Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
Resync + Edited By Asril@IDFL
Original sub by elee@simplymenu.com
2
00:00:14,560 --> 00:00:16,060
A Member Of IDFL.me Subs Crew
http://idfl.me/
3
00:00:16,060 --> 00:00:17,560
A Member Of IDFL.me Subs Crew
http://idfl.me/
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,060
A Member Of IDFL.me Subs Crew
http://idfl.me/
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,560
A Member Of IDFL.me Subs Crew
http://idfl.me/
6
00:00:20,560 --> 00:00:31,060
A Member Of IDFL.me Subs Crew
http://idfl.me/
7
00:00:32,540 --> 00:00:34,040
P
8
00:00:34,040 --> 00:00:35,540
Pe
9
00:00:35,540 --> 00:00:37,040
Pen
10
00:00:37,040 --> 00:00:38,540
Pene
11
00:00:38,540 --> 00:00:40,040
Pener
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,540
Penerj
13
00:00:41,540 --> 00:00:43,040
Penerje
14
00:00:43,040 --> 00:00:44,540
Penerjem
15
00:00:44,540 --> 00:00:46,040
Penerjema
16
00:00:46,040 --> 00:00:47,540
Penerjemah
17
00:00:47,540 --> 00:00:49,040
Penerjemah :
18
00:00:49,040 --> 00:00:50,540
Penerjemah : S
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,040
Penerjemah : Su
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,540
Penerjemah : Sue
21
00:00:53,540 --> 00:00:55,040
Penerjemah : Sue V
22
00:00:55,040 --> 00:00:56,540
Penerjemah : Sue Va
23
00:00:56,540 --> 00:00:58,040
Penerjemah : Sue Val
24
00:00:58,540 --> 00:01:00,040
Penerjemah : Sue Vale
25
00:01:00,040 --> 00:01:01,540
Penerjemah : Sue Valen
26
00:01:01,540 --> 00:01:03,040
Penerjemah : Sue Valent
27
00:01:03,040 --> 00:01:04,540
Penerjemah : Sue Valenti
28
00:01:04,540 --> 00:01:06,040
Penerjemah : Sue Valentin
29
00:01:06,065 --> 00:01:14,065
Penerjemah : Sue Valentino
30
00:01:15,180 --> 00:01:20,020
Membuka telingaku selebar telinga keledai mungkin
dengan begitu aku bisa mendengar suara rakyat.
31
00:01:27,030 --> 00:01:37,740
"THE CONCUBINE"
32
00:01:47,080 --> 00:01:50,350
Sekali lagi, aku minta maaf.
33
00:01:50,560 --> 00:01:54,080
Dia itu tidak tahu posisinya dimana.
34
00:01:56,020 --> 00:01:58,700
Pasti menyenangkan memiliki anak
yang juga ikut bergabung dengan kita.
35
00:01:58,700 --> 00:02:01,800
Tidak. Dia bukan anakku.
36
00:02:01,800 --> 00:02:08,300
Ketika perang di garis depan, dia pernah menyelamatkanku
jadi aku bawa dan memperlakukan dia seperti anak sendiri.
37
00:02:08,400 --> 00:02:11,020
Kau telah merusak buruannya. Ayo pergi. Sekarang.
38
00:02:11,040 --> 00:02:12,260
Aku takut sekali.
39
00:02:12,460 --> 00:02:15,670
Apa? Pangeran? Dia hanyalah seorang bandit!
40
00:02:15,670 --> 00:02:17,670
Kau tidak layak berada disini!
41
00:02:17,870 --> 00:02:21,950
Kau! Lepaskan tanganmu darinya.
42
00:02:23,720 --> 00:02:25,870
Apa yang salahku sehingga
menerima perlakukan seperti ini?
43
00:02:26,430 --> 00:02:29,420
Kau mau bilang, keledai sekalipun
harus tunduk pada pangeran?
44
00:02:29,640 --> 00:02:31,350
Kau masih membantah!
45
00:02:31,970 --> 00:02:33,750
Bawa dia keluar dan kurung dia.
46
00:02:33,840 --> 00:02:34,210
Ya, tuan.
47
00:02:34,620 --> 00:02:35,550
Itu kau, Kwon-yoo?
48
00:02:51,750 --> 00:02:57,030
Maafkan aku. Aku bersalah karena
tidak mengajar hamba yang hina itu.
49
00:02:57,100 --> 00:03:00,430
Maafkan aku.
50
00:03:06,620 --> 00:03:08,900
Kusuruh kau jangan kemari sampai dia pergi.
51
00:03:12,850 --> 00:03:18,110
Apa yang kau khawatirkan?
52
00:03:21,920 --> 00:03:23,110
Jangan khawatir.
53
00:03:30,770 --> 00:03:39,980
Kudengar kau tak membaca belakangan ini.
Benarkah kau menghabiskan waktumu dengan berburu?
54
00:03:41,570 --> 00:03:46,720
Aku sedang mencoba memperluas sudut pandanganku
seperti orang lain dengan tidak berfokus pada belajar saja...
55
00:03:51,610 --> 00:03:53,220
Apa aku memintamu melakukan itu?
56
00:03:55,070 --> 00:03:58,840
Kenapa kau terus ke rumah keluarga Shin?
57
00:04:00,360 --> 00:04:01,870
Apakah karena putrinya?
58
00:04:07,720 --> 00:04:10,000
Tersisa keluarga Shin...
59
00:04:16,200 --> 00:04:18,350
Dia wanita pertama yang aku suka...
60
00:04:18,350 --> 00:04:23,990
Kau sudah lupa bahwa seluruh istana
tak suka melihat saudara tiri Kaisar disini?
61
00:04:24,090 --> 00:04:26,700
Jangan melakukan apapun yang membuat mereka
punya alasan untuk membuat masalah.
62
00:04:27,200 --> 00:04:32,550
Sudah menjadi kewajibanku untuk menemuimu dua kali sehari.
63
00:04:33,070 --> 00:04:35,580
Kau masih belum memanggilku "ibu".
64
00:04:36,610 --> 00:04:42,220
Tampaknya kau sedang memata-matai ku.
Kau membuatku merasa tidak nyaman.
65
00:04:42,710 --> 00:04:44,300
Apa maksudmu dengan memata-matai?
66
00:04:44,400 --> 00:04:53,280
Kau masih belum memiliki ahli waris dan belum mendapatkan
selir juga. Orang lain bilang aku yang membuatmu jadi begini.
67
00:04:53,440 --> 00:05:00,510
Aku hanya merasa bersalah pada mendiang beliau.
Tidak ada maksud lain.
68
00:05:00,710 --> 00:05:07,580
Meski aku ibu barumu, kau harus paham
bahwa aku tetap peduli padamu.
69
00:05:11,370 --> 00:05:18,970
Kalau begitu, silahkan cari calon baru untuk posisi Permaisuri.
70
00:05:20,290 --> 00:05:24,450
Aku akan mulai mencari Permaisuri baru.
71
00:05:51,550 --> 00:05:55,870
Karena kau tidak pergi ke istana,
kita akan melarikan diri selama sisa hidup kita.
72
00:05:57,060 --> 00:06:01,520
Aku takkan pernah pergi kemanapun sendirian.
73
00:06:02,470 --> 00:06:06,110
Tak ada yang bisa kulakukan untukmu.
74
00:06:14,920 --> 00:06:16,940
Yang kuinginkan hanya agar kita bisa bersama.
75
00:07:22,140 --> 00:07:29,080
Kwon-yoo!
76
00:07:29,080 --> 00:07:30,530
Bawa dia keluar./ Kwon-yoo!
77
00:07:30,530 --> 00:07:34,390
Kwon-yoo!
78
00:07:35,450 --> 00:07:38,650
Tidak. Jangan!
79
00:07:38,720 --> 00:07:44,460
Kwon-yoo!
80
00:07:44,460 --> 00:07:45,090
Tidak, Kwon-yoo! Jangan!
Lepaskan. Kwon-yoo!
81
00:07:45,090 --> 00:07:49,610
Tidak, Kwon-yoo! Jangan!
82
00:07:59,120 --> 00:08:04,170
Tidak, Ayah! Aku yang meminta dia untuk kabur denganku.
Ini bukan kesalahan Kwon-yoo.
83
00:08:04,270 --> 00:08:10,680
Jika dia tahu, seluruh keluargaku tidak akan selamat.
84
00:08:10,770 --> 00:08:12,330
Kumohon, biarkan Kwon-yoo hidup!
85
00:08:12,790 --> 00:08:14,540
Sudah terlambat.
86
00:08:15,130 --> 00:08:15,980
Apa yang kaulakukan?
87
00:08:16,020 --> 00:08:16,320
Baik, tuan.
88
00:08:17,810 --> 00:08:19,910
Aku akan masuk ke istana.
89
00:08:20,210 --> 00:08:23,810
Jika Kwon-yoo mati, aku juga akan mati!
90
00:08:29,490 --> 00:08:31,080
Lepaskan aku!
91
00:08:33,990 --> 00:08:38,210
Kemana kau membawa Hwa-yeon? Hwa-yeon!
92
00:08:42,200 --> 00:08:44,060
Lepaskan!
93
00:09:15,750 --> 00:09:17,280
Aku akan melakukannya sendiri.
94
00:09:19,000 --> 00:09:21,980
Bahkan mandi ada aturan dan tata caranya.
95
00:09:23,890 --> 00:09:26,180
Maksudmu, aku tak memiliki
kebebasan atas tubuhku sendiri?
96
00:09:31,910 --> 00:09:32,010
5 Tahun Kemudian
97
00:09:32,010 --> 00:09:35,660
Yang Mulia, pangeran Seong-won datang untuk bertemu.
98
00:09:35,660 --> 00:09:36,160
Yang Mulia, pangeran Seong-won datang untuk bertemu.
99
00:09:37,120 --> 00:09:42,840
Aku lama tak melihatmu. Darimana saja kau, saudaraku?
100
00:09:44,730 --> 00:09:47,090
Aku mulai penasaran karena tinggal di tempat yang berbeda.
101
00:09:53,700 --> 00:09:58,910
Yang Mulia, aku cemas anda terlihat sakit parah.
102
00:09:59,570 --> 00:10:06,470
Aku kurang sehat selama beberapa hari ini,
tapi melihatmu membuatku merasa jauh lebih baik.
103
00:10:10,760 --> 00:10:12,760
Bagaimana suasana di luar istana?
104
00:10:14,690 --> 00:10:20,290
Cuaca cukup dingin untuk pohon berbuah
dan melihat warna musim gugur yang indah.
105
00:10:21,400 --> 00:10:27,570
Rakyatmu membawa bunga krisan untuk dibuat arak...
106
00:10:44,740 --> 00:10:47,800
Itu sering terjadi akhir-akhir ini.
107
00:10:49,260 --> 00:10:53,300
Tabib istana juga tak tahu penyebabnya.
Membuat frustasi saja.
108
00:10:56,040 --> 00:11:00,410
Dia akan segera membaik.
Yang Mulai tidak perlu khawatir.
109
00:11:02,340 --> 00:11:06,060
Kau pergi begitu mendadak, aku khawatir sekali.
110
00:11:09,340 --> 00:11:11,440
Kau mencemaskanku?
111
00:11:17,480 --> 00:11:19,980
Karena kecerobahanku membuat kalian berdua khawatir.
112
00:11:20,500 --> 00:11:22,960
Aku senang kau kembali dengan sehat.
113
00:11:24,070 --> 00:11:30,720
Aku datang setelah mendengar tentang penyakit Yang Mulia.
Aku akan pergi setelah beliau lebih baik.
114
00:11:34,450 --> 00:11:39,470
Mungkin akan menjadi beban bagimu
dan pangeran kalau aku tinggal di istana.
115
00:11:40,320 --> 00:11:44,040
Beban apa? Yang Mulia senang bertemu denganmu.
116
00:11:58,510 --> 00:12:02,460
Aku terlalu lama menyita waktumu
sampai anda jadi bosan.
117
00:12:19,460 --> 00:12:23,599
Tenanglah dan kita dengarkan yang dikatakan tabib.
118
00:12:23,600 --> 00:12:29,099
Beliau sudah lemah karena penyakit tumor dan tidak cukup makan...
119
00:12:29,100 --> 00:12:30,160
Kau yakin tak ada yang aneh dengan makanannya?
120
00:12:30,890 --> 00:12:36,550
Jika ada masalah dengan makanan, kita harus menginterogasi
juru masak istana dan mencari tahu kebenarannya.
121
00:12:36,550 --> 00:12:37,370
Itu benar.
122
00:12:37,370 --> 00:12:44,430
Kau salah. Masih belum terlambat melakukan penyelidikan
setelah Yang Mulia membaik.
123
00:12:44,430 --> 00:12:50,100
Apa yang kau bicarakan? Kita harus mencari tahu
kebenarannya untuk membuat obat yang tepat baginya.
124
00:12:54,650 --> 00:13:01,560
Yang Mulia, beliau sakit jadi kembalilah nanti.
125
00:13:01,560 --> 00:13:06,140
Apa maksudmu? Aku ibunya. Minggir.
126
00:13:06,320 --> 00:13:07,560
Yang Mulia!
127
00:13:08,190 --> 00:13:11,710
Apa tujuanmu mencegahku bertemu beliau?
128
00:13:13,420 --> 00:13:16,530
Aku harus melihat kondisinya dengan mataku sendiri.
129
00:13:17,270 --> 00:13:23,000
Beritahu Ibu Suri bahwa Yang Mulia
tidak dapat bertemu dia sekarang.
130
00:13:23,570 --> 00:13:28,110
Kau mau bilang bahwa aku membahayakan beliau?
131
00:13:30,680 --> 00:13:33,040
Bawakan peralatan sekarang, cepat.
132
00:13:33,560 --> 00:13:34,410
Ya, tuan.
133
00:13:49,640 --> 00:13:52,290
Dia tidak bisa bernapas?
134
00:13:52,510 --> 00:13:54,930
Jangan hanya melihat, cobalah lakukan sesuatu.
135
00:14:14,500 --> 00:14:16,680
Ini lokasi yang mematikan.
136
00:14:34,770 --> 00:14:40,880
Yang Mulia, beritahu kami pewarismu. Tetapkanlah keputusanmu.
137
00:15:10,480 --> 00:15:14,490
Yang Mulia!
138
00:15:14,650 --> 00:15:42,310
Yang Mulia.
139
00:15:51,690 --> 00:16:05,120
Kaisar telah wafat.
140
00:16:05,120 --> 00:16:08,300
Kau sudah berusaha. Kau sudah sangat membantu.
141
00:16:09,100 --> 00:16:18,230
Tapi permaisuri & pangeran muda selamat, serta ayah
permaisuri memiliki banyak pengikut dari keturunan prajurit.
142
00:16:28,790 --> 00:16:32,440
Kau pikir aku tak bisa menangani seorang wanita dan anak kecil?
143
00:16:35,540 --> 00:16:41,450
Setelah ayahnya dan menteri perang hilang,
dia takkan punya peluang.
144
00:16:47,150 --> 00:16:52,620
Yang Mulia, kita harus melakukan sesuatu
sebelum Ibu Suri bertindak.
145
00:16:53,690 --> 00:16:56,060
Ibu suri punya hak untuk memilih ahli waris.
146
00:16:56,820 --> 00:16:59,380
Kau pikir mereka mudah dibujuk?
147
00:17:01,010 --> 00:17:08,490
Yang Mulia, kalau kita mundur dari sini maka
hidup pangeran muda bisa terancam.
148
00:17:09,900 --> 00:17:18,760
Juga, ini catatan juru masak.
Tak ada catatan saat Yang Mulia jatuh sakit.
149
00:17:20,030 --> 00:17:20,840
Maksudmu?
150
00:17:20,930 --> 00:17:24,760
Benar. Bahkan orang yang mencatat juga hilang.
151
00:17:25,800 --> 00:17:30,780
Mereka pasti tak sempat membawa catatan itu keluar dari istana.
Berarti, ia menyembunyikan di suatu tempat dalam istana.
152
00:17:31,820 --> 00:17:33,050
Dalam istana?
153
00:17:33,050 --> 00:17:40,210
Ya, Yang Mulia. Kita harus menemukan catatan itu
dan membuktikan pembunuhan ini.
154
00:17:41,210 --> 00:17:45,590
Para Menteri & yg lain berencana menemukan kebenarannya.
Yg kita butuhkan adlh menemukan bukti utk membantu mereka.
155
00:17:48,000 --> 00:17:50,210
Siapa kalian? Berani sekali kalian kemari...
156
00:17:51,050 --> 00:17:54,450
Mereka semua pemberontak. Tangkap mereka.
157
00:17:54,450 --> 00:17:55,180
Ya, tuan.
158
00:17:55,180 --> 00:18:02,500
Pemberontak? Yoon-jungho, keparat!
Kau tidak takut pada langit?
159
00:18:03,530 --> 00:18:06,240
Sekarang langit sudah berubah.
160
00:18:06,240 --> 00:18:08,920
Boo-won Goon (gelar ayah permasuri) keluar!
Kau ditangkap.
161
00:18:09,260 --> 00:18:10,360
Ada apa?
162
00:18:10,480 --> 00:18:14,140
Dia adalah pemberontak. Ini perintah dari Ibu Suri.
163
00:18:15,290 --> 00:18:21,160
Berani sekali kau berteriak disini? Pergi!
164
00:18:21,380 --> 00:18:22,800
Disana. Tangkap dia.
165
00:18:32,480 --> 00:18:34,360
Tangkap dia.
166
00:18:43,080 --> 00:18:49,550
Warna merah dibuat dgn mencelupkan
ke dalam campuran kelopak bunga.
167
00:18:49,551 --> 00:18:56,149
Butuh ratusan kali pencelupan untuk
membuat merah terang seperti itu.
168
00:18:56,150 --> 00:19:03,540
Merah ini adalah warna yang dipilih
dari seluruh warna, yang menandakan warna sang Kaisar.
169
00:19:07,290 --> 00:19:10,100
Yang Mulia.
170
00:19:29,370 --> 00:19:36,780
Karena Kaisar baru naik takhta, semua kasim
harus siaga tanpa ada penggantian.
171
00:19:54,980 --> 00:20:00,800
Yang Mulia, silahkan berbaring di sebelah kiri Permaisuri.
172
00:20:05,550 --> 00:20:12,080
Yang Mulia, angkat bagian kiri anda
sehingga jantung anda akan lebih tinggi.
173
00:20:13,580 --> 00:20:22,080
Pertama, mencium bibir bawah dan mengemotnya.
Kemudian kau harus menelan ludahnya.
174
00:20:24,870 --> 00:20:37,690
Tempatkan tanganmu di bawah perutnya, kemudian mulai
membelainya. Teruskan sampai payudaranya mengembang.
175
00:20:37,690 --> 00:20:43,180
Lalu tutupi payudaranya dengan satu tangan, tutupi sepenuhnya.
176
00:20:44,510 --> 00:20:49,980
Yang Mulia, anda dapat mulai pergerakan.
177
00:20:50,700 --> 00:20:57,880
Permaisuri harus merangkul pinggang Yang Mulia,
lalu menerima penetrasinya.
178
00:20:59,390 --> 00:21:04,860
Yang Mulia, aku sudah siap, jadi mulailah.
179
00:21:21,220 --> 00:21:23,260
Kau mungkin sudah merasa kenikmatan.
180
00:21:40,680 --> 00:21:44,390
Selanjutnya, posisikan dirimu di belakangnya.
181
00:22:12,650 --> 00:22:12,840
Masih belum waktunya.
182
00:22:12,840 --> 00:22:14,950
Masih belum waktunya.
183
00:22:14,950 --> 00:22:15,000
Masih belum waktunya.
184
00:22:15,000 --> 00:22:15,010
Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama.
185
00:22:15,010 --> 00:22:15,250
Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama.
186
00:22:15,250 --> 00:22:19,530
Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama.
187
00:22:19,530 --> 00:22:19,610
Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama.
188
00:24:02,420 --> 00:24:04,920
Sudah waktunya ke kamar tidur.
189
00:24:07,840 --> 00:24:11,110
Yang Mulia, jika ibu suri mengetahui hal ini...
190
00:24:16,900 --> 00:24:18,040
Apa yang terjadi?
191
00:24:18,270 --> 00:24:21,840
Aku bahkan tak bisa bertanya karena
kecurigaan di dapur istana.
192
00:24:22,220 --> 00:24:25,300
Aku tak tahu kenapa tapi semua orang menghindariku.
193
00:24:31,020 --> 00:24:33,250
Kita harus mencari kepala juru masak.
194
00:24:39,810 --> 00:24:40,500
Yang Mulia.
195
00:24:41,590 --> 00:24:42,650
Kau tahu sesuatu?
196
00:24:43,760 --> 00:24:44,620
Beritahu aku.
197
00:24:45,360 --> 00:24:49,590
Hanya saja... jika dia belum mati...
198
00:24:53,240 --> 00:24:56,620
Aku pernah mendengar ketika kasim membicarakan sebuah tempat...
199
00:24:58,110 --> 00:25:06,620
Dari koridor ruang bawah tanah bangunan utama,
melewati daerah buruh, ada pintu masuk ke lantai bawah.
200
00:25:07,870 --> 00:25:14,460
Tempat itu tak punya cahaya dan selalu dingin...
201
00:25:16,240 --> 00:25:23,070
Dan tak ada yang tahu mengenai tempat itu
selain pasukan Ibu Suri.
202
00:25:47,060 --> 00:25:48,060
Yang Mulia!
203
00:25:49,910 --> 00:25:55,380
Yang Mulia. Tolong keluarkan aku dari sini.
204
00:25:56,160 --> 00:25:58,830
Semua telah dilakukan sesuai yang diperintahkan.
205
00:25:58,900 --> 00:25:59,910
Tenanglah.
206
00:26:02,530 --> 00:26:04,870
Tenanglah dan lihat ini.
207
00:26:09,820 --> 00:26:11,750
Buku ini kau yang tulis?
208
00:26:12,400 --> 00:26:13,620
Ya, Yang Mulia.
209
00:26:16,270 --> 00:26:17,130
Tapi?
210
00:26:17,130 --> 00:26:21,440
Dapat kau ingat apa yang dimakan Yang Mulia di hari itu?
211
00:26:22,770 --> 00:26:27,020
Hari itu, Yang Mulia makan siang di kuartal Ibu Suri.
212
00:26:28,160 --> 00:26:30,140
Di kuartal ibu suri...
213
00:26:33,910 --> 00:26:39,160
Ibu Suri tiba-tiba memanggil,
dia memberitahuku untuk tidak menyiapkan makanan.
214
00:26:41,850 --> 00:26:45,400
Kenapa, tidak sesuai selera?
215
00:26:45,580 --> 00:26:50,440
Aku hanya merasa sedikit gangguan pencernaan.
216
00:26:50,520 --> 00:26:54,390
Kenapa, kau pikir aku akan menaruh racun?
217
00:26:56,050 --> 00:26:56,910
Yang Mulia!
218
00:26:56,910 --> 00:27:02,460
Orang-orang bilang bahwa aku yang membuat
anda semakin lemah dengan menggunakan racun.
219
00:27:05,820 --> 00:27:09,880
Karena itu, Yang Mulia mengalami diare semalaman.
220
00:27:23,810 --> 00:27:27,850
Beraninya kalian berdua melanggar aturan istana?
221
00:27:29,310 --> 00:27:32,810
Akan kuperingatkan kalian tentang
konsukuensi melanggar aturan.
222
00:27:40,690 --> 00:27:52,480
Pria, potong penisnya. Wanita, angkat rahimnya
dan jahit vaginanya utk menujukkan pentingnya aturan istana.
223
00:28:32,050 --> 00:28:34,820
Yang Mulia. Kenapa kau datang ke tempat hina ini?
224
00:28:36,880 --> 00:28:41,160
Karena aku belum pernah singgah
setelah kau pindah ke kuartal ini.
225
00:28:44,060 --> 00:28:47,940
Selarut ini, kemana kau pergi tanpa didampingi pelayan?
226
00:28:48,290 --> 00:28:53,530
Ayahku di tahan sebagai pemberontak,
bagaimana bisa seorang anak hanya duduk diam?
227
00:28:54,650 --> 00:28:59,350
Maafkan aku. Aku begitu sibuk dengan pemakaman.
228
00:29:01,770 --> 00:29:08,770
Aku tahu kau sudah menderita. Jangan mengkhawatirkan ayah.
Aku akan mengurusnya.
229
00:29:09,890 --> 00:29:13,160
Tidak. Aku tak bisa menjadi beban bagi Yang Mulia.
230
00:29:14,510 --> 00:29:20,210
Bisa selamat saja, aku sudah sangat bersyukur.
231
00:29:26,060 --> 00:29:30,610
Pasti kau merasa tidak nyaman, menggunakan bangunan
yang belum lama digunakan?
232
00:29:31,960 --> 00:29:33,480
Ada orang diluar?
233
00:29:38,480 --> 00:29:42,230
Panggil master bangunan dan suruh dia merubah
kuartal ini agar sesuai dengan status Permaisuri.
234
00:29:42,500 --> 00:29:47,660
Ibu Suri memerintahkan agar tidak mengubah
kondisi kuartal Permaisuri saat ini.
235
00:29:48,290 --> 00:29:51,250
Apa? Ibu Suri yang membuat keputusan ini?
236
00:29:54,940 --> 00:29:58,690
Bagaimana bisa keputusan Ibu Suri
lebih penting dari perintahku?
237
00:30:06,750 --> 00:30:08,880
Yang Mulia, lihat ini.
238
00:30:12,980 --> 00:30:15,530
Barang yang dikirim Yang Mulia sangat indah.
239
00:30:15,690 --> 00:30:16,780
Lewat sini.
240
00:30:18,400 --> 00:30:27,950
Perbaikan Sungai Nak-Dong mengalami pencemaran air.
Petani mengalami kesulitan untuk bertani.
241
00:30:28,410 --> 00:30:38,060
Juga, akibat dari musim hujan, 325 rumah rusak
dan lebih dari 200 orang hilang dan mati.
242
00:30:38,060 --> 00:30:49,310
Ambil cadangan makanan dari 3 negara dan suruh
para menteri siapkan prajurit untuk membantu.
243
00:30:49,470 --> 00:30:55,300
Masalah berikutnya adalah merayakan jabatan Kaisar baru,
daftar nama yang akan dibebaskan dari penjara...
244
00:30:57,520 --> 00:31:03,680
280 orang dari ibukota yang
tidak melakukan pembunuhan dan pemberontakan,
245
00:31:03,970 --> 00:31:05,460
dan 137 orang dari negara Kung-Gi.
246
00:31:05,540 --> 00:31:07,290
Apa kau menganggapku?
247
00:31:07,850 --> 00:31:10,620
Kenapa tak ada yang kau sampaikan padaku?
248
00:31:10,640 --> 00:31:15,780
Karena selama Yang Mulia belum memiliki banyak pengalaman,
Ibu Suri akan...
249
00:31:15,830 --> 00:31:20,270
Kau pikir dengan hanya duduk diam disini
membuatku menambah pengalaman?
250
00:31:21,950 --> 00:31:25,830
Mulai sekarang, pertimbangkan usul Yang Mulia
dalam mengambil keputusan.
251
00:31:27,110 --> 00:31:28,090
Silahkan lanjutkan.
252
00:31:28,840 --> 00:31:30,830
Apakah nama Boo-won (ayah permaisuri) termasuk dalam datar?
253
00:31:47,560 --> 00:31:49,270
Kau sudah tidak waras?
254
00:31:50,120 --> 00:31:54,660
Kau tidak tahu demi keuntungan siapa
aku menyingkirkan mereka?
255
00:31:55,940 --> 00:31:58,790
Boo-won memiliki banyak pengikut.
256
00:31:59,480 --> 00:32:02,830
Karena banyak terjadi musibah akhir-akhir ini,
Aku tidak ingin kehilangan kepercayaan rakyat.
257
00:32:02,910 --> 00:32:06,710
Ketika kau bertemu Permaisuri,
dia memintamu untuk membebaskan ayahnya?
258
00:32:08,470 --> 00:32:09,910
Apa kau memata-mataiku?
259
00:32:11,950 --> 00:32:15,600
Meskipun kau memiliki kekuasan tahta sementara,
Aku Kaisar bangsa ini.
260
00:32:15,600 --> 00:32:16,690
Masih belum waktunya bagimu.
261
00:32:17,990 --> 00:32:22,490
Setelah mengungkapkan perasaan pribadi di rapat kabinet,
kau anggap dirimu sudah siap?
262
00:32:25,630 --> 00:32:27,650
Kau sudah lupa bagaimana kita bisa sampai sejauh ini?
263
00:32:30,600 --> 00:32:33,870
Jika kita tidak membuat lembaran baru,
kita bisa terluka nantinya.
264
00:32:37,360 --> 00:32:40,520
Istana terbakar dan kita berdua nyaris tewas.
265
00:32:41,800 --> 00:32:43,980
Ibumu tidak pernah melupakan kejadian itu.
266
00:32:44,400 --> 00:32:48,370
Tolong, jangan ulangi kejadian itu lagi.
267
00:32:50,580 --> 00:32:58,370
Meskipun semua wanita di istana adalah milikmu,
ada seorang wanita yang tak bisa kau sentuh.
268
00:33:02,840 --> 00:33:05,710
Kumpulkan semua kasim yang membantu
Kaisar pergi ke tempat Permaisuri.
269
00:33:05,790 --> 00:33:10,230
Apa kesalahanku? Aku melakukan semua yang diperintahkan Ibu.
270
00:33:10,900 --> 00:33:12,730
Aku membawa dia sebagai kakak ipar, seperti yang kau minta.
271
00:33:13,000 --> 00:33:15,130
Menjadi Kaisar seperti yang kau minta.
272
00:33:15,820 --> 00:33:18,020
Apa lagi yang kau ingin aku lakukan?
273
00:33:41,010 --> 00:33:47,280
Jika aku tak bisa menjaga lebah ini tetap di bunga, aku
harus menyingkirkan bunganya utk memecahkan masalah.
274
00:33:55,450 --> 00:33:56,780
Bawakan aku air.
275
00:34:32,080 --> 00:34:35,320
Lepaskan aku.
276
00:34:36,840 --> 00:34:42,130
Aku mengangkatmu seperti anakku sendiri,
beraninya kau membawa putriku?
277
00:34:42,130 --> 00:34:44,390
Hwa-yeon!
278
00:34:44,950 --> 00:34:50,480
Aku membiarkan kau hidup.
Ingat jangan pernah muncul lagi dihadapanku.
279
00:34:50,560 --> 00:34:54,920
Kau yang disana, pastikan dia tak pernah bisa
bertindak seperti pria lagi.
280
00:35:23,090 --> 00:35:27,590
Kwon-yoo! Bagaimana kau bisa disini?
281
00:35:35,510 --> 00:35:37,510
Kupikir kau sudah mati.
282
00:35:39,740 --> 00:35:44,690
Tidak, aku berdoa setiap saat supaya kau tetap hidup.
283
00:35:45,810 --> 00:35:53,650
Kwon-yoo, aku bersyukur kau masih hidup.
284
00:35:55,810 --> 00:35:59,820
Kwon-yoo sudah mati saat itu.
285
00:36:01,020 --> 00:36:05,010
Kwon-yoo, apa yang kau bicarakan?
Tolong aku.
286
00:36:06,100 --> 00:36:09,160
Aku tidak mengerti apa yang terjadi di istana.
287
00:36:10,920 --> 00:36:13,740
Aku menemukan bukti bahwa Kaisar telah dibunuh.
288
00:36:15,090 --> 00:36:16,820
Kau harus kembali.
289
00:36:18,630 --> 00:36:23,550
Kau tidak tahu aku pengikut Menteri Yoon-jungho?
290
00:36:25,520 --> 00:36:27,990
Apa maksudmu?
291
00:36:34,350 --> 00:36:41,420
Cuma kau sekutuku di istana. Kwon-yoo ...
292
00:36:43,050 --> 00:36:44,480
Bagaimana bisa kau melakukan itu?
293
00:36:48,470 --> 00:36:53,550
Apa yang dapat kuperbuat saat ini?
294
00:36:55,760 --> 00:37:00,470
Kau telah mendapatkan posisi Permaisuri.
Apa lagi yang kau inginkan?
295
00:37:04,300 --> 00:37:14,190
Jika kau ingin selamat, kau harus melarikan diri sendiri...
Hanya sendiri, seperti waktu itu.
296
00:37:16,960 --> 00:37:18,500
Seperti waktu itu.
297
00:37:21,110 --> 00:37:22,950
Melarikan diri sendiri.
298
00:37:27,760 --> 00:37:29,570
Tak seorang pun diperbolekan masuk.
299
00:37:29,990 --> 00:37:34,620
Tapi tetap saja, Yang Mulia disini.
300
00:37:34,860 --> 00:37:36,780
Setidaknya biarkan dia melihat wajahnya.
301
00:37:36,910 --> 00:37:38,820
Jika ada yang tidak beres,
leherku akan dipenggal.
302
00:37:38,820 --> 00:37:40,100
Maafkan aku.
303
00:37:43,750 --> 00:37:48,370
Ayahku sudah sangat tua,
bisakah kau memberinya ini?
304
00:37:49,280 --> 00:37:50,580
Ini cuma bubur.
305
00:38:18,080 --> 00:38:20,000
Putrimu mengirimkan ini.
306
00:38:36,460 --> 00:38:38,330
Bagaimana kau bisa disini?
307
00:38:41,650 --> 00:38:44,150
Kau telah melakukan hal yang sangat berbahaya.
308
00:38:46,070 --> 00:38:50,320
Dia tidak melakukan kesalahan apa pun.
309
00:38:53,810 --> 00:39:00,510
Aku menemukan kebenaran mengenai hari itu, Jika kau
memberitahuku siapa yang memberikan kebenarannya.
310
00:39:01,810 --> 00:39:07,720
Dengar! Aku sekarat karena dosaku, tapi dia...
311
00:39:11,890 --> 00:39:16,760
Akan lebih baik jika kau membunuhku waktu itu.
312
00:39:23,250 --> 00:39:28,810
Dengar!
313
00:39:34,900 --> 00:39:36,660
Apakah Permaisuri Hwa-yeon di istana baik-baik saja?
314
00:39:38,230 --> 00:39:41,520
Ya, kudengar dia baik saja.
315
00:39:43,410 --> 00:39:48,440
Mampirlah kesana dan cari tahu jika dia membutuhkan sesuatu.
316
00:39:50,510 --> 00:39:51,180
Ya, Yang Mulia.
317
00:39:52,480 --> 00:39:53,810
Apa yang terjadi?
318
00:39:54,160 --> 00:39:58,150
Karena sakit, Yang Mulia tidak boleh
makan buah kesemek kering.
319
00:39:59,370 --> 00:40:01,150
Siapa namamu?
320
00:40:01,590 --> 00:40:03,040
Chun-young, Yang Mulia.
321
00:40:03,150 --> 00:40:05,330
Bagaimana kau tahu aku sakit?
322
00:40:05,810 --> 00:40:10,140
Aku tahu dari sikapmu saat bersandar,
dan dari warna kulitmu.
323
00:40:10,360 --> 00:40:14,270
Lalu bagaimana kau dapat mengobatinya?
324
00:40:14,430 --> 00:40:18,500
Panas membuat sirkulasi darah mengalir
lebih cepat dan berhenti ketika dingin,
325
00:40:18,501 --> 00:40:21,020
Orang dengan sirkulasi darah jenis
ini dapat mudah terluka.
326
00:40:21,080 --> 00:40:24,800
Jadi, anda harus mengindar dari
suhu panas atau dingin yang ekstrim, Yang Mulia.
327
00:40:24,880 --> 00:40:28,790
Kau tampak akrab, kita
pernah bertemu sebelumnya?
328
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Tidak mungkin.
329
00:40:31,000 --> 00:40:31,020
Mana mungkin hamba yang hina ini
pernah bertemu dengan Yang Mulia.
330
00:40:31,020 --> 00:40:34,060
Mana mungkin hamba yang hina ini
pernah bertemu dengan Yang Mulia.
331
00:40:35,390 --> 00:40:40,470
Karena aku menyukai orang ini,
aku akan mempromosikan dia sebagai pengikutku.
332
00:40:41,480 --> 00:40:47,570
Yang Mulia! Seorang kasim setidaknya harus bekerja
selama 16 tahun untuk bisa dekat dengan anda.
333
00:40:48,220 --> 00:40:52,500
Kasim ini telah bekerja selama 20 tahun untuk mendapatkan kesempatan itu.
334
00:40:52,501 --> 00:40:54,620
Bagaimana bisa anda memberikan
kesempatan kepada kasim baru.
335
00:40:54,700 --> 00:40:55,310
Apa?
336
00:40:56,190 --> 00:40:59,460
Bukankah aku punya kekuasaan atas seorang kasim?
337
00:41:00,040 --> 00:41:04,460
Kenapa? Maksudmu sebagai kepala kasim,
kau hanya mendengarkan Ibu Suri?
338
00:41:05,390 --> 00:41:06,930
Akan kulakukan seperti yang anda minta, Yang Mulia.
339
00:41:23,640 --> 00:41:26,270
Yang Mulia, sedang apa anda disini selarut ini?
340
00:41:28,340 --> 00:41:29,780
Apakah karena ini?
341
00:41:30,050 --> 00:41:31,240
Kwon-yoo.
342
00:41:31,880 --> 00:41:37,650
Mereka semua akan dibunuh pagi ini.
Kenapa kau mencoba begitu keras?
343
00:41:39,600 --> 00:41:43,510
Karena Yang Mulia, kepala juru masak mati sia-sia.
344
00:41:49,220 --> 00:41:51,700
Yang Mulia, ada apa?
345
00:41:52,280 --> 00:41:54,250
Karena aku dan pangeran muda tidak
mati bersama mendiang Kaisar,
346
00:41:54,251 --> 00:41:59,250
Kami akan menyaksikan
hukuman mati ayahku.
347
00:41:59,410 --> 00:42:03,210
Lebih baik bunuh kami dulu.
348
00:42:03,510 --> 00:42:08,240
Meskipun ia telah melakukan pemberontakan,
hukuman mati itu terlalu berat.
349
00:42:08,640 --> 00:42:10,530
Silahkan tarik kembali perintah anda.
350
00:42:11,810 --> 00:42:14,680
Ini sudah diputuskan.
351
00:42:16,620 --> 00:42:21,590
Kumohon biarkan Boo-won hidup.
Aku akan melakukan apa saja.
352
00:42:23,140 --> 00:42:25,660
Jika kau minta aku untuk tak bertemu Permaisuri lagi,
aku tidak akan...
353
00:42:25,660 --> 00:42:33,350
Ini merupakan kehendak dari para menteri sebagai
contoh masa mendatang. Jangan singgung masalah ini lagi.
354
00:42:38,640 --> 00:42:40,080
Apa maksudmu?
355
00:42:42,340 --> 00:42:45,720
Maksudmu mereka dari pihak keluargamu?
356
00:42:53,220 --> 00:42:57,980
Kakak ipar terluka karena
kakakku tidak menyingkirkan kita?
357
00:42:57,980 --> 00:42:59,820
Hati-hati kau berbicara.
358
00:42:59,820 --> 00:43:04,390
Apakah aku benar Kaisar bangsa ini?
359
00:43:07,180 --> 00:43:12,050
Masalah ini takkan selesai seperti yang kau inginkan.
360
00:43:12,960 --> 00:43:13,990
Yang Mulia.
361
00:43:14,070 --> 00:43:15,780
Apa kepala kasim disini?
362
00:43:15,780 --> 00:43:17,160
Ya, Yang Mulia.
363
00:43:18,220 --> 00:43:20,720
Kau harus cepat menghentikan eksekusi.
364
00:43:22,900 --> 00:43:26,920
Yang Mulia, anda sebaiknya tidak melawan kehendak Ibu Suri...
365
00:43:34,210 --> 00:43:35,350
Maka kau harus pergi.
366
00:43:38,600 --> 00:43:42,290
Jangan mencoba mengambil keputusan.
Ini bukan wewenang kita.
367
00:43:57,880 --> 00:44:01,050
Tahanan Shin, terima pesan ini.
368
00:44:01,500 --> 00:44:09,430
Tahanan Shin dan semua komplotannya telah
membahayakan kerajaan lewat pemberotakannya.
369
00:44:10,210 --> 00:44:15,300
Sesuai hukum, 3 keluarga dari
masing-masing anggota pemberontakan akan dibunuh...
370
00:44:15,300 --> 00:44:16,220
Berani sekali kau?
371
00:44:16,220 --> 00:44:17,560
Berani sekali kau?
372
00:44:18,340 --> 00:44:24,320
Beraninya kau bicara atas nama bangsa setelah membunuh Kaisar?
373
00:44:25,120 --> 00:44:26,530
Laksanakan hukuman.
374
00:44:53,980 --> 00:44:58,050
Minggir. Sudah kubilang ada yang ingin kukatakan pada Yang Mulia.
375
00:44:58,050 --> 00:44:59,430
Yang Mulia.
376
00:45:00,150 --> 00:45:03,370
Yang Mulia, tenangkan diri anda.
377
00:45:47,570 --> 00:45:50,630
Yang Mulia harus kembali sekarang.
378
00:46:01,960 --> 00:46:04,460
Sudah jelas kepada siapa mereka
merencanakan pengkhianatan ini
379
00:46:04,920 --> 00:46:06,510
Menggulingkan mantan Ratu
380
00:46:06,760 --> 00:46:09,590
Dan buang dia dan anaknya
381
00:46:10,220 --> 00:46:11,970
Yang Mulia
382
00:46:12,380 --> 00:46:18,020
Ibu Suri. Kau harus menghukum korban Kaisar yang selamat
sehingga kelak takkan ada lagi terjadi masalah.
383
00:46:19,650 --> 00:46:21,990
Yang Mulia pasti tidak datang hari ini lagi.
384
00:46:24,490 --> 00:46:28,980
Ibu Suri, anda harus membuat keputusan.
385
00:46:28,980 --> 00:46:32,100
Harap membuat keputusan.
386
00:46:32,100 --> 00:46:36,940
Jangan terus menyuruhku membuat keputusan. Kalian perlu
memberiku solusi untuk meyakinkan Yang Mulia.
387
00:46:39,700 --> 00:46:41,190
Pergilah sekarang.
388
00:46:43,270 --> 00:46:50,080
Yang Mulia, keluarkan Permaisuri dan
Pangeran Muda dari istana.
389
00:46:51,310 --> 00:46:53,730
Yang Mulia masuk.
390
00:46:56,660 --> 00:46:58,200
Tetap disini.
391
00:46:59,030 --> 00:47:02,430
Aku tak tahu kenapa anda datang kesini
tapi sebaiknya anda kembali selagi masih terang diluar.
392
00:47:03,600 --> 00:47:05,150
Kudengar kau tidak enak badan.
393
00:47:05,890 --> 00:47:10,230
Bagaimana mungkin aku baik-baik saja
setelah kepala ayahku digantung?
394
00:47:11,950 --> 00:47:14,160
Karena itu kau menghindariku?
395
00:47:18,870 --> 00:47:22,970
Kau tahu bagaimana keadaan pemerintahaan sekarang?
396
00:47:22,970 --> 00:47:25,010
Ya, aku tahu sangat baik.
397
00:47:25,410 --> 00:47:31,480
Betapa senangnya mereka yang berusaha
menyingkirkanku mendapati anda disini?
398
00:47:31,480 --> 00:47:37,600
Jadi, jangan mencari aku lagi.
399
00:47:38,550 --> 00:47:40,440
Kenapa kau bisa begitu kejam?
400
00:47:41,690 --> 00:47:44,190
Bagaimana menurutmu aku berhasil bertahan di posisi ini?
401
00:47:44,190 --> 00:47:49,940
Karena aku hampir tidak bertahan,
kenapa kau membuatku begitu sedih?
402
00:47:52,010 --> 00:47:53,610
Lebih baik kau marah padaku.
403
00:47:53,610 --> 00:47:59,170
Katakan bahwa aku Kaisar yang merebut
posisi Pangeran Muda dan membunuh ayahmu.
404
00:47:59,910 --> 00:48:02,810
Setidaknya berteriak bahwa kau membenciku.
405
00:48:12,600 --> 00:48:13,980
Siapa namamu?
406
00:48:14,650 --> 00:48:17,170
Guum-oak, Yang Mulia.
407
00:48:18,110 --> 00:48:21,620
Kenapa? Kau akan membawanya ke tempat tidur?
408
00:48:25,210 --> 00:48:26,700
Bukan hal yang sulit untuk dilakukan.
409
00:48:31,690 --> 00:48:33,760
Apakah dia menyalahkanku?
410
00:48:36,500 --> 00:48:45,520
Dia hanya merasa berat hati, tidak bisa makan dan...
411
00:48:48,900 --> 00:48:50,570
Lanjutkan.
412
00:48:51,740 --> 00:48:54,770
Bagaimana penampilan Yang Mulia
ketika ia pergi ke tempat tidur?
413
00:48:55,010 --> 00:48:56,160
Apa?
414
00:48:57,670 --> 00:49:10,360
Dia mengganti pakaiannya dan mengurai rambutnya.
415
00:49:13,610 --> 00:49:16,450
Baju tidur warna putih...
416
00:49:18,900 --> 00:49:21,130
Siapa yang menanggalkan pakaiannya?
417
00:49:22,460 --> 00:49:24,010
Aku.
418
00:49:25,360 --> 00:49:27,280
Bagaimana kau melepasnya?
419
00:49:28,420 --> 00:49:29,940
Dengan...
420
00:49:31,000 --> 00:49:34,750
Aku melepaskan simpulnya dan...
421
00:49:35,260 --> 00:49:37,120
Apa kau memandikannya juga?
422
00:49:37,120 --> 00:49:39,090
Iya, Yang Mulia.
423
00:49:39,090 --> 00:49:41,320
Bagaimana kau memandikannya?
424
00:49:41,640 --> 00:49:47,550
Dalam bak mandi, dia berendam.
425
00:49:47,550 --> 00:49:49,620
Mulai dari mana kau membersihkannya?
426
00:49:51,540 --> 00:49:54,140
Dengan kain bersih, aku membersihkan tangannya...
427
00:49:54,440 --> 00:49:57,330
...kemudian aku membersihkan dada dan bahunya.
428
00:49:57,330 --> 00:49:59,650
Apakah dia mulus?
429
00:49:59,810 --> 00:50:04,140
Kulitnya sangat mulus.
430
00:50:04,170 --> 00:50:05,580
Lanjutkan.
431
00:50:05,710 --> 00:50:09,650
Ketika dia berdiri, aku membersihkan kakinya
dan di tengah...
432
00:51:05,480 --> 00:51:07,260
Yang Mulia.
433
00:52:28,550 --> 00:52:30,650
Ini kamar yang akan kau gunakan mulai sekarang.
434
00:52:31,930 --> 00:52:35,201
Meskipun Yang Mulia telah memberimu wewenang,
kau masih belum memiliki gelar.
435
00:52:35,202 --> 00:52:42,060
Jadi rawat tubuhmu dan jangan keluyuran diluar.
436
00:52:42,300 --> 00:52:43,500
Ya, Nyonya.
437
00:52:47,800 --> 00:52:49,350
Aku mengerti.
438
00:52:52,330 --> 00:52:54,610
Anak ini akan mengurusmu.
439
00:52:55,280 --> 00:52:56,820
Aku pergi dulu.
440
00:53:12,080 --> 00:53:19,760
Aku membuat anda kecewa,
karena diriku membuat anda berada dalam situasi sulit.
441
00:53:21,150 --> 00:53:29,870
Tidak. Sebenarnya, aku merasa tidak enak mengenai insiden Boo-won.
442
00:53:29,980 --> 00:53:37,960
Aku tidak tahu kenapa Ibu Suri
menjadi kasar padaku dan Pangeran Muda.
443
00:53:38,540 --> 00:53:40,430
Yang Mulia.
444
00:53:50,880 --> 00:53:54,900
Maafkan aku soal Boo-won.
445
00:53:59,640 --> 00:54:02,240
Bagaimana mungkin aku menyalahkan diri anda?
446
00:54:03,600 --> 00:54:06,630
Aku pasti masih kurang pantas menjadi Kaisar yang baik.
447
00:54:08,680 --> 00:54:11,740
Kenapa kau berkata begitu Yang Mulia.
448
00:54:12,850 --> 00:54:18,680
Mendiang Kaisar selalu menyebutkan bahwa
cuma kau yang mengerti cara memerintah.
449
00:54:21,210 --> 00:54:24,400
Bagaimana bisa ada kewenangan lebih tinggi dari anda?
450
00:54:24,820 --> 00:54:29,510
Aku hanya merasa kasihan dan tidak tahan.
451
00:54:31,850 --> 00:54:36,020
Kau harus membuat keputusan untuk mencabut gelar Permaisuri.
452
00:54:38,290 --> 00:54:41,110
Kudengar kau pergi ke kuertel Permaisuri Soo-yong.
453
00:54:47,900 --> 00:54:51,670
Kau tahu sesuatu tentang racun?
454
00:54:53,270 --> 00:54:57,420
Aku pernah mempelajarinya saat aku masih muda.
455
00:55:17,710 --> 00:55:19,470
Kenapa kau membawa benda seperti itu dalam istana?
456
00:55:19,470 --> 00:55:21,040
Itu akan menjadi masalah besar.
457
00:55:21,520 --> 00:55:26,040
Tapi bagi yang tidak peduli, mengganggap itu hanya batu.
458
00:55:30,720 --> 00:55:33,700
Kau tahu cara membuat racun menggunakan itu?
459
00:55:34,680 --> 00:55:35,990
Kau harus membakarnya lebih dulu.
460
00:55:35,990 --> 00:55:37,770
Bersiaplah.
461
00:55:39,020 --> 00:55:46,680
Jika ibu dan anak itu tidak bersedia meninggalkan istana,
maka tak ada pilihan lain.
462
00:56:09,550 --> 00:56:11,920
Kudengar ada transaksi untuk pengambilan keputusan
tentang di kuartal mana Yang Mulia akan tidur.
463
00:56:12,350 --> 00:56:17,130
Aku? Mana mungkin aku berani?
464
00:56:17,270 --> 00:56:21,440
Bawa Yang Mulia ke kuartal ku pada tanggal 3 bulan depan.
465
00:56:21,440 --> 00:56:24,160
Aku tidak bisa.
466
00:56:24,160 --> 00:56:24,480
Siapa yang tahu? Jika aku melahirkan seorang pangeran,
kau mungkin akan dipromosikan.
467
00:56:24,480 --> 00:56:28,200
Siapa yang tahu? Jika aku melahirkan seorang pangeran,
kau mungkin akan dipromosikan.
468
00:56:39,480 --> 00:56:41,980
Pemikiran orang sangat licik.
469
00:56:42,190 --> 00:56:46,550
Aku tak pernah menyangka bisa mencapai puncak,
tapi setelah aku naik, aku tak mau turun.
470
00:56:47,170 --> 00:56:48,600
Bukan begitu, Yang Mulia?
471
00:56:48,710 --> 00:56:52,910
Setelah memiliki Yang Mulia aku mulai bertanya-tanya,
mungkin aku bisa menjadi Permaisuri juga.
472
00:56:52,940 --> 00:56:54,640
Kau tidak tahu sedang berbicara di depan siapa?
473
00:56:55,280 --> 00:56:56,980
Kau harus hati-hati dengan ucapanmu.
474
00:56:57,780 --> 00:57:00,710
Berani sekali kau memerintahku?
475
00:57:05,600 --> 00:57:09,720
Siapa menurutmu yang akan kubantu jika aku memiliki Yang Mulia?
476
00:57:09,860 --> 00:57:12,510
Kau pikir aku akan melukaimu?
477
00:57:16,240 --> 00:57:18,130
Aku paham maksudmu.
478
00:57:18,550 --> 00:57:21,290
Apa yang bisa kubantu?
479
00:57:21,290 --> 00:57:23,900
Jika aku ingin menjadi bahan perhatian,
aku harus merias diriku.
480
00:57:25,470 --> 00:57:26,980
Dengan beberapa perhiasan.
481
00:57:27,440 --> 00:57:31,080
Kau lebih tahu dari padaku, pilihlah sendiri.
482
00:57:56,490 --> 00:57:58,880
Kau tahu hari apa ini?
483
00:57:59,470 --> 00:58:04,250
Aku bukan sekedar anakmu tapi Kaisar bangsa ini.
484
00:58:05,640 --> 00:58:07,710
Kau pikir kau seorang Kaisar hanya karena duduk di singgasana?
485
00:58:07,710 --> 00:58:09,490
Kau tak bergabung dalam pertemuan kabinet.
486
00:58:09,490 --> 00:58:12,900
Kau belum pernah memberiku kesempatan untuk mencapai sesuatu.
487
00:58:13,110 --> 00:58:15,850
Kau terus berkuasa dalam semua pengambilan keputusan.
488
00:58:15,850 --> 00:58:18,800
Sekarang kau minta aku menjadi wayangmu.
489
00:58:20,560 --> 00:58:24,650
Aku akan mundur setelah kau memiliki ahli waris tahta dan keadaan menjadi stabil.
490
00:58:24,650 --> 00:58:27,020
Kapan itu?
491
00:58:28,430 --> 00:58:29,710
Apa?
492
00:58:29,920 --> 00:58:33,300
Lebih baik jika anda menempati tahta itu sendiri.
493
00:58:34,440 --> 00:58:38,030
Aku sudah muak dan lelah dengan pengawinan ini.
494
00:58:38,250 --> 00:58:42,420
Aku hanya diharapkan untuk memberikan benih.
495
00:58:43,140 --> 00:58:46,310
Tidak harus bersama Permaisuri melakukannya.
496
00:58:47,210 --> 00:58:49,710
Karena ini hari kemujuran.
497
00:58:50,080 --> 00:58:52,290
Berikan juga peluang bagi para selir.
498
00:58:52,800 --> 00:58:54,050
Siapa itu?
499
00:58:54,050 --> 00:58:56,650
Guum-oak.
500
00:58:56,650 --> 00:58:58,350
Ayo pergi.
501
00:59:10,220 --> 00:59:12,530
Lancang sekali kau...
502
00:59:14,930 --> 00:59:16,530
Yang Mulia.
503
00:59:18,730 --> 00:59:21,070
Kenapa kau memakai ini?
504
00:59:21,660 --> 00:59:24,500
Yang Mulia, itu karena...
505
00:59:24,950 --> 00:59:27,930
Kutanya, kenapa kau memakai ini.
506
00:59:28,330 --> 00:59:32,850
Itu karena...
507
00:59:32,850 --> 00:59:35,110
Yang Mulia.
508
00:59:36,230 --> 00:59:38,700
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
509
00:59:43,570 --> 00:59:47,780
Yang Mulia harus tahu tentang hal ini.
510
00:59:56,260 --> 00:59:58,870
Kenapa ini ada di tangan orang lain?
511
01:00:00,460 --> 01:00:03,630
Jangan marah dulu dan duduklah.
512
01:00:03,630 --> 01:00:06,150
Kau tahu bagaimana perasaanku?
513
01:00:07,800 --> 01:00:10,250
Apa kau begitu membenciku?
514
01:00:12,140 --> 01:00:18,150
Apa aku tidak sebaik kasim itu?
515
01:00:20,410 --> 01:00:22,380
Bawa dia masuk.
516
01:00:25,650 --> 01:00:28,130
Kupikir aku mengenalinya.
517
01:00:28,340 --> 01:00:31,370
Bukankah dia yang dulu tinggal dirumahmu?
518
01:00:31,720 --> 01:00:34,460
Bagaimana bisa kau menyamarkan pria seperti dia masuk ke istana?
519
01:00:34,460 --> 01:00:36,130
Hati-hati anda berbicara.
520
01:00:36,130 --> 01:00:37,650
Tolong jelaskan.
521
01:00:37,650 --> 01:00:40,280
Kenapa orang ini disini?
522
01:00:40,280 --> 01:00:46,660
Meski kami tinggal satu atap,
hanya setelah perkenalan kasim aku baru mengenalinya.
523
01:00:46,660 --> 01:00:50,070
Kau mau aku untuk mempercayainya?
524
01:00:51,800 --> 01:00:55,650
Aku ingat jelas cara dia memandangmu.
525
01:00:56,270 --> 01:00:59,300
Yang Mulia dan keparat ini sudah jelas...
526
01:01:04,210 --> 01:01:07,480
Siapa ayah dari anakmu yang selama ini anda kandung?
527
01:01:08,420 --> 01:01:10,950
Benarkah dia anak kakakku?
528
01:01:12,250 --> 01:01:14,350
Lepaskan bajunya.
529
01:01:14,350 --> 01:01:17,280
Aku harus memastikan bahwa dia benar-benar bukan seorang pria.
530
01:01:17,280 --> 01:01:20,630
Yang Mulia, apa kau harus melakukan sampai sejauh itu?
531
01:01:20,870 --> 01:01:22,390
Cepat lepaskan bajunya!
532
01:01:22,960 --> 01:01:26,870
Yang Mulia, kenapa anda mau melihat hal mengerikan seperti itu?
533
01:01:56,880 --> 01:02:00,000
Silahkan pergi sekarang.
534
01:02:08,270 --> 01:02:11,780
Yang Mulia, tidakkah kau tahu?
535
01:02:12,820 --> 01:02:15,580
Kau pikir aku tidak tahu bagaimana perasaanmu?
536
01:02:19,810 --> 01:02:23,860
Karena Ibu Suri mengawasi setiap pergerakan di istana...
537
01:02:25,800 --> 01:02:29,570
Aku tak peduli dengan Ibu Suri, atau hal lainnya.
538
01:02:30,960 --> 01:02:32,390
Lihatlah aku.
539
01:02:32,390 --> 01:02:36,810
Aku begitu malu. Menurutmu kenapa aku tetap melanjutkannya?
540
01:02:39,920 --> 01:02:41,280
Yang Mulia.
541
01:02:53,090 --> 01:02:54,520
Yang Mulia.
542
01:03:01,310 --> 01:03:02,320
Yang Mulia.
543
01:03:04,920 --> 01:03:06,230
Yang Mulia.
544
01:03:14,020 --> 01:03:19,340
Anda dapat kembali setelah anda
benar-benar menjadi seorang Kaisar.
545
01:03:27,560 --> 01:03:32,670
Aku akan menjadi Kaisar.
Aku pasti akan menjadi Kaisar.
546
01:03:40,390 --> 01:03:43,800
Yang terjadi tadi malam dengan Yang Mulia,
bertentangan dengan aturan surgawi.
547
01:03:47,400 --> 01:03:50,140
Orang lain tidak boleh tahu tentang ini.
548
01:03:50,540 --> 01:03:52,160
Baik, Yang Mulia.
549
01:03:52,370 --> 01:04:01,780
Kau tahu apa yang telah kulakukan
agar dia naik tahta.
550
01:04:03,550 --> 01:04:05,250
Singkirkan mereka.
551
01:04:25,200 --> 01:04:30,550
Yang Mulia, itu sudah panah yang ke-40. Kesehatanmu...
552
01:04:36,080 --> 01:04:38,150
Kau memanggilku, Yang Mulia.
553
01:04:46,220 --> 01:04:47,260
Memanahlah.
554
01:04:47,680 --> 01:04:49,750
Aku mau melihat kemampuanmu.
555
01:04:49,980 --> 01:04:52,640
Mana berani aku memegang panahmu.
556
01:04:52,640 --> 01:04:54,390
Berikan dia busur.
557
01:05:05,280 --> 01:05:06,500
Kwon-yoo.
558
01:05:10,130 --> 01:05:13,060
Apa alasan kau harus menyembunyikan identitasmu
dan masuk ke isatana?
559
01:05:13,900 --> 01:05:18,030
Aku menjadi seorang kasim karena itu satu-satunya
cara bagi pria yang tak memiliki kejantanan untuk bisa sukses.
560
01:05:20,500 --> 01:05:23,420
Berani sekali orang seperti kau memiliki perasaan untuk menjadi kasim istana?
561
01:05:24,200 --> 01:05:26,780
Perasaan? Tidak ada perasaan semacam itu.
562
01:05:29,210 --> 01:05:36,780
Aku harus pergi ke kartal Permaisuri. Karena aku membuat
kesalahan besar kemarin, aku harus minta maaf.
563
01:05:37,920 --> 01:05:43,480
Ibu Suri masih menunggu anda untuk kunjungan pagi.
564
01:06:48,970 --> 01:06:51,030
Aku tidak lagi minum obat seperti itu.
565
01:06:51,040 --> 01:06:58,310
Tapi Yang Mulia, Ibu Suri memeriksa obatmu setiap hari...
566
01:06:58,480 --> 01:07:00,380
Kalau begitu kau yang meminumnya.
567
01:07:00,690 --> 01:07:08,000
Apa? Bagiku, mencoba untuk meningkatkan
hormon kejantananku, aku bahkan..,
568
01:07:08,001 --> 01:07:10,060
,...tidak makan kimchi dengan bawang putih.
Bagaimana bisa aku minum obat ini?
569
01:07:10,730 --> 01:07:16,500
Apakah pria tanpa kejantanan punya gairah seks?
570
01:07:17,230 --> 01:07:24,910
Mohon maaf, tapi tidak ejakulasi bukan berarti
tidak memiliki gairah seks.
571
01:07:28,410 --> 01:07:31,580
Kwon-yoo, kau yang minum.
572
01:07:34,400 --> 01:07:39,700
Kenapa? Kau tidak bisa meminumnnya?
Kau takut memiliki gairah seks?
573
01:07:41,040 --> 01:07:42,200
Minumlah.
574
01:08:10,210 --> 01:08:12,310
Aku tak bisa membiarkan anakku dalam bahaya.
575
01:08:13,530 --> 01:08:17,290
Bagaimanapun, aku harus melindunginya.
576
01:08:34,010 --> 01:08:37,240
Karena kau tak memiliki kejantanan,
tak ada yang perlu dikhawatirkan.
577
01:08:45,350 --> 01:08:49,930
Ada apa? Bagaimana ini bisa terjadi?
578
01:08:53,960 --> 01:08:58,750
Siapa itu? Siapa yang memerintahkan ini?
579
01:08:58,750 --> 01:09:00,800
Tenanglah, Yang Mulia.
580
01:09:00,800 --> 01:09:07,870
Aku tidak tahu apa-apa, seperti hari biasa,
aku menerima bahan dan membuat obatnya sendiri.
581
01:09:09,730 --> 01:09:11,280
Yang Mulia.
582
01:09:15,900 --> 01:09:20,160
Aku akan membunuh siapa saja yang membicarakan kabar ini.
583
01:09:20,980 --> 01:09:27,360
Panggil dokter diam-diam. Selamatkan dia.
584
01:09:27,650 --> 01:09:30,400
Ada hal yang ingin kudengar darinya.
585
01:09:36,080 --> 01:09:38,280
Tolong selamatkan aku, Yang Mulia.
586
01:09:38,880 --> 01:09:41,950
Aku sungguh tidak tahu apa-apa tentang hal ini.
587
01:09:42,040 --> 01:09:43,350
Bawa buktinya.
588
01:09:44,450 --> 01:09:48,650
Kau tahu apa ini? Ini di dapat dari kamarmu.
589
01:09:49,780 --> 01:09:52,450
Aku sungguh tidak tahu apa-apa.
590
01:09:57,050 --> 01:09:59,090
Apa Ibu Suri memintamu untuk menyingkirkanku?
591
01:09:59,090 --> 01:10:01,320
Tidak, Yang Mulia.
592
01:10:01,320 --> 01:10:01,640
Lalu, siapa yang mengurus semua bahan-bahannya?
593
01:10:01,640 --> 01:10:03,810
Lalu, siapa yang mengurus semua bahan-bahannya?
594
01:10:04,320 --> 01:10:06,480
Kau tidak bisa menyangkal itu.
595
01:10:07,530 --> 01:10:10,200
Itu menteri Yoon-jungho.
596
01:10:20,040 --> 01:10:24,450
Aku akan membawa pangeran kembali dengan selamat.
597
01:10:25,910 --> 01:10:29,920
Aku akan segera menemuimu, jangan khawatir.
598
01:10:34,870 --> 01:10:38,380
Ibu, aku tidak mau pergi.
599
01:10:38,380 --> 01:10:46,520
Ibu.
600
01:10:47,040 --> 01:10:49,220
Kau yakin tidak berkata bohong?
601
01:10:49,220 --> 01:10:52,490
Mana berani aku berkata bohong pada anda, Yang Mulia.
602
01:10:54,310 --> 01:10:58,270
Dia mensahkan anak seorang kasim menjadi penerus tahta.
603
01:10:59,870 --> 01:11:02,840
Dia mendapat posisi Permaisuri dengan kebohongan?
604
01:11:06,300 --> 01:11:08,000
Berani sekali dia...
605
01:11:10,010 --> 01:11:11,820
Ada orang diluar?
606
01:11:14,810 --> 01:11:16,190
Ya, Yang Mulia.
607
01:11:16,610 --> 01:11:17,900
Bawa dia ke istana rahasia.
608
01:11:26,290 --> 01:11:28,350
Aku?
609
01:11:31,800 --> 01:11:38,590
Yang mulia. Aku lebih suka menjadi pelayan lagi.
610
01:11:38,780 --> 01:11:40,750
Kumohon jangan kirim aku ke istana rahasia.
611
01:11:41,680 --> 01:11:44,160
Daripada dikirim ke istana rahasia,
aku lebih baik mati!
612
01:11:45,720 --> 01:11:47,170
Bunuh dia.
613
01:11:48,270 --> 01:11:52,040
Yang Mulia.
614
01:11:52,040 --> 01:11:56,170
Yang Mulia! Lepaskan! Yang Mulia.
615
01:11:56,200 --> 01:11:59,340
Kenapa kaulakukan ini padaku? Yang Mulia.
616
01:11:59,340 --> 01:12:15,870
Yang Mulia, kumohon selamatkan aku.
Lepaskan! Aku tidak mau mati!
617
01:12:15,870 --> 01:12:23,500
Maafkan aku!
618
01:12:26,890 --> 01:12:29,480
Kudengar kau mendesak mundur prajurit yang kukirim.
619
01:12:30,050 --> 01:12:33,370
Beraninya kau mengirim prajurit ke ibumu sendiri?
620
01:12:33,650 --> 01:12:38,000
Aku pasti wayang Kaisar.
621
01:12:39,550 --> 01:12:47,650
Apa yang kau suka dengan tempat itu?
Membuatku menjadi wayang.
622
01:12:49,280 --> 01:12:51,560
Kini kau mencoba untuk menyingkirkanku?
623
01:12:51,780 --> 01:12:53,580
Apa maksudmu?
624
01:12:58,060 --> 01:13:00,420
Bukankah kau memerintahkan untuk meracuniku?
625
01:13:01,830 --> 01:13:03,290
Yang Mulia.
626
01:13:04,410 --> 01:13:06,910
Tabib istana sudah mengakuinya.
627
01:13:07,980 --> 01:13:11,320
Kau berkomplot dengan Menteri Yoon-jungho
dan mencoba untuk membunuhku?
628
01:13:12,800 --> 01:13:16,320
Apa? Bicaramu tidak masuk akal...
629
01:13:16,320 --> 01:13:20,900
Benar, kan? Aku juga tak bisa memahaminya,
630
01:13:22,590 --> 01:13:27,030
Pengikutmu, Menteri Yoon-jungho,
tidak mungkin berkomplot sendiri.
631
01:13:29,010 --> 01:13:30,740
Ini fitnah.
632
01:13:33,740 --> 01:13:35,730
Ini pasti ulah Permaisuri Soo-yong.
633
01:13:36,210 --> 01:13:38,060
Wanita itu, aku akan...
634
01:13:39,700 --> 01:13:50,880
Aku paham sekarang. Menjadikan dia kambing hitam
dengan menaruh racun dalam obat.
635
01:13:53,850 --> 01:13:59,030
Membunuhku, kemudian membunuh Permaisuri Soo-yong
dan juga pangeran muda.
636
01:14:02,060 --> 01:14:05,100
Siapa yang akan kau pakai untuk menempati tempat kosong itu?
637
01:14:05,400 --> 01:14:07,190
Apa maksudmu?
638
01:14:09,260 --> 01:14:13,710
Menteri Yoon-jungho dan aku telah menempatkanmu di singgasana.
639
01:14:16,990 --> 01:14:20,550
Sesungguhnya, kau sudah terlalu lama hidup.
640
01:14:22,950 --> 01:14:23,900
Bunuh dia.
641
01:14:24,030 --> 01:14:24,630
Baik, tuan.
642
01:14:34,360 --> 01:14:35,680
Siapa kalian?
643
01:14:44,640 --> 01:14:49,480
Maju! Bunuh mereka.
644
01:14:55,050 --> 01:14:59,140
Jangan sisakan satupun pemberontak. Bunuh mereka semua.
645
01:14:59,140 --> 01:15:00,800
Baik tuan.
646
01:15:24,170 --> 01:15:27,030
Kau tahu Permaisuri Soo-yong wanita seperti apa?
647
01:15:27,910 --> 01:15:30,170
Mendiang Kaisar tak mungkin memiliki seorang anak.
648
01:15:30,310 --> 01:15:32,920
Tak bisakah kau mengatakan yang sebenarnya sekali ini saja?
649
01:15:36,810 --> 01:15:41,860
Kau sudah lupa? Kaisar meninggal setelah Permaisuri melahirkan.
650
01:15:44,900 --> 01:15:52,160
Setelah itu, aku yang memberikan obat pada mendiang Kaisar.
Meskipun aku mencurigai kehamilannya.
651
01:15:54,780 --> 01:15:58,750
Apa kau meracuni mendiang Kaisar?
652
01:16:08,640 --> 01:16:10,830
Siapa yang menyuruhmu melakukan itu?
653
01:16:11,340 --> 01:16:17,660
Untuk siapa kau melakukan itu?
654
01:16:20,630 --> 01:16:24,980
Kapan aku bilang aku ingin menjadi Kaisar?
655
01:16:25,890 --> 01:16:29,270
Kapan aku bilang aku ingin menjadi Kaisar?
656
01:16:33,450 --> 01:16:36,370
Yang Mulia. Lihat aku.
657
01:16:43,930 --> 01:16:51,290
Aku ibu yang melindungimu dari istana
yang menyeramkan ini.
658
01:16:57,190 --> 01:17:05,140
Kenapa kau menjadikan aku Kaisar,
dan merubahku menjadi orang yang tak bisa mempercayaimu.
659
01:17:06,130 --> 01:17:08,760
Kau tak percaya pada ibumu sendiri?
660
01:17:15,790 --> 01:17:19,650
Benarkah kau akan menentang kehendak ibumu?
661
01:17:24,540 --> 01:17:28,860
Setelah kita menghadapi mereka, kita akan tahu kebenarannya.
662
01:17:29,840 --> 01:17:31,640
Ada orang diluar?
663
01:17:32,950 --> 01:17:37,190
Bawa Menteri Yoon-jungho dan Kwon-yoo.
664
01:17:37,350 --> 01:17:38,690
Itu tak akan tejadi.
665
01:17:38,690 --> 01:17:40,880
Aku akan pastikan itu terjadi.
666
01:17:45,840 --> 01:17:47,060
Menteri Yoon.
667
01:17:58,420 --> 01:18:03,460
Sebagai kasim, aku telah mengikuti perintah anda
dan membawa pelakunya.
668
01:18:07,040 --> 01:18:09,090
Orang ini telah mengakui yang sebenarnya.
669
01:18:10,420 --> 01:18:12,760
Juga, bukti itu ditemukan di kuartalnya.
670
01:18:13,200 --> 01:18:15,770
Siapa menurutmu yang teridentifikasi
sebagai pembawa racunnya?
671
01:18:15,780 --> 01:18:19,760
Bagaimana aku bisa tahu?
672
01:18:19,760 --> 01:18:21,680
Kenapa kau tidak mengatakannya?
673
01:18:22,200 --> 01:18:24,600
Aku tidak tahu apa-apa tentang hal ini.
674
01:18:25,340 --> 01:18:29,380
Bukankah aku yang meminum obatnya?
675
01:18:29,380 --> 01:18:29,390
Lalu, kenapa kau ragu-ragu
ketika aku memintamu untuk meminumnya?
676
01:18:29,390 --> 01:18:33,920
Lalu, kenapa kau ragu-ragu
ketika aku memintamu untuk meminumnya?
677
01:18:34,550 --> 01:18:36,590
Kau sudah tahu tentang racun dalam obat itu.
678
01:18:36,590 --> 01:18:37,470
Yang Mulia.
679
01:18:37,500 --> 01:18:38,420
Sudah cukup.
680
01:18:38,420 --> 01:18:41,700
Aku sedang menginterogasi kasim ini.
681
01:18:43,640 --> 01:18:45,620
Kau pasti tahu tentang hal ini.
682
01:18:46,350 --> 01:18:48,700
Apa yang kau tahu tentang racun dalam obat itu?
683
01:18:49,120 --> 01:18:52,640
Yang Mulia, kau tahu Permaisuri Soo-yong wanita seperti apa?
684
01:18:54,370 --> 01:19:00,050
Kasim itu dan wanita itu telah berkomplot
untuk menghancurkan kerajaan.
685
01:19:00,820 --> 01:19:03,410
Kau harus segera membawanya untuk membuatnya mengaku.
686
01:19:04,140 --> 01:19:05,440
Itu benar.
687
01:19:06,960 --> 01:19:09,040
Aku yang telah bersalah.
688
01:19:09,520 --> 01:19:15,430
Aku bersalah telah mengandung pangeran
dari mendiang Kaisar, dan tetap masih hidup.
689
01:19:15,430 --> 01:19:20,030
Kau memang bersalah telah menggunakan Pangeran
untuk menghancurkan kerajaan ini.
690
01:19:20,730 --> 01:19:23,700
Juga, menyusahkan Kaisar dengan tetap hidup.
691
01:19:26,420 --> 01:19:36,190
Namun Yang Mulia, siapa orang itu? Dia adalah bawahan
dari orang yang bertanggung jawab atas kematian ayahku.
692
01:19:36,980 --> 01:19:42,980
Bagaimana bisa orang berkomplot dengan
orang yang bertanggung jawab atas kematian ayahnya sendiri.
693
01:19:42,980 --> 01:19:47,700
Wanita jalang. Beraninya kau menunjukkan air mata buaya.
694
01:19:48,070 --> 01:19:51,130
Apa yang bisa diperbuat orang tak berdaya ini?
695
01:19:51,130 --> 01:20:01,630
Aku tidak mungkin berambisi untuk posisi tahta.
Aku lebih baik memilih mati dengan menggigit lidahku sendiri.
696
01:20:01,630 --> 01:20:08,730
Namun, aku tak bisa mati karena kesalahpahaman.
697
01:20:13,650 --> 01:20:15,570
Katakan yang sejujurnya.
698
01:20:15,570 --> 01:20:18,780
Siapa yang memerintahkanmu menaruh racun dalam obat itu?
699
01:20:34,390 --> 01:20:42,170
Ibu Suri memintaku untuk membuat racun.
700
01:20:42,800 --> 01:20:47,770
Dengan racun itu Menteri Yoon-jungho telah...
701
01:20:47,810 --> 01:20:49,110
Ini fitnah.
702
01:20:52,680 --> 01:20:53,670
Yang Mulia.
703
01:20:54,330 --> 01:20:55,760
Apa yang kaulakukan?
704
01:20:57,960 --> 01:21:05,870
Kenapa kau melakukan itu?
Kau begitu ingin tahta ini sampai ingin membunuhku?
705
01:21:05,880 --> 01:21:07,800
Katakan.
706
01:21:08,170 --> 01:21:09,800
Anda harus tenang.
707
01:21:10,040 --> 01:21:11,620
Ibu Suri kehabisan napas.
708
01:21:11,920 --> 01:21:13,220
Yang Mulia.
709
01:21:20,210 --> 01:21:25,770
Kecuali dia, bawa yang lain dan bunuh mereka semua.
710
01:21:48,610 --> 01:21:50,900
Saat kau menjadi Raja yang sebenarnya,
711
01:21:51,780 --> 01:21:53,360
Kembalilah saat itu
712
01:22:18,510 --> 01:22:20,010
Semuanya sudah selesai?
713
01:22:21,640 --> 01:22:24,730
Apa kau menerima ku sekarang?
714
01:28:38,350 --> 01:28:41,520
Selamat tinggal Raja ku !
715
01:28:43,230 --> 01:28:47,020
Selamat tinggal Raja ku !
716
01:28:48,440 --> 01:28:51,570
Selamat tinggal Raja ku !
717
01:29:33,650 --> 01:30:33,650
A Member Of IDFL.us Subs Crew
http://idfl.us/
718
01:30:33,660 --> 01:31:33,660
Penerjemah : Sue Valentino
59617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.