Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,124 --> 00:03:33,422
Pentru cei care continu�, ave�i o or� s�
m�nca�i, prieteni, c�t schimb�m noi caii.
2
00:03:34,214 --> 00:03:36,967
- Da�i-mi voie s� v� ajut, doamn�!
- Mul�umesc.
3
00:03:37,009 --> 00:03:40,429
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
Hei, uit�-te la chestia aia!
5
00:04:15,839 --> 00:04:20,719
Gata Clint, �ntoarce-i!
6
00:04:26,642 --> 00:04:29,311
D-ul McKay?
7
00:04:29,520 --> 00:04:32,314
Da.
8
00:04:38,111 --> 00:04:41,907
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:41,949 --> 00:04:46,495
V-am adus �areta lui Pat.
Ea a�teapt� �n casa unei prietene.
10
00:04:46,537 --> 00:04:48,288
Mul�umesc. E�ti foarte amabil.
11
00:04:48,330 --> 00:04:52,626
�ncepusem s� cred
c� sunt �n ora�ul gre�it.
12
00:04:52,835 --> 00:04:54,795
Astea sunt ale tale?
13
00:04:54,837 --> 00:04:58,006
Da.
14
00:05:01,426 --> 00:05:05,180
Nu prea m-am g�ndit
s� port p�l�ria aia, Mr McKay.
15
00:05:05,222 --> 00:05:07,307
De ce nu?
16
00:05:07,349 --> 00:05:13,605
Unul dintre cowboy s-ar
putea g�ndi s� o ia la �int�.
17
00:05:13,647 --> 00:05:16,733
Mersi, Mr Leech.
18
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
S� tr�i�i, Mr Leech!
19
00:05:26,827 --> 00:05:32,499
B�ie�i, nu �ti�i s� v� scoate�i p�l�ria
c�nd trece maistrul de la ferma Ladder?
20
00:05:39,923 --> 00:05:43,302
Hai. S-o �ntindem!
21
00:05:53,937 --> 00:05:57,107
Pat!
Salut, Pat!
22
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
Jim!
23
00:06:08,827 --> 00:06:13,207
Iubitule, nu pot s� cred c� e�ti
aici! Nici nu �tii c�t a trecut.
24
00:06:13,248 --> 00:06:15,083
Ba �tiu!
25
00:06:15,125 --> 00:06:18,795
Dac� a� fi �tiut c�t o s�-mi lipse�ti,
ne c�s�toream �n Baltimore.
26
00:06:18,837 --> 00:06:21,507
Nu te-ai r�zg�ndit, sper? M� port
ca �i cum m-a� fi r�zg�ndit?
27
00:06:21,548 --> 00:06:24,468
Cred c� te �ntrebi de ce nu
am fost la hotel s� te primesc.
28
00:06:24,510 --> 00:06:28,597
Trebuie s� spun, n-am lipsit
mai mult de un minut!
29
00:06:30,140 --> 00:06:33,101
O s� fim un scandal public.
30
00:06:33,644 --> 00:06:35,771
P�rul meu tot nu st� cum vreau.
31
00:06:35,812 --> 00:06:40,275
�i �tiu c� na�ul meu e ro�u, pt c�
am a�teptat �n soare f�r� p�l�rie.
32
00:06:40,317 --> 00:06:44,196
Sunt at�t de bucuroas�
c� �mi vine s� pl�ng!
33
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Mul�umesc c� mi l-ai adus, Steve.
34
00:06:47,533 --> 00:06:50,369
Pentru nimic.
V� mai pot ajuta cu ceva?
35
00:06:50,410 --> 00:06:53,497
Nu. Dac� ai terminat �n
ora�, mergi �napoi la ferm�.
36
00:06:53,539 --> 00:06:56,667
- Nu m� lua�i cu voi?
- Oh, cerule, nu!
37
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
O s� mai �nt�rziem.
Noi doar te-am re�ine.
38
00:06:59,211 --> 00:07:02,673
Motivul pentru care am zis asta e c�
b�ie�ii lui Hennessey sunt prin ora�.
39
00:07:02,714 --> 00:07:04,174
Au cam b�ut ceva.
40
00:07:04,216 --> 00:07:07,803
O s� fim bine, Steve.
41
00:07:08,011 --> 00:07:10,389
Cum zice�i, Miss Terrill.
42
00:07:10,430 --> 00:07:13,600
Mul�umesc, d-le Leech.
43
00:07:19,648 --> 00:07:22,401
Ei �i, cine st� aici?
44
00:07:22,442 --> 00:07:28,198
Prietena mea Julie Maragon.
Ea e profesoara din ora�.
45
00:07:28,240 --> 00:07:32,202
- �nc� sunt fata ta?
- A�a ar trebui.
46
00:07:33,912 --> 00:07:36,707
Gata Julie, po�i s� ie�i.
47
00:07:36,748 --> 00:07:41,295
Am terminat s�-l s�rut,
de c�teva minute.
48
00:07:43,839 --> 00:07:46,633
Julie?
49
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
A disp�rut.
50
00:07:49,136 --> 00:07:53,098
�tii ce? Cred c� o s�-mi plac� Julie.
51
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
Nu m� b�ga�i �n seam�,
doar �n trecere.
52
00:07:58,312 --> 00:08:01,273
Oh, Julie, prostu�o, �ntoarce-te!
53
00:08:01,315 --> 00:08:03,275
El e Jim.
54
00:08:03,317 --> 00:08:06,320
Hei, sper s� fie el.
55
00:08:06,528 --> 00:08:08,488
- Bun�, Jim.
- Salut, Julie.
56
00:08:08,530 --> 00:08:12,326
�i? Ce zici de el?
57
00:08:13,327 --> 00:08:16,496
Nu ar��i ca un marinar.
58
00:08:16,538 --> 00:08:20,167
Nici tu nu prea ar��i a profesoar�.
N-am zis c� e marinar.
59
00:08:20,209 --> 00:08:25,672
Am zis c� e c�pitan de vas.
Familia lui de�ine o �ntreag� flot�.
60
00:08:25,714 --> 00:08:30,385
Sincer� s� fiu, chiar ar��i
caraghios �n hainele astea pe aici.
61
00:08:30,427 --> 00:08:35,724
Asta a zis �i d-ul...
Leech c�nd m-a v�zut cu p�l�ria.
62
00:09:15,138 --> 00:09:17,432
Hei!
63
00:09:48,547 --> 00:09:51,383
Trebuia s� fi r�mas �n ora�.
64
00:09:51,425 --> 00:09:54,094
Luam ni�te fete �i ceva de b�ut.
65
00:09:54,136 --> 00:09:57,472
Poate c� prindeam ceva mai bun.
66
00:09:57,514 --> 00:10:01,727
Uite-o pe Pat Terrill
�i pe tipul din est!
67
00:10:03,228 --> 00:10:06,398
Hai s� le ur�m "bun venit".
68
00:10:06,440 --> 00:10:09,902
Cracker! Ridic�-te de acolo!
69
00:10:25,542 --> 00:10:30,923
Tipii Hennessey. Ni�te gunoaie.
Continu� s� mergi, Jim.
70
00:10:32,925 --> 00:10:35,677
Se pare c� vor s� vorbeasc�.
71
00:10:35,719 --> 00:10:40,015
Ei, nu opri.
Treci printre ei.
72
00:10:54,112 --> 00:10:56,532
Hai s� mergem dup� ei.
73
00:11:02,913 --> 00:11:06,124
Stai, b�iete!
74
00:11:23,350 --> 00:11:26,395
Hoo! Hoo!
75
00:11:43,829 --> 00:11:46,498
Hoo, b�iete!
76
00:11:54,339 --> 00:11:57,718
Hoo, b�iete... hoo!
77
00:12:58,529 --> 00:13:02,115
Hoo! Hoo!
78
00:13:07,246 --> 00:13:09,498
S�rmana, Miss Terrill.
79
00:13:09,540 --> 00:13:13,001
N-a fost foarte amabil
ce ai f�cut mai �nainte.
80
00:13:13,043 --> 00:13:16,004
Hei, ca s� vezi!
81
00:13:16,046 --> 00:13:19,258
Avem un gentleman printre noi.
82
00:13:19,299 --> 00:13:21,677
Nu v� face s� v� sim�i�i
mai murdari
83
00:13:21,718 --> 00:13:26,557
c�nd privi�i un gentleman
g�tit a�a cu costum?
84
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Miss Terrill, nu ne prezenta�i
logodnicului?
85
00:13:30,185 --> 00:13:33,981
Nu te-a� prezenta nici unui c�ine.
86
00:13:35,983 --> 00:13:39,403
M� numesc McKay.
87
00:13:40,112 --> 00:13:42,155
�i politicos pe deasupra.
88
00:13:42,197 --> 00:13:45,784
Aranjat, curat �i politicos.
89
00:13:47,494 --> 00:13:51,081
Chiar �mi place p�l�ria ta.
90
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
- Gata, ajunge.
- Pat!
91
00:14:10,309 --> 00:14:12,978
D�-o la o parte, Rafe!
92
00:14:13,020 --> 00:14:15,147
Uite ce am!
93
00:14:15,189 --> 00:14:18,275
D�-mi mie aia!
94
00:14:29,912 --> 00:14:34,958
- Hei, Buck, am prins unul t�n�r.
- Opre�te-te! D�-mi drumul!
95
00:14:35,000 --> 00:14:40,297
Nu te atinge de el,
Buck Hennessey!
96
00:14:43,383 --> 00:14:46,595
D�-mi mie p�l�ria aia!
97
00:14:46,803 --> 00:14:49,598
Buck Hennessey!
98
00:14:58,815 --> 00:15:03,278
Nu-l atinge! Nu-l atinge!
D�-mi drumul!
99
00:15:03,320 --> 00:15:06,198
Gata. D�-i drumul!
100
00:15:11,620 --> 00:15:15,582
Miss Terrill, nu prea e
mare lucru de capul lui.
101
00:15:15,707 --> 00:15:19,795
Mai bine l-ai trimite
�napoi de unde a venit.
102
00:15:31,306 --> 00:15:33,141
Jim, e�ti r�nit, iubitule?
103
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
Oh, �mi pare r�u,
�mi pare at�t de r�u.
104
00:15:35,811 --> 00:15:38,063
Sunt �ntreg, cred.
105
00:15:38,105 --> 00:15:41,942
Sunt at�t de umilit� s� se �nt�mple
asta �n prima zi a ta aici.
106
00:15:41,984 --> 00:15:46,864
Nu te �ngrijora. Greenhorns trebuie
tot timpul s� mai fie �mpin�i pu�in.
107
00:15:46,905 --> 00:15:48,740
De ce mi-ai luat pu�ca?
108
00:15:48,782 --> 00:15:51,869
- Nici n-am �tiut c� ai pu�c�.
- De ce mi-ai luat-o?
109
00:15:51,910 --> 00:15:55,539
De ce? Pentru c� nu credeam c�
chiar vrei s� �mpu�ti pe cineva.
110
00:15:55,581 --> 00:16:00,752
B�ie�ii Hannessey! I-a� �mpu�ca
imediat ce i-a� vedea.
111
00:16:00,794 --> 00:16:03,463
Nu crezi asta.
Se d�deau �i ei mari.
112
00:16:03,505 --> 00:16:07,176
N-am vrut s� devin�
o treab� serioas�.
113
00:16:07,217 --> 00:16:11,138
Jim, n-ai crezut c� e serios?
114
00:16:11,180 --> 00:16:13,348
Nu, chiar nu.
115
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
Nici m�car nu e�ti sup�rat?
116
00:16:15,684 --> 00:16:17,895
Nu.
117
00:16:20,981 --> 00:16:25,652
- A� fi vrut s� nu �mi iei pu�ca.
- Ei, s-a terminat.
118
00:16:25,694 --> 00:16:28,197
Hei...
119
00:16:31,491 --> 00:16:33,869
Nu prea trag bine, nu?
120
00:16:33,911 --> 00:16:38,165
Sau poate c� asta e o p�l�rie
mai bun� dec�t am crezut.
121
00:16:47,299 --> 00:16:53,263
M� bucur c� ajungem. Oh, da, o s�
fim acolo �nainte de l�sarea serii.
122
00:17:09,488 --> 00:17:12,658
- Unde mergem?
- Am chef de vizite.
123
00:17:12,699 --> 00:17:14,159
Profesoara?
124
00:17:14,201 --> 00:17:19,581
Cum merg lec�iile?
O s� fii promovat�?
125
00:17:51,113 --> 00:17:53,156
Te-am surprins, nu?
126
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
S� te fi v�zut.
S�reai ca o c�prioar� �mpu�cat�.
127
00:17:55,993 --> 00:17:59,746
- Cioc�ne �nainte s� intri.
- Am cioc�nit. Nu m-ai auzit.
128
00:17:59,788 --> 00:18:02,166
Ei, nu intr� p�n� nu te aud.
129
00:18:02,207 --> 00:18:06,461
- Ce vrei?
- Am venit s� v�d ce faci.
130
00:18:06,503 --> 00:18:09,173
Ar trebui s� �ii u�a �nchis�.
131
00:18:09,214 --> 00:18:10,257
De ce?
132
00:18:10,299 --> 00:18:12,634
Cum de ce? O doamn� dr�gu��
care tr�ie�te singur�?
133
00:18:12,676 --> 00:18:16,972
E chiar o tenta�ie
�ntr-un �inut de b�rba�i.
134
00:18:21,185 --> 00:18:24,396
Aia e sup�, nu?
135
00:18:25,105 --> 00:18:30,360
E cam sub�ire. Nu se pune pe
coaste ca fasolea �i carnea.
136
00:18:30,402 --> 00:18:34,072
Dar nu e rea. E�ti o buc�t�reas�
bun� pentru o profesoar�.
137
00:18:34,114 --> 00:18:35,657
Mul�umesc.
138
00:18:35,699 --> 00:18:39,745
�tii, Julie, �mi imaginez
noi doi �mpreun� pe Big Muddy.
139
00:18:39,786 --> 00:18:43,040
Lampa aprins�.
Tu g�tind, eu m�nc�nd.
140
00:18:43,081 --> 00:18:45,459
Ferici�i ca doi c��elu�i la o oaz�.
141
00:18:45,501 --> 00:18:48,253
Sunt �nc�ntat�.
142
00:18:48,295 --> 00:18:52,341
Asta e �nc� o chestie care �mi place la voi
profesorii, toate cuvintele care le �ti�i...
143
00:18:52,382 --> 00:18:56,553
�i cum te plimbi pe strad�
z�mbind c�nd ne �nt�lnim.
144
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
Schimb�m o vorb�, dou�.
145
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
�mi cam faci cu ochii,
d-r� profesoar�.
146
00:19:00,974 --> 00:19:04,436
E�ti nebun!
Sunt doar amabil� �i at�t.
147
00:19:04,478 --> 00:19:06,563
Nu-l p�c�le�ti pe b�tr�nul Buck.
148
00:19:06,605 --> 00:19:09,441
Apropo, m-am oprit
s� petrec ceva timp
149
00:19:09,483 --> 00:19:12,653
cu m�ndra Pat Terrill
�i logodnicul ei.
150
00:19:12,694 --> 00:19:16,156
E o figur�. �sta e tipul
de b�rbat care �l vrei?
151
00:19:16,198 --> 00:19:19,743
Cu papion, p�l�rie la mod� �i f�r�
curajul de a �ine un pistol?
152
00:19:19,785 --> 00:19:22,663
Ajunge, Buck Hennessey.
Mai bine ai pleca.
153
00:19:22,704 --> 00:19:24,540
�tii ceva, Julie?
154
00:19:24,581 --> 00:19:27,167
Dac� am uni Big Muddy
cu ferma noastr�...
155
00:19:27,209 --> 00:19:30,462
Ferma Terrill s-ar usca la fel ca o
buruian�. Nu vrei s� ie�i, te rog?
156
00:19:30,504 --> 00:19:34,258
Am vorbit cu tata.
I-ar pl�cea ideea.
157
00:19:34,299 --> 00:19:35,968
�i mie.
158
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
D�-mi drumul!
159
00:19:38,178 --> 00:19:39,972
E�ti speriat�, nu-i a�a?
160
00:19:40,013 --> 00:19:41,932
�mi place o femeie c�reia-i
e fric� de mine.
161
00:19:41,974 --> 00:19:45,435
Dac� o femeie ar fi cinstit�, ar recunoa�te
c� �i place s� �i fie pu�in fric�.
162
00:19:45,477 --> 00:19:47,354
Sigur e�ti beat!
163
00:19:47,396 --> 00:19:50,566
Ei, bine d-r� profesoar�.
164
00:19:52,484 --> 00:19:56,572
Dar, adu-�i aminte, familia
Terrill nu ne e prieten�.
165
00:19:56,613 --> 00:19:58,448
�mi aleg prietenii de una singur�.
166
00:19:58,490 --> 00:20:02,161
Asta nu merge!
E�ti ori de o parte, ori de alta.
167
00:20:02,202 --> 00:20:05,372
Nu le po�i avea pe toate.
168
00:20:08,208 --> 00:20:12,796
�coala s-a terminat pe ziua de azi.
Dar o s� m� �ntorc.
169
00:21:27,579 --> 00:21:30,958
- Nea�a'!
- Salut.
170
00:21:32,876 --> 00:21:36,171
- Nea�a'!
- Salut.
171
00:21:40,092 --> 00:21:41,260
- Salut.
- Bun� diminea�a.
172
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Nea�a'.
173
00:22:08,579 --> 00:22:10,956
Eu sunt Ramon Gutierrez.
174
00:22:10,998 --> 00:22:13,250
�nc�ntat, eu sunt McKay.
175
00:22:13,292 --> 00:22:15,669
Bucuros de cuno�tin��,
dar �tiam asta.
176
00:22:15,711 --> 00:22:23,260
Fetelor, el e McKay, care o s�
se �nsoare cu Miss Patricia.
177
00:22:25,971 --> 00:22:30,893
Spune�i-mi, c�te capete
de vite ave�i?
178
00:22:30,976 --> 00:22:35,731
Oh, zece mii, 20, 30, 40, 50...
179
00:22:35,772 --> 00:22:37,941
Vitele nu sunt importante.
180
00:22:37,983 --> 00:22:41,653
- Vorbi�i spaniola?
- Nu, dar te �n�eleg perfect.
181
00:22:41,695 --> 00:22:44,865
Oh, foarte bine!
182
00:22:46,283 --> 00:22:49,453
- Nea�a'.
- Nea�a, Mr Leech.
183
00:22:49,495 --> 00:22:54,166
- Vrei s� mergi c�lare?
- Da, mi-ar pl�cea foarte mult.
184
00:22:54,208 --> 00:22:56,835
Ramon, pune �aua pe un cal bun
pentru d-ul McKay.
185
00:22:56,877 --> 00:22:59,671
Da, domnule.
186
00:23:00,088 --> 00:23:01,632
C�t de bine c�l�re�ti?
187
00:23:01,673 --> 00:23:04,968
Oh, am c�l�rit ceva �n Est.
Dar era altfel de �a.
188
00:23:05,010 --> 00:23:07,638
Dac� po�i sta �ntr-una,
po�i sta �n toate.
189
00:23:07,679 --> 00:23:11,266
Ramon, pune �aua pe Old Thunder.
190
00:23:14,603 --> 00:23:17,773
Chiar aici.
191
00:23:44,675 --> 00:23:47,886
Oric�nd e�ti gata.
192
00:24:05,070 --> 00:24:08,574
E o zi frumoas�, nu?
193
00:24:16,373 --> 00:24:19,084
Ei?
194
00:24:22,504 --> 00:24:25,883
Alt� dat�, Leech.
195
00:24:34,975 --> 00:24:39,146
Avem un cal de tr�sur�
la hambarul mare.
196
00:24:39,188 --> 00:24:42,482
- Nea�a', Jim.
- Nea�a, dle maiorule.
197
00:24:50,782 --> 00:24:52,242
Nea�a', d-le maior.
198
00:24:52,284 --> 00:24:55,245
B�ie�ii tot timpul �ncearc� s� fac� un
str�in s� c�l�reasc� pe Old Thunder.
199
00:24:55,287 --> 00:24:59,082
- Un fel de glum�.
- Aha.
200
00:25:00,000 --> 00:25:01,752
C�nd vre�i s� �ncepem, d-le maior?
201
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Oric�nd, anun�a�i-m� c�nd
sunte�i gata.
202
00:25:04,671 --> 00:25:06,632
Hai s� m�nc�m ceva, Jim.
203
00:25:06,673 --> 00:25:11,970
Fiica mea nu prea se treze�te de
diminea��, o s� cam vezi asta.
204
00:25:16,308 --> 00:25:18,852
Nu l�sa nimic din ce zice
Steve Leech s� te deranjeze.
205
00:25:18,894 --> 00:25:21,939
El nu m� deranjeaz�.
Se pare c� eu �l deranjez pe el.
206
00:25:21,980 --> 00:25:26,151
Steve e pu�in necioplit, dar e b�iat bun.
A venit un t�n�r �nc�p���nat,
207
00:25:26,193 --> 00:25:30,864
doar cu hainele �i calul pe care �l
avea, un vagabond c�lare la 14 ani.
208
00:25:30,906 --> 00:25:34,451
Acum m� �ndoiesc c� e
un maistru mai bun �n tot �inutul.
209
00:25:34,493 --> 00:25:36,954
L-am crescut, l-am f�cut b�rbat.
210
00:25:36,995 --> 00:25:38,247
�n�eleg.
211
00:25:38,288 --> 00:25:42,751
Jim, sunt bucuros c� am �ansa
s� vorbesc cu tine singuri.
212
00:25:42,793 --> 00:25:45,337
�tiu c� Patricia e impulsiv�.
213
00:25:45,379 --> 00:25:49,633
Sincer, �mi era fric� s� nu se
�nt�mple ceva acolo �n Baltimore.
214
00:25:49,675 --> 00:25:53,428
�ie ��i datorez pl�cerea de a
o vedea m�rit�ndu-se aici.
215
00:25:53,470 --> 00:25:58,141
Eu ��i datorez faptul c� m� �nsor
cu o fat� excep�ional�.
216
00:25:58,183 --> 00:26:00,435
Am zis c� trebuie s� facem
asta cum trebuie.
217
00:26:00,477 --> 00:26:03,564
O s� facem ce putem s�
facem totul ca la carte.
218
00:26:03,772 --> 00:26:07,860
- Care v� sunt planurile de viitor?
- Pu�in cam vagi pe moment.
219
00:26:07,901 --> 00:26:11,154
Dac� e�ti romantic, aici po�i
s� g�se�ti mult romantism.
220
00:26:11,196 --> 00:26:16,034
Nu e priveli�te mai frumoas� dec�t 10000
de capete de vite, dec�t dac� sunt 50000.
221
00:26:16,076 --> 00:26:19,454
�i o s� putem avea at�tea
�ntr-o zi.
222
00:26:19,496 --> 00:26:21,957
�inutul �sta e �ntins
c�t marea, Jim.
223
00:26:21,999 --> 00:26:24,751
�i ofer� unui b�rbat
acelea�i provoc�ri.
224
00:26:24,793 --> 00:26:27,546
Asta v�d.
225
00:26:27,588 --> 00:26:29,631
Oh, d-le maior,
226
00:26:29,673 --> 00:26:34,970
Pat �mi zice c� e�ti un fel
de autoritate �n arme.
227
00:26:36,805 --> 00:26:41,351
M-am g�ndit c� vrei s� ai
astea. Pistoale de duel.
228
00:26:41,393 --> 00:26:45,063
Asta e chiar amabil din partea ta.
229
00:26:45,272 --> 00:26:47,941
Sunt doar cele mai frumoase
care le-am v�zut.
230
00:26:47,983 --> 00:26:50,861
Minunat!
231
00:26:51,778 --> 00:26:54,990
Minunat echilibru.
232
00:26:55,282 --> 00:26:57,826
F�cute de John Nock din Londra.
233
00:26:57,868 --> 00:27:00,954
Nu exist� mai bune.
234
00:27:01,288 --> 00:27:03,123
Au fost folosite.
235
00:27:03,165 --> 00:27:06,460
Da, au apar�inut tat�lui meu.
236
00:27:08,504 --> 00:27:12,132
Jim, �tiu c�t de m�ndru e�ti
de memoria lui.
237
00:27:12,174 --> 00:27:17,346
L-am iubit, dle maior. Eram la fel
de m�ndru �i c�nd era �n via��.
238
00:27:17,387 --> 00:27:22,976
Onoarea unui om �i cuv�ntul lui sunt
cele mai de pre� posesiuni ale unui om.
239
00:27:23,393 --> 00:27:25,938
Sunt de acord, dar bunul s�u
nume nu are nevoie de ap�rare,
240
00:27:25,979 --> 00:27:28,524
iar onoarea lui e ne�ndoielnic�.
241
00:27:28,565 --> 00:27:34,029
�tii, nimeni nu �tie de ce
a fost ultimul duel.
242
00:27:34,071 --> 00:27:37,950
Aici �n Vest se a�teapt� ca
un om s� se apere singur.
243
00:27:37,991 --> 00:27:43,247
Dac� las� de �n�eles altceva, are
probleme. Mari probleme.
244
00:27:43,288 --> 00:27:46,875
Te referi la ce s-a
�nt�mplat ieri?
245
00:27:47,167 --> 00:27:49,962
Nu vreau s� te critic, Jim,
246
00:27:50,003 --> 00:27:53,131
dar conduita de gentleman
nu �i are loc
247
00:27:53,173 --> 00:27:57,052
c�nd ai de-a face cu Hennessey.
248
00:27:57,094 --> 00:27:59,346
Ei, nu pot spune c� mi-a pl�cut,
249
00:27:59,388 --> 00:28:02,933
dar am �ndurat mai multe
�n liceu �i pe mare.
250
00:28:02,975 --> 00:28:07,563
Am fost deturnat c�nd am
trecut de Ecuator prima dat�.
251
00:28:07,604 --> 00:28:12,651
Ei, poate a fost mai bine,
fiind �i Pat cu tine.
252
00:28:13,068 --> 00:28:18,157
Nu cred c� a� fi ac�ionat altfel
chiar dac� nu era Pat acolo.
253
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
Nu erau periculo�i, doar be�i.
254
00:28:20,367 --> 00:28:22,536
Am dat peste al�ii ca ei
�n multe porturi.
255
00:28:22,578 --> 00:28:25,747
Aici te �n�eli, Jim.
256
00:28:25,789 --> 00:28:29,543
Familia Hennessey sunt oameni de
nimic. Sunt un gunoi �i nu altceva.
257
00:28:29,585 --> 00:28:32,838
Sunt la fel de prolifice ca animalele
�i tr�iesc precum animalele.
258
00:28:32,880 --> 00:28:35,924
Rufus, �eful clanului e ceva
venit din epoca de piatr�.
259
00:28:35,966 --> 00:28:39,261
Tr�iesc ca ni�te s�lbatici
�n Blanco Canyon.
260
00:28:39,303 --> 00:28:41,555
Pe cel mai b�tr�n dintre fra�i,
Buck, l-ai cunoscut.
261
00:28:41,597 --> 00:28:45,434
Sunt ca o plag�, molim�.
La fel ca Sodoma �i Gomora.
262
00:28:45,475 --> 00:28:47,227
Ar fi o fericire pentru �inutul �sta
263
00:28:47,269 --> 00:28:52,566
dac� ar veni un potop �i i-ar
lua de pe fa�a p�m�ntului.
264
00:28:55,402 --> 00:28:58,155
Bun� diminea�a!
265
00:29:00,699 --> 00:29:05,287
Ohh, am dormit cam mult
�i �n prima ta diminea�a!
266
00:29:06,872 --> 00:29:10,083
Uite...
267
00:29:15,581 --> 00:29:18,443
Am crezut c� eu m-am trezit de
diminea��, p�n� am plecat s� m� plimb.
268
00:29:18,467 --> 00:29:21,136
Oh, nu... aici oamenii
trezesc coco�ii.
269
00:29:21,178 --> 00:29:23,931
- Nea�a' drag�.
- Pat, iubito.
270
00:29:23,972 --> 00:29:26,058
Oh, ce e asta?
271
00:29:26,099 --> 00:29:28,352
Pistoale �i cafea.
272
00:29:28,393 --> 00:29:31,146
Vreau o cafea, Pedro.
273
00:29:31,188 --> 00:29:32,731
Ce pune�i voi doi la cale?
274
00:29:32,773 --> 00:29:35,526
Nu ne cunoa�tem at�t de bine
s� ne batem �ntr-un duel.
275
00:29:35,567 --> 00:29:37,945
Un dar de la Jim.
276
00:29:37,986 --> 00:29:40,739
Suntem gata, d-le maior.
277
00:29:40,781 --> 00:29:42,324
Nea�a', Pat.
278
00:29:42,366 --> 00:29:44,535
Nea�a', Steve.
279
00:29:44,576 --> 00:29:47,955
- Unde pleci?
- O mic� expedi�ie de v�n�toare.
280
00:29:47,996 --> 00:29:50,833
Bine.
Jim merge cu tine?
281
00:29:50,874 --> 00:29:54,253
Nu, cred c� Jim ar r�m�ne
mai bine cu tine.
282
00:29:54,294 --> 00:29:57,130
- De altfel, abia a ajuns.
- Da, desigur.
283
00:29:57,172 --> 00:30:01,552
M� duc s� iau o arm�, vin
imediat Steve. Da, domnule.
284
00:30:01,593 --> 00:30:05,556
Ei, noi doi vom merge c�lare
s� vedem domeniul familiei.
285
00:30:05,597 --> 00:30:07,224
Perfect.
286
00:30:07,266 --> 00:30:11,854
Nu cred c� domnului McKay
�i pas� prea mult de cai.
287
00:30:12,563 --> 00:30:15,524
Nu-mi spune c� te-au pus pe
Old Thunder �n diminea�a asta!?
288
00:30:15,566 --> 00:30:17,234
Eh, au �ncercat.
289
00:30:17,276 --> 00:30:22,239
D-ul McKay a zis "alt� dat�"
asta ce-o �nsemna, nu �tiu.
290
00:30:22,281 --> 00:30:24,533
�nseamn� "alt� dat�".
291
00:30:24,575 --> 00:30:27,661
Eh, iubitule, to�i �ncearc� s�
c�l�reasc� pe Old Thunder.
292
00:30:27,703 --> 00:30:31,331
- �ncearc�? De ce?
- De ce?
293
00:30:31,373 --> 00:30:34,126
Nu �tiu.
Dar �ncearc�.
294
00:30:34,168 --> 00:30:36,336
Ce v�n�m azi, d-le Leech?
295
00:30:36,378 --> 00:30:39,464
Hennessey.
296
00:31:05,491 --> 00:31:10,037
Pat... Nu i-ai zis maiorului
c� nu au fost probleme cu ei
297
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
p�n� ce nu ai �ncercat s� iei pu�ca?
298
00:31:12,581 --> 00:31:16,251
Nu, nu cred c� ar fi fost
vreo diferen��.
299
00:31:16,293 --> 00:31:19,963
Po�i s�-i zici tu dac� vrei.
300
00:32:07,177 --> 00:32:11,348
Chiar o s� �mpu�ca�i pe cineva
pentru ce s-a �nt�mplat ieri?
301
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Nu. Doar o s�-i �nv���m minte.
302
00:32:14,768 --> 00:32:18,730
Maiorule, nu vreau s� creez
�i mai multe probleme.
303
00:32:18,772 --> 00:32:22,025
Mi-ai face o favoare dac� ai uita
toat� t�r�enia.
304
00:32:22,067 --> 00:32:24,027
S-o uit?
305
00:32:24,069 --> 00:32:27,739
C�nd vine un oaspete �n casa
mea �i este atacat de b�d�rani,
306
00:32:27,781 --> 00:32:29,658
e timpul s� se fac� ceva.
307
00:32:29,700 --> 00:32:32,536
Jim, maiorul face ce crede
c� e de cuviin��.
308
00:32:32,578 --> 00:32:34,538
El �tie cum s� se poarte
cu oamenii �tia.
309
00:32:34,580 --> 00:32:38,125
Eu am fost cel care a fost
tr�ntit. Atunci vino cu noi!
310
00:32:38,167 --> 00:32:43,422
O s�-l g�sim pe Buck Hennessey
pt tine �i po�i s� rezolvi tu problema.
311
00:32:43,463 --> 00:32:46,633
Nu e nimic de rezolvat.
Nu �n felul �sta oricum.
312
00:32:46,675 --> 00:32:48,051
Uite ce e Jim...
313
00:32:48,093 --> 00:32:52,431
Ceea ce nu ��i dai seama este c� cea
mai apropiat� lege este la 200 mile.
314
00:32:52,472 --> 00:32:55,225
Nu po�i chema un poli�ist,
trebuie s� fii propria lege.
315
00:32:55,267 --> 00:32:59,229
Poate c� a�a e, dar nimic
nu justific� r�zboiul �sta.
316
00:32:59,271 --> 00:33:01,732
E�ti nou pe aici, nu �tii
cum e prin p�r�ile astea.
317
00:33:01,773 --> 00:33:04,818
Trebuie s� ai �ncredere
�n judecata mea.
318
00:33:04,860 --> 00:33:10,657
Maiorule, �i cau�i pe Hennessey
pentru propriile motive,
319
00:33:10,699 --> 00:33:14,745
Nu pentru c� mi s-a
�nt�mplat mie ceva.
320
00:36:35,779 --> 00:36:38,866
Merge�i �n partea asta.
321
00:36:49,877 --> 00:36:51,253
Unde e Rufus?
322
00:36:51,295 --> 00:36:53,922
Nu e aici, ce vrei?
Ce faci aici?
323
00:36:53,964 --> 00:36:54,840
Unde e?
324
00:36:54,882 --> 00:36:58,343
Trei F�nt�ni �i nu o s�-i plac�
faptul c� ai venit aici.
325
00:36:58,385 --> 00:36:59,219
Unde e Buck?
326
00:36:59,261 --> 00:37:02,639
Nu �tiu, poate �n Rafael.
Oricum nu-i aici.
327
00:37:02,681 --> 00:37:06,518
- Vezi dac� minte, Steve.
- Jessy! Vino aici.
328
00:37:06,560 --> 00:37:09,021
Caut� �n fiecare colib�.
329
00:37:09,062 --> 00:37:12,274
Nu intra�i �n casa asta!
330
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Sper c� e�ti fericit, d-le maior!
331
00:37:48,769 --> 00:37:51,980
Nu-i aici.
332
00:37:59,071 --> 00:38:01,323
Vrei aia, maiorule?
333
00:38:01,365 --> 00:38:04,576
Las�-i s� se distreze.
334
00:38:12,459 --> 00:38:14,837
Ar��i foarte bine
pe calul t�u, maiorule,
335
00:38:14,878 --> 00:38:18,423
dar �ntr-o zi cineva
o s� te dea jos.
336
00:38:18,465 --> 00:38:23,470
Spune-i lui Rufus c� data
viitoare �i dau foc la tot.
337
00:38:27,474 --> 00:38:32,771
- Buck nu e pe aici, d-le maior.
- Am c�utat peste tot. Nu-l g�sim.
338
00:39:23,280 --> 00:39:25,949
Ramon.
339
00:39:27,367 --> 00:39:30,537
Da, dl McKay?
340
00:39:33,081 --> 00:39:36,251
Da?
341
00:39:48,764 --> 00:39:51,266
Nu.
342
00:39:55,270 --> 00:39:57,147
- Hai...
- Nu...
343
00:39:57,189 --> 00:39:59,525
- Hai!
- Nu!
344
00:39:59,566 --> 00:40:02,236
Nu...
345
00:40:37,855 --> 00:40:41,775
O s� te ajut eu, Ramon.
346
00:40:46,071 --> 00:40:47,531
Unu...
347
00:40:47,573 --> 00:40:48,615
Doi...
348
00:40:48,657 --> 00:40:51,160
Trei!
349
00:40:56,081 --> 00:41:01,753
De ce vrei s�-l c�l�re�ti acum,
dac� nu l-ai c�l�rit mai devreme?
350
00:41:07,885 --> 00:41:10,429
Nu m� �ntreba de ce, Ramon.
351
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Dar, Ramon, orice s-ar �nt�mpla,
352
00:41:12,389 --> 00:41:16,727
doar eu cu tine �i cu calul,
�tim asta. Da?
353
00:41:16,768 --> 00:41:19,521
Dar... poate dac� se�orita...
354
00:41:19,563 --> 00:41:24,026
Nici m�car se�orita.
Nimeni nu trebuie s� �tie, ok?
355
00:41:24,067 --> 00:41:26,945
Bine.
356
00:41:55,474 --> 00:41:58,644
- Vreun sfat?
- Da.
357
00:41:59,686 --> 00:42:01,939
N-o face!
358
00:42:01,980 --> 00:42:04,650
Mersi.
359
00:42:18,080 --> 00:42:21,667
La o parte.
Am plecat.
360
00:43:26,273 --> 00:43:28,358
Nu. Nu.
361
00:45:25,267 --> 00:45:28,061
Porc!
362
00:45:28,270 --> 00:45:31,940
Porc! Sper s� te prind�!
363
00:46:03,847 --> 00:46:06,808
E unul dintre ei. S-au l�udat
peste tot prin ora�.
364
00:46:06,850 --> 00:46:10,062
Unde sunt ceilal�i?
365
00:46:11,355 --> 00:46:13,440
Eh, uite-l pe Rafe.
366
00:46:13,482 --> 00:46:16,819
Sunt doi dintre ei.
Uite-l �i pe Blackie...
367
00:46:16,860 --> 00:46:20,739
- Nu-l uita pe Buck.
- Nu-l uit pe Buck.
368
00:46:20,781 --> 00:46:23,826
Ce o s� faci cu noi, d-le maior?
N-am vrut s� facem r�u.
369
00:46:23,867 --> 00:46:26,954
Ne-am distrat �i noi pu�in.
370
00:46:29,248 --> 00:46:34,670
Ce face�i aici? N-ave�i motiv
s� ne amenin�a�i a�a!
371
00:46:35,671 --> 00:46:38,841
Ridic�-l.
372
00:46:39,967 --> 00:46:41,510
Unde e Buck?
373
00:46:41,552 --> 00:46:44,137
- Unde e Buck?!
- A plecat azi diminea��!
374
00:46:44,179 --> 00:46:48,267
Acum e pe jum�tate ajuns
�n canion!
375
00:46:49,977 --> 00:46:52,938
Ce o s� faci cu noi?
N-am vrut s� facem r�u!
376
00:46:52,980 --> 00:46:55,732
Taci! Nu te mai t�r� pe jos!
377
00:46:55,774 --> 00:46:57,526
Sunt femei �i copii aici.
378
00:46:57,568 --> 00:46:59,528
Duce�i-i la grajd.
379
00:46:59,570 --> 00:47:02,656
Hai.
380
00:47:06,952 --> 00:47:09,538
A�teapt� s� aud� Rufus de asta!
381
00:47:09,580 --> 00:47:12,624
N-o s� te mai dai mare a�a!
382
00:47:12,666 --> 00:47:15,419
Nu i-am r�nit pe miss Terrill
�i pe tip.
383
00:47:15,460 --> 00:47:18,630
Hai s� mergem!
384
00:47:19,673 --> 00:47:22,342
O s�-i la�i s� scape?!
385
00:47:22,384 --> 00:47:28,265
O s�-i la�i s� intre �n ora�
ca �i cum ar fi al lor?!
386
00:49:35,058 --> 00:49:37,144
Hooo, b�iete.
387
00:50:03,045 --> 00:50:06,548
Tr�iasc� bunii c�l�re�i!
388
00:50:26,777 --> 00:50:29,947
Ajunge Steve, Steve.
389
00:50:30,656 --> 00:50:32,407
- S� mergem.
- Bine, maiorule.
390
00:50:32,449 --> 00:50:35,452
O zi bun�, domnule Griggs.
391
00:51:25,252 --> 00:51:28,338
Acum suntem civiliza�i, d-le McKay.
Sper c� ve�i mai sta pe la noi.
392
00:51:28,380 --> 00:51:29,506
M� g�ndesc.
393
00:51:29,548 --> 00:51:33,010
E destul spa�iu, e un �inut mare.
394
00:51:33,051 --> 00:51:36,638
Leag�-l cu funia, Henry.
395
00:51:43,061 --> 00:51:45,731
Maiorule... Jim, despre ce
s-a �nt�mplat azi-diminea��.
396
00:51:45,772 --> 00:51:50,110
�tiu exact cum te sim�i, nici mie
nu-mi place violen�a la fel ca tine.
397
00:51:50,152 --> 00:51:52,529
Ce am f�cut azi, trebuia f�cut.
398
00:51:52,571 --> 00:51:56,617
Am �ncercat s� vorbesc cu ei,
dar nu merge.
399
00:51:56,658 --> 00:52:01,538
Jim, fii atent la ce ��i zic.
Hai s-o l�s�m a�a cum e.
400
00:52:01,580 --> 00:52:05,834
O s� fie o sear� frumoas�
pentru tine �i Patricia.
401
00:52:06,668 --> 00:52:10,797
Julie, drag�.
Sear� poate s� �nceap�.
402
00:52:10,839 --> 00:52:14,426
Jim, dac� a� avea 20 de ani mai
pu�in, asta ar fi fata pentru mine.
403
00:52:14,468 --> 00:52:17,513
- Mai bine 10. V-a�i cunoscut, nu?
- Da, �ntr-adev�r.
404
00:52:17,554 --> 00:52:21,099
Julie a fost comitetul de primire. Cel
mai bun comerciant de cai din �inut.
405
00:52:21,141 --> 00:52:24,728
Maiorule, abia am venit, nu m�
lua de acum cu Big Muddy!
406
00:52:24,770 --> 00:52:30,234
Auzi la ea... �i ofer �n
fiecare an o gr�mad� de bani.
407
00:52:30,275 --> 00:52:34,112
Poate c� e ca tine, consider�
banii o influen�� coruptiv�.
408
00:52:34,154 --> 00:52:36,198
Unde e Pat?
Ah, nu-mi spune, �tiu.
409
00:52:36,240 --> 00:52:39,535
A�teapt� s� vin� to�i
s� �i fac� marea intrare.
410
00:52:39,576 --> 00:52:42,412
- Eh, toat� lumea e aici.
- O s� v�d ce pot face.
411
00:52:42,454 --> 00:52:45,916
Julie, promit, nici un cuv�nt
de Big Muddy...
412
00:52:45,958 --> 00:52:50,128
- Bine.
- P�n� lu�m un pahar de �ampanie.
413
00:52:52,464 --> 00:52:55,425
Intr�.
414
00:53:29,251 --> 00:53:31,795
Oh, Jim, te iubesc.
415
00:53:31,837 --> 00:53:36,633
Am fost at�t de trist�
fiecare minut f�r� tine.
416
00:53:37,176 --> 00:53:39,928
Ce ai f�cut toat� ziua?
417
00:53:39,970 --> 00:53:43,807
Eh, mi-am b�gat nasul prin
ferm� �i am zis "Salut".
418
00:53:43,849 --> 00:53:45,934
�i apoi...
419
00:53:45,976 --> 00:53:50,147
Am sim�it p�m�ntul...
420
00:53:51,940 --> 00:53:57,821
- Toat� lumea te a�tepta jos.
- Bine. Asta am �i vrut.
421
00:54:02,367 --> 00:54:05,537
Hei!
422
00:54:30,771 --> 00:54:35,108
A�i f�cut cuno�tin�� cu Jim,
deci nu mai e nevoie de prezent�ri.
423
00:54:35,150 --> 00:54:39,112
Fiica mea Pat s-a n�scut �i
a crescut printre voi.
424
00:54:39,154 --> 00:54:43,617
C�nd a plecat �n Est nu credeam
c� o s� �i g�seasc� b�rbatul ales.
425
00:54:43,659 --> 00:54:48,413
�i vreau s� v� spun c� aprob
din toat� inima alegerea ei.
426
00:54:48,455 --> 00:54:51,625
�i eu ��i spun Bun Venit,
Jim McKay.
427
00:54:51,667 --> 00:54:55,629
Bine ai venit la ferma Ladder,
�n acest �inut �i �n aceast� cas�.
428
00:54:55,671 --> 00:54:58,632
Mul�umesc, maiorule.
429
00:55:01,468 --> 00:55:05,138
Poftim Jim, e petrecerea ta.
430
00:55:48,765 --> 00:55:50,517
Se poate?
431
00:55:50,559 --> 00:55:53,353
Sigur.
432
00:56:02,237 --> 00:56:05,824
M� doare m�na, Steve.
433
00:56:08,452 --> 00:56:12,122
Ei, d-le McKay,
cum ��i place acest �inut?
434
00:56:12,164 --> 00:56:13,707
�mi place foarte mult.
435
00:56:13,749 --> 00:56:16,418
Ai mai v�zut ceva a�a de �ntins?
436
00:56:16,460 --> 00:56:19,129
Ei, da.
437
00:56:19,171 --> 00:56:23,217
- Da? Ce?
- C�teva oceane.
438
00:56:23,258 --> 00:56:26,428
Hei, te cred!
439
00:56:26,970 --> 00:56:29,723
Scuz�-m�.
440
00:56:31,141 --> 00:56:36,855
- Pot avea pl�cerea, maiorule?
- Sigur, Jim. Mul�umesc, Julie.
441
00:56:38,857 --> 00:56:41,610
Ei, ce zici de maior?
442
00:56:41,652 --> 00:56:44,822
Nu m� �nsor cu maiorul.
443
00:56:45,572 --> 00:56:48,659
Oceane...?!
444
00:56:49,159 --> 00:56:52,496
Pot s� am privilegiul s� dansez
cu minunata mea fiic�?
445
00:56:52,538 --> 00:56:56,208
- Recunosc c� da, maiorule.
- Mul�umesc.
446
00:56:56,250 --> 00:56:58,794
�nc� mai cred c� e�ti cel mai
chipe� b�rbat din �nc�pere.
447
00:56:58,836 --> 00:57:04,258
�tii ceea ce face s� fie dr�gu�? Cred
c� fiica mea chiar crede ce zice.
448
00:57:05,259 --> 00:57:07,010
Fericit�?
449
00:57:07,052 --> 00:57:09,221
Fericit�, cum ar trebui
s� fii �n seara asta?
450
00:57:09,263 --> 00:57:11,223
Aproape.
451
00:57:11,265 --> 00:57:14,434
Aproape?
452
00:57:16,562 --> 00:57:20,232
Ce o s� fac dac� nu vrea
s� se stabileasc� aici?
453
00:57:20,274 --> 00:57:24,194
Nu cred c� a� rezista
s� stau departe de tine.
454
00:57:24,236 --> 00:57:26,530
Nu-�i f� tu griji.
455
00:57:26,572 --> 00:57:30,033
O s� fac eu un Terrill din el.
456
00:58:31,970 --> 00:58:33,931
Ce vrei, Hennessey?
457
00:58:33,972 --> 00:58:37,810
��i �ntorc vizita pe care ai f�cut-o tu
�i oamenii t�i la casa mea azi diminea��.
458
00:58:37,851 --> 00:58:41,313
�mi pare r�u c� nu am fost acolo
s� le urez oamenilor t�i "bun venit".
459
00:58:41,355 --> 00:58:42,898
Las�-l s� vorbeasc�.
460
00:58:42,940 --> 00:58:50,155
Lini�te�te-te, tinere! Am ceva de
zis ce trebuia zis de 30 de ani.
461
00:58:50,739 --> 00:58:54,493
E o cas� frumoas�,
maiorule Terrill.
462
00:58:54,535 --> 00:58:57,621
Casa unui gentleman.
463
00:58:57,663 --> 00:59:01,750
�i por�i haine foarte elegante.
464
00:59:07,339 --> 00:59:12,010
Noi Hannessey, apreciem un
gentleman c�nd �l vedem.
465
00:59:12,052 --> 00:59:18,225
�i recunoa�tem un nenorocit
c�nd �l vedem.
466
00:59:18,851 --> 00:59:22,396
Dar nu am venit s� m� pl�ng
c� 20 dintre oamenii t�i
467
00:59:22,437 --> 00:59:25,816
au b�tut 3 dintre b�ie�ii mei
p�n� nu au mai putut s� mearg�.
468
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Poate c� o meritau.
469
00:59:27,568 --> 00:59:31,530
Oricum sunt destul de mari �i
�i poart� de grij� singuri.
470
00:59:31,572 --> 00:59:37,327
�i nu sunt aici pentru c� �tiu c�
�ncerci s� cumperi Big Muddy,
471
00:59:37,369 --> 00:59:40,914
ca s� nu �mi la�i vitele la ap�.
472
00:59:40,956 --> 00:59:45,794
M� dor ochii s� v�d nepoata unui
gentleman precum Clem Maragon
473
00:59:45,836 --> 00:59:47,421
st� sub acest acoperi�.
474
00:59:47,462 --> 00:59:50,424
O s�-�i zic de ce am venit
maiorule Terrill.
475
00:59:50,465 --> 00:59:53,093
C�nd vii c�lare pe p�m�ntul meu,
476
00:59:53,135 --> 00:59:55,512
speriind femeile �i copiii,
477
00:59:55,554 --> 00:59:57,806
c�nd invadezi casa mea,
478
00:59:57,848 --> 01:00:01,518
ca �i cum ai fi legea sau
Dumnezeu �nsu�i,
479
01:00:01,560 --> 01:00:03,896
las�-m� s�-�i zic:
480
01:00:03,937 --> 01:00:07,316
Am v�zut toate creaturile f�cute
de Dumnezeu
481
01:00:07,357 --> 01:00:12,988
�i nu am v�zut un la� ipocrit
mai mare �i mai nenorocit ca tine!
482
01:00:13,030 --> 01:00:15,824
Po�i s� am�ge�ti o gr�mad�
de oameni,
483
01:00:15,866 --> 01:00:17,493
dar pe mine nu m� vei prosti!
484
01:00:17,534 --> 01:00:21,413
Sunt �n g�tul t�u, Henry Terrill,
�i nu m� po�i scuipa afar�!
485
01:00:21,455 --> 01:00:23,207
M� auzi?
486
01:00:23,248 --> 01:00:26,960
Ai venit �n casa mea �i mi-ai
b�tut oamenii pentru ultima oar�.
487
01:00:27,002 --> 01:00:31,590
�i ��i dau un avertisment: dac�
mai vii �n Blanco Canyon...
488
01:00:31,632 --> 01:00:36,803
�inutul �sta se va �nro�i de s�nge p�n�
nu va r�m�ne nici unul dintre noi.
489
01:00:36,845 --> 01:00:42,601
Acum, dac� crezi c� al meu e
at�t de pre�ios, �ncepe cu mine!
490
01:00:42,643 --> 01:00:45,813
�ncepe acum.
491
01:00:59,243 --> 01:01:01,912
Ce s-a �nt�mplat?
492
01:01:01,954 --> 01:01:05,374
Nu po�i s� �mpu�ti un om
care st� cu fa�a la tine?
493
01:01:14,967 --> 01:01:17,386
O s�-�i fac s� fie mai u�or.
494
01:01:17,427 --> 01:01:20,597
Uite-mi spatele!
495
01:01:57,092 --> 01:02:01,138
Hmm... A zis cam multe.
496
01:02:03,849 --> 01:02:09,438
Dac� e ceva ce admir mai mult dec�t un
prieten devotat, e un du�man cinstit.
497
01:02:09,480 --> 01:02:14,943
Dar trebuie s�-mi cer scuze pt �ntrerupere
pt proastele maniere ale d-ului Hennessey.
498
01:02:14,985 --> 01:02:17,196
V� rog,
nu l�sa�i s� v� strice seara.
499
01:02:17,237 --> 01:02:21,241
V� promit c� nu se va mai
�nt�mpla a�a ceva iar.
500
01:02:21,283 --> 01:02:23,911
Muzica!
501
01:02:27,873 --> 01:02:30,334
Ei, Jim, acum vezi ce vreau s� zic!
502
01:02:30,375 --> 01:02:33,545
Hai s� bem un pahar de punch!
503
01:02:34,379 --> 01:02:38,509
Cu un s�lbatic a�a e, care pe care.
504
01:02:40,594 --> 01:02:42,846
Scuza�i-m�.
505
01:03:29,309 --> 01:03:33,063
B�tr�nul te caut�.
506
01:04:08,390 --> 01:04:11,435
Pe mine m� vrei, tata?
507
01:04:11,477 --> 01:04:14,646
�nainte s� te na�ti am vrut.
508
01:04:19,109 --> 01:04:21,153
Vino-ncoa!
509
01:04:21,195 --> 01:04:25,699
Nu �ndr�zni s� m� prive�ti
a�a, b�iete! Te pleznesc!
510
01:04:25,741 --> 01:04:28,952
Cine �i-a zis s� te duci s� te iei
de ginerele b�tr�nului Terrill?
511
01:04:28,994 --> 01:04:31,455
Ai zis s�-i for��m...
512
01:04:31,497 --> 01:04:34,500
�i for��m c�nd zic eu,
c�nd sunt eu gata.
513
01:04:34,541 --> 01:04:37,836
Ei vin aici �i fac scandal
c�nd nu sunt eu.
514
01:04:37,878 --> 01:04:41,924
- N-am mai v�zut a�a ceva...
- Tu n-ai v�zut niciodat� nimic!
515
01:04:41,965 --> 01:04:45,302
Unde ai fost toat� seara?
516
01:04:46,178 --> 01:04:49,723
Am fost s-o vizitez pe
profesoara mea.
517
01:04:49,765 --> 01:04:52,392
Mincinosule,
ai fost acas� la Terrili.
518
01:04:52,434 --> 01:04:57,105
Am v�zut-o �nainte.
Str�lucea �i pupa!
519
01:04:57,648 --> 01:04:59,900
Julie Maragon e o doamn�!
520
01:04:59,942 --> 01:05:03,612
Poate, dar m� �ndr�ge�te.
521
01:05:10,285 --> 01:05:15,541
Ar putea fi ceva ce n-am
v�zut niciodat� la tine?
522
01:05:17,292 --> 01:05:21,338
- Nu m� min�i iar, nu-i a�a?
- Nu-s motive s� te mint.
523
01:05:21,380 --> 01:05:25,759
Poate c�-s mai de�tept dec�t crezi, tata.
Nu uita, ea de�ine Big Muddy.
524
01:05:25,801 --> 01:05:28,971
Nu uit eu asta.
525
01:05:29,137 --> 01:05:33,767
Asta chiar ar fi ceva,
s� te �nsori cu Julie Maragon.
526
01:05:33,809 --> 01:05:37,396
Sunt sigur c� ar fi chiar un miracol.
527
01:05:39,439 --> 01:05:42,901
�ine-te de ea!
Fii dr�gu�.
528
01:05:42,943 --> 01:05:45,529
Nu te mai lua de femei prin Rafael.
529
01:05:45,571 --> 01:05:47,656
S� o tratezi bine.
530
01:05:47,698 --> 01:05:51,076
Mai f� �i c�te o baie.
531
01:05:55,455 --> 01:06:01,253
Poate c� avem un as �n m�nec�
care o s�-I termine pe Terrill.
532
01:06:02,337 --> 01:06:04,673
S� te por�i bine cu ea, m� auzi?
533
01:06:04,715 --> 01:06:08,802
- Bine, am zis!
- Da, tat�, a�a o s� fac.
534
01:06:16,894 --> 01:06:20,981
Uite, e un munte dincolo.
535
01:06:21,023 --> 01:06:24,776
Dar e prea periculos s� mergi
singur, ai putea s� te pierzi.
536
01:06:24,818 --> 01:06:29,156
- N-ai v�zut niciodat� o busol�?
- Da, sigur!
537
01:06:30,365 --> 01:06:33,410
Ha, ce ceas ciudat!
538
01:06:33,452 --> 01:06:37,956
Un ceas arat� doar timpul. �sta �mi
spune unde merg �i cum s� m� �ntorc.
539
01:06:37,998 --> 01:06:39,625
Nu aici, nu ��i spune.
540
01:06:39,666 --> 01:06:41,919
Chiar �i aici.
541
01:06:41,960 --> 01:06:46,840
Nu uita, Ramon, s� spui lui Pat �i maiorului
c� s-ar putea s� stau �i la noapte.
542
01:06:46,882 --> 01:06:50,844
Am tot ce �mi trebuie �i
s� nu �i fac� griji.
543
01:06:50,886 --> 01:06:53,847
Bine.
544
01:08:05,085 --> 01:08:07,546
L-ai avertizat c� s-ar putea pierde?
545
01:08:07,588 --> 01:08:13,760
Sigur, i-am zis �i c�
tot �inutul e la fel.
546
01:08:13,802 --> 01:08:16,180
�i atunci de ce I-ai l�sat s� plece?
547
01:08:16,221 --> 01:08:19,766
- E destul de de�tept.
- Dar e un str�in aici.
548
01:08:19,808 --> 01:08:25,063
- Nu cred c� o s� se piard�.
- �i ce te face s� crezi c� nu?
549
01:08:28,358 --> 01:08:33,155
- Hai, spune!
- A zis s� nu ne facem griji.
550
01:08:34,990 --> 01:08:37,576
A zis c� o s� se �ntoarc�.
551
01:08:37,618 --> 01:08:41,079
�i apropo, are un ceas ciudat.
552
01:08:41,121 --> 01:08:46,376
Ramon, e�ti un idiot.
Hai s�-mi ar��i �ncotro a plecat.
553
01:08:52,382 --> 01:08:55,594
Cum a putut Jim
s�-mi fac� una ca asta?
554
01:08:55,636 --> 01:08:59,097
Cred c� s-a pierdut deja.
555
01:08:59,139 --> 01:09:04,311
Aha... chiar ar fi un mare p�cat.
556
01:09:05,020 --> 01:09:08,190
Nu-i a�a?
557
01:09:16,323 --> 01:09:19,827
Dac� m� mai atingi vreodat�...!
558
01:09:20,786 --> 01:09:23,997
Ce o s� faci, miss Terrill?
O s� asmu�i logodnicul pe mine?
559
01:09:24,039 --> 01:09:25,833
Pleac� de aici!
560
01:09:25,874 --> 01:09:27,918
Nu te teme... plec.
561
01:09:27,960 --> 01:09:31,880
O s� adun oamenii �i o s� merg
s�-�i caut plimb�re�ul.
562
01:09:31,922 --> 01:09:33,423
S� te ia el!
563
01:09:33,465 --> 01:09:38,095
V�d c� voi sunte�i f�cu�i
unul pentru altul!
564
01:12:44,448 --> 01:12:47,576
Opre�te-te chiar acolo!
565
01:12:49,453 --> 01:12:52,664
Ridic� m�inile!
566
01:12:53,832 --> 01:12:56,960
�ntoarce-te!
567
01:13:00,380 --> 01:13:02,424
Jim McKay!
568
01:13:02,466 --> 01:13:05,928
Ce naiba faci aici?
569
01:13:05,969 --> 01:13:09,765
Doar b�ntuiesc o cas� veche,
doamn�.
570
01:13:11,767 --> 01:13:15,145
Faci prea mult zgomot
pentru o stafie.
571
01:13:19,274 --> 01:13:23,320
Unde e Pat?
Doar nu ai plecat singur?
572
01:13:23,362 --> 01:13:27,449
Dac� �mi zici �i tu c� e un �inut
mare, s� �tii c� m� dezam�ge�ti.
573
01:13:27,491 --> 01:13:31,119
Dar chiar este �i nu ar trebui
s� pleci singur.
574
01:13:31,161 --> 01:13:34,081
S-au mai pierdut oamenii, s� �tii.
575
01:13:34,122 --> 01:13:35,999
Am o hart�.
576
01:13:36,041 --> 01:13:40,921
E�ti ori la est ori la vest de r�u,
nord sau sud de drum,
577
01:13:40,963 --> 01:13:43,382
�i am o busol�.
578
01:13:43,423 --> 01:13:47,427
A�a c� am planificat cursul
�i am plecat.
579
01:13:47,469 --> 01:13:50,764
Bine ai venit la bord, c�pitane!
580
01:13:51,348 --> 01:13:54,393
Cred c� a fost o cas� ar�toas�
�n vremurile ei.
581
01:13:54,434 --> 01:13:58,689
Oamenii veneau de la sute
de mile la petrecerile bunicului.
582
01:13:58,730 --> 01:14:03,277
Vin aici c�t de des pot,
stau �n casa de jos.
583
01:14:03,318 --> 01:14:06,780
De ce nu vii s� vizitezi pu�in?
584
01:14:06,822 --> 01:14:09,950
S�-mi iau calul.
585
01:14:33,098 --> 01:14:36,059
- F�r� noroc, a?
- Nici un semn de la el, maiorule.
586
01:14:36,101 --> 01:14:39,688
Am acoperit toat� zona
de aici la munte.
587
01:14:39,730 --> 01:14:42,733
Ce vrei s� zici? Un om nu
poate disp�rea pur �i simplu.
588
01:14:42,774 --> 01:14:46,028
A�i �ncercat?
A�i �ncercat cu adev�rat?
589
01:14:46,069 --> 01:14:50,073
Chiar am �ncercat, Miss Terrill.
Nu l-am putut g�si.
590
01:14:50,115 --> 01:14:52,576
Atunci merge�i iar, to�i.
591
01:14:52,618 --> 01:14:55,454
Poate c� a c�zut, poate e r�nit.
592
01:14:55,496 --> 01:14:59,583
Doar nu o s� renun�a�i!
593
01:15:10,761 --> 01:15:13,639
O s� lu�m to�i oamenii de care
ne putem lipsi.
594
01:15:13,680 --> 01:15:17,851
O s� caut spre canion.
�ndrepta�i-v� c�tre sud de limite!
595
01:15:17,893 --> 01:15:20,145
Crezi c� a fost destul de nebun
s� plece �ntr-acolo?
596
01:15:20,187 --> 01:15:25,901
De unde s� �tiu? Dac� e destul de nebun
s� plece singur �n �inutul �sta...
597
01:15:26,068 --> 01:15:29,696
Nu �n�eleg omul �sta, Steve.
598
01:15:31,281 --> 01:15:34,409
Bine, s� mergem.
599
01:15:48,757 --> 01:15:51,468
- A fost bun.
- Mai vrei?
600
01:15:51,510 --> 01:15:53,887
Nu, mul�umesc.
Nu.
601
01:15:53,929 --> 01:15:57,015
Nu mi-am dat seama c� Buck
Hennessey a fost dur cu tine.
602
01:15:57,057 --> 01:15:59,893
�n afar� de Buck, am avut ceva
probleme cu un cal.
603
01:15:59,935 --> 01:16:03,397
- Te-au urcat pe Old Thunder?
- De el e vorba.
604
01:16:03,438 --> 01:16:05,607
Se pare c� Steve Leech
a avut ideea.
605
01:16:05,649 --> 01:16:09,611
Nu, nu a fost el, eu sunt de vin�.
606
01:16:09,653 --> 01:16:13,490
E un om dur, Steve. Tot �inutul
pariaz� pe ce se va �nt�mpla
607
01:16:13,532 --> 01:16:16,410
c�nd el �i Buck Hennessey
vor avea �nfruntarea final�.
608
01:16:16,451 --> 01:16:19,037
Cred c� ne vezi foarte neciviliza�i...
609
01:16:19,079 --> 01:16:19,955
Nu.
610
01:16:19,997 --> 01:16:23,333
Oameni care pariaz�
cine pe cine omoar�?
611
01:16:23,375 --> 01:16:27,713
�n ultima c�l�torie, un om a c�zut peste
margine, �i, �n timp ce �l ridicau
612
01:16:27,754 --> 01:16:31,091
echipajul paria
cine va ajunge la el:
613
01:16:31,133 --> 01:16:34,261
barca de salvare sau rechinii.
614
01:16:34,887 --> 01:16:38,015
Ce s-a �nt�mplat?
615
01:16:39,349 --> 01:16:43,103
- Chiar vrei s� �tii?
- Sigur.
616
01:16:44,771 --> 01:16:48,233
Era greu de �tiut cine a c�tigat.
Ambele tabere sus�ineau c� au c�tigat.
617
01:16:48,275 --> 01:16:50,402
S� continui?
618
01:16:50,444 --> 01:16:53,572
Continu�.
619
01:16:53,989 --> 01:16:58,660
Barca a luat omul,
iar rechinii picioarele.
620
01:16:59,119 --> 01:17:03,332
La final au decis c� au salvat mai
mult din el dec�t s-a pierdut...
621
01:17:03,373 --> 01:17:06,710
�i au stabilit cotele
�n func�ie de asta.
622
01:17:06,752 --> 01:17:09,546
Las�-m� s� ��i zic eu una.
623
01:17:09,588 --> 01:17:13,926
A fost un masacru Comanche.
Chiar la ferma asta, mai de mult.
624
01:17:13,967 --> 01:17:19,515
Au luat supravie�uitorii �i i-au
�ngropat p�n� la g�t. S� continui?
625
01:17:19,556 --> 01:17:20,599
Continu�.
626
01:17:20,641 --> 01:17:23,393
Mu�uroaie de furnici.
627
01:17:23,435 --> 01:17:26,563
Mu�uroaie de furnici ro�ii.
628
01:17:53,048 --> 01:17:56,135
Deci care era scopul povestirii?
629
01:17:56,176 --> 01:17:58,887
Tu...
630
01:18:01,932 --> 01:18:05,394
Ce ai zice
s�-mi ar��i �mprejurimile?
631
01:18:05,435 --> 01:18:07,479
Mergem c�lare sau pe jos?
632
01:18:07,521 --> 01:18:14,111
D-le McKay, orice ferm� care poate fi
str�b�tut� pe picioare, nu merit� v�zut�.
633
01:18:22,828 --> 01:18:26,540
- Ai un ponei bun.
- E un b�tr�n de treab�.
634
01:18:26,582 --> 01:18:28,959
- Este al lui Ramon Gutierrez.
- Oh, Ramon!
635
01:18:29,001 --> 01:18:31,753
- �l �tii?
- Sigur, obi�nuia s� lucreze pt noi.
636
01:18:31,795 --> 01:18:33,964
M-a pus pe primul meu ponei.
637
01:18:34,006 --> 01:18:37,634
Aproape m-a pus
pe ultimul meu ponei!
638
01:18:41,972 --> 01:18:45,100
Ei... uite.
639
01:18:45,350 --> 01:18:49,813
Asta face terenul Maragon
cel mai bun teren din stat.
640
01:18:49,855 --> 01:18:52,733
Un dar din partea regelui
Spaniei pentru str�bunicul meu.
641
01:18:52,774 --> 01:18:58,614
- Sper c� e�ti impresionat cum trebuie.
- Da, chiar sunt.
642
01:19:14,713 --> 01:19:16,673
Hei... P�str�v?
643
01:19:16,715 --> 01:19:19,843
Nu. Pe�te-pisic�.
644
01:19:23,639 --> 01:19:26,141
Mai zi-mi ceva
despre acest Hennessey.
645
01:19:26,183 --> 01:19:30,813
Ce a zis la petrecere e adev�rat?
646
01:19:31,522 --> 01:19:34,233
Unele sunt adev�rate.
647
01:19:34,274 --> 01:19:37,736
�n timpul sezonului secetos,
at�t Terrill c�t �i Hennessey
648
01:19:37,778 --> 01:19:40,197
depind de Big Muddy pentru ap�.
649
01:19:40,239 --> 01:19:46,203
Bunicul le d�dea voie la am�ndoi.
650
01:19:47,204 --> 01:19:51,083
Ce s-ar �nt�mpla dac�
ai vinde ferma maiorului?
651
01:19:51,124 --> 01:19:53,043
Ar �nsemna v�rsare de s�nge.
652
01:19:53,085 --> 01:19:57,506
Maiorul ar refuza s�-i dea ap�
�i lui Hannessey.
653
01:19:57,548 --> 01:20:01,802
Iubesc acest p�m�nt, dar c�teodat�
a� vrea s� m� scap de el.
654
01:20:01,844 --> 01:20:04,471
B�tr�nul Rufus �i maiorul
se ur�sc reciproc.
655
01:20:04,513 --> 01:20:07,850
Dac� oricare dintre ei
ar prelua controlul...
656
01:20:07,891 --> 01:20:11,812
Mi-e fric�
de ce s-ar putea �nt�mpla.
657
01:20:11,854 --> 01:20:14,481
De ce ai nevoie s� devii fermier?
658
01:20:14,523 --> 01:20:20,112
S� zicem c� un tip ca mine ar vrea
s� se stabileasc� aici, ce i-ar trebui?
659
01:20:20,154 --> 01:20:22,531
�n primul r�nd p�m�nt, desigur.
660
01:20:22,573 --> 01:20:26,118
Pentru �nceput c�teva sute de
capete de vite pentru o ciread�,
661
01:20:26,160 --> 01:20:29,121
Tauri buni �i cam 100 de mile de gard.
662
01:20:29,163 --> 01:20:31,331
- Sute?
- Ei, �sta e un...
663
01:20:31,373 --> 01:20:34,626
- �inut Mare.
- �inut Mare.
664
01:20:38,964 --> 01:20:41,550
Chiar e�ti serios, Jim.
665
01:20:41,592 --> 01:20:44,845
Ce a� mai avea nevoie?
666
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
M�n� de lucru de calitate.
667
01:20:48,015 --> 01:20:51,518
Un maistru bun care s� aib� grij�
c�t timp �nve�i s� tragi tu sforile.
668
01:20:51,560 --> 01:20:54,021
Aha.
669
01:20:57,816 --> 01:21:01,320
- Jim, nu pot s�-�i v�nd Big Muddy.
- De ce nu?
670
01:21:01,361 --> 01:21:05,032
Pentru c� ar fi ca �i cum a�
vinde-o c�tre Terrill.
671
01:21:05,073 --> 01:21:07,826
Numele meu e McKay.
James McKay.
672
01:21:07,868 --> 01:21:11,497
Nu-mi vinzi mie Big Muddy,
miss Maragon?
673
01:21:16,335 --> 01:21:18,545
O s�-�i pl�tesc c�t valoreaz�.
674
01:21:18,587 --> 01:21:22,841
C�t despre Hennessey,
pot lua ap� c�nd vor.
675
01:21:22,883 --> 01:21:25,344
De asemenea �i pentru Terrill.
676
01:21:25,385 --> 01:21:31,266
Poate c� pot men�ine pacea
dac� tr�iesc �i am grij� de loc.
677
01:21:31,600 --> 01:21:34,394
Ce zici?
678
01:21:34,436 --> 01:21:38,315
Pat dintotdeauna a �inut
la terenul �sta.
679
01:21:38,357 --> 01:21:41,693
Deci?
680
01:21:41,860 --> 01:21:45,531
�i ar fi un cadou
de nunt� perfect, Jim.
681
01:21:45,572 --> 01:21:48,909
Exact.
�i nu ai pierde de fapt locul.
682
01:21:48,951 --> 01:21:53,163
Dac� este al nostru,
este �ntr-un fel �i al t�u.
683
01:22:17,062 --> 01:22:21,400
Bine... Te-ai ales cu o ferm�.
684
01:22:32,828 --> 01:22:36,331
E�ti foarte conving�tor,
d-le McKay.
685
01:22:36,373 --> 01:22:41,295
Hai s� facem actele,
p�n� nu m� r�zg�ndesc.
686
01:23:53,700 --> 01:23:56,662
Nu �tiu unde s� mai caut.
687
01:23:56,703 --> 01:24:00,374
O s� �ncerc�m iar �n zori.
688
01:24:05,128 --> 01:24:07,923
Hei.
689
01:24:25,983 --> 01:24:30,154
Nu trage�i b�ie�i, vin �n pace.
690
01:24:36,201 --> 01:24:41,081
Nu m-a� sup�ra s�-mi da�i �i mie.
691
01:24:46,211 --> 01:24:49,131
Sunte�i la str�ngere de vite?
692
01:24:49,173 --> 01:24:50,716
Str�ngere?
693
01:24:50,757 --> 01:24:53,343
De ieri te tot c�utam.
694
01:24:53,385 --> 01:24:55,804
�i unde ai fost, McKay?
695
01:24:55,846 --> 01:25:00,058
Cred c� e�ti ultimul care �tie asta.
696
01:25:00,684 --> 01:25:03,061
Am fost s� cump�r
un cadou de nunt�.
697
01:25:03,103 --> 01:25:06,190
Po�i s� glume�ti, dar dac� te pierzi
aici, e greu s� fii g�sit
698
01:25:06,231 --> 01:25:09,401
�i trebuie s� �in oamenii
noaptea s� te caute.
699
01:25:09,443 --> 01:25:11,737
Nu m-am pierdut.
700
01:25:11,778 --> 01:25:15,574
�tii c� �nsu�i maiorul a plecat
s� te caute?
701
01:25:15,616 --> 01:25:18,660
Hei, Shorty �i Waco,
merge�i la ferm�.
702
01:25:18,702 --> 01:25:22,289
Spune�i-i domni�oarei Terrill
c� I-am g�sit.
703
01:25:22,706 --> 01:25:27,544
Spune-i c�-l aducem u�or,
imediat ce se odihne�te.
704
01:25:27,586 --> 01:25:30,839
Vezi de focul �la.
705
01:25:45,813 --> 01:25:48,899
Bun�, Pat.
706
01:25:49,233 --> 01:25:52,110
Jim!
707
01:25:52,861 --> 01:25:55,989
Oh, Jim,
�mi ie�eam din min�i de grij�!
708
01:25:56,031 --> 01:25:59,576
- �mi pare r�u, nu trebuia.
- Slav� cerului c� e�ti bine!
709
01:25:59,618 --> 01:26:02,371
Am fost bine tot timpul.
Ramon nu v-a zis?
710
01:26:02,412 --> 01:26:07,334
Ei, ne-a zis... Jim McKay, vrei s� zici
c� am fost pleca�i aiurea dup� tine?
711
01:26:07,376 --> 01:26:10,754
Ne-am �ngrijorat degeaba?
712
01:26:10,796 --> 01:26:13,882
S� te pierzi �n �inutul �sta
e periculos, Jim.
713
01:26:13,924 --> 01:26:16,260
Li s-a �nt�mplat unora
care au tr�it toat� via�a aici.
714
01:26:16,301 --> 01:26:19,304
Dar nu m-am pierdut, maiorule.
715
01:26:19,346 --> 01:26:21,682
�i eu zic c� te-ai pierdut.
716
01:26:21,723 --> 01:26:24,518
Ce ai f�cut 2 zile �i 2 nop�i?
717
01:26:24,560 --> 01:26:27,646
Te plimbai de pl�cere?
718
01:26:27,688 --> 01:26:31,775
Domnule Leech,
�tiam tot timpul unde sunt.
719
01:26:31,817 --> 01:26:33,694
E�ti un mincinos.
720
01:26:33,735 --> 01:26:38,991
Ar��i ca cel mai pierdut lucru
pe care I-am v�zut de 10 ani.
721
01:26:39,199 --> 01:26:42,244
Dac� cau�i e b�taie...
722
01:26:42,286 --> 01:26:46,081
�i-ai ales timpul perfect.
723
01:26:46,748 --> 01:26:49,376
Nu-i a�a?
724
01:26:49,418 --> 01:26:53,046
Da, ��i ofer o lupt�.
725
01:26:53,463 --> 01:26:57,676
Sau nu e un cuv�nt prea pl�cut
�n Est?
726
01:26:59,720 --> 01:27:02,890
Cam ri�ti, domnule Leech.
727
01:27:04,099 --> 01:27:08,604
Ri�ti c� dac� ne lu�m la b�taie
o s� m� ba�i.
728
01:27:08,645 --> 01:27:12,566
�i ri�ti c� dac� m� vei bate,
miss Terrill te va admira.
729
01:27:12,608 --> 01:27:15,444
Aici l�s�m numele unei doamne
�n afara litigiului.
730
01:27:15,486 --> 01:27:18,530
Dar dac� tot ai adus vorba,
las�-m� s�-�i zic ceva.
731
01:27:18,572 --> 01:27:22,242
Cred c� ai profitat de miss Terrill
c�t a fost plecat� de acas�.
732
01:27:22,284 --> 01:27:26,830
P�reai mare acolo, dar aici nu e�ti.
733
01:27:26,872 --> 01:27:29,791
Nu e�ti �ndeajuns de bun
pentru ea, McKay.
734
01:27:29,833 --> 01:27:33,504
�i �ncerc s-o dovedesc, chiar aici.
735
01:27:39,092 --> 01:27:43,680
Nu o s� dovede�ti nimic cu mine,
d-le Leech, scoate-�i asta din cap.
736
01:27:43,722 --> 01:27:50,395
Nu joc �n termenii t�i.
Nu cu cai, cu arme sau pumni.
737
01:29:03,760 --> 01:29:06,555
Nu vrei s� afli unde am fost?
738
01:29:06,597 --> 01:29:08,724
De ce am plecat?
739
01:29:08,765 --> 01:29:11,185
- Nu vrei s� afli de la mine...
- Cui �i pas� ce ai f�cut?
740
01:29:11,226 --> 01:29:14,188
�l la�i s� ��i zic� mincinos.
Nu am fost mai umilit� niciodat�.
741
01:29:14,229 --> 01:29:18,400
- Calmeaz�-te, Pat. Nu ai nici un motiv...
- Nu-�i pas� ce g�ndesc oamenii?
742
01:29:18,442 --> 01:29:21,570
Nu, nu sunt responsabil pentru
ce g�ndesc oamenii.
743
01:29:21,612 --> 01:29:24,198
Doar pentru ce sunt eu.
744
01:29:24,239 --> 01:29:27,618
Nu-�i pas� ce g�ndesc eu?
745
01:29:27,784 --> 01:29:30,662
Vrei s� cread� oamenii c� e�ti un...
746
01:29:30,704 --> 01:29:34,291
Un la�, de ce nu o zici?
�i-e fric� de cuv�nt?
747
01:29:34,333 --> 01:29:36,168
Nu.
748
01:29:36,210 --> 01:29:39,880
�i nu voi petrece restul vie�ii
demonstr�nd c�t de curajos sunt.
749
01:29:39,922 --> 01:29:44,593
Ai demonstrat asta destul de clar.
750
01:29:54,186 --> 01:29:57,147
Pat?
751
01:29:58,190 --> 01:30:02,277
O s� m� mut �n ora�, primul lucru
pe care o s�-l fac m�ine diminea��.
752
01:30:02,444 --> 01:30:06,406
Cred c� ne trebuie ceva timp s�
ne g�ndim am�ndoi la chestia asta.
753
01:30:06,448 --> 01:30:11,036
Cred c� e o idee foarte bun�.
Noapte bun�.
754
01:31:20,022 --> 01:31:23,192
Da?
Cine e?
755
01:31:55,474 --> 01:31:59,186
Te-ai pierdut iar?
756
01:32:05,776 --> 01:32:08,946
Ca �i mai �nainte.
757
01:32:09,071 --> 01:32:14,117
Plec m�ine diminea��, Leech.
758
01:32:15,619 --> 01:32:19,164
Da, mi-am dat seama, McKay.
759
01:32:19,206 --> 01:32:23,252
Nu �tiu de ce crezi c� trebuia
s� zici la revedere.
760
01:32:23,293 --> 01:32:29,424
Acel "la revedere" la care m� g�ndesc
eu necesit� mai mult spa�iu.
761
01:32:40,894 --> 01:32:43,147
Ei...
762
01:32:43,188 --> 01:32:47,317
Avem 500000 acri la ferma
Ladder, Mr McKay.
763
01:32:47,359 --> 01:32:50,696
Du-te �i alege un loc
care ��i convine!
764
01:32:50,737 --> 01:32:52,698
Vin �i eu imediat.
765
01:32:52,739 --> 01:32:55,909
A� vrea ca asta
s� r�m�n� �ntre noi.
766
01:32:55,951 --> 01:32:59,830
�mi dau seama de ce g�nde�ti a�a.
767
01:32:59,872 --> 01:33:03,041
Foarte bine.
768
01:33:29,735 --> 01:33:34,031
McKay, e�ti mai prost
dec�t te credeam.
769
01:33:34,072 --> 01:33:39,495
�i, ca s�-�i zic, nu credeam
posibil� chestia asta.
770
01:37:01,530 --> 01:37:04,658
Hai.
771
01:37:48,535 --> 01:37:51,205
Tot ce pot s� zic, McKay,...
772
01:37:51,246 --> 01:37:55,709
e c� ��i ia cam mult
s�-mi zici "la revedere".
773
01:38:00,881 --> 01:38:05,552
Aproape... am terminat,...
774
01:38:06,428 --> 01:38:09,973
dac� e �n regul� cu tine.
775
01:38:12,726 --> 01:38:16,063
Absolut de acord �i eu.
776
01:38:33,914 --> 01:38:38,085
Acum zi-mi, Leech.
Ce am dovedit noi?
777
01:39:41,231 --> 01:39:43,901
Ajung aproape de r�u, Steve.
778
01:39:43,942 --> 01:39:45,986
Gata b�ie�i, s� mergem.
779
01:39:46,028 --> 01:39:48,489
De ce facem asta, Steve?
780
01:39:48,530 --> 01:39:54,161
- De ce? Ordinele maiorului.
- Eu nu sunt prieten cu Hannessey,
781
01:39:54,203 --> 01:40:00,125
dar s� gonim vacile �nsetate,
asta nu mi se pare corect.
782
01:40:04,296 --> 01:40:08,050
Hei, cowboy, �i-ar fi mai bine
dac� ai asculta ordinele
783
01:40:08,091 --> 01:40:11,595
�i nu ai mai pune at�tea �ntreb�ri.
784
01:41:56,033 --> 01:41:58,160
Asta e ideea ta, Leech?
785
01:41:58,202 --> 01:42:01,622
Te pl�tesc dublu
pentru muncile murdare?
786
01:42:01,663 --> 01:42:04,249
Mergi �napoi acas�
�i spune-i lui taic�-t�u
787
01:42:04,291 --> 01:42:07,002
C� �i-a ad�pat ultima vac�
�n Big Muddy.
788
01:42:07,044 --> 01:42:09,505
Da, domnule, o s�-i zic.
789
01:42:09,546 --> 01:42:14,885
�i tu du-te acas� �i f� s�
str�luceasc� cizmele maiorului!
790
01:42:29,149 --> 01:42:33,946
Bine, �mpr�tia�i-v� �n
lungul r�ului. Haide�i!
791
01:42:43,914 --> 01:42:47,084
De ce nu e�ti mort?
792
01:42:48,836 --> 01:42:52,798
Ai l�sat s� scape vitele, te-ai
�ntors �i mai �i stai �n fa�a mea!
793
01:42:52,840 --> 01:42:56,844
Ce puteam face, tata?
Ei erau 20, noi doar c��iva.
794
01:42:56,885 --> 01:43:00,013
Vitele lor valoreaz� mai mult
dec�t tot lotul t�u.
795
01:43:00,055 --> 01:43:03,100
Trebuie s� le ducem �napoi
la ap�, auzi?
796
01:43:03,142 --> 01:43:06,854
Trebuie s� le recuper�m, astfel nu vor
r�m�ne dec�t 2 zile �n repaos f�r� ap�.
797
01:43:06,895 --> 01:43:09,022
Le vom lua �napoi, tata.
798
01:43:09,064 --> 01:43:12,568
Cum? C�nd? Anul viitor?
799
01:43:12,734 --> 01:43:18,866
Trebuie s� g�sim o cale s� �inem oamenii lui
Terill departe de Big Muddy chiar acum!
800
01:43:22,161 --> 01:43:26,874
Nu voi avea lini�te p�n� c�nd
Clem Maragon nu e mort.
801
01:43:50,314 --> 01:43:52,149
Du-te �i ia fata aia.
802
01:43:52,191 --> 01:43:54,651
- Ad-o aici.
- Pe cine? Julie Maragon?
803
01:43:54,693 --> 01:43:58,947
Tu f� ce �i s-a spus. Dac� e dr�gu��
cu tine cum pretinzi, va fi u�or.
804
01:43:58,989 --> 01:44:02,951
Dac� nu e,
trage-o de p�r p�n� aici.
805
01:44:05,537 --> 01:44:07,998
Bun�! Domni�oara! Bun� ziua!
806
01:44:08,040 --> 01:44:10,501
Ce mai faci?
807
01:44:10,793 --> 01:44:14,129
Frumoaso! M� bucur c� te rev�d!
808
01:44:14,171 --> 01:44:16,215
Miss Patricia e acas�?
809
01:44:16,256 --> 01:44:18,467
Miss Patricia...
810
01:44:18,509 --> 01:44:22,930
Nu �tiu. N-am v�zut-o azi.
811
01:44:26,725 --> 01:44:29,144
S-a �nt�mplat ceva, Ram�n?
812
01:44:29,186 --> 01:44:32,648
Nu sunt eu cel care
ar trebui s� spun�.
813
01:44:32,689 --> 01:44:38,487
- Nici m�car unui vechi prieten?
- Ohh, un vechi prieten! Da!
814
01:44:38,529 --> 01:44:43,283
P�i, �tii, noaptea trecut�
a fost mare belea aici.
815
01:44:43,325 --> 01:44:45,911
�i d-ul McKay pleac�.
816
01:44:45,953 --> 01:44:51,542
La San Rafael sau pe undeva.
Nu �tiu.
817
01:44:58,924 --> 01:45:01,051
Bun�.
818
01:45:01,093 --> 01:45:05,222
Elibereaz� un scaun �i ia loc.
819
01:45:05,389 --> 01:45:08,642
Vrei s� �ncerci o �igar�?
820
01:45:08,684 --> 01:45:10,477
De unde le ai?
821
01:45:10,519 --> 01:45:13,605
Din est. Nu mai fi a�a surprins�.
822
01:45:13,647 --> 01:45:15,983
Am v�zut o femeie fum�nd una.
823
01:45:16,024 --> 01:45:19,194
E foarte elegant.
824
01:45:24,032 --> 01:45:28,036
Ei bine, nu-mi pas�,
oricum, de nimic.
825
01:45:28,078 --> 01:45:30,998
Bine, Patsy, ce se �nt�mpla?
826
01:45:31,039 --> 01:45:33,917
Nimic. Tu �tii c� detest poreclele.
827
01:45:33,959 --> 01:45:38,881
Tu trebuie s� �tii tot, nu-i a�a?
Nu am vrut s� fiu curioas�.
828
01:45:38,922 --> 01:45:41,800
Dar, pentru Dumnezeu, stai jos.
829
01:45:41,842 --> 01:45:45,471
Te anun� c� pe unii oameni
nu po�i s�-i insul�i,
830
01:45:45,512 --> 01:45:50,976
�i al�ii se simt ofensa�i
din nimicuri.
831
01:45:51,435 --> 01:45:53,228
Scuze.
832
01:45:53,270 --> 01:45:57,065
Am o stare azi c� nu �tiu ce spun.
833
01:45:57,107 --> 01:46:00,527
Ei bine, ai de g�nd s�-mi
spui sau nu?
834
01:46:01,445 --> 01:46:05,657
Oh, Julie, el nu e b�rbatul
pe care-l �ineam minte.
835
01:46:08,160 --> 01:46:11,830
P�i, el nu putea s�-�i
aduc� nava cu el.
836
01:46:11,872 --> 01:46:15,501
Ce se petrece aici, Pat?
Ce-a fost �ntre tine �i Jim?
837
01:46:15,542 --> 01:46:18,295
Ram�n a zis c� el a venit �n ora�.
838
01:46:18,337 --> 01:46:21,465
Da. I-am dat papucii.
839
01:46:21,507 --> 01:46:24,635
Pentru Dumnezeu, de ce, Pat?
840
01:46:24,676 --> 01:46:29,431
Ei, pentru c� l-a l�sat pe Steve
singur �n fa�a celorlal�i.
841
01:46:29,473 --> 01:46:33,644
Steve l-a f�cut mincinos �n fa��, iar
el doar a stat acolo �i a acceptat..
842
01:46:33,685 --> 01:46:35,979
De ce l-a f�cut mincinos?
843
01:46:36,021 --> 01:46:37,940
Jim a zis...
844
01:46:37,981 --> 01:46:40,067
Ce mai conteaz�?
845
01:46:40,108 --> 01:46:43,904
Chestia e ca Steve a zis-o
�i Jim a refuzat s� lupte.
846
01:46:43,946 --> 01:46:47,783
A fost exact ultima pic�tur�.
S-au �nt�mplat una dup� alta.
847
01:46:47,825 --> 01:46:52,788
Buck Hannassey l-a t�b�cit bine
pe drum �i el refuza s� fac� ceva.
848
01:46:52,830 --> 01:46:54,123
Oh, bine!
849
01:46:54,164 --> 01:46:59,086
Dar el l-a refuzat pe Old Thunder
c�nd b�ie�ii l-au ridicat �n �a.
850
01:46:59,128 --> 01:47:03,507
Apoi doar s� stea acolo c�nd Steve l-a
f�cut mincinos �i s� nu fac� nimic...
851
01:47:03,549 --> 01:47:06,135
Zici c� Jim nu mai c�l�re�te
pe Old Thunder?
852
01:47:06,176 --> 01:47:12,683
Asta e nostim. A zis c� are necazuri
cu un cal... M� �ntorc repede.
853
01:47:12,724 --> 01:47:15,060
- Unde pleci?
- S�-l �ntreb ceva pe Ramon.
854
01:47:15,102 --> 01:47:18,063
�tiu c� nu-l mai c�l�re�te.
To�i de aici �tiu asta.
855
01:47:18,105 --> 01:47:20,566
Maiorul era �n picioare chiar acolo.
856
01:47:20,607 --> 01:47:24,653
Crezi c� �tii totul, totdeauna,
Julie, dar de data asta te �n�eli.
857
01:47:24,695 --> 01:47:28,448
Vino. Hai s�-l g�sim pe Ram�n.
858
01:47:30,742 --> 01:47:33,162
Ram�n.
859
01:47:33,203 --> 01:47:34,997
Da?
860
01:47:35,038 --> 01:47:39,042
D-ul McKay a c�l�rit
pe Old Thunder?
861
01:47:39,585 --> 01:47:43,839
Nu. Nu cred.
862
01:47:45,466 --> 01:47:48,844
Ram�n, de ce �i-a cerut
d-ul McKay s� nu spui nim�nui?
863
01:47:48,886 --> 01:47:52,681
Nu �tiu. Poate fiindc� el...
864
01:47:54,725 --> 01:47:56,435
Asta nu e corect.
865
01:47:56,477 --> 01:47:59,021
Scuze, Ram�n,
dar noi trebuie s� �tim.
866
01:47:59,062 --> 01:48:00,898
Deci l-a c�l�rit?
867
01:48:00,939 --> 01:48:04,151
Oh, da. El �l c�l�re�te.
868
01:48:04,193 --> 01:48:10,240
Old Thunder l-a aruncat din �a
de 5-10 ori, nu �tiu precis.
869
01:48:10,282 --> 01:48:12,117
�i el nu s-a l�sat.
870
01:48:12,159 --> 01:48:14,328
Dar Old Thunder a cedat,
871
01:48:14,369 --> 01:48:20,667
�i apoi mergea ca un m�g�ru�
b�tr�n, �tii cum.
872
01:48:25,047 --> 01:48:29,259
Un b�rbat ca el e rar.
873
01:48:34,097 --> 01:48:37,559
Mul�umesc, Ram�n.
874
01:48:37,768 --> 01:48:41,230
Cu pl�cere, se�orita.
875
01:48:44,608 --> 01:48:48,612
Dac� tot a c�l�rit animalul, de ce
n-a f�cut-o c�nd asta �nsemna ceva?
876
01:48:48,654 --> 01:48:51,698
P�i, el a c�l�rit c�nd asta
�nsemna ceva pentru el.
877
01:48:51,740 --> 01:48:54,701
E clar ca d-ul McKay se teme
doar de un lucru:
878
01:48:54,743 --> 01:48:57,663
ca oamenii �l pot b�nui
c� se d� mare.
879
01:48:57,704 --> 01:49:02,251
Dar dac� m� iube�te de ce
m-ar face s�-l cred las?
880
01:49:02,292 --> 01:49:06,672
Dac�-l iube�ti, de ce crezi asta?
881
01:49:06,713 --> 01:49:11,135
De c�te ori trebuie s� te
cucereasc� un b�rbat?
882
01:49:12,261 --> 01:49:18,559
Ei bine, cred c� e o cale necinstit�
de a ac�iona. M� bucur c� a plecat.
883
01:49:18,600 --> 01:49:24,022
�i po�i pleca �i tu dac�
tot ce faci e s� m� critici.
884
01:49:24,064 --> 01:49:26,567
Dup� modul �n care-l aperi,
885
01:49:26,608 --> 01:49:30,779
cineva poate s� cread� c�
e�ti �ndr�gostit� de el..
886
01:49:30,821 --> 01:49:36,535
Dac� a�a g�nde�ti despre el, de ce
nu pleci dup� el? Mie nu-mi pasa.
887
01:49:36,577 --> 01:49:38,954
Nebuno!
888
01:49:38,996 --> 01:49:41,623
Omul te iube�te!
889
01:49:41,665 --> 01:49:45,335
�n timp ce tu �l blamai,
�tii ce f�cea el?
890
01:49:45,377 --> 01:49:50,007
Cump�r� Big Muddy ca dar
de nunt� pentru tine!
891
01:51:00,702 --> 01:51:03,705
Bun�, Jim.
892
01:51:05,582 --> 01:51:08,752
Te c�utam.
893
01:51:09,086 --> 01:51:12,589
Vreau s� vorbesc cu tine
despre Big Muddy.
894
01:51:12,881 --> 01:51:17,136
Speram c� am sc�pat de
problema asta pentru totdeauna.
895
01:51:17,302 --> 01:51:21,515
L-am cump�rat crez�nd c� ar fi un
cadou de nunta frumos pentru Pat.
896
01:51:21,557 --> 01:51:26,061
Nu vreau s�-l p�strez
cu un pretext fals.
897
01:51:31,191 --> 01:51:33,902
Jim, faci o gre�eal� pe
care o s-o regre�i.
898
01:51:33,944 --> 01:51:37,489
O cunosc pe Pat. E generoas�,
sensibil�... poate pu�in obedien��.
899
01:51:37,531 --> 01:51:41,577
Dac� o iei... du-o departe de
influen�a tat�lui ei,
900
01:51:41,618 --> 01:51:45,873
Are stof� de so�ie minunat�.
901
01:51:47,875 --> 01:51:49,723
Bine, mi se pare c� atunci c�nd un b�rbat
902
01:51:49,724 --> 01:51:52,337
�i parase�te modul de via��
�i c�l�tore�te 2000 mile,
903
01:51:52,379 --> 01:51:54,840
trebuie s� fie tare �ndr�gostit.
904
01:51:54,882 --> 01:52:00,637
Cum po�i s� te r�zg�nde�ti
dup� o ne�n�elegere?
905
01:52:00,929 --> 01:52:04,683
E mai mult dec�t at�t.
906
01:52:04,725 --> 01:52:07,895
S-a terminat.
907
01:52:09,730 --> 01:52:12,900
�mi pare r�u.
908
01:52:14,568 --> 01:52:20,866
Cred c� m-am b�gat �ntr-o problem�
despre care nu cunosc prea multe.
909
01:52:24,995 --> 01:52:29,208
Pat e norocoas� c� �i e�ti prietena.
910
01:52:32,961 --> 01:52:35,464
Acum...
911
01:52:35,506 --> 01:52:39,760
- Ce e cu Big Muddy?
- Vrei s�-l iau �napoi?
912
01:52:39,802 --> 01:52:44,431
Nu, vreau s�-l p�strez.
S�-l lucrez. S�-l dezvolt.
913
01:52:46,767 --> 01:52:51,647
Vreau s� continui �i s�
definitiv�m actele.
914
01:52:53,482 --> 01:52:56,652
Bine.
915
01:52:58,153 --> 01:53:01,323
Mul�umesc, Julie.
916
01:53:47,911 --> 01:53:50,831
Intr�.
917
01:53:57,171 --> 01:53:59,590
Pat.
918
01:53:59,631 --> 01:54:02,634
Hai intr�.
919
01:54:06,513 --> 01:54:10,100
Vrei s� iei loc? Cred c� �sta e
cel mai sigur scaun.
920
01:54:10,142 --> 01:54:14,563
Mul�umesc, dar nu pot sta. Am venit
doar s� �napoiez aceste pistoale.
921
01:54:14,605 --> 01:54:19,026
Maiorul a crezut c� trebuie s� le
prime�ti �napoi �n aceste condi�ii.
922
01:54:19,651 --> 01:54:23,864
Ele erau un dar. Vreau s� le aib�.
923
01:54:27,451 --> 01:54:32,915
Jim, Eu... nu mai m� pot preface
c� sunt m�ndr� �i politicoas�.
924
01:54:32,956 --> 01:54:35,709
Nu am venit pentru ele.
925
01:54:35,751 --> 01:54:40,339
Nu m-am mai g�ndit la ele de
c�nd mi-am pus p�l�ria.
926
01:54:40,672 --> 01:54:45,260
Spuneai c� vrei s� te
g�nde�ti la ceva.
927
01:54:45,302 --> 01:54:46,929
Nu-i a�a?
928
01:54:46,970 --> 01:54:49,223
Da.
929
01:54:57,815 --> 01:55:02,486
Eu nu cred c� leg�tura noastr�
o s� mearg�, Pat.
930
01:55:06,114 --> 01:55:09,409
Oh, Jim, nu po�i crede asta.
931
01:55:09,451 --> 01:55:12,037
�tiu c� am gre�it.
932
01:55:12,079 --> 01:55:15,499
Am fost stupid� �i neghioaba �i...
933
01:55:15,541 --> 01:55:17,042
Dar nu po�i s� �n�elegi?
934
01:55:17,084 --> 01:55:21,046
Dou� zile �i nop�i groaznice,
pline de �ngrijorare pentru tine.
935
01:55:21,088 --> 01:55:24,341
Nu puteam g�ndi.
�mi ie�isem din min�i.
936
01:55:24,383 --> 01:55:28,637
Dac� �i-ai fi amintit m�car
c�t de mult �in la tine.
937
01:55:28,679 --> 01:55:32,391
Dac� tu mi-ai fi spus,
mi-ai fi explicat...
938
01:55:32,432 --> 01:55:35,602
Nu mi-ai dat nici o �ans�, Pat.
939
01:55:35,644 --> 01:55:38,355
Era�i to�i at�t de hot�r��i
s� m� vede�i lupt�nd.
940
01:55:38,397 --> 01:55:42,734
Dar ar fi �nsemnat at�t de
mult dac� m�car �tiam...
941
01:55:42,776 --> 01:55:47,865
Nu vreau s�-�i fac repro�uri. E ultimul
lucru pe care l-a� face. Dar...
942
01:55:47,906 --> 01:55:51,493
Chiar �i c�nd c�l�reai pe Old
Thunder, toat� lumea �tia.
943
01:55:51,535 --> 01:55:55,747
Ram�n �tia, Julie �tia. Iar
pentru mine nici o vorb�. De ce?
944
01:55:55,789 --> 01:55:59,585
�tiai c�t �nsemni pentru mine.
To�i r�deau de mine.
945
01:55:59,626 --> 01:56:01,879
�i nu-mi spune c� nu e a�a.
946
01:56:01,920 --> 01:56:04,339
Dar tu nu ai f�cut-o pentru mine.
947
01:56:04,381 --> 01:56:07,634
De ce? De ce nu pentru mine?
948
01:56:07,676 --> 01:56:13,807
Sunt lucruri pe care un b�rbat trebuie
s� le dovedeasc� lui �nsu�i, nu altora.
949
01:56:13,932 --> 01:56:17,144
Nici m�car femeii
pe care o iube�te?
950
01:56:17,311 --> 01:56:21,648
Mai ales ei, dac� �l iube�te.
951
01:56:21,690 --> 01:56:24,610
- �n�elegi, Pat?
- Nu.
952
01:56:24,651 --> 01:56:29,364
Nu, nu o s� �n�eleg niciodat�,
a�a c� nu �ncerca s�-mi explici.
953
01:56:29,406 --> 01:56:33,327
�i apoi zici c� nu merge...
a�a deodat�.
954
01:56:33,952 --> 01:56:35,829
Nu, Pat.
955
01:56:35,871 --> 01:56:39,333
Nu a�a dintr-o dat�.
956
01:56:41,794 --> 01:56:43,629
Jim, te iubesc.
957
01:56:43,670 --> 01:56:46,006
�tii c� te iubesc.
958
01:56:46,048 --> 01:56:49,384
Nu se va mai �nt�mpla niciodat�.
959
01:56:49,426 --> 01:56:52,304
��i promit.
960
01:56:52,888 --> 01:56:55,641
Oh, am nevoie de tine!
961
01:56:55,682 --> 01:56:58,644
Am nevoie de tine at�t de tare!
962
01:56:58,685 --> 01:57:01,730
Oh, iubitule...
963
01:57:03,649 --> 01:57:07,569
Oh, ��i promit.
964
01:57:07,820 --> 01:57:09,947
Oh, drag�.
965
01:57:09,988 --> 01:57:14,660
Totul a fost a�a o ne�n�elegere.
Nu se va mai �nt�mpla.
966
01:57:14,701 --> 01:57:18,122
Nu trebuie s� mai fiu confuz�.
967
01:57:18,163 --> 01:57:22,709
Ah, sunt at�tea de f�cut. Nici m�car
maiorului nu i-am zis vestea cea bun�.
968
01:57:22,751 --> 01:57:28,090
Stai s� aud� de cadoul de nunt�.
Va fi at�t de m�ndru de tine.
969
01:57:28,132 --> 01:57:30,717
Are at�tea planuri pentru Big Muddy.
970
01:57:30,759 --> 01:57:34,471
Maiorul g�nde�te la scar� mare
��i promit.
971
01:57:34,513 --> 01:57:37,307
Vrea s� pun� grajduri noi...
972
01:57:37,349 --> 01:57:40,310
Pat...
973
01:57:48,777 --> 01:57:53,157
Nu am cump�rat Big Muddy ca s�-I
fac pe maior m�ndru de mine.
974
01:57:53,198 --> 01:57:56,326
Am �i eu planurile mele.
975
01:57:56,452 --> 01:58:01,957
�i am promis lui Julie c� vecinii
vor primi c�t� ap� au nevoie.
976
01:58:01,999 --> 01:58:04,126
Ce vrei s� zici cu asta?
977
01:58:04,168 --> 01:58:08,338
Nu o s� tr�iesc �n mijlocul
unui r�zboi civil.
978
01:58:08,380 --> 01:58:12,676
�n�eleg c� vrei s� zici to�i vecinii?
979
01:58:14,136 --> 01:58:18,432
Exact, chiar �i Hennessey.
980
01:58:18,891 --> 01:58:20,934
Hennessey?
981
01:58:20,976 --> 01:58:23,645
Po�i s� stai aici s�-mi zici
una ca asta mie?
982
01:58:23,687 --> 01:58:28,066
Ai auzit cum I-a jignit b�tr�nul
�la cu minciunile lui.
983
01:58:28,108 --> 01:58:32,154
Toate erau minciuni,
�tii c� erau minciuni!
984
01:58:32,196 --> 01:58:36,950
Oh, e�ti ca to�i ceilal�i,
�l ur�ti pe maior.
985
01:58:36,992 --> 01:58:41,830
Nu �tiu de ce am venit aici! Nu trebuie
s� m� t�r�sc �n fa�a unui b�rbat!
986
01:58:41,872 --> 01:58:48,295
Nu vei vedea ziua c�nd vei fi jum�tate din
omul care este Henry Terrill! Niciodat�!
987
01:59:24,540 --> 01:59:28,043
Hai s� mergem, d-r� profesoar�.
988
01:59:58,407 --> 02:00:01,452
Ce vrei, Hennessey?
989
02:00:01,493 --> 02:00:06,540
Am vrut multe lucruri �n via�a
mea, multe nici nu le-am avut.
990
02:00:06,582 --> 02:00:08,625
Stai jos!
991
02:00:08,667 --> 02:00:12,212
Mandy! Adu doamnei ni�te sup�.
992
02:00:12,254 --> 02:00:15,549
- �i eu, tat�.
- Tu strig� pentru tine, b�iete.
993
02:00:15,591 --> 02:00:19,219
Oamenii vor veni dup� mine,
sper s� aduc� �i fr�nghie.
994
02:00:19,261 --> 02:00:23,724
O s� vin� dup� tine, am avut
eu grij� de asta.
995
02:00:23,765 --> 02:00:27,436
C�nd Henry Terrill va da buzna aici,
996
02:00:27,478 --> 02:00:33,400
va fi cea mai frumoas� priveli�te
pe care ochii mei au privit-o.
997
02:00:33,442 --> 02:00:37,863
Va fi cel mai surprins om mort
care s-a v�zut.
998
02:00:42,117 --> 02:00:45,954
Deci de aia ai f�cut asta.
999
02:00:47,247 --> 02:00:50,793
Deh, e o duminic� trist� c�nd
nepoata lui Clem Maragon
1000
02:00:50,834 --> 02:00:56,381
m� for�eaz� s� ac�ionez
�mpotriva firii mele amiabile.
1001
02:00:56,423 --> 02:00:59,384
D-r�, I-ai l�sat pe Henry Terrill
s�-mi goneasc� vacile de la ap�
1002
02:00:59,426 --> 02:01:02,346
�i 24 dintre ele au murit de sete
�nainte s� pot respira.
1003
02:01:02,387 --> 02:01:04,431
Eu I-am l�sat pe Henry Terrill?
1004
02:01:04,473 --> 02:01:08,227
M-am �inut
de orice promisiune f�cut�!
1005
02:01:08,268 --> 02:01:12,147
E dr�gu�� c�nd e a�a, nu, tat�?
1006
02:01:12,189 --> 02:01:14,399
Ascult�, t�n�ra domni�oar�,
1007
02:01:14,441 --> 02:01:18,654
Vreau s�-mi duc iar vitele la ap�!
1008
02:01:19,571 --> 02:01:21,949
�i eu respect legea.
1009
02:01:21,990 --> 02:01:25,536
Asta dac� ar fi vreo lege de urmat.
1010
02:01:25,577 --> 02:01:31,250
Acum vreau s� facem asta
frumos �i legal.
1011
02:01:34,002 --> 02:01:37,339
Scoate-�i p�l�ria!
1012
02:01:39,842 --> 02:01:43,011
Acum...
1013
02:01:43,345 --> 02:01:47,432
Ce ai zice s� te m�ri�i
cu b�iatul meu Buck?
1014
02:01:49,852 --> 02:01:52,938
E un om bun, de treab�.
1015
02:01:52,980 --> 02:01:58,235
�i atunci am avea Big Muddy
�n familie, nu?
1016
02:01:59,820 --> 02:02:03,407
Cred c� e�ti nebun!
1017
02:02:04,116 --> 02:02:08,078
Deh, e cam b�d�ran �tiu... dar
1018
02:02:08,120 --> 02:02:10,164
dup� c�te �mi zice,
1019
02:02:10,205 --> 02:02:16,044
poate c� nu te-ar deranja
s�-I mai cizelezi?
1020
02:02:16,545 --> 02:02:18,904
Nu te comporta
ca �i cum mi-ai face favoruri.
1021
02:02:18,905 --> 02:02:23,469
Poate c� "�i-a�" putea �nv��a
�i eu c�te ceva.
1022
02:02:27,931 --> 02:02:31,518
�i e�ti drag, nu?!
1023
02:02:31,602 --> 02:02:36,857
Ah, de nu e�ti �i mama
�i tat�l minciunilor!
1024
02:02:40,652 --> 02:02:44,406
Deci... Miss Maragon,
1025
02:02:44,448 --> 02:02:48,952
Dac� fiul meu e jignitor
sensibilit��ii tale,
1026
02:02:48,994 --> 02:02:52,456
sunt mai multe c�i
s� rezolv�m problema.
1027
02:02:52,498 --> 02:02:55,667
Acum...
1028
02:02:56,794 --> 02:03:01,882
dac� vrei s� pleci de aici
�i s� opre�ti masacrul,
1029
02:03:01,924 --> 02:03:06,220
acum... semneaz� asta.
1030
02:03:06,261 --> 02:03:11,642
E un contract prin care �mi vinzi
Big Muddy la un pre� rezonabil.
1031
02:03:35,040 --> 02:03:38,544
Acum du-m� acas�.
1032
02:03:47,219 --> 02:03:49,930
Ce se �nt�mpl� aici?
1033
02:03:49,972 --> 02:03:54,351
De 6 ani �ncerc s� te fac s�...
1034
02:03:54,393 --> 02:03:58,105
�i acum semnezi a�a.
1035
02:04:01,984 --> 02:04:05,696
De ce �mi c�n�i �n strun�?
1036
02:04:06,196 --> 02:04:08,240
Vorbe�te!
1037
02:04:08,282 --> 02:04:12,494
Big Muddy nu e a mea s-o v�nd,
d-le Hennessey.
1038
02:04:15,456 --> 02:04:18,125
Fato, sunt �n culmea r�bd�rii.
1039
02:04:18,167 --> 02:04:21,503
Vorbesc serios, Big Muddy nu mai e a mea.
Actul este nul...
1040
02:04:21,545 --> 02:04:25,048
a�a c� mai bine m� duci acas�.
1041
02:04:27,050 --> 02:04:28,886
Te-ai dus �i ai v�ndut-o
c�tre Terrill.
1042
02:04:28,927 --> 02:04:33,015
Nu le-a� vinde lor,
a�a cum nu �i-a� vinde nici �ie.
1043
02:04:33,056 --> 02:04:36,852
Am f�cut singurul lucru care
putea aduce pacea aici.
1044
02:04:36,894 --> 02:04:39,646
Am v�ndut-o omului care nu poate
fi convins cu una cu alta.
1045
02:04:39,688 --> 02:04:42,107
- Cui?
- Am v�ndut-o lui Jim McKay.
1046
02:04:42,149 --> 02:04:45,819
Tipul!
Ginerele lui Terrill, tot �ia.
1047
02:04:45,861 --> 02:04:47,946
Nu e de mirare
c� ne-au gonit vitele.
1048
02:04:47,988 --> 02:04:52,618
- Am v�ndut-o cu promisiunea c�...
- Pace zici!
1049
02:04:52,659 --> 02:04:54,453
�ncerci s� m� proste�ti, fato?
1050
02:04:54,495 --> 02:04:57,539
Nu se �nsoar� cu o Terrill.
Nu se mai �nsoar� cu nimeni.
1051
02:04:57,581 --> 02:05:00,417
Asta e cina ta, dac� o vrei.
1052
02:05:00,459 --> 02:05:02,503
Dac� nu, patul e acolo.
1053
02:05:02,544 --> 02:05:05,672
Las�-m� s� te duc la el.
Vorbesc cu el, o s�-�i zic� �i el.
1054
02:05:05,714 --> 02:05:09,426
Nu scapi de aici a�a de u�or.
1055
02:05:09,718 --> 02:05:13,680
Nu �tiu c�t de mult adev�r
este �n ce mi-ai zis,
1056
02:05:13,722 --> 02:05:19,102
dar s� nu ne mai prive�ti de sus
pe mine sau pe ai mei!
1057
02:05:19,144 --> 02:05:23,273
Dac� m� deranja con�tiin�a,
acum nu o mai face.
1058
02:05:23,315 --> 02:05:26,527
Ce se �nt�mpl� aici m�ine
e pe capul t�u,
1059
02:05:26,568 --> 02:05:29,738
nu al meu.
1060
02:05:34,952 --> 02:05:38,122
Nu e de folos.
1061
02:05:38,497 --> 02:05:41,708
Nici un coiot n-ar putea trece
prin canion.
1062
02:05:41,750 --> 02:05:46,130
Nici unul dintre Hennessey
nu doarme ast� sear�.
1063
02:07:01,955 --> 02:07:05,083
P�stram asta
pentru g�tul lui Terrill.
1064
02:07:05,125 --> 02:07:10,422
Dar se poate spune
c� e folosit� �n acela�i scop.
1065
02:07:13,550 --> 02:07:16,470
- Toat� lumea �tie semnalele?
- Fii sigur.
1066
02:07:16,512 --> 02:07:19,473
Clar!
1067
02:08:39,261 --> 02:08:42,014
Nu, nu!
1068
02:08:45,767 --> 02:08:49,980
��i provoc grea��, nu, zii?
1069
02:08:53,525 --> 02:08:56,528
Ie�i afar�!
1070
02:09:00,324 --> 02:09:02,826
T�r�te-te, t�r�te-te ca un c�ine!
1071
02:09:02,868 --> 02:09:06,246
T�r�te-te, am zis t�r�te-te!
1072
02:09:20,052 --> 02:09:23,847
M-ai �mpins pentru ultima dat�,
m� auzi!
1073
02:09:23,889 --> 02:09:28,352
Tat�, vorbesc serios!
Nu m� mai a���a!
1074
02:09:46,370 --> 02:09:51,125
�ntr-o zi... �ntr-o zi va trebui
s� te omor.
1075
02:11:26,428 --> 02:11:28,555
Mersi, o s� m� �ntorc �ntr-o zi
sau dou�.
1076
02:11:28,597 --> 02:11:30,390
Mul�umesc.
1077
02:11:30,432 --> 02:11:33,602
Vezi s� nu te pierzi.
1078
02:11:38,273 --> 02:11:39,817
Mr McKay!
1079
02:11:39,858 --> 02:11:42,653
Ram�n!
1080
02:11:42,694 --> 02:11:48,826
- Ce te aduce �n ora�?
- Probleme mari, foarte mari. Maiorul...
1081
02:12:53,432 --> 02:12:56,310
Ce �i-a luat a�a mult, Steve?
Vezi ceva?
1082
02:12:56,351 --> 02:12:59,062
Multe, maiorule.
�i ne a�teapt�.
1083
02:12:59,104 --> 02:13:04,234
Trebuie ca s� fie o pu�c� dup�
fiecare piatr� din canion.
1084
02:13:08,447 --> 02:13:10,908
Ne putem descurca cu tot ce au.
1085
02:13:10,949 --> 02:13:13,202
- Mergem.
- Maiorule...
1086
02:13:13,243 --> 02:13:18,290
C�nd m� g�ndesc la s�raca fat�
f�r� ap�rare �n m�inile lor murdare...
1087
02:13:18,332 --> 02:13:21,960
Steve, vom c�tiga mul�umirea
fiec�rui om cumsecade din �inut
1088
02:13:22,002 --> 02:13:26,298
dac� �i termin�m
odat� pentru totdeauna.
1089
02:13:29,718 --> 02:13:33,680
Unde sunt ceilal�i oameni dup� care ai
trimis? Ar fi trebuit s� ajung� acum o or�.
1090
02:13:33,722 --> 02:13:36,308
Avem nevoie de fiecare dintre ei.
1091
02:13:36,350 --> 02:13:39,728
E... n-o s� mai a�tept�m mult.
1092
02:13:39,770 --> 02:13:42,898
Vine cineva, maiorule!
1093
02:13:50,489 --> 02:13:56,078
Hei, uite pe cine avem.
Noul proprietar al Big Muddy.
1094
02:13:56,620 --> 02:14:00,457
Chiar c� te plimbi mult, McKay.
1095
02:14:00,499 --> 02:14:03,627
Unde crezi c� te duci?
1096
02:14:04,086 --> 02:14:06,046
M� duc �n Blanco Canyon.
1097
02:14:06,088 --> 02:14:11,718
�la da loc pentru un om care
se abate s� evite o b�taie.
1098
02:14:11,844 --> 02:14:14,513
Ce treburi ai �n Blanco Canyon?
1099
02:14:14,555 --> 02:14:18,892
Miss Maragon e �inut� acolo, cred c�
pot s� o scot de acolo f�r� violen��.
1100
02:14:18,934 --> 02:14:21,645
Nu te duci nic�ieri, McKay.
1101
02:14:21,687 --> 02:14:24,064
Asta decid eu.
1102
02:14:24,106 --> 02:14:29,027
��i spun pentru ultima dat�,
o s� stai aici.
1103
02:14:35,075 --> 02:14:40,581
M� duc, ca s� m� opre�ti
va trebui s� folose�ti aia.
1104
02:14:41,039 --> 02:14:44,501
Dar dac� m� �mpu�ti tu,
1105
02:14:45,085 --> 02:14:48,464
hai s� fie totul clar
�n fa�a acestor oameni.
1106
02:14:48,505 --> 02:14:51,467
Nu e�ti aici s� o sco�i
pe Julie Maragon.
1107
02:14:51,508 --> 02:14:56,972
Te folose�ti de asta pentru a
porni propriul t�u r�zboi personal.
1108
02:15:06,023 --> 02:15:08,066
Maiorule...
1109
02:15:08,108 --> 02:15:10,152
Maiorule!
1110
02:15:10,194 --> 02:15:12,196
Las�-I.
1111
02:15:12,237 --> 02:15:15,365
Las�-I.
1112
02:15:18,827 --> 02:15:22,331
Nu va ajunge �ndeajuns de departe
nici c�t s� deschid� gura.
1113
02:15:22,372 --> 02:15:27,628
Dac� vrea s� se omoare, las�-l
pe Hennessey s-o fac�.
1114
02:16:18,637 --> 02:16:22,099
E tipul.
1115
02:16:30,065 --> 02:16:32,734
- Stai aici.
- Da.
1116
02:17:00,220 --> 02:17:04,391
��i place �n Blanco Canion?
1117
02:17:06,018 --> 02:17:09,396
Un loc dat dracu
pentru un marinar!
1118
02:18:06,036 --> 02:18:09,039
Vrei s�-I vezi mort �n fa�a ochilor?
1119
02:18:09,081 --> 02:18:12,960
Atunci spune-i c� ai venit de bun�
voie �i c� nu vrei s� pleci, �n�elegi?
1120
02:18:13,001 --> 02:18:16,922
Dac� �i zici altceva, �l omor.
1121
02:18:34,481 --> 02:18:37,234
Tr�i�i, d-le Hennessey.
Sunt Jim McKay.
1122
02:18:37,276 --> 02:18:39,486
�tiu cine e�ti.
1123
02:18:39,528 --> 02:18:42,781
Este o altfel de petrecere
pe care o avem ast�zi aici.
1124
02:18:42,823 --> 02:18:47,119
Nu la fel de elegant� ca cea a
maiorului, dar mai plin� de via��.
1125
02:18:47,161 --> 02:18:51,540
Acum, pot s� te �ntreb ce
cau�i aici neinvitat?
1126
02:18:51,582 --> 02:18:54,418
Am venit s� o iau
pe Miss Maragon acas�.
1127
02:18:54,460 --> 02:18:56,444
Domnule, ai mai mult tupeu dec�t minte,
1128
02:18:56,445 --> 02:18:59,089
tocmai ai trecut pe l�ng�
o gr�mad� de pistolari
1129
02:18:59,131 --> 02:19:02,342
�i c��iva te �intesc chiar acum.
1130
02:19:02,384 --> 02:19:06,722
De ce crezi c� a venit
Miss Maragon aici?
1131
02:19:06,763 --> 02:19:09,850
Am�ndoi �tim de ce e aici,
d-le Hennessey.
1132
02:19:09,892 --> 02:19:12,895
Vacile mele se adap� din nou
la Big Muddy.
1133
02:19:12,936 --> 02:19:18,817
�n cur�nd o s�-I duc pe Henry Terrill
exact unde vreau, dac� asta vrei s� zici.
1134
02:19:18,859 --> 02:19:21,695
Deci nu mai ai motiv s� o �ii aici.
1135
02:19:21,737 --> 02:19:28,494
Big Muddy e a mea acum, ��i dau
cuv�ntul meu c� po�i lua c�t� ap� vrei.
1136
02:19:29,036 --> 02:19:32,706
- Ai vreo dovad�, tinere?
- Chiar aici.
1137
02:19:32,748 --> 02:19:36,251
Stai pu�in.
Buck?
1138
02:19:36,293 --> 02:19:39,671
O s� se uite Buck.
1139
02:19:41,965 --> 02:19:44,218
Hei, ce avem aici?
1140
02:19:44,259 --> 02:19:47,554
Actul este �n hain�.
1141
02:19:48,388 --> 02:19:52,810
Nu sunt dr�gu�e, uite tat�,
pistoale de juc�rie.
1142
02:19:52,851 --> 02:19:55,979
Arme de domni.
1143
02:19:57,397 --> 02:20:00,818
Ai venit preg�tit de scandal,
nu-i a�a tinere?
1144
02:20:00,859 --> 02:20:04,738
Ce te a�teptai s� faci cu ele?
1145
02:20:04,780 --> 02:20:07,908
Buck, caut� �n haina lui.
1146
02:20:15,124 --> 02:20:18,502
A fost �nregistrat.
1147
02:20:28,345 --> 02:20:31,974
Asta chiar c� e o vineri rece.
1148
02:20:32,099 --> 02:20:37,980
Am �ncercat s� pun m�na pe actul
�sta de c�nd a murit Clem Maragon.
1149
02:20:41,733 --> 02:20:47,531
Ce zici de promisiunea mea? Toat� apa
care o vrei at�ta timp c�t o vrei.
1150
02:20:47,573 --> 02:20:51,618
Ar��i ca un om care crede ce zice.
1151
02:20:51,660 --> 02:20:54,997
Dar asta nu e o treab� de ap�.
1152
02:20:55,038 --> 02:20:57,124
Noi, familia Hennessey,
nu avem pace
1153
02:20:57,166 --> 02:21:01,587
P�n� c�nd oasele lui Henry Terrill
se vor albi �n Blanco Canyon!
1154
02:21:01,628 --> 02:21:05,841
Ei au pornit v�rsarea asta de s�nge,
iar eu o voi termina!
1155
02:21:05,883 --> 02:21:09,511
La modul lui!
1156
02:21:12,681 --> 02:21:17,978
Aproape c� m� �n�elasei, d-le Hennessey,
cu toat� vorb�ria despre cinste.
1157
02:21:18,020 --> 02:21:21,148
Care este diferen�a �ntre modul
lui �i modul t�u?
1158
02:21:21,190 --> 02:21:24,818
C��i dintre oamenii �tia �tiu
despre ce e vorba cu adev�rat?
1159
02:21:24,860 --> 02:21:27,905
�sta nu e r�zboiul lor.
Asta nu e dec�t o g�lceav�
1160
02:21:27,946 --> 02:21:31,742
�ntre doi b�tr�ni r�i �i mali�io�i:
1161
02:21:31,784 --> 02:21:34,203
Henry Terrill �i tu.
1162
02:21:34,244 --> 02:21:37,039
O s� stai acolo �i s� accep�i toate astea?
Mi-a ajuns...
1163
02:21:37,080 --> 02:21:39,041
Gre�e�ti, d-le McKay.
1164
02:21:39,082 --> 02:21:44,046
Am venit �n vizit� pentru c�teva zile,
nu trebuie s� se �ngrijoreze nimeni.
1165
02:21:44,087 --> 02:21:48,842
Cred, cred c� mai bine a� fi
l�sat vorb� cuiva.
1166
02:21:57,017 --> 02:22:01,104
Nu-mi pas� ce crezi.
1167
02:22:02,564 --> 02:22:07,903
- Nu eu �i-am cerut s� te deranjezi!
- Julie, trebuie s� vii cu mine.
1168
02:22:07,945 --> 02:22:14,243
Dac� nu apari la intrarea canionului,
o gr�mad� de oameni vor muri.
1169
02:22:18,831 --> 02:22:21,834
Nu e treaba mea �sta.
1170
02:22:21,875 --> 02:22:25,712
Nu pot s� fac nimic �n leg�tur�
cu asta.
1171
02:22:27,422 --> 02:22:33,053
Deranjul �sta nu e pentru mine,
a�a c�... a�a c� de ce nu pleci?
1172
02:22:47,109 --> 02:22:50,654
De ce te temi?
1173
02:22:50,779 --> 02:22:52,448
De nimic.
1174
02:22:52,489 --> 02:22:56,034
De nimic nu mi-e fric�.
1175
02:22:57,244 --> 02:23:01,665
Vin aici tot timpul,
toat� lumea �tie asta.
1176
02:23:04,334 --> 02:23:07,838
Nu �tiai?
Eu �i Julie suntem prieteni vechi.
1177
02:23:07,880 --> 02:23:12,634
Deci,
de ce nu pleci c�t �nc� mai po�i?
1178
02:23:21,435 --> 02:23:24,563
Stai pu�in...
1179
02:23:25,939 --> 02:23:29,693
Nu plec de aici f�r� ea.
1180
02:23:30,110 --> 02:23:34,031
�ncerci s�-l protejezi, de ce?
1181
02:23:38,535 --> 02:23:42,372
Cred c� nu e nevoie
s� se r�spund� la asta.
1182
02:23:45,709 --> 02:23:47,419
�i tu...
1183
02:23:47,461 --> 02:23:51,882
�i tu ai tupeul s� vii aici,
risc�nd mult,
1184
02:23:51,924 --> 02:23:55,010
�ncerc�nd s� opre�ti o lupt�
care nu e a ta.
1185
02:23:55,052 --> 02:23:57,930
De ce?
1186
02:24:14,696 --> 02:24:18,617
Hei, Buck, e�ti orb?
1187
02:24:23,539 --> 02:24:26,583
Jim, nu trebuie s� vii deloc aici.
1188
02:24:26,625 --> 02:24:30,003
Pleac� te rog �i las�-m�.
1189
02:24:30,045 --> 02:24:33,423
Ce mai stai... pleac�!
1190
02:24:33,465 --> 02:24:35,634
O, te rog Jim pleac�!
Te rog!
1191
02:24:35,676 --> 02:24:37,845
Buck!
1192
02:24:54,862 --> 02:24:57,239
Aten�ie, Jim!
1193
02:24:59,158 --> 02:25:01,827
Nu �mpu�ti tu un om ne�narmat,
nu c�t sunt eu pe aici.
1194
02:25:01,869 --> 02:25:03,829
Atunci d�-i o arm�, tata!
1195
02:25:03,871 --> 02:25:06,665
D�-i o arm� �i las�-I s� trag�,
ca un b�rbat.
1196
02:25:06,707 --> 02:25:12,588
- M� bat cu el oricum vrea el.
- L-ai auzit tat�, d�-i un pistol!
1197
02:25:12,629 --> 02:25:16,383
Ia veni�i aici am�ndoi.
1198
02:25:26,059 --> 02:25:28,812
De ce por�i astea?
Tragi bine cu ele?
1199
02:25:28,854 --> 02:25:31,273
N-am tras cu pistolul de 10 ani.
1200
02:25:31,315 --> 02:25:33,817
D�-i unul dintre ale lui tata!
S� termin�m cu vorb�ria.
1201
02:25:33,859 --> 02:25:37,279
Taci tu, am eu grij� de asta!
1202
02:25:37,321 --> 02:25:40,657
E�ti bun la lovit femei �i la tras �n
oameni care sunt mai len�i ca tine.
1203
02:25:40,699 --> 02:25:43,035
- Dl Hennessey...
- Tu nu te b�ga!
1204
02:25:43,076 --> 02:25:46,163
Da, �i-ar place o lupt� �n stilul t�u.
1205
02:25:46,205 --> 02:25:50,042
Dar m� �ntreb dac� te �ine stomacul
s� te lup�i ca un gentleman.
1206
02:25:50,083 --> 02:25:52,252
Dar tu ce zici?
Vorbele sunt ieftine.
1207
02:25:52,294 --> 02:25:55,714
E�ti nebun, tata. Eu s� folosesc
o juc�rie cu un singur glonte?
1208
02:25:55,756 --> 02:25:59,802
Eu am stat cu un glonte
�ntre mine �i pierzanie.
1209
02:25:59,843 --> 02:26:03,388
Ce ai zice s� lup�i cinstit �n schimb?
1210
02:26:03,430 --> 02:26:05,808
Uit�ndu-te prin c�tarea armei,
1211
02:26:05,849 --> 02:26:08,310
c�nd tragi repede
nu te ajut� cu nimic?
1212
02:26:08,352 --> 02:26:09,603
De ce a� face asta?
1213
02:26:09,645 --> 02:26:13,315
Pentru c� a�a zic eu!
Deci, d�-mi centura cu armele!
1214
02:26:13,357 --> 02:26:18,320
�i pentru o dat� �n via�� �ncearc�
s� fii b�rbatul care vreau eu s� fii.
1215
02:26:18,362 --> 02:26:21,824
D�-mi-o!
1216
02:26:22,699 --> 02:26:24,618
Ai grij� de asta.
1217
02:26:24,660 --> 02:26:29,957
Hei, tu �la de colo, s� m�
anun�i dac� se mi�c� ceva acolo!
1218
02:26:29,998 --> 02:26:33,085
- Sunt �nc�rcate armele astea?
- �n afar� de cartu�e.
1219
02:26:33,127 --> 02:26:36,922
Nu s-a mai tras de mult cu ele,
�evile cam trebuie cur��ate.
1220
02:26:36,964 --> 02:26:38,757
Am s� le cur�� eu dac� �mi dai voie.
1221
02:26:38,799 --> 02:26:41,468
Vinzi castrave�i gr�dinarului?
1222
02:26:41,510 --> 02:26:47,349
Am avut de-a face cu arme din
astea dinainte s� te na�ti tu.
1223
02:26:47,391 --> 02:26:49,977
Urma�i-m�,
1224
02:26:50,018 --> 02:26:53,147
domnilor.
1225
02:26:56,066 --> 02:26:59,027
Jim...
1226
02:27:18,672 --> 02:27:21,800
Hai, Steve.
1227
02:27:25,721 --> 02:27:30,142
Maiorule, n-am auzit nici un foc.
Crezi c� McKay a reu�it s� treac�?
1228
02:27:30,184 --> 02:27:32,769
Nu ne intereseaz�.
1229
02:27:32,811 --> 02:27:35,022
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
1230
02:27:35,063 --> 02:27:38,358
Asta cred c� o s� ne coste jum�tate
dintre oameni, crezi c� e necesar?
1231
02:27:38,400 --> 02:27:43,030
Ce credeai, c� e o nimica toat�?
Altcineva ar crede c� �i-e fric�.
1232
02:27:43,071 --> 02:27:47,659
S� presupunem c� iese cu ea de
acolo c�nd noi �ncepem s� tragem?
1233
02:27:47,701 --> 02:27:52,915
A� merge cu tine �i �n iad, dle maior,
a� face tot ce mi-ai cere.
1234
02:27:52,956 --> 02:27:57,920
Dar nu sunt de acord cu tine acum.
Nu pot, maiorule, nu pot.
1235
02:27:57,961 --> 02:28:01,089
La dracu!
E�ti la�!
1236
02:28:03,300 --> 02:28:08,680
Po�i s� �mi zici cum vrei,
nu mai bat pe nimeni pentru tine,
1237
02:28:08,722 --> 02:28:12,935
Nu mai sperii nici o vit�
�i nu mai trag �n nici un Hannessey.
1238
02:28:12,976 --> 02:28:17,314
Mergi unde vrei, eu nu mai merg,
am terminat-o.
1239
02:28:17,356 --> 02:28:22,402
E�ti terminat, da.
Nu am nevoie de tine aici.
1240
02:28:22,444 --> 02:28:25,322
�n regul�, urca�i �n �a!
1241
02:28:31,120 --> 02:28:34,248
Am spus s� urca�i!
1242
02:28:53,767 --> 02:28:56,228
�n�eleg.
1243
02:28:56,270 --> 02:28:59,398
Sunt singur �n chestia asta.
1244
02:29:00,816 --> 02:29:03,318
Bine.
1245
02:29:03,360 --> 02:29:06,905
Am mai fost singur �i alt� dat�.
1246
02:29:10,701 --> 02:29:13,745
Maiorule...
1247
02:29:14,079 --> 02:29:16,790
Maiorule!
1248
02:31:17,244 --> 02:31:20,372
La o parte din linia focului.
1249
02:31:22,666 --> 02:31:25,544
Am uitat c�t� regie e nevoie
pentru asta,
1250
02:31:25,586 --> 02:31:29,047
A�a c� voi zice: "preg�ti�i"
"�inti�i" "trage�i".
1251
02:31:29,089 --> 02:31:32,384
Arma�i c�nd zic "preg�ti�i".
1252
02:31:32,426 --> 02:31:36,763
E o chestie care mi-o amintesc, dac�
unul �ncerca s� trag� �nainte de semnal
1253
02:31:36,805 --> 02:31:41,518
trebuie s�-I �mpu�c �i a�a o s� fac,
a�a s� m� ajute Dumnezeu!
1254
02:31:41,560 --> 02:31:45,773
Asta o s-o facem cinstit �i
cum trebuie, a�i �n�eles?
1255
02:31:45,814 --> 02:31:48,317
Aici.
1256
02:31:48,358 --> 02:31:51,487
Alegerea ta.
1257
02:31:53,489 --> 02:31:56,617
Acum, spate �n spate.
1258
02:31:57,659 --> 02:32:01,121
�i nu �ine�i degetele pe tr�gaci.
1259
02:32:01,163 --> 02:32:03,665
Feri�i-v� acolo!
1260
02:32:03,707 --> 02:32:08,253
Simt c� transpiri
�i prin c�ma�a mea.
1261
02:32:10,088 --> 02:32:12,591
Acum, o s� num�r p�n� la 10.
1262
02:32:12,633 --> 02:32:15,093
V� �ntoarce�i la "preg�ti�i-v�".
1263
02:32:15,135 --> 02:32:17,471
Trage�i c�nd v� zic eu.
1264
02:32:17,513 --> 02:32:19,306
Merge�i!
1265
02:32:19,348 --> 02:32:22,017
Unu, doi, trei,
1266
02:32:22,059 --> 02:32:24,311
patru, cinci, �ase,
1267
02:32:24,353 --> 02:32:26,688
�apte, opt, nou�,
1268
02:32:26,730 --> 02:32:29,441
Zece.
1269
02:32:34,071 --> 02:32:37,032
Preg�ti�i-v�...
1270
02:32:47,251 --> 02:32:49,795
�inti�i...
1271
02:32:58,011 --> 02:33:00,347
Foc!
1272
02:33:04,351 --> 02:33:08,522
- Te-am avertizat, mi�elule...
- Bine, bine!
1273
02:33:10,566 --> 02:33:13,694
E r�ndul meu.
1274
02:33:16,280 --> 02:33:19,408
Trage!
1275
02:33:58,030 --> 02:33:59,907
Foc!
1276
02:33:59,948 --> 02:34:03,243
Hai trage!
1277
02:34:38,028 --> 02:34:41,115
Buck!
1278
02:35:21,989 --> 02:35:23,782
�i-am zis.
1279
02:35:23,824 --> 02:35:26,618
�i-am zis c� o s-o fac.
1280
02:35:26,660 --> 02:35:29,246
�i-am zis, dar nu m-ai crezut.
1281
02:35:29,288 --> 02:35:31,290
Blestemat s� fii!
1282
02:35:31,331 --> 02:35:33,000
�i-am zis!
1283
02:35:33,041 --> 02:35:36,170
Tat�...
1284
02:36:52,663 --> 02:36:55,791
Las�-i s� treac�.
1285
02:37:10,806 --> 02:37:13,934
Aduce�i-mi calul!
1286
02:38:00,105 --> 02:38:03,358
Ascunde�i-v�, ascunde�i-v�!
1287
02:38:17,331 --> 02:38:20,459
�ntoarce-te!
Cobor��i de pe cai...
1288
02:39:01,250 --> 02:39:03,460
McKay!
1289
02:39:03,502 --> 02:39:06,630
McKay!
1290
02:39:20,394 --> 02:39:25,482
Ai zis Henry Terrill �i eu.
Ai avut dreptate.
1291
02:39:25,524 --> 02:39:28,902
Hai, continu� s� mergi!
1292
02:40:03,395 --> 02:40:06,523
Nu trage�i!
1293
02:40:19,661 --> 02:40:22,247
Nu trage�i!
1294
02:40:22,289 --> 02:40:25,334
Nu trage�i!
1295
02:40:33,133 --> 02:40:37,721
Ave�i grij�, dar nu trage�i!
1296
02:40:54,988 --> 02:40:57,825
Henry Terrill!
1297
02:40:57,866 --> 02:41:00,410
Ie�i!
1298
02:41:04,540 --> 02:41:06,625
Henry Terrill?
1299
02:41:06,667 --> 02:41:09,294
M� auzi?
1300
02:41:11,296 --> 02:41:14,341
Te aud!
1301
02:41:14,550 --> 02:41:17,427
Asta e �ntre tine �i mine!
1302
02:41:23,976 --> 02:41:27,062
Cobor acum!
1303
02:41:41,493 --> 02:41:44,830
Am venit, Hannessey!105886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.