Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:27,159
(Thank You, Doctor)
2
00:01:27,159 --> 00:01:30,000
(Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours")
3
00:01:30,000 --> 00:01:33,079
(Episode 20)
4
00:01:33,079 --> 00:01:35,359
If you see a problem from a dialectical point of view,
5
00:01:35,439 --> 00:01:38,079
there are two sides to everything.
6
00:01:38,680 --> 00:01:40,519
Don't worry about right and wrong.
7
00:01:40,920 --> 00:01:42,439
Especially for us doctors.
8
00:01:43,319 --> 00:01:45,879
You just got to hold on to the bottom line.
9
00:01:46,560 --> 00:01:47,599
To save lives.
10
00:01:47,680 --> 00:01:48,719
That's right.
11
00:01:50,000 --> 00:01:51,680
It's easier said...
12
00:01:52,439 --> 00:01:53,799
than done.
13
00:01:54,319 --> 00:01:56,640
It even takes a lifetime of effort.
14
00:01:58,920 --> 00:02:00,200
Maybe in the end,
15
00:02:02,040 --> 00:02:03,079
we'll finally understand...
16
00:02:04,159 --> 00:02:06,120
the true meaning of it.
17
00:02:07,719 --> 00:02:12,810
(Human doctors)
18
00:02:17,680 --> 00:02:18,719
Thank you, Mr. Jiang.
19
00:02:19,280 --> 00:02:20,370
I know what to do now.
20
00:02:21,810 --> 00:02:23,120
All the doubts and uncertainties...
21
00:02:23,530 --> 00:02:24,719
are meaningless.
22
00:02:25,439 --> 00:02:26,479
All we can do...
23
00:02:26,960 --> 00:02:28,039
is try our best...
24
00:02:28,960 --> 00:02:30,000
to save lives.
25
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
How long has he been unconscious?
26
00:02:49,280 --> 00:02:50,360
Eight years.
27
00:02:51,319 --> 00:02:52,400
Are you his family?
28
00:02:53,759 --> 00:02:54,840
I'm his wife.
29
00:02:55,439 --> 00:02:56,439
Stop the bleeding first.
30
00:02:57,240 --> 00:02:58,319
Doctor.
31
00:02:58,759 --> 00:02:59,759
My husband...
32
00:02:59,759 --> 00:03:01,479
His condition is stable for now.
33
00:03:01,479 --> 00:03:03,400
As for further details, we need to run some tests on him.
34
00:03:04,280 --> 00:03:05,759
Let's go and stop the bleeding first.
35
00:03:07,400 --> 00:03:08,560
Contact the CT room.
36
00:03:08,560 --> 00:03:09,599
Okay.
37
00:03:17,080 --> 00:03:18,120
There's bleeding in the abdomen.
38
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Spleen rupture.
39
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
There's a lot of bleeding.
40
00:03:22,319 --> 00:03:23,360
Contact General Surgery.
41
00:03:23,439 --> 00:03:24,439
Prepare for a splenectomy.
42
00:03:24,439 --> 00:03:25,479
Okay.
43
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
Ms. Jiang.
44
00:03:37,639 --> 00:03:38,719
Sir.
45
00:03:39,919 --> 00:03:41,159
Why are you back?
46
00:03:41,360 --> 00:03:42,439
Starting today,
47
00:03:42,639 --> 00:03:44,080
I'm officially back at work.
48
00:03:45,599 --> 00:03:46,680
Then...
49
00:03:47,120 --> 00:03:48,280
What about Xian Yun?
50
00:03:48,319 --> 00:03:49,360
It's all thanks to Xiao Guang.
51
00:03:49,639 --> 00:03:52,120
Now, he's busy doing his instructional videos every day.
52
00:03:52,280 --> 00:03:53,479
He has no time for me.
53
00:03:53,479 --> 00:03:55,360
I have no presence at home at all,
54
00:03:55,360 --> 00:03:57,000
so I can only come back to work.
55
00:03:57,159 --> 00:03:58,159
Well...
56
00:03:58,159 --> 00:03:59,759
Will that do?
57
00:04:00,120 --> 00:04:01,759
Mr. Pan takes better care of him than I do.
58
00:04:03,039 --> 00:04:04,080
Okay.
59
00:04:04,360 --> 00:04:07,039
I didn't expect you to come back to work so soon...
60
00:04:07,199 --> 00:04:08,639
as you have to take care of Xian Yun at home.
61
00:04:08,879 --> 00:04:10,000
Since you're back now,
62
00:04:10,199 --> 00:04:11,360
work hard then.
63
00:04:11,639 --> 00:04:12,759
If you have any problems at home,
64
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
just let me know.
65
00:04:14,719 --> 00:04:16,000
Don't worry, sir.
66
00:04:16,199 --> 00:04:17,839
Xian Yun is in good condition now.
67
00:04:19,050 --> 00:04:20,079
Ms. Jiang.
68
00:04:21,000 --> 00:04:22,519
Welcome back.
69
00:04:23,399 --> 00:04:26,079
- Did you miss me? - I missed you so much.
70
00:04:31,439 --> 00:04:32,480
Doctor.
71
00:04:32,879 --> 00:04:34,240
Will he be okay?
72
00:04:35,319 --> 00:04:36,560
The surgery went well.
73
00:04:36,560 --> 00:04:37,759
His life isn't in danger for now.
74
00:04:39,480 --> 00:04:41,279
When can he be discharged?
75
00:04:41,279 --> 00:04:42,319
It's hard to say.
76
00:04:42,560 --> 00:04:44,079
It depends on the patient's recovery.
77
00:04:44,759 --> 00:04:46,079
Spleen rupture is complicated.
78
00:04:46,120 --> 00:04:47,170
I suggest...
79
00:04:47,170 --> 00:04:48,199
he stay in the hospital for further observation.
80
00:04:49,800 --> 00:04:51,639
Xiao Wen, how's your head?
81
00:04:51,839 --> 00:04:53,439
Is it serious? Have you had a checkup?
82
00:04:54,800 --> 00:04:56,079
I'm fine, Jian Guang.
83
00:04:56,199 --> 00:04:57,800
I accidentally bumped my head.
84
00:04:57,800 --> 00:04:58,959
There's some blood on my forehead.
85
00:05:00,610 --> 00:05:02,199
How can you be so careless?
86
00:05:02,199 --> 00:05:03,319
What if it leaves a scar?
87
00:05:04,639 --> 00:05:05,680
Doctor.
88
00:05:05,680 --> 00:05:07,120
Is there any test she needs to take?
89
00:05:07,120 --> 00:05:08,120
I'll pay the bill.
90
00:05:08,360 --> 00:05:09,360
Jian Guang.
91
00:05:10,199 --> 00:05:11,240
I'm really fine.
92
00:05:11,920 --> 00:05:13,000
Don't worry.
93
00:05:13,000 --> 00:05:14,480
We've checked everything.
94
00:05:14,480 --> 00:05:15,759
There's nothing wrong.
95
00:05:16,480 --> 00:05:17,730
That's good then.
96
00:05:18,079 --> 00:05:19,519
If anything unusual happens to the patient,
97
00:05:19,519 --> 00:05:20,560
come to us again.
98
00:05:20,800 --> 00:05:21,879
Okay.
99
00:05:28,519 --> 00:05:30,720
Why did you fall off the bed all of a sudden?
100
00:05:34,040 --> 00:05:36,480
The nurse and I wanted to change his sheets.
101
00:05:36,600 --> 00:05:38,319
I was thinking about us...
102
00:05:38,560 --> 00:05:40,120
and I fell all of a sudden.
103
00:05:44,399 --> 00:05:46,120
This patient is in a vegetative state.
104
00:05:46,120 --> 00:05:47,319
You should be more careful.
105
00:05:50,720 --> 00:05:51,800
What are you looking at?
106
00:05:53,079 --> 00:05:55,439
Don't you think this scene is kind of weird?
107
00:05:56,240 --> 00:05:59,439
The husband on the bed has been in a coma for eight years...
108
00:05:59,959 --> 00:06:01,480
and something is going on...
109
00:06:01,480 --> 00:06:02,480
between his wife and another man...
110
00:06:02,480 --> 00:06:03,519
next to his bed.
111
00:06:04,319 --> 00:06:05,720
It's terrifying to think about it.
112
00:06:06,240 --> 00:06:08,000
They say that no filial son can survive a long illness.
113
00:06:08,000 --> 00:06:09,199
I think we should add another saying in the future.
114
00:06:09,480 --> 00:06:11,639
There's no husband and wife when you're sick for a long time.
115
00:06:12,199 --> 00:06:13,240
After all,
116
00:06:13,240 --> 00:06:14,399
he was in a vegetative state for eight years.
117
00:06:14,399 --> 00:06:15,519
Who would be able to stand it?
118
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
However,
119
00:06:17,600 --> 00:06:20,079
it's also possible that this man is a relative of the wife.
120
00:06:20,319 --> 00:06:21,319
For example, her brother.
121
00:06:21,319 --> 00:06:22,319
Her brother?
122
00:06:22,439 --> 00:06:23,639
It's obvious that they're a couple.
123
00:06:24,199 --> 00:06:26,120
You two must have a lot of time on your hands.
124
00:06:27,879 --> 00:06:29,240
How can it be a relative?
125
00:06:29,240 --> 00:06:30,279
Right?
126
00:06:33,920 --> 00:06:35,000
You're right.
127
00:07:19,000 --> 00:07:20,079
That's fine.
128
00:07:20,079 --> 00:07:21,120
- Okay then. - What about this?
129
00:07:21,120 --> 00:07:23,079
Dr. Xu, the patient in Bed Number 5 is awake.
130
00:07:49,839 --> 00:07:51,879
How is he opening his eyes? They're closed.
131
00:07:51,879 --> 00:07:53,199
I really saw him open his eyes just now.
132
00:07:53,199 --> 00:07:54,439
I even put my hand in front of him.
133
00:07:54,439 --> 00:07:55,519
He woke up?
134
00:07:55,519 --> 00:07:56,600
- I just saw it. - He has no response...
135
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
to external stimuli.
136
00:07:57,600 --> 00:08:00,480
- He must have been mistaken. - Dr. Xu, I saw it with my own eyes.
137
00:08:00,480 --> 00:08:01,680
When I waved at him...
138
00:08:01,680 --> 00:08:03,000
I think you saw it wrong.
139
00:08:03,920 --> 00:08:05,000
Dr. Xu.
140
00:08:05,000 --> 00:08:06,279
Even if he opened his eyes,
141
00:08:06,639 --> 00:08:07,879
he could be unconscious.
142
00:08:08,439 --> 00:08:09,920
It doesn't mean he's awake.
143
00:08:16,360 --> 00:08:17,839
Sir, I'm not lying.
144
00:08:17,839 --> 00:08:19,319
I really saw him wake up.
145
00:08:19,319 --> 00:08:20,360
Theoretically,
146
00:08:20,439 --> 00:08:21,839
the cases...
147
00:08:22,160 --> 00:08:23,879
of a vegetative person...
148
00:08:24,079 --> 00:08:25,319
waking up after being hit...
149
00:08:25,720 --> 00:08:26,879
are very rare.
150
00:08:27,920 --> 00:08:28,959
Of course.
151
00:08:28,959 --> 00:08:30,040
It happens sometimes.
152
00:08:30,240 --> 00:08:31,240
I got it.
153
00:08:31,279 --> 00:08:32,639
It must have been after the patient...
154
00:08:32,639 --> 00:08:33,960
was injured in this accident that he woke up.
155
00:08:34,759 --> 00:08:36,210
Just now,
156
00:08:36,360 --> 00:08:37,840
I went to check again with Yi Ran.
157
00:08:38,279 --> 00:08:41,120
I really didn't see him showing signs of resuscitation.
158
00:08:41,639 --> 00:08:43,639
Dr. Xu, I really saw the patient woke up.
159
00:08:43,840 --> 00:08:46,639
The patient might wake up for a short time.
160
00:08:47,399 --> 00:08:48,759
but it was just an epiphenomenon.
161
00:08:49,090 --> 00:08:51,090
The patient is still in a vegetative state,
162
00:08:51,090 --> 00:08:52,279
so you don't have to worry...
163
00:08:52,279 --> 00:08:53,450
about whether he has woken up or not.
164
00:08:53,879 --> 00:08:54,879
Yes.
165
00:08:54,879 --> 00:08:55,879
Yi Ran is right.
166
00:08:56,090 --> 00:08:58,450
If he really wakes up, we'll discuss it again.
167
00:08:58,559 --> 00:08:59,559
Let's get back to work.
168
00:09:00,879 --> 00:09:02,090
What a waste of time.
169
00:09:07,159 --> 00:09:08,210
Get me some water.
170
00:09:10,639 --> 00:09:12,090
I really saw it.
171
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
Aren't you going home?
172
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
Why are you back?
173
00:09:29,879 --> 00:09:30,919
Dr. Xu.
174
00:09:31,480 --> 00:09:33,480
I believe he'll open his eyes again.
175
00:09:35,799 --> 00:09:36,879
You're obsessed.
176
00:09:37,720 --> 00:09:38,720
Dr. Xu.
177
00:09:39,039 --> 00:09:41,240
Do you think I'll become a great doctor...
178
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
and make a big achievement?
179
00:09:43,120 --> 00:09:44,210
Who provoked you again?
180
00:09:44,210 --> 00:09:45,279
I do.
181
00:10:07,840 --> 00:10:08,919
Lin Zhi.
182
00:10:09,240 --> 00:10:10,330
- What are you looking at? - Dr. Tang.
183
00:10:11,159 --> 00:10:12,159
Look.
184
00:10:13,720 --> 00:10:14,879
What is he doing there?
185
00:10:15,120 --> 00:10:16,210
I don't know.
186
00:10:16,600 --> 00:10:17,799
I heard from Ms. Jiang...
187
00:10:17,799 --> 00:10:19,480
that he has been like this since last night.
188
00:10:19,679 --> 00:10:21,039
He comes here whenever he has time.
189
00:10:21,330 --> 00:10:23,159
I almost thought he was the patient's family.
190
00:10:38,039 --> 00:10:39,090
Bed Number 13.
191
00:10:39,090 --> 00:10:40,600
Give him four more units of insulin.
192
00:10:40,600 --> 00:10:41,799
The patient in Bed Number 5 is awake.
193
00:10:41,960 --> 00:10:42,960
He's awake?
194
00:10:43,159 --> 00:10:44,210
He's really awake.
195
00:10:44,600 --> 00:10:45,679
Let's go.
196
00:10:52,279 --> 00:10:54,159
Chen Zhi, are you crazy?
197
00:10:54,759 --> 00:10:55,960
Don't go.
198
00:10:56,279 --> 00:10:57,600
What else do you want?
199
00:10:57,600 --> 00:10:58,759
He's really awake.
200
00:10:58,799 --> 00:11:00,519
We can see it ourselves if he wakes up or not.
201
00:11:00,639 --> 00:11:02,080
Don't look at his eyes.
202
00:11:02,320 --> 00:11:03,399
Look here.
203
00:11:06,399 --> 00:11:07,480
It's really moving.
204
00:11:07,679 --> 00:11:08,679
I'll tell Dr. Lu.
205
00:11:09,679 --> 00:11:10,759
He...
206
00:11:10,919 --> 00:11:11,919
He woke up?
207
00:11:11,919 --> 00:11:13,000
No, he didn't.
208
00:11:13,080 --> 00:11:15,159
We did an electroencephalography on the patient...
209
00:11:15,240 --> 00:11:17,360
and it showed normal brain waves.
210
00:11:17,600 --> 00:11:18,679
That means...
211
00:11:19,080 --> 00:11:21,320
there's still a chance that he'll wake up.
212
00:11:22,759 --> 00:11:24,240
What do you mean?
213
00:11:24,399 --> 00:11:26,080
Will he wake up or not?
214
00:11:26,799 --> 00:11:29,039
Based on the patient's condition,
215
00:11:29,200 --> 00:11:30,759
after the effective treatment,
216
00:11:30,759 --> 00:11:32,559
there's a high chance that he'll wake up.
217
00:11:34,320 --> 00:11:37,039
So you have to make a decision soon.
218
00:11:37,240 --> 00:11:38,639
We'll start the treatment right away.
219
00:11:45,080 --> 00:11:47,200
Why do I feel like she doesn't want us to treat him?
220
00:11:47,200 --> 00:11:48,320
Jiang Chao woke up?
221
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
Xiao Wen.
222
00:11:55,159 --> 00:11:56,240
Dr. Lu.
223
00:11:56,519 --> 00:11:57,879
I have a question.
224
00:11:58,240 --> 00:12:00,240
How likely is it that Jiang Chao will wake up?
225
00:12:00,840 --> 00:12:02,159
The possibility of him waking up is very high.
226
00:12:02,320 --> 00:12:03,360
How high is it?
227
00:12:03,360 --> 00:12:05,320
Dr. Lu, can you give us a specific number?
228
00:12:05,320 --> 00:12:07,320
Let's say 60 percent or 70 percent.
229
00:12:07,320 --> 00:12:08,399
That's up to you.
230
00:12:08,399 --> 00:12:09,559
Do you want him to wake up or not?
231
00:12:09,799 --> 00:12:11,080
100 percent to 0 percent.
232
00:12:11,080 --> 00:12:12,159
Everything is possible.
233
00:12:12,480 --> 00:12:13,679
What do you mean?
234
00:12:14,840 --> 00:12:16,279
Here's the thing.
235
00:12:16,840 --> 00:12:18,639
You want an exact number.
236
00:12:18,960 --> 00:12:20,200
I can't give it to you.
237
00:12:20,399 --> 00:12:23,919
All I can say is there's a high chance he'll wake up.
238
00:12:27,200 --> 00:12:28,720
I mean, the treatment you're doing.
239
00:12:28,720 --> 00:12:29,879
Are there any side effects?
240
00:12:29,879 --> 00:12:30,960
Medication, for example.
241
00:12:30,960 --> 00:12:32,279
Will it cause brain damage?
242
00:12:32,440 --> 00:12:35,399
Will it cause him not able to wake up?
243
00:12:35,399 --> 00:12:36,759
Do you want this kind of medicine?
244
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
Let me introduce you.
245
00:12:38,279 --> 00:12:39,360
Bai Zhu.
246
00:12:40,279 --> 00:12:41,519
Here's the thing.
247
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
Don't worry.
248
00:12:42,840 --> 00:12:45,399
We'll definitely use the safest treatment.
249
00:12:45,399 --> 00:12:48,080
What you said earlier is impossible.
250
00:12:48,879 --> 00:12:51,840
So I'd like to ask you discuss it as soon as possible...
251
00:12:51,840 --> 00:12:54,639
and we'll also treat the patient as soon as possible.
252
00:12:54,639 --> 00:12:55,679
Okay?
253
00:12:58,399 --> 00:12:59,440
How about this?
254
00:12:59,840 --> 00:13:01,000
Let us discuss it first.
255
00:13:07,399 --> 00:13:08,559
Sorry. Hold on.
256
00:13:11,159 --> 00:13:12,639
Can we talk?
257
00:13:13,320 --> 00:13:14,759
Are you going back now?
258
00:13:15,840 --> 00:13:17,519
Xiao Wen will stay to take care of Li Jiang Chao.
259
00:13:17,799 --> 00:13:19,039
I'm going back to work.
260
00:13:21,000 --> 00:13:23,240
Doctor, what can I do for you?
261
00:13:25,559 --> 00:13:26,639
I...
262
00:13:26,639 --> 00:13:28,480
I wanted to ask you something.
263
00:13:28,480 --> 00:13:30,440
It's about your relationship with Ms. Hao Wen.
264
00:13:39,360 --> 00:13:40,360
I'll be honest with you.
265
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
In the past few days, I've asked a few friends for help.
266
00:13:43,600 --> 00:13:46,320
Initially, I planned to propose to her last night.
267
00:13:47,720 --> 00:13:49,360
However, I didn't expect at a time like this,
268
00:13:49,960 --> 00:13:51,360
Li Jiang Chao had an accident.
269
00:13:51,799 --> 00:13:52,919
Proposed to her?
270
00:13:55,759 --> 00:13:59,000
Weren't Ms. Hao Wen and Mr. Li Jiang Chao married?
271
00:13:59,799 --> 00:14:01,639
She already filed for divorce.
272
00:14:01,639 --> 00:14:02,759
The result will be out soon.
273
00:14:03,399 --> 00:14:04,399
That's what the lawyer said.
274
00:14:04,600 --> 00:14:07,200
In her case, the court supports divorce.
275
00:14:10,080 --> 00:14:11,879
What if she says yes?
276
00:14:11,960 --> 00:14:13,120
What about the patient?
277
00:14:14,679 --> 00:14:15,960
I've already thought about that.
278
00:14:17,080 --> 00:14:18,279
I've found a welfare center for him.
279
00:14:18,480 --> 00:14:19,559
The environment there is quite good.
280
00:14:19,559 --> 00:14:20,559
We'll pay them monthly.
281
00:14:20,639 --> 00:14:22,720
They also promised to take him in.
282
00:14:23,080 --> 00:14:24,120
But now,
283
00:14:24,759 --> 00:14:26,960
that's not the point.
284
00:14:26,960 --> 00:14:28,759
Xiao Wen is too responsible.
285
00:14:29,440 --> 00:14:31,519
Even if she filed for divorce,
286
00:14:33,399 --> 00:14:36,440
she hasn't completely let it go.
287
00:14:38,399 --> 00:14:39,399
All these years,
288
00:14:39,840 --> 00:14:40,919
no matter how...
289
00:14:41,399 --> 00:14:42,440
No matter how I confessed my love to her,
290
00:14:42,440 --> 00:14:43,440
she never said yes.
291
00:14:44,039 --> 00:14:46,360
She insists on taking care of Li Jiang Chao alone.
292
00:14:47,960 --> 00:14:49,559
I don't know what to do.
293
00:14:49,759 --> 00:14:52,279
So I thought I should just propose to her.
294
00:14:52,559 --> 00:14:54,559
Are you saying that you're going to abandon the patients...
295
00:14:54,639 --> 00:14:56,200
at the welfare center?
296
00:14:56,279 --> 00:14:57,279
Tang Hua.
297
00:14:57,559 --> 00:14:59,000
Can't I say it if I don't like it?
298
00:14:59,399 --> 00:15:00,639
What do you want her to do then?
299
00:15:00,840 --> 00:15:03,080
Do you want her to stay with her vegetative husband forever?
300
00:15:03,240 --> 00:15:04,759
No. Don't be angry.
301
00:15:13,000 --> 00:15:14,080
You...
302
00:15:14,159 --> 00:15:15,679
You have no idea.
303
00:15:15,799 --> 00:15:18,039
What has Xiao Wen been through in the past eight years?
304
00:15:20,279 --> 00:15:21,440
Li Jiang Chao loves to drink.
305
00:15:21,840 --> 00:15:22,919
After drinking,
306
00:15:23,320 --> 00:15:24,399
he'd behave like a rascal.
307
00:15:25,080 --> 00:15:27,240
He has a bad temper and he hits and scolds people.
308
00:15:28,159 --> 00:15:30,200
He has offended all his friends and relatives.
309
00:15:30,480 --> 00:15:33,360
Even his parents won't acknowledge him as their biological son.
310
00:15:38,600 --> 00:15:40,320
After that, he had a car accident and in a vegetative state.
311
00:15:41,480 --> 00:15:42,559
No one cares about him anymore.
312
00:15:42,879 --> 00:15:44,799
No one came to help Xiao Wen.
313
00:15:45,559 --> 00:15:46,600
You're doctors.
314
00:15:46,600 --> 00:15:47,759
You should know...
315
00:15:47,759 --> 00:15:48,759
a person in a vegetative state...
316
00:15:49,159 --> 00:15:50,559
has a problem with his bowels.
317
00:15:50,919 --> 00:15:52,919
He needs someone to take care of him, right?
318
00:15:55,320 --> 00:15:56,480
Because of this,
319
00:15:57,200 --> 00:15:58,399
Xiao Wen even quit her job.
320
00:15:59,159 --> 00:16:01,679
She runs a fruit shop near her house.
321
00:16:01,799 --> 00:16:03,360
She sells fruits...
322
00:16:03,399 --> 00:16:04,960
and takes care of Li Jiang Chao at the same time.
323
00:16:05,600 --> 00:16:07,919
You don't know anything about all this.
324
00:16:07,919 --> 00:16:09,080
What right do you...
325
00:16:09,240 --> 00:16:10,919
What right do you have to criticize her?
326
00:16:13,120 --> 00:16:15,320
We understand her difficulties.
327
00:16:16,159 --> 00:16:18,279
However, we still have to treat the patient.
328
00:16:19,440 --> 00:16:20,440
Besides,
329
00:16:20,679 --> 00:16:22,039
if he recovers,
330
00:16:22,440 --> 00:16:24,320
he might be able to regain his mobility.
331
00:16:24,720 --> 00:16:27,000
It's also a relief for both of you.
332
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
It's not that we don't want to treat him.
333
00:16:30,000 --> 00:16:31,039
It's because...
334
00:16:40,000 --> 00:16:41,039
Forget it.
335
00:16:41,440 --> 00:16:42,519
I'm sorry.
336
00:16:43,519 --> 00:16:45,360
Let us discuss his treatment.
337
00:16:46,000 --> 00:16:47,679
Sorry to disturb you.
338
00:16:53,039 --> 00:16:54,120
Xiao Wen.
339
00:16:55,279 --> 00:16:56,559
Let's treat him.
340
00:16:57,039 --> 00:16:58,320
Otherwise, the doctor will be suspicious of us.
341
00:16:59,000 --> 00:17:01,200
What if Jiang Chao really wakes up?
342
00:17:02,799 --> 00:17:04,200
What should we do?
343
00:17:04,559 --> 00:17:05,799
What's meant to be will be.
344
00:17:07,839 --> 00:17:08,920
Don't think too much.
345
00:17:09,410 --> 00:17:11,680
I'm so anxious.
346
00:17:16,519 --> 00:17:17,599
Don't worry.
347
00:17:18,079 --> 00:17:19,079
I'm here.
348
00:17:24,170 --> 00:17:25,170
I'm home.
349
00:17:27,359 --> 00:17:28,799
It smells so good.
350
00:17:29,599 --> 00:17:31,279
Why did you make so many dishes today?
351
00:17:31,799 --> 00:17:32,890
Ms. Jiang.
352
00:17:33,279 --> 00:17:34,680
I didn't make the dishes.
353
00:17:35,359 --> 00:17:37,240
I've been cleaning all day.
354
00:17:37,440 --> 00:17:40,720
Mr. Jiang told me to use this disinfectant...
355
00:17:41,000 --> 00:17:43,410
to clean the whole house.
356
00:17:43,480 --> 00:17:44,720
Yes, I asked him to do so.
357
00:17:45,480 --> 00:17:47,920
I'm the one who cooked the dishes.
358
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
What? You don't believe me?
359
00:17:51,759 --> 00:17:52,759
Let me tell you.
360
00:17:53,079 --> 00:17:54,839
Mr. Jiang has been busy the whole day.
361
00:17:55,410 --> 00:17:57,359
Other than grocery shopping, I didn't do anything else.
362
00:17:58,200 --> 00:18:00,960
He washed, cut, and stir-fried the vegetables.
363
00:18:01,359 --> 00:18:02,440
He did it all by himself.
364
00:18:05,559 --> 00:18:06,650
Is today a special day?
365
00:18:06,650 --> 00:18:07,839
Why did you cook?
366
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
No.
367
00:18:09,200 --> 00:18:11,680
I just watched a random cooking show...
368
00:18:12,200 --> 00:18:13,519
and did it on a whim.
369
00:18:14,720 --> 00:18:16,650
It has been years since I last cooked for you.
370
00:18:16,650 --> 00:18:18,359
Let's see if my skills have deteriorated.
371
00:18:18,519 --> 00:18:20,079
Come and try it.
372
00:18:20,519 --> 00:18:21,890
I know it's delicious just by looking at the color.
373
00:18:21,890 --> 00:18:22,890
Try it.
374
00:18:22,890 --> 00:18:24,119
I'll go wash my hands and get some rice.
375
00:18:24,119 --> 00:18:25,200
Hurry up.
376
00:18:29,170 --> 00:18:30,200
Mr. Jiang.
377
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
I'm going home.
378
00:18:31,650 --> 00:18:32,680
Okay.
379
00:18:37,599 --> 00:18:38,650
Mr. Pan.
380
00:18:38,650 --> 00:18:39,759
Aren't you eating with us?
381
00:18:39,759 --> 00:18:40,759
No.
382
00:18:41,240 --> 00:18:42,410
Something came up at home.
383
00:18:42,799 --> 00:18:44,170
- You guys go ahead. - Okay.
384
00:18:44,240 --> 00:18:45,799
- Thank you for your hard work. - No problem.
385
00:18:45,799 --> 00:18:47,480
Be careful on the road. Bye.
386
00:18:48,170 --> 00:18:49,170
Here.
387
00:18:49,519 --> 00:18:51,279
- Try it. - Here.
388
00:18:51,519 --> 00:18:52,680
Try this rapeseed.
389
00:18:53,079 --> 00:18:54,240
Is it the same as before?
390
00:18:54,440 --> 00:18:55,960
I haven't had it in a while.
391
00:19:00,799 --> 00:19:01,839
How is it?
392
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
It's delicious.
393
00:19:04,240 --> 00:19:05,319
I'm glad you like it.
394
00:19:05,319 --> 00:19:06,440
Try the other dishes.
395
00:19:06,559 --> 00:19:07,759
It's the same as before.
396
00:19:07,890 --> 00:19:09,039
Slow down.
397
00:19:09,319 --> 00:19:10,359
You eat too.
398
00:19:10,519 --> 00:19:11,519
I'll eat.
399
00:19:12,599 --> 00:19:13,720
I love cured meat.
400
00:19:25,480 --> 00:19:26,559
Hey, Xiao Shan.
401
00:19:26,720 --> 00:19:27,799
You don't have to clean up now.
402
00:19:27,799 --> 00:19:29,240
Mr. Pan can do it tomorrow.
403
00:19:29,240 --> 00:19:30,650
What are you doing? It's nothing.
404
00:19:30,650 --> 00:19:31,759
Come on.
405
00:19:31,759 --> 00:19:32,759
Put it down.
406
00:19:32,920 --> 00:19:33,960
I need to talk to you.
407
00:19:34,440 --> 00:19:35,839
Sit down.
408
00:19:38,279 --> 00:19:39,650
What's wrong with you today?
409
00:19:40,839 --> 00:19:41,920
It's nothing.
410
00:19:44,599 --> 00:19:45,650
Well,
411
00:19:46,680 --> 00:19:47,680
I have something to tell you.
412
00:19:49,359 --> 00:19:50,480
Don't get worked up.
413
00:19:51,599 --> 00:19:52,680
I'm not.
414
00:19:54,359 --> 00:19:55,410
Tell me.
415
00:20:05,039 --> 00:20:07,650
(Divorce Agreement)
416
00:20:08,240 --> 00:20:09,240
Jiang Xian Yun.
417
00:20:10,650 --> 00:20:11,759
What are you doing?
418
00:20:12,410 --> 00:20:13,799
I told you to calm down.
419
00:20:14,650 --> 00:20:15,839
Calm down.
420
00:20:15,890 --> 00:20:17,119
Listen to me first.
421
00:20:17,839 --> 00:20:18,839
Okay?
422
00:20:18,839 --> 00:20:21,039
(Divorce Agreement)
423
00:20:24,279 --> 00:20:25,359
Xiao Shan.
424
00:20:26,650 --> 00:20:27,680
The other day,
425
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
I...
426
00:20:30,839 --> 00:20:32,410
I flipped through...
427
00:20:32,680 --> 00:20:33,839
the photos of both of us...
428
00:20:34,680 --> 00:20:36,170
since we first met...
429
00:20:38,839 --> 00:20:39,920
until now.
430
00:20:43,599 --> 00:20:44,799
I remembered a lot of things.
431
00:20:45,839 --> 00:20:48,599
Do you remember our first date?
432
00:20:50,890 --> 00:20:52,119
That day was so cold.
433
00:20:53,170 --> 00:20:54,440
We made plans to go to the movies.
434
00:20:55,240 --> 00:20:56,319
When we were walking on the road,
435
00:20:56,319 --> 00:20:58,599
you saw a stray dog freezing to death.
436
00:20:59,839 --> 00:21:01,170
You cried a lot.
437
00:21:03,720 --> 00:21:05,519
You couldn't even watch the movie.
438
00:21:07,799 --> 00:21:09,170
That's when I thought...
439
00:21:10,240 --> 00:21:11,440
that you were a kind person.
440
00:21:13,119 --> 00:21:16,000
I think you're the one I want in my life.
441
00:21:20,559 --> 00:21:22,240
Later, I took you on a trip to Beijing.
442
00:21:24,200 --> 00:21:25,480
We didn't have money back then.
443
00:21:27,200 --> 00:21:29,519
So we got the smallest room in a hotel.
444
00:21:29,759 --> 00:21:30,799
It only had a single bed.
445
00:21:31,650 --> 00:21:33,839
I said I'd sleep on the floor and you'd sleep on the bed.
446
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
However, you refused.
447
00:21:36,759 --> 00:21:37,799
In the end, the two of us...
448
00:21:38,720 --> 00:21:40,680
We both slept on that single bed.
449
00:21:40,890 --> 00:21:42,759
In the middle of the night, I fell under the bed.
450
00:21:43,279 --> 00:21:44,799
Why are you beating around the bush?
451
00:21:46,480 --> 00:21:47,799
What do you mean by that?
452
00:21:48,890 --> 00:21:50,000
Just hear me out.
453
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
After that, you got a job.
454
00:21:55,359 --> 00:21:56,359
You became a nurse.
455
00:21:57,000 --> 00:21:58,559
I was strongly against it.
456
00:21:59,319 --> 00:22:00,319
I thought...
457
00:22:01,000 --> 00:22:02,160
you were too kind.
458
00:22:02,559 --> 00:22:04,160
You're also very thoughtful.
459
00:22:04,759 --> 00:22:06,880
Seeing those patients...
460
00:22:06,880 --> 00:22:07,960
to face separation or even death...
461
00:22:07,960 --> 00:22:09,119
is torture for you.
462
00:22:11,279 --> 00:22:12,519
After all these years,
463
00:22:13,920 --> 00:22:15,359
from a nurse,
464
00:22:17,359 --> 00:22:18,720
you've become...
465
00:22:20,039 --> 00:22:21,079
a head nurse now.
466
00:22:22,799 --> 00:22:24,680
You've learned to face reality.
467
00:22:26,079 --> 00:22:28,119
You've learned how to control your emotions.
468
00:22:29,839 --> 00:22:31,319
It's probably because of...
469
00:22:31,880 --> 00:22:32,960
your professionalism.
470
00:22:35,599 --> 00:22:37,400
However, when you get home...
471
00:22:38,920 --> 00:22:40,880
and take off your lab coat...
472
00:22:43,039 --> 00:22:44,599
Let me tell you this, Xiao Shan.
473
00:22:46,559 --> 00:22:48,880
You're just an ordinary person.
474
00:22:51,039 --> 00:22:52,720
You're the same...
475
00:22:52,720 --> 00:22:54,240
as the patients' families in the hospital.
476
00:22:58,799 --> 00:23:01,079
You don't have to bear those pressures.
477
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
I didn't understand back then.
478
00:23:05,839 --> 00:23:07,240
When I had the car accident,
479
00:23:07,240 --> 00:23:09,359
I thought I was the most miserable person in the world.
480
00:23:09,359 --> 00:23:10,759
God is so unfair.
481
00:23:11,119 --> 00:23:13,039
You should be punished for taking care of me.
482
00:23:17,440 --> 00:23:18,880
But then I thought it through.
483
00:23:19,799 --> 00:23:21,599
It's so unfair to you.
484
00:23:23,279 --> 00:23:26,400
The stress you're under at work and at home...
485
00:23:26,559 --> 00:23:30,559
is far greater than the pain I have physically.
486
00:23:36,799 --> 00:23:39,000
I've never considered this issue...
487
00:23:40,680 --> 00:23:41,960
from your point of view.
488
00:23:47,759 --> 00:23:49,319
I'm already in this state,
489
00:23:51,839 --> 00:23:53,079
but you're different.
490
00:23:55,559 --> 00:23:58,839
You don't have to stay with me and keep suffering like this.
491
00:24:01,839 --> 00:24:03,160
Every day, when you come home from work,
492
00:24:03,160 --> 00:24:05,519
I can never see your happy look anymore.
493
00:24:11,759 --> 00:24:13,160
All I see is pain.
494
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
You're in pain.
495
00:24:17,079 --> 00:24:18,400
I'm in more pain.
496
00:24:19,480 --> 00:24:20,880
This is not the happy life...
497
00:24:20,880 --> 00:24:21,960
I wanted to give you...
498
00:24:21,960 --> 00:24:23,519
when I pursued and married you.
499
00:24:29,160 --> 00:24:30,519
Over the years, I haven't fulfilled...
500
00:24:30,519 --> 00:24:31,519
the responsibilities and obligations...
501
00:24:31,519 --> 00:24:33,599
that a husband should have.
502
00:24:37,880 --> 00:24:38,960
As long as you're happy,
503
00:24:40,839 --> 00:24:42,440
I'll be truly happy.
504
00:24:45,799 --> 00:24:48,839
However, you've changed too much for me.
505
00:24:52,759 --> 00:24:55,480
If this goes on, I won't be able to face you anymore.
506
00:24:59,160 --> 00:25:00,200
Xiao Shan.
507
00:25:05,200 --> 00:25:07,359
You shouldn't have someone like me in your life.
508
00:25:09,960 --> 00:25:11,160
Someone like you...
509
00:25:13,359 --> 00:25:15,079
shouldn't be in my life as well.
510
00:26:04,680 --> 00:26:05,880
Your chronic cough...
511
00:26:05,880 --> 00:26:07,640
is caused by postnasal drip syndrome.
512
00:26:07,799 --> 00:26:09,440
Doctor. What kind of illness is it?
513
00:26:09,440 --> 00:26:10,480
Is it serious?
514
00:26:10,480 --> 00:26:12,079
It's fine. I'll prescribe you some medicine.
515
00:26:12,559 --> 00:26:13,559
Dr. Bai.
516
00:26:13,720 --> 00:26:15,000
The vegetative patient woke up.
517
00:26:20,759 --> 00:26:21,880
He woke up?
518
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
He's conscious now,
519
00:26:23,480 --> 00:26:24,720
but his motor nerves haven't recovered yet.
520
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
It has been eight years.
521
00:26:30,799 --> 00:26:32,359
Isn't this considered a miracle?
522
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Are you not feeling well?
523
00:26:50,640 --> 00:26:52,079
Do you want to see someone?
524
00:26:55,039 --> 00:26:56,119
You want to see your wife?
525
00:27:00,680 --> 00:27:02,279
I just saw his wife. She's outside.
526
00:27:02,279 --> 00:27:03,319
I'll go look for her.
527
00:27:06,319 --> 00:27:07,359
Don't worry.
528
00:27:09,920 --> 00:27:11,000
Jiang Chao...
529
00:27:11,240 --> 00:27:12,279
is awake?
530
00:27:13,880 --> 00:27:14,960
The patient wants to see you.
531
00:27:18,599 --> 00:27:19,680
Xiao Wen.
532
00:27:20,279 --> 00:27:21,880
Why don't I go with you?
533
00:27:23,119 --> 00:27:24,480
Wait for me outside.
534
00:27:25,039 --> 00:27:26,079
Jiang Chao just woke up.
535
00:27:26,279 --> 00:27:27,559
He doesn't want to see you.
536
00:27:27,920 --> 00:27:29,200
Let's not provoke him.
537
00:27:29,799 --> 00:27:31,160
I've been thinking a lot lately.
538
00:27:32,279 --> 00:27:35,119
I think I can handle him on my own.
539
00:27:35,839 --> 00:27:36,920
Don't worry.
540
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
Don't get worked up.
541
00:27:57,759 --> 00:27:59,519
Do you want to tell me...
542
00:28:00,000 --> 00:28:01,240
that you're ready to quit drinking again?
543
00:28:01,519 --> 00:28:02,599
You want me to forgive you...
544
00:28:02,960 --> 00:28:04,359
and live a good life with you.
545
00:28:07,119 --> 00:28:08,200
Jiang Chao.
546
00:28:08,319 --> 00:28:09,440
Think about it.
547
00:28:09,720 --> 00:28:11,240
How many times have you said that?
548
00:28:12,359 --> 00:28:14,880
You always say that to me every time you sober up.
549
00:28:15,920 --> 00:28:17,319
I can memorize it now.
550
00:28:20,400 --> 00:28:21,440
They say...
551
00:28:21,759 --> 00:28:24,000
for domestic violence, it's zero times or countless times.
552
00:28:25,319 --> 00:28:26,960
I won't believe you anymore.
553
00:28:30,160 --> 00:28:32,880
No matter what, I'm sorry for the past eight years.
554
00:28:33,599 --> 00:28:34,680
I apologize.
555
00:28:38,200 --> 00:28:39,279
I'm sorry.
556
00:28:43,720 --> 00:28:45,519
However, don't try to take advantage of me.
557
00:28:47,480 --> 00:28:49,160
I've thought very clearly in the past eight years.
558
00:28:50,160 --> 00:28:51,279
Before you went unconscious,
559
00:28:51,720 --> 00:28:53,720
you kept saying that I was having an affair...
560
00:28:53,720 --> 00:28:54,920
with Jian Guang.
561
00:28:56,319 --> 00:28:58,640
But at that time, I didn't even know him.
562
00:28:59,359 --> 00:29:00,799
If he didn't stop you,
563
00:29:02,559 --> 00:29:04,759
I'd be the one lying here today.
564
00:29:07,440 --> 00:29:10,160
I've repaid what I owed you...
565
00:29:11,480 --> 00:29:12,640
for the past eight years.
566
00:29:19,680 --> 00:29:21,319
- You... - Don't get too worked up.
567
00:29:23,079 --> 00:29:24,119
Do you have something to say?
568
00:29:24,119 --> 00:29:25,960
You can write it on my phone. Here.
569
00:29:43,240 --> 00:29:44,359
You want to call the police?
570
00:29:50,920 --> 00:29:51,960
He's awake.
571
00:29:52,160 --> 00:29:53,359
He wants to call the police.
572
00:29:55,279 --> 00:29:56,440
What's meant to happen will happen.
573
00:29:56,839 --> 00:29:58,000
I'll face it with you.
574
00:29:59,000 --> 00:30:01,440
What should we do when the police are here?
575
00:30:04,240 --> 00:30:05,240
Xiao Wen.
576
00:30:06,240 --> 00:30:07,279
Have you thought about it?
577
00:30:08,240 --> 00:30:10,599
You've been carrying this responsibility for eight years.
578
00:30:11,119 --> 00:30:12,599
You've been anxious for eight years.
579
00:30:13,680 --> 00:30:15,279
You can finally let it go today.
580
00:30:17,839 --> 00:30:20,079
I remember we were neighbors eight years ago.
581
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
I always heard...
582
00:30:22,880 --> 00:30:24,279
Li Jiang Chao taking it out on you...
583
00:30:25,240 --> 00:30:26,519
because he drank too much.
584
00:30:29,480 --> 00:30:31,240
Actually, I don't blame you for what happened.
585
00:30:31,759 --> 00:30:33,279
I couldn't take it anymore.
586
00:30:33,279 --> 00:30:34,880
That was why I rushed in.
587
00:30:35,279 --> 00:30:36,279
If it weren't for that,
588
00:30:36,960 --> 00:30:38,319
that incident wouldn't have happened.
589
00:30:38,799 --> 00:30:40,440
You did it to protect me.
590
00:30:41,440 --> 00:30:42,960
He was very drunk that day.
591
00:30:43,079 --> 00:30:44,319
He wasn't in his right mind.
592
00:30:45,559 --> 00:30:46,960
He didn't only suspect us.
593
00:30:48,480 --> 00:30:49,880
He even hit you.
594
00:30:50,359 --> 00:30:52,119
I was so scared.
595
00:30:52,440 --> 00:30:55,119
If I didn't stop him, he would've beat you to death.
596
00:30:55,720 --> 00:30:58,200
That was why I took a flower pot and smashed him.
597
00:30:58,599 --> 00:31:00,359
I thought he just fainted.
598
00:31:01,599 --> 00:31:03,880
But who knew he'd be in bed for eight years.
599
00:31:04,440 --> 00:31:05,480
Yes.
600
00:31:06,519 --> 00:31:08,039
It has been eight years in the blink of an eye.
601
00:31:10,119 --> 00:31:12,359
Because of that incident, we got to know each other better.
602
00:31:12,839 --> 00:31:14,519
That was when I knew for the past eight years,
603
00:31:16,400 --> 00:31:17,839
you've suffered a lot.
604
00:31:19,720 --> 00:31:21,079
Later, he became a vegetable.
605
00:31:23,480 --> 00:31:25,119
It must've been harder for you.
606
00:31:26,839 --> 00:31:27,920
Jian Guang.
607
00:31:28,880 --> 00:31:31,640
You've been taking care of me and helping me...
608
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
for the past eight years.
609
00:31:33,640 --> 00:31:34,680
Without you,
610
00:31:35,759 --> 00:31:38,000
I really don't know if I can make it.
611
00:31:39,279 --> 00:31:40,279
Xiao Wen.
612
00:31:40,839 --> 00:31:42,160
In order to take care of Jiang Chao,
613
00:31:42,519 --> 00:31:43,720
you never agreed to marry me.
614
00:31:44,200 --> 00:31:45,759
Now that he's awake and called the police,
615
00:31:47,039 --> 00:31:48,920
we should be responsible for this.
616
00:31:50,519 --> 00:31:51,680
Maybe in the future,
617
00:31:51,680 --> 00:31:54,079
we won't be able to see each other for a long time.
618
00:31:54,599 --> 00:31:55,680
You said it yourself.
619
00:31:55,680 --> 00:31:56,680
If it weren't for me,
620
00:31:57,480 --> 00:31:59,680
I don't know if you can make it these eight years.
621
00:32:01,640 --> 00:32:02,759
But I want to tell you.
622
00:32:03,880 --> 00:32:04,920
There are many eight years...
623
00:32:06,079 --> 00:32:07,319
in our future.
624
00:32:10,319 --> 00:32:11,400
I hope...
625
00:32:14,960 --> 00:32:16,440
I can always take care of you.
626
00:32:20,240 --> 00:32:21,279
Xiao Wen.
627
00:32:21,279 --> 00:32:23,480
I know you received the divorce decree today.
628
00:32:28,759 --> 00:32:29,759
Will you marry me?
629
00:32:51,240 --> 00:32:52,279
- Here. - Wait.
630
00:33:09,440 --> 00:33:10,599
Jian Quang.
631
00:33:11,559 --> 00:33:13,799
I'm actually a little scared.
632
00:33:14,599 --> 00:33:15,640
Don't be scared.
633
00:33:16,079 --> 00:33:17,079
I'm here.
634
00:33:17,640 --> 00:33:19,039
When we get out of jail,
635
00:33:20,640 --> 00:33:22,160
we'll have nothing to do with him anymore.
636
00:33:23,240 --> 00:33:24,240
At that time,
637
00:33:24,640 --> 00:33:26,880
I'm sure we'll have our own life.
638
00:33:27,720 --> 00:33:28,720
Xiao Wen.
639
00:33:29,640 --> 00:33:31,119
This day has finally come.
640
00:33:43,319 --> 00:33:47,200
(Tongshan Hospital)
641
00:33:47,480 --> 00:33:49,119
I have already arranged next week's schedule.
642
00:33:49,400 --> 00:33:51,279
Please keep an eye on the patient in Bed Number 17.
643
00:33:51,880 --> 00:33:53,680
- Okay. - Tell them to come today.
644
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Ms. Jiang.
645
00:33:56,119 --> 00:33:57,359
Aren't you off today?
646
00:33:57,359 --> 00:33:58,480
Why are you here?
647
00:33:58,480 --> 00:34:00,160
I was worried, so I came to take a look.
648
00:34:00,279 --> 00:34:01,279
Dr. Xiao.
649
00:34:01,279 --> 00:34:03,319
You're such a dedicated doctor.
650
00:34:03,319 --> 00:34:04,839
Isn't Xiao Guang getting discharged today?
651
00:34:04,920 --> 00:34:06,319
- Has he left already? - Not yet.
652
00:34:06,640 --> 00:34:08,079
He's sulking in there.
653
00:34:08,199 --> 00:34:09,289
What's wrong with him?
654
00:34:09,639 --> 00:34:10,679
Dr. Bai originally said...
655
00:34:10,679 --> 00:34:12,039
that he'd take him to the amusement park...
656
00:34:12,079 --> 00:34:13,329
after I took care of the paperwork today.
657
00:34:13,769 --> 00:34:15,679
But a patient with severe burns came at the last minute.
658
00:34:16,199 --> 00:34:17,639
So he went to see the patient.
659
00:34:18,289 --> 00:34:19,960
I don't think he'll be discharged today,
660
00:34:20,559 --> 00:34:22,289
let alone going to the amusement park.
661
00:34:22,639 --> 00:34:23,679
Okay.
662
00:34:23,679 --> 00:34:24,679
I'll go check on him.
663
00:34:47,199 --> 00:34:48,440
Look at the curl of his mouth.
664
00:34:48,719 --> 00:34:50,159
It can even hang an oil bottle.
665
00:34:50,400 --> 00:34:51,960
My dad isn't a man of his word.
666
00:34:51,960 --> 00:34:53,079
He's a liar.
667
00:34:53,329 --> 00:34:54,920
I can't trust him anymore.
668
00:34:55,159 --> 00:34:57,559
Still, he can't keep his patients away, right?
669
00:34:57,840 --> 00:35:00,199
But there are so many doctors here.
670
00:35:00,719 --> 00:35:01,960
Mr. Xu said it.
671
00:35:02,079 --> 00:35:03,639
The world won't move without him.
672
00:35:05,679 --> 00:35:07,769
That means your dad is a skilled doctor.
673
00:35:08,000 --> 00:35:09,329
You should be proud of him.
674
00:35:09,880 --> 00:35:11,880
Ms. Xiao. Don't speak up for my dad.
675
00:35:12,519 --> 00:35:14,199
From now on, I'll never believe him again.
676
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
I don't believe anything he says.
677
00:35:15,880 --> 00:35:18,079
If you can't go this time, you can go next time.
678
00:35:18,079 --> 00:35:19,119
Ms. Xiao.
679
00:35:19,329 --> 00:35:21,039
You don't understand my dad.
680
00:35:21,289 --> 00:35:23,079
He's a control freak.
681
00:35:23,559 --> 00:35:25,639
He won't let me hang out except for school.
682
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
It has been a long time...
683
00:35:27,000 --> 00:35:28,159
since I've been to an amusement park.
684
00:35:28,719 --> 00:35:31,199
If I wasn't sick, I'm sure he wouldn't say yes.
685
00:35:31,679 --> 00:35:33,719
If I can't go this time, I won't have a chance in the future.
686
00:35:34,079 --> 00:35:36,480
I'm sure your dad did it for your own good.
687
00:35:36,769 --> 00:35:38,400
He's worried about your condition.
688
00:35:38,559 --> 00:35:39,599
Think about it.
689
00:35:39,599 --> 00:35:41,239
There are so many people at the amusement park.
690
00:35:41,360 --> 00:35:43,519
Some of the rides are dangerous.
691
00:35:43,840 --> 00:35:46,639
What if you get hurt and bleed?
692
00:35:46,880 --> 00:35:49,880
But if I'm in a bad mood, I'll still get sick.
693
00:35:50,559 --> 00:35:52,039
He's so full of himself.
694
00:35:52,039 --> 00:35:53,679
He doesn't care about my feelings at all.
695
00:35:55,769 --> 00:35:56,769
Ms. Xiao.
696
00:35:57,119 --> 00:35:58,360
Why don't you take me there?
697
00:35:59,769 --> 00:36:01,119
I can't.
698
00:36:01,360 --> 00:36:03,159
Ms. Xiao, please.
699
00:36:03,289 --> 00:36:05,079
It has been a long time since I've been to an amusement park.
700
00:36:05,199 --> 00:36:06,960
Your dad won't allow it.
701
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
It's okay. Just don't tell my dad.
702
00:36:08,960 --> 00:36:10,639
Please, Ms. Xiao.
703
00:36:10,960 --> 00:36:12,039
Please.
704
00:36:12,199 --> 00:36:14,400
I haven't been to an amusement park for a long time.
705
00:36:19,119 --> 00:36:20,329
I'm so happy.
706
00:36:21,159 --> 00:36:22,199
Ms. Xiao.
707
00:36:22,199 --> 00:36:23,199
Hurry up.
708
00:36:23,960 --> 00:36:25,000
What do you want to play?
709
00:36:25,000 --> 00:36:26,559
I want to play bumper cars first.
710
00:36:26,559 --> 00:36:27,559
Bumper cars?
711
00:36:27,559 --> 00:36:28,599
Let's go.
712
00:37:10,639 --> 00:37:11,679
Okay, let's do that.
713
00:37:14,639 --> 00:37:15,679
Dr. Bai.
714
00:37:15,679 --> 00:37:17,119
Dr. Xiao asked me to tell you this.
715
00:37:17,119 --> 00:37:18,199
She took Xiao Guang to the amusement park.
716
00:37:18,199 --> 00:37:19,239
She told you not to worry.
717
00:37:19,809 --> 00:37:20,960
To the amusement park?
718
00:37:21,559 --> 00:37:22,880
Who gave her permission to do that?
719
00:37:23,289 --> 00:37:25,289
Dr. Shaw looked for you, but you were working.
720
00:37:33,960 --> 00:37:35,000
Ms. Xiao.
721
00:37:35,079 --> 00:37:37,809
Look. It looks like a Monster Zoo.
722
00:37:38,440 --> 00:37:40,840
That merry-go-round looks like a turtle.
723
00:37:41,329 --> 00:37:42,519
And this roller coaster.
724
00:37:42,519 --> 00:37:44,360
It's curvy like a snake.
725
00:37:44,480 --> 00:37:45,559
You're right.
726
00:37:52,199 --> 00:37:53,289
I'm doomed.
727
00:37:53,360 --> 00:37:55,119
Your handsome dad is calling.
728
00:37:57,119 --> 00:37:58,289
I knew it.
729
00:37:58,289 --> 00:38:00,599
Good times are short-lived.
730
00:38:03,679 --> 00:38:05,599
Who are you to take Xiao Guang out without my permission?
731
00:38:07,239 --> 00:38:08,519
I'm sorry.
732
00:38:08,599 --> 00:38:10,000
Bring him back right now.
733
00:38:11,289 --> 00:38:12,289
I...
734
00:38:18,289 --> 00:38:19,440
You're right.
735
00:38:19,440 --> 00:38:21,400
Sometimes, Dr. Bai is a control freak.
736
00:38:21,960 --> 00:38:23,440
I'm sorry, Ms. Xiao.
737
00:38:23,719 --> 00:38:25,840
I got you in trouble again.
738
00:38:27,960 --> 00:38:29,289
You didn't get me in trouble.
739
00:38:29,719 --> 00:38:31,159
I'm very happy today too.
740
00:38:32,400 --> 00:38:33,440
Cheers.
741
00:38:34,769 --> 00:38:35,840
Cheers.
742
00:38:43,199 --> 00:38:44,400
Let's go out again next time, okay?
743
00:38:44,519 --> 00:38:45,960
Okay. I want to ride the Ferris wheel again.
744
00:38:45,960 --> 00:38:47,159
- Sure. - Xiao Guang.
745
00:38:47,480 --> 00:38:48,480
Dad.
746
00:38:48,719 --> 00:38:49,719
How are you?
747
00:38:49,880 --> 00:38:51,400
Don't bother. I'm fine.
748
00:38:51,400 --> 00:38:52,440
How many times have I told you?
749
00:38:52,639 --> 00:38:54,329
Without my permission, you're not allowed to play outside.
750
00:38:54,480 --> 00:38:56,079
Dad, we had so much fun today.
751
00:38:56,079 --> 00:38:57,159
Dr. Bai.
752
00:38:58,599 --> 00:38:59,679
You too.
753
00:39:00,239 --> 00:39:01,840
Without the guardian's permission,
754
00:39:02,360 --> 00:39:03,480
you privately...
755
00:39:04,360 --> 00:39:05,809
You took a sick child out of here.
756
00:39:06,119 --> 00:39:07,559
This is a serious threat to his life.
757
00:39:07,809 --> 00:39:09,400
Isn't this illegal in a foreign country?
758
00:39:09,880 --> 00:39:11,360
- I'm sorry. - No, Dad.
759
00:39:11,440 --> 00:39:12,599
It's not Ms. Xiao's fault.
760
00:39:12,840 --> 00:39:14,769
I begged Ms. Xiao to take me out.
761
00:39:14,769 --> 00:39:15,840
Bai Ji Guang, let me tell you.
762
00:39:15,840 --> 00:39:16,920
From now on,
763
00:39:17,079 --> 00:39:18,360
I won't let you go to the amusement park.
764
00:39:18,480 --> 00:39:19,519
- Dad. - Let's go.
765
00:39:19,519 --> 00:39:20,599
Dr. Bai.
766
00:39:20,920 --> 00:39:22,000
Xiao Guang.
767
00:39:22,440 --> 00:39:23,639
Why don't you go in first?
768
00:39:23,639 --> 00:39:25,679
I have something to say to your dad.
769
00:39:27,329 --> 00:39:28,960
Then you two shouldn't fight.
770
00:39:28,960 --> 00:39:30,000
Go inside.
771
00:39:30,199 --> 00:39:31,360
I'll deal with you later.
772
00:39:31,639 --> 00:39:32,679
Your shoelace.
773
00:39:33,679 --> 00:39:34,679
Your shoelace.
774
00:39:38,329 --> 00:39:39,360
Dr. Bai.
775
00:39:39,840 --> 00:39:41,840
Do you know what Xiao Guang calls you in private?
776
00:39:41,840 --> 00:39:42,920
Bossy.
777
00:39:42,920 --> 00:39:44,000
Control freak.
778
00:39:44,400 --> 00:39:45,599
We tell each other everything.
779
00:39:45,769 --> 00:39:47,639
He said the same thing to my face.
780
00:39:47,679 --> 00:39:48,920
You really tell each other everything.
781
00:39:49,880 --> 00:39:50,960
But I believe...
782
00:39:51,239 --> 00:39:52,920
you didn't tell him about his condition.
783
00:39:52,920 --> 00:39:53,920
It's none of your business.
784
00:39:53,920 --> 00:39:55,239
I know you want the best for him,
785
00:39:55,679 --> 00:39:58,039
but you shouldn't control him like that.
786
00:39:58,480 --> 00:40:00,159
He should have room to grow on his own.
787
00:40:00,159 --> 00:40:02,440
He's someone with severe thalassemia.
788
00:40:02,440 --> 00:40:03,440
I know.
789
00:40:03,440 --> 00:40:05,199
He's someone with severe thalassemia,
790
00:40:05,199 --> 00:40:06,400
but he's eight years old.
791
00:40:06,809 --> 00:40:08,329
He has the right to know.
792
00:40:08,719 --> 00:40:10,880
He also has the right...
793
00:40:11,039 --> 00:40:12,559
to live a happy childhood like other kids.
794
00:40:12,809 --> 00:40:14,880
If he's not happy and cheerful at all,
795
00:40:15,480 --> 00:40:16,809
what's the point of living longer?
796
00:40:17,239 --> 00:40:18,289
Think about it.
797
00:40:20,719 --> 00:40:22,000
Why is he not happy?
798
00:40:22,360 --> 00:40:23,519
Why is he not cheerful?
799
00:40:24,239 --> 00:40:25,329
Seriously.
800
00:40:29,880 --> 00:40:33,199
Dad, what did Ms. Xiao say to you this afternoon?
801
00:40:33,360 --> 00:40:35,809
When you come home, you're as dumb as a chicken.
802
00:40:37,769 --> 00:40:39,000
Is that how you use this idiom?
803
00:40:40,360 --> 00:40:41,639
I'm a chicken.
804
00:40:41,639 --> 00:40:42,719
What are you?
805
00:40:42,880 --> 00:40:43,960
A chick?
806
00:40:45,880 --> 00:40:48,480
No matter what Ms. Xiao says, I'm sure she's right.
807
00:40:48,599 --> 00:40:50,360
Otherwise, you wouldn't be as dumb as a chicken.
808
00:40:51,559 --> 00:40:53,039
Whatever. Just eat your food.
809
00:40:53,360 --> 00:40:55,440
Don't keep repeating the same idiom.
810
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
By the way, Dad,
811
00:41:01,599 --> 00:41:03,000
I need to talk to you.
812
00:41:03,599 --> 00:41:06,519
This afternoon, you were wrong about Ms. Xiao.
813
00:41:06,769 --> 00:41:08,880
It was really me who begged Ms. Xiao for so long,
814
00:41:08,880 --> 00:41:10,289
then only she agreed to take me there.
815
00:41:10,289 --> 00:41:12,480
She said she wanted to discuss it with you.
816
00:41:12,920 --> 00:41:14,960
But weren't you seeing patients?
817
00:41:15,119 --> 00:41:16,769
Am I seeing patients in the mountains?
818
00:41:17,440 --> 00:41:18,809
How hard is it to talk to me?
819
00:41:19,360 --> 00:41:22,159
Chen Zhi originally wanted to discuss it with you,
820
00:41:22,719 --> 00:41:23,920
but Ms. Xiao said...
821
00:41:23,920 --> 00:41:26,559
you don't like to be disturbed when seeing patients.
822
00:41:26,880 --> 00:41:28,039
That's why we didn't go find you.
823
00:41:30,920 --> 00:41:32,079
She knows me well.
824
00:41:33,119 --> 00:41:35,079
Look at how happy you are.
825
00:41:37,079 --> 00:41:38,079
Who's happy?
826
00:41:38,079 --> 00:41:39,119
Hurry up and eat.
827
00:41:41,239 --> 00:41:42,239
Stop staring at me. Eat up.
828
00:42:17,400 --> 00:42:18,440
Hello.
829
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Dr. Xiao.
830
00:42:20,289 --> 00:42:21,360
I still want to say this.
831
00:42:21,920 --> 00:42:23,639
Xiao Guang isn't a normal kid.
832
00:42:24,159 --> 00:42:27,079
He's a kid with severe thalassemia.
833
00:42:27,599 --> 00:42:29,440
A minor injury...
834
00:42:29,920 --> 00:42:31,840
might cause him a lot of harm.
835
00:42:32,440 --> 00:42:33,809
No matter what,
836
00:42:34,079 --> 00:42:36,159
you shouldn't have taken him away without discussing it with me.
837
00:42:36,440 --> 00:42:37,519
That's very wrong.
838
00:42:39,519 --> 00:42:40,719
About that,
839
00:42:40,960 --> 00:42:43,079
I didn't think it through.
840
00:42:43,079 --> 00:42:44,159
I apologize.
841
00:42:45,840 --> 00:42:46,840
Okay.
842
00:42:46,960 --> 00:42:47,960
That's a good attitude.
843
00:42:48,559 --> 00:42:49,559
Remember that.
844
00:42:49,840 --> 00:42:51,079
Don't do that next time.
845
00:42:52,199 --> 00:42:53,840
Is there anything else?
56322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.