trebuie. - Da, chiar sunt. 642 01:19:14,713 --> 01:19:16,673 Hei... P�str�v? 643 01:19:16,715 --> 01:19:19,843 Nu. Pe�te-pisic�. 644 01:19:23,639 --> 01:19:26,141 Mai zi-mi ceva despre acest Hennessey. 645 01:19:26,183 --> 01:19:30,813 Ce a zis la petrecere e adev�rat? 646 01:19:31,522 --> 01:19:34,233 Unele sunt adev�rate. 647 01:19:34,274 --> 01:19:37,736 �n timpul sezonului secetos, at�t Terrill c�t �i Hennessey 648 01:19:37,778 --> 01:19:40,197 depind de Big Muddy pentru ap�. 649 01:19:40,239 --> 01:19:46,203 Bunicul le d�dea voie la am�ndoi. 650 01:19:47,204 --> 01:19:51,083 Ce s-ar �nt�mpla dac� ai vinde ferma maiorului? 651 01:19:51,124 --> 01:19:53,043 Ar �nsemna v�rsare de s�nge. 652 01:19:53,085 --> 01:19:57,506 Maiorul ar refuza s�-i dea ap� �i lui Hannessey. 653 01:19:57,548 --> 01:20:01,802 Iubesc acest p�m�nt, dar c�teodat� a� vrea s� m� scap de el. 654 01:20:01,844 --> 01:20:04,471 B�tr�nul Rufus �i maiorul se ur�sc reciproc. 655 01:20:04,513 --> 01:20:07,850 Dac� oricare dintre ei ar prelua controlul... 656 01:20:07,891 --> 01:20:11,812 Mi-e fric� de ce s-ar putea �nt�mpla. 657 01:20:11,854 --> 01:20:14,481 De ce ai nevoie s� devii fermier? 658 01:20:14,523 --> 01:20:20,112 S� zicem c� un tip ca mine ar vrea s� se stabileasc� aici, ce i-ar trebui? 659 01:20:20,154 --> 01:20:22,531 �n primul r�nd p�m�nt, desigur. 660 01:20:22,573 --> 01:20:26,118 Pentru �nceput c�teva sute de capete de vite pentru o ciread�, 661 01:20:26,160 --> 01:20:29,121 Tauri buni �i cam 100 de mile de gard. 662 01:20:29,163 --> 01:20:31,331 - Sute? - Ei, �sta e un... 663 01:20:31,373 --> 01:20:34,626 - �inut Mare. - �inut Mare. 664 01:20:38,964 --> 01:20:41,550 Chiar e�ti serios, Jim. 665 01:20:41,592 --> 01:20:44,845 Ce a� mai avea nevoie? 666 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 M�n� de lucru de calitate. 667 01:20:48,015 --> 01:20:51,518 Un maistru bun care s� aib� grij� c�t timp �nve�i s� tragi tu sforile. 668 01:20:51,560 --> 01:20:54,021 Aha. 669 01:20:57,816 --> 01:21:01,320 - Jim, nu pot s�-�i v�nd Big Muddy. - De ce nu? 670 01:21:01,361 --> 01:21:05,032 Pentru c� ar fi ca �i cum a� vinde-o c�tre Terrill. 671 01:21:05,073 --> 01:21:07,826 Numele meu e McKay. James McKay. 672 01:21:07,868 --> 01:21:11,497 Nu-mi vinzi mie Big Muddy, miss Maragon? 673 01:21:16,335 --> 01:21:18,545 O s�-�i pl�tesc c�t valoreaz�. 674 01:21:18,587 --> 01:21:22,841 C�t despre Hennessey, pot lua ap� c�nd vor. 675 01:21:22,883 --> 01:21:25,344 De asemenea �i pentru Terrill. 676 01:21:25,385 --> 01:21:31,266 Poate c� pot men�ine pacea dac� tr�iesc �i am grij� de loc. 677 01:21:31,600 --> 01:21:34,394 Ce zici? 678 01:21:34,436 --> 01:21:38,315 Pat dintotdeauna a �inut la terenul �sta. 679 01:21:38,357 --> 01:21:41,693 Deci? 680 01:21:41,860 --> 01:21:45,531 �i ar fi un cadou de nunt� perfect, Jim. 681 01:21:45,572 --> 01:21:48,909 Exact. �i nu ai pierde de fapt locul. 682 01:21:48,951 --> 01:21:53,163 Dac� este al nostru, este �ntr-un fel �i al t�u. 683 01:22:17,062 --> 01:22:21,400 Bine... Te-ai ales cu o ferm�. 684 01:22:32,828 --> 01:22:36,331 E�ti foarte conving�tor, d-le McKay. 685 01:22:36,373 --> 01:22:41,295 Hai s� facem actele, p�n� nu m� r�zg�ndesc. 686 01:23:53,700 --> 01:23:56,662 Nu �tiu unde s� mai caut. 687 01:23:56,703 --> 01:24:00,374 O s� �ncerc�m iar �n zori. 688 01:24:05,128 --> 01:24:07,923 Hei. 689 01:24:25,983 --> 01:24:30,154 Nu trage�i b�ie�i, vin �n pace. 690 01:24:36,201 --> 01:24:41,081 Nu m-a� sup�ra s�-mi da�i �i mie. 691 01:24:46,211 --> 01:24:49,131 Sunte�i la str�ngere de vite? 692 01:24:49,173 --> 01:24:50,716 Str�ngere? 693 01:24:50,757 --> 01:24:53,343 De ieri te tot c�utam. 694 01:24:53,385 --> 01:24:55,804 �i unde ai fost, McKay? 695 01:24:55,846 --> 01:25:00,058 Cred c� e�ti ultimul care �tie asta. 696 01:25:00,684 --> 01:25:03,061 Am fost s� cump�r un cadou de nunt�. 697 01:25:03,103 --> 01:25:06,190 Po�i s� glume�ti, dar dac� te pierzi aici, e greu s� fii g�sit 698 01:25:06,231 --> 01:25:09,401 �i trebuie s� �in oamenii noaptea s� te caute. 699 01:25:09,443 --> 01:25:11,737 Nu m-am pierdut. 700 01:25:11,778 --> 01:25:15,574 �tii c� �nsu�i maiorul a plecat s� te caute? 701 01:25:15,616 --> 01:25:18,660 Hei, Shorty �i Waco, merge�i la ferm�. 702 01:25:18,702 --> 01:25:22,289 Spune�i-i domni�oarei Terrill c� I-am g�sit. 703 01:25:22,706 --> 01:25:27,544 Spune-i c�-l aducem u�or, imediat ce se odihne�te. 704 01:25:27,586 --> 01:25:30,839 Vezi de focul �la. 705 01:25:45,813 --> 01:25:48,899 Bun�, Pat. 706 01:25:49,233 --> 01:25:52,110 Jim! 707 01:25:52,861 --> 01:25:55,989 Oh, Jim, �mi ie�eam din min�i de grij�! 708 01:25:56,031 --> 01:25:59,576 - �mi pare r�u, nu trebuia. - Slav� cerului c� e�ti bine! 709 01:25:59,618 --> 01:26:02,371 Am fost bine tot timpul. Ramon nu v-a zis? 710 01:26:02,412 --> 01:26:07,334 Ei, ne-a zis... Jim McKay, vrei s� zici c� am fost pleca�i aiurea dup� tine? 711 01:26:07,376 --> 01:26:10,754 Ne-am �ngrijorat degeaba? 712 01:26:10,796 --> 01:26:13,882 S� te pierzi �n �inutul �sta e periculos, Jim. 713 01:26:13,924 --> 01:26:16,260 Li s-a �nt�mplat unora care au tr�it toat� via�a aici. 714 01:26:16,301 --> 01:26:19,304 Dar nu m-am pierdut, maiorule. 715 01:26:19,346 --> 01:26:21,682 �i eu zic c� te-ai pierdut. 716 01:26:21,723 --> 01:26:24,518 Ce ai f�cut 2 zile �i 2 nop�i? 717 01:26:24,560 --> 01:26:27,646 Te plimbai de pl�cere? 718 01:26:27,688 --> 01:26:31,775 Domnule Leech, �tiam tot timpul unde sunt. 719 01:26:31,817 --> 01:26:33,694 E�ti un mincinos. 720 01:26:33,735 --> 01:26:38,991 Ar��i ca cel mai pierdut lucru pe care I-am v�zut de 10 ani. 721 01:26:39,199 --> 01:26:42,244 Dac� cau�i e b�taie... 722 01:26:42,286 --> 01:26:46,081 �i-ai ales timpul perfect. 723 01:26:46,748 --> 01:26:49,376 Nu-i a�a? 724 01:26:49,418 --> 01:26:53,046 Da, ��i ofer o lupt�. 725 01:26:53,463 --> 01:26:57,676 Sau nu e un cuv�nt prea pl�cut �n Est? 726 01:26:59,720 --> 01:27:02,890 Cam ri�ti, domnule Leech. 727 01:27:04,099 --> 01:27:08,604 Ri�ti c� dac� ne lu�m la b�taie o s� m� ba�i. 728 01:27:08,645 --> 01:27:12,566 �i ri�ti c� dac� m� vei bate, miss Terrill te va admira. 729 01:27:12,608 --> 01:27:15,444 Aici l�s�m numele unei doamne �n afara litigiului. 730 01:27:15,486 --> 01:27:18,530 Dar dac� tot ai adus vorba, las�-m� s�-�i zic ceva. 731 01:27:18,572 --> 01:27:22,242 Cred c� ai profitat de miss Terrill c�t a fost plecat� de acas�. 732 01:27:22,284 --> 01:27:26,830 P�reai mare acolo, dar aici nu e�ti. 733 01:27:26,872 --> 01:27:29,791 Nu e�ti �ndeajuns de bun pentru ea, McKay. 734 01:27:29,833 --> 01:27:33,504 �i �ncerc s-o dovedesc, chiar aici. 735 01:27:39,092 --> 01:27:43,680 Nu o s� dovede�ti nimic cu mine, d-le Leech, scoate-�i asta din cap. 736 01:27:43,722 --> 01:27:50,395 Nu joc �n termenii t�i. Nu cu cai, cu arme sau pumni. 737 01:29:03,760 --> 01:29:06,555 Nu vrei s� afli unde am fost? 738 01:29:06,597 --> 01:29:08,724 De ce am plecat? 739 01:29:08,765 --> 01:29:11,185 - Nu vrei s� afli de la mine... - Cui �i pas� ce ai f�cut? 740 01:29:11,226 --> 01:29:14,188 �l la�i s� ��i zic� mincinos. Nu am fost mai umilit� niciodat�. 741 01:29:14,229 --> 01:29:18,400 - Calmeaz�-te, Pat. Nu ai nici un motiv... - Nu-�i pas� ce g�ndesc oamenii? 742 01:29:18,442 --> 01:29:21,570 Nu, nu sunt responsabil pentru ce g�ndesc oamenii. 743 01:29:21,612 --> 01:29:24,198 Doar pentru ce sunt eu. 744 01:29:24,239 --> 01:29:27,618 Nu-�i pas� ce g�ndesc eu? 745 01:29:27,784 --> 01:29:30,662 Vrei s� cread� oamenii c� e�ti un... 746 01:29:30,704 --> 01:29:34,291 Un la�, de ce nu o zici? �i-e fric� de cuv�nt? 747 01:29:34,333 --> 01:29:36,168 Nu. 748 01:29:36,210 --> 01:29:39,880 �i nu voi petrece restul vie�ii demonstr�nd c�t de curajos sunt. 749 01:29:39,922 --> 01:29:44,593 Ai demonstrat asta destul de clar. 750 01:29:54,186 --> 01:29:57,147 Pat? 751 01:29:58,190 --> 01:30:02,277 O s� m� mut �n ora�, primul lucru pe care o s�-l fac m�ine diminea��. 752 01:30:02,444 --> 01:30:06,406 Cred c� ne trebuie ceva timp s� ne g�ndim am�ndoi la chestia asta. 753 01:30:06,448 --> 01:30:11,036 Cred c� e o idee foarte bun�. Noapte bun�. 754 01:31:20,022 --> 01:31:23,192 Da? Cine e? 755 01:31:55,474 --> 01:31:59,186 Te-ai pierdut iar? 756 01:32:05,776 --> 01:32:08,946 Ca �i mai �nainte. 757 01:32:09,071 --> 01:32:14,117 Plec m�ine diminea��, Leech. 758 01:32:15,619 --> 01:32:19,164 Da, mi-am dat seama, McKay. 759 01:32:19,206 --> 01:32:23,252 Nu �tiu de ce crezi c� trebuia s� zici la revedere. 760 01:32:23,293 --> 01:32:29,424 Acel "la revedere" la care m� g�ndesc eu necesit� mai mult spa�iu. 761 01:32:40,894 --> 01:32:43,147 Ei... 762 01:32:43,188 --> 01:32:47,317 Avem 500000 acri la ferma Ladder, Mr McKay. 763 01:32:47,359 --> 01:32:50,696 Du-te �i alege un loc care ��i convine! 764 01:32:50,737 --> 01:32:52,698 Vin �i eu imediat. 765 01:32:52,739 --> 01:32:55,909 A� vrea ca asta s� r�m�n� �ntre noi. 766 01:32:55,951 --> 01:32:59,830 �mi dau seama de ce g�nde�ti a�a. 767 01:32:59,872 --> 01:33:03,041 Foarte bine. 768 01:33:29,735 --> 01:33:34,031 McKay, e�ti mai prost dec�t te credeam. 769 01:33:34,072 --> 01:33:39,495 �i, ca s�-�i zic, nu credeam posibil� chestia asta. 770 01:37:01,530 --> 01:37:04,658 Hai. 771 01:37:48,535 --> 01:37:51,205 Tot ce pot s� zic, McKay,... 772 01:37:51,246 --> 01:37:55,709 e c� ��i ia cam mult s�-mi zici "la revedere". 773 01:38:00,881 --> 01:38:05,552 Aproape... am terminat,... 774 01:38:06,428 --> 01:38:09,973 dac� e �n regul� cu tine. 775 01:38:12,726 --> 01:38:16,063 Absolut de acord �i eu. 776 01:38:33,914 --> 01:38:38,085 Acum zi-mi, Leech. Ce am dovedit noi? 777 01:39:41,231 --> 01:39:43,901 Ajung aproape de r�u, Steve. 778 01:39:43,942 --> 01:39:45,986 Gata b�ie�i, s� mergem. 779 01:39:46,028 --> 01:39:48,489 De ce facem asta, Steve? 780 01:39:48,530 --> 01:39:54,161 - De ce? Ordinele maiorului. - Eu nu sunt prieten cu Hannessey, 781 01:39:54,203 --> 01:40:00,125 dar s� gonim vacile �nsetate, asta nu mi se pare corect. 782 01:40:04,296 --> 01:40:08,050 Hei, cowboy, �i-ar fi mai bine dac� ai asculta ordinele 783 01:40:08,091 --> 01:40:11,595 �i nu ai mai pune at�tea �ntreb�ri. 784 01:41:56,033 --> 01:41:58,160 Asta e ideea ta, Leech? 785 01:41:58,202 --> 01:42:01,622 Te pl�tesc dublu pentru muncile murdare? 786 01:42:01,663 --> 01:42:04,249 Mergi �napoi acas� �i spune-i lui taic�-t�u 787 01:42:04,291 --> 01:42:07,002 C� �i-a ad�pat ultima vac� �n Big Muddy. 788 01:42:07,044 --> 01:42:09,505 Da, domnule, o s�-i zic. 789 01:42:09,546 --> 01:42:14,885 �i tu du-te acas� �i f� s� str�luceasc� cizmele maiorului! 790 01:42:29,149 --> 01:42:33,946 Bine, �mpr�tia�i-v� �n lungul r�ului. Haide�i! 791 01:42:43,914 --> 01:42:47,084 De ce nu e�ti mort? 792 01:42:48,836 --> 01:42:52,798 Ai l�sat s� scape vitele, te-ai �ntors �i mai �i stai �n fa�a mea! 793 01:42:52,840 --> 01:42:56,844 Ce puteam face, tata? Ei erau 20, noi doar c��iva. 794 01:42:56,885 --> 01:43:00,013 Vitele lor valoreaz� mai mult dec�t tot lotul t�u. 795 01:43:00,055 --> 01:43:03,100 Trebuie s� le ducem �napoi la ap�, auzi? 796 01:43:03,142 --> 01:43:06,854 Trebuie s� le recuper�m, astfel nu vor r�m�ne dec�t 2 zile �n repaos f�r� ap�. 797 01:43:06,895 --> 01:43:09,022 Le vom lua �napoi, tata. 798 01:43:09,064 --> 01:43:12,568 Cum? C�nd? Anul viitor? 799 01:43:12,734 --> 01:43:18,866 Trebuie s� g�sim o cale s� �inem oamenii lui Terill departe de Big Muddy chiar acum! 800 01:43:22,161 --> 01:43:26,874 Nu voi avea lini�te p�n� c�nd Clem Maragon nu e mort. 801 01:43:50,314 --> 01:43:52,149 Du-te �i ia fata aia. 802 01:43:52,191 --> 01:43:54,651 - Ad-o aici. - Pe cine? Julie Maragon? 803 01:43:54,693 --> 01:43:58,947 Tu f� ce �i s-a spus. Dac� e dr�gu�� cu tine cum pretinzi, va fi u�or. 804 01:43:58,989 --> 01:44:02,951 Dac� nu e, trage-o de p�r p�n� aici. 805 01:44:05,537 --> 01:44:07,998 Bun�! Domni�oara! Bun� ziua! 806 01:44:08,040 --> 01:44:10,501 Ce mai faci? 807 01:44:10,793 --> 01:44:14,129 Frumoaso! M� bucur c� te rev�d! 808 01:44:14,171 --> 01:44:16,215 Miss Patricia e acas�? 809 01:44:16,256 --> 01:44:18,467 Miss Patricia... 810 01:44:18,509 --> 01:44:22,930 Nu �tiu. N-am v�zut-o azi. 811 01:44:26,725 --> 01:44:29,144 S-a �nt�mplat ceva, Ram�n? 812 01:44:29,186 --> 01:44:32,648 Nu sunt eu cel care ar trebui s� spun�. 813 01:44:32,689 --> 01:44:38,487 - Nici m�car unui vechi prieten? - Ohh, un vechi prieten! Da! 814 01:44:38,529 --> 01:44:43,283 P�i, �tii, noaptea trecut� a fost mare belea aici. 815 01:44:43,325 --> 01:44:45,911 �i d-ul McKay pleac�. 816 01:44:45,953 --> 01:44:51,542 La San Rafael sau pe undeva. Nu �tiu. 817 01:44:58,924 --> 01:45:01,051 Bun�. 818 01:45:01,093 --> 01:45:05,222 Elibereaz� un scaun �i ia loc. 819 01:45:05,389 --> 01:45:08,642 Vrei s� �ncerci o �igar�? 820 01:45:08,684 --> 01:45:10,477 De unde le ai? 821 01:45:10,519 --> 01:45:13,605 Din est. Nu mai fi a�a surprins�. 822 01:45:13,647 --> 01:45:15,983 Am v�zut o femeie fum�nd una. 823 01:45:16,024 --> 01:45:19,194 E foarte elegant. 824 01:45:24,032 --> 01:45:28,036 Ei bine, nu-mi pas�, oricum, de nimic. 825 01:45:28,078 --> 01:45:30,998 Bine, Patsy, ce se �nt�mpla? 826 01:45:31,039 --> 01:45:33,917 Nimic. Tu �tii c� detest poreclele. 827 01:45:33,959 --> 01:45:38,881 Tu trebuie s� �tii tot, nu-i a�a? Nu am vrut s� fiu curioas�. 828 01:45:38,922 --> 01:45:41,800 Dar, pentru Dumnezeu, stai jos. 829 01:45:41,842 --> 01:45:45,471 Te anun� c� pe unii oameni nu po�i s�-i insul�i, 830 01:45:45,512 --> 01:45:50,976 �i al�ii se simt ofensa�i din nimicuri. 831 01:45:51,435 --> 01:45:53,228 Scuze. 832 01:45:53,270 --> 01:45:57,065 Am o stare azi c� nu �tiu ce spun. 833 01:45:57,107 --> 01:46:00,527 Ei bine, ai de g�nd s�-mi spui sau nu? 834 01:46:01,445 --> 01:46:05,657 Oh, Julie, el nu e b�rbatul pe care-l �ineam minte. 835 01:46:08,160 --> 01:46:11,830 P�i, el nu putea s�-�i aduc� nava cu el. 836 01:46:11,872 --> 01:46:15,501 Ce se petrece aici, Pat? Ce-a fost �ntre tine �i Jim? 837 01:46:15,542 --> 01:46:18,295 Ram�n a zis c� el a venit �n ora�. 838 01:46:18,337 --> 01:46:21,465 Da. I-am dat papucii. 839 01:46:21,507 --> 01:46:24,635 Pentru Dumnezeu, de ce, Pat? 840 01:46:24,676 --> 01:46:29,431 Ei, pentru c� l-a l�sat pe Steve singur �n fa�a celorlal�i. 841 01:46:29,473 --> 01:46:33,644 Steve l-a f�cut mincinos �n fa��, iar el doar a stat acolo �i a acceptat.. 842 01:46:33,685 --> 01:46:35,979 De ce l-a f�cut mincinos? 843 01:46:36,021 --> 01:46:37,940 Jim a zis... 844 01:46:37,981 --> 01:46:40,067 Ce mai conteaz�? 845 01:46:40,108 --> 01:46:43,904 Chestia e ca Steve a zis-o �i Jim a refuzat s� lupte. 846 01:46:43,946 --> 01:46:47,783 A fost exact ultima pic�tur�. S-au �nt�mplat una dup� alta. 847 01:46:47,825 --> 01:46:52,788 Buck Hannassey l-a t�b�cit bine pe drum �i el refuza s� fac� ceva. 848 01:46:52,830 --> 01:46:54,123 Oh, bine! 849 01:46:54,164 --> 01:46:59,086 Dar el l-a refuzat pe Old Thunder c�nd b�ie�ii l-au ridicat �n �a. 850 01:46:59,128 --> 01:47:03,507 Apoi doar s� stea acolo c�nd Steve l-a f�cut mincinos �i s� nu fac� nimic... 851 01:47:03,549 --> 01:47:06,135 Zici c� Jim nu mai c�l�re�te pe Old Thunder? 852 01:47:06,176 --> 01:47:12,683 Asta e nostim. A zis c� are necazuri cu un cal... M� �ntorc repede. 853 01:47:12,724 --> 01:47:15,060 - Unde pleci? - S�-l �ntreb ceva pe Ramon. 854 01:47:15,102 --> 01:47:18,063 �tiu c� nu-l mai c�l�re�te. To�i de aici �tiu asta. 855 01:47:18,105 --> 01:47:20,566 Maiorul era �n picioare chiar acolo. 856 01:47:20,607 --> 01:47:24,653 Crezi c� �tii totul, totdeauna, Julie, dar de data asta te �n�eli. 857 01:47:24,695 --> 01:47:28,448 Vino. Hai s�-l g�sim pe Ram�n. 858 01:47:30,742 --> 01:47:33,162 Ram�n. 859 01:47:33,203 --> 01:47:34,997 Da? 860 01:47:35,038 --> 01:47:39,042 D-ul McKay a c�l�rit pe Old Thunder? 861 01:47:39,585 --> 01:47:43,839 Nu. Nu cred. 862 01:47:45,466 --> 01:47:48,844 Ram�n, de ce �i-a cerut d-ul McKay s� nu spui nim�nui? 863 01:47:48,886 --> 01:47:52,681 Nu �tiu. Poate fiindc� el... 864 01:47:54,725 --> 01:47:56,435 Asta nu e corect. 865 01:47:56,477 --> 01:47:59,021 Scuze, Ram�n, dar noi trebuie s� �tim. 866 01:47:59,062 --> 01:48:00,898 Deci l-a c�l�rit? 867 01:48:00,939 --> 01:48:04,151 Oh, da. El �l c�l�re�te. 868 01:48:04,193 --> 01:48:10,240 Old Thunder l-a aruncat din �a de 5-10 ori, nu �tiu precis. 869 01:48:10,282 --> 01:48:12,117 �i el nu s-a l�sat. 870 01:48:12,159 --> 01:48:14,328 Dar Old Thunder a cedat, 871 01:48:14,369 --> 01:48:20,667 �i apoi mergea ca un m�g�ru� b�tr�n, �tii cum. 872 01:48:25,047 --> 01:48:29,259 Un b�rbat ca el e rar. 873 01:48:34,097 --> 01:48:37,559 Mul�umesc, Ram�n. 874 01:48:37,768 --> 01:48:41,230 Cu pl�cere, se�orita. 875 01:48:44,608 --> 01:48:48,612 Dac� tot a c�l�rit animalul, de ce n-a f�cut-o c�nd asta �nsemna ceva? 876 01:48:48,654 --> 01:48:51,698 P�i, el a c�l�rit c�nd asta �nsemna ceva pentru el. 877 01:48:51,740 --> 01:48:54,701 E clar ca d-ul McKay se teme doar de un lucru: 878 01:48:54,743 --> 01:48:57,663 ca oamenii �l pot b�nui c� se d� mare. 879 01:48:57,704 --> 01:49:02,251 Dar dac� m� iube�te de ce m-ar face s�-l cred las? 880 01:49:02,292 --> 01:49:06,672 Dac�-l iube�ti, de ce crezi asta? 881 01:49:06,713 --> 01:49:11,135 De c�te ori trebuie s� te cucereasc� un b�rbat? 882 01:49:12,261 --> 01:49:18,559 Ei bine, cred c� e o cale necinstit� de a ac�iona. M� bucur c� a plecat. 883 01:49:18,600 --> 01:49:24,022 �i po�i pleca �i tu dac� tot ce faci e s� m� critici. 884 01:49:24,064 --> 01:49:26,567 Dup� modul �n care-l aperi, 885 01:49:26,608 --> 01:49:30,779 cineva poate s� cread� c� e�ti �ndr�gostit� de el.. 886 01:49:30,821 --> 01:49:36,535 Dac� a�a g�nde�ti despre el, de ce nu pleci dup� el? Mie nu-mi pasa. 887 01:49:36,577 --> 01:49:38,954 Nebuno! 888 01:49:38,996 --> 01:49:41,623 Omul te iube�te! 889 01:49:41,665 --> 01:49:45,335 �n timp ce tu �l blamai, �tii ce f�cea el? 890 01:49:45,377 --> 01:49:50,007 Cump�r� Big Muddy ca dar de nunt� pentru tine! 891 01:51:00,702 --> 01:51:03,705 Bun�, Jim. 892 01:51:05,582 --> 01:51:08,752 Te c�utam. 893 01:51:09,086 --> 01:51:12,589 Vreau s� vorbesc cu tine despre Big Muddy. 894 01:51:12,881 --> 01:51:17,136 Speram c� am sc�pat de problema asta pentru totdeauna. 895 01:51:17,302 --> 01:51:21,515 L-am cump�rat crez�nd c� ar fi un cadou de nunta frumos pentru Pat. 896 01:51:21,557 --> 01:51:26,061 Nu vreau s�-l p�strez cu un pretext fals. 897 01:51:31,191 --> 01:51:33,902 Jim, faci o gre�eal� pe care o s-o regre�i. 898 01:51:33,944 --> 01:51:37,489 O cunosc pe Pat. E generoas�, sensibil�... poate pu�in obedien��. 899 01:51:37,531 --> 01:51:41,577 Dac� o iei... du-o departe de influen�a tat�lui ei, 900 01:51:41,618 --> 01:51:45,873 Are stof� de so�ie minunat�. 901 01:51:47,875 --> 01:51:49,723 Bine, mi se pare c� atunci c�nd un b�rbat 902 01:51:49,724 --> 01:51:52,337 �i parase�te modul de via�� �i c�l�tore�te 2000 mile, 903 01:51:52,379 --> 01:51:54,840 trebuie s� fie tare �ndr�gostit. 904 01:51:54,882 --> 01:52:00,637 Cum po�i s� te r�zg�nde�ti dup� o ne�n�elegere? 905 01:52:00,929 --> 01:52:04,683 E mai mult dec�t at�t. 906 01:52:04,725 --> 01:52:07,895 S-a terminat. 907 01:52:09,730 --> 01:52:12,900 �mi pare r�u. 908 01:52:14,568 --> 01:52:20,866 Cred c� m-am b�gat �ntr-o problem� despre care nu cunosc prea multe. 909 01:52:24,995 --> 01:52:29,208 Pat e norocoas� c� �i e�ti prietena. 910 01:52:32,961 --> 01:52:35,464 Acum... 911 01:52:35,506 --> 01:52:39,760 - Ce e cu Big Muddy? - Vrei s�-l iau �napoi? 912 01:52:39,802 --> 01:52:44,431 Nu, vreau s�-l p�strez. S�-l lucrez. S�-l dezvolt. 913 01:52:46,767 --> 01:52:51,647 Vreau s� continui �i s� definitiv�m actele. 914 01:52:53,482 --> 01:52:56,652 Bine. 915 01:52:58,153 --> 01:53:01,323 Mul�umesc, Julie. 916 01:53:47,911 --> 01:53:50,831 Intr�. 917 01:53:57,171 --> 01:53:59,590 Pat. 918 01:53:59,631 --> 01:54:02,634 Hai intr�. 919 01:54:06,513 --> 01:54:10,100 Vrei s� iei loc? Cred c� �sta e cel mai sigur scaun. 920 01:54:10,142 --> 01:54:14,563 Mul�umesc, dar nu pot sta. Am venit doar s� �napoiez aceste pistoale. 921 01:54:14,605 --> 01:54:19,026 Maiorul a crezut c� trebuie s� le prime�ti �napoi �n aceste condi�ii. 922 01:54:19,651 --> 01:54:23,864 Ele erau un dar. Vreau s� le aib�. 923 01:54:27,451 --> 01:54:32,915 Jim, Eu... nu mai m� pot preface c� sunt m�ndr� �i politicoas�. 924 01:54:32,956 --> 01:54:35,709 Nu am venit pentru ele. 925 01:54:35,751 --> 01:54:40,339 Nu m-am mai g�ndit la ele de c�nd mi-am pus p�l�ria. 926 01:54:40,672 --> 01:54:45,260 Spuneai c� vrei s� te g�nde�ti la ceva. 927 01:54:45,302 --> 01:54:46,929 Nu-i a�a? 928 01:54:46,970 --> 01:54:49,223 Da. 929 01:54:57,815 --> 01:55:02,486 Eu nu cred c� leg�tura noastr� o s� mearg�, Pat. 930 01:55:06,114 --> 01:55:09,409 Oh, Jim, nu po�i crede asta. 931 01:55:09,451 --> 01:55:12,037 �tiu c� am gre�it. 932 01:55:12,079 --> 01:55:15,499 Am fost stupid� �i neghioaba �i... 933 01:55:15,541 --> 01:55:17,042 Dar nu po�i s� �n�elegi? 934 01:55:17,084 --> 01:55:21,046 Dou� zile �i nop�i groaznice, pline de �ngrijorare pentru tine. 935 01:55:21,088 --> 01:55:24,341 Nu puteam g�ndi. �mi ie�isem din min�i. 936 01:55:24,383 --> 01:55:28,637 Dac� �i-ai fi amintit m�car c�t de mult �in la tine. 937 01:55:28,679 --> 01:55:32,391 Dac� tu mi-ai fi spus, mi-ai fi explicat... 938 01:55:32,432 --> 01:55:35,602 Nu mi-ai dat nici o �ans�, Pat. 939 01:55:35,644 --> 01:55:38,355 Era�i to�i at�t de hot�r��i s� m� vede�i lupt�nd. 940 01:55:38,397 --> 01:55:42,734 Dar ar fi �nsemnat at�t de mult dac� m�car �tiam... 941 01:55:42,776 --> 01:55:47,865 Nu vreau s�-�i fac repro�uri. E ultimul lucru pe care l-a� face. Dar... 942 01:55:47,906 --> 01:55:51,493 Chiar �i c�nd c�l�reai pe Old Thunder, toat� lumea �tia. 943 01:55:51,535 --> 01:55:55,747 Ram�n �tia, Julie �tia. Iar pentru mine nici o vorb�. De ce? 944 01:55:55,789 --> 01:55:59,585 �tiai c�t �nsemni pentru mine. To�i r�deau de mine. 945 01:55:59,626 --> 01:56:01,879 �i nu-mi spune c� nu e a�a. 946 01:56:01,920 --> 01:56:04,339 Dar tu nu ai f�cut-o pentru mine. 947 01:56:04,381 --> 01:56:07,634 De ce? De ce nu pentru mine? 948 01:56:07,676 --> 01:56:13,807 Sunt lucruri pe care un b�rbat trebuie s� le dovedeasc� lui �nsu�i, nu altora. 949 01:56:13,932 --> 01:56:17,144 Nici m�car femeii pe care o iube�te? 950 01:56:17,311 --> 01:56:21,648 Mai ales ei, dac� �l iube�te. 951 01:56:21,690 --> 01:56:24,610 - �n�elegi, Pat? - Nu. 952 01:56:24,651 --> 01:56:29,364 Nu, nu o s� �n�eleg niciodat�, a�a c� nu �ncerca s�-mi explici. 953 01:56:29,406 --> 01:56:33,327 �i apoi zici c� nu merge... a�a deodat�. 954 01:56:33,952 --> 01:56:35,829 Nu, Pat. 955 01:56:35,871 --> 01:56:39,333 Nu a�a dintr-o dat�. 956 01:56:41,794 --> 01:56:43,629 Jim, te iubesc. 957 01:56:43,670 --> 01:56:46,006 �tii c� te iubesc. 958 01:56:46,048 --> 01:56:49,384 Nu se va mai �nt�mpla niciodat�. 959 01:56:49,426 --> 01:56:52,304 ��i promit. 960 01:56:52,888 --> 01:56:55,641 Oh, am nevoie de tine! 961 01:56:55,682 --> 01:56:58,644 Am nevoie de tine at�t de tare! 962 01:56:58,685 --> 01:57:01,730 Oh, iubitule... 963 01:57:03,649 --> 01:57:07,569 Oh, ��i promit. 964 01:57:07,820 --> 01:57:09,947 Oh, drag�. 965 01:57:09,988 --> 01:57:14,660 Totul a fost a�a o ne�n�elegere. Nu se va mai �nt�mpla. 966 01:57:14,701 --> 01:57:18,122 Nu trebuie s� mai fiu confuz�. 967 01:57:18,163 --> 01:57:22,709 Ah, sunt at�tea de f�cut. Nici m�car maiorului nu i-am zis vestea cea bun�. 968 01:57:22,751 --> 01:57:28,090 Stai s� aud� de cadoul de nunt�. Va fi at�t de m�ndru de tine. 969 01:57:28,132 --> 01:57:30,717 Are at�tea planuri pentru Big Muddy. 970 01:57:30,759 --> 01:57:34,471 Maiorul g�nde�te la scar� mare ��i promit. 971 01:57:34,513 --> 01:57:37,307 Vrea s� pun� grajduri noi... 972 01:57:37,349 --> 01:57:40,310 Pat... 973 01:57:48,777 --> 01:57:53,157 Nu am cump�rat Big Muddy ca s�-I fac pe maior m�ndru de mine. 974 01:57:53,198 --> 01:57:56,326 Am �i eu planurile mele. 975 01:57:56,452 --> 01:58:01,957 �i am promis lui Julie c� vecinii vor primi c�t� ap� au nevoie. 976 01:58:01,999 --> 01:58:04,126 Ce vrei s� zici cu asta? 977 01:58:04,168 --> 01:58:08,338 Nu o s� tr�iesc �n mijlocul unui r�zboi civil. 978 01:58:08,380 --> 01:58:12,676 �n�eleg c� vrei s� zici to�i vecinii? 979 01:58:14,136 --> 01:58:18,432 Exact, chiar �i Hennessey. 980 01:58:18,891 --> 01:58:20,934 Hennessey? 981 01:58:20,976 --> 01:58:23,645 Po�i s� stai aici s�-mi zici una ca asta mie? 982 01:58:23,687 --> 01:58:28,066 Ai auzit cum I-a jignit b�tr�nul �la cu minciunile lui. 983 01:58:28,108 --> 01:58:32,154 Toate erau minciuni, �tii c� erau minciuni! 984 01:58:32,196 --> 01:58:36,950 Oh, e�ti ca to�i ceilal�i, �l ur�ti pe maior. 985 01:58:36,992 --> 01:58:41,830 Nu �tiu de ce am venit aici! Nu trebuie s� m� t�r�sc �n fa�a unui b�rbat! 986 01:58:41,872 --> 01:58:48,295 Nu vei vedea ziua c�nd vei fi jum�tate din omul care este Henry Terrill! Niciodat�! 987 01:59:24,540 --> 01:59:28,043 Hai s� mergem, d-r� profesoar�. 988 01:59:58,407 --> 02:00:01,452 Ce vrei, Hennessey? 989 02:00:01,493 --> 02:00:06,540 Am vrut multe lucruri �n via�a mea, multe nici nu le-am avut. 990 02:00:06,582 --> 02:00:08,625 Stai jos! 991 02:00:08,667 --> 02:00:12,212 Mandy! Adu doamnei ni�te sup�. 992 02:00:12,254 --> 02:00:15,549 - �i eu, tat�. - Tu strig� pentru tine, b�iete. 993 02:00:15,591 --> 02:00:19,219 Oamenii vor veni dup� mine, sper s� aduc� �i fr�nghie. 994 02:00:19,261 --> 02:00:23,724 O s� vin� dup� tine, am avut eu grij� de asta. 995 02:00:23,765 --> 02:00:27,436 C�nd Henry Terrill va da buzna aici, 996 02:00:27,478 --> 02:00:33,400 va fi cea mai frumoas� priveli�te pe care ochii mei au privit-o. 997 02:00:33,442 --> 02:00:37,863 Va fi cel mai surprins om mort care s-a v�zut. 998 02:00:42,117 --> 02:00:45,954 Deci de aia ai f�cut asta. 999 02:00:47,247 --> 02:00:50,793 Deh, e o duminic� trist� c�nd nepoata lui Clem Maragon 1000 02:00:50,834 --> 02:00:56,381 m� for�eaz� s� ac�ionez �mpotriva firii mele amiabile. 1001 02:00:56,423 --> 02:00:59,384 D-r�, I-ai l�sat pe Henry Terrill s�-mi goneasc� vacile de la ap� 1002 02:00:59,426 --> 02:01:02,346 �i 24 dintre ele au murit de sete �nainte s� pot respira. 1003 02:01:02,387 --> 02:01:04,431 Eu I-am l�sat pe Henry Terrill? 1004 02:01:04,473 --> 02:01:08,227 M-am �inut de orice promisiune f�cut�! 1005 02:01:08,268 --> 02:01:12,147 E dr�gu�� c�nd e a�a, nu, tat�? 1006 02:01:12,189 --> 02:01:14,399 Ascult�, t�n�ra domni�oar�, 1007 02:01:14,441 --> 02:01:18,654 Vreau s�-mi duc iar vitele la ap�! 1008 02:01:19,571 --> 02:01:21,949 �i eu respect legea. 1009 02:01:21,990 --> 02:01:25,536 Asta dac� ar fi vreo lege de urmat. 1010 02:01:25,577 --> 02:01:31,250 Acum vreau s� facem asta frumos �i legal. 1011 02:01:34,002 --> 02:01:37,339 Scoate-�i p�l�ria! 1012 02:01:39,842 --> 02:01:43,011 Acum... 1013 02:01:43,345 --> 02:01:47,432 Ce ai zice s� te m�ri�i cu b�iatul meu Buck? 1014 02:01:49,852 --> 02:01:52,938 E un om bun, de treab�. 1015 02:01:52,980 --> 02:01:58,235 �i atunci am avea Big Muddy �n familie, nu? 1016 02:01:59,820 --> 02:02:03,407 Cred c� e�ti nebun! 1017 02:02:04,116 --> 02:02:08,078 Deh, e cam b�d�ran �tiu... dar 1018 02:02:08,120 --> 02:02:10,164 dup� c�te �mi zice, 1019 02:02:10,205 --> 02:02:16,044 poate c� nu te-ar deranja s�-I mai cizelezi? 1020 02:02:16,545 --> 02:02:18,904 Nu te comporta ca �i cum mi-ai face favoruri. 1021 02:02:18,905 --> 02:02:23,469 Poate c� "�i-a�" putea �nv��a �i eu c�te ceva. 1022 02:02:27,931 --> 02:02:31,518 �i e�ti drag, nu?! 1023 02:02:31,602 --> 02:02:36,857 Ah, de nu e�ti �i mama �i tat�l minciunilor! 1024 02:02:40,652 --> 02:02:44,406 Deci... Miss Maragon, 1025 02:02:44,448 --> 02:02:48,952 Dac� fiul meu e jignitor sensibilit��ii tale, 1026 02:02:48,994 --> 02:02:52,456 sunt mai multe c�i s� rezolv�m problema. 1027 02:02:52,498 --> 02:02:55,667 Acum... 1028 02:02:56,794 --> 02:03:01,882 dac� vrei s� pleci de aici �i s� opre�ti masacrul, 1029 02:03:01,924 --> 02:03:06,220 acum... semneaz� asta. 1030 02:03:06,261 --> 02:03:11,642 E un contract prin care �mi vinzi Big Muddy la un pre� rezonabil. 1031 02:03:35,040 --> 02:03:38,544 Acum du-m� acas�. 1032 02:03:47,219 --> 02:03:49,930 Ce se �nt�mpl� aici? 1033 02:03:49,972 --> 02:03:54,351 De 6 ani �ncerc s� te fac s�... 1034 02:03:54,393 --> 02:03:58,105 �i acum semnezi a�a. 1035 02:04:01,984 --> 02:04:05,696 De ce �mi c�n�i �n strun�? 1036 02:04:06,196 --> 02:04:08,240 Vorbe�te! 1037 02:04:08,282 --> 02:04:12,494 Big Muddy nu e a mea s-o v�nd, d-le Hennessey. 1038 02:04:15,456 --> 02:04:18,125 Fato, sunt �n culmea r�bd�rii. 1039 02:04:18,167 --> 02:04:21,503 Vorbesc serios, Big Muddy nu mai e a mea. Actul este nul... 1040 02:04:21,545 --> 02:04:25,048 a�a c� mai bine m� duci acas�. 1041 02:04:27,050 --> 02:04:28,886 Te-ai dus �i ai v�ndut-o c�tre Terrill. 1042 02:04:28,927 --> 02:04:33,015 Nu le-a� vinde lor, a�a cum nu �i-a� vinde nici �ie. 1043 02:04:33,056 --> 02:04:36,852 Am f�cut singurul lucru care putea aduce pacea aici. 1044 02:04:36,894 --> 02:04:39,646 Am v�ndut-o omului care nu poate fi convins cu una cu alta. 1045 02:04:39,688 --> 02:04:42,107 - Cui? - Am v�ndut-o lui Jim McKay. 1046 02:04:42,149 --> 02:04:45,819 Tipul! Ginerele lui Terrill, tot �ia. 1047 02:04:45,861 --> 02:04:47,946 Nu e de mirare c� ne-au gonit vitele. 1048 02:04:47,988 --> 02:04:52,618 - Am v�ndut-o cu promisiunea c�... - Pace zici! 1049 02:04:52,659 --> 02:04:54,453 �ncerci s� m� proste�ti, fato? 1050 02:04:54,495 --> 02:04:57,539 Nu se �nsoar� cu o Terrill. Nu se mai �nsoar� cu nimeni. 1051 02:04:57,581 --> 02:05:00,417 Asta e cina ta, dac� o vrei. 1052 02:05:00,459 --> 02:05:02,503 Dac� nu, patul e acolo. 1053 02:05:02,544 --> 02:05:05,672 Las�-m� s� te duc la el. Vorbesc cu el, o s�-�i zic� �i el. 1054 02:05:05,714 --> 02:05:09,426 Nu scapi de aici a�a de u�or. 1055 02:05:09,718 --> 02:05:13,680 Nu �tiu c�t de mult adev�r este �n ce mi-ai zis, 1056 02:05:13,722 --> 02:05:19,102 dar s� nu ne mai prive�ti de sus pe mine sau pe ai mei! 1057 02:05:19,144 --> 02:05:23,273 Dac� m� deranja con�tiin�a, acum nu o mai face. 1058 02:05:23,315 --> 02:05:26,527 Ce se �nt�mpl� aici m�ine e pe capul t�u, 1059 02:05:26,568 --> 02:05:29,738 nu al meu. 1060 02:05:34,952 --> 02:05:38,122 Nu e de folos. 1061 02:05:38,497 --> 02:05:41,708 Nici un coiot n-ar putea trece prin canion. 1062 02:05:41,750 --> 02:05:46,130 Nici unul dintre Hennessey nu doarme ast� sear�. 1063 02:07:01,955 --> 02:07:05,083 P�stram asta pentru g�tul lui Terrill. 1064 02:07:05,125 --> 02:07:10,422 Dar se poate spune c� e folosit� �n acela�i scop. 1065 02:07:13,550 --> 02:07:16,470 - Toat� lumea �tie semnalele? - Fii sigur. 1066 02:07:16,512 --> 02:07:19,473 Clar! 1067 02:08:39,261 --> 02:08:42,014 Nu, nu! 1068 02:08:45,767 --> 02:08:49,980 ��i provoc grea��, nu, zii? 1069 02:08:53,525 --> 02:08:56,528 Ie�i afar�! 1070 02:09:00,324 --> 02:09:02,826 T�r�te-te, t�r�te-te ca un c�ine! 1071 02:09:02,868 --> 02:09:06,246 T�r�te-te, am zis t�r�te-te! 1072 02:09:20,052 --> 02:09:23,847 M-ai �mpins pentru ultima dat�, m� auzi! 1073 02:09:23,889 --> 02:09:28,352 Tat�, vorbesc serios! Nu m� mai a���a! 1074 02:09:46,370 --> 02:09:51,125 �ntr-o zi... �ntr-o zi va trebui s� te omor. 1075 02:11:26,428 --> 02:11:28,555 Mersi, o s� m� �ntorc �ntr-o zi sau dou�. 1076 02:11:28,597 --> 02:11:30,390 Mul�umesc. 1077 02:11:30,432 --> 02:11:33,602 Vezi s� nu te pierzi. 1078 02:11:38,273 --> 02:11:39,817 Mr McKay! 1079 02:11:39,858 --> 02:11:42,653 Ram�n! 1080 02:11:42,694 --> 02:11:48,826 - Ce te aduce �n ora�? - Probleme mari, foarte mari. Maiorul... 1081 02:12:53,432 --> 02:12:56,310 Ce �i-a luat a�a mult, Steve? Vezi ceva? 1082 02:12:56,351 --> 02:12:59,062 Multe, maiorule. �i ne a�teapt�. 1083 02:12:59,104 --> 02:13:04,234 Trebuie ca s� fie o pu�c� dup� fiecare piatr� din canion. 1084 02:13:08,447 --> 02:13:10,908 Ne putem descurca cu tot ce au. 1085 02:13:10,949 --> 02:13:13,202 - Mergem. - Maiorule... 1086 02:13:13,243 --> 02:13:18,290 C�nd m� g�ndesc la s�raca fat� f�r� ap�rare �n m�inile lor murdare... 1087 02:13:18,332 --> 02:13:21,960 Steve, vom c�tiga mul�umirea fiec�rui om cumsecade din �inut 1088 02:13:22,002 --> 02:13:26,298 dac� �i termin�m odat� pentru totdeauna. 1089 02:13:29,718 --> 02:13:33,680 Unde sunt ceilal�i oameni dup� care ai trimis? Ar fi trebuit s� ajung� acum o or�. 1090 02:13:33,722 --> 02:13:36,308 Avem nevoie de fiecare dintre ei. 1091 02:13:36,350 --> 02:13:39,728 E... n-o s� mai a�tept�m mult. 1092 02:13:39,770 --> 02:13:42,898 Vine cineva, maiorule! 1093 02:13:50,489 --> 02:13:56,078 Hei, uite pe cine avem. Noul proprietar al Big Muddy. 1094 02:13:56,620 --> 02:14:00,457 Chiar c� te plimbi mult, McKay. 1095 02:14:00,499 --> 02:14:03,627 Unde crezi c� te duci? 1096 02:14:04,086 --> 02:14:06,046 M� duc �n Blanco Canyon. 1097 02:14:06,088 --> 02:14:11,718 �la da loc pentru un om care se abate s� evite o b�taie. 1098 02:14:11,844 --> 02:14:14,513 Ce treburi ai �n Blanco Canyon? 1099 02:14:14,555 --> 02:14:18,892 Miss Maragon e �inut� acolo, cred c� pot s� o scot de acolo f�r� violen��. 1100 02:14:18,934 --> 02:14:21,645 Nu te duci nic�ieri, McKay. 1101 02:14:21,687 --> 02:14:24,064 Asta decid eu. 1102 02:14:24,106 --> 02:14:29,027 ��i spun pentru ultima dat�, o s� stai aici. 1103 02:14:35,075 --> 02:14:40,581 M� duc, ca s� m� opre�ti va trebui s� folose�ti aia. 1104 02:14:41,039 --> 02:14:44,501 Dar dac� m� �mpu�ti tu, 1105 02:14:45,085 --> 02:14:48,464 hai s� fie totul clar �n fa�a acestor oameni. 1106 02:14:48,505 --> 02:14:51,467 Nu e�ti aici s� o sco�i pe Julie Maragon. 1107 02:14:51,508 --> 02:14:56,972 Te folose�ti de asta pentru a porni propriul t�u r�zboi personal. 1108 02:15:06,023 --> 02:15:08,066 Maiorule... 1109 02:15:08,108 --> 02:15:10,152 Maiorule! 1110 02:15:10,194 --> 02:15:12,196 Las�-I. 1111 02:15:12,237 --> 02:15:15,365 Las�-I. 1112 02:15:18,827 --> 02:15:22,331 Nu va ajunge �ndeajuns de departe nici c�t s� deschid� gura. 1113 02:15:22,372 --> 02:15:27,628 Dac� vrea s� se omoare, las�-l pe Hennessey s-o fac�. 1114 02:16:18,637 --> 02:16:22,099 E tipul. 1115 02:16:30,065 --> 02:16:32,734 - Stai aici. - Da. 1116 02:17:00,220 --> 02:17:04,391 ��i place �n Blanco Canion? 1117 02:17:06,018 --> 02:17:09,396 Un loc dat dracu pentru un marinar! 1118 02:18:06,036 --> 02:18:09,039 Vrei s�-I vezi mort �n fa�a ochilor? 1119 02:18:09,081 --> 02:18:12,960 Atunci spune-i c� ai venit de bun� voie �i c� nu vrei s� pleci, �n�elegi? 1120 02:18:13,001 --> 02:18:16,922 Dac� �i zici altceva, �l omor. 1121 02:18:34,481 --> 02:18:37,234 Tr�i�i, d-le Hennessey. Sunt Jim McKay. 1122 02:18:37,276 --> 02:18:39,486 �tiu cine e�ti. 1123 02:18:39,528 --> 02:18:42,781 Este o altfel de petrecere pe care o avem ast�zi aici. 1124 02:18:42,823 --> 02:18:47,119 Nu la fel de elegant� ca cea a maiorului, dar mai plin� de via��. 1125 02:18:47,161 --> 02:18:51,540 Acum, pot s� te �ntreb ce cau�i aici neinvitat? 1126 02:18:51,582 --> 02:18:54,418 Am venit s� o iau pe Miss Maragon acas�. 1127 02:18:54,460 --> 02:18:56,444 Domnule, ai mai mult tupeu dec�t minte, 1128 02:18:56,445 --> 02:18:59,089 tocmai ai trecut pe l�ng� o gr�mad� de pistolari 1129 02:18:59,131 --> 02:19:02,342 �i c��iva te �intesc chiar acum. 1130 02:19:02,384 --> 02:19:06,722 De ce crezi c� a venit Miss Maragon aici? 1131 02:19:06,763 --> 02:19:09,850 Am�ndoi �tim de ce e aici, d-le Hennessey. 1132 02:19:09,892 --> 02:19:12,895 Vacile mele se adap� din nou la Big Muddy. 1133 02:19:12,936 --> 02:19:18,817 �n cur�nd o s�-I duc pe Henry Terrill exact unde vreau, dac� asta vrei s� zici. 1134 02:19:18,859 --> 02:19:21,695 Deci nu mai ai motiv s� o �ii aici. 1135 02:19:21,737 --> 02:19:28,494 Big Muddy e a mea acum, ��i dau cuv�ntul meu c� po�i lua c�t� ap� vrei. 1136 02:19:29,036 --> 02:19:32,706 - Ai vreo dovad�, tinere? - Chiar aici. 1137 02:19:32,748 --> 02:19:36,251 Stai pu�in. Buck? 1138 02:19:36,293 --> 02:19:39,671 O s� se uite Buck. 1139 02:19:41,965 --> 02:19:44,218 Hei, ce avem aici? 1140 02:19:44,259 --> 02:19:47,554 Actul este �n hain�. 1141 02:19:48,388 --> 02:19:52,810 Nu sunt dr�gu�e, uite tat�, pistoale de juc�rie. 1142 02:19:52,851 --> 02:19:55,979 Arme de domni. 1143 02:19:57,397 --> 02:20:00,818 Ai venit preg�tit de scandal, nu-i a�a tinere? 1144 02:20:00,859 --> 02:20:04,738 Ce te a�teptai s� faci cu ele? 1145 02:20:04,780 --> 02:20:07,908 Buck, caut� �n haina lui. 1146 02:20:15,124 --> 02:20:18,502 A fost �nregistrat. 1147 02:20:28,345 --> 02:20:31,974 Asta chiar c� e o vineri rece. 1148 02:20:32,099 --> 02:20:37,980 Am �ncercat s� pun m�na pe actul �sta de c�nd a murit Clem Maragon. 1149 02:20:41,733 --> 02:20:47,531 Ce zici de promisiunea mea? Toat� apa care o vrei at�ta timp c�t o vrei. 1150 02:20:47,573 --> 02:20:51,618 Ar��i ca un om care crede ce zice. 1151 02:20:51,660 --> 02:20:54,997 Dar asta nu e o treab� de ap�. 1152 02:20:55,038 --> 02:20:57,124 Noi, familia Hennessey, nu avem pace 1153 02:20:57,166 --> 02:21:01,587 P�n� c�nd oasele lui Henry Terrill se vor albi �n Blanco Canyon! 1154 02:21:01,628 --> 02:21:05,841 Ei au pornit v�rsarea asta de s�nge, iar eu o voi termina! 1155 02:21:05,883 --> 02:21:09,511 La modul lui! 1156 02:21:12,681 --> 02:21:17,978 Aproape c� m� �n�elasei, d-le Hennessey, cu toat� vorb�ria despre cinste. 1157 02:21:18,020 --> 02:21:21,148 Care este diferen�a �ntre modul lui �i modul t�u? 1158 02:21:21,190 --> 02:21:24,818 C��i dintre oamenii �tia �tiu despre ce e vorba cu adev�rat? 1159 02:21:24,860 --> 02:21:27,905 �sta nu e r�zboiul lor. Asta nu e dec�t o g�lceav� 1160 02:21:27,946 --> 02:21:31,742 �ntre doi b�tr�ni r�i �i mali�io�i: 1161 02:21:31,784 --> 02:21:34,203 Henry Terrill �i tu. 1162 02:21:34,244 --> 02:21:37,039 O s� stai acolo �i s� accep�i toate astea? Mi-a ajuns... 1163 02:21:37,080 --> 02:21:39,041 Gre�e�ti, d-le McKay. 1164 02:21:39,082 --> 02:21:44,046 Am venit �n vizit� pentru c�teva zile, nu trebuie s� se �ngrijoreze nimeni. 1165 02:21:44,087 --> 02:21:48,842 Cred, cred c� mai bine a� fi l�sat vorb� cuiva. 1166 02:21:57,017 --> 02:22:01,104 Nu-mi pas� ce crezi. 1167 02:22:02,564 --> 02:22:07,903 - Nu eu �i-am cerut s� te deranjezi! - Julie, trebuie s� vii cu mine. 1168 02:22:07,945 --> 02:22:14,243 Dac� nu apari la intrarea canionului, o gr�mad� de oameni vor muri. 1169 02:22:18,831 --> 02:22:21,834 Nu e treaba mea �sta. 1170 02:22:21,875 --> 02:22:25,712 Nu pot s� fac nimic �n leg�tur� cu asta. 1171 02:22:27,422 --> 02:22:33,053 Deranjul �sta nu e pentru mine, a�a c�... a�a c� de ce nu pleci? 1172 02:22:47,109 --> 02:22:50,654 De ce te temi? 1173 02:22:50,779 --> 02:22:52,448 De nimic. 1174 02:22:52,489 --> 02:22:56,034 De nimic nu mi-e fric�. 1175 02:22:57,244 --> 02:23:01,665 Vin aici tot timpul, toat� lumea �tie asta. 1176 02:23:04,334 --> 02:23:07,838 Nu �tiai? Eu �i Julie suntem prieteni vechi. 1177 02:23:07,880 --> 02:23:12,634 Deci, de ce nu pleci c�t �nc� mai po�i? 1178 02:23:21,435 --> 02:23:24,563 Stai pu�in... 1179 02:23:25,939 --> 02:23:29,693 Nu plec de aici f�r� ea. 1180 02:23:30,110 --> 02:23:34,031 �ncerci s�-l protejezi, de ce? 1181 02:23:38,535 --> 02:23:42,372 Cred c� nu e nevoie s� se r�spund� la asta. 1182 02:23:45,709 --> 02:23:47,419 �i tu... 1183 02:23:47,461 --> 02:23:51,882 �i tu ai tupeul s� vii aici, risc�nd mult, 1184 02:23:51,924 --> 02:23:55,010 �ncerc�nd s� opre�ti o lupt� care nu e a ta. 1185 02:23:55,052 --> 02:23:57,930 De ce? 1186 02:24:14,696 --> 02:24:18,617 Hei, Buck, e�ti orb? 1187 02:24:23,539 --> 02:24:26,583 Jim, nu trebuie s� vii deloc aici. 1188 02:24:26,625 --> 02:24:30,003 Pleac� te rog �i las�-m�. 1189 02:24:30,045 --> 02:24:33,423 Ce mai stai... pleac�! 1190 02:24:33,465 --> 02:24:35,634 O, te rog Jim pleac�! Te rog! 1191 02:24:35,676 --> 02:24:37,845 Buck! 1192 02:24:54,862 --> 02:24:57,239 Aten�ie, Jim! 1193 02:24:59,158 --> 02:25:01,827 Nu �mpu�ti tu un om ne�narmat, nu c�t sunt eu pe aici. 1194 02:25:01,869 --> 02:25:03,829 Atunci d�-i o arm�, tata! 1195 02:25:03,871 --> 02:25:06,665 D�-i o arm� �i las�-I s� trag�, ca un b�rbat. 1196 02:25:06,707 --> 02:25:12,588 - M� bat cu el oricum vrea el. - L-ai auzit tat�, d�-i un pistol! 1197 02:25:12,629 --> 02:25:16,383 Ia veni�i aici am�ndoi. 1198 02:25:26,059 --> 02:25:28,812 De ce por�i astea? Tragi bine cu ele? 1199 02:25:28,854 --> 02:25:31,273 N-am tras cu pistolul de 10 ani. 1200 02:25:31,315 --> 02:25:33,817 D�-i unul dintre ale lui tata! S� termin�m cu vorb�ria. 1201 02:25:33,859 --> 02:25:37,279 Taci tu, am eu grij� de asta! 1202 02:25:37,321 --> 02:25:40,657 E�ti bun la lovit femei �i la tras �n oameni care sunt mai len�i ca tine. 1203 02:25:40,699 --> 02:25:43,035 - Dl Hennessey... - Tu nu te b�ga! 1204 02:25:43,076 --> 02:25:46,163 Da, �i-ar place o lupt� �n stilul t�u. 1205 02:25:46,205 --> 02:25:50,042 Dar m� �ntreb dac� te �ine stomacul s� te lup�i ca un gentleman. 1206 02:25:50,083 --> 02:25:52,252 Dar tu ce zici? Vorbele sunt ieftine. 1207 02:25:52,294 --> 02:25:55,714 E�ti nebun, tata. Eu s� folosesc o juc�rie cu un singur glonte? 1208 02:25:55,756 --> 02:25:59,802 Eu am stat cu un glonte �ntre mine �i pierzanie. 1209 02:25:59,843 --> 02:26:03,388 Ce ai zice s� lup�i cinstit �n schimb? 1210 02:26:03,430 --> 02:26:05,808 Uit�ndu-te prin c�tarea armei, 1211 02:26:05,849 --> 02:26:08,310 c�nd tragi repede nu te ajut� cu nimic? 1212 02:26:08,352 --> 02:26:09,603 De ce a� face asta? 1213 02:26:09,645 --> 02:26:13,315 Pentru c� a�a zic eu! Deci, d�-mi centura cu armele! 1214 02:26:13,357 --> 02:26:18,320 �i pentru o dat� �n via�� �ncearc� s� fii b�rbatul care vreau eu s� fii. 1215 02:26:18,362 --> 02:26:21,824 D�-mi-o! 1216 02:26:22,699 --> 02:26:24,618 Ai grij� de asta. 1217 02:26:24,660 --> 02:26:29,957 Hei, tu �la de colo, s� m� anun�i dac� se mi�c� ceva acolo! 1218 02:26:29,998 --> 02:26:33,085 - Sunt �nc�rcate armele astea? - �n afar� de cartu�e. 1219 02:26:33,127 --> 02:26:36,922 Nu s-a mai tras de mult cu ele, �evile cam trebuie cur��ate. 1220 02:26:36,964 --> 02:26:38,757 Am s� le cur�� eu dac� �mi dai voie. 1221 02:26:38,799 --> 02:26:41,468 Vinzi castrave�i gr�dinarului? 1222 02:26:41,510 --> 02:26:47,349 Am avut de-a face cu arme din astea dinainte s� te na�ti tu. 1223 02:26:47,391 --> 02:26:49,977 Urma�i-m�, 1224 02:26:50,018 --> 02:26:53,147 domnilor. 1225 02:26:56,066 --> 02:26:59,027 Jim... 1226 02:27:18,672 --> 02:27:21,800 Hai, Steve. 1227 02:27:25,721 --> 02:27:30,142 Maiorule, n-am auzit nici un foc. Crezi c� McKay a reu�it s� treac�? 1228 02:27:30,184 --> 02:27:32,769 Nu ne intereseaz�. 1229 02:27:32,811 --> 02:27:35,022 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 1230 02:27:35,063 --> 02:27:38,358 Asta cred c� o s� ne coste jum�tate dintre oameni, crezi c� e necesar? 1231 02:27:38,400 --> 02:27:43,030 Ce credeai, c� e o nimica toat�? Altcineva ar crede c� �i-e fric�. 1232 02:27:43,071 --> 02:27:47,659 S� presupunem c� iese cu ea de acolo c�nd noi �ncepem s� tragem? 1233 02:27:47,701 --> 02:27:52,915 A� merge cu tine �i �n iad, dle maior, a� face tot ce mi-ai cere. 1234 02:27:52,956 --> 02:27:57,920 Dar nu sunt de acord cu tine acum. Nu pot, maiorule, nu pot. 1235 02:27:57,961 --> 02:28:01,089 La dracu! E�ti la�! 1236 02:28:03,300 --> 02:28:08,680 Po�i s� �mi zici cum vrei, nu mai bat pe nimeni pentru tine, 1237 02:28:08,722 --> 02:28:12,935 Nu mai sperii nici o vit� �i nu mai trag �n nici un Hannessey. 1238 02:28:12,976 --> 02:28:17,314 Mergi unde vrei, eu nu mai merg, am terminat-o. 1239 02:28:17,356 --> 02:28:22,402 E�ti terminat, da. Nu am nevoie de tine aici. 1240 02:28:22,444 --> 02:28:25,322 �n regul�, urca�i �n �a! 1241 02:28:31,120 --> 02:28:34,248 Am spus s� urca�i! 1242 02:28:53,767 --> 02:28:56,228 �n�eleg. 1243 02:28:56,270 --> 02:28:59,398 Sunt singur �n chestia asta. 1244 02:29:00,816 --> 02:29:03,318 Bine. 1245 02:29:03,360 --> 02:29:06,905 Am mai fost singur �i alt� dat�. 1246 02:29:10,701 --> 02:29:13,745 Maiorule... 1247 02:29:14,079 --> 02:29:16,790 Maiorule! 1248 02:31:17,244 --> 02:31:20,372 La o parte din linia focului. 1249 02:31:22,666 --> 02:31:25,544 Am uitat c�t� regie e nevoie pentru asta, 1250 02:31:25,586 --> 02:31:29,047 A�a c� voi zice: "preg�ti�i" "�inti�i" "trage�i". 1251 02:31:29,089 --> 02:31:32,384 Arma�i c�nd zic "preg�ti�i". 1252 02:31:32,426 --> 02:31:36,763 E o chestie care mi-o amintesc, dac� unul �ncerca s� trag� �nainte de semnal 1253 02:31:36,805 --> 02:31:41,518 trebuie s�-I �mpu�c �i a�a o s� fac, a�a s� m� ajute Dumnezeu! 1254 02:31:41,560 --> 02:31:45,773 Asta o s-o facem cinstit �i cum trebuie, a�i �n�eles? 1255 02:31:45,814 --> 02:31:48,317 Aici. 1256 02:31:48,358 --> 02:31:51,487 Alegerea ta. 1257 02:31:53,489 --> 02:31:56,617 Acum, spate �n spate. 1258 02:31:57,659 --> 02:32:01,121 �i nu �ine�i degetele pe tr�gaci. 1259 02:32:01,163 --> 02:32:03,665 Feri�i-v� acolo! 1260 02:32:03,707 --> 02:32:08,253 Simt c� transpiri �i prin c�ma�a mea. 1261 02:32:10,088 --> 02:32:12,591 Acum, o s� num�r p�n� la 10. 1262 02:32:12,633 --> 02:32:15,093 V� �ntoarce�i la "preg�ti�i-v�". 1263 02:32:15,135 --> 02:32:17,471 Trage�i c�nd v� zic eu. 1264 02:32:17,513 --> 02:32:19,306 Merge�i! 1265 02:32:19,348 --> 02:32:22,017 Unu, doi, trei, 1266 02:32:22,059 --> 02:32:24,311 patru, cinci, �ase, 1267 02:32:24,353 --> 02:32:26,688 �apte, opt, nou�, 1268 02:32:26,730 --> 02:32:29,441 Zece. 1269 02:32:34,071 --> 02:32:37,032 Preg�ti�i-v�... 1270 02:32:47,251 --> 02:32:49,795 �inti�i... 1271 02:32:58,011 --> 02:33:00,347 Foc! 1272 02:33:04,351 --> 02:33:08,522 - Te-am avertizat, mi�elule... - Bine, bine! 1273 02:33:10,566 --> 02:33:13,694 E r�ndul meu. 1274 02:33:16,280 --> 02:33:19,408 Trage! 1275 02:33:58,030 --> 02:33:59,907 Foc! 1276 02:33:59,948 --> 02:34:03,243 Hai trage! 1277 02:34:38,028 --> 02:34:41,115 Buck! 1278 02:35:21,989 --> 02:35:23,782 �i-am zis. 1279 02:35:23,824 --> 02:35:26,618 �i-am zis c� o s-o fac. 1280 02:35:26,660 --> 02:35:29,246 �i-am zis, dar nu m-ai crezut. 1281 02:35:29,288 --> 02:35:31,290 Blestemat s� fii! 1282 02:35:31,331 --> 02:35:33,000 �i-am zis! 1283 02:35:33,041 --> 02:35:36,170 Tat�... 1284 02:36:52,663 --> 02:36:55,791 Las�-i s� treac�. 1285 02:37:10,806 --> 02:37:13,934 Aduce�i-mi calul! 1286 02:38:00,105 --> 02:38:03,358 Ascunde�i-v�, ascunde�i-v�! 1287 02:38:17,331 --> 02:38:20,459 �ntoarce-te! Cobor��i de pe cai... 1288 02:39:01,250 --> 02:39:03,460 McKay! 1289 02:39:03,502 --> 02:39:06,630 McKay! 1290 02:39:20,394 --> 02:39:25,482 Ai zis Henry Terrill �i eu. Ai avut dreptate. 1291 02:39:25,524 --> 02:39:28,902 Hai, continu� s� mergi! 1292 02:40:03,395 --> 02:40:06,523 Nu trage�i! 1293 02:40:19,661 --> 02:40:22,247 Nu trage�i! 1294 02:40:22,289 --> 02:40:25,334 Nu trage�i! 1295 02:40:33,133 --> 02:40:37,721 Ave�i grij�, dar nu trage�i! 1296 02:40:54,988 --> 02:40:57,825 Henry Terrill! 1297 02:40:57,866 --> 02:41:00,410 Ie�i! 1298 02:41:04,540 --> 02:41:06,625 Henry Terrill? 1299 02:41:06,667 --> 02:41:09,294 M� auzi? 1300 02:41:11,296 --> 02:41:14,341 Te aud! 1301 02:41:14,550 --> 02:41:17,427 Asta e �ntre tine �i mine! 1302 02:41:23,976 --> 02:41:27,062 Cobor acum! 1303 02:41:41,493 --> 02:41:44,830 Am venit, Hannessey!105886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.