All language subtitles for Thank.You.Doctor.2022.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,599 --> 00:01:27,200 (Thank You, Doctor) 2 00:01:27,200 --> 00:01:30,040 (Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours") 3 00:01:30,040 --> 00:01:33,000 (Episode 24) 4 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Mom. 5 00:01:34,200 --> 00:01:35,959 The doctor made it very clear just now. 6 00:01:36,280 --> 00:01:37,519 If Dad gets a nasogastric tube, 7 00:01:37,640 --> 00:01:38,799 he'll be able to live for another half a year. 8 00:01:38,799 --> 00:01:39,840 Mom. 9 00:01:39,840 --> 00:01:40,920 No matter what, 10 00:01:40,920 --> 00:01:42,120 we don't want Dad to give up on treatment. 11 00:01:42,480 --> 00:01:43,959 I understand how you feel. 12 00:01:44,879 --> 00:01:46,159 That's your dad lying there. 13 00:01:46,840 --> 00:01:48,079 He's also my husband. 14 00:01:48,680 --> 00:01:50,280 Of course I don't want him to leave us. 15 00:01:50,879 --> 00:01:51,920 I know all these years, 16 00:01:52,120 --> 00:01:53,560 taking care of Dad has been hard on you. 17 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Don't worry. 18 00:01:54,799 --> 00:01:55,959 From now on, Xiao Jie and I... 19 00:01:56,319 --> 00:01:57,319 will come back whenever we have time. 20 00:01:57,319 --> 00:01:58,359 We'll take good care of him together. 21 00:02:00,359 --> 00:02:03,239 You know how many hospitals we've moved to. 22 00:02:03,359 --> 00:02:05,480 We've consulted so many specialists. 23 00:02:05,480 --> 00:02:07,799 They all said your dad's illness is irreversible. 24 00:02:08,479 --> 00:02:09,599 You love your dad. 25 00:02:10,039 --> 00:02:11,120 You can't bear to part with him. 26 00:02:11,400 --> 00:02:12,439 But following what your elders want... 27 00:02:12,599 --> 00:02:13,879 is also a part of filial piety. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,039 At this point, 29 00:02:16,280 --> 00:02:18,039 why should we let him live and suffer? 30 00:02:18,039 --> 00:02:19,090 Mom. 31 00:02:19,090 --> 00:02:20,919 Why can't you put yourself in your dad's shoes? 32 00:02:21,120 --> 00:02:22,840 Mom, it's not that we're not filial. 33 00:02:23,120 --> 00:02:25,039 It's not that we want to make Dad suffer. 34 00:02:25,530 --> 00:02:26,680 If the doctor told me... 35 00:02:26,680 --> 00:02:27,879 that Dad can't hang in there anymore... 36 00:02:27,879 --> 00:02:29,000 and that he can't be saved, 37 00:02:29,280 --> 00:02:30,370 we would accept it. 38 00:02:30,759 --> 00:02:33,039 But he still has six months to live. 39 00:02:33,039 --> 00:02:34,530 What kind of six months would that be? 40 00:02:34,680 --> 00:02:36,370 What kind of quality of life would he have? 41 00:02:36,370 --> 00:02:37,370 Mom. 42 00:02:37,370 --> 00:02:38,560 That's enough. 43 00:02:40,680 --> 00:02:41,759 Come with me. 44 00:02:42,039 --> 00:02:43,039 Let's go. 45 00:02:50,759 --> 00:02:51,759 Mom. 46 00:02:51,960 --> 00:02:53,479 Why did you drag us back here? 47 00:02:54,080 --> 00:02:55,280 What do you want to show us? 48 00:03:00,680 --> 00:03:02,639 - Why is Dad's hand like this? - Be gentle. 49 00:03:04,479 --> 00:03:05,919 What kind of hospital is this? 50 00:03:06,159 --> 00:03:07,759 - I'm going to look for them. - Xiao Jie. 51 00:03:08,439 --> 00:03:09,719 Keep it down. We're in a hospital. 52 00:03:10,039 --> 00:03:11,319 Have some manners. 53 00:03:12,039 --> 00:03:13,560 The doctors have done everything they can. 54 00:03:13,840 --> 00:03:14,960 They really can't find... 55 00:03:14,960 --> 00:03:16,240 any other place to give him injections. 56 00:03:16,520 --> 00:03:17,840 Look at his ankle. 57 00:03:17,840 --> 00:03:19,080 It's bandaged like this too. 58 00:03:27,039 --> 00:03:28,319 Over the past decade, 59 00:03:28,960 --> 00:03:30,639 your dad has been sick all the time. 60 00:03:30,919 --> 00:03:32,599 He never stopped taking medicine or getting injections. 61 00:03:33,520 --> 00:03:36,240 That's why his body was overwhelmed long ago. 62 00:03:37,960 --> 00:03:39,840 After he got Alzheimer's, 63 00:03:41,240 --> 00:03:42,560 you didn't come home much, 64 00:03:42,560 --> 00:03:44,159 so naturally, you also don't know much. 65 00:03:44,400 --> 00:03:45,840 You have no idea... 66 00:03:46,319 --> 00:03:48,120 how much he has been suffering. 67 00:03:50,120 --> 00:03:52,520 Your dad told me more than once... 68 00:03:53,280 --> 00:03:55,080 that if he ever becomes terminally ill, 69 00:03:55,280 --> 00:03:58,319 I must not listen to the doctors and save him. 70 00:03:59,360 --> 00:04:00,680 The result of that... 71 00:04:01,120 --> 00:04:03,120 would just be living a life without purpose. 72 00:04:03,240 --> 00:04:04,599 It's meaningless. 73 00:04:09,639 --> 00:04:10,840 Look at his face. 74 00:04:13,080 --> 00:04:14,400 It's filled with pain. 75 00:04:17,560 --> 00:04:20,439 He had already lost the ability to speak... 76 00:04:20,439 --> 00:04:21,560 more than 600 days ago, 77 00:04:22,439 --> 00:04:23,480 but... 78 00:04:24,170 --> 00:04:26,319 I could hear him crying inside. 79 00:04:30,399 --> 00:04:31,399 "Set me free." 80 00:04:37,800 --> 00:04:39,439 Please, you two. 81 00:04:40,519 --> 00:04:42,639 Don't let your dad suffer anymore. 82 00:04:51,319 --> 00:04:52,360 Mom. 83 00:04:54,120 --> 00:04:55,170 This... 84 00:04:56,360 --> 00:04:57,680 concerns my dad's life. 85 00:04:59,079 --> 00:05:00,610 It's really hard for us to decide. 86 00:05:02,879 --> 00:05:04,120 Please give us some more time. 87 00:05:05,199 --> 00:05:06,240 We'll think about it. 88 00:05:12,560 --> 00:05:15,319 I'm actually struggling inside too. 89 00:05:20,050 --> 00:05:21,050 During this time, 90 00:05:22,360 --> 00:05:24,170 I hope we can maintain basic treatment for him. 91 00:05:24,519 --> 00:05:25,519 Okay? 92 00:05:37,560 --> 00:05:38,560 Dad. 93 00:05:39,879 --> 00:05:40,920 You've suffered a lot. 94 00:06:04,839 --> 00:06:06,639 With Dad's condition like this, 95 00:06:08,519 --> 00:06:09,879 what should we do? 96 00:06:11,480 --> 00:06:12,560 I don't know. 97 00:06:13,839 --> 00:06:14,839 Let me think about it. 98 00:06:16,079 --> 00:06:17,079 Let me think about it some more. 99 00:07:53,920 --> 00:07:56,079 Dad. What are you doing here? 100 00:07:57,639 --> 00:07:58,680 Go to sleep. 101 00:07:58,680 --> 00:07:59,759 I'm looking for something. 102 00:08:00,199 --> 00:08:01,800 You're making so much noise here. 103 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 I can't sleep. 104 00:08:07,160 --> 00:08:08,680 For your birthday last year, 105 00:08:08,839 --> 00:08:10,319 I gave you a neck pillow. 106 00:08:10,319 --> 00:08:11,319 Where did you put it? 107 00:08:11,600 --> 00:08:13,319 They're all in that bin. 108 00:08:13,480 --> 00:08:15,120 All the birthday presents you bought for me... 109 00:08:15,120 --> 00:08:16,199 are all in there. 110 00:08:20,800 --> 00:08:21,839 Dad. 111 00:08:21,839 --> 00:08:23,120 Why are you taking this? 112 00:08:23,680 --> 00:08:24,839 You never used this, right? 113 00:08:24,839 --> 00:08:26,519 That's right. 114 00:08:26,720 --> 00:08:29,600 You claimed that you especially bought it for me in Germany. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,920 Do you think I don't know... 116 00:08:30,920 --> 00:08:32,240 that you just bought it for me at the airport... 117 00:08:32,240 --> 00:08:33,279 for the sake of looking good? 118 00:08:33,279 --> 00:08:34,639 It was even several sizes too big. 119 00:08:34,639 --> 00:08:35,840 I couldn't use it at all. 120 00:08:35,879 --> 00:08:36,879 That's why... 121 00:08:37,120 --> 00:08:38,399 this is fate. 122 00:08:38,399 --> 00:08:39,639 What fate? 123 00:08:39,639 --> 00:08:40,639 What fate? 124 00:08:41,919 --> 00:08:43,759 You can't use it anyway. It's too big. 125 00:08:43,759 --> 00:08:45,360 I'll take it then. 126 00:08:46,240 --> 00:08:48,519 Dad, it's my business whether I use it or not. 127 00:08:48,799 --> 00:08:51,480 You have to get my permission before taking it. 128 00:08:51,799 --> 00:08:53,600 What are you talking about? 129 00:08:53,960 --> 00:08:55,600 I bought this for you. 130 00:08:55,600 --> 00:08:56,679 You gave it to me, 131 00:08:56,679 --> 00:08:58,210 so it's mine now. 132 00:08:58,330 --> 00:09:01,330 Everything in this house is mine, 133 00:09:01,720 --> 00:09:02,840 including you. 134 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Go to sleep now. 135 00:09:06,210 --> 00:09:07,240 Go to sleep. 136 00:09:10,039 --> 00:09:11,039 My goodness. 137 00:09:12,039 --> 00:09:13,210 It was a gift. 138 00:09:13,210 --> 00:09:15,360 How can he take it back? 139 00:09:18,399 --> 00:09:20,210 I did a follow-up ECG for the patient. 140 00:09:20,399 --> 00:09:21,960 There's no typical myocardial ischemic change. 141 00:09:22,090 --> 00:09:23,159 The cardiac enzymes are also normal. 142 00:09:23,360 --> 00:09:25,480 I'm going to do another chest, abdomen, and artery CT scan on him. 143 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 Where are you going? 144 00:09:36,799 --> 00:09:37,840 What is it, Dr. Bai? 145 00:09:39,210 --> 00:09:41,120 Xiao Guang wanted me to give this to you. 146 00:09:41,210 --> 00:09:43,159 He wants to thank you for taking him to the amusement park. 147 00:09:46,000 --> 00:09:47,090 Xiao Guang? 148 00:09:47,399 --> 00:09:49,330 How did he know that I have a bad cervical spine? 149 00:09:51,360 --> 00:09:53,879 That kid has been spending a lot of time with Xu Yi Ran lately. 150 00:09:53,879 --> 00:09:55,480 Maybe Xu Yi Ran told him. 151 00:09:55,799 --> 00:09:57,090 Try it. See if it fits. 152 00:10:03,090 --> 00:10:04,120 It fits perfectly. 153 00:10:06,039 --> 00:10:07,600 Xiao Guang is quite thoughtful. 154 00:10:07,799 --> 00:10:08,919 Please thank him for me. 155 00:10:08,919 --> 00:10:09,919 Sure. 156 00:10:10,399 --> 00:10:11,639 Okay, I'll get back to work. 157 00:10:12,679 --> 00:10:13,679 Thank you. 158 00:10:22,960 --> 00:10:25,120 What's with Dr. Bai? 159 00:10:25,399 --> 00:10:27,159 Who knows what's wrong with him? 160 00:10:30,279 --> 00:10:31,879 Dr. Xiao, let's go and eat. 161 00:10:33,090 --> 00:10:34,120 Did you buy a neck pillow? 162 00:10:34,559 --> 00:10:35,559 Is it good? 163 00:10:35,559 --> 00:10:36,559 It's quite comfortable. 164 00:10:36,960 --> 00:10:38,679 My neck has been sore lately. 165 00:10:38,679 --> 00:10:40,279 Where did you buy this? I want one too. 166 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Xiao Guang gave it to me. 167 00:10:42,360 --> 00:10:43,799 What a sweet boy. 168 00:10:43,799 --> 00:10:45,360 He's already so good with girls at such a young age. 169 00:10:45,360 --> 00:10:46,399 Imagine how he'll be when he's grown up. 170 00:10:46,639 --> 00:10:47,919 Why do I feel like... 171 00:10:47,919 --> 00:10:50,120 this neck pillow probably isn't from Xiao Guang? 172 00:10:50,759 --> 00:10:51,919 I think it's from Bai Zhu. 173 00:10:52,519 --> 00:10:53,519 Why is that? 174 00:10:54,000 --> 00:10:55,240 Think about it. 175 00:10:55,440 --> 00:10:56,919 Xiao Guang is just a kid. 176 00:10:56,919 --> 00:10:59,159 How would he know that Dr. Xiao has a bad neck? 177 00:10:59,759 --> 00:11:00,799 Moreover, 178 00:11:00,799 --> 00:11:03,240 you also saw how excited Bai Zhu was just now. 179 00:11:04,039 --> 00:11:05,559 This neck pillow must be from him. 180 00:11:05,600 --> 00:11:06,639 Yes. 181 00:11:06,639 --> 00:11:08,279 Dr. Bai was indeed very excited just now. 182 00:11:09,120 --> 00:11:11,440 But why did Dr. Bai give Dr. Xiao a neck pillow? 183 00:11:14,519 --> 00:11:15,519 I'm going to make my rounds. 184 00:11:17,759 --> 00:11:18,879 You're not going to eat? 185 00:11:22,759 --> 00:11:23,759 We'll go then. 186 00:11:42,639 --> 00:11:43,639 Ms. Lin. 187 00:11:44,639 --> 00:11:45,639 Ms. Lin. 188 00:11:45,799 --> 00:11:47,559 I made pear soup with white fungus. 189 00:11:47,679 --> 00:11:49,200 Have some while it's hot. 190 00:11:50,279 --> 00:11:51,480 I have no appetite. 191 00:11:53,080 --> 00:11:54,559 You look terrible. 192 00:11:54,919 --> 00:11:57,679 Why don't you go home and get some rest? 193 00:11:58,879 --> 00:11:59,879 No. 194 00:12:01,480 --> 00:12:02,879 Shi Lei needs me. 195 00:12:03,360 --> 00:12:04,720 You can't do this to yourself. 196 00:12:08,000 --> 00:12:09,120 Watch him for me. 197 00:12:09,120 --> 00:12:10,279 I'm going to the restroom. 198 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 What's wrong? 199 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Are you okay? 200 00:12:31,759 --> 00:12:34,000 I'm fine. I just feel a little dizzy. 201 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 Let me help you up. 202 00:12:35,559 --> 00:12:36,879 I'll take a look at you. 203 00:12:38,159 --> 00:12:39,320 You're just too tired. 204 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 We're giving you some glucose. 205 00:12:40,360 --> 00:12:42,159 You'll be fine after some rest. 206 00:12:44,039 --> 00:12:45,080 Dr. Xiao. 207 00:12:45,080 --> 00:12:46,120 Have a seat. 208 00:12:53,840 --> 00:12:57,639 It has been a long time since I saw Shi Lei smile at me. 209 00:12:59,279 --> 00:13:01,120 We've been together for 40 years. 210 00:13:02,159 --> 00:13:03,320 In these 40 years, 211 00:13:03,960 --> 00:13:05,440 we've given to each other... 212 00:13:05,639 --> 00:13:06,840 and protected each other. 213 00:13:07,639 --> 00:13:10,720 We've always given each other our warmest smiles. 214 00:13:12,679 --> 00:13:15,159 We always shared even the bits and pieces... 215 00:13:15,159 --> 00:13:16,919 of our work and lives. 216 00:13:18,120 --> 00:13:20,039 We had endless topics to talk about. 217 00:13:22,360 --> 00:13:25,399 Even if there were occasionally some small frustrations, 218 00:13:26,799 --> 00:13:28,879 they garnished our lives. 219 00:13:33,720 --> 00:13:35,960 Were we too lavish before... 220 00:13:36,080 --> 00:13:38,000 and used up all of our happiness? 221 00:13:42,480 --> 00:13:44,600 I wonder if their children have made up their minds. 222 00:13:44,840 --> 00:13:45,919 What is there to think about? 223 00:13:45,919 --> 00:13:47,960 They're disrespecting their elders' wishes. 224 00:13:48,399 --> 00:13:49,840 How is that disrespect? 225 00:13:50,000 --> 00:13:51,960 I think they're disrespecting life. 226 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 You have no idea. 227 00:13:53,240 --> 00:13:55,360 Lin Ruo Yu and Li Shi Lei's love story... 228 00:13:55,360 --> 00:13:56,879 is as romantic as a TV drama. 229 00:13:57,960 --> 00:13:59,480 The scene back then... 230 00:13:59,519 --> 00:14:01,559 is etched in my mind forever. 231 00:14:02,799 --> 00:14:03,799 Shi Lei and I... 232 00:14:04,120 --> 00:14:05,799 met in an accident. 233 00:14:06,039 --> 00:14:07,320 It was an unexpected fate. 234 00:14:09,480 --> 00:14:11,080 I traveled to Shanghai on my own, 235 00:14:11,080 --> 00:14:13,039 but I got acute appendicitis. 236 00:14:14,360 --> 00:14:16,399 Shi Lei was my attending physician. 237 00:14:16,799 --> 00:14:18,399 I didn't know anyone here. 238 00:14:18,600 --> 00:14:20,919 I was filled with fear and worry. 239 00:14:20,919 --> 00:14:22,639 The first time I met Shi Lei, 240 00:14:22,879 --> 00:14:24,080 it felt like... 241 00:14:24,639 --> 00:14:26,600 I had known him for a long time. 242 00:14:31,759 --> 00:14:33,000 As a doctor, 243 00:14:34,399 --> 00:14:36,279 his professionalism, sense of responsibility, 244 00:14:37,480 --> 00:14:39,120 patience, and thoughtfulness... 245 00:14:39,720 --> 00:14:41,840 was the light... 246 00:14:42,480 --> 00:14:44,120 that saved me from danger... 247 00:14:45,200 --> 00:14:46,559 when I fell into an abyss. 248 00:14:47,240 --> 00:14:49,919 Later on, we talked a lot. 249 00:14:50,639 --> 00:14:51,679 The more we talked, 250 00:14:51,679 --> 00:14:53,000 we felt like we were soulmates. 251 00:14:54,799 --> 00:14:56,840 He can read my mind. 252 00:14:57,840 --> 00:14:59,600 He's the one who understands me the most. 253 00:15:01,480 --> 00:15:03,240 She's kidnapping him in the name of love. 254 00:15:03,360 --> 00:15:04,919 Why are you so worked up? 255 00:15:05,639 --> 00:15:07,440 No wonder she's always talking... 256 00:15:07,440 --> 00:15:10,279 about the wind, earth, sky, clouds, rain, and stuff. 257 00:15:10,639 --> 00:15:12,360 That's a sign that she's closing herself off. 258 00:15:12,559 --> 00:15:14,240 She is too immersed in her own world. 259 00:15:17,960 --> 00:15:19,799 Then what happened? 260 00:15:20,279 --> 00:15:21,600 It was just a one-chance encounter. 261 00:15:21,639 --> 00:15:23,159 They couldn't wait to get married right after that? 262 00:15:23,320 --> 00:15:24,960 You don't even know what love is. 263 00:15:25,120 --> 00:15:27,039 Her relationship with Li Shi Lei is true love. 264 00:15:27,360 --> 00:15:28,799 - I don't believe that. - I believe it. 265 00:15:31,399 --> 00:15:32,519 Anyway, after that, 266 00:15:32,519 --> 00:15:33,840 Lin Ruo Yun came to Shanghai. 267 00:15:33,960 --> 00:15:36,320 With his own ability and experience, 268 00:15:36,320 --> 00:15:38,720 Li Shi Lei became an excellent internal medicine doctor. 269 00:15:38,960 --> 00:15:40,759 As the two of them admired, 270 00:15:40,759 --> 00:15:42,320 respected, and relied on each other, 271 00:15:42,320 --> 00:15:43,440 their love deepened. 272 00:15:43,960 --> 00:15:45,879 Later on, you know that Li Shi Lei got pneumonia. 273 00:15:45,879 --> 00:15:47,080 His children were busy with work. 274 00:15:47,440 --> 00:15:49,120 Lin Ruo Yun took care of him every day. 275 00:15:49,399 --> 00:15:51,000 She fed him medicine and changed his dressing every day. 276 00:15:51,399 --> 00:15:52,679 Lin Ruo Yun found it increasingly hard... 277 00:15:52,679 --> 00:15:53,799 to be apart from him. 278 00:15:53,799 --> 00:15:55,679 She felt he was so precious. 279 00:15:55,960 --> 00:15:57,960 Ever since we met, 280 00:15:58,279 --> 00:16:01,240 Shi Lei has put all of his heart into taking care of me. 281 00:16:02,120 --> 00:16:03,919 He protected me from all obstacles... 282 00:16:04,480 --> 00:16:06,320 and gave me his all. 283 00:16:07,480 --> 00:16:10,080 I remembered it all... 284 00:16:10,240 --> 00:16:11,440 and kept it in my heart. 285 00:16:12,919 --> 00:16:15,000 Even though we went on to have two kids... 286 00:16:16,080 --> 00:16:18,320 and no longer had time to ourselves, 287 00:16:20,240 --> 00:16:23,159 we still loved each other just the same. 288 00:16:23,919 --> 00:16:25,519 They had their eldest son Li Song... 289 00:16:25,519 --> 00:16:26,840 in the second year of their marriage. 290 00:16:26,960 --> 00:16:28,840 They had their youngest daughter in the fourth year. 291 00:16:29,080 --> 00:16:30,600 Her name is Li Jie. 292 00:16:30,840 --> 00:16:32,240 Although they have children, 293 00:16:32,240 --> 00:16:34,120 they maintained a romance... 294 00:16:34,120 --> 00:16:35,799 like one out of a fairy tale. 295 00:16:35,960 --> 00:16:37,919 Lin Ruo Yun advocates the concept of Western education, 296 00:16:38,039 --> 00:16:40,039 so she lets her kids run free and be independent. 297 00:16:40,399 --> 00:16:41,519 She's a teacher herself, 298 00:16:41,519 --> 00:16:42,919 so she had summer and winter vacations every year. 299 00:16:43,120 --> 00:16:44,159 So every year, 300 00:16:44,159 --> 00:16:45,919 she would travel with her husband twice. 301 00:16:46,759 --> 00:16:48,279 Her exact words were, 302 00:16:48,480 --> 00:16:49,519 "We have to walk through..." 303 00:16:49,519 --> 00:16:52,360 "every corner of the world while we're still young." 304 00:16:53,480 --> 00:16:55,799 Shi Lei liked to give me flowers. 305 00:16:57,360 --> 00:16:59,159 Every year on my birthday, 306 00:16:59,440 --> 00:17:01,000 I would get fresh flowers... 307 00:17:01,000 --> 00:17:03,799 that he would choose especially for me. 308 00:17:05,119 --> 00:17:06,410 There were hundreds of them. 309 00:17:07,839 --> 00:17:09,559 Blooming red roses... 310 00:17:11,519 --> 00:17:13,559 would fill the entire house. 311 00:17:18,410 --> 00:17:20,039 On the other hand, he often forgot... 312 00:17:20,410 --> 00:17:21,890 the kids' birthdays. 313 00:17:23,759 --> 00:17:26,480 He also liked to take me on trips. 314 00:17:29,000 --> 00:17:30,559 We took a walk... 315 00:17:30,559 --> 00:17:32,839 on Golden Beach in Australia. 316 00:17:33,890 --> 00:17:36,650 We saw the snow in Hokkaido together. 317 00:17:39,170 --> 00:17:41,559 We admired the wildflowers on the roads together, 318 00:17:43,079 --> 00:17:44,759 the fresh green leaves on the trees, 319 00:17:45,650 --> 00:17:47,410 the flowing water, 320 00:17:49,920 --> 00:17:51,519 the vast land, 321 00:17:51,720 --> 00:17:53,410 and the sunset on the horizon. 322 00:17:55,440 --> 00:17:57,170 Life is finite, 323 00:17:57,960 --> 00:18:00,680 so we really cherished each other. 324 00:18:02,000 --> 00:18:03,440 We seldom fought... 325 00:18:04,240 --> 00:18:05,559 and rarely separated. 326 00:18:08,960 --> 00:18:10,119 Over the past 40 years, 327 00:18:11,680 --> 00:18:14,200 our love for each other has grown stronger. 328 00:18:15,480 --> 00:18:17,599 It never changed with time. 329 00:18:19,079 --> 00:18:20,200 But now, 330 00:18:23,799 --> 00:18:25,519 the one who understands me the most... 331 00:18:26,519 --> 00:18:28,440 is slipping further away from me day by day. 332 00:18:30,410 --> 00:18:32,759 He's leaving me by forgetting me. 333 00:18:39,410 --> 00:18:40,480 Dr. Xiao. 334 00:18:42,119 --> 00:18:43,410 Do you also think... 335 00:18:43,410 --> 00:18:46,039 I'm a heartless woman? 336 00:18:50,359 --> 00:18:51,519 I can tell... 337 00:18:52,759 --> 00:18:54,319 that you really love him. 338 00:19:01,170 --> 00:19:02,240 Thank you, Dr. Xiao. 339 00:19:05,279 --> 00:19:07,279 Thank you for listening to me. 340 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 Get some rest. 341 00:19:27,650 --> 00:19:28,680 Unfortunately, 342 00:19:28,680 --> 00:19:30,319 no matter how romantic and beautiful a relationship is, 343 00:19:30,319 --> 00:19:32,279 you still have to face the torture of death. 344 00:19:33,440 --> 00:19:34,759 It's someone else's love story. 345 00:19:34,799 --> 00:19:36,240 How do you know it so well? 346 00:19:36,480 --> 00:19:37,650 Are you his family? 347 00:19:37,650 --> 00:19:38,650 Lin Ruo Lin shared... 348 00:19:38,920 --> 00:19:41,559 their love story online. 349 00:19:42,119 --> 00:19:43,480 I accidentally saw it... 350 00:19:43,839 --> 00:19:45,039 when I was on the Internet. 351 00:19:45,279 --> 00:19:46,680 Accidentally? 352 00:19:48,170 --> 00:19:50,000 I think it was intentional. 353 00:19:50,359 --> 00:19:51,359 Ms. Jiang. 354 00:19:51,599 --> 00:19:52,920 Are you criticizing me again? 355 00:19:53,279 --> 00:19:55,079 We're nurses, 356 00:19:55,279 --> 00:19:56,599 not a gossip magazine. 357 00:19:57,170 --> 00:19:58,200 Tell me. 358 00:19:58,200 --> 00:20:00,319 Is talking about our patients' privacy... 359 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 an appropriate thing to do? 360 00:20:01,650 --> 00:20:02,650 No. 361 00:20:02,650 --> 00:20:03,839 Have you forgotten the lesson you got last time? 362 00:20:03,839 --> 00:20:04,890 No, I didn't. 363 00:20:10,079 --> 00:20:11,440 Poor thing, hurry and eat. 364 00:20:12,480 --> 00:20:13,519 Remember it. 365 00:20:20,890 --> 00:20:21,920 Mom. 366 00:20:22,079 --> 00:20:23,079 Mom. 367 00:20:24,759 --> 00:20:25,759 What are you doing? 368 00:20:26,170 --> 00:20:27,279 We're inserting a nasogastric tube into him. 369 00:20:27,410 --> 00:20:28,410 Mom. 370 00:20:28,599 --> 00:20:30,960 About Dad's condition, we've already decided. 371 00:20:31,079 --> 00:20:32,119 I don't agree. 372 00:20:32,720 --> 00:20:33,720 Dr. Tang. 373 00:20:34,170 --> 00:20:36,240 I'm Li Shi Lei's attending physician. 374 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 You should have told me... 375 00:20:37,680 --> 00:20:38,759 that some of his family members... 376 00:20:38,759 --> 00:20:40,410 requested for nasogastric intubation. 377 00:20:40,650 --> 00:20:41,920 You acted on your own. 378 00:20:41,920 --> 00:20:43,559 Who will take responsibility if something goes wrong? 379 00:20:44,680 --> 00:20:47,319 But they're the patient's children. 380 00:20:47,319 --> 00:20:49,650 The patient's wife didn't agree to it. 381 00:20:50,170 --> 00:20:51,960 The family hasn't come to a consensus. 382 00:20:52,890 --> 00:20:55,410 As doctors, how can we decide this on our own? 383 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 Dr. Tang. 384 00:21:05,480 --> 00:21:07,920 We should separate our likes and dislikes... 385 00:21:07,920 --> 00:21:10,119 from our profession as a doctor. 386 00:21:13,240 --> 00:21:14,279 Dr. Xiao. 387 00:21:15,079 --> 00:21:16,200 It's my mistake. 388 00:21:18,650 --> 00:21:19,680 Dr. Xiao. 389 00:21:20,279 --> 00:21:21,410 What should we do now? 390 00:21:25,279 --> 00:21:27,200 Let's wait for the family's decision. 391 00:21:37,839 --> 00:21:39,480 You've been together for decades. 392 00:21:40,170 --> 00:21:41,279 You know him very well. 393 00:21:41,890 --> 00:21:43,960 My dad has never been one to give up so easily. 394 00:21:44,559 --> 00:21:46,759 Whether it's his work or his health, 395 00:21:47,200 --> 00:21:48,650 as long as there's still hope for him, 396 00:21:48,650 --> 00:21:49,799 he won't give up. 397 00:21:50,279 --> 00:21:52,880 We also visited many doctors in the past two days. 398 00:21:53,559 --> 00:21:54,960 That's how we came to this decision. 399 00:21:56,079 --> 00:21:57,359 So your decision... 400 00:21:57,920 --> 00:22:00,119 is to torture him with these cold tubes? 401 00:22:03,839 --> 00:22:04,880 Mom. 402 00:22:05,400 --> 00:22:07,119 I don't think our disagreement... 403 00:22:07,240 --> 00:22:09,319 lies in whether Dad should be intubated or not. 404 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 It's about... 405 00:22:11,640 --> 00:22:13,720 whether it's worth it for him to keep living. 406 00:22:17,160 --> 00:22:18,200 How will he keep living? 407 00:22:19,079 --> 00:22:20,640 What kind of quality of life will he have? 408 00:22:21,359 --> 00:22:23,240 Didn't the doctor already tell you? 409 00:22:23,400 --> 00:22:25,480 Most of his brain tissue is already dead. 410 00:22:25,480 --> 00:22:26,880 His heart and lungs are starting to fail. 411 00:22:26,880 --> 00:22:29,039 That means his life has reached its final stages. 412 00:22:29,480 --> 00:22:31,119 We're educated people. 413 00:22:31,240 --> 00:22:32,680 Can't you respect science? 414 00:22:33,200 --> 00:22:34,440 Didn't the doctor also say... 415 00:22:34,440 --> 00:22:36,319 that he still has half a year to live? 416 00:22:36,319 --> 00:22:37,359 Never mind half a year, 417 00:22:37,920 --> 00:22:39,559 but even if Dad is leaving us tomorrow, 418 00:22:40,279 --> 00:22:42,160 we have to get through today with him. 419 00:22:43,720 --> 00:22:44,920 We absolutely won't give up. 420 00:22:48,599 --> 00:22:49,640 I won't give up either. 421 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 Mom. 422 00:23:02,200 --> 00:23:04,079 It has been hard on you to take care of Dad all these years. 423 00:23:05,559 --> 00:23:06,680 From now on, 424 00:23:07,160 --> 00:23:08,799 Xiao Jie and I will take care of him. 425 00:23:09,920 --> 00:23:11,519 Go home and get some rest. 426 00:23:24,799 --> 00:23:25,839 I'm really sorry. 427 00:23:26,279 --> 00:23:28,599 If your family cannot come to a consensus, 428 00:23:28,599 --> 00:23:30,400 I can't insert a nasogastric tube in the patient. 429 00:23:30,519 --> 00:23:31,599 Please understand. 430 00:23:32,400 --> 00:23:33,440 Okay then. 431 00:23:33,759 --> 00:23:34,960 I'll contact another hospital. 432 00:23:35,519 --> 00:23:37,359 I hope you can cooperate and let us transfer hospitals. 433 00:23:37,720 --> 00:23:38,920 As a doctor, 434 00:23:39,359 --> 00:23:41,240 I don't recommend transferring the patient now. 435 00:23:42,279 --> 00:23:44,480 The patient is very weak. 436 00:23:44,599 --> 00:23:46,759 His life will be in danger if anything goes wrong. 437 00:23:48,200 --> 00:23:49,960 If you think I'm trying to scare you... 438 00:23:50,000 --> 00:23:51,039 and you don't trust me, 439 00:23:51,240 --> 00:23:53,200 you can go to another hospital... 440 00:23:53,200 --> 00:23:54,640 to consult another doctor. 441 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Dr. Xiao. 442 00:23:56,519 --> 00:23:58,039 Do you also think the same as my mom? 443 00:23:58,559 --> 00:24:01,279 Do you think we're torturing my dad? 444 00:24:01,440 --> 00:24:03,279 In my opinion, neither you nor Ms. Lin... 445 00:24:03,279 --> 00:24:04,880 is right or wrong. 446 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 Your ways of love are just different. 447 00:24:08,680 --> 00:24:11,519 As for whether a nasogastric tube should be given to the patient, 448 00:24:11,680 --> 00:24:13,319 your family should discuss it again. 449 00:24:14,359 --> 00:24:15,759 I will respect your decision. 450 00:24:16,359 --> 00:24:17,680 I'll get back to work then. 451 00:24:33,759 --> 00:24:35,240 So? What did she say? 452 00:24:40,119 --> 00:24:41,119 Li Song. 453 00:24:41,960 --> 00:24:43,319 Let's find another hospital for Dad. 454 00:24:56,559 --> 00:24:57,759 Hello, Dr. Zhang. 455 00:24:58,079 --> 00:24:59,119 This is Li Song. 456 00:24:59,240 --> 00:25:01,680 I'd like to consult you about my dad's condition again. 457 00:25:09,720 --> 00:25:10,720 Hello. 458 00:25:10,799 --> 00:25:11,799 Dr. Xiao. 459 00:25:12,000 --> 00:25:13,200 This is Lin Ruo Yun. 460 00:25:13,640 --> 00:25:14,960 I'd like to meet you. 461 00:25:17,240 --> 00:25:20,000 I'm sorry about the nasogastric intubation. 462 00:25:22,799 --> 00:25:23,799 It's not your fault. 463 00:25:24,480 --> 00:25:25,559 I just didn't expect... 464 00:25:25,559 --> 00:25:27,279 he would suffer so much... 465 00:25:27,759 --> 00:25:29,240 in the last moments of his life. 466 00:25:30,400 --> 00:25:33,559 I'm also helpless in the face of all of this. 467 00:25:34,440 --> 00:25:36,200 That's what pains me the most. 468 00:25:36,519 --> 00:25:37,599 I understand. 469 00:25:37,960 --> 00:25:39,240 To your family, 470 00:25:39,240 --> 00:25:40,279 the patient leaving you... 471 00:25:40,279 --> 00:25:42,359 is an unbearable pain in your lives. 472 00:25:43,720 --> 00:25:45,799 They've just made a different choice than you. 473 00:25:46,039 --> 00:25:48,440 So don't blame yourself. 474 00:25:48,799 --> 00:25:49,799 I know. 475 00:25:49,960 --> 00:25:51,680 Neither of our ideas is right or wrong. 476 00:25:52,839 --> 00:25:54,880 They want Shi Lei to live. 477 00:25:55,920 --> 00:25:59,640 I don't want him to be stuck in a living nightmare. 478 00:26:01,200 --> 00:26:03,839 I also promised Shi Lei... 479 00:26:04,000 --> 00:26:06,920 that I wouldn't let him suffer in the last moments of his life. 480 00:26:13,599 --> 00:26:14,599 For Shi Lei, 481 00:26:15,000 --> 00:26:16,079 I must be brave. 482 00:26:16,480 --> 00:26:17,480 I must persevere. 483 00:26:18,559 --> 00:26:19,559 Dr. Xiao. 484 00:26:19,720 --> 00:26:21,240 If you or your hospital... 485 00:26:21,359 --> 00:26:23,319 is affected throughout all of this, 486 00:26:23,880 --> 00:26:26,279 I'll apologize to you in advance now. 487 00:26:38,839 --> 00:26:40,400 Dr. Song and Dr. Zhang said the same thing. 488 00:26:41,079 --> 00:26:42,480 They don't recommend letting Dad leave the hospital. 489 00:26:42,839 --> 00:26:43,839 Li Song, look. 490 00:26:43,880 --> 00:26:44,920 What is it? 491 00:26:51,039 --> 00:26:52,319 Stop taking photos. 492 00:26:52,839 --> 00:26:53,839 - Be quiet. - Be quiet for a while. 493 00:26:53,839 --> 00:26:55,359 - Be quiet for a moment. - If you have any questions, 494 00:26:55,359 --> 00:26:58,000 you can go to our hospital's communication room. 495 00:26:58,240 --> 00:26:59,839 They'll answer your questions there. 496 00:26:59,839 --> 00:27:02,000 - Everybody, be quiet. - Please be quiet. 497 00:27:02,000 --> 00:27:03,880 Be quiet, okay? 498 00:27:04,200 --> 00:27:05,920 - We can't answer you right now. - What's going on? 499 00:27:07,200 --> 00:27:09,680 Lin Ruo Yun went to the media and accused her son and daughter... 500 00:27:09,680 --> 00:27:11,079 of torturing Li Shi Lei. 501 00:27:11,079 --> 00:27:12,119 It's a trending topic now. 502 00:27:12,160 --> 00:27:13,440 She's stirring up the public. 503 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 You're affecting our patients, okay? 504 00:27:15,000 --> 00:27:17,599 We can't work with you here. 505 00:27:18,519 --> 00:27:19,599 Regarding the decision... 506 00:27:19,599 --> 00:27:20,680 of whether to insert the nasogastric tube or not, 507 00:27:21,359 --> 00:27:22,400 you handled it well. 508 00:27:23,519 --> 00:27:25,319 A doctor shouldn't get involved in the family's disputes. 509 00:27:25,920 --> 00:27:27,240 You can only guide them toward a solution. 510 00:27:28,519 --> 00:27:30,559 Whether the family chooses curative care... 511 00:27:31,359 --> 00:27:32,440 or to let things go with the flow, 512 00:27:32,440 --> 00:27:33,720 we are in no place to criticize them. 513 00:27:34,559 --> 00:27:35,559 As doctors, 514 00:27:35,920 --> 00:27:37,160 we must respect the opinions of our patients... 515 00:27:37,160 --> 00:27:38,359 and their families... 516 00:27:38,519 --> 00:27:40,119 and give them all the help they need. 517 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 A lot of times, 518 00:27:42,599 --> 00:27:44,640 a person's journey to death... 519 00:27:45,000 --> 00:27:46,960 is very long and painful. 520 00:27:48,240 --> 00:27:49,640 But the family's opinion... 521 00:27:49,640 --> 00:27:50,839 is to save them if we can. 522 00:27:51,839 --> 00:27:53,119 So in a way, 523 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 this kind of behavior... 524 00:27:54,920 --> 00:27:56,720 actually prolongs the patient's suffering. 525 00:27:59,160 --> 00:28:00,960 Sometimes, it's really hard to make a decision. 526 00:28:01,839 --> 00:28:03,279 Life's biggest frustration... 527 00:28:03,880 --> 00:28:05,640 is not being able to choose life and death. 528 00:28:07,559 --> 00:28:08,920 If the patient's family... 529 00:28:08,920 --> 00:28:10,559 still cannot come to an agreement after some time, 530 00:28:10,920 --> 00:28:11,920 I'll talk to them. 531 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 Does that sound good? 532 00:28:14,759 --> 00:28:16,640 Don't let this get in the way of your work. 533 00:28:20,400 --> 00:28:21,440 Go on. 534 00:29:07,599 --> 00:29:08,599 Mom. 535 00:29:09,480 --> 00:29:11,200 You want to keep the promise you made to Dad. 536 00:29:11,200 --> 00:29:12,279 We understand that. 537 00:29:12,920 --> 00:29:14,759 You want to reminisce about the love you had with Dad. 538 00:29:14,759 --> 00:29:16,000 We have no objection to that. 539 00:29:16,319 --> 00:29:17,759 What we can't accept... 540 00:29:17,880 --> 00:29:21,079 is you exposing our family's private matters online. 541 00:29:21,839 --> 00:29:23,599 When I see those netizens, who don't even know the truth, 542 00:29:23,599 --> 00:29:25,599 continuously liking, sharing our story, 543 00:29:25,599 --> 00:29:26,799 and criticizing us, 544 00:29:27,319 --> 00:29:28,599 it feels like they're telling us, 545 00:29:28,759 --> 00:29:31,119 "Why don't you let your dad hurry up and die?" 546 00:29:31,400 --> 00:29:33,480 "You're making your parents suffer like this." 547 00:29:33,880 --> 00:29:35,640 I find it so ridiculous. Do you understand that? 548 00:29:37,119 --> 00:29:38,559 They're not talking about anyone else. 549 00:29:38,839 --> 00:29:40,240 They're talking about our dad. 550 00:29:42,519 --> 00:29:43,519 Mom. 551 00:29:44,000 --> 00:29:47,079 You exposed our family matters to the public... 552 00:29:47,200 --> 00:29:48,599 and let them judge us. 553 00:29:49,440 --> 00:29:51,200 Is this what you call love? 554 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Mom. 555 00:29:57,039 --> 00:29:58,599 You worked hard to take care of Dad. 556 00:29:59,279 --> 00:30:01,039 We acknowledge that. 557 00:30:01,960 --> 00:30:04,519 Xiao Jie and I also ran around and wore ourselves out... 558 00:30:04,839 --> 00:30:06,640 for Dad's health. 559 00:30:06,799 --> 00:30:08,680 Your love is a child's love for his parents. 560 00:30:09,000 --> 00:30:10,720 What we have is romantic love. 561 00:30:10,880 --> 00:30:11,920 It's different. 562 00:30:12,119 --> 00:30:15,720 So we just have to watch Dad die? 563 00:30:16,680 --> 00:30:19,599 Mom. Why must you compete with us? 564 00:30:20,880 --> 00:30:22,160 I don't want to compete with you. 565 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 I just want to tell you this. 566 00:30:23,960 --> 00:30:26,000 If you insist on inserting a nasogastric tube in him, 567 00:30:26,200 --> 00:30:28,279 I'm also going to tell the press and do interviews. 568 00:30:28,400 --> 00:30:29,759 As long as I'm alive, 569 00:30:29,880 --> 00:30:31,200 I won't allow you guys to do this. 570 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 Do you really have to do this? 571 00:30:32,759 --> 00:30:33,799 Yes. 572 00:30:40,559 --> 00:30:42,240 I wonder how their discussion is going. 573 00:30:42,599 --> 00:30:44,920 I can't stand stubborn people... 574 00:30:45,240 --> 00:30:47,079 who won't listen to others. 575 00:30:47,400 --> 00:30:48,440 Aren't they tired? 576 00:30:48,440 --> 00:30:49,960 Don't say that. 577 00:30:50,319 --> 00:30:52,160 You don't know what they've been through. 578 00:30:52,359 --> 00:30:54,599 You're judging them with your own moral values. 579 00:30:54,839 --> 00:30:57,160 Besides, they've been together for 40 years. 580 00:30:57,160 --> 00:30:58,759 They must really love each other. 581 00:30:59,480 --> 00:31:01,079 Even if they do, 582 00:31:01,240 --> 00:31:03,240 this isn't just about the two of them anymore. 583 00:31:03,240 --> 00:31:04,759 Since they have children, 584 00:31:05,119 --> 00:31:07,039 they should try their best to understand them... 585 00:31:07,039 --> 00:31:09,440 and respect the ideas and thoughts of the next generation. 586 00:31:09,720 --> 00:31:11,119 She told the public about their family matters... 587 00:31:11,119 --> 00:31:12,759 just because she is at odds with her children. 588 00:31:12,759 --> 00:31:14,559 This kind of love is too selfish. 589 00:31:19,160 --> 00:31:20,200 What is it? 590 00:31:21,599 --> 00:31:23,119 I think you're really cute. 591 00:31:29,160 --> 00:31:30,160 How's my dad? 592 00:31:30,359 --> 00:31:31,359 It's acute heart failure. 593 00:31:31,359 --> 00:31:32,359 He's being resuscitated now. 594 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 Dr. Xiao. 595 00:31:41,400 --> 00:31:43,119 The patient's condition is stable now. 596 00:31:44,200 --> 00:31:45,359 Have you decided? 597 00:31:45,359 --> 00:31:46,359 Mom. 598 00:31:46,759 --> 00:31:48,519 Are you just going to watch Dad die? 599 00:31:49,119 --> 00:31:51,279 - Mom, say something. - Mom. 600 00:31:51,519 --> 00:31:53,200 Mom, can you bear to see him leave? Mom. 601 00:31:55,839 --> 00:31:57,240 Insert the tube in for him. 602 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 Insert the nasogastric tube. 603 00:31:58,640 --> 00:31:59,680 Insert the nasogastric tube. 604 00:32:11,960 --> 00:32:13,759 I'd like to be alone with him for a while. 605 00:32:14,359 --> 00:32:15,359 Is that okay? 606 00:32:19,920 --> 00:32:21,000 Thank you. 607 00:32:43,640 --> 00:32:44,640 A year ago, 608 00:32:44,720 --> 00:32:46,200 when I held your hand like this, 609 00:32:47,440 --> 00:32:49,000 you could respond to me. 610 00:32:52,480 --> 00:32:55,640 I won't be able to get a response like that anymore. 611 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 The hardest thing to face in life is death. 612 00:33:03,240 --> 00:33:05,359 I can't believe your life and death... 613 00:33:05,680 --> 00:33:07,200 keep tearing my heart apart... 614 00:33:07,200 --> 00:33:08,480 time and time again. 615 00:33:12,839 --> 00:33:14,000 I'm sorry. 616 00:33:16,039 --> 00:33:18,680 I tried one last time but failed again. 617 00:33:22,759 --> 00:33:25,400 I can't do anything else for you anymore. 618 00:33:25,799 --> 00:33:28,400 I can't cry or call out for you. 619 00:33:29,920 --> 00:33:31,759 I hope it's like the doctor said. 620 00:33:33,079 --> 00:33:35,319 You don't have me in your heart anymore. 621 00:33:37,319 --> 00:33:38,599 But you... 622 00:33:40,599 --> 00:33:42,200 will live in my heart forever. 623 00:33:45,519 --> 00:33:46,920 Goodbye, Shi Lei. 624 00:33:57,079 --> 00:33:59,559 Wait for me in the next life. 625 00:34:14,119 --> 00:34:15,480 - Mom. - Mom. 626 00:34:26,159 --> 00:34:28,880 These are the daily necessities that Shi Lei needs... 627 00:34:28,880 --> 00:34:30,159 and precautions to take note of. 628 00:34:30,920 --> 00:34:32,119 I'll leave him to you. 629 00:34:33,559 --> 00:34:34,599 Mom. 630 00:34:34,599 --> 00:34:35,679 All these years, 631 00:34:35,679 --> 00:34:36,719 you've always taken care of Dad. 632 00:34:36,960 --> 00:34:38,119 It has been hard on you. 633 00:34:39,000 --> 00:34:41,329 Xiao Jie and I will take care of him from now on. 634 00:34:41,639 --> 00:34:43,239 Go home and rest well. 635 00:34:43,639 --> 00:34:44,679 If anything happens here, 636 00:34:44,840 --> 00:34:46,079 I'll tell you right away. 637 00:34:46,639 --> 00:34:49,599 I hope you can take care of Shi Lei the same way I did. 638 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Mom. 639 00:34:50,809 --> 00:34:51,840 Don't worry. 640 00:34:52,519 --> 00:34:54,039 Taking care of a patient like this... 641 00:34:54,840 --> 00:34:57,159 is more difficult than you think. 642 00:34:58,000 --> 00:34:59,519 It might even break you. 643 00:35:02,360 --> 00:35:04,599 You must take care of yourselves. 644 00:35:06,079 --> 00:35:07,239 These are sleeping pills. 645 00:35:08,480 --> 00:35:09,960 They'll be of use to you. 646 00:35:12,159 --> 00:35:13,329 Mom, don't worry. 647 00:35:55,809 --> 00:36:03,719 (Doctor's Office 2) 648 00:36:04,000 --> 00:36:05,159 After that long struggle, 649 00:36:05,159 --> 00:36:06,599 there's finally some peace and quiet. 650 00:36:07,000 --> 00:36:08,960 In a way, 651 00:36:09,239 --> 00:36:10,480 I think this is a good thing. 652 00:36:12,119 --> 00:36:13,159 A good thing? 653 00:36:13,159 --> 00:36:14,159 Think about it. 654 00:36:14,159 --> 00:36:15,719 This was the patient's family matter. 655 00:36:16,079 --> 00:36:18,519 Now, because the children's argument with their mom... 656 00:36:18,519 --> 00:36:19,679 was posted on the Internet, 657 00:36:19,840 --> 00:36:21,079 it became a social topic... 658 00:36:21,079 --> 00:36:22,679 that garnered a lot of attention. 659 00:36:23,360 --> 00:36:26,000 China is an aging society now, 660 00:36:26,000 --> 00:36:28,199 so their medical case... 661 00:36:28,199 --> 00:36:29,880 is actually very typical. 662 00:36:30,519 --> 00:36:32,880 There are actually a lot of families and patients... 663 00:36:32,880 --> 00:36:35,360 who face decision dilemmas... 664 00:36:35,360 --> 00:36:37,159 and need society's help and support. 665 00:36:37,480 --> 00:36:40,289 There are many discussions based on their case online. 666 00:36:40,329 --> 00:36:43,360 For example, how to take care of Alzheimer's patients... 667 00:36:43,360 --> 00:36:46,840 and how to face eventual death. 668 00:36:47,679 --> 00:36:48,719 So... 669 00:36:49,079 --> 00:36:51,079 this chaotic family... 670 00:36:51,079 --> 00:36:54,329 ended up bringing something positive and valuable. 671 00:36:54,840 --> 00:36:56,329 Now that you mention it, 672 00:36:56,329 --> 00:36:57,840 it does sound like a good thing. 673 00:37:21,519 --> 00:37:22,559 What are you thinking about? 674 00:37:25,559 --> 00:37:26,769 I heard... 675 00:37:27,239 --> 00:37:29,679 the matter with Lin Ruo Yun and her husband is settled. 676 00:37:30,119 --> 00:37:31,769 The family has come to a consensus... 677 00:37:31,880 --> 00:37:33,329 and agreed to nasogastric intubation. 678 00:37:37,079 --> 00:37:38,119 Speaking of which, 679 00:37:38,119 --> 00:37:39,599 if this had happened in the past, 680 00:37:40,039 --> 00:37:41,960 I would've fought until the end with the children. 681 00:37:42,679 --> 00:37:43,769 I told you. 682 00:37:43,769 --> 00:37:45,599 I've been unknowingly brainwashed by you. 683 00:37:48,599 --> 00:37:50,239 Living in pain is still better than death. 684 00:37:50,840 --> 00:37:53,289 That's how a lot of people think. 685 00:37:54,199 --> 00:37:55,719 But there's also a small group of people... 686 00:37:55,880 --> 00:37:57,239 who are like Lin Ruo Yun. 687 00:37:57,719 --> 00:37:59,079 They choose to face reality. 688 00:37:59,679 --> 00:38:02,480 There's no right or wrong when it comes to these things. 689 00:38:12,679 --> 00:38:13,679 Look. 690 00:38:14,000 --> 00:38:15,559 These are the comments on her Weibo. 691 00:38:22,639 --> 00:38:24,239 So many people are arguing, 692 00:38:24,239 --> 00:38:25,440 but there's no result. 693 00:38:25,809 --> 00:38:28,000 So just let it go. 694 00:38:42,289 --> 00:38:44,809 Tang Hua's mom arranged a lot of blind dates for her? 695 00:38:45,559 --> 00:38:47,199 Two of them even ran into each other. 696 00:38:47,199 --> 00:38:48,519 It was quite awkward. 697 00:38:48,559 --> 00:38:49,880 No matter how anxious Mrs. Tang is, 698 00:38:49,880 --> 00:38:51,360 she can't do this. 699 00:38:51,360 --> 00:38:54,039 I guess Mrs. Tang is so anxious that she doesn't care anymore. 700 00:38:54,559 --> 00:38:56,119 But from what I see, 701 00:38:56,360 --> 00:38:58,079 Mrs. Tang won't stop. 702 00:38:58,920 --> 00:39:01,119 Who knows what other trouble there will be? 703 00:39:05,119 --> 00:39:07,769 You're purposely sending these people to disgust me, right? 704 00:39:07,880 --> 00:39:10,039 If they keep coming to mess around, 705 00:39:10,440 --> 00:39:12,809 I'm cutting ties with you. 706 00:39:13,329 --> 00:39:14,329 Tang Hua. 707 00:39:14,960 --> 00:39:16,559 Stop showing up in front of me. 708 00:39:16,559 --> 00:39:17,559 I'm annoyed right now. 709 00:39:17,559 --> 00:39:18,809 I know you're annoyed. 710 00:39:18,840 --> 00:39:20,199 I have a way to free you of your troubles. 711 00:39:20,289 --> 00:39:21,599 You have a way? 712 00:39:21,599 --> 00:39:22,960 What can you do? 713 00:39:23,119 --> 00:39:25,039 The reason Mrs. Tang is doing so much... 714 00:39:25,039 --> 00:39:26,400 is actually quite simple. 715 00:39:26,599 --> 00:39:28,880 She just wants you to find a boyfriend as soon as possible. 716 00:39:29,119 --> 00:39:30,639 If you fulfill her wish, 717 00:39:30,809 --> 00:39:32,329 then she'll stop. 718 00:39:32,480 --> 00:39:34,239 I knew I couldn't count on you. 719 00:39:34,519 --> 00:39:35,639 If I had a boyfriend, 720 00:39:35,639 --> 00:39:36,880 would I be so troubled? 721 00:39:36,880 --> 00:39:38,239 What I mean is... 722 00:39:38,360 --> 00:39:41,000 you can get a fake boyfriend. 723 00:39:42,719 --> 00:39:44,480 Get a fake boyfriend? 724 00:39:44,480 --> 00:39:45,480 Get lost. 725 00:39:45,480 --> 00:39:47,809 I was in a drama club when I was in college. 726 00:39:47,809 --> 00:39:48,960 My acting is not bad. 727 00:39:49,199 --> 00:39:51,329 If I got a boyfriend like you, 728 00:39:51,400 --> 00:39:53,079 my mom would jump in a river. 729 00:40:02,289 --> 00:40:03,360 What's the matter? 730 00:40:03,440 --> 00:40:04,679 Why do you look so glum? 731 00:40:05,119 --> 00:40:06,719 You haven't been yourself all morning. 732 00:40:07,000 --> 00:40:08,239 Last night, 733 00:40:08,440 --> 00:40:10,840 my mom talked to me for half the night. 734 00:40:11,329 --> 00:40:13,159 I was in a daze the whole day. 735 00:40:13,360 --> 00:40:14,559 I almost made a huge mistake. 736 00:40:14,880 --> 00:40:16,159 If she continues this, 737 00:40:16,329 --> 00:40:17,960 I really don't know what to do. 738 00:40:18,199 --> 00:40:19,329 That can't be. 739 00:40:19,960 --> 00:40:21,769 I think Mrs. Tang will only do this once in a while. 740 00:40:21,880 --> 00:40:23,239 She's getting on in years. 741 00:40:23,239 --> 00:40:24,519 If she doesn't get any sleep at night every day, 742 00:40:24,519 --> 00:40:25,599 she won't be able to handle it. 743 00:40:25,599 --> 00:40:27,360 Don't underestimate my mom. 744 00:40:27,719 --> 00:40:30,199 My mom was a night owl when she was young. 745 00:40:30,559 --> 00:40:32,079 She's retired now. 746 00:40:32,079 --> 00:40:34,119 She has plenty of time to catch up on sleep during the day. 747 00:40:34,400 --> 00:40:36,519 She's prepared for a long-term battle with me. 748 00:40:37,079 --> 00:40:39,400 If this goes on, I'll go crazy first. 749 00:40:41,400 --> 00:40:44,039 Then why don't you consider Chen Zhi's suggestion? 750 00:40:45,079 --> 00:40:46,360 In his dreams. 751 00:40:46,360 --> 00:40:48,599 I didn't say you have to find Chen Zhi. 752 00:40:48,639 --> 00:40:50,519 He's not the only guy in our department. 753 00:40:50,679 --> 00:40:51,920 Then who do you think... 754 00:40:51,920 --> 00:40:53,000 is suitable for me? 755 00:40:58,239 --> 00:40:59,840 What are you two talking about, pretty ladies? 756 00:40:59,840 --> 00:41:00,840 Why are you so mysterious? 757 00:41:07,159 --> 00:41:08,159 Dr. Xu. 758 00:41:09,360 --> 00:41:11,440 You've been working too hard these days. 759 00:41:12,329 --> 00:41:14,400 Have some cola to perk yourself up. 760 00:41:15,000 --> 00:41:16,039 Most importantly, 761 00:41:16,519 --> 00:41:18,289 we need your help. 762 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 Of course. 763 00:41:20,480 --> 00:41:21,480 Tell me. 764 00:41:21,519 --> 00:41:23,119 What needs to be moved in the department this time? 765 00:41:23,329 --> 00:41:24,329 Xu Yi Ran, 766 00:41:24,519 --> 00:41:25,679 I want you to be my boyfriend. 767 00:41:28,329 --> 00:41:29,769 This sip really woke me up. 768 00:41:31,199 --> 00:41:32,199 Really? 769 00:41:32,199 --> 00:41:33,239 No. 770 00:41:33,400 --> 00:41:34,809 I mean, my fake boyfriend. 771 00:41:35,000 --> 00:41:36,119 Did you have to react like that? 772 00:41:36,480 --> 00:41:37,769 I feel very sorry for your situation, 773 00:41:38,119 --> 00:41:39,960 but I'm afraid I can't help you. 774 00:41:40,440 --> 00:41:41,809 Dr. Xu, why are you being like this? 775 00:41:41,809 --> 00:41:43,000 I even helped you when you asked me... 776 00:41:43,000 --> 00:41:44,199 to pretend to be your fiancée. 777 00:41:44,239 --> 00:41:45,599 That's exactly the point. 778 00:41:45,840 --> 00:41:46,920 Think about it. 779 00:41:47,519 --> 00:41:48,519 Just a few days ago, 780 00:41:48,519 --> 00:41:49,960 I put on an act in front of Mrs. Tang... 781 00:41:50,199 --> 00:41:51,880 and told her Lin Zhi was my fiancée. 782 00:41:52,119 --> 00:41:53,199 But just a few days later, 783 00:41:53,480 --> 00:41:55,239 I've become Tang Hua's boyfriend. 784 00:41:55,809 --> 00:41:58,289 Mrs. Tang would kick me out right away. 785 00:41:59,000 --> 00:42:00,289 How could I forget that? 786 00:42:00,599 --> 00:42:02,329 You can't fool her forever. 787 00:42:02,719 --> 00:42:03,920 I suggest you just find a real one. 788 00:42:03,920 --> 00:42:05,440 It might even be easier than finding a fake one. 789 00:42:05,679 --> 00:42:07,880 I don't care about "forever" right now. 790 00:42:07,880 --> 00:42:09,559 I just care about this moment now. 791 00:42:09,719 --> 00:42:11,769 Actually, if you have to find a fake one, 792 00:42:12,639 --> 00:42:14,239 it's not like there isn't a suitable candidate. 793 00:42:14,400 --> 00:42:16,119 Are you talking about Chen Zhi? 794 00:42:16,119 --> 00:42:17,639 I wouldn't ask him even if it's just a fake boyfriend. 795 00:42:17,639 --> 00:42:18,920 I'm annoyed every time I see him. 796 00:42:19,329 --> 00:42:20,519 You may be annoyed, 797 00:42:20,769 --> 00:42:23,000 but first, Chen Zhi will definitely be willing to help you. 798 00:42:23,360 --> 00:42:26,159 He'll listen to everything you say. 799 00:42:27,400 --> 00:42:28,519 I still won't choose him. 800 00:42:28,769 --> 00:42:30,360 Then you can only choose... 801 00:42:30,519 --> 00:42:32,519 between Mom Lu and Bai Zhu. 802 00:42:33,039 --> 00:42:34,679 Just kill me. 803 00:42:35,400 --> 00:42:36,440 I can't help you. 804 00:42:49,719 --> 00:42:50,769 Chen Zhi. 805 00:42:51,880 --> 00:42:52,880 I'll give you a chance. 806 00:42:52,880 --> 00:42:53,880 Be my fake boyfriend. 55648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.